All language subtitles for Dr. Romantic 2 E35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,826 --> 00:00:15,868 Do you do this for fun? 2 00:00:21,167 --> 00:00:22,582 This time, I heard it's Eun Jae's brother. 3 00:00:23,743 --> 00:00:25,576 First, you betray your senior, 4 00:00:26,285 --> 00:00:27,951 then you mess with a colleague's family? 5 00:00:30,295 --> 00:00:31,753 This is none of your business. 6 00:00:32,743 --> 00:00:34,035 Mind your own business and go. 7 00:00:35,202 --> 00:00:36,951 You shouldn't live like that, Woo Jin. 8 00:00:43,160 --> 00:00:44,676 It's not like you had an unfortunate life 9 00:00:44,676 --> 00:00:45,926 because of other people. 10 00:00:47,541 --> 00:00:48,836 You can't ruin other people's lives 11 00:00:49,010 --> 00:00:50,250 and push them into misfortune 12 00:00:51,177 --> 00:00:52,593 just because you lived an awful life 13 00:00:52,676 --> 00:00:54,177 because of those parents of yours. 14 00:00:56,843 --> 00:00:58,634 Who ruined whose life? 15 00:00:59,010 --> 00:00:59,885 You ruined me. 16 00:01:02,010 --> 00:01:03,385 You ruined my life. 17 00:01:03,410 --> 00:01:04,659 You ruined my family! 18 00:01:08,593 --> 00:01:09,550 Figures. 19 00:01:10,551 --> 00:01:12,385 I'm an idiot for trusting you. 20 00:01:13,885 --> 00:01:14,901 I have no one else to blame. 21 00:01:16,843 --> 00:01:18,318 That's why I'm holding out 22 00:01:18,318 --> 00:01:19,485 with everything I can do. 23 00:01:21,801 --> 00:01:22,718 But... 24 00:01:25,776 --> 00:01:27,526 my father who worked so hard 25 00:01:28,168 --> 00:01:29,460 to support me for his entire life 26 00:01:29,460 --> 00:01:30,584 to make me into a doctor, 27 00:01:32,419 --> 00:01:34,127 invested the rest of his severance pay 28 00:01:34,210 --> 00:01:35,419 and the tiny apartment he had... 29 00:01:37,016 --> 00:01:38,267 all into my hospital. 30 00:01:41,751 --> 00:01:42,626 Darn it. 31 00:01:44,485 --> 00:01:45,568 He lost all that too. 32 00:01:47,193 --> 00:01:48,110 All because of you. 33 00:01:49,064 --> 00:01:50,055 All because you wreaked havoc 34 00:01:50,055 --> 00:01:51,528 to patronise me, you jerk! 35 00:01:51,528 --> 00:01:52,789 Then why didn't you do a better job? 36 00:01:53,860 --> 00:01:55,568 If your father's fortune was at stake, 37 00:01:55,901 --> 00:01:57,444 you should've been more responsible. 38 00:01:57,789 --> 00:01:59,122 You shouldn't have taken bribes 39 00:01:59,360 --> 00:02:00,860 or abused the procedures! 40 00:02:00,943 --> 00:02:01,860 If I don't do that, 41 00:02:03,110 --> 00:02:04,821 how can I make enough to pay off my debt? 42 00:02:05,127 --> 00:02:05,960 Do you know any other way? 43 00:02:05,960 --> 00:02:06,743 Of all things, 44 00:02:06,743 --> 00:02:07,935 how can you have ghost surgeons? 45 00:02:09,525 --> 00:02:11,157 And that was a medical equipment salesman. 46 00:02:11,609 --> 00:02:13,193 How can you let him into the OR? 47 00:02:13,360 --> 00:02:14,818 It was just that once, you jerk! 48 00:02:14,901 --> 00:02:15,735 It was that once! 49 00:02:15,794 --> 00:02:16,627 Don't be absurd. 50 00:02:16,951 --> 00:02:18,494 I know you did it at least seven times. 51 00:02:18,659 --> 00:02:19,618 And one of the children 52 00:02:20,368 --> 00:02:21,327 almost died... 53 00:02:22,993 --> 00:02:24,243 because of excessive bleeding! 54 00:02:26,368 --> 00:02:27,285 Have you forgotten? 55 00:02:27,410 --> 00:02:28,410 You wanted to make money! 