All language subtitles for Corri Ragazzo Corri (2013).MIRCrew.Portugues

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,600 --> 00:01:39,800 CORRA, MENINO, CORRA 2 00:01:45,700 --> 00:01:47,800 INVERNO 1942/43 3 00:02:14,444 --> 00:02:16,500 Ei, o que você está a fazer? 4 00:02:17,888 --> 00:02:20,000 Essa casaca é minha! 5 00:02:23,400 --> 00:02:24,888 Tome isso! 6 00:02:29,977 --> 00:02:31,266 Ainda não terminei. 7 00:02:37,022 --> 00:02:39,000 Ei, volte aqui! 8 00:04:16,088 --> 00:04:19,911 Garoto, você precisa ser... 9 00:04:20,311 --> 00:04:23,900 forte e corajoso. 10 00:04:26,311 --> 00:04:28,688 Você tem que resistir. 11 00:04:29,111 --> 00:04:31,111 Precisa sobreviver, ouviu? 12 00:04:34,755 --> 00:04:37,200 Não desista, Srulik! 13 00:04:43,333 --> 00:04:45,133 Deve esquecer o seu nome. 14 00:04:45,200 --> 00:04:48,000 E mesmo que esqueça de tudo... 15 00:04:48,311 --> 00:04:53,355 do seu nome, da sua mãe e de mim... 16 00:04:53,422 --> 00:04:57,177 jamais esqueça que você é um judeu, entendeu? 17 00:04:58,710 --> 00:05:03,377 Não conte sua vida para ninguém, mas isso você não deve esquecer. 18 00:05:03,488 --> 00:05:05,466 Certo, pai. Eu prometo! 19 00:06:23,800 --> 00:06:26,500 6 MESES ANTES 20 00:06:29,844 --> 00:06:31,866 Parado aí! 21 00:06:37,933 --> 00:06:40,700 -Como se chama? -Srulik. 22 00:06:42,222 --> 00:06:43,333 E você? 23 00:06:44,466 --> 00:06:47,355 Awrum. Esses são meus amigos. 24 00:06:47,444 --> 00:06:49,022 Escapou do gueto? 25 00:06:49,266 --> 00:06:52,111 Trocou algo? Jóias, um relógio? 26 00:06:52,288 --> 00:06:54,533 -Não, nada! -Deve ter alguma coisa. 27 00:06:55,222 --> 00:06:58,177 Deixe-o. Ele já disse que não tem nada! 28 00:07:04,333 --> 00:07:06,688 Já esteve numa floresta? 29 00:07:06,977 --> 00:07:08,400 Claro. 30 00:07:08,777 --> 00:07:12,733 Para brincar, apanhar uns cogumelos. 31 00:07:14,044 --> 00:07:15,888 Mas não para morar. 32 00:07:16,020 --> 00:07:20,044 Sem a floresta, os alemães já nos teriam capturado. 33 00:07:20,133 --> 00:07:23,080 -Eles temem os partisans. -O que são partisans? 34 00:07:23,222 --> 00:07:25,044 -Homens armados. -Pol... 35 00:07:25,244 --> 00:07:26,755 Polacos? 36 00:07:44,977 --> 00:07:47,977 As florestas nos protegem. Não tenha medo. 37 00:07:48,088 --> 00:07:49,377 Não estou com medo! 38 00:08:03,422 --> 00:08:07,911 -Janek, apanhe as cerejas! -Assim que ela entrar na casa. 39 00:08:07,977 --> 00:08:10,577 Icek e Ljebele, direto para a horta. 40 00:08:10,688 --> 00:08:13,711 Josele e eu ficamos com os sacos de queijo na cerca. 41 00:08:13,777 --> 00:08:16,600 -Eu apanho uma galinha... -E eu... 42 00:08:16,733 --> 00:08:18,577 apanharei as cerejas. 43 00:08:23,244 --> 00:08:28,377 -O que foi? Eu sou rápido! -Cuidado. Não é uma brincadeira. 44 00:08:28,860 --> 00:08:30,000 Agora! 45 00:08:47,777 --> 00:08:49,400 Mãe! 46 00:08:49,733 --> 00:08:51,266 Ladrões! 47 00:08:53,533 --> 00:08:56,220 Mas o que é isso? Malditos judeus! 48 00:08:56,288 --> 00:09:01,200 -Vou-te dar uma lição! -Socorro! 49 00:09:08,777 --> 00:09:11,600 -O que acontecerá com ele? -Com Ljebele? 50 00:09:12,022 --> 00:09:14,911 Será entregue aos alemães em troca de uma recompensa. 51 00:09:15,200 --> 00:09:17,300 -Posso apanhar? -Claro. 52 00:09:32,222 --> 00:09:33,733 Quer umas cerejas? 53 00:09:35,311 --> 00:09:38,422 -Nada mal, garoto. -"Nada mal"? 54 00:09:38,577 --> 00:09:41,266 E eu? Deveria-me agradecer. 55 00:09:41,377 --> 00:09:42,866 O rei da caça! 56 00:09:43,622 --> 00:09:45,444 Josele, passe a faca. 57 00:09:48,222 --> 00:09:50,977 Ganhei do meu avô. Sé eu tenho uma faca. 58 00:09:59,000 --> 00:10:01,111 Não devíamos depená-la antes? 59 00:10:01,200 --> 00:10:02,700 Idiota! 60 00:10:04,022 --> 00:10:05,844 Vamos fazer diferente. 61 00:10:23,311 --> 00:10:26,200 -O que está fazendo? -Limpando a ferida. 62 00:10:30,244 --> 00:10:36,022 Lembre-se, depois de limpar, precisa de desinfetar. 63 00:10:43,222 --> 00:10:46,777 -Quero o peito! -Eu fico com a outra metade! 64 00:10:47,088 --> 00:10:48,133 Não é justo! 65 00:10:48,222 --> 00:10:51,170 Você escolheu da última vez. Agora é a minha vez. 66 00:10:51,311 --> 00:10:53,400 Isso, vamos lá! 67 00:10:53,511 --> 00:10:56,100 -Que complicado. -Estou com fome. 68 00:10:56,355 --> 00:10:57,555 Obrigado. 69 00:11:09,266 --> 00:11:13,200 Em que está pensando? Nos seus pais? 70 00:11:14,444 --> 00:11:16,577 Não pense no passado. 71 00:11:18,822 --> 00:11:20,577 Só faz piorar as coisas. 72 00:11:21,888 --> 00:11:26,422 Pense em como será maravilhoso revê-los. 73 00:11:27,000 --> 00:11:29,355 É bem melhor, e ajuda a dormir. 74 00:11:30,311 --> 00:11:32,044 Você tem irmãos? 75 00:11:35,133 --> 00:11:37,200 2 irmãos e 2 irmãs. 76 00:11:37,466 --> 00:11:41,355 Meu irmão Józef é o melhor contrabandista do gueto. 77 00:11:41,688 --> 00:11:43,911 Uma vez ele trouxe-nos 2 enormes cenouras. 78 00:11:44,600 --> 00:11:46,022 E o seu pai? 79 00:11:50,911 --> 00:11:56,355 Dizia que viria buscar-nos, caso encontrasse um lugar seguro. 80 00:11:57,280 --> 00:11:58,888 Faz tempo que ele se foi? 81 00:12:04,266 --> 00:12:07,311 Meu pai é sapateiro. E o seu? 82 00:12:08,933 --> 00:12:10,044 Padeiro. 83 00:12:11,088 --> 00:12:14,977 Podia vê-lo todo dias, e ainda ganhava um pão. 84 00:12:15,311 --> 00:12:17,222 Quentinho, direto do forno. 