All language subtitles for 23654bh111

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Poskytl explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:24,418 --> 00:01:25,752 Vaše Milost. 3 00:02:09,338 --> 00:02:12,549 Seržante, jsem tu jménem Červený kříž... 4 00:02:12,716 --> 00:02:14,510 a rád bych si promluvil s generálem Kitchener. 5 00:02:14,676 --> 00:02:16,345 Žádný generál Kitchener neexistuje. 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,513 Vaše Milost? 7 00:02:17,596 --> 00:02:18,972 Vaše Milost? Nechte ho vstoupit. 8 00:02:20,724 --> 00:02:22,601 Pokud je tu Morton, pak Kitchener nemůže být daleko. 9 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Omlouvám se, Vaše Milosti. Bezpečnost je nyní na prvním místě. 10 00:02:26,313 --> 00:02:28,357 Je to tajemství že navštěvujete generála. 11 00:02:28,524 --> 00:02:31,652 S těmi Búry nemůžeme být příliš opatrní. a jejich partyzánskou taktiku. 12 00:02:31,818 --> 00:02:32,861 Příliš opatrný? 13 00:02:33,028 --> 00:02:35,531 Vypadá to, že by toto místo mohlo mnohem větší péči. 14 00:02:35,656 --> 00:02:36,698 Promiňte, pane... 15 00:02:36,823 --> 00:02:39,493 ale tyto koncentrační tábory jsou důvodem, proč jsme tuto válku vyhráli. 16 00:02:39,785 --> 00:02:40,786 Tímto způsobem. 17 00:02:44,998 --> 00:02:49,378 Orlando. Náš rytíř v zářivé zbroji. 18 00:02:50,045 --> 00:02:51,421 Děkujeme, že jste přišli. 19 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 Co se děje, Kitchener? 20 00:02:54,174 --> 00:02:57,010 Zdá se, že jste poněkud liberální vůči pravdě. 21 00:02:57,177 --> 00:02:59,388 Čas k nám nebyl přívětivý. 22 00:02:59,555 --> 00:03:01,223 To budeš muset vysvětlit Emily. 23 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 Po návratu do Anglie, bude to můj první přístav. 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,310 Je venku... 25 00:03:05,477 --> 00:03:07,187 s Conradem. 26 00:03:07,896 --> 00:03:10,023 Proč jsme tady, mami? 27 00:03:11,233 --> 00:03:15,028 Vzpomínáte si, proč král Artuš a jeho rytíři měli kulatý stůl? 28 00:03:16,738 --> 00:03:19,157 Protože to znamenalo, že všichni lidé jsou si rovni. 29 00:03:20,117 --> 00:03:23,912 Je důležité, aby lidé se narodili v privilegovaných vrstvách a šli příkladem. 30 00:03:24,079 --> 00:03:27,165 Proto jsme s tvým otcem jsme patrony Červeného kříže. 31 00:03:28,250 --> 00:03:29,543 Pomáhat ostatním... 32 00:03:29,710 --> 00:03:32,421 neschovávat se za svůj status. 33 00:03:37,050 --> 00:03:38,886 Nikdy na to nezapomeňte. 34 00:03:43,599 --> 00:03:45,809 Půjdu zkontrolovat tvého tátu. 35 00:03:49,104 --> 00:03:50,522 Zůstaň tady, Conrade. 36 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 Tato strašná válka by skončila, Shola... 37 00:03:59,239 --> 00:04:03,410 kdyby král Artuš a jeho vznešení rytíři tu stále byly. 38 00:04:03,577 --> 00:04:06,371 Samozřejmě. A který z nich bys byl ty? 39 00:04:06,788 --> 00:04:08,707 Já bych byl Lancelot. 40 00:04:09,166 --> 00:04:11,835 Otcem bude Artur. Matka Guinevera. 41 00:04:12,336 --> 00:04:15,130 A ty, mocný Merline. 42 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 Opravdu? 43 00:04:17,548 --> 00:04:20,719 To je směšné. Plýtváme drahocenným časem. 44 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 Rozhlédněte se kolem, lidé umírají. 45 00:04:23,055 --> 00:04:25,015 Máme nouzové zásoby od Červeného kříže. 46 00:04:25,182 --> 00:04:26,725 Díky Bohu, že je na naší straně. 47 00:04:26,892 --> 00:04:28,310 Tedy alespoň na mé straně. 48 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 Je to spíše síla než kterýkoli z našich nepřátel. 49 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 Je tu generál Kitchener. 50 00:04:32,439 --> 00:04:35,859 No tak, otevřete bránu! Přineste zásoby! 51 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Emily! Emily! 52 00:04:44,076 --> 00:04:45,661 Lež, dokud se nevrátím. 53 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Vrať se ke Conradovi. 54 00:05:05,889 --> 00:05:06,974 Jdi k čertu, Kitchenere. 55 00:05:12,604 --> 00:05:15,357 Mám ho! Zastavte palbu! 56 00:05:19,778 --> 00:05:22,322 Emily! Emily! 57 00:05:22,990 --> 00:05:25,117 Zastavte palbu! 58 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 Emily. 59 00:05:31,123 --> 00:05:32,875 Miláčku, jsem tady. 60 00:05:36,795 --> 00:05:39,339 Jsem tady. Miláčku, jsem tady. 61 00:05:40,507 --> 00:05:43,135 To je vše. Jsem tady. Musíš zůstat se mnou. 62 00:05:43,886 --> 00:05:45,429 Musíš zůstat se mnou. 63 00:05:45,596 --> 00:05:46,638 Miláčku? 64 00:05:49,141 --> 00:05:51,059 Chraňte našeho syna. 65 00:05:52,936 --> 00:05:56,690 Chraňte ho před tímto světem. A... 66 00:05:57,733 --> 00:06:00,152 Ať už nikdy nevidí válku. 67 00:06:07,242 --> 00:06:09,119 Slib mi to. 68 00:06:10,662 --> 00:06:11,914 Slibuji. 69 00:07:51,722 --> 00:07:52,848 Víš, Conrade... 70 00:07:53,390 --> 00:07:56,226 Cítím se tam volně. 71 00:07:56,393 --> 00:07:59,938 Ano, těším se na to při svém prvním samostatném letu. 72 00:08:00,105 --> 00:08:02,274 Vzpomeň si, co se stalo Ikarovi, Conrade... 73 00:08:02,441 --> 00:08:04,526 když letěl příliš blízko slunce. 74 00:08:05,235 --> 00:08:07,821 Vzpomínám si, že potřeboval utéct, že? 75 00:08:07,988 --> 00:08:09,531 No, tak se spálil. 76 00:08:10,782 --> 00:08:12,826 Myslím, že oba vidíme příběh jinak. 77 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 -Vítejte doma, Vaše Milosti. -Děkuji, Shola. 78 00:08:16,288 --> 00:08:19,458 -Dobré odpoledne všem. -Dobré odpoledne, Vaše Milosti. 79 00:08:20,125 --> 00:08:21,585 Jsi připravena na svůj první let, Sholo? 80 00:08:21,752 --> 00:08:25,297 Kdyby Bůh chtěl, aby člověk létal, by mu dal křídla. 81 00:08:25,631 --> 00:08:28,383 Ano, předpokládám. Jezdíš autem svého otce? 82 00:08:30,594 --> 00:08:31,970 Nemáte žádná kola. 83 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 Chůva Watkinsová. 84 00:08:47,903 --> 00:08:49,696 Moje kancelář za pět minut. 85 00:08:52,699 --> 00:08:54,368 Vaše Milost. 86 00:09:05,420 --> 00:09:06,505 Vaše Milost. 87 00:09:06,672 --> 00:09:09,508 Měl bych ti vynadat za vaši drzost. 88 00:09:10,300 --> 00:09:12,553 Váš názor za zavřenými dveřmi je jedna věc, Polly... 89 00:09:12,719 --> 00:09:16,181 ale nebudu tolerovat takové demonstrace před mým domem. 90 00:09:16,723 --> 00:09:19,518 Budu hrát podle vašich pravidel pokud budete hrát podle mých pravidel. 91 00:09:19,935 --> 00:09:22,187 Opravdu si myslíte, že že přede mnou můžeš mít tajemství? 92 00:09:22,729 --> 00:09:23,772 Co tím myslíte? 93 00:09:23,939 --> 00:09:26,859 Opět jste odmítl pozvání mého bratrance Felixe... 94 00:09:27,025 --> 00:09:28,902 Conrada, aby s ním zůstal v Rusku. 95 00:09:29,695 --> 00:09:30,946 A jak to víte? 96 00:09:31,530 --> 00:09:33,532 My chůvy milujeme dobré drby. 97 00:09:33,699 --> 00:09:37,494 A všichni jsme si všimli, že nemáš problém s tím. s Felixovými cestami zde... 98 00:09:37,661 --> 00:09:40,289 ale zdá se, že máte problém s Conradem, který tam cestuje. 99 00:09:40,455 --> 00:09:42,124 Nebo kdekoli jinde. 100 00:09:42,791 --> 00:09:46,378 Jo. Vinen jako obviněný. No, je mi to líto. 101 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 Měl jsem to s vámi probrat. 102 00:09:48,714 --> 00:09:52,050 Všechno se to točí v kruzích. vás přimělo zapomenout na slušnost? 103 00:09:52,509 --> 00:09:53,635 Co jsem udělal teď? 104 00:09:53,802 --> 00:09:55,387 Ani jsi mi nenabídl pití. 105 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 Ano, omlouvám se. 106 00:09:58,098 --> 00:10:02,895 A kdybychom o tom diskutovali, jaký je můj názor? 107 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 Myslíte si, že můj... 108 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 Strach o Conradovu bezpečnost je slabost. 109 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 Strach je přirozený. 110 00:10:11,153 --> 00:10:13,030 Problém je, že čím více se něčeho bojíte, tím větší je pravděpodobnost, že se splní. 111 00:10:16,742 --> 00:10:20,078 Takže pak oba potřebujeme hlídání. 112 00:10:20,454 --> 00:10:22,456 Tak to vypadá. 113 00:10:36,762 --> 00:10:37,763 Výš! 114 00:10:45,646 --> 00:10:47,523 Můžete bojovat pouze jednou rukou? 115 00:10:47,689 --> 00:10:49,316 Ach, ano. 116 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Kéž by mi zbyl někdo, s kým bych mohl bojovat. 117 00:10:57,449 --> 00:11:00,452 Shola. Opravdu si myslíte, že nůž může porazit kulku? 118 00:11:00,911 --> 00:11:03,247 Takto se dnes lidé hádají. 