56 00:02:30,410 --> 00:02:31,694 You told me you wanted to 57 00:02:31,694 --> 00:02:33,068 get your revenge on the world with money. 58 00:02:33,318 --> 00:02:34,363 I wanted to make money. 59 00:02:34,363 --> 00:02:35,363 Who said I wanted to break the law? 60 00:02:35,500 --> 00:02:37,001 That's what everyone else does! 61 00:02:38,260 --> 00:02:39,343 The whole world makes money like that 62 00:02:39,427 --> 00:02:40,634 and enjoys their fortune. 63 00:02:41,135 --> 00:02:42,718 Why do you pretend like you're a saint? 64 00:02:43,302 --> 00:02:45,218 Why am I not allowed to do that? Why not? 65 00:02:45,302 --> 00:02:46,177 Because it was you! 66 00:02:52,051 --> 00:02:53,218 You were the only one... 67 00:02:56,706 --> 00:02:58,706 I considered like a brother in pre-med. 68 00:03:03,926 --> 00:03:05,203 Did you think I quit my job 69 00:03:05,203 --> 00:03:06,370 as a fellow at a university hospital... 70 00:03:12,452 --> 00:03:14,035 only because of money? 71 00:03:16,785 --> 00:03:17,701 Hyun Jun. 72 00:03:19,785 --> 00:03:20,659 But still... 73 00:03:24,035 --> 00:03:25,618 why couldn't you let it slide just once? 74 00:03:28,792 --> 00:03:31,167 Why couldn't you let it slide that once? 75 00:04:05,951 --> 00:04:06,868 Darn it! 76 00:04:37,951 --> 00:04:39,452 "Male Changing Room" 77 00:05:08,920 --> 00:05:10,837 Mother, did you meet Eun Jae? 78 00:05:11,042 --> 00:05:12,125 Yes, I just met her 79 00:05:12,125 --> 00:05:13,208 and told her everything. 80 00:05:13,968 --> 00:05:14,885 What did she say? 81 00:05:15,260 --> 00:05:16,135 What can she say? 82 00:05:16,427 --> 00:05:18,539 You're her brother. She has to help. 83 00:05:19,018 --> 00:05:20,477 It seems like Doctor Seo is 84 00:05:20,477 --> 00:05:22,603 a close colleague of hers. 85 00:05:23,193 --> 00:05:24,693 She said she'll talk to him. 86 00:05:25,024 --> 00:05:25,982 I'm sorry. 87 00:05:26,568 --> 00:05:28,152 I thought about calling her myself, 88 00:05:28,743 --> 00:05:30,035 but I figured it would be better 89 00:05:30,035 --> 00:05:30,952 to have you talk to her, 90 00:05:31,177 --> 00:05:32,302 so I had to ask you for a favour. 91 00:05:32,634 --> 00:05:33,593 A favour? 92 00:05:33,926 --> 00:05:35,676 Don't say that. We are a family. 93 00:05:38,260 --> 00:05:40,676 And you know how much Eun Jae 94 00:05:40,968 --> 00:05:42,260 loves her family too. 95 00:05:45,218 --> 00:05:48,926 Gosh, another surgeon buried his mistake. 96 00:05:49,200 --> 00:05:52,283 How shameless and immoral. 97 00:05:52,550 --> 00:05:56,051 That surgery was actually done by Eun Ho. 98 00:05:56,343 --> 00:05:58,718 We shouldn't cover for a doctor like him. 99 00:05:59,010 --> 00:06:01,093 Can't you cover up a mistake like that 100 00:06:01,093 --> 00:06:02,426 as fellow doctors? 101 00:06:02,843 --> 00:06:04,801 Of all people, this is your brother. 102 00:06:05,639 --> 00:06:06,972 You said your brother is a doctor. 103 00:06:07,510 --> 00:06:10,218 Please have a talk with Mr Seo. 104 00:06:10,510 --> 00:06:12,510 We'll compensate him handsomely. 105 00:06:12,799 --> 00:06:14,049 He's your brother. 106 00:07:10,718 --> 00:07:12,550 "We provide heart-to-heart treatments" 107 00:07:14,385 --> 00:07:15,443 You came back early. 108 00:07:15,968 --> 00:07:16,843 Yes. 109 00:07:17,066 --> 00:07:18,484 Things ended pretty quickly. 110 00:07:19,343 --> 00:07:20,218 What about you? 111 00:07:20,358 --> 00:07:21,733 Why are you still here? 112 00:07:22,933 --> 00:07:23,908 Why haven't you left? 113 00:07:25,010 --> 00:07:25,926 Just because. 