Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,742 --> 00:01:25,975
Name two
parts of the flower's carpel.
2
00:01:27,808 --> 00:01:28,942
Stigma and style.
3
00:01:29,808 --> 00:01:30,975
Good.
4
00:01:31,009 --> 00:01:34,742
And why do flowers
have color and smell?
5
00:01:35,742 --> 00:01:37,409
To make them
beautiful and lovely.
6
00:01:37,442 --> 00:01:39,708
No.
7
00:01:39,742 --> 00:01:41,110
To attract insects.
8
00:01:43,243 --> 00:01:45,210
So, to be destroyed?
9
00:01:46,742 --> 00:01:48,110
Part of the flower has to die
10
00:01:48,143 --> 00:01:50,975
in order for what's left
to become a new fruit.
11
00:01:56,177 --> 00:01:56,975
Secure?
12
00:02:17,143 --> 00:02:17,975
Lara!
13
00:02:26,476 --> 00:02:27,708
Lara!
14
00:02:42,476 --> 00:02:45,442
There are still wild flowers.
15
00:02:45,476 --> 00:02:47,243
The almanac did
predict a late autumn.
16
00:02:47,277 --> 00:02:48,309
It's not often wrong.
17
00:02:49,342 --> 00:02:50,243
Can't believe it.
18
00:02:51,376 --> 00:02:54,143
68 days and now only 12 left
until Charlotte arrives.
19
00:02:55,808 --> 00:02:57,243
Isn't it funny?
20
00:02:57,277 --> 00:03:00,076
It felt like such a lifetime
ago and now it's nearly here.
21
00:03:00,110 --> 00:03:01,808
Yes, it'll be good for you
22
00:03:01,842 --> 00:03:03,043
to have a companion
for a few months,
23
00:03:03,076 --> 00:03:05,942
if nothing else to stop all
this incessant daydreaming.
24
00:03:05,975 --> 00:03:07,708
Well, I
have a list of things
25
00:03:07,742 --> 00:03:09,342
for us to do during her stay.
26
00:03:09,376 --> 00:03:10,842
Do you?
27
00:03:15,509 --> 00:03:17,442
I know, Miss Fontaine.
28
00:03:17,476 --> 00:03:19,277
Pick that up, please.
29
00:03:21,409 --> 00:03:24,143
Charlotte and I can
try on each other's dresses.
30
00:03:26,808 --> 00:03:28,942
Lara, I know you're excited
about Charlotte's visit,
31
00:03:28,976 --> 00:03:31,708
but your father might not
appreciate such idle chatter.
32
00:04:02,309 --> 00:04:03,409
Where do spirits go?
33
00:04:06,210 --> 00:04:07,708
The good ones go up.
34
00:04:09,043 --> 00:04:10,309
Up to the hills?
35
00:04:10,342 --> 00:04:11,277
Even further.
36
00:04:12,875 --> 00:04:13,708
To heaven.
37
00:04:21,742 --> 00:04:24,342
Have you written Charlotte
a welcome letter?
38
00:04:24,376 --> 00:04:26,442
You'll have time when
you change for dinner.
39
00:04:57,509 --> 00:05:00,675
Thank
you, Margaret.
40
00:05:20,775 --> 00:05:23,309
Lord, we thank you
for these gifts
41
00:05:23,342 --> 00:05:24,742
of your bounty at our table.
42
00:05:27,842 --> 00:05:31,409
And as you've so provided
for us in the past,
43
00:05:32,775 --> 00:05:36,742
we pray that you sustain
us throughout our lives,
44
00:05:39,076 --> 00:05:43,309
as you shall sustain us
in the life everlasting.
45
00:05:46,010 --> 00:05:46,843
Amen.
46
00:07:07,376 --> 00:07:08,708
What's that?
47
00:07:08,742 --> 00:07:09,376
Nothing.
48
00:07:21,809 --> 00:07:23,076
We talked about this, Lara.
49
00:07:28,277 --> 00:07:30,809
These are not images
for a young lady.
50
00:07:34,309 --> 00:07:35,708
You have nothing to say?
51
00:07:38,043 --> 00:07:42,776
You took a book from your
father's study without asking,
52
00:07:42,809 --> 00:07:47,043
kept it for who knows
how long, hidden away,
53
00:07:47,076 --> 00:07:51,110
proving you knew it was wrong,
and yet you did it anyway.
54
00:07:54,076 --> 00:07:54,910
Stand up.
55
00:08:02,177 --> 00:08:03,010
Palm.
56
00:08:17,210 --> 00:08:18,043
Look at me.
57
00:08:29,309 --> 00:08:31,676
Now, I will pray hard
for you tonight, Lara.
58
00:08:33,309 --> 00:08:36,442
Pray hard that these images
don't visit your night terrors.
59
00:08:38,843 --> 00:08:42,476
You're playing with fire,
Lara, you and your left hand.
60
00:08:42,509 --> 00:08:43,843
Playing with the devil.
61
00:08:49,210 --> 00:08:50,843
Now, you pray hard too.
62
00:08:54,776 --> 00:08:55,776
Pray hard.
63
00:09:02,342 --> 00:09:03,676
Pray hard, Lara.
64
00:09:58,509 --> 00:10:00,743
โช Sneeze on Friday โช
65
00:10:00,776 --> 00:10:04,110
โช Sneeze for sorrow โช
66
00:10:04,143 --> 00:10:06,342
โช Sneeze on Saturday โช
67
00:10:06,376 --> 00:10:10,043
โช Sweetheart tomorrow โช
68
00:10:13,177 --> 00:10:15,476
โช Sneeze on Sunday โช
69
00:10:15,509 --> 00:10:19,376
โช Your safety seek โช
70
00:10:19,409 --> 00:10:21,809
โช The devil will have you โช
71
00:10:21,843 --> 00:10:23,442
โช The rest of the week โช
72
00:10:29,376 --> 00:10:32,110
โช You sneeze for danger โช
73
00:10:32,143 --> 00:10:34,409
โช Sneeze on Tuesday โช
74
00:10:34,442 --> 00:10:37,776
โช You kiss a stranger โช
75
00:10:45,277 --> 00:10:46,442
Good morning.