119 00:11:03,413 --> 00:11:07,167 Nyní ukliďte svůj nepořádek před dnešním odpoledním zasedáním. 120 00:11:23,725 --> 00:11:26,812 Můj otec mě sem také přivedl pro můj první oblek. 121 00:11:27,312 --> 00:11:30,399 Kingsman, nejlepší krejčí na světě. 122 00:11:38,031 --> 00:11:39,157 Ráno. 123 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 Vaše Milost. 124 00:11:40,367 --> 00:11:42,286 Vybavovací místnost číslo jedna je pro vás připravena. 125 00:11:42,619 --> 00:11:43,954 Děkujeme. 126 00:11:46,456 --> 00:11:48,250 A je to tady. 127 00:11:49,877 --> 00:11:51,920 Kéž by tě teď mohla vidět tvá matka. 128 00:11:52,462 --> 00:11:54,590 Byla by na něj pyšná. 129 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 V to doufám, otče. 130 00:11:59,720 --> 00:12:03,473 Ačkoli, možná budu více využívat ze střeleckého obleku nebo... 131 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 smokingové sako, víte. 132 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 Cokoli by mohlo pomoci v honbě za pěknými ptáky. 133 00:12:10,189 --> 00:12:12,024 Ale no tak, otče. 134 00:12:12,858 --> 00:12:14,193 Svět je velký. 135 00:12:14,359 --> 00:12:17,237 Dříve nebo později budete muset ať si to užiju, i když... 136 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 i když nechcete. 137 00:12:22,326 --> 00:12:23,410 Víte... 138 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Conrad... 139 00:12:27,206 --> 00:12:30,375 naši předkové byli strašní lidé. 140 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 Loupili, lhali, drancovali a zabíjeli, dokud jednoho dne... 141 00:12:34,838 --> 00:12:37,216 se stali šlechtici. 142 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 Ale ta ušlechtilost... 143 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 nikdy nepocházelo z rytířství. 144 00:12:43,764 --> 00:12:46,517 Bylo to drsné a bezohledné. 145 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 Tehdy se říkalo "gentleman"... 146 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 by byl rozsudek smrti. 147 00:12:54,358 --> 00:12:59,363 Ne tak čestné, jak je tomu dnes. 148 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 Jsme Oxford... 149 00:13:02,199 --> 00:13:04,159 ne lumpové. 150 00:13:06,995 --> 00:13:07,996 Oxford! 151 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 Kitchener. 152 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 Tak to jsme rádi, že máme stejného krejčího. 153 00:13:12,584 --> 00:13:15,963 Vskutku. No, klientela Kingsmanů by mohl závidět každý klub. 154 00:13:16,797 --> 00:13:19,091 Oxforde, můžu si tě na chvíli půjčit? 155 00:13:19,591 --> 00:13:20,634 Je někde soukromí? 156 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 Mohu vám doporučit vzorkovnu nahoře, pane? 157 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 Perfektní. 158 00:13:24,137 --> 00:13:26,932 Conrade, tohle je Morton, můj pobočník. 159 00:13:27,099 --> 00:13:29,601 Mortone, postarej se o mladého Conrada, budeš? 160 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 Bude mi potěšením, můj pane. 161 00:13:31,270 --> 00:13:32,271 Dobré. 162 00:13:43,031 --> 00:13:46,618 Pokud vím, odmítl jste našeho rakouského přítele Pozvání arcivévody Ferdinanda na natáčení. 163 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Váš pacifismus se jistě nevztahuje na několika ptákům, že? 164 00:13:53,584 --> 00:13:57,254 Narážíme tu na sebe nebyla náhoda, že? 165 00:13:58,630 --> 00:14:01,258 Stěny mají v těchto dnech ve Whitehallu uši. 166 00:14:01,675 --> 00:14:05,387 Proto jsem měl pocit, že Kingsman bezpečnější místo pro rozhovor. 167 00:14:06,305 --> 00:14:11,143 Obávám se, že Ferdinandova politická politika ambice ho mohou ohrozit. 168 00:14:12,561 --> 00:14:15,189 Potřebuji, abys mi prokázal malou laskavost. 169 00:14:15,564 --> 00:14:17,107 Jaký druh laskavosti? 170 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 Takže to s tím vojáctvím myslíš vážně? 171 00:14:18,859 --> 00:14:19,860 Ach, ano. 172 00:14:19,943 --> 00:14:20,944 Který pluk? 173 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 Granátníci. 174 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Granátníci. No... 175 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 až přijde čas, kontaktujte mě. Uvidím, co se dá dělat. 176 00:14:27,451 --> 00:14:28,744 Conrad. 177 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 Budete potřebovat ten střelecký oblek. 178 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 Můj pastýř. 179 00:15:21,672 --> 00:15:25,551 Mám pro vás speciálně vyrobené vejce Fabergé. 180 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 A podívejte se dovnitř. 181 00:15:28,720 --> 00:15:31,473 Malá replika Anguse... 182 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 vaše oblíbená koza. 183 00:15:33,350 --> 00:15:34,351 Jdeš pozdě. 184 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 Posaďte se. 185 00:15:39,314 --> 00:15:41,942 Co je to důvěra? 186 00:15:43,986 --> 00:15:47,197 Důvěra je důvěra... 187 00:15:47,364 --> 00:15:49,241 v poctivosti druhého. 188 00:15:50,284 --> 00:15:52,828 To bude naše zbraň... 189 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 změnit svět. 190 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 Komu mohu věřit? 191 00:15:59,459 --> 00:16:01,003 Zvířata. 192 00:16:01,420 --> 00:16:04,214 Nikdy mě nezklamali... 193 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 a slepě se řídí mými příkazy. 194 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 Nyní mám otázku... 195 00:16:11,430 --> 00:16:15,893 mohu vám věřit, že se budete chovat jako oni? 196 00:16:16,059 --> 00:16:18,312 Otevřete krabice před sebou. 197 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 Tyto kroužky budou symbolem členství mému stádu. 198 00:16:26,987 --> 00:16:31,325 Nasaďte si je, a budete se podílet na našich úspěších. 199 00:16:31,491 --> 00:16:32,492 Ale... 200 00:16:33,160 --> 00:16:34,453 zklamat mou důvěru... 201 00:16:34,620 --> 00:16:37,247 a uvnitř najdete... 202 00:16:37,873 --> 00:16:40,334 můj poslední dárek pro vás. 203 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Želva? 204 00:16:42,211 --> 00:16:45,422 Nejsem hoden lepšího zvířete? 205 00:16:45,589 --> 00:16:48,425 Rasputine, mám medvěda. Rád si je s vámi vyměním. 206 00:16:48,592 --> 00:16:51,887 Ano, princip. Budu velkým medvědem Ruska. 207 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 Vezměte si to, o čem si myslíte, že je vaše. 208 00:16:54,181 --> 00:16:55,891 A v každém případě... 209 00:16:56,058 --> 00:16:57,935 zacházet s naším pastýřem se stejnou úctou, jakou máte vy... 210 00:16:58,101 --> 00:17:00,729 pro toho vtipálka který si říká tvůj car. 211 00:17:00,854 --> 00:17:04,191 Jen do toho, Rasputine, vezmi si ji. 212 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 Vyzývám vás. 213 00:17:06,568 --> 00:17:08,779 Teď, teď, Mata a Erik. Jsme... 214 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 tým. 215 00:17:10,196 --> 00:17:12,199 A tady Rasputin... 216 00:17:13,825 --> 00:17:16,912 je jako můj milovaný Angus. 217 00:17:18,914 --> 00:17:21,124 Vždycky se střetává s... 218 00:17:22,291 --> 00:17:23,961 a šukání. 219 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Nepleťte si však náklonnost se slabostí... 220 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 ty zpožděný ruský zmrde! 221 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 Jak každý ví... 222 00:17:38,851 --> 00:17:40,477 želva... 223 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 nakonec závod vyhraje. 224 00:17:52,406 --> 00:17:53,532 Nyní... 225 00:17:56,118 --> 00:18:00,706 můj špión, nebo spíš můj krtek... 226 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 v britské vládě... 227 00:18:03,500 --> 00:18:07,880 mě informuje, že Kitchener se obává o bezpečnost... 228 00:18:08,046 --> 00:18:10,174 arcivévody Ferdinanda. 229 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 Princip, můj malý medvídku. 230 00:18:14,678 --> 00:18:19,141 Jste připraveni dokázat. Jsou Kitchenerovy obavy oprávněné? 231 00:18:19,308 --> 00:18:22,102 Ano, jsem, můj pastýři. A já vás nezklamu. 232 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 To máš sakra pravdu. 233 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 Dává ti to smysl, Ferdinande? 234 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 Teď už chápu, proč jste přijal moje pozvánka na natáčení. 