114 00:07:34,302 --> 00:07:35,177 Hey. 115 00:07:37,976 --> 00:07:39,473 You said you had something to tell me 116 00:07:39,951 --> 00:07:41,785 just as I was leaving, right? 117 00:07:43,910 --> 00:07:45,118 You said it's important... 118 00:07:46,575 --> 00:07:48,618 and you needed only five minutes. 119 00:07:52,998 --> 00:07:53,915 What 120 00:07:54,826 --> 00:07:55,951 were you going to say? 121 00:08:04,343 --> 00:08:06,550 What was it? Tell me. 122 00:08:08,926 --> 00:08:09,801 Later. 123 00:08:11,302 --> 00:08:13,218 Let's talk later, Eun Jae. 124 00:08:42,683 --> 00:08:44,557 This is really absurd. 125 00:08:45,968 --> 00:08:48,093 You devoted years to Doldam Hospital. 126 00:08:48,968 --> 00:08:51,427 How can they kick you out 127 00:08:51,427 --> 00:08:52,927 with a piece of paper? 128 00:08:54,843 --> 00:08:56,177 All they gave you was this notice. 129 00:08:56,968 --> 00:08:58,676 You haven't told Doctor Kim, have you? 130 00:08:59,801 --> 00:09:00,760 I couldn't. 131 00:09:02,051 --> 00:09:03,051 Good. 132 00:09:04,302 --> 00:09:06,051 Don't bother him with this for a while. 133 00:09:06,574 --> 00:09:08,074 Doctor Sim is around, 134 00:09:08,634 --> 00:09:09,885 so she'll be able to manage for a while. 135 00:09:14,108 --> 00:09:15,775 Don't bother me with what? 136 00:09:26,593 --> 00:09:27,676 Doctor Kim. 137 00:09:31,634 --> 00:09:32,634 "Employee Contract Termination" 138 00:09:32,718 --> 00:09:33,593 He 139 00:09:34,596 --> 00:09:36,806 sent it to him through Doctor Yang. 140 00:09:38,060 --> 00:09:41,352 He has no respect, manners, or courtesy! 141 00:09:41,851 --> 00:09:43,352 This isn't how people should 142 00:09:43,411 --> 00:09:45,161 do business with other people. 143 00:09:49,393 --> 00:09:50,310 Doctor Kim. 144 00:09:51,810 --> 00:09:53,060 You're right. 145 00:09:54,060 --> 00:09:56,018 It's not how you do business with people. 146 00:09:56,352 --> 00:09:57,600 But Doctor Kim... 147 00:09:57,768 --> 00:09:59,600 If he really wants to fire you, 148 00:09:59,851 --> 00:10:00,976 tell him to come and see you, 149 00:10:00,976 --> 00:10:02,226 then have him tell you in person. 150 00:10:02,893 --> 00:10:04,768 If he's firing a fellow doctor who devoted 151 00:10:04,851 --> 00:10:06,268 30 years of his life in medicine, 152 00:10:07,477 --> 00:10:09,519 he needs to show that much courtesy. 153 00:10:10,310 --> 00:10:11,310 Don't you think so, Ms Oh? 154 00:10:12,600 --> 00:10:14,143 Yes, I agree with you. 155 00:10:14,310 --> 00:10:15,810 It's the president's decision. 156 00:10:16,435 --> 00:10:18,060 Doldam Hospital is an organisation. 157 00:10:18,393 --> 00:10:19,560 If the man in charge of personnel affairs 158 00:10:19,560 --> 00:10:20,685 made such a decision, 159 00:10:21,160 --> 00:10:22,410 we can't help it. 160 00:10:29,243 --> 00:10:30,595 Let's not make excuses 161 00:10:30,595 --> 00:10:31,845 and say we can't help it, Do Il. 162 00:10:32,810 --> 00:10:34,268 It's not that you can't help it, 163 00:10:34,851 --> 00:10:36,352 you're just not bothered. 164 00:10:37,477 --> 00:10:39,185 You're sick of dealing with guys who have 165 00:10:39,244 --> 00:10:41,328 no manners, courtesy, or common sense. 166 00:10:42,477 --> 00:10:44,560 You think it's disgusting, cheap, tiring, 167 00:10:44,783 --> 00:10:46,367 and you had enough of this. 168 00:10:48,435 --> 00:10:49,893 That's why you want to avoid them 169 00:10:50,268 --> 00:10:52,018 by saying you can't help it as an excuse. 