76
00:10:46,476 --> 00:10:48,910
I'll make
sure he gets it. Thank you.
77
00:10:57,843 --> 00:10:59,110
A letter's arrived for you.
78
00:11:05,809 --> 00:11:06,610
What is it?
79
00:11:06,644 --> 00:11:09,709
Charlotte
has taken ill.
80
00:11:09,743 --> 00:11:11,210
Does it
say what's wrong with her?
81
00:11:11,243 --> 00:11:12,876
Mm.
82
00:11:12,910 --> 00:11:15,277
Just they will all have
to call off their visit.
83
00:11:19,309 --> 00:11:20,910
I'll find
the right time to tell her.
84
00:11:20,943 --> 00:11:23,843
Would
you? Thank you.
85
00:14:20,043 --> 00:14:23,043
Said your prayers?
86
00:14:29,743 --> 00:14:31,843
You're terribly
disappointed, aren't you?
87
00:14:34,809 --> 00:14:36,709
You do understand why, though?
88
00:14:42,076 --> 00:14:43,143
It's my fault.
89
00:14:50,043 --> 00:14:50,876
No.
90
00:14:54,910 --> 00:14:56,743
Charlotte's fallen ill.
91
00:14:56,776 --> 00:14:59,043
It would be irresponsible
for her to travel now.
92
00:15:00,743 --> 00:15:02,676
She was coming
and now she's not.
93
00:15:05,143 --> 00:15:06,343
It's what you said.
94
00:15:08,510 --> 00:15:09,443
I called the devil.
95
00:15:10,976 --> 00:15:12,177
It's because of me.
96
00:15:12,210 --> 00:15:13,343
It's true.
97
00:15:13,377 --> 00:15:14,210
Shh.
98
00:15:15,043 --> 00:15:17,709
Hey.
99
00:15:17,743 --> 00:15:19,110
Now, now, now, now.
100
00:15:25,177 --> 00:15:26,443
Oh, Lara.
101
00:15:28,443 --> 00:15:33,010
You keep to my rules
and all will be well.
102
00:15:33,043 --> 00:15:33,843
Hmm?
103
00:15:35,110 --> 00:15:36,410
All will be well.
104
00:15:38,477 --> 00:15:41,110
I won't let the devil
into this house.
105
00:15:41,143 --> 00:15:42,676
Don't you worry about that.
106
00:15:45,510 --> 00:15:47,676
I'll always care for you, Lara.
107
00:15:49,177 --> 00:15:50,443
Always protect you.
108
00:15:52,510 --> 00:15:54,443
You're always safe with me.
109
00:15:54,477 --> 00:15:55,676
Do you hear?
110
00:16:19,809 --> 00:16:21,177
This belonged to your mother.
111
00:16:23,110 --> 00:16:26,010
I thought you might
like to have it.
112
00:16:31,278 --> 00:16:36,278
Now, the brooch and the
fur must stay together.
113
00:16:38,776 --> 00:16:39,843
Don't ask me why.
114
00:16:41,178 --> 00:16:45,910
Your mother had certain
peculiarities not to be questioned,
115
00:16:48,110 --> 00:16:53,110
not even in her absence.
116
00:17:00,910 --> 00:17:01,809
Good night.
117
00:17:48,043 --> 00:17:49,443
Watch the sides.
118
00:17:49,477 --> 00:17:52,111
Watch the sides.
119
00:17:56,510 --> 00:17:58,776
Watch your step.
120
00:17:58,809 --> 00:18:03,343
Poor thing.
121
00:18:04,809 --> 00:18:06,976
Bring her in.
122
00:18:07,010 --> 00:18:08,244
Is she all right?
123
00:18:08,278 --> 00:18:09,443
Careful with her.
124
00:18:09,477 --> 00:18:10,910
Is she breathing?
125
00:18:10,943 --> 00:18:12,144
- Is she all right?
- Gently with her.
126
00:18:12,178 --> 00:18:13,776
Take her
up the east stairs.
127
00:18:13,809 --> 00:18:15,144
What
about the driver?
128
00:18:15,178 --> 00:18:16,076
I don't know.
129
00:18:16,111 --> 00:18:17,310
Leave a light burning.
130
00:18:17,343 --> 00:18:19,310
He may have gone for help.
131
00:18:21,377 --> 00:18:24,144
Back to your
room, immediately.
132
00:18:27,178 --> 00:18:28,010
Lara.
133
00:19:19,211 --> 00:19:21,144
Poor fella.
134
00:19:21,178 --> 00:19:24,077
Just
bad luck, I guess.
135
00:19:25,743 --> 00:19:27,976
All right?
136
00:19:28,011 --> 00:19:30,943
She's not half rich,
I can say that.
137
00:19:30,976 --> 00:19:33,910
Wonder if there's
any documents in this mess.
138
00:19:33,943 --> 00:19:35,244
Expect there's a family name
139
00:19:35,278 --> 00:19:36,377
in there somewhere.
140
00:19:36,410 --> 00:19:38,211
We'll have a look.
141
00:19:38,244 --> 00:19:39,410
Aye.
142
00:21:07,843 --> 00:21:09,843
She seems to be unscathed.
143
00:21:11,077 --> 00:21:12,876
Her breathing is regular.
144
00:21:12,911 --> 00:21:14,776
No broken bones?
145
00:21:14,809 --> 00:21:15,809
Doesn't appear so.
146
00:21:17,111 --> 00:21:18,743
What should we do now?
147
00:21:18,776 --> 00:21:20,876
Try not to disturb her.
148
00:21:20,911 --> 00:21:24,077
Cases like this,
they just need time.
149
00:21:26,510 --> 00:21:29,443
Put water to her lips
five times a day.
150
00:21:29,477 --> 00:21:30,310
Like this.
151
00:21:35,809 --> 00:21:37,211
Everyone stay quiet, please.
152
00:21:43,743 --> 00:21:44,809
I am Dr. Renquist.
153
00:21:47,477 --> 00:21:48,410
Can you speak?
