Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,600 --> 00:01:39,800
CORRA, MENINO, CORRA
2
00:01:45,700 --> 00:01:47,800
INVERNO 1942/43
3
00:02:14,444 --> 00:02:16,500
Ei, o que você está a fazer?
4
00:02:17,888 --> 00:02:20,000
Essa casaca é minha!
5
00:02:23,400 --> 00:02:24,888
Tome isso!
6
00:02:29,977 --> 00:02:31,266
Ainda não terminei.
7
00:02:37,022 --> 00:02:39,000
Ei, volte aqui!
8
00:04:16,088 --> 00:04:19,911
Garoto, você precisa ser...
9
00:04:20,311 --> 00:04:23,900
forte e corajoso.
10
00:04:26,311 --> 00:04:28,688
Você tem que resistir.
11
00:04:29,111 --> 00:04:31,111
Precisa sobreviver, ouviu?
12
00:04:34,755 --> 00:04:37,200
Não desista, Srulik!
13
00:04:43,333 --> 00:04:45,133
Deve esquecer o seu nome.
14
00:04:45,200 --> 00:04:48,000
E mesmo que esqueça de tudo...
15
00:04:48,311 --> 00:04:53,355
do seu nome, da sua mãe
e de mim...
16
00:04:53,422 --> 00:04:57,177
jamais esqueça que você é
um judeu, entendeu?
17
00:04:58,710 --> 00:05:03,377
Não conte sua vida para ninguém,
mas isso você não deve esquecer.
18
00:05:03,488 --> 00:05:05,466
Certo, pai. Eu prometo!
19
00:06:23,800 --> 00:06:26,500
6 MESES ANTES
20
00:06:29,844 --> 00:06:31,866
Parado aí!
21
00:06:37,933 --> 00:06:40,700
-Como se chama?
-Srulik.
22
00:06:42,222 --> 00:06:43,333
E você?
23
00:06:44,466 --> 00:06:47,355
Awrum. Esses são meus amigos.
24
00:06:47,444 --> 00:06:49,022
Escapou do gueto?
25
00:06:49,266 --> 00:06:52,111
Trocou algo?
Jóias, um relógio?
26
00:06:52,288 --> 00:06:54,533
-Não, nada!
-Deve ter alguma coisa.
27
00:06:55,222 --> 00:06:58,177
Deixe-o. Ele já disse
que não tem nada!
28
00:07:04,333 --> 00:07:06,688
Já esteve numa floresta?
29
00:07:06,977 --> 00:07:08,400
Claro.
30
00:07:08,777 --> 00:07:12,733
Para brincar,
apanhar uns cogumelos.
31
00:07:14,044 --> 00:07:15,888
Mas não para morar.
32
00:07:16,020 --> 00:07:20,044
Sem a floresta, os alemães
já nos teriam capturado.
33
00:07:20,133 --> 00:07:23,080
-Eles temem os partisans.
-O que são partisans?
34
00:07:23,222 --> 00:07:25,044
-Homens armados.
-Pol...
35
00:07:25,244 --> 00:07:26,755
Polacos?
36
00:07:44,977 --> 00:07:47,977
As florestas nos protegem.
Não tenha medo.
37
00:07:48,088 --> 00:07:49,377
Não estou com medo!
38
00:08:03,422 --> 00:08:07,911
-Janek, apanhe as cerejas!
-Assim que ela entrar na casa.
39
00:08:07,977 --> 00:08:10,577
Icek e Ljebele,
direto para a horta.
40
00:08:10,688 --> 00:08:13,711
Josele e eu ficamos com
os sacos de queijo na cerca.
41
00:08:13,777 --> 00:08:16,600
-Eu apanho uma galinha...
-E eu...
42
00:08:16,733 --> 00:08:18,577
apanharei as cerejas.
43
00:08:23,244 --> 00:08:28,377
-O que foi? Eu sou rápido!
-Cuidado. Não é uma brincadeira.
44
00:08:28,860 --> 00:08:30,000
Agora!
45
00:08:47,777 --> 00:08:49,400
Mãe!
46
00:08:49,733 --> 00:08:51,266
Ladrões!
47
00:08:53,533 --> 00:08:56,220
Mas o que é isso?
Malditos judeus!
48
00:08:56,288 --> 00:09:01,200
-Vou-te dar uma lição!
-Socorro!
49
00:09:08,777 --> 00:09:11,600
-O que acontecerá com ele?
-Com Ljebele?
50
00:09:12,022 --> 00:09:14,911
Será entregue aos alemães
em troca de uma recompensa.
51
00:09:15,200 --> 00:09:17,300
-Posso apanhar?
-Claro.
52
00:09:32,222 --> 00:09:33,733
Quer umas cerejas?
53
00:09:35,311 --> 00:09:38,422
-Nada mal, garoto.
-"Nada mal"?
54
00:09:38,577 --> 00:09:41,266
E eu?
Deveria-me agradecer.
55
00:09:41,377 --> 00:09:42,866
O rei da caça!
56
00:09:43,622 --> 00:09:45,444
Josele, passe a faca.
57
00:09:48,222 --> 00:09:50,977
Ganhei do meu avô.
Sé eu tenho uma faca.
58
00:09:59,000 --> 00:10:01,111
Não devíamos depená-la antes?
59
00:10:01,200 --> 00:10:02,700
Idiota!
60
00:10:04,022 --> 00:10:05,844
Vamos fazer diferente.
61
00:10:23,311 --> 00:10:26,200
-O que está fazendo?
-Limpando a ferida.
62
00:10:30,244 --> 00:10:36,022
Lembre-se, depois de limpar,
precisa de desinfetar.
63
00:10:43,222 --> 00:10:46,777
-Quero o peito!
-Eu fico com a outra metade!
64
00:10:47,088 --> 00:10:48,133
Não é justo!
65
00:10:48,222 --> 00:10:51,170
Você escolheu da última vez.
Agora é a minha vez.
66
00:10:51,311 --> 00:10:53,400
Isso, vamos lá!
67
00:10:53,511 --> 00:10:56,100
-Que complicado.
-Estou com fome.
68
00:10:56,355 --> 00:10:57,555
Obrigado.
69
00:11:09,266 --> 00:11:13,200
Em que está pensando?
Nos seus pais?
70
00:11:14,444 --> 00:11:16,577
Não pense no passado.
71
00:11:18,822 --> 00:11:20,577
Só faz piorar as coisas.
72
00:11:21,888 --> 00:11:26,422
Pense em como será
maravilhoso revê-los.
73
00:11:27,000 --> 00:11:29,355
É bem melhor, e ajuda a dormir.
74
00:11:30,311 --> 00:11:32,044
Você tem irmãos?
75
00:11:35,133 --> 00:11:37,200
2 irmãos e 2 irmãs.
76
00:11:37,466 --> 00:11:41,355
Meu irmão Józef é o melhor
contrabandista do gueto.
77
00:11:41,688 --> 00:11:43,911
Uma vez ele trouxe-nos
2 enormes cenouras.
78
00:11:44,600 --> 00:11:46,022
E o seu pai?
79
00:11:50,911 --> 00:11:56,355
Dizia que viria buscar-nos,
caso encontrasse um lugar seguro.
80
00:11:57,280 --> 00:11:58,888
Faz tempo que ele se foi?
81
00:12:04,266 --> 00:12:07,311
Meu pai é sapateiro. E o seu?
82
00:12:08,933 --> 00:12:10,044
Padeiro.
83
00:12:11,088 --> 00:12:14,977
Podia vê-lo todo dias,
e ainda ganhava um pão.
84
00:12:15,311 --> 00:12:17,222
Quentinho, direto do forno.
85
00:12:29,955 --> 00:12:32,777
O que estão a olhar?
Virem-se!
