All language subtitles for Carmilla.2019.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,742 --> 00:01:25,975 Name two parts of the flower's carpel. 2 00:01:27,808 --> 00:01:28,942 Stigma and style. 3 00:01:29,808 --> 00:01:30,975 Good. 4 00:01:31,009 --> 00:01:34,742 And why do flowers have color and smell? 5 00:01:35,742 --> 00:01:37,409 To make them beautiful and lovely. 6 00:01:37,442 --> 00:01:39,708 No. 7 00:01:39,742 --> 00:01:41,110 To attract insects. 8 00:01:43,243 --> 00:01:45,210 So, to be destroyed? 9 00:01:46,742 --> 00:01:48,110 Part of the flower has to die 10 00:01:48,143 --> 00:01:50,975 in order for what's left to become a new fruit. 11 00:01:56,177 --> 00:01:56,975 Secure? 12 00:02:17,143 --> 00:02:17,975 Lara! 13 00:02:26,476 --> 00:02:27,708 Lara! 14 00:02:42,476 --> 00:02:45,442 There are still wild flowers. 15 00:02:45,476 --> 00:02:47,243 The almanac did predict a late autumn. 16 00:02:47,277 --> 00:02:48,309 It's not often wrong. 17 00:02:49,342 --> 00:02:50,243 Can't believe it. 18 00:02:51,376 --> 00:02:54,143 68 days and now only 12 left until Charlotte arrives. 19 00:02:55,808 --> 00:02:57,243 Isn't it funny? 20 00:02:57,277 --> 00:03:00,076 It felt like such a lifetime ago and now it's nearly here. 21 00:03:00,110 --> 00:03:01,808 Yes, it'll be good for you 22 00:03:01,842 --> 00:03:03,043 to have a companion for a few months, 23 00:03:03,076 --> 00:03:05,942 if nothing else to stop all this incessant daydreaming. 24 00:03:05,975 --> 00:03:07,708 Well, I have a list of things 25 00:03:07,742 --> 00:03:09,342 for us to do during her stay. 26 00:03:09,376 --> 00:03:10,842 Do you? 27 00:03:15,509 --> 00:03:17,442 I know, Miss Fontaine. 28 00:03:17,476 --> 00:03:19,277 Pick that up, please. 29 00:03:21,409 --> 00:03:24,143 Charlotte and I can try on each other's dresses. 30 00:03:26,808 --> 00:03:28,942 Lara, I know you're excited about Charlotte's visit, 31 00:03:28,976 --> 00:03:31,708 but your father might not appreciate such idle chatter. 32 00:04:02,309 --> 00:04:03,409 Where do spirits go? 33 00:04:06,210 --> 00:04:07,708 The good ones go up. 34 00:04:09,043 --> 00:04:10,309 Up to the hills? 35 00:04:10,342 --> 00:04:11,277 Even further. 36 00:04:12,875 --> 00:04:13,708 To heaven. 37 00:04:21,742 --> 00:04:24,342 Have you written Charlotte a welcome letter? 38 00:04:24,376 --> 00:04:26,442 You'll have time when you change for dinner. 39 00:04:57,509 --> 00:05:00,675 Thank you, Margaret. 40 00:05:20,775 --> 00:05:23,309 Lord, we thank you for these gifts 41 00:05:23,342 --> 00:05:24,742 of your bounty at our table. 42 00:05:27,842 --> 00:05:31,409 And as you've so provided for us in the past, 43 00:05:32,775 --> 00:05:36,742 we pray that you sustain us throughout our lives, 44 00:05:39,076 --> 00:05:43,309 as you shall sustain us in the life everlasting. 45 00:05:46,010 --> 00:05:46,843 Amen. 46 00:07:07,376 --> 00:07:08,708 What's that? 47 00:07:08,742 --> 00:07:09,376 Nothing. 48 00:07:21,809 --> 00:07:23,076 We talked about this, Lara. 49 00:07:28,277 --> 00:07:30,809 These are not images for a young lady. 50 00:07:34,309 --> 00:07:35,708 You have nothing to say? 51 00:07:38,043 --> 00:07:42,776 You took a book from your father's study without asking, 52 00:07:42,809 --> 00:07:47,043 kept it for who knows how long, hidden away, 53 00:07:47,076 --> 00:07:51,110 proving you knew it was wrong, and yet you did it anyway. 54 00:07:54,076 --> 00:07:54,910 Stand up. 55 00:08:02,177 --> 00:08:03,010 Palm. 56 00:08:17,210 --> 00:08:18,043 Look at me. 57 00:08:29,309 --> 00:08:31,676 Now, I will pray hard for you tonight, Lara. 58 00:08:33,309 --> 00:08:36,442 Pray hard that these images don't visit your night terrors. 59 00:08:38,843 --> 00:08:42,476 You're playing with fire, Lara, you and your left hand. 60 00:08:42,509 --> 00:08:43,843 Playing with the devil. 61 00:08:49,210 --> 00:08:50,843 Now, you pray hard too. 62 00:08:54,776 --> 00:08:55,776 Pray hard. 63 00:09:02,342 --> 00:09:03,676 Pray hard, Lara. 64 00:09:58,509 --> 00:10:00,743 โ™ช Sneeze on Friday โ™ช 65 00:10:00,776 --> 00:10:04,110 โ™ช Sneeze for sorrow โ™ช 66 00:10:04,143 --> 00:10:06,342 โ™ช Sneeze on Saturday โ™ช 67 00:10:06,376 --> 00:10:10,043 โ™ช Sweetheart tomorrow โ™ช 68 00:10:13,177 --> 00:10:15,476 โ™ช Sneeze on Sunday โ™ช 69 00:10:15,509 --> 00:10:19,376 โ™ช Your safety seek โ™ช 70 00:10:19,409 --> 00:10:21,809 โ™ช The devil will have you โ™ช 71 00:10:21,843 --> 00:10:23,442 โ™ช The rest of the week โ™ช 72 00:10:29,376 --> 00:10:32,110 โ™ช You sneeze for danger โ™ช 73 00:10:32,143 --> 00:10:34,409 โ™ช Sneeze on Tuesday โ™ช 74 00:10:34,442 --> 00:10:37,776 โ™ช You kiss a stranger โ™ช 75 00:10:45,277 --> 00:10:46,442 Good morning. 