154
00:21:55,443 --> 00:21:57,709
How many people can you
see here in this room?
155
00:22:05,743 --> 00:22:06,911
She may be in shock.
156
00:22:08,244 --> 00:22:09,244
Don't be frightened.
157
00:22:15,343 --> 00:22:16,809
There
was some commotion
158
00:22:16,844 --> 00:22:18,244
about the house last night.
159
00:22:19,310 --> 00:22:20,877
There was a carriage crash
160
00:22:22,077 --> 00:22:25,144
involving a young lady
round about your age.
161
00:22:26,809 --> 00:22:29,410
She was in a desperate
state when she arrived,
162
00:22:29,443 --> 00:22:31,776
first unconscious,
then unable to speak,
163
00:22:31,809 --> 00:22:35,244
but Dr. Renquist believes she
will be fine, God willing.
164
00:22:36,377 --> 00:22:39,410
She just needs rest,
peace and quiet.
165
00:22:40,776 --> 00:22:41,743
So until we have ascertained
166
00:22:41,776 --> 00:22:43,743
the identity of this young lady,
167
00:22:43,776 --> 00:22:45,977
she will remain
here as our guest.
168
00:22:47,443 --> 00:22:49,278
I've put her in the room at
the top of the east stairs
169
00:22:49,310 --> 00:22:51,310
to keep her as far
away as possible
170
00:22:51,343 --> 00:22:54,443
from any household commotion.
171
00:22:54,477 --> 00:22:57,844
It is imperative
she not be disturbed.
172
00:22:59,178 --> 00:23:01,111
She's in a very
sensitive state, Lara,
173
00:23:01,144 --> 00:23:03,343
so don't even ask
if you may see her.
174
00:23:35,244 --> 00:23:40,244
Lara!
175
00:23:46,178 --> 00:23:46,810
Lara.
176
00:23:48,343 --> 00:23:49,443
Even though there are no lines,
177
00:23:49,477 --> 00:23:51,343
you still must
pretend there are.
178
00:23:56,310 --> 00:23:57,111
For example...
179
00:24:02,144 --> 00:24:02,977
Go on.
180
00:24:05,011 --> 00:24:05,844
Tell me.
181
00:24:07,278 --> 00:24:10,709
You've been daydreaming
since our latest arrival,
182
00:24:10,744 --> 00:24:13,377
and while I understand
your anticipation,
183
00:24:13,410 --> 00:24:16,310
you seem to be curious about
something, so, go on, ask.
184
00:24:20,011 --> 00:24:21,777
Have you ever met Charlotte?
185
00:24:22,777 --> 00:24:23,410
I have not.
186
00:24:26,977 --> 00:24:28,443
Do you think the
girl who crashed
187
00:24:28,477 --> 00:24:32,178
in the carriage is Charlotte?
188
00:24:32,211 --> 00:24:33,044
No, I do not.
189
00:24:34,144 --> 00:24:34,977
Why?
190
00:24:37,810 --> 00:24:39,443
Your father has
met the Duval girl.
191
00:24:39,477 --> 00:24:40,676
He would recognize her.
192
00:24:42,144 --> 00:24:44,111
Why do you think it
could be Charlotte?
193
00:24:47,211 --> 00:24:49,977
I thought a miracle happened
194
00:24:50,011 --> 00:24:53,977
and maybe Charlotte got better,
195
00:24:54,011 --> 00:24:58,744
or perhaps still ill, and
she decided to sneak off
196
00:24:58,777 --> 00:25:02,844
and got into the carriage
and set out on the road,
197
00:25:02,877 --> 00:25:04,744
and she pressed her
carriage driver to go
198
00:25:04,777 --> 00:25:07,443
as fast as he could to
get here by daybreak,
199
00:25:07,477 --> 00:25:10,011
and that's what
caused the crash.
200
00:25:11,911 --> 00:25:14,178
Thought she was so
excited and determined
201
00:25:14,211 --> 00:25:17,810
to stay here that
that's what happened,
202
00:25:17,844 --> 00:25:20,777
and you and Father
were hiding her from me
203
00:25:20,810 --> 00:25:22,710
because you knew
she couldn't come,
204
00:25:22,744 --> 00:25:24,377
but you didn't want
to disappoint me.
205
00:25:26,810 --> 00:25:27,810
Oh, child.
206
00:25:30,343 --> 00:25:32,744
That's not what happened.
207
00:25:32,777 --> 00:25:35,144
Your thoughts have run
off with themselves.
208
00:25:37,144 --> 00:25:39,410
We don't know who she
is, I can assure you,
209
00:25:42,744 --> 00:25:45,777
nor her driver,
God rest his soul.
210
00:25:50,744 --> 00:25:52,144
Now, have you chosen
a poetry piece
211
00:25:52,178 --> 00:25:54,178
to practice your elocution?
212
00:25:54,211 --> 00:25:55,810
I thought maybe a sonnet.
213
00:25:55,844 --> 00:25:56,677
Excellent.
214
00:25:57,510 --> 00:25:58,310
Nice and simple.
215
00:26:00,111 --> 00:26:03,777
Why don't you go to your
room and begin memorizing?
216
00:26:03,810 --> 00:26:04,844
I have errands to run.
217
00:28:49,844 --> 00:28:51,144
Miss Fontaine?
218
00:28:54,410 --> 00:28:55,777
Miss Fontaine.
219
00:28:59,511 --> 00:29:00,410
Are you in a rush?
220
00:29:01,478 --> 00:29:02,777
How's the patient?
221
00:29:04,478 --> 00:29:08,044
She's perfect,
except that she won't speak.
222
00:29:09,011 --> 00:29:10,810
You almost sound disappointed.
223
00:29:12,211 --> 00:29:13,744
Having seen the fate
of the poor driver,
224
00:29:13,777 --> 00:29:16,777
I would say she's as
lucky as an angel.
225
00:29:17,911 --> 00:29:20,111
Isn't the expression,
"the luck of the devil"?
226
00:29:22,777 --> 00:29:23,677
She's too pretty.