86
00:12:33,866 --> 00:12:36,066
Lembre-se, Srulik:
87
00:12:36,177 --> 00:12:39,600
"jamais abaixe as calças
na frente de um polaco."
88
00:12:39,822 --> 00:12:42,755
-Porquê?
-Você é circuncisado.
89
00:12:43,066 --> 00:12:45,288
E os polacos não?
90
00:12:52,488 --> 00:12:54,488
Aqui tem um!
91
00:12:57,888 --> 00:12:59,377
Também achei!
92
00:13:01,244 --> 00:13:02,844
Todos ao chão!
93
00:13:06,577 --> 00:13:07,844
Corram!
94
00:13:10,244 --> 00:13:11,466
Por ali!
95
00:13:23,244 --> 00:13:24,600
Awrum!
96
00:13:25,911 --> 00:13:28,300
Josele! Icek!
97
00:13:36,930 --> 00:13:38,511
Sofia!
98
00:14:36,644 --> 00:14:38,488
Ah, apanhei-te!
99
00:15:54,488 --> 00:15:56,822
Ainda sobraram umas galinhas.
100
00:15:57,220 --> 00:15:59,933
Mataram os porcos e as vacas.
101
00:16:00,000 --> 00:16:01,244
Porquê?
102
00:16:02,511 --> 00:16:05,488
O meu marido e os filhos estão
com os partisans.
103
00:16:07,711 --> 00:16:09,600
Sabe o que são partisans?
104
00:16:09,844 --> 00:16:12,022
Homens armados.
Polacos.
105
00:16:12,311 --> 00:16:13,911
Consegue levantar-se?
106
00:16:14,422 --> 00:16:16,977
Após 3 dias,
precisa mexer os músculos.
107
00:16:17,088 --> 00:16:18,333
3 dias?
108
00:16:19,444 --> 00:16:22,777
Você estava na minha porta...
109
00:16:23,088 --> 00:16:25,333
quase a congelar.
110
00:16:27,088 --> 00:16:28,422
Lembra-se?
111
00:16:43,600 --> 00:16:45,466
Poderá ficar aqui por um tempo.
112
00:16:45,570 --> 00:16:48,177
Mas não saia,
nem fique nas janelas.
113
00:16:48,330 --> 00:16:49,555
Combinado?
114
00:16:53,177 --> 00:16:54,911
Chamo-me Magda Janczyk.
115
00:16:55,355 --> 00:16:58,555
-E você?
-Jurek. Jurek Staniak.
116
00:17:00,880 --> 00:17:02,355
Um belo nome.
117
00:17:05,888 --> 00:17:09,133
Ainda que não seja o
seu nome real, certo?
118
00:17:09,977 --> 00:17:11,777
Não contarei a ninguém.
119
00:17:11,888 --> 00:17:13,733
É um bom nome polaco.
120
00:17:14,155 --> 00:17:17,111
Para mim, você é Jurek Staniak,
e pronto!
121
00:17:26,820 --> 00:17:31,533
Aqui você vai se esconder,
quando os alemães vierem.
122
00:17:35,444 --> 00:17:37,266
Você não tem irmãos.
123
00:17:37,377 --> 00:17:41,666
Quando a guerra começou, você
e os seus pais fugiram da vila.
124
00:17:42,377 --> 00:17:44,133
E qual o nome da vila?
125
00:17:46,733 --> 00:17:48,955
Ah, já não me lembro!
126
00:17:50,000 --> 00:17:53,066
Bem, você andava de carroça
numa estrada,
127
00:17:53,200 --> 00:17:54,844
com várias pessoas.
128
00:17:54,955 --> 00:17:58,155
Quando surgiu um avião alemão,
129
00:17:58,288 --> 00:18:00,822
que começou a atirar na gente.
130
00:18:00,977 --> 00:18:05,333
Pulei numa vala, mas os meus pais
não conseguiram...
131
00:18:05,444 --> 00:18:07,488
"...cheia de graça,
o Senhor é convosco."
132
00:18:07,622 --> 00:18:10,488
"Bendita sois vós
entre as mulheres,"
133
00:18:10,622 --> 00:18:13,511
"e bendito é o fruto do
vosso ventre, Jesus."
134
00:18:13,600 --> 00:18:14,800
"Santa Maria..."
135
00:18:14,911 --> 00:18:17,888
-Divina mãe...
-Mãe de Deus!
136
00:18:18,066 --> 00:18:20,733
"Rogai por nós, pecadores..."
137
00:18:20,977 --> 00:18:26,600
Mãe de Deus, abençoa os
meus filhos e o meu marido.
138
00:18:26,844 --> 00:18:28,755
Ajude-os a sobreviver
ao inverno.
139
00:18:29,177 --> 00:18:32,533
E livrai-os de todo o sofrimento.
Amém.
140
00:19:51,355 --> 00:19:52,244
Pois não?
141
00:19:53,488 --> 00:19:55,400
Olá, o meu nome é...
142
00:19:55,488 --> 00:19:58,755
Não hesite, levantará suspeitas.
143
00:20:02,177 --> 00:20:04,700
Quem é você?
O que você quer?
144
00:20:11,666 --> 00:20:15,044
O meu nome é Jesus Cristo,
bendito seja Jurek Staniak!
145
00:20:17,644 --> 00:20:19,377
Disse algo errado?
146
00:20:20,711 --> 00:20:21,888
Bendito seja...
147
00:20:29,333 --> 00:20:31,244
O meu marido esculpiu-os.
148
00:20:38,422 --> 00:20:40,222
Feliz Natal, Jurek.
149
00:20:45,777 --> 00:20:48,088
Pertenciam ao meu filho mais novo.
150
00:20:49,288 --> 00:20:52,100
Agora ficaram pequenos para ele.
151
00:21:42,511 --> 00:21:44,955
Ei, você! Viu um garotinho?
152
00:21:45,133 --> 00:21:47,066
Ele deve ter passado por aqui.
153
00:21:48,400 --> 00:21:51,644
Se você ficar quieto,
eu consigo tirar-te daqui.
154
00:21:52,177 --> 00:21:55,044
Se quiser ficar, desça agora.
155
00:22:00,800 --> 00:22:03,100
Pare!
156
00:22:06,000 --> 00:22:07,200
Documentos!
157
00:22:37,311 --> 00:22:38,666
Prossiga!
158
00:22:46,955 --> 00:22:48,044
Mãe?
159
00:22:50,022 --> 00:22:51,900
Você viu o meu filho?
160
00:22:52,155 --> 00:22:53,844
Alto! Pare aí!
161
00:22:59,555 --> 00:23:00,711
Mãe...
162
00:23:02,822 --> 00:23:04,422
-Mãe...
-Jurek!
163
00:23:04,600 --> 00:23:05,711
Jurek!
164
00:23:06,244 --> 00:23:08,800
Jurek, você estava a sonhar!
165
00:23:09,666 --> 00:23:11,900
Posso deixar a vela aqui?
166
00:23:15,466 --> 00:23:16,911
Volte a dormir.
167
00:23:21,533 --> 00:23:23,133
Jurek Staniak.
168
00:23:48,911 --> 00:23:51,300
Jurek, acorde!
169
00:23:52,111 --> 00:23:55,900
Hoje à noite eu ouvi vozes,
e vi pegadas lá fora.
170
00:23:56,044 --> 00:23:58,222
Aqui ficou perigoso para você.
171
00:23:58,600 --> 00:23:59,955
Lembre-se...
172
00:24:00,400 --> 00:24:05,088
se ficar em apuros,
venha procurar-me.
173
00:24:05,333 --> 00:24:08,444
Mas você é um bom menino,
sempre encontrará ajuda.
174
00:24:15,533 --> 00:24:17,066
E isso aqui...