76 00:10:46,476 --> 00:10:48,910 I'll make sure he gets it. Thank you. 77 00:10:57,843 --> 00:10:59,110 A letter's arrived for you. 78 00:11:05,809 --> 00:11:06,610 What is it? 79 00:11:06,644 --> 00:11:09,709 Charlotte has taken ill. 80 00:11:09,743 --> 00:11:11,210 Does it say what's wrong with her? 81 00:11:11,243 --> 00:11:12,876 Mm. 82 00:11:12,910 --> 00:11:15,277 Just they will all have to call off their visit. 83 00:11:19,309 --> 00:11:20,910 I'll find the right time to tell her. 84 00:11:20,943 --> 00:11:23,843 Would you? Thank you. 85 00:14:20,043 --> 00:14:23,043 Said your prayers? 86 00:14:29,743 --> 00:14:31,843 You're terribly disappointed, aren't you? 87 00:14:34,809 --> 00:14:36,709 You do understand why, though? 88 00:14:42,076 --> 00:14:43,143 It's my fault. 89 00:14:50,043 --> 00:14:50,876 No. 90 00:14:54,910 --> 00:14:56,743 Charlotte's fallen ill. 91 00:14:56,776 --> 00:14:59,043 It would be irresponsible for her to travel now. 92 00:15:00,743 --> 00:15:02,676 She was coming and now she's not. 93 00:15:05,143 --> 00:15:06,343 It's what you said. 94 00:15:08,510 --> 00:15:09,443 I called the devil. 95 00:15:10,976 --> 00:15:12,177 It's because of me. 96 00:15:12,210 --> 00:15:13,343 It's true. 97 00:15:13,377 --> 00:15:14,210 Shh. 98 00:15:15,043 --> 00:15:17,709 Hey. 99 00:15:17,743 --> 00:15:19,110 Now, now, now, now. 100 00:15:25,177 --> 00:15:26,443 Oh, Lara. 101 00:15:28,443 --> 00:15:33,010 You keep to my rules and all will be well. 102 00:15:33,043 --> 00:15:33,843 Hmm? 103 00:15:35,110 --> 00:15:36,410 All will be well. 104 00:15:38,477 --> 00:15:41,110 I won't let the devil into this house. 105 00:15:41,143 --> 00:15:42,676 Don't you worry about that. 106 00:15:45,510 --> 00:15:47,676 I'll always care for you, Lara. 107 00:15:49,177 --> 00:15:50,443 Always protect you. 108 00:15:52,510 --> 00:15:54,443 You're always safe with me. 109 00:15:54,477 --> 00:15:55,676 Do you hear? 110 00:16:19,809 --> 00:16:21,177 This belonged to your mother. 111 00:16:23,110 --> 00:16:26,010 I thought you might like to have it. 112 00:16:31,278 --> 00:16:36,278 Now, the brooch and the fur must stay together. 113 00:16:38,776 --> 00:16:39,843 Don't ask me why. 114 00:16:41,178 --> 00:16:45,910 Your mother had certain peculiarities not to be questioned, 115 00:16:48,110 --> 00:16:53,110 not even in her absence. 116 00:17:00,910 --> 00:17:01,809 Good night. 117 00:17:48,043 --> 00:17:49,443 Watch the sides. 118 00:17:49,477 --> 00:17:52,111 Watch the sides. 119 00:17:56,510 --> 00:17:58,776 Watch your step. 120 00:17:58,809 --> 00:18:03,343 Poor thing. 121 00:18:04,809 --> 00:18:06,976 Bring her in. 122 00:18:07,010 --> 00:18:08,244 Is she all right? 123 00:18:08,278 --> 00:18:09,443 Careful with her. 124 00:18:09,477 --> 00:18:10,910 Is she breathing? 125 00:18:10,943 --> 00:18:12,144 - Is she all right? - Gently with her. 126 00:18:12,178 --> 00:18:13,776 Take her up the east stairs. 127 00:18:13,809 --> 00:18:15,144 What about the driver? 128 00:18:15,178 --> 00:18:16,076 I don't know. 129 00:18:16,111 --> 00:18:17,310 Leave a light burning. 130 00:18:17,343 --> 00:18:19,310 He may have gone for help. 131 00:18:21,377 --> 00:18:24,144 Back to your room, immediately. 132 00:18:27,178 --> 00:18:28,010 Lara. 133 00:19:19,211 --> 00:19:21,144 Poor fella. 134 00:19:21,178 --> 00:19:24,077 Just bad luck, I guess. 135 00:19:25,743 --> 00:19:27,976 All right? 136 00:19:28,011 --> 00:19:30,943 She's not half rich, I can say that. 137 00:19:30,976 --> 00:19:33,910 Wonder if there's any documents in this mess. 138 00:19:33,943 --> 00:19:35,244 Expect there's a family name 139 00:19:35,278 --> 00:19:36,377 in there somewhere. 140 00:19:36,410 --> 00:19:38,211 We'll have a look. 141 00:19:38,244 --> 00:19:39,410 Aye. 142 00:21:07,843 --> 00:21:09,843 She seems to be unscathed. 143 00:21:11,077 --> 00:21:12,876 Her breathing is regular. 144 00:21:12,911 --> 00:21:14,776 No broken bones? 145 00:21:14,809 --> 00:21:15,809 Doesn't appear so. 146 00:21:17,111 --> 00:21:18,743 What should we do now? 147 00:21:18,776 --> 00:21:20,876 Try not to disturb her. 148 00:21:20,911 --> 00:21:24,077 Cases like this, they just need time. 149 00:21:26,510 --> 00:21:29,443 Put water to her lips five times a day. 150 00:21:29,477 --> 00:21:30,310 Like this. 151 00:21:35,809 --> 00:21:37,211 Everyone stay quiet, please. 152 00:21:43,743 --> 00:21:44,809 I am Dr. Renquist. 153 00:21:47,477 --> 00:21:48,410 Can you speak? 154 00:21:55,443 --> 00:21:57,709 How many people can you see here in this room? 155 00:22:05,743 --> 00:22:06,911 She may be in shock. 