227
00:29:24,645 --> 00:29:26,844
Tell me, why is that
men are so easily swayed
228
00:29:26,877 --> 00:29:28,444
at the sight of a pretty face?
229
00:29:29,777 --> 00:29:32,211
Not I.
230
00:29:32,244 --> 00:29:33,810
No?
231
00:29:33,844 --> 00:29:34,677
No.
232
00:29:35,944 --> 00:29:38,144
No, I see the same
devil lying in that bed
233
00:29:38,178 --> 00:29:39,411
as you do, Miss Fontaine.
234
00:29:42,144 --> 00:29:43,144
Don't be absurd.
235
00:29:43,178 --> 00:29:44,411
I don't see...
236
00:29:44,444 --> 00:29:46,744
She's just a girl,
a girl like Lara.
237
00:29:47,511 --> 00:29:48,744
I'm teasing.
238
00:29:52,810 --> 00:29:57,444
Lara might have a playmate
after all instead of Charlotte.
239
00:29:58,310 --> 00:29:59,144
And what of Charlotte?
240
00:30:04,744 --> 00:30:06,077
Well, there have been rumors.
241
00:30:08,777 --> 00:30:10,710
What rumors?
242
00:30:10,744 --> 00:30:13,278
Superstitions about...
243
00:30:14,478 --> 00:30:16,278
For that there is
no medical remedy.
244
00:30:18,378 --> 00:30:20,111
Miss Fontaine, in these times,
245
00:30:21,877 --> 00:30:23,044
you would be
hard-pressed to find
246
00:30:23,077 --> 00:30:25,011
another household
taking in a stranger.
247
00:31:30,478 --> 00:31:33,810
Lara, do...
248
00:31:35,211 --> 00:31:36,911
You all right?
249
00:31:36,944 --> 00:31:37,777
Yes.
250
00:31:39,011 --> 00:31:41,311
You just startled me is all.
251
00:31:44,744 --> 00:31:45,911
You said your prayers?
252
00:31:48,211 --> 00:31:51,810
We shall say a prayer together
for that poor young girl.
253
00:32:15,378 --> 00:32:16,211
Good.
254
00:32:29,077 --> 00:32:29,677
Good night.
255
00:34:31,877 --> 00:34:34,744
Why is your family
keeping me in that room?
256
00:34:40,511 --> 00:34:41,911
It's for your safety.
257
00:34:43,444 --> 00:34:45,279
Lots of danger in
this house, is there?
258
00:34:47,344 --> 00:34:49,744
You're not from
around here, are you?
259
00:34:51,478 --> 00:34:54,810
A girl from the town
over, Charlotte Duval,
260
00:34:56,011 --> 00:34:58,179
she was supposed to stay
with us for several months.
261
00:35:00,810 --> 00:35:04,279
But it seems as though she's
not the only one recently.
262
00:35:10,344 --> 00:35:11,844
You haven't told me your name.
263
00:35:14,444 --> 00:35:16,279
Do you remember your name?
264
00:35:20,344 --> 00:35:21,777
Well, we have to
call you something.
265
00:35:22,944 --> 00:35:23,744
Choose.
266
00:35:25,444 --> 00:35:26,378
I can't name you.
267
00:35:27,311 --> 00:35:29,078
Sure you can.
268
00:35:29,112 --> 00:35:30,944
I'm sure you've
named things before.
269
00:35:32,344 --> 00:35:37,078
Fish and birds and
such, but never a person.
270
00:35:37,112 --> 00:35:40,011
But you said it yourself,
you have to call me something.
271
00:35:44,844 --> 00:35:45,844
Valerie?
272
00:35:47,145 --> 00:35:48,145
Clarissa.
273
00:35:49,011 --> 00:35:49,844
Carmilla.
274
00:35:51,179 --> 00:35:52,011
Claire.
275
00:35:54,078 --> 00:35:55,011
Carmilla.
276
00:35:56,378 --> 00:35:57,245
Carmilla.
277
00:36:02,011 --> 00:36:03,245
I should return to my room.
278
00:36:03,279 --> 00:36:04,112
Wait.
279
00:36:05,279 --> 00:36:07,078
You mustn't tell of this.
280
00:36:09,378 --> 00:36:10,212
I won't.
281
00:36:11,810 --> 00:36:13,478
It's our secret.
282
00:38:25,844 --> 00:38:26,912
She speaks.
283
00:38:28,179 --> 00:38:31,279
She's speaking.
284
00:38:31,311 --> 00:38:32,311
She can speak.
285
00:38:32,344 --> 00:38:33,710
Miss Fontaine.
286
00:38:35,179 --> 00:38:36,344
She can speak.
287
00:38:38,844 --> 00:38:43,245
I'm Miss Fontaine,
governess of this house,
288
00:38:43,279 --> 00:38:44,710
of the Bauer estate.
289
00:38:46,810 --> 00:38:48,045
We're here to help you,
290
00:38:49,777 --> 00:38:52,978
help you recover and
find your family.
291
00:38:55,112 --> 00:38:56,112
Do you understand?
292
00:38:58,245 --> 00:38:59,378
How are you feeling?
293
00:39:05,311 --> 00:39:06,978
Do you know what
happened to you?
294
00:39:08,344 --> 00:39:09,777
How you got here?
295
00:39:12,478 --> 00:39:13,978
What is your name?
296
00:39:14,012 --> 00:39:15,145
Shall we start there?
297
00:39:15,179 --> 00:39:18,978
Can you at least recall
what your name is?
298
00:39:19,012 --> 00:39:19,845
Yes.
299
00:39:21,912 --> 00:39:24,444
So what is it?
300
00:39:24,478 --> 00:39:26,279
Carmilla.
301
00:39:26,311 --> 00:39:29,245
Well, Carmilla, do
you, for instance,
302
00:39:29,279 --> 00:39:31,078
know where you're from,
303
00:39:32,411 --> 00:39:33,744
who your family is?
304
00:39:35,478 --> 00:39:37,112
This is all so confusing.
305
00:39:39,845 --> 00:39:40,878
Yes, of course.
306
00:39:43,478 --> 00:39:45,245
Well, you're safe
and sound here.