175
00:24:18,130 --> 00:24:20,355
abrirá muitas portas para você.
176
00:24:31,933 --> 00:24:33,244
Jurek!
177
00:25:22,711 --> 00:25:24,044
O que você quer?
178
00:25:24,355 --> 00:25:27,355
Bendito seja Jesus Cristo.
179
00:25:30,311 --> 00:25:34,200
-Sou Jurek...
-Não temos comida. Vá embora!
180
00:25:47,155 --> 00:25:49,555
Bendito seja Jesus Cristo.
181
00:25:54,100 --> 00:25:55,555
"Agora e para sempre."
182
00:25:55,733 --> 00:25:57,733
Me chamo Jurek Staniak.
183
00:26:00,777 --> 00:26:01,888
Entre.
184
00:26:07,310 --> 00:26:10,288
Os meus pais ficaram lá,
sem se mexerem.
185
00:26:10,444 --> 00:26:14,600
Um velho acolheu-me, mas como
me batia, resolvi fugir.
186
00:26:14,800 --> 00:26:18,288
Trabalho aqui e ali. E se me
baterem, eu sigo em frente.
187
00:26:18,377 --> 00:26:19,666
Pobre menino.
188
00:26:21,066 --> 00:26:22,733
Obrigado, senhora.
189
00:26:30,800 --> 00:26:32,000
Então...
190
00:26:42,377 --> 00:26:43,844
Coma!
191
00:27:01,222 --> 00:27:02,622
Obrigado!
192
00:27:39,644 --> 00:27:41,400
Jurek, continue a mexer.
193
00:27:46,177 --> 00:27:48,333
Podemos jogar futebol?
194
00:27:49,311 --> 00:27:51,844
Depois de levar isto
para dentro.
195
00:27:55,688 --> 00:27:57,088
Você vem conosco?
196
00:27:57,666 --> 00:27:59,622
-Nesse frio?
-E daí?
197
00:27:59,955 --> 00:28:02,800
-Passe a bola para trás.
-Idiota!
198
00:28:02,977 --> 00:28:04,222
Passe!
199
00:28:18,177 --> 00:28:19,577
Judeu!
200
00:28:23,866 --> 00:28:26,022
PRIMAVERA DE 1943
201
00:28:47,770 --> 00:28:50,311
O que houve com a sua perna?
Deixe-me ver.
202
00:28:51,133 --> 00:28:52,466
Dói?
203
00:28:55,622 --> 00:28:57,955
Venha comigo.
204
00:28:58,110 --> 00:29:00,777
Venha, vamos!
205
00:29:04,866 --> 00:29:07,644
Tomara que o seu pai goste do cão.
206
00:29:08,800 --> 00:29:09,822
Pai!
207
00:29:13,111 --> 00:29:16,355
Podemos matá-lo,
ele está a sofrer.
208
00:29:16,555 --> 00:29:20,311
-Jurek não vai querer isso!
-Azor também não.
209
00:29:21,177 --> 00:29:24,088
-Está quase pronto.
-Não está muito apertado?
210
00:29:24,170 --> 00:29:25,266
Creio que não.
211
00:29:30,133 --> 00:29:31,244
Jurek!
212
00:29:32,111 --> 00:29:34,177
Como está o seu lobo?
213
00:29:34,280 --> 00:29:37,533
Bem melhor!
Não é mesmo?
214
00:29:37,900 --> 00:29:42,622
VERÃO DE 1943
215
00:29:44,666 --> 00:29:47,777
-Quem vai ganhar hoje?
-Acho que o Franek.
216
00:29:52,555 --> 00:29:54,177
Cuidado com os sapatos.
217
00:29:55,800 --> 00:29:58,711
Veja, sabia que ele era judeu!
218
00:29:58,822 --> 00:30:01,711
Não fale besteira!
E fique longe dele.
219
00:30:01,777 --> 00:30:05,100
Não se preocupe, a Gestapo
irá resolver isso!
220
00:30:20,466 --> 00:30:24,666
Boa sorte, criança.
Vai precisar dela.
221
00:30:47,377 --> 00:30:48,444
Psiu!
222
00:30:50,400 --> 00:30:53,622
Está bem, você ganhou,
seu fanfarrão!
223
00:31:02,577 --> 00:31:04,066
Satisfeito agora?
224
00:31:25,488 --> 00:31:26,511
Azor.
225
00:31:28,622 --> 00:31:29,777
Bom cachorro.
226
00:31:50,911 --> 00:31:54,044
Azor. Azor, volte aqui!
227
00:32:02,444 --> 00:32:04,866
Um grupo à esquerda.
O outro mais acima!
228
00:32:06,111 --> 00:32:07,577
O que faz aqui, filho?
229
00:32:07,666 --> 00:32:10,288
Por que matou-o?
Ele não fez nada!
230
00:32:10,400 --> 00:32:13,466
-Por que atirou?
-Ah, um cão raivoso.
231
00:32:14,733 --> 00:32:16,422
Vamos embora!
232
00:32:18,977 --> 00:32:20,800
Precisa de sair daqui.
233
00:32:20,950 --> 00:32:23,044
Os alemães avançam sem parar.
234
00:32:23,177 --> 00:32:24,266
Vamos!
235
00:32:39,911 --> 00:32:40,977
Tome.
236
00:32:42,044 --> 00:32:44,266
Pode ser útil.
237
00:32:49,288 --> 00:32:52,266
Já tive sapatos iguais a esse.
238
00:32:54,377 --> 00:32:56,488
Sinto muito pelo seu cão.
239
00:32:58,466 --> 00:32:59,600
Cuide-se!
240
00:34:30,088 --> 00:34:31,355
Ei, garoto...
241
00:34:31,933 --> 00:34:34,244
quer ganhar um pouco
de comida?
242
00:34:34,688 --> 00:34:36,088
Então, suba aqui!
243
00:34:36,288 --> 00:34:37,666
Vá ajudá-lo.
244
00:34:41,311 --> 00:34:43,377
Deve estar faminto, não?
245
00:34:44,370 --> 00:34:46,377
Logo você irá comer.
246
00:35:12,777 --> 00:35:14,666
Eles dar-te-ão comida aqui.
247
00:35:18,933 --> 00:35:20,577
Pobre coitado.
248
00:35:20,866 --> 00:35:23,000
Tem andado muito pela Polônia?
249
00:35:23,111 --> 00:35:26,822
-E o nosso pagamento?
-Tudo a seu tempo.
250
00:35:27,488 --> 00:35:29,244
Deixe-me ver.
251
00:35:30,288 --> 00:35:34,711
Nem vi a sua pila e já percebi
que você é um judeu.
252
00:35:35,133 --> 00:35:37,422
-Eu não sou um judeu!
-Veremos.
253
00:35:37,555 --> 00:35:40,822
O prémio está sobre a mesa,
bando de abutres!
254
00:36:06,244 --> 00:36:09,555
Eu sabia que trariam
outra criança.
255
00:36:12,711 --> 00:36:14,111
Obrigado.
256
00:36:17,222 --> 00:36:21,333
Coma com apetite.
Judeus também são pessoas.
257
00:36:21,577 --> 00:36:23,155
Eu não sou um judeu!
258
00:36:47,733 --> 00:36:50,288
"Isso machuca!"
259
00:36:50,555 --> 00:36:52,555
"Não me bata! Não!"
260
00:37:00,644 --> 00:37:02,022
Srulik!
261
00:37:06,511 --> 00:37:08,333
Shalom, Srulik!
262
00:37:25,933 --> 00:37:28,355
-Como vai?
-Shalom!
263
00:37:41,355 --> 00:37:42,600
Mãe!
264
00:37:52,044 --> 00:37:53,911
É a sua vez.