85 00:12:29,955 --> 00:12:32,777 O que estão a olhar? Virem-se! 86 00:12:33,866 --> 00:12:36,066 Lembre-se, Srulik: 87 00:12:36,177 --> 00:12:39,600 "jamais abaixe as calças na frente de um polaco." 88 00:12:39,822 --> 00:12:42,755 -Porquê? -Você é circuncisado. 89 00:12:43,066 --> 00:12:45,288 E os polacos não? 90 00:12:52,488 --> 00:12:54,488 Aqui tem um! 91 00:12:57,888 --> 00:12:59,377 Também achei! 92 00:13:01,244 --> 00:13:02,844 Todos ao chão! 93 00:13:06,577 --> 00:13:07,844 Corram! 94 00:13:10,244 --> 00:13:11,466 Por ali! 95 00:13:23,244 --> 00:13:24,600 Awrum! 96 00:13:25,911 --> 00:13:28,300 Josele! Icek! 97 00:13:36,930 --> 00:13:38,511 Sofia! 98 00:14:36,644 --> 00:14:38,488 Ah, apanhei-te! 99 00:15:54,488 --> 00:15:56,822 Ainda sobraram umas galinhas. 100 00:15:57,220 --> 00:15:59,933 Mataram os porcos e as vacas. 101 00:16:00,000 --> 00:16:01,244 Porquê? 102 00:16:02,511 --> 00:16:05,488 O meu marido e os filhos estão com os partisans. 103 00:16:07,711 --> 00:16:09,600 Sabe o que são partisans? 104 00:16:09,844 --> 00:16:12,022 Homens armados. Polacos. 105 00:16:12,311 --> 00:16:13,911 Consegue levantar-se? 106 00:16:14,422 --> 00:16:16,977 Após 3 dias, precisa mexer os músculos. 107 00:16:17,088 --> 00:16:18,333 3 dias? 108 00:16:19,444 --> 00:16:22,777 Você estava na minha porta... 109 00:16:23,088 --> 00:16:25,333 quase a congelar. 110 00:16:27,088 --> 00:16:28,422 Lembra-se? 111 00:16:43,600 --> 00:16:45,466 Poderá ficar aqui por um tempo. 112 00:16:45,570 --> 00:16:48,177 Mas não saia, nem fique nas janelas. 113 00:16:48,330 --> 00:16:49,555 Combinado? 114 00:16:53,177 --> 00:16:54,911 Chamo-me Magda Janczyk. 115 00:16:55,355 --> 00:16:58,555 -E você? -Jurek. Jurek Staniak. 116 00:17:00,880 --> 00:17:02,355 Um belo nome. 117 00:17:05,888 --> 00:17:09,133 Ainda que não seja o seu nome real, certo? 118 00:17:09,977 --> 00:17:11,777 Não contarei a ninguém. 119 00:17:11,888 --> 00:17:13,733 É um bom nome polaco. 120 00:17:14,155 --> 00:17:17,111 Para mim, você é Jurek Staniak, e pronto! 121 00:17:26,820 --> 00:17:31,533 Aqui você vai se esconder, quando os alemães vierem. 122 00:17:35,444 --> 00:17:37,266 Você não tem irmãos. 123 00:17:37,377 --> 00:17:41,666 Quando a guerra começou, você e os seus pais fugiram da vila. 124 00:17:42,377 --> 00:17:44,133 E qual o nome da vila? 125 00:17:46,733 --> 00:17:48,955 Ah, já não me lembro! 126 00:17:50,000 --> 00:17:53,066 Bem, você andava de carroça numa estrada, 127 00:17:53,200 --> 00:17:54,844 com várias pessoas. 128 00:17:54,955 --> 00:17:58,155 Quando surgiu um avião alemão, 129 00:17:58,288 --> 00:18:00,822 que começou a atirar na gente. 130 00:18:00,977 --> 00:18:05,333 Pulei numa vala, mas os meus pais não conseguiram... 131 00:18:05,444 --> 00:18:07,488 "...cheia de graça, o Senhor é convosco." 132 00:18:07,622 --> 00:18:10,488 "Bendita sois vós entre as mulheres," 133 00:18:10,622 --> 00:18:13,511 "e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus." 134 00:18:13,600 --> 00:18:14,800 "Santa Maria..." 135 00:18:14,911 --> 00:18:17,888 -Divina mãe... -Mãe de Deus! 136 00:18:18,066 --> 00:18:20,733 "Rogai por nós, pecadores..." 137 00:18:20,977 --> 00:18:26,600 Mãe de Deus, abençoa os meus filhos e o meu marido. 138 00:18:26,844 --> 00:18:28,755 Ajude-os a sobreviver ao inverno. 139 00:18:29,177 --> 00:18:32,533 E livrai-os de todo o sofrimento. Amém. 140 00:19:51,355 --> 00:19:52,244 Pois não? 141 00:19:53,488 --> 00:19:55,400 Olá, o meu nome é... 142 00:19:55,488 --> 00:19:58,755 Não hesite, levantará suspeitas. 143 00:20:02,177 --> 00:20:04,700 Quem é você? O que você quer? 144 00:20:11,666 --> 00:20:15,044 O meu nome é Jesus Cristo, bendito seja Jurek Staniak! 145 00:20:17,644 --> 00:20:19,377 Disse algo errado? 146 00:20:20,711 --> 00:20:21,888 Bendito seja... 147 00:20:29,333 --> 00:20:31,244 O meu marido esculpiu-os. 148 00:20:38,422 --> 00:20:40,222 Feliz Natal, Jurek. 149 00:20:45,777 --> 00:20:48,088 Pertenciam ao meu filho mais novo. 150 00:20:49,288 --> 00:20:52,100 Agora ficaram pequenos para ele. 151 00:21:42,511 --> 00:21:44,955 Ei, você! Viu um garotinho? 152 00:21:45,133 --> 00:21:47,066 Ele deve ter passado por aqui. 153 00:21:48,400 --> 00:21:51,644 Se você ficar quieto, eu consigo tirar-te daqui. 154 00:21:52,177 --> 00:21:55,044 Se quiser ficar, desça agora. 155 00:22:00,800 --> 00:22:03,100 Pare! 156 00:22:06,000 --> 00:22:07,200 Documentos! 157 00:22:37,311 --> 00:22:38,666 Prossiga! 158 00:22:46,955 --> 00:22:48,044 Mãe? 159 00:22:50,022 --> 00:22:51,900 Você viu o meu filho? 160 00:22:52,155 --> 00:22:53,844 Alto! Pare aí! 161 00:22:59,555 --> 00:23:00,711 Mãe... 162 00:23:02,822 --> 00:23:04,422 -Mãe... -Jurek! 163 00:23:04,600 --> 00:23:05,711 Jurek! 164 00:23:06,244 --> 00:23:08,800 Jurek, você estava a sonhar! 165 00:23:09,666 --> 00:23:11,900 Posso deixar a vela aqui? 166 00:23:15,466 --> 00:23:16,911 Volte a dormir. 167 00:23:21,533 --> 00:23:23,133 Jurek Staniak. 168 00:23:48,911 --> 00:23:51,300 Jurek, acorde! 169 00:23:52,111 --> 00:23:55,900 Hoje à noite eu ouvi vozes, e vi pegadas lá fora. 170 00:23:56,044 --> 00:23:58,222 Aqui ficou perigoso para você. 171 00:23:58,600 --> 00:23:59,955 Lembre-se... 172 00:24:00,400 --> 00:24:05,088 se ficar em apuros, venha procurar-me. 173 00:24:05,333 --> 00:24:08,444 Mas você é um bom menino, sempre encontrará ajuda. 