307
00:39:46,744 --> 00:39:50,012
I will have some
inquiries made in the area.
308
00:39:51,179 --> 00:39:53,045
You will stay here
until we can reunite
309
00:39:53,078 --> 00:39:54,478
you with your family,
310
00:39:54,511 --> 00:39:59,045
and hopefully, over that
time, your memory will return.
311
00:39:59,078 --> 00:40:00,078
You are most kind.
312
00:40:01,045 --> 00:40:01,878
Good.
313
00:40:07,845 --> 00:40:09,710
Do I have to
stay in this room?
314
00:40:20,778 --> 00:40:25,078
I understand your eagerness,
but you should rest.
315
00:40:25,112 --> 00:40:25,945
Perhaps tomorrow.
316
00:40:28,778 --> 00:40:29,811
No need to rush anything.
317
00:40:34,344 --> 00:40:36,845
You've been through so much.
318
00:40:55,378 --> 00:40:56,179
Shh.
319
00:41:21,212 --> 00:41:22,045
Welcome.
320
00:41:22,978 --> 00:41:25,179
I gave her one of
Lara's dresses to wear.
321
00:41:25,212 --> 00:41:26,945
Hope you don't
mind, Miss Fontaine.
322
00:41:28,078 --> 00:41:28,978
Oh.
323
00:41:29,012 --> 00:41:29,845
Oh!
324
00:41:36,778 --> 00:41:38,378
Bring us some tea,
please, Margaret.
325
00:41:42,311 --> 00:41:47,112
Now, Mr. Bauer is
departing momentarily.
326
00:41:48,845 --> 00:41:51,978
He will do everything he can
to find your next of kin.
327
00:41:52,012 --> 00:41:54,778
But we are so pleased you've
made such a swift recovery.
328
00:41:54,811 --> 00:41:56,311
We'll have you back where
you belong in no time.
329
00:41:56,344 --> 00:41:57,511
Won't we, Lara?
330
00:41:57,545 --> 00:42:00,078
May I take Carmilla outside
and show her the grounds?
331
00:42:00,112 --> 00:42:02,245
Yes, but you must
be back in time
332
00:42:02,279 --> 00:42:04,811
for some tea, please.
333
00:42:11,112 --> 00:42:14,112
Miss Fontaine says at
the top of those hills,
334
00:42:14,145 --> 00:42:15,811
there are these mounds.
335
00:42:15,845 --> 00:42:17,845
She calls them spirit mounds.
336
00:42:17,878 --> 00:42:19,411
They say it's where
fallen angels go
337
00:42:19,444 --> 00:42:21,478
when they're
expelled from heaven.
338
00:42:21,511 --> 00:42:25,945
They say the spirits will drive
you mad and drive you to...
339
00:42:27,511 --> 00:42:29,778
Drive you to do what?
340
00:42:32,511 --> 00:42:34,145
Hurt yourself.
341
00:42:35,811 --> 00:42:36,444
Or worse.
342
00:42:40,745 --> 00:42:41,945
Did you ever touch one?
343
00:42:41,978 --> 00:42:42,811
Heavens, no.
344
00:42:44,344 --> 00:42:46,212
Miss Fontaine forbids
I ever go there,
345
00:42:46,245 --> 00:42:48,279
or even stare too hard
to the other side.
346
00:42:49,778 --> 00:42:51,811
She knows all sorts
about such things.
347
00:42:53,444 --> 00:42:54,245
Does she?
348
00:43:51,045 --> 00:43:54,745
That dress doesn't
look like that on me.
349
00:44:05,511 --> 00:44:08,411
I want to show
you something fun.
350
00:44:12,078 --> 00:44:13,012
Don't be afraid.
351
00:44:16,511 --> 00:44:18,279
Breathe.
352
00:44:23,145 --> 00:44:24,378
Breathe deeper.
353
00:44:32,478 --> 00:44:33,711
Deeper.
354
00:44:38,811 --> 00:44:39,811
Now, faster.
355
00:44:44,112 --> 00:44:49,112
Faster.
356
00:44:50,145 --> 00:44:51,012
Hold your breath.
357
00:45:46,478 --> 00:45:48,445
Told you before, Lara,
358
00:45:49,879 --> 00:45:52,044
not to leave your
trinkets about the house.
359
00:45:53,478 --> 00:45:55,745
And you know how I feel
about that in particular.
360
00:46:13,511 --> 00:46:15,578
Let me see you eat
something, Carmilla.
361
00:46:15,612 --> 00:46:16,778
You must be famished.
362
00:46:18,212 --> 00:46:19,912
Apart from which, Margaret
went to a lot of trouble
363
00:46:19,945 --> 00:46:21,545
to prepare us something hot.
364
00:46:29,011 --> 00:46:29,845
Eat it.
365
00:47:04,945 --> 00:47:08,112
Thine eyes and on
thy forehead gaze.
366
00:47:11,212 --> 00:47:13,478
200 to adore each breast,
367
00:47:16,179 --> 00:47:17,845
but 30,000 to the rest.
368
00:47:19,445 --> 00:47:21,511
An age at least to every part.
369
00:47:23,445 --> 00:47:25,411
An age at least to every part.
370
00:47:25,445 --> 00:47:27,745
And the last age
should show your heart.
371
00:47:27,778 --> 00:47:32,445
And the last age
should show your heart.
372
00:47:32,478 --> 00:47:35,478
An age at least to every part,
373
00:47:35,511 --> 00:47:38,845
and the last age
should show your heart.
374
00:48:21,478 --> 00:48:24,545
The grave's a fine
and private place,
375
00:48:25,745 --> 00:48:28,445
but none, I think,
do there embrace.
376
00:48:29,179 --> 00:48:32,612
Now therefore, while
thy youthful hew
377
00:48:32,645 --> 00:48:35,445
sits on thy skin
like morning dew,
378
00:48:35,478 --> 00:48:37,545
and while thy willing
soul transpires
379
00:48:37,578 --> 00:48:40,179
at every pore with
instant fires,
380
00:48:40,212 --> 00:48:42,145
now let us sport
us while we may,
381
00:48:43,212 --> 00:48:45,912
and now, like amorous
birds of prey,
382
00:48:45,945 --> 00:48:48,179
rather at once our time devour
383
00:48:48,212 --> 00:48:50,845
than languish in his
slow-chapped power.