265
00:38:04,800 --> 00:38:06,177
Esse é próximo?
266
00:38:09,777 --> 00:38:10,977
Dispensado.
267
00:38:16,288 --> 00:38:17,244
Nome?
268
00:38:17,733 --> 00:38:19,288
Jurek Staniak.
269
00:38:20,311 --> 00:38:22,644
-Você é judeu?
-Não.
270
00:38:32,777 --> 00:38:33,933
Mentira!
271
00:38:37,260 --> 00:38:39,177
Onde estão os seus pais?
272
00:38:39,511 --> 00:38:42,288
Nós fugimos da nossa aldeia.
273
00:38:42,422 --> 00:38:45,666
Um avião metralhou-nos.
Só eu sobrevivi.
274
00:38:46,777 --> 00:38:48,311
Onde você mora?
275
00:38:48,444 --> 00:38:50,688
Com os agricultores
para quem eu trabalho.
276
00:38:50,777 --> 00:38:53,300
E se me baterem,
fujo para a próxima vila.
277
00:38:59,666 --> 00:39:01,711
Quando foi a última vez
que te bateram?
278
00:39:02,555 --> 00:39:04,955
Bem, agora mesmo.
279
00:39:08,911 --> 00:39:10,488
Abaixe as calças.
280
00:39:28,977 --> 00:39:30,688
E o que é isso?
281
00:39:31,444 --> 00:39:34,044
Eu tive uma inflamação
e fui operado.
282
00:39:35,866 --> 00:39:38,400
O que se deve dizer
quando você faz isso?
283
00:39:38,888 --> 00:39:42,155
Em nome do Pai, do Filho e
do Espírito Santo. Amém.
284
00:39:45,000 --> 00:39:47,244
Você é um rapaz esperto.
285
00:39:50,777 --> 00:39:52,755
Pena que é um judeu.
286
00:39:53,600 --> 00:39:56,911
E se fosse polaco, teríamos
outro partisan.
287
00:39:57,022 --> 00:39:58,355
Venha.
288
00:40:03,355 --> 00:40:06,422
-Partisans? Judeus?
-Sim, os dois.
289
00:40:06,711 --> 00:40:08,044
Prossigam.
290
00:40:10,377 --> 00:40:12,000
Gosta de coelhos?
291
00:40:13,466 --> 00:40:15,755
Há alguns no celeiro.
292
00:40:19,222 --> 00:40:22,400
A gaiola deles está ali atrás.
293
00:40:23,244 --> 00:40:24,377
Silêncio!
294
00:40:26,711 --> 00:40:28,155
Calados!
295
00:40:29,177 --> 00:40:31,666
Faça-os ficarem quietos!
296
00:40:55,044 --> 00:40:58,488
Ei, abra essa porta!
297
00:41:03,911 --> 00:41:06,755
Abra essa maldita porta!
298
00:41:13,644 --> 00:41:15,200
Soltem os cães!
299
00:41:15,511 --> 00:41:16,755
Apanhem-no!
300
00:41:17,888 --> 00:41:19,644
Não importa como!
301
00:41:29,933 --> 00:41:31,622
Ele correu para o rio!
302
00:41:31,844 --> 00:41:34,533
Aquele pirralho não
nos fará de bobos.
303
00:42:13,888 --> 00:42:15,244
Agrupar!
304
00:42:16,666 --> 00:42:19,711
Em dupla. Olhos abertos.
Rápido!
305
00:42:19,888 --> 00:42:23,044
Vocês, vasculhem por lá e ali!
Você vem comigo!
306
00:42:59,066 --> 00:43:00,400
Ele farejou a pista!
307
00:44:00,933 --> 00:44:04,000
Vê alguma coisa? Na água.
308
00:44:04,622 --> 00:44:05,888
Solte o cão!
309
00:44:16,866 --> 00:44:18,866
Pegue o cachorro.
310
00:44:24,288 --> 00:44:25,977
Ele é corajoso.
311
00:44:28,911 --> 00:44:30,400
Uma rajada na água.
312
00:44:38,488 --> 00:44:39,555
Vamos.
313
00:45:06,000 --> 00:45:06,777
Olá!
314
00:45:17,600 --> 00:45:20,533
Você pode dormir aqui se quiser.
315
00:45:21,244 --> 00:45:24,511
Mas lembre-se:
amanhã seguirei sozinho.
316
00:45:24,977 --> 00:45:27,600
Não quero ninguém
a atrapalhar-me.
317
00:45:29,200 --> 00:45:33,533
-Onde conseguiu essa galinha?
-Numa fazenda perto daqui.
318
00:45:35,977 --> 00:45:40,155
-Há trabalho por lá?
-Talvez, a fazenda é grande.
319
00:45:40,311 --> 00:45:44,644
-Como é o dono?
-Não sei. Ele estava dormindo.
320
00:45:45,266 --> 00:45:47,511
Mas o frango foi delicioso!
321
00:46:28,822 --> 00:46:32,355
A melhor parte alemã:
a Polónia!
322
00:46:32,777 --> 00:46:36,644
O dono está na guerra,
e a Sra. Herman é a chefe.
323
00:46:36,755 --> 00:46:40,288
-Ela parece legal.
-Sempre está feliz às sextas.
324
00:46:40,488 --> 00:46:45,088
Seu amante vem,
e isso a distrai.
325
00:46:45,177 --> 00:46:46,688
O que a distrai?
326
00:46:50,688 --> 00:46:53,666
Vou-te apresentar a ela.
327
00:46:57,600 --> 00:46:59,288
O que foi Pawel?
328
00:47:00,733 --> 00:47:04,577
Ele é órfão, senhora,
e está procurando trabalho.
329
00:47:04,955 --> 00:47:07,733
Hoje ele me ajudou bastante.
330
00:47:10,266 --> 00:47:11,355
Opa!
331
00:47:12,711 --> 00:47:14,688
Veja só quem está aqui?
332
00:47:16,355 --> 00:47:18,600
Essa história já é
bem conhecida.
333
00:47:18,688 --> 00:47:20,933
-Você conhece-o?
-Sim. Aquele é um...
334
00:47:25,488 --> 00:47:27,200
Ele é o Jurek!
335
00:47:29,533 --> 00:47:31,533
Jurek Staniak!
336
00:47:32,400 --> 00:47:36,511
Eu disse que ele era esperto.
337
00:47:39,844 --> 00:47:42,000
Rigorosamente,
ele pertence-me.
338
00:47:47,600 --> 00:47:49,422
Mas se quiser...
339
00:47:51,000 --> 00:47:53,133
posso dar-te de presente.
340
00:48:30,466 --> 00:48:34,311
Zenek. Descanse o cavalo!
341
00:48:34,600 --> 00:48:36,466
E examine os seus cascos.
342
00:48:42,044 --> 00:48:43,466
Está com fome?
343
00:48:56,155 --> 00:48:58,400
Jurek! Não faça isso!
344
00:49:08,000 --> 00:49:10,377
Pawel!
345
00:49:21,044 --> 00:49:22,800
Um carro, rápido!
346
00:50:02,155 --> 00:50:03,311
Retire o pano.
347
00:50:10,422 --> 00:50:12,511
Doutor, tudo pronto.
348
00:50:16,733 --> 00:50:18,666
-Eu não opero judeus.
-Como?
349
00:50:18,800 --> 00:50:22,822
-Eu não opero judeus.
-Impossível, ele é polaco!
350
00:50:22,933 --> 00:50:24,800
E eu já paguei pela operação.
351
00:50:24,911 --> 00:50:29,311
Não irei arriscar o meu emprego
por um judeu. Leve-o daqui.
352
00:50:30,488 --> 00:50:32,200
Pense muito bem!
353
00:50:32,555 --> 00:50:35,044
Você pode-se arrepender.