156 00:22:08,244 --> 00:22:09,244 Don't be frightened. 157 00:22:15,343 --> 00:22:16,809 There was some commotion 158 00:22:16,844 --> 00:22:18,244 about the house last night. 159 00:22:19,310 --> 00:22:20,877 There was a carriage crash 160 00:22:22,077 --> 00:22:25,144 involving a young lady round about your age. 161 00:22:26,809 --> 00:22:29,410 She was in a desperate state when she arrived, 162 00:22:29,443 --> 00:22:31,776 first unconscious, then unable to speak, 163 00:22:31,809 --> 00:22:35,244 but Dr. Renquist believes she will be fine, God willing. 164 00:22:36,377 --> 00:22:39,410 She just needs rest, peace and quiet. 165 00:22:40,776 --> 00:22:41,743 So until we have ascertained 166 00:22:41,776 --> 00:22:43,743 the identity of this young lady, 167 00:22:43,776 --> 00:22:45,977 she will remain here as our guest. 168 00:22:47,443 --> 00:22:49,278 I've put her in the room at the top of the east stairs 169 00:22:49,310 --> 00:22:51,310 to keep her as far away as possible 170 00:22:51,343 --> 00:22:54,443 from any household commotion. 171 00:22:54,477 --> 00:22:57,844 It is imperative she not be disturbed. 172 00:22:59,178 --> 00:23:01,111 She's in a very sensitive state, Lara, 173 00:23:01,144 --> 00:23:03,343 so don't even ask if you may see her. 174 00:23:35,244 --> 00:23:40,244 Lara! 175 00:23:46,178 --> 00:23:46,810 Lara. 176 00:23:48,343 --> 00:23:49,443 Even though there are no lines, 177 00:23:49,477 --> 00:23:51,343 you still must pretend there are. 178 00:23:56,310 --> 00:23:57,111 For example... 179 00:24:02,144 --> 00:24:02,977 Go on. 180 00:24:05,011 --> 00:24:05,844 Tell me. 181 00:24:07,278 --> 00:24:10,709 You've been daydreaming since our latest arrival, 182 00:24:10,744 --> 00:24:13,377 and while I understand your anticipation, 183 00:24:13,410 --> 00:24:16,310 you seem to be curious about something, so, go on, ask. 184 00:24:20,011 --> 00:24:21,777 Have you ever met Charlotte? 185 00:24:22,777 --> 00:24:23,410 I have not. 186 00:24:26,977 --> 00:24:28,443 Do you think the girl who crashed 187 00:24:28,477 --> 00:24:32,178 in the carriage is Charlotte? 188 00:24:32,211 --> 00:24:33,044 No, I do not. 189 00:24:34,144 --> 00:24:34,977 Why? 190 00:24:37,810 --> 00:24:39,443 Your father has met the Duval girl. 191 00:24:39,477 --> 00:24:40,676 He would recognize her. 192 00:24:42,144 --> 00:24:44,111 Why do you think it could be Charlotte? 193 00:24:47,211 --> 00:24:49,977 I thought a miracle happened 194 00:24:50,011 --> 00:24:53,977 and maybe Charlotte got better, 195 00:24:54,011 --> 00:24:58,744 or perhaps still ill, and she decided to sneak off 196 00:24:58,777 --> 00:25:02,844 and got into the carriage and set out on the road, 197 00:25:02,877 --> 00:25:04,744 and she pressed her carriage driver to go 198 00:25:04,777 --> 00:25:07,443 as fast as he could to get here by daybreak, 199 00:25:07,477 --> 00:25:10,011 and that's what caused the crash. 200 00:25:11,911 --> 00:25:14,178 Thought she was so excited and determined 201 00:25:14,211 --> 00:25:17,810 to stay here that that's what happened, 202 00:25:17,844 --> 00:25:20,777 and you and Father were hiding her from me 203 00:25:20,810 --> 00:25:22,710 because you knew she couldn't come, 204 00:25:22,744 --> 00:25:24,377 but you didn't want to disappoint me. 205 00:25:26,810 --> 00:25:27,810 Oh, child. 206 00:25:30,343 --> 00:25:32,744 That's not what happened. 207 00:25:32,777 --> 00:25:35,144 Your thoughts have run off with themselves. 208 00:25:37,144 --> 00:25:39,410 We don't know who she is, I can assure you, 209 00:25:42,744 --> 00:25:45,777 nor her driver, God rest his soul. 210 00:25:50,744 --> 00:25:52,144 Now, have you chosen a poetry piece 211 00:25:52,178 --> 00:25:54,178 to practice your elocution? 212 00:25:54,211 --> 00:25:55,810 I thought maybe a sonnet. 213 00:25:55,844 --> 00:25:56,677 Excellent. 214 00:25:57,510 --> 00:25:58,310 Nice and simple. 215 00:26:00,111 --> 00:26:03,777 Why don't you go to your room and begin memorizing? 216 00:26:03,810 --> 00:26:04,844 I have errands to run. 217 00:28:49,844 --> 00:28:51,144 Miss Fontaine? 218 00:28:54,410 --> 00:28:55,777 Miss Fontaine. 219 00:28:59,511 --> 00:29:00,410 Are you in a rush? 220 00:29:01,478 --> 00:29:02,777 How's the patient? 221 00:29:04,478 --> 00:29:08,044 She's perfect, except that she won't speak. 222 00:29:09,011 --> 00:29:10,810 You almost sound disappointed. 223 00:29:12,211 --> 00:29:13,744 Having seen the fate of the poor driver, 224 00:29:13,777 --> 00:29:16,777 I would say she's as lucky as an angel. 225 00:29:17,911 --> 00:29:20,111 Isn't the expression, "the luck of the devil"? 226 00:29:22,777 --> 00:29:23,677 She's too pretty. 