384
00:48:54,145 --> 00:48:55,378
That's very impressive.
385
00:48:58,445 --> 00:48:59,912
But you have missed a verse.
386
00:49:08,478 --> 00:49:10,045
It's all very
exciting, isn't it?
387
00:49:14,545 --> 00:49:17,445
Come.
388
00:49:17,478 --> 00:49:18,545
Let's go for a walk.
389
00:49:24,812 --> 00:49:29,812
I remember when I was a
young lady, about your age,
390
00:49:31,478 --> 00:49:36,079
there was a person who gave me
391
00:49:36,112 --> 00:49:37,812
a feeling I had
never felt before.
392
00:49:40,645 --> 00:49:44,845
It was a new feeling,
and it confused me.
393
00:49:48,612 --> 00:49:52,511
So to understand it,
I reflected on it,
394
00:49:52,545 --> 00:49:53,845
on what that feeling could be.
395
00:49:55,478 --> 00:50:00,378
But before I understood it,
I made choices based on it.
396
00:50:02,946 --> 00:50:06,145
And those choices affected
the rest of my life.
397
00:50:14,511 --> 00:50:17,079
Looking back, I now know
what that feeling was.
398
00:50:20,079 --> 00:50:22,913
It was excitement, that's all.
399
00:50:24,578 --> 00:50:26,145
But I wish I'd known that then.
400
00:50:30,880 --> 00:50:33,678
Don't confuse your
feelings, Lara.
401
00:50:33,712 --> 00:50:35,445
Don't make the same
mistakes I did.
402
00:50:55,212 --> 00:50:56,378
Don't touch it, Lara.
403
00:51:01,511 --> 00:51:02,411
It's just nature.
404
00:51:06,645 --> 00:51:08,511
Why has
nothing eaten it?
405
00:51:10,212 --> 00:51:12,445
Dead animals are
food for living ones.
406
00:51:13,478 --> 00:51:14,511
You taught me that.
407
00:51:15,712 --> 00:51:16,880
Not actually so.
408
00:51:16,913 --> 00:51:19,112
Living ones are more appealing.
409
00:51:19,145 --> 00:51:20,745
Perhaps it's diseased.
410
00:51:20,778 --> 00:51:21,946
If an animal eats that,
411
00:51:21,980 --> 00:51:23,445
it could die from the
very same sickness
412
00:51:23,478 --> 00:51:24,678
that killed that poor thing.
413
00:52:33,179 --> 00:52:34,678
Don't be scared.
414
00:54:04,445 --> 00:54:05,145
Carmilla?
415
00:54:14,212 --> 00:54:15,045
Carmilla.
416
00:54:18,846 --> 00:54:21,378
Carmilla, are you all right?
417
00:54:36,478 --> 00:54:38,612
I must have fallen out
of bed while dreaming.
418
00:54:39,980 --> 00:54:40,813
I'm fine.
419
00:54:46,445 --> 00:54:47,746
I had quite a dream now too.
420
00:54:49,445 --> 00:54:50,880
In fact, you were in it.
421
00:55:05,679 --> 00:55:06,779
You have perfume on.
422
00:55:07,813 --> 00:55:08,980
Heavens, no.
423
00:55:10,179 --> 00:55:12,713
I sometimes rub the petal of
a rose, though, and pretend.
424
00:55:14,212 --> 00:55:15,545
Do you like the smell?
425
00:55:15,579 --> 00:55:16,579
Yeah, it's pretty.
426
00:55:20,646 --> 00:55:21,946
Tell me about your dream.
427
00:55:24,478 --> 00:55:26,411
The one I was in.
428
00:55:36,613 --> 00:55:40,646
They say it's what one doesn't
say in recounting a dream
429
00:55:40,679 --> 00:55:42,445
that has the most significance.
430
00:55:45,746 --> 00:55:48,112
Do you think that's
the same with poems?
431
00:55:48,145 --> 00:55:49,478
What do you mean?
432
00:55:50,980 --> 00:55:52,511
I left out a
verse when reciting
433
00:55:52,546 --> 00:55:54,546
my poem today to Miss Fontaine.
434
00:55:56,546 --> 00:55:57,646
Do you want to hear it?
435
00:55:57,679 --> 00:55:58,511
Mm-hmm.
436
00:55:59,880 --> 00:56:04,179
For, Lady, you
deserve this state,
437
00:56:04,212 --> 00:56:06,478
nor would I love at lower rate.
438
00:56:07,145 --> 00:56:09,511
But at my back, I always hear
439
00:56:09,546 --> 00:56:12,411
time's winged chariot
hurrying near,
440
00:56:12,445 --> 00:56:14,613
and yonder all before us lie
441
00:56:14,646 --> 00:56:17,079
deserts of vast eternity.
442
00:56:24,512 --> 00:56:26,579
"Deserts of vast eternity."
443
00:56:28,546 --> 00:56:30,112
That's truly beautiful.
444
00:56:32,445 --> 00:56:35,913
There was something
from my dream.
445
00:56:42,813 --> 00:56:44,411
I couldn't breathe.
446
00:56:51,012 --> 00:56:51,913
In real life too.
447
00:56:54,579 --> 00:56:56,880
I woke and I still
couldn't breathe.
448
00:56:58,980 --> 00:57:01,479
Couldn't breathe and
I couldn't call out.
449
00:57:03,445 --> 00:57:04,145
It was terrifying.
450
00:57:09,212 --> 00:57:14,145
It felt as though there was
something around my neck,
451
00:57:16,913 --> 00:57:18,579
as though...
452
00:57:30,746 --> 00:57:34,479
As though death
were around your neck.
453
00:57:34,512 --> 00:57:38,079
Yes, as though death
were around my neck.
454
00:57:57,846 --> 00:57:58,679
You see?
455
00:58:00,980 --> 00:58:03,145
You can breathe perfectly.