170 00:10:52,684 --> 00:10:53,601 Isn't that so? 171 00:10:54,643 --> 00:10:55,601 Doctor Kim. 172 00:10:56,227 --> 00:10:58,268 Do you know 173 00:10:59,352 --> 00:11:01,227 how many patients were turned down 174 00:11:01,601 --> 00:11:02,600 over half a day today? 175 00:11:04,018 --> 00:11:05,018 Four TA patients, 176 00:11:05,726 --> 00:11:06,810 two fracture patients, 177 00:11:06,868 --> 00:11:07,868 one suicide patient. 178 00:11:07,951 --> 00:11:09,118 "Suicide patient: A suicide survivor" 179 00:11:09,202 --> 00:11:11,410 And one seizure patient, a total of eight. 180 00:11:13,285 --> 00:11:14,285 One of them... 181 00:11:15,494 --> 00:11:17,202 passed away with excessive bleeding 182 00:11:18,285 --> 00:11:19,951 during the transfer to another hospital. 183 00:11:20,035 --> 00:11:20,951 And the other one 184 00:11:21,285 --> 00:11:22,659 couldn't be treated on time, 185 00:11:22,743 --> 00:11:24,327 so that patient is still unconscious. 186 00:11:25,494 --> 00:11:27,576 These things happen the moment we say 187 00:11:27,659 --> 00:11:29,066 we can't help it. 188 00:11:29,626 --> 00:11:30,625 The more we turn our faces away 189 00:11:30,625 --> 00:11:31,542 and turn a blind eye to this, 190 00:11:32,101 --> 00:11:34,435 this vicious cycle will repeat itself. 191 00:11:38,101 --> 00:11:39,684 I get that you're sick and tired of this. 192 00:11:40,684 --> 00:11:41,810 It's tough for me too. 193 00:11:42,976 --> 00:11:44,185 And wanting to quit working here 194 00:11:44,393 --> 00:11:45,726 because they're disgusting and cheap? 195 00:11:46,477 --> 00:11:47,601 I get that too. 196 00:11:48,310 --> 00:11:49,268 I feel that way too. 197 00:11:51,460 --> 00:11:52,585 But this isn't right. 198 00:11:54,168 --> 00:11:56,293 If you really want to end this fight, 199 00:11:56,377 --> 00:11:58,751 quit in your style, in your way, 200 00:11:59,709 --> 00:12:01,168 not with this piece of paper. 201 00:12:02,835 --> 00:12:04,544 This isn't right, Doctor Nam. 202 00:12:21,252 --> 00:12:23,626 "Employee Contract Termination" 203 00:12:28,876 --> 00:12:29,876 What are you doing here? 204 00:12:31,743 --> 00:12:33,327 We never know when a patient will come, 205 00:12:33,701 --> 00:12:34,826 so I'm getting ready. 206 00:12:36,243 --> 00:12:37,291 We won't be taking 207 00:12:37,291 --> 00:12:38,625 emergency trauma patients for a while. 208 00:12:41,968 --> 00:12:43,161 How long has it been 209 00:12:43,161 --> 00:12:44,245 since you came to work for Doldam? 210 00:12:44,410 --> 00:12:46,535 Well, just over a month now. 211 00:12:46,826 --> 00:12:47,701 Why? 212 00:12:49,118 --> 00:12:50,118 But you still have 213 00:12:50,494 --> 00:12:52,035 no idea what this hospital is like. 214 00:12:52,951 --> 00:12:54,035 What do you mean? 215 00:12:55,643 --> 00:12:56,600 Well, 216 00:12:57,310 --> 00:12:58,726 tomorrow is Friday. 217 00:13:16,101 --> 00:13:18,143 Do you think that Friday will come again? 218 00:13:22,851 --> 00:13:23,768 Of course. 219 00:13:24,168 --> 00:13:25,335 This is Doldam Hospital. 220 00:13:31,510 --> 00:13:33,743 "Herring Paradise" 221 00:13:41,710 --> 00:13:42,710 Hello. 222 00:13:43,800 --> 00:13:44,866 Boss. 223 00:13:55,610 --> 00:13:57,543 It's been a while, sir. 224 00:13:58,443 --> 00:14:01,543 I met you through Woo Jin a while back. 225 00:14:02,843 --> 00:14:05,309 I'm Im Hyun Jun from Samjin Hospital. 226 00:14:06,943 --> 00:14:08,676 Oh, right. 227 00:14:12,877 --> 00:14:15,443 "Doldam Hospital" 228 00:14:34,743 --> 00:14:35,810 "Restricted Area: Operating Room" 229 00:14:36,066 --> 00:14:38,266 There are no patients at this hospital. 