235 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 Opravdu jsem nevěřil. Kitchenerova zastrašovací taktika. 236 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Pořád mluvíš o tom, že jsem v nebezpečí. 237 00:19:17,991 --> 00:19:20,661 Jen blázen ignoruje varování přítele Ferdiho. 238 00:19:20,827 --> 00:19:22,204 Je to opravdu příliš mnoho? 239 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Myslím, že by ses měl vrátit se mnou. a poslechněte si, co vám chce říct. 240 00:19:25,207 --> 00:19:28,377 Odmítnout vás je těžký úkol. 241 00:19:28,544 --> 00:19:30,879 Dnes večer vám sdělím své rozhodnutí. 242 00:19:30,963 --> 00:19:31,964 Dobré. 243 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Řiďte! Řiďte! 244 00:20:08,333 --> 00:20:12,171 Přijel jsem sem na návštěvu z dobré vůle, přivítat bombami? 245 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 Jo. 246 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Dělá mi to zvláštní radost... 247 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 Neměl jsem tě sem brát. 248 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 Musíme se dostat domů, kde tě budu moci chránit. 249 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 Co... 250 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 Jen jsem tě chránil. Nepotřebuji ochranu. 251 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 Ano, máš, Conrade. 252 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 Je mi líto, ale myslíte si, že víte. jaký je svět... 253 00:20:32,232 --> 00:20:36,153 ale pravdou je, že jsi jen chlapec. která nemá ponětí, čeho jsou muži schopni. 254 00:20:36,320 --> 00:20:39,156 Cože? Sledování smrti mé matky nebyl dostatečně dobrý úvod? 255 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 Jste si jisti, že je to správně? 256 00:21:10,896 --> 00:21:13,273 Jen se řiďte mými rozkazy. 257 00:21:14,107 --> 00:21:16,360 První odbočte vlevo. 258 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 Je to slepá ulička, ty blázne. 259 00:21:31,208 --> 00:21:32,709 Věděl jsem, že to není správná cesta. 260 00:21:33,210 --> 00:21:34,545 Myslel jsem další vlevo. 261 00:21:34,753 --> 00:21:36,338 Přestaňte se hádat. Jsme tu jako kachny na odstřel. 262 00:21:36,922 --> 00:21:38,549 Okamžitě to auto rozjeďte. 263 00:22:18,255 --> 00:22:20,883 Otče, to s Ferdim a Sophií je hrozné. 264 00:22:22,885 --> 00:22:24,469 Teď jsme v bezpečí, že? 265 00:22:24,845 --> 00:22:26,847 Ano, ale na jak dlouho? 266 00:22:27,264 --> 00:22:30,142 Začínám chápat čeho se Kitchener tolik bál. 267 00:22:30,309 --> 00:22:33,770 Už se objevily zvěsti. Rakušané mobilizují svou armádu. 268 00:22:34,104 --> 00:22:37,357 Nevěří tento vrah jednal nezávisle. 269 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 A já také ne. 270 00:22:39,860 --> 00:22:43,697 Je to jen Srbsko. Je to tak malá část světa. Proč jim na tom záleží? 271 00:22:44,323 --> 00:22:48,577 No, protože malé věci mohou přerůst ve velké problémy. 272 00:22:48,952 --> 00:22:52,748 Vidíš, před lety, byli tři mladí bratranci. 273 00:22:52,915 --> 00:22:54,124 Nejstarší z nich byl skutečný potížista... 274 00:22:54,291 --> 00:22:55,292 Vraťte mi mého vojáka! 275 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 Ve válce neexistují žádná pravidla. 276 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Já tě naučím válčit, Wilhelme! 277 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 Jejich babička byla královna Viktorie... - Nicholas. Dost! 278 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 ...který je držel v šachu. 279 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Vyrostli a stali se z nich Německý císař Vilém... 280 00:23:07,221 --> 00:23:11,183 Car Mikuláš Ruský, a anglického krále Jiřího. 281 00:23:11,350 --> 00:23:15,771 A nyní, atentát na ubohého Ferdinanda. dal debilní kaiser... 282 00:23:15,938 --> 00:23:19,233 důvod k obnovení jejich sporu z dětství. 283 00:23:21,527 --> 00:23:24,446 Ale jistě už dostatečně vyspěli. vyhnout se válce? 284 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 V to bychom doufali. 285 00:23:26,657 --> 00:23:31,328 A naštěstí máme svého krále Jiřího. aby pomohl udržet mír. 286 00:23:34,414 --> 00:23:35,791 Tady je. 287 00:23:42,714 --> 00:23:43,924 Podívejte se na nás. 288 00:23:45,551 --> 00:23:49,179 Tři mladí bratranci kteří si mysleli, že umí vládnout. 289 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 Nyní jsou však vojáci skuteční. 290 00:23:52,683 --> 00:23:54,434 Nechte si zhotovit dvě kopie této fotografie... 291 00:23:54,601 --> 00:23:56,520 a nechat je doručit s těmito dopisy okamžitě. 292 00:23:56,687 --> 00:23:58,564 Morton to zařídí osobně. 293 00:23:58,730 --> 00:23:59,857 Vynikající. 294 00:24:00,023 --> 00:24:01,400 Vaše Veličenstvo. 295 00:24:07,072 --> 00:24:08,949 -Erik. -Můj kaiser. 296 00:24:09,116 --> 00:24:13,161 "Zdrženlivost je ctnost. Nezapomeň na svou povinnost." 297 00:24:13,829 --> 00:24:15,706 Jeho Veličenstvo, můj bratranec, anglický král, důrazně navrhuje, abychom nedělali nic. 298 00:24:21,587 --> 00:24:24,715 Vzpomeňte si, jak princ George užíval si to... 299 00:24:24,882 --> 00:24:28,177 když vaše anglická matka a její angličtí doktoři by vás mučili? 300 00:24:28,594 --> 00:24:30,596 George by si tě dobíral kvůli tvému... 301 00:24:32,139 --> 00:24:33,473 deformace. 302 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 Jo, jo. Jo, jo, jo, jo. 303 00:24:36,393 --> 00:24:39,313 A nezapomeňte to pošťuchování po jeho boku... 304 00:24:39,479 --> 00:24:41,315 byl tvůj malý ruský bratranec... 305 00:24:42,274 --> 00:24:43,650 Tsar Nicholas. 306 00:24:43,817 --> 00:24:46,236 Bratranec George prosí o zdrženlivost. proti našemu druhému bratranci, debilnímu kaiserovi. 307 00:24:49,531 --> 00:24:52,618 Král Jiří vždy chránil naše zájmy. 308 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 Proč bychom měli jít do války kvůli něčemu tak triviálnímu? 309 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 Protože jsme Srbsku dali své slovo. 310 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 A kromě toho nesnáším kaiser. 311 00:24:59,958 --> 00:25:03,962 Bude to dobré pro jeho přerostlé ego aby se vyrovnal jeho nedostatečně velké ruce. 312 00:25:06,173 --> 00:25:08,675 Moudré rozhodnutí, můj care. 313 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 Duše Ruska je ve vašich rukou v bezpečí. 314 00:25:14,723 --> 00:25:15,891 Svět se vám bude smát... 315 00:25:16,058 --> 00:25:19,728 za nedodržení tvého slova a stojí na straně Rakušanů. 316 00:25:20,354 --> 00:25:22,606 Anglického krále ignorujte. 317 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Řekni Georgovi, ať se stará o své věci, I? 318 00:25:28,779 --> 00:25:33,700 Pokud chci válku, tak ji chci. 319 00:25:36,078 --> 00:25:39,414 Jako spojenec Ruska nemáme na výběr. ale zapojit se do této války. 320 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 Nerozumím tomu. Kaiser a car oba ignorovali královo přání. Proč? 321 00:25:44,503 --> 00:25:45,504 To je dobrá otázka. 322 00:25:45,671 --> 00:25:47,756 Se vší úctou, pane... 323 00:25:47,923 --> 00:25:49,800 tato debata by se měla uskutečnit až vyhrajeme válku. 324 00:25:49,967 --> 00:25:51,134 Premiér čeká. 325 00:25:51,677 --> 00:25:52,678 A máme zpoždění. 326 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 Morton má pravdu. 327 00:25:54,137 --> 00:25:57,307 Můj pane, bylo by mi ctí přihlásit se jako dobrovolník. 328 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 -Čest? -Dobrá slova, mladý Conrade. 329 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 Ale v tom je právě ten problém. 330 00:26:03,146 --> 00:26:05,983 Z právního hlediska nejste dost starý na to, abyste se mohl připojit. 331 00:26:06,984 --> 00:26:11,363 Ale stále dost mladý na to, aby věřil, že je to zemřít za vlast je čestná věc. 332 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 Předmět války není zemřít za svou zemi... 333 00:26:16,076 --> 00:26:19,246 ale donutit nepřítele, aby zemřel za ně. 334 00:26:26,712 --> 00:26:30,007 Opravte bajonety! 335 00:26:58,076 --> 00:27:04,333 Ani já jsem si nedokázal představit. válku, jako je tato. 336 00:27:06,293 --> 00:27:09,671 Co jsem si myslel, že bude trvat deset let. abychom dosáhli... 337 00:27:10,923 --> 00:27:14,968 trvalo to dva krátké roky. 338 00:27:19,556 --> 00:27:23,185 Vyčerpali jsme evropské zdroje... 339 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 a miliony lidí zbytečně zemřely. 