354
00:50:37,222 --> 00:50:41,066
-Tenho contatos na SS.
-Ótimo!
355
00:50:42,000 --> 00:50:43,777
Assim eles levá-lo-ão.
356
00:51:34,933 --> 00:51:36,244
Eu prometo...
357
00:51:37,822 --> 00:51:42,600
Em nome do Pai e do Filho...
358
00:51:44,977 --> 00:51:46,444
Srulik!
359
00:51:50,000 --> 00:51:51,555
-Pai?
-Srulik!
360
00:51:51,666 --> 00:51:55,200
-Jamais desista!
-Eu prometo.
361
00:51:55,600 --> 00:51:58,422
Não arriscarei o meu trabalho
por um judeu...
362
00:52:07,911 --> 00:52:14,111
Os analgésicos estão a acabar,
são muitos pacientes.
363
00:52:16,333 --> 00:52:17,955
Porque é que ele está aqui?
364
00:52:27,311 --> 00:52:28,644
Mas o que é isso?
365
00:52:35,480 --> 00:52:37,733
Isso é inaceitável!
366
00:52:38,888 --> 00:52:39,755
Irmã.
367
00:52:43,022 --> 00:52:46,400
Ontem poderíamos ter
salvo o seu braço.
368
00:52:47,444 --> 00:52:51,488
Hoje, vamos lutar pela sua vida.
369
00:52:53,377 --> 00:52:54,822
Irmã, bisturi!
370
00:54:22,177 --> 00:54:25,100
Mãe!
371
00:54:31,333 --> 00:54:32,711
Mãe!
372
00:54:33,170 --> 00:54:35,044
Acalme-se, Jurek.
373
00:54:35,288 --> 00:54:37,970
Durma, meu filho.
374
00:54:48,130 --> 00:54:49,977
Já vou falar contigo.
375
00:54:51,844 --> 00:54:53,377
Tudo ficará bem.
376
00:54:58,777 --> 00:55:00,888
Amanhã trocaremos o curativo.
377
00:55:13,088 --> 00:55:16,533
Esta é a Irmã Aldona.
Ela cuidará de você.
378
00:55:16,711 --> 00:55:17,777
Não!
379
00:55:50,888 --> 00:55:52,511
Uma salsicha.
380
00:55:52,660 --> 00:55:54,044
E um refresco.
381
00:56:08,000 --> 00:56:12,933
Então a minha perna foi operada,
382
00:56:13,511 --> 00:56:17,100
e agora consigo fazer isso,
está vendo?
383
00:56:17,200 --> 00:56:19,422
-Agora já pode dançar!
-Sim.
384
00:56:19,730 --> 00:56:25,000
"Assim. Muito bem."
Só mais um pouco.
385
00:56:25,100 --> 00:56:29,133
Agora, vou soltá-lo.
Vai, sózinho!
386
00:57:03,933 --> 00:57:05,311
Muito bem!
387
00:57:05,977 --> 00:57:10,644
Jurek, não desista, força!
Natalia, não finja.
388
00:57:10,750 --> 00:57:13,888
Força, Jurek.
Isso mesmo!
389
00:57:15,844 --> 00:57:17,444
Você ganhou!
390
00:57:20,300 --> 00:57:25,044
OUTONO DE 1943
391
00:57:27,110 --> 00:57:29,488
-Olá!
-Olhe o que consegui fazer!
392
00:57:32,244 --> 00:57:34,400
-O que há nesse saco?
-Jurek...
393
00:57:34,622 --> 00:57:36,600
você terá de sair daqui.
394
00:57:37,000 --> 00:57:38,700
Há umas roupas e comida...
395
00:57:38,711 --> 00:57:41,044
-Mas a Sra. Herman...
-Ela me enviou!
396
00:57:41,444 --> 00:57:44,755
O oficial foi substituído.
Você está desprotegido.
397
00:57:50,822 --> 00:57:53,066
Logo eles estarão aqui.
398
00:58:10,622 --> 00:58:14,200
Tarde demais.
É melhor sair por ali.
399
00:58:22,444 --> 00:58:25,022
Primeiro andar, sala 123.
400
00:58:25,177 --> 00:58:27,111
Lá em cima. Por ali.
401
00:58:41,244 --> 00:58:42,488
Cigarro?
402
00:58:43,733 --> 00:58:44,600
Obrigado.
403
00:58:52,044 --> 00:58:53,088
Vamos.
404
00:58:58,800 --> 00:59:01,911
-Ele sumiu!
-Sumiu?
405
00:59:03,044 --> 00:59:06,711
Como assim?
Tratem de encontrá-lo!
406
00:59:06,770 --> 00:59:09,088
Preciso de telefonar!
407
00:59:47,755 --> 00:59:51,177
Pode levar o menino no barco?
408
00:59:52,511 --> 00:59:53,822
Até onde?
409
00:59:54,000 --> 00:59:56,066
Para bem longe,
naquela direção.
410
00:59:56,260 --> 00:59:58,333
-Certo.
-Venha!
411
01:00:10,860 --> 01:00:12,822
Jurek, preciso voltar.
412
01:00:13,022 --> 01:00:15,511
Irão atrás de você na fazenda.
413
01:00:24,844 --> 01:00:27,111
Fique escondido por um tempo.
414
01:00:27,550 --> 01:00:31,244
Amanhã estarão atrás
de outra vítima.
415
01:00:38,130 --> 01:00:40,688
Você é o tipo mais corajoso
que conheço!
416
01:00:41,377 --> 01:00:43,066
Sente-se, filho.
417
01:01:19,330 --> 01:01:21,800
Desde quando é tão generoso
com as pessoas?
418
01:01:24,711 --> 01:01:27,022
Tem a certeza de que é um judeu?
419
01:01:29,044 --> 01:01:32,577
Guarde. Você ainda pode
precisar.
420
01:03:25,444 --> 01:03:26,933
O que vocês querem?
421
01:03:27,066 --> 01:03:29,888
Entregue aquele menino.
O judeu aleijado.
422
01:03:29,977 --> 01:03:32,020
Não estou entendendo.
423
01:03:33,200 --> 01:03:34,800
Aqui não tem nenhum menino.
424
01:03:34,955 --> 01:03:36,333
Cale-se!
425
01:04:11,600 --> 01:04:14,155
Nós vimo-lo andando pela vila.
426
01:04:14,488 --> 01:04:16,088
Entregue-o para nós.
427
01:04:16,555 --> 01:04:19,844
Já disse que não há...
428
01:04:21,330 --> 01:04:23,955
Sabemos de tudo,
sua cadela partisan!
429
01:05:19,222 --> 01:05:20,900
Não há ninguém aqui!
430
01:05:32,888 --> 01:05:36,066
Ele está escondido na aldeia.
E você sabe onde.
431
01:05:42,640 --> 01:05:46,600
Ateiem fogo! Queimem tudo!
432
01:05:48,155 --> 01:05:49,488
Não.
433
01:05:53,422 --> 01:05:55,550
O chiqueiro, também!
434
01:06:18,288 --> 01:06:24,333
# Chamas no telhado de palha.
435
01:07:05,333 --> 01:07:06,400
Jurek!
436
01:07:09,466 --> 01:07:10,488
Jurek!
437
01:07:12,444 --> 01:07:13,688
Jurek!
438
01:07:22,933 --> 01:07:26,177
Você disse para eu ficar quieto.
439
01:07:37,680 --> 01:07:39,866
O que é isso na sua mão?
440
01:08:02,088 --> 01:08:05,266
Venha. Rápido!
441
01:08:20,088 --> 01:08:23,422
Tudo isso foi
por minha causa?
442
01:08:24,577 --> 01:08:28,711
Não, a culpa não é sua!
