All language subtitles for Egy fiúnak a fele (Géza von Bolváry, 1924)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,555 --> 00:00:20,485 STEPMOTHER The Half of a Boy 2 00:00:36,967 --> 00:00:40,617 Cuando su bella y joven esposa muri� a causa de las fiebres, el se�or Wickfield envi� 3 00:00:40,923 --> 00:00:45,080 al ni�o hu�rfano a una familia de acogida. Pront� se volvi� a casar y su nueva esposa 4 00:00:45,354 --> 00:00:49,061 dio a luz a un ni�o. Su esposa a�n no se hab�a levantado de la cama, cuando tambi�n 5 00:00:49,414 --> 00:00:52,071 hab�a enviado el ni�o a la familia de acogida. 6 00:01:07,289 --> 00:01:12,981 �Ni�os! �D�nde est�n los ni�os? �Mi hijo? �D�nde est� mi hijo? 7 00:01:18,008 --> 00:01:22,496 El se�or se fue anoche. 8 00:01:31,765 --> 00:01:34,518 �Y los ni�os? 9 00:01:36,684 --> 00:01:39,388 Se los llev� con �l. 10 00:02:51,075 --> 00:02:55,523 �Qu� has hecho con mi hijo? 11 00:03:00,059 --> 00:03:04,801 Teniendo en cuenta que s�lo preguntas por tu propio hijo, t� misma te est�s 12 00:03:05,161 --> 00:03:09,597 dando la respuesta de por qu� decid� llevarme a ambos ni�os. 13 00:03:18,526 --> 00:03:27,208 Los ni�os volver�n dentro de cinco a�os, cuando no seas capaz de reconocerlos 14 00:03:28,787 --> 00:03:38,335 por lo que tendr�s que quererlos a ambos, en lugar de s�lo a uno de ellos. 15 00:03:40,891 --> 00:03:47,019 �Me has arrebatado los a�os m�s bonitos de un ni�o para la madre! 16 00:03:53,989 --> 00:03:57,367 Pasaron los a�os... 17 00:04:03,709 --> 00:04:10,802 Ir� a la ciudad, pero nadie debe saberlo. �Traer� a los ni�os! 18 00:05:01,861 --> 00:05:09,172 Yo... estoy feliz porque... porque... porque el se�or se fue. 19 00:05:35,490 --> 00:05:39,730 �Nos vamos a casa de mam�! 20 00:05:45,391 --> 00:05:50,737 �Los rayitos de sol nos dejan! 21 00:06:27,926 --> 00:06:37,885 Le pido disculpas, condesa, pero es tiempo de alegr�a. Con cinco a�os de tristeza basta. 22 00:07:11,579 --> 00:07:19,205 Ya han pasado cinco a�os. He cumplido mi promesa. Aqu� est�n los ni�os. 23 00:07:37,066 --> 00:07:42,621 Les he cambiado los nombres. Este es Roby. 24 00:07:42,982 --> 00:07:45,905 ... y este es Willy... 25 00:08:12,573 --> 00:08:17,950 Margaret se torturaba por saber cu�l de los dos era su hijo. 26 00:08:19,641 --> 00:08:31,542 Soy la nueva ni�era. LLeve mi equipaje a mi habitaci�n y ll�veme ante el se�or de la casa. 27 00:08:49,179 --> 00:08:59,325 El se�or Luber, el nuevo profesor. Les ense�ar�n a mis hijos conjuntamente. 28 00:09:26,259 --> 00:09:30,844 �A qui�n quiere m�s mam�? 29 00:09:32,425 --> 00:09:36,195 �A m�...! �A m�...! 30 00:09:49,089 --> 00:09:54,717 �El mayor conseguir� la manzana m�s grande! 31 00:10:04,889 --> 00:10:09,532 A resolver este problema (resuelve el problema).. 32 00:10:22,569 --> 00:10:28,683 �Puedo saber cu�l de los dos ni�os es el mayor? 33 00:10:32,120 --> 00:10:39,896 Tr�telos como si tuvieran la misma edad. 34 00:11:37,640 --> 00:11:42,680 Y ahora vamos a empezar con la lecci�n. 35 00:12:06,284 --> 00:12:12,356 �El cumplea�os de los ni�os es dentro de tres d�as! 36 00:12:14,401 --> 00:12:20,332 �El cumplea�os de nuestro hijo es el 2 de septiembre! 37 00:12:22,910 --> 00:12:29,402 Pero el primero naci� el 30 de agosto. 38 00:12:33,321 --> 00:12:38,587 �Qu� le compraremos? 39 00:12:40,147 --> 00:12:43,548 A ambos. 40 00:12:48,833 --> 00:12:53,159 �Y el 2 de septiembre? 41 00:12:55,022 --> 00:12:59,020 Tambi�n les compraremos algo. 42 00:14:24,183 --> 00:14:30,684 Tendr�s que copiar estas cartas diez veces como castigo. 43 00:14:38,435 --> 00:14:45,551 �Imagine! Uno de los ni�os es adoptado. Yo mismo lo escuch�. 44 00:14:47,346 --> 00:14:52,236 �Adoptado? �Cu�l? 45 00:14:55,864 --> 00:15:03,929 Es un secreto... �Ah, es tan rom�ntico! Mi mayor deseo es descubrir qui�n. 46 00:15:08,599 --> 00:15:16,740 �Querida se�orita! Estar� a su servicio. Si descubro el secreto, �puedo esperar...? 47 00:15:44,496 --> 00:15:55,673 Condesa, no puedo seguir viendo como se tortura. S� d�nde crecieron los ni�os. 48 00:17:55,803 --> 00:18:02,418 Estaremos de regreso a casa ma�ana para el cumplea�os de los ni�os. 49 00:18:21,057 --> 00:18:27,720 �Descubri� cu�l de los ni�os es el verdadero y cu�l es el adoptado? 