340 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 Hoří! 341 00:27:29,608 --> 00:27:35,614 Zrušili jsme důvěru mezi lidem a vrozenými monarchy... 342 00:27:35,781 --> 00:27:39,535 kteří vládnou jen díky svému šťastnému narození. 343 00:27:41,328 --> 00:27:45,749 Víte, kdo nenávidí krále Jiřího více než kaiser? 344 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Já. 345 00:27:49,294 --> 00:27:51,672 Anglická monarchie... 346 00:27:51,839 --> 00:27:56,552 utlačovala mé milované Skotsko již více než 700 let... 347 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 a je čas na odplatu. 348 00:28:00,764 --> 00:28:04,017 Vytáhneme Rusko z naší války... 349 00:28:04,434 --> 00:28:10,315 a uvolnit plnou sílu Německa zničit Anglii. 350 00:28:10,774 --> 00:28:12,526 Rasputin... 351 00:28:12,943 --> 00:28:17,739 jste připraveni začít zánik krále Jiřího? 352 00:28:17,906 --> 00:28:20,576 Staň se vůle tvá, můj Pastýři. 353 00:28:27,291 --> 00:28:30,752 {\an8}-Začali s odvody. -Ano, toho jsem si dobře vědom, Conrade. 354 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 A? 355 00:28:32,713 --> 00:28:35,299 No, bylo to dost špatné Nepřidal jsem se, když to bylo dobrovolné... 356 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Conrade, tohle není válka. Rozumíte? 357 00:28:38,093 --> 00:28:39,761 Nepodobá se žádné válce, kterou jsme kdy viděli. 358 00:28:39,928 --> 00:28:41,763 Je mi to jedno! Měl bych bojovat. 359 00:28:41,889 --> 00:28:44,433 Není to boj. Umírá. 360 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 Stejně jako tento rozhovor. 361 00:28:51,064 --> 00:28:52,232 Řekněte to Kitchenerovi. 362 00:29:07,581 --> 00:29:09,625 Jsi ještě příliš mladý, Conrade. 363 00:29:12,419 --> 00:29:15,047 Ale všichni lžou o svém věku. Všichni přejdou. 364 00:29:15,214 --> 00:29:16,215 Já vím. 365 00:29:16,924 --> 00:29:18,300 A vím, že chceš bojovat. 366 00:29:19,635 --> 00:29:21,345 Svědčí to o tvém charakteru... 367 00:29:21,929 --> 00:29:23,055 a jsem na tebe za to hrdý. 368 00:29:23,222 --> 00:29:24,973 Ano, ale podívejte se, co jsem dostal. 369 00:29:26,183 --> 00:29:27,184 Ve vesnici. 370 00:29:28,685 --> 00:29:30,229 Je to symbol zbabělce. 371 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 A já bych měl trpět takové ponížení? 372 00:29:34,233 --> 00:29:37,694 Reputace je to, co si o vás lidé myslí. 373 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 Charakter je to, co jste. 374 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 Viktoriin kříž. 375 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 Je vaše? 376 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Jo. 377 00:29:53,126 --> 00:29:57,214 Když jsem byl mladý, stejně jako vy jsem chtěl sloužit své zemi. 378 00:29:59,675 --> 00:30:02,970 Ale brzy jsem začal pochybovat. jaké právo jsme měli... 379 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 vzít zemi, bohatství... 380 00:30:06,682 --> 00:30:11,478 a životy lidí kteří pouze bránili svou vlast. 381 00:30:14,565 --> 00:30:16,608 Každý muž, kterého jsem zabil... 382 00:30:18,110 --> 00:30:20,571 Zabil jsem kus sebe sama. 383 00:30:26,994 --> 00:30:30,414 Možná mít peříčko by bylo lepší. 384 00:30:31,999 --> 00:30:36,044 Druhý den jsem tedy odložil pušku. a zvedl jsem nosítka. 385 00:30:37,171 --> 00:30:40,632 Měl jsem dostat kříž za záchranu životů, ne za jejich odebírání. 386 00:30:42,968 --> 00:30:45,470 Jakmile nahradím tento s vlastní medailí... 387 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 Vstoupím do zdravotnického sboru. 388 00:30:51,643 --> 00:30:55,022 Informoval jsem Kitchenera o svém záměru připojit se. 389 00:30:55,480 --> 00:30:59,610 A ujistil mě. že vás nenechá proklouznout. 390 00:31:40,859 --> 00:31:42,319 Mám vizi. 391 00:31:43,779 --> 00:31:47,199 Tento chlapec je symbolem duše Ruska. 392 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Musíte zachránit Rusko. 393 00:31:53,705 --> 00:31:58,168 Musíte se stáhnout z války zachránit život vašeho syna. 394 00:31:58,335 --> 00:31:59,962 To je nesmysl. 395 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 Odvažuješ se zpochybňovat Pánovu nádobu? 396 00:32:07,678 --> 00:32:12,432 Odvažujete se riskovat život svého syna? 397 00:32:13,517 --> 00:32:16,728 Nicholasi, vzpamatuj se! 398 00:32:17,145 --> 00:32:18,647 Prosím, prosím, prosím. 399 00:32:19,731 --> 00:32:20,858 Prosím, prosím, prosím. 400 00:32:28,574 --> 00:32:30,367 Můj drahý bratranec Conrad. 401 00:32:30,868 --> 00:32:33,036 Je to už příliš dlouho od doby, kdy jsme se viděli naposledy... 402 00:32:33,203 --> 00:32:35,789 a je mi to líto Píšu ti až teď, ale... 403 00:32:36,748 --> 00:32:39,793 v těchto těžkých časech, Nejsem si jistý, komu mohu věřit. 404 00:32:46,842 --> 00:32:48,427 Vítejte zpět. 405 00:32:50,387 --> 00:32:52,764 Již nějakou dobu, Měl jsem podezření... 406 00:32:52,931 --> 00:32:55,726 tohoto takzvaného kněze Rasputina. 407 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 Car je pod jeho vlivem... 408 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 jak duchovně, tak prostřednictvím opia... 409 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 a přesvědčil ho. vystoupit z války. 410 00:33:08,155 --> 00:33:12,326 Car má v úmyslu to oznámit. ve svém novoročním projevu. 411 00:33:12,784 --> 00:33:15,037 Pozdravuje vás bratranec Felix. 412 00:33:16,496 --> 00:33:19,458 Doufám, že vliv tvého otce pomůže. 413 00:33:20,501 --> 00:33:23,128 Mortone, máš nějaký nápad? 414 00:33:23,754 --> 00:33:27,716 Dobře, pane, podle mého názoru, to je velmi vážná situace. 415 00:33:27,883 --> 00:33:29,510 Nemůžeme věřit vůbec nikomu. 416 00:33:29,676 --> 00:33:31,970 Navrhuji, abychom shromáždili elitní jednotka mužů... 417 00:33:32,137 --> 00:33:34,723 jedeme do Ruska, a vyřešíme si to sami. 418 00:33:34,890 --> 00:33:36,767 Souhlasím. Okamžitě se o to postarejte. 419 00:33:36,934 --> 00:33:41,104 Protože se nesmím připojit, mohu jít alespoň s vámi? 420 00:33:42,856 --> 00:33:45,442 Conrade, znáš svého otce mě přinutil přísahat, že... 421 00:33:45,609 --> 00:33:48,570 Chraňte mého syna za každou cenu. 422 00:33:50,447 --> 00:33:52,616 Kam chceš jet, Conrade? 423 00:33:54,535 --> 00:33:55,953 -Rusko. -Proč? 424 00:33:56,119 --> 00:33:58,830 Pomáhat bratranci Jusupovovi vypořádat se s Rasputinem. 425 00:33:58,997 --> 00:34:00,958 Chce Rusko z války vytlačit. 426 00:34:01,917 --> 00:34:03,585 Kitchenere, zabil jsi tolik mužů... 427 00:34:03,710 --> 00:34:06,088 že se nyní spoléháte na chlapce. řídit vaši vojenskou rozvědku? 428 00:34:06,255 --> 00:34:08,549 -Jak se opovažuješ mluvit s... -Zmlkni, Mortone. 429 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 Conrade, odjíždíme. 430 00:34:14,304 --> 00:34:15,304 Hned! 431 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 Vaše lordstvo? 432 00:34:27,525 --> 00:34:30,821 Doufejme jen, že se nám nepodaří takový nepořádek v Rusku. 433 00:34:40,496 --> 00:34:43,000 Pro dnešní noc ještě jeden expediční box, pane. 434 00:34:44,626 --> 00:34:47,254 Zatraceně, Mortone. Kolik očekáváte, že toho člověk přečte? 435 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 Je mi to strašně líto, můj pane. Pomohl bych, ale rozhodně jsem... 436 00:34:51,382 --> 00:34:53,844 rozhodně spíše voják než jsem námořník. 437 00:34:54,011 --> 00:34:56,096 Tak jdi ven a nadýchej se čerstvého vzduchu. 438 00:34:57,014 --> 00:34:58,182 Zcela správně. 439 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 Pět milionů mrtvých. 440 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 Kéž mi Bůh odpustí. 441 00:36:30,399 --> 00:36:34,695 Nejprve Ferdinand a nyní Kitchener. Nebyla to náhoda. 442 00:36:35,237 --> 00:36:36,321 Kitchener byl váš přítel. 443 00:36:36,738 --> 00:36:40,576 Nemluvě o poslední naději této země. Jak můžeš být tak klidný? 444 00:36:40,742 --> 00:36:42,286 Můj drahý Oxforde. 445 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 Chci se omluvit za naši nedávnou roztržku. 446 00:36:45,706 --> 00:36:48,750 Podle mého názoru je Conrad skvělý mladý muž. 447 00:36:48,917 --> 00:36:50,961 Byl zrazen. Musíme něco udělat. 448 00:36:51,336 --> 00:36:53,005 Vždy připraven čelit světu. 449 00:36:53,172 --> 00:36:55,507 Ne, neignorujte mě, otče. Víte, že je to pravda. 450 00:36:55,883 --> 00:36:57,718 Před problémy nelze stále utíkat. 451 00:36:57,885 --> 00:37:01,346 Ale já to samozřejmě udělám, respektovat vaše přání... 452 00:37:01,513 --> 00:37:04,892 a udělat vše, co je v mých silách aby se mu nic nestalo. 