174 00:24:15,533 --> 00:24:17,066 E isso aqui... 175 00:24:18,130 --> 00:24:20,355 abrirá muitas portas para você. 176 00:24:31,933 --> 00:24:33,244 Jurek! 177 00:25:22,711 --> 00:25:24,044 O que você quer? 178 00:25:24,355 --> 00:25:27,355 Bendito seja Jesus Cristo. 179 00:25:30,311 --> 00:25:34,200 -Sou Jurek... -Não temos comida. Vá embora! 180 00:25:47,155 --> 00:25:49,555 Bendito seja Jesus Cristo. 181 00:25:54,100 --> 00:25:55,555 "Agora e para sempre." 182 00:25:55,733 --> 00:25:57,733 Me chamo Jurek Staniak. 183 00:26:00,777 --> 00:26:01,888 Entre. 184 00:26:07,310 --> 00:26:10,288 Os meus pais ficaram lá, sem se mexerem. 185 00:26:10,444 --> 00:26:14,600 Um velho acolheu-me, mas como me batia, resolvi fugir. 186 00:26:14,800 --> 00:26:18,288 Trabalho aqui e ali. E se me baterem, eu sigo em frente. 187 00:26:18,377 --> 00:26:19,666 Pobre menino. 188 00:26:21,066 --> 00:26:22,733 Obrigado, senhora. 189 00:26:30,800 --> 00:26:32,000 Então... 190 00:26:42,377 --> 00:26:43,844 Coma! 191 00:27:01,222 --> 00:27:02,622 Obrigado! 192 00:27:39,644 --> 00:27:41,400 Jurek, continue a mexer. 193 00:27:46,177 --> 00:27:48,333 Podemos jogar futebol? 194 00:27:49,311 --> 00:27:51,844 Depois de levar isto para dentro. 195 00:27:55,688 --> 00:27:57,088 Você vem conosco? 196 00:27:57,666 --> 00:27:59,622 -Nesse frio? -E daí? 197 00:27:59,955 --> 00:28:02,800 -Passe a bola para trás. -Idiota! 198 00:28:02,977 --> 00:28:04,222 Passe! 199 00:28:18,177 --> 00:28:19,577 Judeu! 200 00:28:23,866 --> 00:28:26,022 PRIMAVERA DE 1943 201 00:28:47,770 --> 00:28:50,311 O que houve com a sua perna? Deixe-me ver. 202 00:28:51,133 --> 00:28:52,466 Dói? 203 00:28:55,622 --> 00:28:57,955 Venha comigo. 204 00:28:58,110 --> 00:29:00,777 Venha, vamos! 205 00:29:04,866 --> 00:29:07,644 Tomara que o seu pai goste do cão. 206 00:29:08,800 --> 00:29:09,822 Pai! 207 00:29:13,111 --> 00:29:16,355 Podemos matá-lo, ele está a sofrer. 208 00:29:16,555 --> 00:29:20,311 -Jurek não vai querer isso! -Azor também não. 209 00:29:21,177 --> 00:29:24,088 -Está quase pronto. -Não está muito apertado? 210 00:29:24,170 --> 00:29:25,266 Creio que não. 211 00:29:30,133 --> 00:29:31,244 Jurek! 212 00:29:32,111 --> 00:29:34,177 Como está o seu lobo? 213 00:29:34,280 --> 00:29:37,533 Bem melhor! Não é mesmo? 214 00:29:37,900 --> 00:29:42,622 VERÃO DE 1943 215 00:29:44,666 --> 00:29:47,777 -Quem vai ganhar hoje? -Acho que o Franek. 216 00:29:52,555 --> 00:29:54,177 Cuidado com os sapatos. 217 00:29:55,800 --> 00:29:58,711 Veja, sabia que ele era judeu! 218 00:29:58,822 --> 00:30:01,711 Não fale besteira! E fique longe dele. 219 00:30:01,777 --> 00:30:05,100 Não se preocupe, a Gestapo irá resolver isso! 220 00:30:20,466 --> 00:30:24,666 Boa sorte, criança. Vai precisar dela. 221 00:30:47,377 --> 00:30:48,444 Psiu! 222 00:30:50,400 --> 00:30:53,622 Está bem, você ganhou, seu fanfarrão! 223 00:31:02,577 --> 00:31:04,066 Satisfeito agora? 224 00:31:25,488 --> 00:31:26,511 Azor. 225 00:31:28,622 --> 00:31:29,777 Bom cachorro. 226 00:31:50,911 --> 00:31:54,044 Azor. Azor, volte aqui! 227 00:32:02,444 --> 00:32:04,866 Um grupo à esquerda. O outro mais acima! 228 00:32:06,111 --> 00:32:07,577 O que faz aqui, filho? 229 00:32:07,666 --> 00:32:10,288 Por que matou-o? Ele não fez nada! 230 00:32:10,400 --> 00:32:13,466 -Por que atirou? -Ah, um cão raivoso. 231 00:32:14,733 --> 00:32:16,422 Vamos embora! 232 00:32:18,977 --> 00:32:20,800 Precisa de sair daqui. 233 00:32:20,950 --> 00:32:23,044 Os alemães avançam sem parar. 234 00:32:23,177 --> 00:32:24,266 Vamos! 235 00:32:39,911 --> 00:32:40,977 Tome. 236 00:32:42,044 --> 00:32:44,266 Pode ser útil. 237 00:32:49,288 --> 00:32:52,266 Já tive sapatos iguais a esse. 238 00:32:54,377 --> 00:32:56,488 Sinto muito pelo seu cão. 239 00:32:58,466 --> 00:32:59,600 Cuide-se! 240 00:34:30,088 --> 00:34:31,355 Ei, garoto... 241 00:34:31,933 --> 00:34:34,244 quer ganhar um pouco de comida? 242 00:34:34,688 --> 00:34:36,088 Então, suba aqui! 243 00:34:36,288 --> 00:34:37,666 Vá ajudá-lo. 244 00:34:41,311 --> 00:34:43,377 Deve estar faminto, não? 245 00:34:44,370 --> 00:34:46,377 Logo você irá comer. 246 00:35:12,777 --> 00:35:14,666 Eles dar-te-ão comida aqui. 247 00:35:18,933 --> 00:35:20,577 Pobre coitado. 248 00:35:20,866 --> 00:35:23,000 Tem andado muito pela Polônia? 249 00:35:23,111 --> 00:35:26,822 -E o nosso pagamento? -Tudo a seu tempo. 250 00:35:27,488 --> 00:35:29,244 Deixe-me ver. 251 00:35:30,288 --> 00:35:34,711 Nem vi a sua pila e já percebi que você é um judeu. 252 00:35:35,133 --> 00:35:37,422 -Eu não sou um judeu! -Veremos. 253 00:35:37,555 --> 00:35:40,822 O prémio está sobre a mesa, bando de abutres! 254 00:36:06,244 --> 00:36:09,555 Eu sabia que trariam outra criança. 255 00:36:12,711 --> 00:36:14,111 Obrigado. 256 00:36:17,222 --> 00:36:21,333 Coma com apetite. Judeus também são pessoas. 257 00:36:21,577 --> 00:36:23,155 Eu não sou um judeu! 258 00:36:47,733 --> 00:36:50,288 "Isso machuca!" 259 00:36:50,555 --> 00:36:52,555 "Não me bata! Não!" 260 00:37:00,644 --> 00:37:02,022 Srulik! 261 00:37:06,511 --> 00:37:08,333 Shalom, Srulik! 262 00:37:25,933 --> 00:37:28,355 -Como vai? -Shalom! 263 00:37:41,355 --> 00:37:42,600 Mãe! 264 00:37:52,044 --> 00:37:53,911 É a sua vez. 265 00:38:04,800 --> 00:38:06,177 Esse é próximo? 266 00:38:09,777 --> 00:38:10,977 Dispensado. 