227 00:29:24,645 --> 00:29:26,844 Tell me, why is that men are so easily swayed 228 00:29:26,877 --> 00:29:28,444 at the sight of a pretty face? 229 00:29:29,777 --> 00:29:32,211 Not I. 230 00:29:32,244 --> 00:29:33,810 No? 231 00:29:33,844 --> 00:29:34,677 No. 232 00:29:35,944 --> 00:29:38,144 No, I see the same devil lying in that bed 233 00:29:38,178 --> 00:29:39,411 as you do, Miss Fontaine. 234 00:29:42,144 --> 00:29:43,144 Don't be absurd. 235 00:29:43,178 --> 00:29:44,411 I don't see... 236 00:29:44,444 --> 00:29:46,744 She's just a girl, a girl like Lara. 237 00:29:47,511 --> 00:29:48,744 I'm teasing. 238 00:29:52,810 --> 00:29:57,444 Lara might have a playmate after all instead of Charlotte. 239 00:29:58,310 --> 00:29:59,144 And what of Charlotte? 240 00:30:04,744 --> 00:30:06,077 Well, there have been rumors. 241 00:30:08,777 --> 00:30:10,710 What rumors? 242 00:30:10,744 --> 00:30:13,278 Superstitions about... 243 00:30:14,478 --> 00:30:16,278 For that there is no medical remedy. 244 00:30:18,378 --> 00:30:20,111 Miss Fontaine, in these times, 245 00:30:21,877 --> 00:30:23,044 you would be hard-pressed to find 246 00:30:23,077 --> 00:30:25,011 another household taking in a stranger. 247 00:31:30,478 --> 00:31:33,810 Lara, do... 248 00:31:35,211 --> 00:31:36,911 You all right? 249 00:31:36,944 --> 00:31:37,777 Yes. 250 00:31:39,011 --> 00:31:41,311 You just startled me is all. 251 00:31:44,744 --> 00:31:45,911 You said your prayers? 252 00:31:48,211 --> 00:31:51,810 We shall say a prayer together for that poor young girl. 253 00:32:15,378 --> 00:32:16,211 Good. 254 00:32:29,077 --> 00:32:29,677 Good night. 255 00:34:31,877 --> 00:34:34,744 Why is your family keeping me in that room? 256 00:34:40,511 --> 00:34:41,911 It's for your safety. 257 00:34:43,444 --> 00:34:45,279 Lots of danger in this house, is there? 258 00:34:47,344 --> 00:34:49,744 You're not from around here, are you? 259 00:34:51,478 --> 00:34:54,810 A girl from the town over, Charlotte Duval, 260 00:34:56,011 --> 00:34:58,179 she was supposed to stay with us for several months. 261 00:35:00,810 --> 00:35:04,279 But it seems as though she's not the only one recently. 262 00:35:10,344 --> 00:35:11,844 You haven't told me your name. 263 00:35:14,444 --> 00:35:16,279 Do you remember your name? 264 00:35:20,344 --> 00:35:21,777 Well, we have to call you something. 265 00:35:22,944 --> 00:35:23,744 Choose. 266 00:35:25,444 --> 00:35:26,378 I can't name you. 267 00:35:27,311 --> 00:35:29,078 Sure you can. 268 00:35:29,112 --> 00:35:30,944 I'm sure you've named things before. 269 00:35:32,344 --> 00:35:37,078 Fish and birds and such, but never a person. 270 00:35:37,112 --> 00:35:40,011 But you said it yourself, you have to call me something. 271 00:35:44,844 --> 00:35:45,844 Valerie? 272 00:35:47,145 --> 00:35:48,145 Clarissa. 273 00:35:49,011 --> 00:35:49,844 Carmilla. 274 00:35:51,179 --> 00:35:52,011 Claire. 275 00:35:54,078 --> 00:35:55,011 Carmilla. 276 00:35:56,378 --> 00:35:57,245 Carmilla. 277 00:36:02,011 --> 00:36:03,245 I should return to my room. 278 00:36:03,279 --> 00:36:04,112 Wait. 279 00:36:05,279 --> 00:36:07,078 You mustn't tell of this. 280 00:36:09,378 --> 00:36:10,212 I won't. 281 00:36:11,810 --> 00:36:13,478 It's our secret. 282 00:38:25,844 --> 00:38:26,912 She speaks. 283 00:38:28,179 --> 00:38:31,279 She's speaking. 284 00:38:31,311 --> 00:38:32,311 She can speak. 285 00:38:32,344 --> 00:38:33,710 Miss Fontaine. 286 00:38:35,179 --> 00:38:36,344 She can speak. 287 00:38:38,844 --> 00:38:43,245 I'm Miss Fontaine, governess of this house, 288 00:38:43,279 --> 00:38:44,710 of the Bauer estate. 289 00:38:46,810 --> 00:38:48,045 We're here to help you, 290 00:38:49,777 --> 00:38:52,978 help you recover and find your family. 291 00:38:55,112 --> 00:38:56,112 Do you understand? 292 00:38:58,245 --> 00:38:59,378 How are you feeling? 293 00:39:05,311 --> 00:39:06,978 Do you know what happened to you? 294 00:39:08,344 --> 00:39:09,777 How you got here? 295 00:39:12,478 --> 00:39:13,978 What is your name? 296 00:39:14,012 --> 00:39:15,145 Shall we start there? 297 00:39:15,179 --> 00:39:18,978 Can you at least recall what your name is? 298 00:39:19,012 --> 00:39:19,845 Yes. 299 00:39:21,912 --> 00:39:24,444 So what is it? 300 00:39:24,478 --> 00:39:26,279 Carmilla. 301 00:39:26,311 --> 00:39:29,245 Well, Carmilla, do you, for instance, 302 00:39:29,279 --> 00:39:31,078 know where you're from, 303 00:39:32,411 --> 00:39:33,744 who your family is? 304 00:39:35,478 --> 00:39:37,112 This is all so confusing. 305 00:39:39,845 --> 00:39:40,878 Yes, of course. 