453 00:37:05,058 --> 00:37:08,187 Nevěřím, že to byl německý důl. Je tu ještě něco dalšího. 454 00:37:10,981 --> 00:37:12,649 A co když jste úspěšní? 455 00:37:13,192 --> 00:37:15,944 Co když jste úspěšní a držet mě pod zámkem, zatímco svět hoří? 456 00:37:16,111 --> 00:37:20,032 Kdyby všichni rodiče sdíleli váš pohled na věc, by nebyly žádné války. 457 00:37:20,574 --> 00:37:25,871 Ale než ten den přijde, Nepochybně budu mít dost práce. 458 00:37:26,580 --> 00:37:29,333 Zůstávám tvým přítelem, Kitchi. 459 00:37:33,504 --> 00:37:35,672 Tvá neustálá potřeba mě chránit... 460 00:37:35,839 --> 00:37:38,383 nevykoupí vaše vlastní selhání chránit matku. 461 00:37:44,348 --> 00:37:46,266 Je mi to líto, otče. 462 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 Dobře, dobře. 463 00:38:02,824 --> 00:38:04,117 Omlouvám se. 464 00:38:08,997 --> 00:38:10,123 Následujte mě. 465 00:38:44,825 --> 00:38:47,035 No, už bylo na čase. 466 00:38:47,578 --> 00:38:49,121 Vítejte v klubu. 467 00:38:49,872 --> 00:38:51,498 Je součástí briefingu? 468 00:38:51,915 --> 00:38:53,083 Jo. 469 00:38:54,960 --> 00:38:56,295 Podívejte se. 470 00:39:02,134 --> 00:39:04,803 Víte, díky této válce jsem si uvědomil, že... 471 00:39:04,970 --> 00:39:09,266 že se nemůžeme spoléhat na politiky aby mohli řádně vykonávat svou práci. 472 00:39:09,600 --> 00:39:11,810 Tak jsem se rozhodl... 473 00:39:12,436 --> 00:39:14,438 že bychom s tím měli něco udělat. 474 00:39:14,605 --> 00:39:16,565 Tohle mi nedává smysl, otče. 475 00:39:16,732 --> 00:39:17,900 Vysvětlím vám to. 476 00:39:18,317 --> 00:39:22,279 Má pověst je o muži. nechce se zapojit... 477 00:39:22,446 --> 00:39:28,243 což znamená, že moje postava ji najde je mnohem snazší se zapojit nepozorovaně. 478 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 Stejně jako domácí služebnictvo všude na světě kteří jsou vidět, ale nejsou slyšet. 479 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 V podstatě neviditelný. 480 00:39:36,710 --> 00:39:39,588 Pokud ovšem nepatří do rodiny Oxfordů, samozřejmě. 481 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 Shola a Polly shromáždily... 482 00:39:43,133 --> 00:39:47,596 síť domestiků jakou svět ještě neviděl. 483 00:39:47,930 --> 00:39:51,892 Zatímco britská rozvědka naslouchá u klíčových dírek... 484 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 naši lidé jsou skutečně v místnosti. 485 00:39:56,355 --> 00:39:57,356 Velmi chytré. 486 00:39:57,856 --> 00:40:00,317 Nyní, po atentátu na Ferdinanda... 487 00:40:00,484 --> 00:40:03,779 Navštívil jsem Gavrilo Princip ve vězení v Sarajevu. 488 00:40:22,172 --> 00:40:23,549 Děkujeme. 489 00:40:27,928 --> 00:40:29,304 Proč jsi zabil mého přítele? 490 00:40:29,680 --> 00:40:32,558 Byl to alkohol. Byl jsem přemožený. 491 00:40:35,394 --> 00:40:37,020 Jsem jen obyčejný Srb. 492 00:40:37,187 --> 00:40:41,817 Velmi drahý prsten pro tak prostého Srba. 493 00:40:42,693 --> 00:40:44,319 A tajnou přihrádku. 494 00:40:44,486 --> 00:40:47,823 To vonělo po mandlích. Proto kyanid. 495 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 Principův prsten dokazuje. nejednal sám. 496 00:40:51,326 --> 00:40:54,288 Jak říkáš, Conrade, je toho víc. 497 00:40:54,454 --> 00:40:55,455 Vskutku. 498 00:40:57,124 --> 00:41:00,002 Dopis tvého bratrance nás přiměl rozšířit naši síť do Ruska... 499 00:41:00,169 --> 00:41:01,461 a vyplatilo se to. 500 00:41:02,462 --> 00:41:05,299 Carská chůva našla prsten. v Rasputinových komnatách. 501 00:41:06,842 --> 00:41:10,846 Totožný s Principovým, ale s želvou místo medvěda. 502 00:41:11,013 --> 00:41:12,973 Pak si myslím, že musíme okamžitě odjet do Ruska... 503 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 a najít způsob, jak toho mnicha vyslechnout. 504 00:41:15,976 --> 00:41:18,520 Podle všeho je však Rasputin nezlomný. 505 00:41:19,438 --> 00:41:22,858 Dokud je naživu, car nikdy nezmění názor... 506 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 a Rusko je mimo válku... 507 00:41:25,569 --> 00:41:27,279 Anglie je odsouzena k zániku. 508 00:41:27,821 --> 00:41:28,864 Můj pane. 509 00:41:34,036 --> 00:41:37,164 Jeden život zachrání miliony. 510 00:41:42,878 --> 00:41:43,962 Takže... 511 00:41:44,713 --> 00:41:47,925 jediný způsob, jak dodržet slib Udělal jsem tvé matce... 512 00:41:49,635 --> 00:41:52,763 je porušit slib, který jsem si dal. 513 00:41:54,348 --> 00:41:56,642 Obávám se, že nemáme jinou možnost. 514 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 Je čas zabít Grigorije Rasputina. 515 00:42:08,320 --> 00:42:13,158 Rasputin přijal pozvání na vánoční ples tvého bratrance. 516 00:42:13,659 --> 00:42:18,956 Carská chůva mě informuje. o Rasputinově slabosti pro sladké koláče. 517 00:42:19,373 --> 00:42:22,334 A ještě sladší kluci. 518 00:42:23,377 --> 00:42:26,463 Po hlavním chodu se tedy podává... 519 00:42:27,047 --> 00:42:30,634 Konrád bude lákat Rasputina... 520 00:42:31,134 --> 00:42:33,637 na soukromý dezert v letním pokoji... 521 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 kde chůva připravila legendární koláč Bakewell... 522 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 s příměsí jedu... 523 00:42:39,810 --> 00:42:41,019 na něj bude čekat. 524 00:42:41,186 --> 00:42:43,272 Polly, jdi péct. 525 00:42:44,273 --> 00:42:46,441 Jo. A nezapomeňte na jed. 526 00:42:52,322 --> 00:42:54,408 Donuťte ho sníst dort. Rozumíte? 527 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 Ano, otče. 528 00:42:55,701 --> 00:42:58,287 Dobré. Dnes večer budeme lumpové... 529 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 ne oxfordky. 530 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 Náš čestný host, otec Rasputin. 531 00:43:55,302 --> 00:43:57,304 Jste číšníci nebo Angličané? 532 00:43:58,597 --> 00:44:01,600 Ať už jsi kdokoli, přines mi pití. 533 00:44:01,892 --> 00:44:04,353 Jste mnich nebo baletka? 534 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 Vidím, že jsi zvládl klouzání Beryozky. 535 00:44:13,904 --> 00:44:17,449 Proč tam nepřeletíš a přinést mi pití? 536 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 Angličané. 537 00:44:26,500 --> 00:44:28,168 Mám rád angličtinu. 538 00:44:29,962 --> 00:44:33,090 Ale je to ještě dlouhá cesta na vánoční večírek. 539 00:44:33,423 --> 00:44:36,218 Pro mě ano. Ale ne pro mého syna... 540 00:44:36,593 --> 00:44:40,722 který je rozhodně mnohem zábavnější než já. v těchto temných dnech. 541 00:44:45,060 --> 00:44:48,939 Hledám někoho, kdo mi pomůže získat audienci u cara. 542 00:44:49,398 --> 00:44:51,024 Možná vám můžete být nápomocni. 543 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Ale já jsem jen pokorný mnich. 544 00:44:53,777 --> 00:44:57,030 Pokorný mnich, kterého si celá místnost váží... 545 00:44:57,823 --> 00:44:59,366 nebo obavy. 546 00:45:05,414 --> 00:45:10,669 Rozhoduji se, jen když mám plný žaludek. nebo mám prázdné koule. 547 00:45:10,961 --> 00:45:14,089 Díky Bohu, že se podává večeře. 548 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 Takže... 549 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 tvůj otec mi řekl, že se rád bavíš. 550 00:45:20,846 --> 00:45:24,558 Jo. Věřím, že jsem dostatečně otevřený. 551 00:45:25,309 --> 00:45:28,645 Co děláte vy, Rusové? které si Angličan může užívat? 552 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 No, všechno. 553 00:45:30,981 --> 00:45:34,151 Jídlo, hudba, balet... 554 00:45:34,318 --> 00:45:36,862 tabák, čl. 555 00:45:37,029 --> 00:45:38,572 Ale především... 556 00:45:42,451 --> 00:45:46,246 rádi šukáme jako tygři. 557 00:45:55,797 --> 00:45:59,968 Je to něco, co by se mohlo líbit anglickému chlapci? 558 00:46:02,596 --> 00:46:03,597 Jo. 559 00:46:05,098 --> 00:46:07,559 Ale dnes večer nechci učit. 560 00:46:11,104 --> 00:46:13,023 Vyměň si s otcem místo. 561 00:46:16,360 --> 00:46:17,945 Moc se omlouvám, pokud jsem se vás dotkl. 562 00:46:18,362 --> 00:46:21,031 Pouze pokud považujete nudu za urážlivou. 563 00:46:21,198 --> 00:46:22,950 Teď dělejte, co vám řeknu. 564 00:46:24,451 --> 00:46:25,452 Jo. 565 00:46:30,666 --> 00:46:33,460 Omlouvám se, otče. Chce, abychom si vyměnili místa. 566 00:46:39,883 --> 00:46:42,594 Promiňte, odpusťte mi. Odpusť mi. 567 00:46:49,977 --> 00:46:53,146 Tato noha je strašlivým prokletím. 568 00:46:54,815 --> 00:46:59,361 Víte, kdybych to nevěděl, Řekl bych, že se mě tvůj syn snažil ošukat. 569 00:47:00,320 --> 00:47:02,906 Spíš ses ho snažila ošukat. 570 00:47:03,407 --> 00:47:05,033 Vaše pověst vás předchází. 