230 00:14:39,735 --> 00:14:41,368 It's pancreatic head cancer. 231 00:14:42,076 --> 00:14:44,176 We'll have to perform a laparoscopy. 232 00:14:44,310 --> 00:14:45,710 It'd be better to just open him up. 233 00:14:47,226 --> 00:14:48,874 Hey, Professor Park is the master 234 00:14:48,874 --> 00:14:50,293 of the laparoscopic Whipple procedure. 235 00:14:50,293 --> 00:14:51,326 Do you know that? 236 00:14:52,485 --> 00:14:55,184 Professor Park equals laparoscopy. 237 00:14:55,385 --> 00:14:57,151 It's like a formula, so memorise it. 238 00:14:57,218 --> 00:14:58,451 So, what will Professor Park do? 239 00:14:59,485 --> 00:15:00,485 A laparoscopy. 240 00:15:01,184 --> 00:15:02,952 We'll open up the patient. 241 00:15:04,810 --> 00:15:06,943 When the patient came in a month ago, 242 00:15:07,385 --> 00:15:08,390 the cancer that started 243 00:15:08,390 --> 00:15:09,456 in the head of the pancreas 244 00:15:09,535 --> 00:15:10,702 had only spread to parts 245 00:15:10,702 --> 00:15:12,168 of the duodenum and stomach. 246 00:15:12,585 --> 00:15:13,651 But in just a month, 247 00:15:14,008 --> 00:15:15,360 it spread to his biliary tract 248 00:15:15,360 --> 00:15:16,460 and transverse colon. 249 00:15:17,226 --> 00:15:19,126 So we have no choice but to open him up. 250 00:15:19,618 --> 00:15:20,685 Will we do a PPPD? 251 00:15:20,847 --> 00:15:21,847 Yes, of course. 252 00:15:22,852 --> 00:15:24,184 Doctor Yang, I'd like you to remove 253 00:15:24,259 --> 00:15:25,393 the metastasised colon. 254 00:15:25,551 --> 00:15:26,752 Sure, no problem. 255 00:15:27,351 --> 00:15:28,485 Then what can I do? 256 00:15:35,718 --> 00:15:38,284 I'll have to hear your answer first. 257 00:15:43,318 --> 00:15:45,284 So this wasn't about me scrubbing in. 258 00:15:46,610 --> 00:15:48,676 Did you ask me here to hear my answer? 259 00:15:48,952 --> 00:15:49,952 Doctor Seo. 260 00:15:50,043 --> 00:15:51,585 I'm giving you this opportunity 261 00:15:51,585 --> 00:15:52,918 because I think you're a great surgeon. 262 00:15:53,251 --> 00:15:54,585 If you wish to assist me... 263 00:15:55,385 --> 00:15:57,284 you must prove your dignity 264 00:15:57,284 --> 00:15:58,484 as a doctor first. 265 00:15:59,226 --> 00:16:01,326 Does covering up for fellow doctors... 266 00:16:03,193 --> 00:16:04,426 dignify us as doctors? 267 00:16:05,846 --> 00:16:07,245 Doctor Seo. 268 00:16:12,293 --> 00:16:13,301 Didn't you swear the oath 269 00:16:13,301 --> 00:16:14,301 when graduating med school? 270 00:16:15,485 --> 00:16:18,418 "I will do everything in my power... 271 00:16:19,451 --> 00:16:20,651 to uphold the honour 272 00:16:21,259 --> 00:16:22,193 and dignified tradition 273 00:16:22,259 --> 00:16:23,159 of the medical profession. 274 00:16:24,360 --> 00:16:25,426 My fellow doctors 275 00:16:25,626 --> 00:16:27,259 are my brothers and sisters." 276 00:16:28,743 --> 00:16:30,543 Just stay true to that oath. 277 00:16:32,810 --> 00:16:34,443 There was another line though. 278 00:16:35,743 --> 00:16:37,176 "I will perform my duties 279 00:16:37,243 --> 00:16:38,309 upon my conscience and dignity. 280 00:16:38,610 --> 00:16:39,643 I will... 281 00:16:40,318 --> 00:16:41,852 put my patients' health first 282 00:16:42,451 --> 00:16:43,551 under any circumstances." 283 00:16:48,218 --> 00:16:49,385 Is that your answer? 284 00:16:53,022 --> 00:16:54,221 I asked you... 285 00:16:55,835 --> 00:16:57,802 if that is your answer. 