443
01:08:29,022 --> 01:08:32,866
Foi uma retaliação por
ajudarmos os partisans.
444
01:08:33,088 --> 01:08:36,133
Os outros moradores...
445
01:08:36,177 --> 01:08:38,500
ficarão chateados se...
446
01:08:40,644 --> 01:08:44,333
Não faço ideia, Jurek.
Estou cansada.
447
01:08:44,577 --> 01:08:47,644
Não tenho mais nada para te dar.
448
01:08:59,022 --> 01:09:00,955
Perdoe-me!
449
01:09:08,088 --> 01:09:09,711
Você precisa partir.
450
01:09:28,511 --> 01:09:30,844
"Evite a floresta, Jurek."
451
01:09:31,460 --> 01:09:33,844
"Eles estarão
a esperar-te por lá."
452
01:09:34,688 --> 01:09:36,533
"Continue a andar."
453
01:09:37,555 --> 01:09:41,533
"Para o leste,
onde nasce o sol."
454
01:09:42,555 --> 01:09:45,244
"Para o outro lado
do rio Vístula."
455
01:09:45,350 --> 01:09:47,333
INVERNO 1943/44
456
01:09:53,911 --> 01:09:58,022
"Se não puder caminhar,
procure uma fazenda..."
457
01:09:58,933 --> 01:10:01,111
"e trabalhe para ganhar comida."
458
01:10:05,977 --> 01:10:10,466
"Jamais fique muito tempo
no mesmo lugar, ouviu?"
459
01:10:10,911 --> 01:10:15,155
"Os russos vêm pelo leste,
para expulsar os alemães."
460
01:10:15,266 --> 01:10:18,177
-Os russos estiveram aqui?
-Não!
461
01:10:18,280 --> 01:10:19,290
Ainda bem.
462
01:10:19,310 --> 01:10:21,520
Achei que não tivesse
chegado a tempo.
463
01:10:26,688 --> 01:10:29,222
Meus pais não se mexiam.
464
01:10:29,533 --> 01:10:31,888
Desde então, estou só.
465
01:10:35,555 --> 01:10:39,555
Um tanque passou
sobre o meu braço.
466
01:10:41,977 --> 01:10:44,800
Quando um avião arremeteu...
467
01:10:45,510 --> 01:10:50,155
levantei as mãos,
e alvejaram o meu braço.
468
01:10:55,288 --> 01:10:57,155
Tem a certeza?
469
01:10:57,488 --> 01:10:58,777
O próprio?
470
01:10:58,955 --> 01:11:01,444
O próprio Hitler
cortou o seu braço?
471
01:12:34,400 --> 01:12:38,866
-Qual é o seu nome?
-Jurek. E você?
472
01:12:39,000 --> 01:12:43,933
-Alina. De onde você é?
-Da floresta.
473
01:12:44,200 --> 01:12:47,000
Você vive na floresta?
474
01:12:47,244 --> 01:12:50,130
E o que houve com seu braço?
475
01:12:50,244 --> 01:12:53,666
Eu fico me mudando de fazenda.
476
01:12:53,733 --> 01:12:54,355
Sei.
477
01:12:54,466 --> 01:12:59,100
A Sra. Herman vivia naquela fazenda.
478
01:12:59,300 --> 01:13:02,000
Fomos debulhar e...
479
01:13:03,933 --> 01:13:08,622
Pai. Este é o Jurek!
480
01:13:11,133 --> 01:13:13,733
Louvado seja Jesus Cristo!
481
01:13:14,666 --> 01:13:18,000
"Agora e para sempre."
Amém.
482
01:13:19,970 --> 01:13:24,111
Ele perdeu o braço e está
à procura de trabalho.
483
01:13:24,355 --> 01:13:26,155
Ele quer-nos ajudar.
484
01:13:26,600 --> 01:13:29,100
-Já trabalhou como ferreiro?
-Não.
485
01:13:29,300 --> 01:13:32,300
É só mostrar-me que eu faço.
486
01:13:35,040 --> 01:13:36,688
Entrem.
487
01:13:38,333 --> 01:13:39,755
Irei em seguida!
488
01:13:39,755 --> 01:13:43,066
Seus pais ficaram ali, imóveis.
489
01:13:43,220 --> 01:13:46,400
Depois ele foi levado
para uma casa.
490
01:13:46,530 --> 01:13:48,466
Jurek me contou tudo.
491
01:13:48,530 --> 01:13:50,355
E também me contou...
492
01:13:50,400 --> 01:13:52,840
sobre como perdeu o braço.
493
01:13:53,066 --> 01:13:54,977
Foi a trabalhar.
494
01:13:58,400 --> 01:14:01,000
Jurek, você precisa alimentar-se.
495
01:14:05,422 --> 01:14:07,533
-Obrigado.
-De nada.
496
01:14:07,900 --> 01:14:09,355
Alina!
497
01:14:15,500 --> 01:14:16,844
Vamos!
498
01:14:21,977 --> 01:14:25,200
-Eu quero-te mostrar algo.
-O quê?
499
01:14:33,755 --> 01:14:35,533
É muito bonito.
500
01:14:40,910 --> 01:14:42,866
Olha que coisa estranha.
501
01:14:49,600 --> 01:14:51,288
Vamos nadar!
502
01:14:55,911 --> 01:15:00,133
Vai conseguir nadar
só com um braço?
503
01:15:00,260 --> 01:15:01,888
É lógico que sim!
504
01:15:05,510 --> 01:15:10,355
Vamos ver quem chega primeiro!
505
01:15:11,022 --> 01:15:13,044
Está gelada!
506
01:15:15,577 --> 01:15:18,511
-Você não vai vencer-me!
-Ah, não?
507
01:15:39,950 --> 01:15:43,800
Ah, você quer brincar com ela?
508
01:15:44,020 --> 01:15:47,333
-Ei, você quer um?
-Não, muito obrigada!
509
01:15:50,822 --> 01:15:53,377
Jurek!
510
01:15:53,460 --> 01:15:55,133
Vamos ver o tanque.
511
01:15:59,155 --> 01:16:01,111
Quer subir no tanque?
512
01:16:14,200 --> 01:16:18,000
-O que acontece por lá?
-Polacos contra alemães.
513
01:16:18,100 --> 01:16:20,377
E por que não está a ajudar?
514
01:16:26,911 --> 01:16:29,311
Também quer subir?
515
01:17:21,020 --> 01:17:23,200
-Está muito apertado?
-Não, ficou ótimo.
516
01:17:23,300 --> 01:17:24,777
Tente agora.
517
01:17:35,533 --> 01:17:36,577
Jurek?
518
01:17:37,600 --> 01:17:39,311
Belos ramos.
519
01:17:39,600 --> 01:17:41,222
Não há mais flores.
520
01:17:41,688 --> 01:17:44,111
Nesta primavera...
521
01:17:44,222 --> 01:17:47,933
algumas crianças farão
a sua primeira comunhão.
522
01:17:49,022 --> 01:17:51,933
Acho que você devia participar.
523
01:17:56,511 --> 01:17:57,866
Deus te abençoe.
524
01:18:43,088 --> 01:18:45,822
-O Corpo de Cristo.
-Amém.
525
01:19:06,133 --> 01:19:10,220
PRIMAVERA DE 1945
526
01:19:14,955 --> 01:19:16,222
Franek!
527
01:19:16,420 --> 01:19:18,488
Vamos, sirva-se!
528
01:19:20,930 --> 01:19:26,222
A guerra acabou, deu no rádio.
Vamos comemorar!
529
01:19:40,460 --> 01:19:41,666
Venha!
530
01:19:42,511 --> 01:19:44,844
Vamos celebrar
a rendição alemã.