267 00:38:16,288 --> 00:38:17,244 Nome? 268 00:38:17,733 --> 00:38:19,288 Jurek Staniak. 269 00:38:20,311 --> 00:38:22,644 -Você é judeu? -Não. 270 00:38:32,777 --> 00:38:33,933 Mentira! 271 00:38:37,260 --> 00:38:39,177 Onde estão os seus pais? 272 00:38:39,511 --> 00:38:42,288 Nós fugimos da nossa aldeia. 273 00:38:42,422 --> 00:38:45,666 Um avião metralhou-nos. Só eu sobrevivi. 274 00:38:46,777 --> 00:38:48,311 Onde você mora? 275 00:38:48,444 --> 00:38:50,688 Com os agricultores para quem eu trabalho. 276 00:38:50,777 --> 00:38:53,300 E se me baterem, fujo para a próxima vila. 277 00:38:59,666 --> 00:39:01,711 Quando foi a última vez que te bateram? 278 00:39:02,555 --> 00:39:04,955 Bem, agora mesmo. 279 00:39:08,911 --> 00:39:10,488 Abaixe as calças. 280 00:39:28,977 --> 00:39:30,688 E o que é isso? 281 00:39:31,444 --> 00:39:34,044 Eu tive uma inflamação e fui operado. 282 00:39:35,866 --> 00:39:38,400 O que se deve dizer quando você faz isso? 283 00:39:38,888 --> 00:39:42,155 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém. 284 00:39:45,000 --> 00:39:47,244 Você é um rapaz esperto. 285 00:39:50,777 --> 00:39:52,755 Pena que é um judeu. 286 00:39:53,600 --> 00:39:56,911 E se fosse polaco, teríamos outro partisan. 287 00:39:57,022 --> 00:39:58,355 Venha. 288 00:40:03,355 --> 00:40:06,422 -Partisans? Judeus? -Sim, os dois. 289 00:40:06,711 --> 00:40:08,044 Prossigam. 290 00:40:10,377 --> 00:40:12,000 Gosta de coelhos? 291 00:40:13,466 --> 00:40:15,755 Há alguns no celeiro. 292 00:40:19,222 --> 00:40:22,400 A gaiola deles está ali atrás. 293 00:40:23,244 --> 00:40:24,377 Silêncio! 294 00:40:26,711 --> 00:40:28,155 Calados! 295 00:40:29,177 --> 00:40:31,666 Faça-os ficarem quietos! 296 00:40:55,044 --> 00:40:58,488 Ei, abra essa porta! 297 00:41:03,911 --> 00:41:06,755 Abra essa maldita porta! 298 00:41:13,644 --> 00:41:15,200 Soltem os cães! 299 00:41:15,511 --> 00:41:16,755 Apanhem-no! 300 00:41:17,888 --> 00:41:19,644 Não importa como! 301 00:41:29,933 --> 00:41:31,622 Ele correu para o rio! 302 00:41:31,844 --> 00:41:34,533 Aquele pirralho não nos fará de bobos. 303 00:42:13,888 --> 00:42:15,244 Agrupar! 304 00:42:16,666 --> 00:42:19,711 Em dupla. Olhos abertos. Rápido! 305 00:42:19,888 --> 00:42:23,044 Vocês, vasculhem por lá e ali! Você vem comigo! 306 00:42:59,066 --> 00:43:00,400 Ele farejou a pista! 307 00:44:00,933 --> 00:44:04,000 Vê alguma coisa? Na água. 308 00:44:04,622 --> 00:44:05,888 Solte o cão! 309 00:44:16,866 --> 00:44:18,866 Pegue o cachorro. 310 00:44:24,288 --> 00:44:25,977 Ele é corajoso. 311 00:44:28,911 --> 00:44:30,400 Uma rajada na água. 312 00:44:38,488 --> 00:44:39,555 Vamos. 313 00:45:06,000 --> 00:45:06,777 Olá! 314 00:45:17,600 --> 00:45:20,533 Você pode dormir aqui se quiser. 315 00:45:21,244 --> 00:45:24,511 Mas lembre-se: amanhã seguirei sozinho. 316 00:45:24,977 --> 00:45:27,600 Não quero ninguém a atrapalhar-me. 317 00:45:29,200 --> 00:45:33,533 -Onde conseguiu essa galinha? -Numa fazenda perto daqui. 318 00:45:35,977 --> 00:45:40,155 -Há trabalho por lá? -Talvez, a fazenda é grande. 319 00:45:40,311 --> 00:45:44,644 -Como é o dono? -Não sei. Ele estava dormindo. 320 00:45:45,266 --> 00:45:47,511 Mas o frango foi delicioso! 321 00:46:28,822 --> 00:46:32,355 A melhor parte alemã: a Polónia! 322 00:46:32,777 --> 00:46:36,644 O dono está na guerra, e a Sra. Herman é a chefe. 323 00:46:36,755 --> 00:46:40,288 -Ela parece legal. -Sempre está feliz às sextas. 324 00:46:40,488 --> 00:46:45,088 Seu amante vem, e isso a distrai. 325 00:46:45,177 --> 00:46:46,688 O que a distrai? 326 00:46:50,688 --> 00:46:53,666 Vou-te apresentar a ela. 327 00:46:57,600 --> 00:46:59,288 O que foi Pawel? 328 00:47:00,733 --> 00:47:04,577 Ele é órfão, senhora, e está procurando trabalho. 329 00:47:04,955 --> 00:47:07,733 Hoje ele me ajudou bastante. 330 00:47:10,266 --> 00:47:11,355 Opa! 331 00:47:12,711 --> 00:47:14,688 Veja só quem está aqui? 332 00:47:16,355 --> 00:47:18,600 Essa história já é bem conhecida. 333 00:47:18,688 --> 00:47:20,933 -Você conhece-o? -Sim. Aquele é um... 334 00:47:25,488 --> 00:47:27,200 Ele é o Jurek! 335 00:47:29,533 --> 00:47:31,533 Jurek Staniak! 336 00:47:32,400 --> 00:47:36,511 Eu disse que ele era esperto. 337 00:47:39,844 --> 00:47:42,000 Rigorosamente, ele pertence-me. 338 00:47:47,600 --> 00:47:49,422 Mas se quiser... 339 00:47:51,000 --> 00:47:53,133 posso dar-te de presente. 340 00:48:30,466 --> 00:48:34,311 Zenek. Descanse o cavalo! 341 00:48:34,600 --> 00:48:36,466 E examine os seus cascos. 342 00:48:42,044 --> 00:48:43,466 Está com fome? 343 00:48:56,155 --> 00:48:58,400 Jurek! Não faça isso! 344 00:49:08,000 --> 00:49:10,377 Pawel! 345 00:49:21,044 --> 00:49:22,800 Um carro, rápido! 346 00:50:02,155 --> 00:50:03,311 Retire o pano. 347 00:50:10,422 --> 00:50:12,511 Doutor, tudo pronto. 348 00:50:16,733 --> 00:50:18,666 -Eu não opero judeus. -Como? 349 00:50:18,800 --> 00:50:22,822 -Eu não opero judeus. -Impossível, ele é polaco! 350 00:50:22,933 --> 00:50:24,800 E eu já paguei pela operação. 351 00:50:24,911 --> 00:50:29,311 Não irei arriscar o meu emprego por um judeu. Leve-o daqui. 352 00:50:30,488 --> 00:50:32,200 Pense muito bem! 353 00:50:32,555 --> 00:50:35,044 Você pode-se arrepender. 354 00:50:37,222 --> 00:50:41,066 -Tenho contatos na SS. -Ótimo! 