286 00:17:01,226 --> 00:17:02,727 You said he has until this evening, 287 00:17:02,793 --> 00:17:04,193 so let him think about it until then. 288 00:17:04,676 --> 00:17:05,877 I'll monitor the patient 289 00:17:05,943 --> 00:17:08,443 and confirm the surgery by the evening. 290 00:17:08,810 --> 00:17:09,877 Does that sound good? 291 00:17:14,015 --> 00:17:15,714 Doctor Seo? 292 00:17:26,209 --> 00:17:28,209 "Mum" 293 00:17:31,318 --> 00:17:33,618 That's strange. Why isn't she picking up? 294 00:17:34,818 --> 00:17:36,251 Is she with a patient? 295 00:17:38,676 --> 00:17:40,243 Has she not talked to him about it? 296 00:17:43,889 --> 00:17:44,889 Why are you ignoring the call? 297 00:17:48,188 --> 00:17:49,355 Isn't it your mum? 298 00:17:51,858 --> 00:17:53,324 Are you two on the outs or something? 299 00:17:54,510 --> 00:17:55,676 Who are you? 300 00:17:55,985 --> 00:17:57,284 I'm Kang Ik Joon. 301 00:17:57,918 --> 00:17:59,518 We met yesterday, remember? 302 00:18:00,239 --> 00:18:01,272 What's your name? 303 00:18:03,468 --> 00:18:04,735 Oh, Cha Eun Jae. 304 00:18:05,334 --> 00:18:06,368 Your name is Eun Jae. 305 00:18:06,893 --> 00:18:08,842 Call me Doctor Cha Eun Jae. 306 00:18:09,279 --> 00:18:10,446 Or just Doctor Cha. 307 00:18:10,960 --> 00:18:13,326 Will you be participating in my surgery? 308 00:18:13,593 --> 00:18:14,626 No. 309 00:18:14,777 --> 00:18:16,744 I'm a cardiac surgeon. 310 00:18:17,265 --> 00:18:18,566 I mend hearts and lungs. 311 00:18:19,626 --> 00:18:20,760 You can fix hearts? 312 00:18:21,359 --> 00:18:22,760 Then can you also fix 313 00:18:23,259 --> 00:18:24,960 how someone feels? 314 00:18:26,960 --> 00:18:27,626 What? 315 00:18:27,643 --> 00:18:29,743 Perhaps you can fix my feelings? 316 00:18:30,227 --> 00:18:31,360 I think they've been 317 00:18:31,757 --> 00:18:32,990 out of whack for years. 318 00:18:33,376 --> 00:18:34,443 Sir. 319 00:18:35,243 --> 00:18:37,576 Go back to your room before I lose it. 320 00:18:38,840 --> 00:18:39,840 Should we date? 321 00:18:43,410 --> 00:18:44,977 You're totally my type. 322 00:18:45,977 --> 00:18:47,343 I'm rich. 323 00:18:47,476 --> 00:18:49,309 Gosh, why you little-- 324 00:18:49,376 --> 00:18:50,977 Oh, you got a text. 325 00:18:57,028 --> 00:18:58,795 It's so peaceful here today. 326 00:18:59,309 --> 00:19:00,343 Right? 327 00:19:01,184 --> 00:19:02,151 Yes, tell me about it. 328 00:19:02,351 --> 00:19:03,618 I'm wondering if it's okay 329 00:19:03,661 --> 00:19:05,361 to be this quiet. 330 00:19:06,418 --> 00:19:07,284 Don't! 331 00:19:07,485 --> 00:19:09,852 I heard we can't say that here in the ER. 332 00:19:10,151 --> 00:19:11,752 It'll bring in emergency patients. 333 00:19:12,151 --> 00:19:12,952 It's considered a jinx here. 334 00:19:13,194 --> 00:19:14,894 But the situation has changed. 335 00:19:15,585 --> 00:19:16,685 Right, Nurse Um? 336 00:19:16,785 --> 00:19:17,818 Yes, you're right. 337 00:19:47,126 --> 00:19:48,193 What is this? 338 00:19:48,426 --> 00:19:49,426 Gosh, no way. 339 00:19:49,693 --> 00:19:50,793 Is this a prank? 340 00:19:51,701 --> 00:19:52,835 What are you all doing? 341 00:19:52,902 --> 00:19:54,768 Didn't you get a text about the patient? 342 00:19:55,668 --> 00:19:56,902 Doctor Kim. - Yes. 343 00:19:57,002 --> 00:19:58,002 What's this about? 344 00:19:58,144 --> 00:19:59,238 What do you think? 345 00:19:59,266 --> 00:20:00,900 We're expecting an emergency patient. 346 00:20:01,246 --> 00:20:02,880 What do you mean? "An emergency patient"? 