306 00:39:43,478 --> 00:39:45,245 Well, you're safe and sound here. 307 00:39:46,744 --> 00:39:50,012 I will have some inquiries made in the area. 308 00:39:51,179 --> 00:39:53,045 You will stay here until we can reunite 309 00:39:53,078 --> 00:39:54,478 you with your family, 310 00:39:54,511 --> 00:39:59,045 and hopefully, over that time, your memory will return. 311 00:39:59,078 --> 00:40:00,078 You are most kind. 312 00:40:01,045 --> 00:40:01,878 Good. 313 00:40:07,845 --> 00:40:09,710 Do I have to stay in this room? 314 00:40:20,778 --> 00:40:25,078 I understand your eagerness, but you should rest. 315 00:40:25,112 --> 00:40:25,945 Perhaps tomorrow. 316 00:40:28,778 --> 00:40:29,811 No need to rush anything. 317 00:40:34,344 --> 00:40:36,845 You've been through so much. 318 00:40:55,378 --> 00:40:56,179 Shh. 319 00:41:21,212 --> 00:41:22,045 Welcome. 320 00:41:22,978 --> 00:41:25,179 I gave her one of Lara's dresses to wear. 321 00:41:25,212 --> 00:41:26,945 Hope you don't mind, Miss Fontaine. 322 00:41:28,078 --> 00:41:28,978 Oh. 323 00:41:29,012 --> 00:41:29,845 Oh! 324 00:41:36,778 --> 00:41:38,378 Bring us some tea, please, Margaret. 325 00:41:42,311 --> 00:41:47,112 Now, Mr. Bauer is departing momentarily. 326 00:41:48,845 --> 00:41:51,978 He will do everything he can to find your next of kin. 327 00:41:52,012 --> 00:41:54,778 But we are so pleased you've made such a swift recovery. 328 00:41:54,811 --> 00:41:56,311 We'll have you back where you belong in no time. 329 00:41:56,344 --> 00:41:57,511 Won't we, Lara? 330 00:41:57,545 --> 00:42:00,078 May I take Carmilla outside and show her the grounds? 331 00:42:00,112 --> 00:42:02,245 Yes, but you must be back in time 332 00:42:02,279 --> 00:42:04,811 for some tea, please. 333 00:42:11,112 --> 00:42:14,112 Miss Fontaine says at the top of those hills, 334 00:42:14,145 --> 00:42:15,811 there are these mounds. 335 00:42:15,845 --> 00:42:17,845 She calls them spirit mounds. 336 00:42:17,878 --> 00:42:19,411 They say it's where fallen angels go 337 00:42:19,444 --> 00:42:21,478 when they're expelled from heaven. 338 00:42:21,511 --> 00:42:25,945 They say the spirits will drive you mad and drive you to... 339 00:42:27,511 --> 00:42:29,778 Drive you to do what? 340 00:42:32,511 --> 00:42:34,145 Hurt yourself. 341 00:42:35,811 --> 00:42:36,444 Or worse. 342 00:42:40,745 --> 00:42:41,945 Did you ever touch one? 343 00:42:41,978 --> 00:42:42,811 Heavens, no. 344 00:42:44,344 --> 00:42:46,212 Miss Fontaine forbids I ever go there, 345 00:42:46,245 --> 00:42:48,279 or even stare too hard to the other side. 346 00:42:49,778 --> 00:42:51,811 She knows all sorts about such things. 347 00:42:53,444 --> 00:42:54,245 Does she? 348 00:43:51,045 --> 00:43:54,745 That dress doesn't look like that on me. 349 00:44:05,511 --> 00:44:08,411 I want to show you something fun. 350 00:44:12,078 --> 00:44:13,012 Don't be afraid. 351 00:44:16,511 --> 00:44:18,279 Breathe. 352 00:44:23,145 --> 00:44:24,378 Breathe deeper. 353 00:44:32,478 --> 00:44:33,711 Deeper. 354 00:44:38,811 --> 00:44:39,811 Now, faster. 355 00:44:44,112 --> 00:44:49,112 Faster. 356 00:44:50,145 --> 00:44:51,012 Hold your breath. 357 00:45:46,478 --> 00:45:48,445 Told you before, Lara, 358 00:45:49,879 --> 00:45:52,044 not to leave your trinkets about the house. 359 00:45:53,478 --> 00:45:55,745 And you know how I feel about that in particular. 360 00:46:13,511 --> 00:46:15,578 Let me see you eat something, Carmilla. 361 00:46:15,612 --> 00:46:16,778 You must be famished. 362 00:46:18,212 --> 00:46:19,912 Apart from which, Margaret went to a lot of trouble 363 00:46:19,945 --> 00:46:21,545 to prepare us something hot. 364 00:46:29,011 --> 00:46:29,845 Eat it. 365 00:47:04,945 --> 00:47:08,112 Thine eyes and on thy forehead gaze. 366 00:47:11,212 --> 00:47:13,478 200 to adore each breast, 367 00:47:16,179 --> 00:47:17,845 but 30,000 to the rest. 368 00:47:19,445 --> 00:47:21,511 An age at least to every part. 369 00:47:23,445 --> 00:47:25,411 An age at least to every part. 370 00:47:25,445 --> 00:47:27,745 And the last age should show your heart. 371 00:47:27,778 --> 00:47:32,445 And the last age should show your heart. 372 00:47:32,478 --> 00:47:35,478 An age at least to every part, 373 00:47:35,511 --> 00:47:38,845 and the last age should show your heart. 374 00:48:21,478 --> 00:48:24,545 The grave's a fine and private place, 375 00:48:25,745 --> 00:48:28,445 but none, I think, do there embrace. 