355 00:50:42,000 --> 00:50:43,777 Assim eles levá-lo-ão. 356 00:51:34,933 --> 00:51:36,244 Eu prometo... 357 00:51:37,822 --> 00:51:42,600 Em nome do Pai e do Filho... 358 00:51:44,977 --> 00:51:46,444 Srulik! 359 00:51:50,000 --> 00:51:51,555 -Pai? -Srulik! 360 00:51:51,666 --> 00:51:55,200 -Jamais desista! -Eu prometo. 361 00:51:55,600 --> 00:51:58,422 Não arriscarei o meu trabalho por um judeu... 362 00:52:07,911 --> 00:52:14,111 Os analgésicos estão a acabar, são muitos pacientes. 363 00:52:16,333 --> 00:52:17,955 Porque é que ele está aqui? 364 00:52:27,311 --> 00:52:28,644 Mas o que é isso? 365 00:52:35,480 --> 00:52:37,733 Isso é inaceitável! 366 00:52:38,888 --> 00:52:39,755 Irmã. 367 00:52:43,022 --> 00:52:46,400 Ontem poderíamos ter salvo o seu braço. 368 00:52:47,444 --> 00:52:51,488 Hoje, vamos lutar pela sua vida. 369 00:52:53,377 --> 00:52:54,822 Irmã, bisturi! 370 00:54:22,177 --> 00:54:25,100 Mãe! 371 00:54:31,333 --> 00:54:32,711 Mãe! 372 00:54:33,170 --> 00:54:35,044 Acalme-se, Jurek. 373 00:54:35,288 --> 00:54:37,970 Durma, meu filho. 374 00:54:48,130 --> 00:54:49,977 Já vou falar contigo. 375 00:54:51,844 --> 00:54:53,377 Tudo ficará bem. 376 00:54:58,777 --> 00:55:00,888 Amanhã trocaremos o curativo. 377 00:55:13,088 --> 00:55:16,533 Esta é a Irmã Aldona. Ela cuidará de você. 378 00:55:16,711 --> 00:55:17,777 Não! 379 00:55:50,888 --> 00:55:52,511 Uma salsicha. 380 00:55:52,660 --> 00:55:54,044 E um refresco. 381 00:56:08,000 --> 00:56:12,933 Então a minha perna foi operada, 382 00:56:13,511 --> 00:56:17,100 e agora consigo fazer isso, está vendo? 383 00:56:17,200 --> 00:56:19,422 -Agora já pode dançar! -Sim. 384 00:56:19,730 --> 00:56:25,000 "Assim. Muito bem." Só mais um pouco. 385 00:56:25,100 --> 00:56:29,133 Agora, vou soltá-lo. Vai, sózinho! 386 00:57:03,933 --> 00:57:05,311 Muito bem! 387 00:57:05,977 --> 00:57:10,644 Jurek, não desista, força! Natalia, não finja. 388 00:57:10,750 --> 00:57:13,888 Força, Jurek. Isso mesmo! 389 00:57:15,844 --> 00:57:17,444 Você ganhou! 390 00:57:20,300 --> 00:57:25,044 OUTONO DE 1943 391 00:57:27,110 --> 00:57:29,488 -Olá! -Olhe o que consegui fazer! 392 00:57:32,244 --> 00:57:34,400 -O que há nesse saco? -Jurek... 393 00:57:34,622 --> 00:57:36,600 você terá de sair daqui. 394 00:57:37,000 --> 00:57:38,700 Há umas roupas e comida... 395 00:57:38,711 --> 00:57:41,044 -Mas a Sra. Herman... -Ela me enviou! 396 00:57:41,444 --> 00:57:44,755 O oficial foi substituído. Você está desprotegido. 397 00:57:50,822 --> 00:57:53,066 Logo eles estarão aqui. 398 00:58:10,622 --> 00:58:14,200 Tarde demais. É melhor sair por ali. 399 00:58:22,444 --> 00:58:25,022 Primeiro andar, sala 123. 400 00:58:25,177 --> 00:58:27,111 Lá em cima. Por ali. 401 00:58:41,244 --> 00:58:42,488 Cigarro? 402 00:58:43,733 --> 00:58:44,600 Obrigado. 403 00:58:52,044 --> 00:58:53,088 Vamos. 404 00:58:58,800 --> 00:59:01,911 -Ele sumiu! -Sumiu? 405 00:59:03,044 --> 00:59:06,711 Como assim? Tratem de encontrá-lo! 406 00:59:06,770 --> 00:59:09,088 Preciso de telefonar! 407 00:59:47,755 --> 00:59:51,177 Pode levar o menino no barco? 408 00:59:52,511 --> 00:59:53,822 Até onde? 409 00:59:54,000 --> 00:59:56,066 Para bem longe, naquela direção. 410 00:59:56,260 --> 00:59:58,333 -Certo. -Venha! 411 01:00:10,860 --> 01:00:12,822 Jurek, preciso voltar. 412 01:00:13,022 --> 01:00:15,511 Irão atrás de você na fazenda. 413 01:00:24,844 --> 01:00:27,111 Fique escondido por um tempo. 414 01:00:27,550 --> 01:00:31,244 Amanhã estarão atrás de outra vítima. 415 01:00:38,130 --> 01:00:40,688 Você é o tipo mais corajoso que conheço! 416 01:00:41,377 --> 01:00:43,066 Sente-se, filho. 417 01:01:19,330 --> 01:01:21,800 Desde quando é tão generoso com as pessoas? 418 01:01:24,711 --> 01:01:27,022 Tem a certeza de que é um judeu? 419 01:01:29,044 --> 01:01:32,577 Guarde. Você ainda pode precisar. 420 01:03:25,444 --> 01:03:26,933 O que vocês querem? 421 01:03:27,066 --> 01:03:29,888 Entregue aquele menino. O judeu aleijado. 422 01:03:29,977 --> 01:03:32,020 Não estou entendendo. 423 01:03:33,200 --> 01:03:34,800 Aqui não tem nenhum menino. 424 01:03:34,955 --> 01:03:36,333 Cale-se! 425 01:04:11,600 --> 01:04:14,155 Nós vimo-lo andando pela vila. 426 01:04:14,488 --> 01:04:16,088 Entregue-o para nós. 427 01:04:16,555 --> 01:04:19,844 Já disse que não há... 428 01:04:21,330 --> 01:04:23,955 Sabemos de tudo, sua cadela partisan! 429 01:05:19,222 --> 01:05:20,900 Não há ninguém aqui! 430 01:05:32,888 --> 01:05:36,066 Ele está escondido na aldeia. E você sabe onde. 431 01:05:42,640 --> 01:05:46,600 Ateiem fogo! Queimem tudo! 432 01:05:48,155 --> 01:05:49,488 Não. 433 01:05:53,422 --> 01:05:55,550 O chiqueiro, também! 434 01:06:18,288 --> 01:06:24,333 # Chamas no telhado de palha. 435 01:07:05,333 --> 01:07:06,400 Jurek! 436 01:07:09,466 --> 01:07:10,488 Jurek! 437 01:07:12,444 --> 01:07:13,688 Jurek! 438 01:07:22,933 --> 01:07:26,177 Você disse para eu ficar quieto. 439 01:07:37,680 --> 01:07:39,866 O que é isso na sua mão? 440 01:08:02,088 --> 01:08:05,266 Venha. Rápido! 441 01:08:20,088 --> 01:08:23,422 Tudo isso foi por minha causa? 442 01:08:24,577 --> 01:08:28,711 Não, a culpa não é sua! 443 01:08:29,022 --> 01:08:32,866 Foi uma retaliação por ajudarmos os partisans. 444 01:08:33,088 --> 01:08:36,133 Os outros moradores... 