347 00:20:03,376 --> 00:20:04,576 Don't be so alarmed. 348 00:20:04,676 --> 00:20:06,576 You kept refusing to accept patients, 349 00:20:06,676 --> 00:20:09,176 so I set up a separate hotline. 350 00:20:09,343 --> 00:20:10,209 What? - What? 351 00:20:10,234 --> 00:20:11,434 Nurse Um. - Yes, sir. 352 00:20:11,701 --> 00:20:13,768 The paramedics will call this number. 353 00:20:14,218 --> 00:20:15,270 I'd like you to be in charge 354 00:20:15,270 --> 00:20:16,237 of taking the calls. 355 00:20:16,360 --> 00:20:17,326 Sure, got it. 356 00:20:17,393 --> 00:20:18,293 Eun Jae! 357 00:20:18,360 --> 00:20:19,493 Yes, I'm here. 358 00:20:19,660 --> 00:20:21,074 Hey, an MI patient 359 00:20:21,074 --> 00:20:22,476 had a cardiac arrest on the way, 360 00:20:22,543 --> 00:20:25,410 so get ready. We may need surgery, 361 00:20:25,693 --> 00:20:26,760 so call Anaesthesiology. 362 00:20:27,126 --> 00:20:28,193 Got it, sir. 363 00:20:28,360 --> 00:20:30,393 Doctor Kim, a patient with abdominal pain 364 00:20:30,460 --> 00:20:31,526 will arrive in five minutes. 365 00:20:31,626 --> 00:20:33,193 Where is Doctor Jung? 366 00:20:33,893 --> 00:20:34,893 Doctor Jung! 367 00:20:35,226 --> 00:20:36,259 Yes! I'm here, sir. 368 00:20:36,574 --> 00:20:37,441 A patient with abdominal pain 369 00:20:37,484 --> 00:20:38,351 is coming in. 370 00:20:38,394 --> 00:20:39,128 Get ready. Quick. 371 00:20:39,157 --> 00:20:40,458 Okay. Doctor Yoon. 372 00:20:40,643 --> 00:20:41,643 Yes. 373 00:20:41,710 --> 00:20:43,343 Nurse Um. You should 374 00:20:43,410 --> 00:20:45,576 call Doctor Seo in advance, just in case. 375 00:20:45,710 --> 00:20:46,743 Got it. 376 00:20:53,276 --> 00:20:55,243 Ms Oh. - Yes, Doctor Kim. 377 00:20:55,418 --> 00:20:56,952 Call Doctor Nam 378 00:20:57,018 --> 00:20:58,485 and tell him to come right away. 379 00:20:58,952 --> 00:20:59,985 Will do. 380 00:21:07,785 --> 00:21:09,585 Doctor Nam, this is Oh Myung Shim. 381 00:21:10,885 --> 00:21:12,284 Doctor Kim wants you here. 382 00:21:24,052 --> 00:21:25,518 The patient is here! 383 00:21:27,418 --> 00:21:29,384 Here, one, two, three! 384 00:21:30,052 --> 00:21:31,451 Doctor Yoon, please do CPR. 385 00:21:31,518 --> 00:21:33,251 Connect the monitor and check the rate. 386 00:21:37,468 --> 00:21:38,601 The monitor has been connected. 387 00:21:38,701 --> 00:21:40,501 Here's our report, the EKG, and the CD. 388 00:21:40,601 --> 00:21:41,601 Thank you. 389 00:21:42,343 --> 00:21:43,410 Pause. Let's check the rhythm. 390 00:21:47,576 --> 00:21:48,643 V-fib. 391 00:21:48,710 --> 00:21:49,710 "Ventricular fibrillation" 392 00:21:50,676 --> 00:21:51,676 Charge to 200 joules. 393 00:21:52,576 --> 00:21:53,576 Clear! 394 00:21:54,743 --> 00:21:55,743 Shock! 395 00:21:57,309 --> 00:21:58,276 Back to CPR. 396 00:21:58,343 --> 00:21:59,343 I'll take over. 397 00:21:59,843 --> 00:22:00,777 Let's intubate the patient! 398 00:22:00,843 --> 00:22:01,877 Incoming! 399 00:22:02,209 --> 00:22:03,209 This way! 400 00:22:08,410 --> 00:22:09,410 Let's move the patient. 401 00:22:09,743 --> 00:22:11,276 One, two, three! - One, two, three! 402 00:22:19,443 --> 00:22:20,810 What? This is... 403 00:22:21,243 --> 00:22:22,276 What happened? 404 00:22:22,410 --> 00:22:23,792 He and his mates were using an air gun 405 00:22:23,810 --> 00:22:24,925 to get dust off their clothes. 