376 00:48:29,179 --> 00:48:32,612 Now therefore, while thy youthful hew 377 00:48:32,645 --> 00:48:35,445 sits on thy skin like morning dew, 378 00:48:35,478 --> 00:48:37,545 and while thy willing soul transpires 379 00:48:37,578 --> 00:48:40,179 at every pore with instant fires, 380 00:48:40,212 --> 00:48:42,145 now let us sport us while we may, 381 00:48:43,212 --> 00:48:45,912 and now, like amorous birds of prey, 382 00:48:45,945 --> 00:48:48,179 rather at once our time devour 383 00:48:48,212 --> 00:48:50,845 than languish in his slow-chapped power. 384 00:48:54,145 --> 00:48:55,378 That's very impressive. 385 00:48:58,445 --> 00:48:59,912 But you have missed a verse. 386 00:49:08,478 --> 00:49:10,045 It's all very exciting, isn't it? 387 00:49:14,545 --> 00:49:17,445 Come. 388 00:49:17,478 --> 00:49:18,545 Let's go for a walk. 389 00:49:24,812 --> 00:49:29,812 I remember when I was a young lady, about your age, 390 00:49:31,478 --> 00:49:36,079 there was a person who gave me 391 00:49:36,112 --> 00:49:37,812 a feeling I had never felt before. 392 00:49:40,645 --> 00:49:44,845 It was a new feeling, and it confused me. 393 00:49:48,612 --> 00:49:52,511 So to understand it, I reflected on it, 394 00:49:52,545 --> 00:49:53,845 on what that feeling could be. 395 00:49:55,478 --> 00:50:00,378 But before I understood it, I made choices based on it. 396 00:50:02,946 --> 00:50:06,145 And those choices affected the rest of my life. 397 00:50:14,511 --> 00:50:17,079 Looking back, I now know what that feeling was. 398 00:50:20,079 --> 00:50:22,913 It was excitement, that's all. 399 00:50:24,578 --> 00:50:26,145 But I wish I'd known that then. 400 00:50:30,880 --> 00:50:33,678 Don't confuse your feelings, Lara. 401 00:50:33,712 --> 00:50:35,445 Don't make the same mistakes I did. 402 00:50:55,212 --> 00:50:56,378 Don't touch it, Lara. 403 00:51:01,511 --> 00:51:02,411 It's just nature. 404 00:51:06,645 --> 00:51:08,511 Why has nothing eaten it? 405 00:51:10,212 --> 00:51:12,445 Dead animals are food for living ones. 406 00:51:13,478 --> 00:51:14,511 You taught me that. 407 00:51:15,712 --> 00:51:16,880 Not actually so. 408 00:51:16,913 --> 00:51:19,112 Living ones are more appealing. 409 00:51:19,145 --> 00:51:20,745 Perhaps it's diseased. 410 00:51:20,778 --> 00:51:21,946 If an animal eats that, 411 00:51:21,980 --> 00:51:23,445 it could die from the very same sickness 412 00:51:23,478 --> 00:51:24,678 that killed that poor thing. 413 00:52:33,179 --> 00:52:34,678 Don't be scared. 414 00:54:04,445 --> 00:54:05,145 Carmilla? 415 00:54:14,212 --> 00:54:15,045 Carmilla. 416 00:54:18,846 --> 00:54:21,378 Carmilla, are you all right? 417 00:54:36,478 --> 00:54:38,612 I must have fallen out of bed while dreaming. 418 00:54:39,980 --> 00:54:40,813 I'm fine. 419 00:54:46,445 --> 00:54:47,746 I had quite a dream now too. 420 00:54:49,445 --> 00:54:50,880 In fact, you were in it. 421 00:55:05,679 --> 00:55:06,779 You have perfume on. 422 00:55:07,813 --> 00:55:08,980 Heavens, no. 423 00:55:10,179 --> 00:55:12,713 I sometimes rub the petal of a rose, though, and pretend. 424 00:55:14,212 --> 00:55:15,545 Do you like the smell? 425 00:55:15,579 --> 00:55:16,579 Yeah, it's pretty. 426 00:55:20,646 --> 00:55:21,946 Tell me about your dream. 427 00:55:24,478 --> 00:55:26,411 The one I was in. 428 00:55:36,613 --> 00:55:40,646 They say it's what one doesn't say in recounting a dream 429 00:55:40,679 --> 00:55:42,445 that has the most significance. 430 00:55:45,746 --> 00:55:48,112 Do you think that's the same with poems? 431 00:55:48,145 --> 00:55:49,478 What do you mean? 432 00:55:50,980 --> 00:55:52,511 I left out a verse when reciting 433 00:55:52,546 --> 00:55:54,546 my poem today to Miss Fontaine. 434 00:55:56,546 --> 00:55:57,646 Do you want to hear it? 435 00:55:57,679 --> 00:55:58,511 Mm-hmm. 436 00:55:59,880 --> 00:56:04,179 For, Lady, you deserve this state, 437 00:56:04,212 --> 00:56:06,478 nor would I love at lower rate. 438 00:56:07,145 --> 00:56:09,511 But at my back, I always hear 439 00:56:09,546 --> 00:56:12,411 time's winged chariot hurrying near, 440 00:56:12,445 --> 00:56:14,613 and yonder all before us lie 441 00:56:14,646 --> 00:56:17,079 deserts of vast eternity. 442 00:56:24,512 --> 00:56:26,579 "Deserts of vast eternity." 443 00:56:28,546 --> 00:56:30,112 That's truly beautiful. 444 00:56:32,445 --> 00:56:35,913 There was something from my dream. 445 00:56:42,813 --> 00:56:44,411 I couldn't breathe. 446 00:56:51,012 --> 00:56:51,913 In real life too. 447 00:56:54,579 --> 00:56:56,880 I woke and I still couldn't breathe. 448 00:56:58,980 --> 00:57:01,479 Couldn't breathe and I couldn't call out. 449 00:57:03,445 --> 00:57:04,145 It was terrifying. 450 00:57:09,212 --> 00:57:14,145 It felt as though there was something around my neck, 451 00:57:16,913 --> 00:57:18,579 as though... 