445 01:08:36,177 --> 01:08:38,500 ficarão chateados se... 446 01:08:40,644 --> 01:08:44,333 Não faço ideia, Jurek. Estou cansada. 447 01:08:44,577 --> 01:08:47,644 Não tenho mais nada para te dar. 448 01:08:59,022 --> 01:09:00,955 Perdoe-me! 449 01:09:08,088 --> 01:09:09,711 Você precisa partir. 450 01:09:28,511 --> 01:09:30,844 "Evite a floresta, Jurek." 451 01:09:31,460 --> 01:09:33,844 "Eles estarão a esperar-te por lá." 452 01:09:34,688 --> 01:09:36,533 "Continue a andar." 453 01:09:37,555 --> 01:09:41,533 "Para o leste, onde nasce o sol." 454 01:09:42,555 --> 01:09:45,244 "Para o outro lado do rio Vístula." 455 01:09:45,350 --> 01:09:47,333 INVERNO 1943/44 456 01:09:53,911 --> 01:09:58,022 "Se não puder caminhar, procure uma fazenda..." 457 01:09:58,933 --> 01:10:01,111 "e trabalhe para ganhar comida." 458 01:10:05,977 --> 01:10:10,466 "Jamais fique muito tempo no mesmo lugar, ouviu?" 459 01:10:10,911 --> 01:10:15,155 "Os russos vêm pelo leste, para expulsar os alemães." 460 01:10:15,266 --> 01:10:18,177 -Os russos estiveram aqui? -Não! 461 01:10:18,280 --> 01:10:19,290 Ainda bem. 462 01:10:19,310 --> 01:10:21,520 Achei que não tivesse chegado a tempo. 463 01:10:26,688 --> 01:10:29,222 Meus pais não se mexiam. 464 01:10:29,533 --> 01:10:31,888 Desde então, estou só. 465 01:10:35,555 --> 01:10:39,555 Um tanque passou sobre o meu braço. 466 01:10:41,977 --> 01:10:44,800 Quando um avião arremeteu... 467 01:10:45,510 --> 01:10:50,155 levantei as mãos, e alvejaram o meu braço. 468 01:10:55,288 --> 01:10:57,155 Tem a certeza? 469 01:10:57,488 --> 01:10:58,777 O próprio? 470 01:10:58,955 --> 01:11:01,444 O próprio Hitler cortou o seu braço? 471 01:12:34,400 --> 01:12:38,866 -Qual é o seu nome? -Jurek. E você? 472 01:12:39,000 --> 01:12:43,933 -Alina. De onde você é? -Da floresta. 473 01:12:44,200 --> 01:12:47,000 Você vive na floresta? 474 01:12:47,244 --> 01:12:50,130 E o que houve com seu braço? 475 01:12:50,244 --> 01:12:53,666 Eu fico me mudando de fazenda. 476 01:12:53,733 --> 01:12:54,355 Sei. 477 01:12:54,466 --> 01:12:59,100 A Sra. Herman vivia naquela fazenda. 478 01:12:59,300 --> 01:13:02,000 Fomos debulhar e... 479 01:13:03,933 --> 01:13:08,622 Pai. Este é o Jurek! 480 01:13:11,133 --> 01:13:13,733 Louvado seja Jesus Cristo! 481 01:13:14,666 --> 01:13:18,000 "Agora e para sempre." Amém. 482 01:13:19,970 --> 01:13:24,111 Ele perdeu o braço e está à procura de trabalho. 483 01:13:24,355 --> 01:13:26,155 Ele quer-nos ajudar. 484 01:13:26,600 --> 01:13:29,100 -Já trabalhou como ferreiro? -Não. 485 01:13:29,300 --> 01:13:32,300 É só mostrar-me que eu faço. 486 01:13:35,040 --> 01:13:36,688 Entrem. 487 01:13:38,333 --> 01:13:39,755 Irei em seguida! 488 01:13:39,755 --> 01:13:43,066 Seus pais ficaram ali, imóveis. 489 01:13:43,220 --> 01:13:46,400 Depois ele foi levado para uma casa. 490 01:13:46,530 --> 01:13:48,466 Jurek me contou tudo. 491 01:13:48,530 --> 01:13:50,355 E também me contou... 492 01:13:50,400 --> 01:13:52,840 sobre como perdeu o braço. 493 01:13:53,066 --> 01:13:54,977 Foi a trabalhar. 494 01:13:58,400 --> 01:14:01,000 Jurek, você precisa alimentar-se. 495 01:14:05,422 --> 01:14:07,533 -Obrigado. -De nada. 496 01:14:07,900 --> 01:14:09,355 Alina! 497 01:14:15,500 --> 01:14:16,844 Vamos! 498 01:14:21,977 --> 01:14:25,200 -Eu quero-te mostrar algo. -O quê? 499 01:14:33,755 --> 01:14:35,533 É muito bonito. 500 01:14:40,910 --> 01:14:42,866 Olha que coisa estranha. 501 01:14:49,600 --> 01:14:51,288 Vamos nadar! 502 01:14:55,911 --> 01:15:00,133 Vai conseguir nadar só com um braço? 503 01:15:00,260 --> 01:15:01,888 É lógico que sim! 504 01:15:05,510 --> 01:15:10,355 Vamos ver quem chega primeiro! 505 01:15:11,022 --> 01:15:13,044 Está gelada! 506 01:15:15,577 --> 01:15:18,511 -Você não vai vencer-me! -Ah, não? 507 01:15:39,950 --> 01:15:43,800 Ah, você quer brincar com ela? 508 01:15:44,020 --> 01:15:47,333 -Ei, você quer um? -Não, muito obrigada! 509 01:15:50,822 --> 01:15:53,377 Jurek! 510 01:15:53,460 --> 01:15:55,133 Vamos ver o tanque. 511 01:15:59,155 --> 01:16:01,111 Quer subir no tanque? 512 01:16:14,200 --> 01:16:18,000 -O que acontece por lá? -Polacos contra alemães. 513 01:16:18,100 --> 01:16:20,377 E por que não está a ajudar? 514 01:16:26,911 --> 01:16:29,311 Também quer subir? 515 01:17:21,020 --> 01:17:23,200 -Está muito apertado? -Não, ficou ótimo. 516 01:17:23,300 --> 01:17:24,777 Tente agora. 517 01:17:35,533 --> 01:17:36,577 Jurek? 518 01:17:37,600 --> 01:17:39,311 Belos ramos. 519 01:17:39,600 --> 01:17:41,222 Não há mais flores. 520 01:17:41,688 --> 01:17:44,111 Nesta primavera... 521 01:17:44,222 --> 01:17:47,933 algumas crianças farão a sua primeira comunhão. 522 01:17:49,022 --> 01:17:51,933 Acho que você devia participar. 523 01:17:56,511 --> 01:17:57,866 Deus te abençoe. 524 01:18:43,088 --> 01:18:45,822 -O Corpo de Cristo. -Amém. 525 01:19:06,133 --> 01:19:10,220 PRIMAVERA DE 1945 526 01:19:14,955 --> 01:19:16,222 Franek! 527 01:19:16,420 --> 01:19:18,488 Vamos, sirva-se! 528 01:19:20,930 --> 01:19:26,222 A guerra acabou, deu no rádio. Vamos comemorar! 529 01:19:40,460 --> 01:19:41,666 Venha! 530 01:19:42,511 --> 01:19:44,844 Vamos celebrar a rendição alemã. 531 01:19:44,955 --> 01:19:48,200 Para quê? Os russos não são muito melhores. 532 01:19:50,488 --> 01:19:52,222 Vamos lá! 533 01:19:56,733 --> 01:19:57,977 Jurek! 534 01:19:59,444 --> 01:20:00,555 Alina! 