531
01:19:44,955 --> 01:19:48,200
Para quê? Os russos
não são muito melhores.
532
01:19:50,488 --> 01:19:52,222
Vamos lá!
533
01:19:56,733 --> 01:19:57,977
Jurek!
534
01:19:59,444 --> 01:20:00,555
Alina!
535
01:20:01,280 --> 01:20:03,844
Alina, onde está o Jurek?
536
01:20:04,020 --> 01:20:05,844
Não está a ouvir?
537
01:20:09,466 --> 01:20:11,200
Rapaz inteligente.
538
01:20:44,444 --> 01:20:46,844
Jurek, eu trouxe maçãs!
539
01:21:01,480 --> 01:21:03,911
Conversamos a respeito dele.
540
01:21:05,730 --> 01:21:08,177
-Bom dia.
-Bom dia.
541
01:21:14,088 --> 01:21:16,600
Eu sou Mosche Frenkiel.
542
01:21:16,800 --> 01:21:19,000
Eu tenho alguns documentos.
543
01:21:37,711 --> 01:21:39,266
Qual o seu nome?
544
01:21:39,500 --> 01:21:41,600
-Jurek Staniak.
-Jurek!
545
01:21:42,555 --> 01:21:45,777
-Aqui diz que você é um judeu?
-Não!
546
01:21:46,111 --> 01:21:48,466
-Não sou um judeu.
-Ele é polaco!
547
01:21:48,555 --> 01:21:51,488
Perdeu os pais quando
a guerra começou!
548
01:21:52,800 --> 01:21:55,000
Aqui, seus documentos.
549
01:21:56,300 --> 01:21:58,800
Desça, vamos conversar.
550
01:21:58,866 --> 01:22:02,300
Quem é você para vir
aqui alegar isso?
551
01:22:02,400 --> 01:22:05,400
Mosche Frenkiel, do orfanato
judaico de Varsóvia.
552
01:22:05,511 --> 01:22:06,711
Fui informado...
553
01:22:06,820 --> 01:22:09,444
Ele não deve viver com medo
como eu!
554
01:22:09,577 --> 01:22:12,377
Não sou um judeu.
Deixe-me em paz!
555
01:22:12,466 --> 01:22:16,266
Jurek, calma,
ninguém te vai machucar.
556
01:22:16,444 --> 01:22:19,444
Esses órfãos são o futuro
do nosso povo.
557
01:22:19,570 --> 01:22:21,644
Não podem ficar a esmo.
558
01:22:24,000 --> 01:22:26,300
Sabe perfeitamente que
você é um judeu.
559
01:22:26,400 --> 01:22:29,200
Não precisa mais mentir.
A guerra acabou.
560
01:22:29,311 --> 01:22:32,900
Está na hora de você
ficar conosco.
561
01:22:33,100 --> 01:22:34,700
Não vou a nenhum lugar!
562
01:22:34,800 --> 01:22:37,155
Eu quero ficar aqui.
Vá embora!
563
01:22:37,200 --> 01:22:41,000
Ele já falou que não é judeu.
Deixe-o em paz!
564
01:22:43,300 --> 01:22:46,700
Então você é polaco.
Pois abaixe a sua calça.
565
01:22:50,511 --> 01:22:51,666
Vamos lá!
566
01:22:52,577 --> 01:22:54,844
Senhora, por favor, vire-se!
567
01:22:55,111 --> 01:22:57,800
Se eu estiver errado,
nunca mais me verá outra vez.
568
01:22:58,600 --> 01:23:00,733
Jurek!
569
01:23:02,600 --> 01:23:05,622
Jurek, você não precisa de
fazer isso.
570
01:23:07,770 --> 01:23:11,288
Sofri um acidente
e precisei de ser operado.
571
01:23:15,640 --> 01:23:19,200
É verdade.
Você não me pode levar!
572
01:23:22,977 --> 01:23:25,977
Volte para casa. Alina!
573
01:23:30,800 --> 01:23:32,511
Ah, por favor.
574
01:23:38,822 --> 01:23:40,600
Solte-me!
575
01:23:40,777 --> 01:23:43,888
Solte-me.
Não quero ir!
576
01:23:43,977 --> 01:23:45,777
Ele não pode fazer isso!
577
01:23:45,866 --> 01:23:47,888
Sim, está nos documentos.
578
01:23:47,955 --> 01:23:49,533
Solte-me!
579
01:23:54,000 --> 01:23:57,044
Precisa de ser tão rude?
É só uma criança.
580
01:23:59,622 --> 01:24:03,955
Eu voltarei, acreditem!
Não vou ficar lá!
581
01:24:07,022 --> 01:24:09,533
Não se preocupe,
ele ficará bem.
582
01:24:09,644 --> 01:24:14,733
Vamos descobrir se ainda
existe algum parente.
583
01:25:08,377 --> 01:25:09,750
Pare!
584
01:25:11,260 --> 01:25:15,622
Ei, Jurek. Pare!
585
01:25:34,355 --> 01:25:38,000
Você não é o primeiro que
resgatamos com essas coisas.
586
01:25:50,800 --> 01:25:52,777
Não tenho medo de você!
587
01:25:52,911 --> 01:25:55,155
-É mesmo?
-Atiraram em mim!
588
01:25:55,222 --> 01:25:58,911
Fugi de cães e escapei de
uma casa em chamas...
589
01:25:59,020 --> 01:26:00,688
e sobrevivi!
590
01:26:01,088 --> 01:26:03,888
Não deixarei que me prendam!
591
01:26:04,000 --> 01:26:07,900
Vou fugir de novo.
É melhor deixar-me aqui!
592
01:26:08,377 --> 01:26:09,444
Eu não posso.
593
01:26:10,266 --> 01:26:12,444
Precisamos de garotos como você.
594
01:26:12,577 --> 01:26:17,711
-Como assim "nós"?
-Nós judeus...seu povo!
595
01:26:18,244 --> 01:26:20,000
Filhos de Israel.
596
01:26:20,280 --> 01:26:24,955
Perdi o braço por ser judeu.
Não quero ser um judeu!
597
01:26:44,133 --> 01:26:48,866
Talvez não acredite em mim,
mas eu te entendo.
598
01:26:50,488 --> 01:26:54,600
Você chegou tão longe
por sua conta e risco...
599
01:26:54,933 --> 01:26:57,355
e quer fazer
as suas próprias escolhas.
600
01:26:58,200 --> 01:27:02,644
É maravilhoso.
Eu admiro isso.
601
01:27:03,300 --> 01:27:04,311
De verdade.
602
01:27:05,130 --> 01:27:07,977
Só queremos te mostrar
o caminho...
603
01:27:08,060 --> 01:27:10,511
que achamos certo,
em nossa opinião.
604
01:27:11,600 --> 01:27:14,422
Para você. Para nós.
605
01:27:15,511 --> 01:27:18,355
E para o nosso povo perseguido.
606
01:27:19,900 --> 01:27:25,111
Fique à vontade se quer continuar
arriscando-se nesse caminho.
607
01:27:57,822 --> 01:27:59,400
Blonie.
608
01:27:59,911 --> 01:28:00,955
Jurek?
609
01:28:01,800 --> 01:28:03,222
Está tudo bem?
610
01:28:03,511 --> 01:28:07,777
-Blonie, onde morávamos.
-Blonie, certo.
611
01:28:08,130 --> 01:28:12,355
Do outro lado do rio Vístula.
Você é de lá?
612
01:28:30,955 --> 01:28:33,311
É ali!
613
01:28:54,355 --> 01:28:56,200
CAFÉ
614
01:29:05,400 --> 01:29:06,533
Srulik?
615
01:29:16,955 --> 01:29:18,800
Você está vivo!
616
01:29:33,111 --> 01:29:37,111
Mosche Frenkiel, do orfanato
judaico de Varsóvia.