571 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 Když toho tolik víš. o mé pověsti... 572 00:47:09,454 --> 00:47:11,290 polož mi nohu do klína. 573 00:47:11,748 --> 00:47:13,500 Možná se mi to podaří opravit. 574 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 -Tady? -Není zde. 575 00:47:16,211 --> 00:47:18,922 Samozřejmě někde v soukromí. 576 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 A je to tady. 577 00:47:32,394 --> 00:47:33,896 Čekáte někoho? 578 00:47:34,479 --> 00:47:36,064 Ano, naše chůva je skvělá kuchařka... 579 00:47:36,231 --> 00:47:40,194 tak udělala tento dort jako dárek pro našeho hosta, prince. 580 00:47:42,237 --> 00:47:43,238 Prosím... 581 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 sundej si kalhoty a posaď se. 582 00:47:47,910 --> 00:47:49,203 Jistě. 583 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 Postarám se o to, aby bylo v pokoji teplo. 584 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 V létě sem jezdím se svými mladými přáteli. 585 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 Koupejte se nazí v koupacím jezírku... 586 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 pak pojďte dovnitř a šukat před ohněm. 587 00:48:10,474 --> 00:48:11,767 Přirozeně. 588 00:48:13,143 --> 00:48:14,144 Tady to je. 589 00:48:14,520 --> 00:48:15,687 Vypnuté kalhoty. 590 00:48:26,073 --> 00:48:27,074 Stabilní. 591 00:48:27,866 --> 00:48:29,451 Krev je život. 592 00:48:30,244 --> 00:48:34,039 Její tok je léčivý. 593 00:48:35,832 --> 00:48:38,836 A já ho mohu naučit, kam má proudit. 594 00:48:48,011 --> 00:48:52,808 Vaše rána byla zafixována povrchově a s velmi špatnou prací s jehlou. 595 00:48:57,020 --> 00:48:58,981 Tenhle dort je dobrý, ne? 596 00:48:59,439 --> 00:49:03,652 Jo. Je to koláč Bakewell. Je to můj oblíbený. 597 00:49:03,819 --> 00:49:07,114 Můžeme ho jíst společně když jsem si oblékl kalhoty. 598 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 Ne. No, abychom to udělali správně... 599 00:49:13,453 --> 00:49:14,580 Budu potřebovat energii. 600 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Je to velmi dobré. 601 00:49:38,478 --> 00:49:39,646 Velmi anglicky. 602 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 Jo. Je to velmi anglické. 603 00:50:09,009 --> 00:50:11,720 -Co je to za zvuk? Měli bychom jít dovnitř. -No, ne. 604 00:50:11,887 --> 00:50:15,098 Je to Rasputin, ne tvůj otec. Myslím, že ho zabíjí jed. 605 00:50:30,864 --> 00:50:33,909 Uvolněte se. Nechte krev proudit. 606 00:50:34,284 --> 00:50:35,827 -Nech mě lízat tvé rány. -Ano. 607 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 -Důvěřujte mi. Věřte mi. -Oh, God. 608 00:50:37,871 --> 00:50:39,414 -Oh, bože, už to vidím. -Důvěřujte mi. 609 00:50:39,581 --> 00:50:42,835 Nebojte se, pomůžu vám, a ty mi pomůžeš. 610 00:50:45,754 --> 00:50:47,673 Proč chcete vidět cara? 611 00:50:49,132 --> 00:50:52,511 Car musí zůstat ve válce. 612 00:50:52,678 --> 00:50:54,596 Proč si myslíte, že to neudělá? 613 00:50:55,722 --> 00:50:58,934 Řekli mi, že je ovlivňován. 614 00:50:59,101 --> 00:51:00,644 Dobré. Teď se někam dostáváme. 615 00:51:00,811 --> 00:51:04,731 Pokud tedy opravdu chcete mít nohu v pořádku, řekněte mi pravdu. 616 00:51:04,898 --> 00:51:06,024 Proč jste tady? 617 00:51:06,191 --> 00:51:07,192 Jsem tady... 618 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 -Protože? -Protože... 619 00:51:08,902 --> 00:51:10,237 -Protože? -Protože... 620 00:51:10,404 --> 00:51:12,656 -Protože? -Protože se chystám zabít... 621 00:51:26,587 --> 00:51:27,921 Omlouvám se. 622 00:51:32,551 --> 00:51:33,635 Váš dort... 623 00:51:39,224 --> 00:51:41,018 se mnou nesouhlasil. 624 00:51:48,192 --> 00:51:49,359 No tak! 625 00:51:50,986 --> 00:51:53,197 Musíme vám ledovat nohu. 626 00:51:53,906 --> 00:51:58,994 Pouze dvě minuty ve studené vodě, a budeš jako nový člověk. 627 00:52:02,873 --> 00:52:04,541 -Moje noha... -Ano. 628 00:52:04,708 --> 00:52:06,335 -...je uzdraven. -Ano. 629 00:52:06,418 --> 00:52:07,419 Jo. 630 00:52:07,503 --> 00:52:09,171 Jdi ke mně. 631 00:52:10,214 --> 00:52:12,841 Ne. Dobře, dobře, dobře. Ne hůl. 632 00:52:12,925 --> 00:52:13,926 Opusťte hůl. 633 00:52:14,092 --> 00:52:15,886 -Aha, ano. -Odejděte od hůlky. 634 00:52:16,512 --> 00:52:18,430 Nevěřil jsem ti. 635 00:52:19,640 --> 00:52:22,643 Pojď ke mně. Pojď ke mně. 636 00:52:22,976 --> 00:52:25,938 -Proč se otec směje? -Nemám tušení. 637 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 Nyní nechte chlad... 638 00:52:29,566 --> 00:52:31,652 Ruská voda... 639 00:52:32,027 --> 00:52:34,363 tě navždy uzdraví. 640 00:52:37,449 --> 00:52:42,913 No tak. No tak. No tak. No tak. No tak. No tak. No tak. 641 00:52:43,080 --> 00:52:45,082 No tak. No tak. No tak. 642 00:52:45,249 --> 00:52:47,751 -Ano. Ano, ano. -Mrzne. 643 00:52:47,918 --> 00:52:50,128 Nechte matku přírodu kouzlit. 644 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 Dvě minuty. 645 00:52:54,466 --> 00:52:56,635 Dvě minuty a budete uzdraveni. 646 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 Budete uzdraveni. 647 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 Koláč Bakewell. 648 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 Řekněte mi, hodně mandlí v koláči Bakewell. 649 00:53:07,145 --> 00:53:09,940 Jaké další ingredience obsahuje koláč Bakewell? 650 00:53:10,107 --> 00:53:12,401 Nemám tušení. Nejsem kuchař. 651 00:53:12,568 --> 00:53:13,777 No, já ano. 652 00:53:13,944 --> 00:53:18,031 A také vím. co ještě voní po mandlích. 653 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 Kyanid! 654 00:53:21,243 --> 00:53:23,453 Kdybys opravdu znal mou pověst... 655 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 věděl bys, že beru trochu jedu. k snídani... 656 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 -Má potíže. -...abych si udržel imunitu. 657 00:53:37,885 --> 00:53:39,595 To už je lepší. 658 00:53:41,430 --> 00:53:46,643 Je čas tančit... na vašich hrobech. 659 00:53:50,189 --> 00:53:52,065 Jdi a pomoz svému otci. 660 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 Otec. Otec. Ach, Bože. Mrzneš. 661 00:54:02,784 --> 00:54:05,204 Otče, jste v pořádku? Dýchejte. 662 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 Je mi taková zima. Je mi taková zima. 663 00:54:52,292 --> 00:54:53,377 Shola. 664 00:55:27,119 --> 00:55:28,620 Shola. 665 00:55:36,295 --> 00:55:37,296 Udělejte to. 666 00:55:37,588 --> 00:55:38,589 Udělejte to! 667 00:55:38,714 --> 00:55:39,715 Udělejte to! 668 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 Zastřel mě. 669 00:55:50,392 --> 00:55:52,477 Prosím, zabij mě. 670 00:55:56,106 --> 00:55:57,900 Krásný chlapec. 671 00:56:26,512 --> 00:56:28,263 Spravil jsem ti nohu. 672 00:56:28,430 --> 00:56:32,226 Což je víc, než mohu říct pro krk vašeho syna. 673 00:57:20,899 --> 00:57:23,527 Děkuji za novou nohu. 674 00:57:42,004 --> 00:57:43,005 Jste v pořádku? 675 00:57:43,130 --> 00:57:45,340 Jsem v pořádku. Děkuji. Děkuji. 676 00:57:45,507 --> 00:57:50,220 Ne. Děkuji. Děkuji. Zachránil jsi mi život. 677 00:57:52,931 --> 00:57:54,558 A ty můj. 678 00:57:55,767 --> 00:57:56,768 A co Shola? 679 00:57:58,270 --> 00:58:01,481 Bude v pořádku. Potřebuje se z toho vyspat. 680 00:58:18,207 --> 00:58:21,210 Proč jsou kluci vždycky tak nepořádní? 681 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 Vyzvedněte ho. Je čas odejít. 682 00:58:32,346 --> 00:58:35,724 To si ze mě děláte prdel! 683 00:58:40,103 --> 00:58:44,566 Chci, abys pokračoval tam, kde Rasputin selhal. 684 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 Vaše ideologie mě nezajímá nebo vaše politika. 685 00:58:49,112 --> 00:58:51,532 Prostě začni svou zasranou revoluci... 686 00:58:51,698 --> 00:58:54,952 a vytáhněte Rusko z mé války... 687 00:58:55,118 --> 00:58:56,245 Soudruh Lenin. 688 00:58:56,411 --> 00:58:57,704 Ano, můj pastýři. 689 00:58:57,871 --> 00:58:59,873 Až bude moje revoluce dokončena... 690 00:59:00,040 --> 00:59:03,627 zanechaná stáda budou tak silná... 691 00:59:03,794 --> 00:59:08,048 tvým jediným problémem bude najít můj protějšek k vyvážení zprava. 692 00:59:15,973 --> 00:59:17,474 Co je s ním? 693 00:59:18,308 --> 00:59:21,436 Dnes tvůj otec porušil svůj slib pacifismu. 694 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Ale bylo to správné. 695 00:59:24,064 --> 00:59:27,442 Správně nebo špatně, to to nijak neusnadňuje. 