452 00:57:30,746 --> 00:57:34,479 As though death were around your neck. 453 00:57:34,512 --> 00:57:38,079 Yes, as though death were around my neck. 454 00:57:57,846 --> 00:57:58,679 You see? 455 00:58:00,980 --> 00:58:03,145 You can breathe perfectly. 456 00:58:08,179 --> 00:58:08,813 Come. 457 00:58:11,546 --> 00:58:13,713 Where are you going? 458 00:58:13,746 --> 00:58:15,079 Come. 459 00:58:15,112 --> 00:58:16,980 Carmilla, no. 460 00:58:17,012 --> 00:58:18,045 Carmilla. 461 00:59:45,946 --> 00:59:47,613 You're so beautiful. 462 00:59:51,846 --> 00:59:52,679 Come with me. 463 01:00:04,946 --> 01:00:06,679 This is where I get my rose petals. 464 01:00:09,679 --> 01:00:10,512 Hold this. 465 01:00:13,212 --> 01:00:14,379 Don't do that. 466 01:00:15,546 --> 01:00:16,179 Why not? 467 01:00:18,112 --> 01:00:19,479 It doesn't want to come off. 468 01:00:19,512 --> 01:00:21,045 That's silly. 469 01:00:21,079 --> 01:00:22,613 Flowers are supposed to be picked. 470 01:00:22,646 --> 01:00:23,512 Stop it. 471 01:00:26,913 --> 01:00:27,746 You see? 472 01:00:41,913 --> 01:00:43,045 Let's be blood sisters. 473 01:01:20,880 --> 01:01:22,512 You're beautiful. 474 01:03:30,946 --> 01:03:33,779 Good morning. 475 01:03:33,813 --> 01:03:35,080 Good morning. 476 01:03:52,679 --> 01:03:55,379 Carmilla hasn't come down yet? 477 01:03:59,180 --> 01:04:01,646 No, she has not. 478 01:04:32,546 --> 01:04:33,713 Shall I go and wake her? 479 01:04:33,746 --> 01:04:37,412 Best to let her lie in, after all she's been through. 480 01:04:40,913 --> 01:04:41,746 Mm. 481 01:04:47,146 --> 01:04:48,080 Did you sleep well? 482 01:04:49,446 --> 01:04:50,080 Yes. 483 01:04:51,080 --> 01:04:52,579 And yet you look most tired. 484 01:04:54,579 --> 01:04:55,412 And pale. 485 01:04:56,512 --> 01:04:57,980 Are you sure you're feeling well? 486 01:05:01,746 --> 01:05:04,046 Well, perhaps you just need a bit of sunshine. 487 01:05:05,446 --> 01:05:07,746 This morning, if the weather permits, 488 01:05:07,779 --> 01:05:10,379 we shall go for a walk, just you and I. 489 01:05:27,013 --> 01:05:29,113 Lara, I shall have to bind that arm of yours again 490 01:05:29,146 --> 01:05:30,446 if you're not mindful. 491 01:05:32,679 --> 01:05:34,446 Where is your head these days? 492 01:05:34,479 --> 01:05:37,146 First, you're fixated on Charlotte's visit and now... 493 01:05:43,579 --> 01:05:45,613 You- 494 01:05:52,981 --> 01:05:54,412 Madam, I bring you the latest 495 01:05:54,446 --> 01:05:56,046 and greatest potions and lotions, 496 01:05:56,080 --> 01:05:59,013 elixirs and fixers, magic and lotion. 497 01:05:59,046 --> 01:06:01,146 Not for the faint-hearted, mind. 498 01:06:01,180 --> 01:06:03,113 But if you are, I can fix that too. 499 01:06:03,146 --> 01:06:05,046 Hearts fixed with no tricks. 500 01:06:12,013 --> 01:06:14,613 And I can take several petals, 501 01:06:14,646 --> 01:06:16,880 gathered from this very garden, 502 01:06:16,913 --> 01:06:21,546 so that each delicate fragment can become whole again. 503 01:06:23,546 --> 01:06:24,512 A single petal, 504 01:06:25,546 --> 01:06:28,813 a single petal can grow 505 01:06:31,546 --> 01:06:32,746 and transform anew. 506 01:07:22,512 --> 01:07:24,613 I heard word from Mr. Bauer, 507 01:07:24,646 --> 01:07:26,779 and no one has heard of a missing girl. 508 01:07:28,113 --> 01:07:29,412 It will just take time. 509 01:07:29,446 --> 01:07:30,679 Yes. 510 01:07:30,713 --> 01:07:32,579 What about the Duval girl? 511 01:07:32,613 --> 01:07:33,779 She grows worse. 512 01:07:34,914 --> 01:07:36,446 More pale by the day. 513 01:07:40,512 --> 01:07:42,146 There's darkness under her eyes. 514 01:08:20,613 --> 01:08:21,546 What is this? 515 01:08:22,746 --> 01:08:24,579 It's from my mother. 516 01:08:24,613 --> 01:08:25,746 Your mother? 517 01:08:27,779 --> 01:08:29,546 Yes, she passed when I was young. 518 01:08:40,180 --> 01:08:41,546 The brooch is nice. 519 01:09:01,646 --> 01:09:05,713 You know we're not true blood sisters, don't you? 520 01:09:09,013 --> 01:09:09,847 Yes, I know. 521 01:09:11,213 --> 01:09:16,046 To be true blood sisters, both our blood must mix. 522 01:09:17,479 --> 01:09:19,546 You have mine, but I not yours. 523 01:09:21,180 --> 01:09:22,412 It's your turn. 524 01:09:32,847 --> 01:09:34,479 I have a dark secret, you know? 525 01:09:52,646 --> 01:09:53,679 I'm left-handed. 526 01:09:56,714 --> 01:10:00,046 That's not a secret, and certainly not dark. 527 01:10:01,113 --> 01:10:02,646 It is. 528 01:10:02,679 --> 01:10:04,613 Miss Fontaine says it calls the devil. 529 01:11:59,614 --> 01:12:00,412 Lara. 530 01:12:02,113 --> 01:12:02,914 Get up. 531 01:14:22,780 --> 01:14:27,614 Miss Fontaine told me to bring you some food. 532 01:14:48,513 --> 01:14:49,747 Lara, please. 