617
01:29:38,422 --> 01:29:41,177
-Ewa Staniak.
-Staniak?
618
01:29:41,333 --> 01:29:46,955
Foi o nome que pude lembrar-me.
Eu vinha aqui todos os dias.
619
01:29:47,150 --> 01:29:48,777
Que nome?
620
01:29:49,444 --> 01:29:52,680
-Ele se intitula Jurek Staniak.
-Jurek?
621
01:29:53,933 --> 01:29:57,200
Aquele garoto que vivia
incomodando-te?
622
01:29:57,422 --> 01:30:00,466
Daí a senhora deixava-me
pegar um doce.
623
01:30:00,900 --> 01:30:01,955
Pegue.
624
01:30:04,311 --> 01:30:06,177
Jurek Staniak.
625
01:30:07,466 --> 01:30:10,822
Ali ainda podia fazer algo
por você e pela sua família.
626
01:30:11,088 --> 01:30:12,555
Porém pouca coisa.
627
01:30:14,577 --> 01:30:16,800
Posso dar uma volta?
628
01:30:28,466 --> 01:30:31,355
Os Friedmans tiveram 5 filhos.
629
01:30:32,111 --> 01:30:34,088
Srulik era o filho mais novo.
630
01:30:35,688 --> 01:30:38,644
O seu pai era um padeiro,
e a sua mãe costureira.
631
01:30:39,260 --> 01:30:43,711
A irmã mais velha e um tio
foram para a Rússia,
632
01:30:43,820 --> 01:30:45,577
antes da guerra.
633
01:30:46,311 --> 01:30:49,844
O restante da família foi
para o gueto de Varsóvia.
634
01:30:49,955 --> 01:30:54,688
Nunca mais ouvi falar deles.
Exceto...
635
01:30:55,000 --> 01:30:56,177
Exceto?
636
01:31:02,488 --> 01:31:04,800
Um amigo de outra vila,
637
01:31:04,888 --> 01:31:08,700
disse que havia visto
o pai de Srulik.
638
01:31:09,080 --> 01:31:11,088
Ele conseguiu escapar-se do gueto,
639
01:31:11,200 --> 01:31:14,644
e estava procurando um refúgio
para a sua família.
640
01:31:16,550 --> 01:31:19,000
Mas você não ficou convencida?
641
01:31:19,400 --> 01:31:23,900
Sua descrição não coincidia
com a do Sr. Friedman.
642
01:31:38,133 --> 01:31:39,244
Srulik!
643
01:32:06,000 --> 01:32:08,422
Entre. Eles estão vindo!
644
01:32:10,355 --> 01:32:11,577
Srulik?
645
01:32:12,755 --> 01:32:15,511
-Pai?
-Srulik?
646
01:32:22,777 --> 01:32:25,488
O fazendeiro tinha-o visto aqui.
647
01:32:25,733 --> 01:32:27,155
Tem a certeza?
648
01:32:31,400 --> 01:32:33,644
A sua mãe? E os outros?
649
01:32:33,777 --> 01:32:36,300
Está frio, não?
650
01:32:36,310 --> 01:32:39,066
Não quero adoecer antes
da minha licença.
651
01:32:39,500 --> 01:32:41,900
-Quantos dias de licença?
-10 dias.
652
01:32:42,000 --> 01:32:43,311
Garoto...
653
01:32:43,844 --> 01:32:48,377
você precisa ser
forte e corajoso.
654
01:32:48,511 --> 01:32:50,466
Você tem que resistir.
655
01:32:50,577 --> 01:32:54,222
Precisa sobreviver, ouviu?
656
01:32:56,444 --> 01:32:58,400
Não desista, Srulik!
657
01:32:58,500 --> 01:33:01,700
Se soltarem os cães atrás de
você, esconda-se na água.
658
01:33:01,720 --> 01:33:03,600
Não conseguirão farejar-te.
659
01:33:03,644 --> 01:33:07,822
Deve mudar de nome.
Use um nome polaco.
660
01:33:07,933 --> 01:33:10,066
Seu sobrenome será...
661
01:33:10,200 --> 01:33:13,488
Staniak, como a mulher da loja.
662
01:33:13,577 --> 01:33:15,155
Conseguirá lembrar-se?
663
01:33:15,288 --> 01:33:17,555
E o seu nome será...
664
01:33:17,688 --> 01:33:20,111
-Jurek?
-Sim, perfeito.
665
01:33:20,350 --> 01:33:21,511
Será o seu novo nome.
666
01:33:21,644 --> 01:33:24,755
-Como será chamado?
-Jurek Staniak.
667
01:33:26,511 --> 01:33:28,044
Olharei ali.
668
01:33:32,111 --> 01:33:35,488
E mesmo que se esqueça de tudo...
669
01:33:35,822 --> 01:33:40,100
do seu nome, da sua mãe
e de mim...
670
01:33:40,266 --> 01:33:46,022
jamais esqueça que você é
um judeu, entendeu?
671
01:33:47,133 --> 01:33:51,777
Não conte a sua vida para ninguém,
mas isso você não deve esquecer.
672
01:33:51,888 --> 01:33:53,688
Certo, pai. Eu prometo!
673
01:34:00,300 --> 01:34:02,222
Eu vou sair agora,
674
01:34:02,311 --> 01:34:04,133
quando os soldados
me perseguirem...
675
01:34:04,200 --> 01:34:06,911
corra na direção contrária!
676
01:34:07,422 --> 01:34:09,866
O mais rápido que puder!
677
01:34:10,022 --> 01:34:12,200
Não olhe para trás!
678
01:34:25,710 --> 01:34:27,244
Você vai conseguir!
679
01:34:33,622 --> 01:34:36,700
Lá está ele.
Pare, judeu!
680
01:35:07,600 --> 01:35:08,577
Srulik?
681
01:36:08,711 --> 01:36:12,100
À direita vai para Varsóvia
e ao orfanato.
682
01:36:12,800 --> 01:36:15,800
À esquerda voltaremos
para os Kowalskis.
683
01:36:15,844 --> 01:36:17,800
Para onde você quer ir?
684
01:36:43,822 --> 01:36:49,500
"Aos 14 anos, fui para
um orfanato em Lódz."
685
01:36:53,355 --> 01:36:57,533
"Terminei o ensino
básico e o médio..."
686
01:36:57,644 --> 01:37:00,711
"na metade do tempo previsto."
687
01:37:03,311 --> 01:37:06,022
"Consegui uma bolsa
para fazer faculdade."
688
01:37:06,130 --> 01:37:10,355
"Aos 20 anos, fui morar
num dormitório."
689
01:37:10,422 --> 01:37:12,240
"Estudei matemática."
690
01:37:25,155 --> 01:37:29,222
"Em 1962, emigrei para Israel."
691
01:37:36,244 --> 01:37:41,333
"Lá, encontrei a minha irmã Feige,
que não a via há 30 anos,"
692
01:37:41,422 --> 01:37:44,577
"tornando-me íntimo
da sua família."
693
01:37:48,866 --> 01:37:51,777
"Sonii foi amor
à primeira vista."
694
01:37:53,800 --> 01:37:56,022
"Nós casámos..."
695
01:37:58,022 --> 01:38:03,733
"e tivemos dois filhos:
Michal e Zvika."
696
01:38:04,666 --> 01:38:07,888
"Temos seis netos: Elat..."
697
01:38:08,133 --> 01:38:13,533
"Heger, Niwo, Nimrot,
Itamar e Nama."
698
01:38:13,930 --> 01:38:17,444
(O filme baseia-se na vida
de Yoram Fridman)
699
01:38:17,622 --> 01:38:20,111
Subtitles by Nephilim dC
43885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.