456
00:58:08,179 --> 00:58:08,813
Come.
457
00:58:11,546 --> 00:58:13,713
Where are you going?
458
00:58:13,746 --> 00:58:15,079
Come.
459
00:58:15,112 --> 00:58:16,980
Carmilla, no.
460
00:58:17,012 --> 00:58:18,045
Carmilla.
461
00:59:45,946 --> 00:59:47,613
You're so beautiful.
462
00:59:51,846 --> 00:59:52,679
Come with me.
463
01:00:04,946 --> 01:00:06,679
This is where I
get my rose petals.
464
01:00:09,679 --> 01:00:10,512
Hold this.
465
01:00:13,212 --> 01:00:14,379
Don't do that.
466
01:00:15,546 --> 01:00:16,179
Why not?
467
01:00:18,112 --> 01:00:19,479
It doesn't want to come off.
468
01:00:19,512 --> 01:00:21,045
That's silly.
469
01:00:21,079 --> 01:00:22,613
Flowers are supposed
to be picked.
470
01:00:22,646 --> 01:00:23,512
Stop it.
471
01:00:26,913 --> 01:00:27,746
You see?
472
01:00:41,913 --> 01:00:43,045
Let's be blood sisters.
473
01:01:20,880 --> 01:01:22,512
You're beautiful.
474
01:03:30,946 --> 01:03:33,779
Good morning.
475
01:03:33,813 --> 01:03:35,080
Good morning.
476
01:03:52,679 --> 01:03:55,379
Carmilla hasn't come down yet?
477
01:03:59,180 --> 01:04:01,646
No, she has not.
478
01:04:32,546 --> 01:04:33,713
Shall I go and wake her?
479
01:04:33,746 --> 01:04:37,412
Best to let her lie in,
after all she's been through.
480
01:04:40,913 --> 01:04:41,746
Mm.
481
01:04:47,146 --> 01:04:48,080
Did you sleep well?
482
01:04:49,446 --> 01:04:50,080
Yes.
483
01:04:51,080 --> 01:04:52,579
And yet you look most tired.
484
01:04:54,579 --> 01:04:55,412
And pale.
485
01:04:56,512 --> 01:04:57,980
Are you sure you're
feeling well?
486
01:05:01,746 --> 01:05:04,046
Well, perhaps you just
need a bit of sunshine.
487
01:05:05,446 --> 01:05:07,746
This morning, if
the weather permits,
488
01:05:07,779 --> 01:05:10,379
we shall go for a
walk, just you and I.
489
01:05:27,013 --> 01:05:29,113
Lara, I shall have to bind
that arm of yours again
490
01:05:29,146 --> 01:05:30,446
if you're not mindful.
491
01:05:32,679 --> 01:05:34,446
Where is your head these days?
492
01:05:34,479 --> 01:05:37,146
First, you're fixated on
Charlotte's visit and now...
493
01:05:43,579 --> 01:05:45,613
You-
494
01:05:52,981 --> 01:05:54,412
Madam, I bring you the latest
495
01:05:54,446 --> 01:05:56,046
and greatest
potions and lotions,
496
01:05:56,080 --> 01:05:59,013
elixirs and fixers,
magic and lotion.
497
01:05:59,046 --> 01:06:01,146
Not for the faint-hearted, mind.
498
01:06:01,180 --> 01:06:03,113
But if you are, I
can fix that too.
499
01:06:03,146 --> 01:06:05,046
Hearts fixed with no tricks.
500
01:06:12,013 --> 01:06:14,613
And I can take several petals,
501
01:06:14,646 --> 01:06:16,880
gathered from this very garden,
502
01:06:16,913 --> 01:06:21,546
so that each delicate fragment
can become whole again.
503
01:06:23,546 --> 01:06:24,512
A single petal,
504
01:06:25,546 --> 01:06:28,813
a single petal can grow
505
01:06:31,546 --> 01:06:32,746
and transform anew.
506
01:07:22,512 --> 01:07:24,613
I heard word from Mr. Bauer,
507
01:07:24,646 --> 01:07:26,779
and no one has heard
of a missing girl.
508
01:07:28,113 --> 01:07:29,412
It will just take time.
509
01:07:29,446 --> 01:07:30,679
Yes.
510
01:07:30,713 --> 01:07:32,579
What about the Duval girl?
511
01:07:32,613 --> 01:07:33,779
She grows worse.
512
01:07:34,914 --> 01:07:36,446
More pale by the day.
513
01:07:40,512 --> 01:07:42,146
There's darkness under her eyes.
514
01:08:20,613 --> 01:08:21,546
What is this?
515
01:08:22,746 --> 01:08:24,579
It's from my mother.
516
01:08:24,613 --> 01:08:25,746
Your mother?
517
01:08:27,779 --> 01:08:29,546
Yes, she passed
when I was young.
518
01:08:40,180 --> 01:08:41,546
The brooch is nice.
519
01:09:01,646 --> 01:09:05,713
You know we're not true
blood sisters, don't you?
520
01:09:09,013 --> 01:09:09,847
Yes, I know.
521
01:09:11,213 --> 01:09:16,046
To be true blood sisters,
both our blood must mix.
522
01:09:17,479 --> 01:09:19,546
You have mine, but I not yours.
523
01:09:21,180 --> 01:09:22,412
It's your turn.
524
01:09:32,847 --> 01:09:34,479
I have a dark
secret, you know?
525
01:09:52,646 --> 01:09:53,679
I'm left-handed.
526
01:09:56,714 --> 01:10:00,046
That's not a secret,
and certainly not dark.
527
01:10:01,113 --> 01:10:02,646
It is.
528
01:10:02,679 --> 01:10:04,613
Miss Fontaine says
it calls the devil.
529
01:11:59,614 --> 01:12:00,412
Lara.
530
01:12:02,113 --> 01:12:02,914
Get up.
531
01:14:22,780 --> 01:14:27,614
Miss Fontaine
told me to bring you some food.
532
01:14:48,513 --> 01:14:49,747
Lara, please.
533
01:14:52,914 --> 01:14:53,747
Lara.