696 00:59:28,986 --> 00:59:33,448 Šťastné narozeniny 697 00:59:33,615 --> 00:59:38,161 Šťastné narozeniny 698 00:59:38,328 --> 00:59:43,083 Šťastné narozeniny, nejdražší Conrade 699 00:59:44,209 --> 00:59:49,840 Šťastné narozeniny 700 00:59:53,010 --> 00:59:54,011 Hodný chlapec. 701 01:00:00,184 --> 01:00:01,393 Mému synovi. 702 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 Děkujeme. 703 01:00:06,398 --> 01:00:09,776 Dnes jsi dokázal, že jsi muž... 704 01:00:09,943 --> 01:00:13,530 a my všichni jsme na tebe pyšní. 705 01:00:14,448 --> 01:00:17,743 Přípitek na naši úspěšnou misi... 706 01:00:17,910 --> 01:00:19,953 a mou novou nohu. 707 01:00:24,625 --> 01:00:26,001 Všechno nejlepší, Conrade. 708 01:00:26,335 --> 01:00:27,836 Všechno nejlepší k narozeninám. 709 01:00:30,047 --> 01:00:31,048 Děkuji vám, otče. 710 01:00:46,104 --> 01:00:48,065 Jsem rád, že se konečně vidíme. 711 01:00:49,816 --> 01:00:51,109 Teď už můžeme. 712 01:00:54,530 --> 01:00:57,491 Teď, když jsem sfoukla 19 svíček, Jsem si jistý, že... 713 01:00:57,658 --> 01:01:00,160 požehnej mi, když se připojím a... 714 01:01:00,327 --> 01:01:02,287 konečně splnit svou povinnost vůči vlasti. 715 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 Conrade, právě jsi překročil své povinnosti. do vaší země. 716 01:01:09,169 --> 01:01:11,964 Moje přání nijak nesouvisí s vaším věkem. 717 01:01:12,130 --> 01:01:15,425 Otče, tvá přání byla splněna pouze kvůli mému věku. 718 01:01:16,385 --> 01:01:18,846 Teď už mě nemůžeš nijak zastavit. 719 01:01:19,763 --> 01:01:22,724 Žádám vás alespoň o požehnání. 720 01:01:25,727 --> 01:01:27,396 Je mi to líto, Conrade. 721 01:01:27,980 --> 01:01:33,193 Ale žádáte o jedinou věc. které vám nemohu a nechci dát. 722 01:02:25,245 --> 01:02:26,246 Můj kaiser. 723 01:02:26,371 --> 01:02:30,834 Naše námořní blokáda kolem Anglie potopila další americkou osobní loď. 724 01:02:31,168 --> 01:02:33,795 Americký prezident by mohla brzy dojít trpělivost... 725 01:02:33,962 --> 01:02:36,465 a pokud se připojí k válce na straně Anglie... 726 01:02:37,132 --> 01:02:38,467 budeme poraženi. 727 01:02:38,842 --> 01:02:40,969 Ve válce neexistují žádná pravidla. 728 01:02:41,136 --> 01:02:44,848 A nechat Anglii umřít hlady stojí za to riskovat. 729 01:02:46,517 --> 01:02:48,602 Ale pokud pošlete tento... 730 01:02:48,769 --> 01:02:51,146 zmírní riziko. 731 01:02:56,902 --> 01:02:58,153 Jste si jistý? 732 01:02:58,320 --> 01:02:59,988 Ano, můj kaiser. 733 01:03:04,076 --> 01:03:05,160 Sežeňte mi Zimmermanna. 734 01:03:07,120 --> 01:03:09,373 Zimmermann, telegrafujte následující. 735 01:03:16,046 --> 01:03:20,926 Okamžitě ji odešlete. Použijte kódování nejvyšší úrovně kaiser. 736 01:03:24,763 --> 01:03:25,764 {\an8}Pánové... 737 01:03:25,931 --> 01:03:28,225 máme záchyt s prioritou jedna. 738 01:03:28,392 --> 01:03:30,936 Ať už děláte cokoli, okamžitě toho nechte. 739 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 Potřebujeme tento kód co nejdříve rozluštit. 740 01:03:36,400 --> 01:03:37,401 Čaj? 741 01:03:37,484 --> 01:03:38,485 Prosím, prosím, prosím. 742 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 Dobrá práce, Rito. 743 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 Tento kód používá společnost kaiser. 744 01:03:50,873 --> 01:03:53,083 Musí to být nesmírně důležité. 745 01:03:53,250 --> 01:03:54,459 Dokážete ho rozbít? 746 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 Jedna! Dva! Tři! Tři! Tři! Čtyři! Čtyři! Čtyři! 747 01:03:59,089 --> 01:04:01,633 Potřebuji mnohem více informací. 748 01:04:01,800 --> 01:04:03,552 Sledujte nepřítele! 749 01:04:03,719 --> 01:04:04,845 Miřte puškami doleva! 750 01:04:04,928 --> 01:04:05,929 Hoří! 751 01:04:06,597 --> 01:04:07,931 Děkujeme. 752 01:04:08,432 --> 01:04:10,350 Co způsobuje růst trávy? 753 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 Krev! Krev! Krev! Krev! Krev! Krev! Krev! Krev! Krev! Krev! Krev! Krev! Krev! Krev! Krev! Krev! Krev! 754 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 Co budeš dělat? 755 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 Zabij! Zabij! Zabij! Zabij! Zabij! Zabij! 756 01:04:18,942 --> 01:04:20,027 Tady je váš čaj. 757 01:04:21,862 --> 01:04:23,488 Rychle! Březen! 758 01:04:28,368 --> 01:04:30,662 Používám šifru. 759 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 Je osmička "Z" nebo "R"? 760 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 Bůh vám všem pomáhej. 761 01:04:39,129 --> 01:04:40,881 A nezapomeňte... 762 01:04:41,048 --> 01:04:44,801 "Dulce et decorum est pro patria mori." 763 01:04:44,968 --> 01:04:46,094 Co to znamená? 764 01:04:46,261 --> 01:04:49,056 "Je to sladké a správné zemřít za svou vlast." 765 01:04:51,850 --> 01:04:53,977 Přímo z Německa. 766 01:04:54,394 --> 01:04:55,395 Děkujeme. 767 01:05:02,361 --> 01:05:04,321 Používám šifru. 768 01:05:04,780 --> 01:05:07,783 Je osmička "Z" nebo "R"? 769 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 A "Z." Děkuji. 770 01:05:23,048 --> 01:05:24,550 Rozluštil jsem kód. 771 01:05:25,092 --> 01:05:27,469 Je od Arthura Zimmermanna, německý státní tajemník v Berlíně... 772 01:05:27,636 --> 01:05:29,596 svému velvyslanci v Mexico City. 773 01:05:29,888 --> 01:05:32,182 Navrhuje spojenectví s Mexikem. 774 01:05:32,349 --> 01:05:34,893 Německo chce odvést pozornost Ameriky, takže žádají Mexiko, aby napadlo Ameriku. 775 01:05:37,771 --> 01:05:38,897 V tisku. 776 01:05:39,064 --> 01:05:42,317 Takže když to uvidí prezident Wilson, pak nemá na výběr, ale... 777 01:05:43,068 --> 01:05:44,278 Musí vstoupit do války. 778 01:05:44,444 --> 01:05:46,238 A válka skončí. 779 01:05:46,864 --> 01:05:49,575 Dobrá práce. Ach, má drahá Polly. 780 01:05:49,741 --> 01:05:51,285 Dobrá práce. 781 01:05:53,120 --> 01:05:54,621 Jste neuvěřitelní. 782 01:05:55,539 --> 01:05:57,541 A Conrad má naději. 783 01:06:02,171 --> 01:06:03,755 Dobrá práce, Oxforde. 784 01:06:03,922 --> 01:06:08,177 Můj idiotský bratranec, kaiser, se konečně střelil do nohy. 785 01:06:08,343 --> 01:06:11,847 Tímto telegramem jsi trefil šestku, chlapče. Kitchener by byl pyšný. 786 01:06:13,432 --> 01:06:15,434 Myslím, že šampaňské je na místě. 787 01:06:15,893 --> 01:06:18,478 Děkuji, Vaše Veličenstvo, ale slíbil jsem, že nebudu pít... 788 01:06:18,645 --> 01:06:22,733 dokud se Conrad nevrátí z války v bezpečí. 789 01:06:22,900 --> 01:06:24,526 Proč jste se o tom nezmínil dříve? 790 01:06:25,068 --> 01:06:29,156 Postarám se, aby tvůj chlapec viděl jen to. brousí generálovy tužky. 791 01:06:29,990 --> 01:06:32,618 Nejsem si jistý, jestli je to kriket. 792 01:06:36,246 --> 01:06:39,416 Orlando, víš, kolik chlapeckých životů jste zachránil tímto telegramem? 793 01:06:40,125 --> 01:06:41,835 Aspoň jeden si nechám. 794 01:06:45,756 --> 01:06:46,757 Takže... 795 01:06:47,674 --> 01:06:49,885 teď, když je Conradova bezpečnost zajištěna... 796 01:06:52,471 --> 01:06:53,972 k míru v naší době. 797 01:06:54,723 --> 01:06:56,850 Na mír v naší době. 798 01:06:58,352 --> 01:07:01,188 Král Jiří čeká na vaši odpověď, Pane předsedo. 799 01:07:01,355 --> 01:07:03,815 Ale jak může být tento telegram pravý? 800 01:07:03,982 --> 01:07:05,943 Ani Němci by nebyli tak hloupí. 801 01:07:06,109 --> 01:07:08,695 -Ale, pane... -Nedělám vůbec nic... 802 01:07:08,862 --> 01:07:10,864 dokud nebudu mít nezpochybnitelný důkaz. 803 01:07:11,490 --> 01:07:12,491 Douglas. 804 01:07:13,116 --> 01:07:15,035 Statesman s ledem, prosím. 805 01:07:22,876 --> 01:07:25,337 Poručík Oxford se hlásí do služby, pane. 806 01:07:26,505 --> 01:07:28,549 Ach, ano. Oxford. 807 01:07:29,299 --> 01:07:32,594 Šťastlivec. Byl jste přidělen zpět do Londýna. 808 01:07:35,347 --> 01:07:37,224 Pane, to musí být nějaký omyl. 809 01:07:37,391 --> 01:07:39,518 Ne. Štěstí přeje odvážným... 810 01:07:40,477 --> 01:07:42,646 nebo ti, kteří jsou pod královským dohledem. 811 01:07:46,775 --> 01:07:47,943 Pane. 812 01:07:50,195 --> 01:07:51,238 Pozor! 813 01:08:12,217 --> 01:08:13,302 svobodník. 814 01:08:13,802 --> 01:08:14,803 Pane. 815 01:08:14,928 --> 01:08:15,929 Jak se jmenujete? 816 01:08:16,013 --> 01:08:17,555 Desátník Reid, pane. 817 01:08:18,390 --> 01:08:19,390 Následujte mě. 818 01:08:35,323 --> 01:08:37,242 Shola, předpokládám. 819 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 Jo. 820 01:08:39,870 --> 01:08:42,163 Conrad mě poslal za vévodou. 821 01:08:44,750 --> 01:08:45,751 A vaše jméno, pane? 822 01:08:46,376 --> 01:08:50,839 Dobrá otázka. Je to složitá odpověď. 823 01:08:51,006 --> 01:08:52,799 Mohu to vévodovi říci pouze osobně. 