533 01:14:52,914 --> 01:14:53,747 Lara. 534 01:15:50,480 --> 01:15:52,146 I received a letter. 535 01:16:03,447 --> 01:16:04,780 And Charlotte... 536 01:16:15,947 --> 01:16:17,013 Please, Lara. 537 01:16:18,013 --> 01:16:19,180 I'm praying for you. 538 01:16:28,513 --> 01:16:29,981 I'm praying for you. 539 01:16:58,447 --> 01:17:00,013 And how many would that make? 540 01:17:00,981 --> 01:17:02,747 This is the third case. 541 01:17:02,780 --> 01:17:04,680 And now, Lara makes four? 542 01:17:04,714 --> 01:17:06,146 Lara's symptoms are still too early 543 01:17:06,180 --> 01:17:07,747 for us to make that conclusion. 544 01:17:10,614 --> 01:17:13,947 Well, I found this in her carriage. 545 01:17:46,447 --> 01:17:48,881 Have you seen any of these behaviors in the child? 546 01:17:50,046 --> 01:17:54,113 She sleeps excessively late. 547 01:17:55,480 --> 01:17:59,547 She removed a cross and hid it under her bed. 548 01:18:00,513 --> 01:18:03,480 We all saw how the dog reacted to the sight 549 01:18:03,513 --> 01:18:04,680 or perhaps even the smell of her. 550 01:18:04,714 --> 01:18:06,647 Trust animals to see what we can't. 551 01:18:08,146 --> 01:18:08,981 And... 552 01:18:12,480 --> 01:18:13,680 Miss Fontaine, what is it? 553 01:18:20,513 --> 01:18:22,747 The other day, I found them 554 01:18:26,080 --> 01:18:31,046 in Lara's bedroom. 555 01:18:31,080 --> 01:18:33,547 She had taken Lara's blood. 556 01:18:36,780 --> 01:18:37,614 I saw it. 557 01:18:47,046 --> 01:18:49,513 I must go and alert Mr. Bauer. 558 01:18:52,046 --> 01:18:53,881 Don't leave me here. 559 01:18:56,513 --> 01:18:57,547 Please. 560 01:19:54,114 --> 01:19:55,981 With all our efforts to keep this house safe, 561 01:19:56,013 --> 01:19:57,947 it does seem that we, or rather Mr. Bauer, 562 01:19:57,981 --> 01:20:00,480 has let the devil right in through the front door. 563 01:20:03,046 --> 01:20:04,614 Dr. Renquist will guide us 564 01:20:04,647 --> 01:20:06,780 in restoring things back to normal order. 565 01:20:09,181 --> 01:20:11,847 But we will need your full cooperation. 566 01:20:13,814 --> 01:20:15,447 We will need your help. 567 01:20:16,214 --> 01:20:17,881 - You have mine. - More than that. 568 01:20:19,981 --> 01:20:22,013 We will need your confidence. 569 01:20:22,046 --> 01:20:26,981 This cannot become gossip nor reach Mr. Bauer before time. 570 01:20:27,013 --> 01:20:29,480 You have my word, Miss Fontaine. 571 01:20:31,580 --> 01:20:32,947 Now, in the absence of Mr. Bauer, 572 01:20:32,981 --> 01:20:34,614 we cannot seek his permission. 573 01:20:36,881 --> 01:20:41,881 But trust this is the only way to save Lara now. 574 01:21:02,914 --> 01:21:05,447 No! 575 01:21:05,480 --> 01:21:08,447 I said don't move! 576 01:21:12,013 --> 01:21:13,447 Stay still. 577 01:21:20,014 --> 01:21:21,780 - Harder, harder. - I said don't move! 578 01:21:23,047 --> 01:21:24,181 Again. 579 01:21:31,814 --> 01:21:32,881 What are you doing?! 580 01:21:32,914 --> 01:21:34,413 - Lara! - Lara, you go back 581 01:21:34,447 --> 01:21:35,348 to your room! 582 01:21:35,380 --> 01:21:37,547 - Go back to your room now. - No, stop it! 583 01:21:37,580 --> 01:21:39,081 - Stop it! - Lara! 584 01:21:39,114 --> 01:21:40,480 Stop! 585 01:21:41,214 --> 01:21:42,380 Carmilla, run! 586 01:21:44,547 --> 01:21:45,614 Lara. 587 01:21:45,647 --> 01:21:46,747 Stop it. 588 01:21:48,480 --> 01:21:52,513 Stop her! Take her back to her room, right now! 589 01:22:37,480 --> 01:22:38,780 Come. 590 01:22:51,147 --> 01:22:51,982 Come. 591 01:24:18,848 --> 01:24:20,948 Do you believe in hell? 592 01:24:22,848 --> 01:24:23,680 No. 593 01:24:25,447 --> 01:24:26,480 Don't? 594 01:24:27,547 --> 01:24:28,380 Mm-mm. 595 01:24:30,181 --> 01:24:31,014 Heaven? 596 01:24:33,982 --> 01:24:34,814 No. 597 01:24:36,214 --> 01:24:37,480 After we die? 598 01:24:43,580 --> 01:24:44,413 No. 599 01:24:46,214 --> 01:24:47,513 What, then? 600 01:24:54,214 --> 01:24:55,982 In deserts of eternity. 601 01:25:01,815 --> 01:25:04,380 - Lara- - They think you're the devil. 602 01:25:10,513 --> 01:25:12,114 What do you think? 603 01:25:15,915 --> 01:25:18,781 Carmilla, I took something from you. 604 01:25:22,181 --> 01:25:24,447 I found it where they found you. 605 01:25:25,915 --> 01:25:27,447 It's not mine. 606 01:26:31,181 --> 01:26:31,982 No. 607 01:26:32,014 --> 01:26:34,147 No, no, no. 608 01:26:34,181 --> 01:26:35,647 No! 609 01:26:35,680 --> 01:26:37,748 No! 610 01:26:38,680 --> 01:26:39,513 No! 611 01:26:41,915 --> 01:26:42,748 No! 612 01:26:46,114 --> 01:26:46,948 No! 38077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.