534
01:15:50,480 --> 01:15:52,146
I received a letter.
535
01:16:03,447 --> 01:16:04,780
And Charlotte...
536
01:16:15,947 --> 01:16:17,013
Please, Lara.
537
01:16:18,013 --> 01:16:19,180
I'm praying for you.
538
01:16:28,513 --> 01:16:29,981
I'm praying for you.
539
01:16:58,447 --> 01:17:00,013
And how many would that make?
540
01:17:00,981 --> 01:17:02,747
This is the third case.
541
01:17:02,780 --> 01:17:04,680
And now, Lara makes four?
542
01:17:04,714 --> 01:17:06,146
Lara's symptoms
are still too early
543
01:17:06,180 --> 01:17:07,747
for us to make that conclusion.
544
01:17:10,614 --> 01:17:13,947
Well, I found this
in her carriage.
545
01:17:46,447 --> 01:17:48,881
Have you seen any of these
behaviors in the child?
546
01:17:50,046 --> 01:17:54,113
She sleeps excessively late.
547
01:17:55,480 --> 01:17:59,547
She removed a cross and
hid it under her bed.
548
01:18:00,513 --> 01:18:03,480
We all saw how the dog
reacted to the sight
549
01:18:03,513 --> 01:18:04,680
or perhaps even
the smell of her.
550
01:18:04,714 --> 01:18:06,647
Trust animals to
see what we can't.
551
01:18:08,146 --> 01:18:08,981
And...
552
01:18:12,480 --> 01:18:13,680
Miss Fontaine, what is it?
553
01:18:20,513 --> 01:18:22,747
The other day, I found them
554
01:18:26,080 --> 01:18:31,046
in Lara's bedroom.
555
01:18:31,080 --> 01:18:33,547
She had taken Lara's blood.
556
01:18:36,780 --> 01:18:37,614
I saw it.
557
01:18:47,046 --> 01:18:49,513
I must
go and alert Mr. Bauer.
558
01:18:52,046 --> 01:18:53,881
Don't leave me here.
559
01:18:56,513 --> 01:18:57,547
Please.
560
01:19:54,114 --> 01:19:55,981
With all our efforts to
keep this house safe,
561
01:19:56,013 --> 01:19:57,947
it does seem that we,
or rather Mr. Bauer,
562
01:19:57,981 --> 01:20:00,480
has let the devil right
in through the front door.
563
01:20:03,046 --> 01:20:04,614
Dr. Renquist will guide us
564
01:20:04,647 --> 01:20:06,780
in restoring things
back to normal order.
565
01:20:09,181 --> 01:20:11,847
But we will need your
full cooperation.
566
01:20:13,814 --> 01:20:15,447
We will need your help.
567
01:20:16,214 --> 01:20:17,881
- You have mine.
- More than that.
568
01:20:19,981 --> 01:20:22,013
We will need your confidence.
569
01:20:22,046 --> 01:20:26,981
This cannot become gossip nor
reach Mr. Bauer before time.
570
01:20:27,013 --> 01:20:29,480
You have
my word, Miss Fontaine.
571
01:20:31,580 --> 01:20:32,947
Now, in the
absence of Mr. Bauer,
572
01:20:32,981 --> 01:20:34,614
we cannot seek his permission.
573
01:20:36,881 --> 01:20:41,881
But trust this is the
only way to save Lara now.
574
01:21:02,914 --> 01:21:05,447
No!
575
01:21:05,480 --> 01:21:08,447
I said don't move!
576
01:21:12,013 --> 01:21:13,447
Stay still.
577
01:21:20,014 --> 01:21:21,780
- Harder, harder.
- I said don't move!
578
01:21:23,047 --> 01:21:24,181
Again.
579
01:21:31,814 --> 01:21:32,881
What are you doing?!
580
01:21:32,914 --> 01:21:34,413
- Lara!
- Lara, you go back
581
01:21:34,447 --> 01:21:35,348
to your room!
582
01:21:35,380 --> 01:21:37,547
- Go back to your room now.
- No, stop it!
583
01:21:37,580 --> 01:21:39,081
- Stop it!
- Lara!
584
01:21:39,114 --> 01:21:40,480
Stop!
585
01:21:41,214 --> 01:21:42,380
Carmilla, run!
586
01:21:44,547 --> 01:21:45,614
Lara.
587
01:21:45,647 --> 01:21:46,747
Stop it.
588
01:21:48,480 --> 01:21:52,513
Stop her! Take her back
to her room, right now!
589
01:22:37,480 --> 01:22:38,780
Come.
590
01:22:51,147 --> 01:22:51,982
Come.
591
01:24:18,848 --> 01:24:20,948
Do you believe in hell?
592
01:24:22,848 --> 01:24:23,680
No.
593
01:24:25,447 --> 01:24:26,480
Don't?
594
01:24:27,547 --> 01:24:28,380
Mm-mm.
595
01:24:30,181 --> 01:24:31,014
Heaven?
596
01:24:33,982 --> 01:24:34,814
No.
597
01:24:36,214 --> 01:24:37,480
After we die?
598
01:24:43,580 --> 01:24:44,413
No.
599
01:24:46,214 --> 01:24:47,513
What, then?
600
01:24:54,214 --> 01:24:55,982
In deserts of eternity.
601
01:25:01,815 --> 01:25:04,380
- Lara-
- They think you're the devil.
602
01:25:10,513 --> 01:25:12,114
What do you think?
603
01:25:15,915 --> 01:25:18,781
Carmilla, I
took something from you.
604
01:25:22,181 --> 01:25:24,447
I found it where they found you.
605
01:25:25,915 --> 01:25:27,447
It's not mine.
606
01:26:31,181 --> 01:26:31,982
No.
607
01:26:32,014 --> 01:26:34,147
No, no, no.
608
01:26:34,181 --> 01:26:35,647
No!
609
01:26:35,680 --> 01:26:37,748
No!
610
01:26:38,680 --> 01:26:39,513
No!
611
01:26:41,915 --> 01:26:42,748
No!
612
01:26:46,114 --> 01:26:46,948
No!
38077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.