50 00:18:29,119 --> 00:18:35,486 Papi lo dir� ma�ana en nuestro cumplea�os. 51 00:19:19,757 --> 00:19:30,275 Devil would know where all that laurel leaves had gone. Box was full yesterday! 52 00:19:49,082 --> 00:19:59,475 �Mi gran poeta! �Rey de poetas! Los laureles podr�an adornar tu frente sublime. 53 00:20:27,586 --> 00:20:36,777 S� bueno, gatito, y tambi�n tendr�s regalos. 54 00:21:10,723 --> 00:21:16,069 �Mira nuestros peque�os rayos de sol! 55 00:21:24,469 --> 00:21:34,104 Tiene una barba espantosa. Juguemos a los barberos. 56 00:21:40,813 --> 00:21:45,615 Soy su madre. 57 00:21:50,452 --> 00:22:00,226 Nunca tuvimos hijos. Estos dos ni�os nos hicieron de oro. 58 00:22:25,218 --> 00:22:30,689 �Sabes a ciencia cierta cu�l de los dos ni�os es el mayor? 59 00:22:37,925 --> 00:22:47,302 �No lo sabemos, condesa! Los ni�os se los llevaron hace un a�o 60 00:22:47,599 --> 00:22:57,028 y el conde dec�a que eran gemelos. Estuvieron en otro sitio antes. 61 00:23:10,648 --> 00:23:17,052 Tiene jaqueca y no va a jugar m�s. 62 00:23:45,019 --> 00:23:51,101 El otro se�orito est� enfermo. 63 00:24:18,556 --> 00:24:25,100 El estado del ni�o es serio. Tiene difteria. 64 00:24:25,370 --> 00:24:34,896 Debe tener cuidado con que el otro ni�o no entre en contacto con �l. 65 00:25:11,587 --> 00:25:20,601 Mami, abre, yo tambi�n quiero tener difteria como Roby. 66 00:25:25,579 --> 00:25:35,477 �No puede ser, cari�o! Roby est� muy malo. Te manda un beso muy fuerte. 67 00:26:11,944 --> 00:26:21,370 Roby, ens��ame tu difteria. �Nunca hab�a visto una antes! 68 00:26:43,008 --> 00:26:46,365 Fantas�as febriles. 69 00:26:58,380 --> 00:27:04,360 A uno ya le pas�, pero no s� nada del otro... 70 00:27:29,878 --> 00:27:39,551 La incertidumbre me est� volviendo loco. Te lo ruego, dime cu�l es mi hijo. 71 00:27:57,459 --> 00:28:02,894 El que est� luchando con la muerte, �se es tu hijo. 72 00:28:11,017 --> 00:28:15,219 A las puertas de la muerte. 73 00:29:47,095 --> 00:29:50,394 A las puertas de la vida. 74 00:30:08,004 --> 00:30:12,370 My hijo... �Mi hijo querido! 75 00:30:17,413 --> 00:30:24,354 Despu�s de que el ni�o mejorase, Mr. Wickfield vuelve a confundir a su esposa sobre los ni�os. 76 00:30:24,777 --> 00:30:27,512 Veinte a�os m�s tarde... 77 00:31:02,407 --> 00:31:09,814 Abuelo, el cochero trajo los peri�dicos de la ciudad y me dijo que deb�a leerte esto. 78 00:31:14,377 --> 00:31:20,196 �GUERRA! Los pa�ses vecinos se mobilizan. Las tropas se concentran en las fronteras. Mobilizaci�n general. 79 00:32:20,608 --> 00:32:27,404 Todo el mundo va a ir... �Qu� pasa con mis dos caballeros? 80 00:32:35,736 --> 00:32:44,777 Fuego furioso... Ca�ones estruendosos... Griots de muerte... Suspiros de madres, 81 00:32:45,012 --> 00:32:51,314 esposas e hijos abandonados, que esperan en vano por sus seres queridos... 82 00:33:56,409 --> 00:34:05,289 La destrucci�n de la belleza. Lo bueno se debilita. Cosecha de muerte. Infierno en la tierra. �Guerra! �Guerra! 83 00:34:19,252 --> 00:34:24,017 Esta noche atacaremos a nuestro enemigo. El teniente Robert Wickfield tomar� 84 00:34:24,276 --> 00:34:27,952 el mando de las ametralladoras, mientras el teniente Wilhelm Wickfield 85 00:34:28,168 --> 00:34:34,383 tomar� el mando de la infanter�a. 86 00:38:14,396 --> 00:38:20,904 Te promet� que en el 25 cumplea�os de nuestros hijos te dir�a cu�l 87 00:38:21,189 --> 00:38:27,675 de los dos era tu hijo... Aqu� tienes los documentos. 88 00:38:53,972 --> 00:38:58,142 Es mi deber informarle de que el teniente Wickfield muri� durante 89 00:38:58,354 --> 00:39:03,596 el ataque de nuestro escuadr�n el d�a 25 del presente mes. Muri� con honor por su pa�s. 90 00:39:49,763 --> 00:39:54,756 No quiero saber cu�l de los dos era mi leg�timo hijo... Los quer�a a ambos por igual. 91 00:39:55,046 --> 00:40:01,010 Los dos eran mis amados y queridos hijos. 92 00:40:21,040 --> 00:40:25,929 Traducido por yojimbo/aparajito para cinef�rum-cl�sico 93 00:40:27,040 --> 00:40:28,929 Fin 9002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.