535 01:20:01,280 --> 01:20:03,844 Alina, onde está o Jurek? 536 01:20:04,020 --> 01:20:05,844 Não está a ouvir? 537 01:20:09,466 --> 01:20:11,200 Rapaz inteligente. 538 01:20:44,444 --> 01:20:46,844 Jurek, eu trouxe maçãs! 539 01:21:01,480 --> 01:21:03,911 Conversamos a respeito dele. 540 01:21:05,730 --> 01:21:08,177 -Bom dia. -Bom dia. 541 01:21:14,088 --> 01:21:16,600 Eu sou Mosche Frenkiel. 542 01:21:16,800 --> 01:21:19,000 Eu tenho alguns documentos. 543 01:21:37,711 --> 01:21:39,266 Qual o seu nome? 544 01:21:39,500 --> 01:21:41,600 -Jurek Staniak. -Jurek! 545 01:21:42,555 --> 01:21:45,777 -Aqui diz que você é um judeu? -Não! 546 01:21:46,111 --> 01:21:48,466 -Não sou um judeu. -Ele é polaco! 547 01:21:48,555 --> 01:21:51,488 Perdeu os pais quando a guerra começou! 548 01:21:52,800 --> 01:21:55,000 Aqui, seus documentos. 549 01:21:56,300 --> 01:21:58,800 Desça, vamos conversar. 550 01:21:58,866 --> 01:22:02,300 Quem é você para vir aqui alegar isso? 551 01:22:02,400 --> 01:22:05,400 Mosche Frenkiel, do orfanato judaico de Varsóvia. 552 01:22:05,511 --> 01:22:06,711 Fui informado... 553 01:22:06,820 --> 01:22:09,444 Ele não deve viver com medo como eu! 554 01:22:09,577 --> 01:22:12,377 Não sou um judeu. Deixe-me em paz! 555 01:22:12,466 --> 01:22:16,266 Jurek, calma, ninguém te vai machucar. 556 01:22:16,444 --> 01:22:19,444 Esses órfãos são o futuro do nosso povo. 557 01:22:19,570 --> 01:22:21,644 Não podem ficar a esmo. 558 01:22:24,000 --> 01:22:26,300 Sabe perfeitamente que você é um judeu. 559 01:22:26,400 --> 01:22:29,200 Não precisa mais mentir. A guerra acabou. 560 01:22:29,311 --> 01:22:32,900 Está na hora de você ficar conosco. 561 01:22:33,100 --> 01:22:34,700 Não vou a nenhum lugar! 562 01:22:34,800 --> 01:22:37,155 Eu quero ficar aqui. Vá embora! 563 01:22:37,200 --> 01:22:41,000 Ele já falou que não é judeu. Deixe-o em paz! 564 01:22:43,300 --> 01:22:46,700 Então você é polaco. Pois abaixe a sua calça. 565 01:22:50,511 --> 01:22:51,666 Vamos lá! 566 01:22:52,577 --> 01:22:54,844 Senhora, por favor, vire-se! 567 01:22:55,111 --> 01:22:57,800 Se eu estiver errado, nunca mais me verá outra vez. 568 01:22:58,600 --> 01:23:00,733 Jurek! 569 01:23:02,600 --> 01:23:05,622 Jurek, você não precisa de fazer isso. 570 01:23:07,770 --> 01:23:11,288 Sofri um acidente e precisei de ser operado. 571 01:23:15,640 --> 01:23:19,200 É verdade. Você não me pode levar! 572 01:23:22,977 --> 01:23:25,977 Volte para casa. Alina! 573 01:23:30,800 --> 01:23:32,511 Ah, por favor. 574 01:23:38,822 --> 01:23:40,600 Solte-me! 575 01:23:40,777 --> 01:23:43,888 Solte-me. Não quero ir! 576 01:23:43,977 --> 01:23:45,777 Ele não pode fazer isso! 577 01:23:45,866 --> 01:23:47,888 Sim, está nos documentos. 578 01:23:47,955 --> 01:23:49,533 Solte-me! 579 01:23:54,000 --> 01:23:57,044 Precisa de ser tão rude? É só uma criança. 580 01:23:59,622 --> 01:24:03,955 Eu voltarei, acreditem! Não vou ficar lá! 581 01:24:07,022 --> 01:24:09,533 Não se preocupe, ele ficará bem. 582 01:24:09,644 --> 01:24:14,733 Vamos descobrir se ainda existe algum parente. 583 01:25:08,377 --> 01:25:09,750 Pare! 584 01:25:11,260 --> 01:25:15,622 Ei, Jurek. Pare! 585 01:25:34,355 --> 01:25:38,000 Você não é o primeiro que resgatamos com essas coisas. 586 01:25:50,800 --> 01:25:52,777 Não tenho medo de você! 587 01:25:52,911 --> 01:25:55,155 -É mesmo? -Atiraram em mim! 588 01:25:55,222 --> 01:25:58,911 Fugi de cães e escapei de uma casa em chamas... 589 01:25:59,020 --> 01:26:00,688 e sobrevivi! 590 01:26:01,088 --> 01:26:03,888 Não deixarei que me prendam! 591 01:26:04,000 --> 01:26:07,900 Vou fugir de novo. É melhor deixar-me aqui! 592 01:26:08,377 --> 01:26:09,444 Eu não posso. 593 01:26:10,266 --> 01:26:12,444 Precisamos de garotos como você. 594 01:26:12,577 --> 01:26:17,711 -Como assim "nós"? -Nós judeus...seu povo! 595 01:26:18,244 --> 01:26:20,000 Filhos de Israel. 596 01:26:20,280 --> 01:26:24,955 Perdi o braço por ser judeu. Não quero ser um judeu! 597 01:26:44,133 --> 01:26:48,866 Talvez não acredite em mim, mas eu te entendo. 598 01:26:50,488 --> 01:26:54,600 Você chegou tão longe por sua conta e risco... 599 01:26:54,933 --> 01:26:57,355 e quer fazer as suas próprias escolhas. 600 01:26:58,200 --> 01:27:02,644 É maravilhoso. Eu admiro isso. 601 01:27:03,300 --> 01:27:04,311 De verdade. 602 01:27:05,130 --> 01:27:07,977 Só queremos te mostrar o caminho... 603 01:27:08,060 --> 01:27:10,511 que achamos certo, em nossa opinião. 604 01:27:11,600 --> 01:27:14,422 Para você. Para nós. 605 01:27:15,511 --> 01:27:18,355 E para o nosso povo perseguido. 606 01:27:19,900 --> 01:27:25,111 Fique à vontade se quer continuar arriscando-se nesse caminho. 607 01:27:57,822 --> 01:27:59,400 Blonie. 608 01:27:59,911 --> 01:28:00,955 Jurek? 609 01:28:01,800 --> 01:28:03,222 Está tudo bem? 610 01:28:03,511 --> 01:28:07,777 -Blonie, onde morávamos. -Blonie, certo. 611 01:28:08,130 --> 01:28:12,355 Do outro lado do rio Vístula. Você é de lá? 612 01:28:30,955 --> 01:28:33,311 É ali! 613 01:28:54,355 --> 01:28:56,200 CAFÉ 614 01:29:05,400 --> 01:29:06,533 Srulik? 615 01:29:16,955 --> 01:29:18,800 Você está vivo! 616 01:29:33,111 --> 01:29:37,111 Mosche Frenkiel, do orfanato judaico de Varsóvia. 617 01:29:38,422 --> 01:29:41,177 -Ewa Staniak. -Staniak? 