406 00:22:25,102 --> 00:22:26,269 They sprayed air into his anus 407 00:22:26,269 --> 00:22:27,292 while goofing around, 408 00:22:27,585 --> 00:22:29,885 and his abdomen suddenly swelled up. 409 00:22:30,251 --> 00:22:31,785 He's also experiencing severe pain. 410 00:22:32,018 --> 00:22:32,952 An air gun? 411 00:22:33,018 --> 00:22:34,451 Well, you know. 412 00:22:34,551 --> 00:22:36,585 It's a gun that instantly 413 00:22:36,718 --> 00:22:38,585 shoots out high-pressure air. 414 00:22:38,651 --> 00:22:41,418 I'm sure it wasn't made to be used on... 415 00:22:41,751 --> 00:22:42,852 What's wrong with... 416 00:22:43,286 --> 00:22:44,386 It was caused by an air gun, 417 00:22:45,345 --> 00:22:46,679 fired into his anus. 418 00:22:52,368 --> 00:22:53,368 Let's check his heart rhythm. 419 00:23:02,501 --> 00:23:03,535 ROSC. 420 00:23:04,568 --> 00:23:05,601 It's back. 421 00:23:16,768 --> 00:23:17,935 The patient's heart is beating again. 422 00:23:18,002 --> 00:23:19,002 Good. 423 00:23:20,068 --> 00:23:21,935 When he arrived at the other hospital, 424 00:23:22,002 --> 00:23:23,701 the left main was almost totally blocked, 425 00:23:23,744 --> 00:23:25,477 but they managed to unclog it. 426 00:23:26,668 --> 00:23:28,002 However, his LAD and LCX 427 00:23:28,201 --> 00:23:29,568 are almost completely clogged as well. 428 00:23:29,785 --> 00:23:31,718 Right. His blood vessels are thin, 429 00:23:31,785 --> 00:23:33,418 and they're heavily calcified. 430 00:23:34,785 --> 00:23:35,818 What do you think? 431 00:23:36,585 --> 00:23:37,751 Can you do this? 432 00:23:37,852 --> 00:23:39,284 Yes, I... Sorry? 433 00:23:40,635 --> 00:23:41,669 Me? 434 00:23:42,018 --> 00:23:44,518 You want me to lead this surgery? 435 00:23:45,852 --> 00:23:47,451 Then what? Do you expect me to do it? 436 00:23:50,885 --> 00:23:52,551 Right, I should do it. 437 00:23:53,451 --> 00:23:55,718 I'll assist you throughout the surgery. 438 00:23:56,985 --> 00:23:57,985 You will assist me? 439 00:23:59,018 --> 00:24:00,018 You don't want that? 440 00:24:01,751 --> 00:24:02,818 It's not that. 441 00:24:02,918 --> 00:24:03,918 I'm honoured. 442 00:24:06,485 --> 00:24:07,885 Don't chuckle, or I'll grow fond of you. 443 00:24:08,052 --> 00:24:09,551 You'd better go get ready. 444 00:24:10,818 --> 00:24:12,518 Yes, sir. I'm on it. 445 00:24:15,651 --> 00:24:16,785 Doctor Kim. - Yes? 446 00:24:17,209 --> 00:24:18,910 It's abdomen swelling due to an air gun. 447 00:24:19,543 --> 00:24:20,443 He has pneumoperitoneum, 448 00:24:20,509 --> 00:24:21,542 so a sonogram is useless. 449 00:24:21,827 --> 00:24:23,359 But I'm sure he has a bowel perforation. 450 00:24:24,035 --> 00:24:25,635 We should operate on him as soon as 451 00:24:25,635 --> 00:24:26,902 the OP lab test and CT scan are done. 452 00:24:27,234 --> 00:24:29,835 I have to tend to the CS patient first. 453 00:24:30,501 --> 00:24:32,501 Ms Oh. Ms Oh? 454 00:24:33,468 --> 00:24:34,468 Yes, Doctor Kim. 455 00:24:34,535 --> 00:24:35,568 There you are. 456 00:24:35,768 --> 00:24:37,747 Tend to the bowel perforation patient 457 00:24:37,747 --> 00:24:38,777 with Nurse Park. 458 00:24:39,051 --> 00:24:40,484 Sure, I'll get ready. - Okay. 459 00:24:40,936 --> 00:24:42,070 Nurse Park. To OR Two, please. 460 00:24:42,192 --> 00:24:43,192 It's a bowel perforation patient. 461 00:24:43,343 --> 00:24:44,376 Got it. 462 00:24:44,764 --> 00:24:46,530 I'll go get ready. - Yes, hurry. 463 00:24:47,710 --> 00:24:48,743 Ms Oh. 464 00:24:50,309 --> 00:24:51,643 Where is Doctor Nam? 465 00:24:52,725 --> 00:24:54,725 He'll be here. Don't worry. 28371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.