618 01:29:41,333 --> 01:29:46,955 Foi o nome que pude lembrar-me. Eu vinha aqui todos os dias. 619 01:29:47,150 --> 01:29:48,777 Que nome? 620 01:29:49,444 --> 01:29:52,680 -Ele se intitula Jurek Staniak. -Jurek? 621 01:29:53,933 --> 01:29:57,200 Aquele garoto que vivia incomodando-te? 622 01:29:57,422 --> 01:30:00,466 Daí a senhora deixava-me pegar um doce. 623 01:30:00,900 --> 01:30:01,955 Pegue. 624 01:30:04,311 --> 01:30:06,177 Jurek Staniak. 625 01:30:07,466 --> 01:30:10,822 Ali ainda podia fazer algo por você e pela sua família. 626 01:30:11,088 --> 01:30:12,555 Porém pouca coisa. 627 01:30:14,577 --> 01:30:16,800 Posso dar uma volta? 628 01:30:28,466 --> 01:30:31,355 Os Friedmans tiveram 5 filhos. 629 01:30:32,111 --> 01:30:34,088 Srulik era o filho mais novo. 630 01:30:35,688 --> 01:30:38,644 O seu pai era um padeiro, e a sua mãe costureira. 631 01:30:39,260 --> 01:30:43,711 A irmã mais velha e um tio foram para a Rússia, 632 01:30:43,820 --> 01:30:45,577 antes da guerra. 633 01:30:46,311 --> 01:30:49,844 O restante da família foi para o gueto de Varsóvia. 634 01:30:49,955 --> 01:30:54,688 Nunca mais ouvi falar deles. Exceto... 635 01:30:55,000 --> 01:30:56,177 Exceto? 636 01:31:02,488 --> 01:31:04,800 Um amigo de outra vila, 637 01:31:04,888 --> 01:31:08,700 disse que havia visto o pai de Srulik. 638 01:31:09,080 --> 01:31:11,088 Ele conseguiu escapar-se do gueto, 639 01:31:11,200 --> 01:31:14,644 e estava procurando um refúgio para a sua família. 640 01:31:16,550 --> 01:31:19,000 Mas você não ficou convencida? 641 01:31:19,400 --> 01:31:23,900 Sua descrição não coincidia com a do Sr. Friedman. 642 01:31:38,133 --> 01:31:39,244 Srulik! 643 01:32:06,000 --> 01:32:08,422 Entre. Eles estão vindo! 644 01:32:10,355 --> 01:32:11,577 Srulik? 645 01:32:12,755 --> 01:32:15,511 -Pai? -Srulik? 646 01:32:22,777 --> 01:32:25,488 O fazendeiro tinha-o visto aqui. 647 01:32:25,733 --> 01:32:27,155 Tem a certeza? 648 01:32:31,400 --> 01:32:33,644 A sua mãe? E os outros? 649 01:32:33,777 --> 01:32:36,300 Está frio, não? 650 01:32:36,310 --> 01:32:39,066 Não quero adoecer antes da minha licença. 651 01:32:39,500 --> 01:32:41,900 -Quantos dias de licença? -10 dias. 652 01:32:42,000 --> 01:32:43,311 Garoto... 653 01:32:43,844 --> 01:32:48,377 você precisa ser forte e corajoso. 654 01:32:48,511 --> 01:32:50,466 Você tem que resistir. 655 01:32:50,577 --> 01:32:54,222 Precisa sobreviver, ouviu? 656 01:32:56,444 --> 01:32:58,400 Não desista, Srulik! 657 01:32:58,500 --> 01:33:01,700 Se soltarem os cães atrás de você, esconda-se na água. 658 01:33:01,720 --> 01:33:03,600 Não conseguirão farejar-te. 659 01:33:03,644 --> 01:33:07,822 Deve mudar de nome. Use um nome polaco. 660 01:33:07,933 --> 01:33:10,066 Seu sobrenome será... 661 01:33:10,200 --> 01:33:13,488 Staniak, como a mulher da loja. 662 01:33:13,577 --> 01:33:15,155 Conseguirá lembrar-se? 663 01:33:15,288 --> 01:33:17,555 E o seu nome será... 664 01:33:17,688 --> 01:33:20,111 -Jurek? -Sim, perfeito. 665 01:33:20,350 --> 01:33:21,511 Será o seu novo nome. 666 01:33:21,644 --> 01:33:24,755 -Como será chamado? -Jurek Staniak. 667 01:33:26,511 --> 01:33:28,044 Olharei ali. 668 01:33:32,111 --> 01:33:35,488 E mesmo que se esqueça de tudo... 669 01:33:35,822 --> 01:33:40,100 do seu nome, da sua mãe e de mim... 670 01:33:40,266 --> 01:33:46,022 jamais esqueça que você é um judeu, entendeu? 671 01:33:47,133 --> 01:33:51,777 Não conte a sua vida para ninguém, mas isso você não deve esquecer. 672 01:33:51,888 --> 01:33:53,688 Certo, pai. Eu prometo! 673 01:34:00,300 --> 01:34:02,222 Eu vou sair agora, 674 01:34:02,311 --> 01:34:04,133 quando os soldados me perseguirem... 675 01:34:04,200 --> 01:34:06,911 corra na direção contrária! 676 01:34:07,422 --> 01:34:09,866 O mais rápido que puder! 677 01:34:10,022 --> 01:34:12,200 Não olhe para trás! 678 01:34:25,710 --> 01:34:27,244 Você vai conseguir! 679 01:34:33,622 --> 01:34:36,700 Lá está ele. Pare, judeu! 680 01:35:07,600 --> 01:35:08,577 Srulik? 681 01:36:08,711 --> 01:36:12,100 À direita vai para Varsóvia e ao orfanato. 682 01:36:12,800 --> 01:36:15,800 À esquerda voltaremos para os Kowalskis. 683 01:36:15,844 --> 01:36:17,800 Para onde você quer ir? 684 01:36:43,822 --> 01:36:49,500 "Aos 14 anos, fui para um orfanato em Lódz." 685 01:36:53,355 --> 01:36:57,533 "Terminei o ensino básico e o médio..." 686 01:36:57,644 --> 01:37:00,711 "na metade do tempo previsto." 687 01:37:03,311 --> 01:37:06,022 "Consegui uma bolsa para fazer faculdade." 688 01:37:06,130 --> 01:37:10,355 "Aos 20 anos, fui morar num dormitório." 689 01:37:10,422 --> 01:37:12,240 "Estudei matemática." 690 01:37:25,155 --> 01:37:29,222 "Em 1962, emigrei para Israel." 691 01:37:36,244 --> 01:37:41,333 "Lá, encontrei a minha irmã Feige, que não a via há 30 anos," 692 01:37:41,422 --> 01:37:44,577 "tornando-me íntimo da sua família." 693 01:37:48,866 --> 01:37:51,777 "Sonii foi amor à primeira vista." 694 01:37:53,800 --> 01:37:56,022 "Nós casámos..." 695 01:37:58,022 --> 01:38:03,733 "e tivemos dois filhos: Michal e Zvika." 696 01:38:04,666 --> 01:38:07,888 "Temos seis netos: Elat..." 697 01:38:08,133 --> 01:38:13,533 "Heger, Niwo, Nimrot, Itamar e Nama." 698 01:38:13,930 --> 01:38:17,444 (O filme baseia-se na vida de Yoram Fridman) 699 01:38:17,622 --> 01:38:20,111 Subtitles by Nephilim dC 43885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.