824 01:08:53,175 --> 01:08:54,635 Ještě potřebuji jméno. 825 01:08:54,801 --> 01:08:56,511 Bude to znít hloupě. 826 01:08:57,220 --> 01:08:59,348 Ale podle Conrada jsem Lancelot. 827 01:09:00,015 --> 01:09:04,310 Jsi Merlin a já žádám o audienci. s králem Artušem. 828 01:09:05,687 --> 01:09:07,272 Následujte mě, pane. 829 01:09:10,067 --> 01:09:13,319 "Pochybnosti o pravosti telegramu přetrvávají. 830 01:09:13,487 --> 01:09:16,240 "Obává se, že Wilson nepůjde do války." 831 01:09:16,406 --> 01:09:19,283 Idioti a hlupáci. Už není o čem diskutovat. 832 01:09:20,827 --> 01:09:24,581 Polly, myslíš, že můžeme rozšířit naši síť. do Bílého domu? 833 01:09:25,165 --> 01:09:28,377 Většina zaměstnanců v domácnostech byla vyškolena v Anglii, takže by to neměl být problém. 834 01:09:28,544 --> 01:09:29,877 Vpravo. Tak se pusťme do práce. 835 01:09:30,045 --> 01:09:31,255 Hned se do toho pustím. 836 01:09:31,421 --> 01:09:32,421 Děkujeme. 837 01:09:38,470 --> 01:09:39,555 Ano, pojďte dál. 838 01:09:41,515 --> 01:09:44,142 Vaše Milost. Máme návštěvu. 839 01:09:44,560 --> 01:09:45,602 Kdo je to? 840 01:09:46,019 --> 01:09:48,438 Conradův přítel říká, že je Lancelot... 841 01:09:48,604 --> 01:09:50,064 žádá o schůzku s králem Artušem. 842 01:09:50,148 --> 01:09:51,149 Cože? 843 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 vyvoláva příjemné vzpomínky. 844 01:09:55,696 --> 01:09:56,822 Ukažte mu to, ano? 845 01:09:56,989 --> 01:09:57,990 Ano, pane. 846 01:09:58,866 --> 01:09:59,867 Pane. 847 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 Kdo jste? 848 01:10:03,620 --> 01:10:06,373 Desátník Reid z Černé hlídky, pane. 849 01:10:07,291 --> 01:10:10,127 Proč tedy nosíte uniformu důstojníka granátníků? 850 01:10:15,716 --> 01:10:17,926 Tohle vám to vysvětlí lépe než já. 851 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 Je to trochu neskutečné, pane. 852 01:10:26,727 --> 01:10:27,728 Zvláštní. 853 01:10:28,979 --> 01:10:30,647 Je to dopis od Conrada. 854 01:10:31,815 --> 01:10:33,233 Jsi Lancelot. 855 01:10:35,319 --> 01:10:38,488 Drahý otče. I já umím hrát hry. 856 01:10:39,615 --> 01:10:42,117 Vyměnil jsem si místo s Archiem Reidem... 857 01:10:42,618 --> 01:10:44,036 muž před vámi. 858 01:10:44,453 --> 01:10:45,454 Archie? 859 01:10:45,746 --> 01:10:47,414 Je to dobrý muž... - 01:10:52,377 ...který jen plní mé rozkazy. a je pravděpodobně stejně zmatený jako vy. 861 01:10:52,794 --> 01:10:55,839 Prosím, zajistěte, aby mé jednání ať se nedostane do potíží. 862 01:10:56,548 --> 01:11:00,052 Zítra si konečně splním své přání jít dopředu. 863 01:11:00,886 --> 01:11:06,099 A mezitím přikládám báseň. což jsem myslel, že bys mohl ocenit. 864 01:11:07,726 --> 01:11:08,727 "Dvojité ohnutí... 865 01:11:10,270 --> 01:11:13,148 "jako staří žebráci pod pytli... 866 01:11:14,816 --> 01:11:18,654 "Klepající se na kolena, kašlající jako čarodějnice... 867 01:11:19,988 --> 01:11:22,491 "prokleli jsme kal... 868 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 "Až na strašidelné světlice jsme se otočili zády... 869 01:11:28,872 --> 01:11:34,253 "A k našemu vzdálenému odpočinku začal se plahočit. 870 01:11:39,007 --> 01:11:41,468 "Muži pochodovali spící. 871 01:11:42,636 --> 01:11:46,265 "Mnozí přišli o boty, ale kulhal dál... 872 01:11:47,057 --> 01:11:48,600 krvavé boty. 873 01:11:50,519 --> 01:11:54,898 "Všichni zchromli, všichni oslepli. 874 01:11:55,816 --> 01:11:58,193 "Opilý únavou... 875 01:11:58,569 --> 01:12:00,571 "hluchý i k houkání... 876 01:12:00,737 --> 01:12:04,533 "Z unavených pět devítek 877 01:12:04,700 --> 01:12:06,410 "který spadl dozadu." 878 01:12:14,334 --> 01:12:15,335 Noví chlapci. 879 01:12:15,586 --> 01:12:16,879 Vítejte v první linii. 880 01:12:17,045 --> 01:12:18,255 Tento příkop bude vaším domovem na příštích šest let... 881 01:12:18,422 --> 01:12:21,008 Tomu sakra nevěřím. Běžec! 882 01:12:21,925 --> 01:12:23,385 No tak, chlapci! 883 01:12:33,770 --> 01:12:36,023 No tak, chlapci! Kryjte ho! 884 01:12:38,317 --> 01:12:40,319 Kryjte ho! 885 01:12:43,989 --> 01:12:45,157 Hoří! 886 01:12:46,658 --> 01:12:47,701 Běžte dál! 887 01:12:53,665 --> 01:12:55,250 Nestřílejte! 888 01:13:01,548 --> 01:13:02,925 Dobrá práce, pánové. 889 01:13:03,800 --> 01:13:06,094 Tahle válka mě nepřestává překvapovat. 890 01:13:06,512 --> 01:13:09,932 Němec mává vlajkou Unie! Co bude dál? 891 01:13:10,724 --> 01:13:12,392 Dovolte mi, abych vám na to odpověděl, pane seržante. 892 01:13:12,559 --> 01:13:13,936 Zapadněte! 893 01:13:16,772 --> 01:13:19,399 Ten běžec byl ve skutečnosti britský špion. 894 01:13:19,566 --> 01:13:21,235 Přinášel mi důležité informace. 895 01:13:21,902 --> 01:13:25,489 Naše země potřebuje to, co nesl on, a proto potřebuji šest dobrovolníků. 896 01:13:26,114 --> 01:13:30,244 Doprovodíte mě k vyzvednutí co z něj zbylo, jakmile se setmí. 897 01:13:34,081 --> 01:13:35,249 Velmi dobře, chlapče. 898 01:13:36,625 --> 01:13:37,709 Kdo další? 899 01:13:39,837 --> 01:13:40,879 Seržant? 900 01:13:42,172 --> 01:13:45,050 Vy pět. Jeden krok vpřed. Březen! 901 01:13:47,010 --> 01:13:49,096 Dalších pět statečných dobrovolníků, pane. 902 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 Vynikající. O půlnoci se stěhujeme. 903 01:14:33,473 --> 01:14:34,641 Nestřílejte. 904 01:14:35,434 --> 01:14:39,271 Pokud nás uslyší ze zákopů, budeme ostřelováni z obou stran. 905 01:14:54,369 --> 01:14:56,079 Boom. 906 01:16:14,741 --> 01:16:15,742 Prosím, nedělejte to. 907 01:16:30,549 --> 01:16:31,758 Je mi to moc líto. 908 01:17:02,873 --> 01:17:03,874 Co to bylo? 909 01:17:28,273 --> 01:17:29,274 Je to tam. 910 01:17:29,358 --> 01:17:30,859 Nestřílejte! 911 01:17:33,111 --> 01:17:34,112 Dobře! 912 01:18:14,570 --> 01:18:16,071 Zastavte palbu! 913 01:18:41,096 --> 01:18:42,681 Jsi tu poprvé, chlapče? 914 01:18:43,765 --> 01:18:44,766 Hej, hej, hej, hej, hej. 915 01:18:47,728 --> 01:18:48,937 Stejná strana. 916 01:18:49,771 --> 01:18:51,356 Díky bohu za Union Jack, že? 917 01:18:55,736 --> 01:18:58,906 Upřímně mohu říci, že poprvé byla horší než ztráta této nohy. 918 01:19:02,534 --> 01:19:05,871 Moc se omlouvám, neměla bych být ta, která pláče. 919 01:19:06,038 --> 01:19:08,540 Pojď sem a pomoz mi. Mrznu. 920 01:19:14,296 --> 01:19:17,216 Pojďte sem. No tak. 921 01:19:26,433 --> 01:19:29,311 Myslel jsem, že vím, co chci. 922 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 Otec mě varoval. 923 01:19:38,862 --> 01:19:42,074 Otec mě varoval. Neposlouchal jsem... 924 01:19:43,659 --> 01:19:45,994 a teď to všechno dává smysl. 925 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 Ani jsem se nestihl rozloučit. 926 01:19:53,752 --> 01:19:57,840 Navrhuji. vyřešíme oba naše problémy, ano? 927 01:19:58,382 --> 01:19:59,842 Podívejte se. 928 01:20:00,592 --> 01:20:02,594 Musím to předat nejvyššímu velení. 929 01:20:03,011 --> 01:20:05,597 Obsah by mohl pomoci ukončit tuto krvavou válku. 930 01:20:06,640 --> 01:20:09,935 Protože v nejbližší době nebudu chodit pěšky... 931 01:20:11,144 --> 01:20:13,939 Doporučuji vám dokončit misi... 932 01:20:16,149 --> 01:20:18,277 a vrátit se domů s hrdinským přivítáním. 933 01:20:18,819 --> 01:20:23,699 Dobře, dobře. Ne. Ne, ne, ne, ne. Jdeme na uvítání hrdinů. 934 01:20:43,886 --> 01:20:46,054 To je v pořádku. Mám tě. 935 01:20:55,314 --> 01:20:57,357 Do prdele. Pospěšte si! 936 01:20:59,568 --> 01:21:01,695 Krycí palba! 937 01:21:01,862 --> 01:21:03,155 Kryjte je, chlapci! 938 01:21:06,575 --> 01:21:07,576 Do prdele, pohni se! 939 01:21:11,371 --> 01:21:13,207 Zlikvidujte kulometčíka! 940 01:21:13,665 --> 01:21:14,917 Kryjte ho! 941 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 Jdi! 942 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 Utíkejte! 943 01:21:26,178 --> 01:21:28,472 -Jdeme na to, chlape! Utíkejte! -Utíkej! Utíkej! Utíkejte! Utíkej! Utíkej! 944 01:22:07,970 --> 01:22:10,013 Jste v pořádku? Jste v pořádku? 945 01:22:10,556 --> 01:22:14,726 Ježíši Kriste! Byl jsi úžasný! Nikdy jsem nic podobného neviděl. 946 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 Co to sakra je? co jsi tam vůbec dělal? 947 01:22:18,814 --> 01:22:20,899 Raději se ho zeptejte. Zeptejte se ho. 948 01:22:21,358 --> 01:22:23,277 Všechno vám vysvětlí. 949 01:22:24,361 --> 01:22:25,988 Ten výbuch ho zasáhl plnou silou, pane. 950 01:22:26,154 --> 01:22:28,407 Jo. Jo. Ale aspoň ses dostal zpátky, synu. 951 01:22:28,991 --> 01:22:32,786 Říkám ti, že jestli to nestojí za to. a Viktoriin kříž, nevím, co je. 952 01:22:32,995 --> 01:22:34,413 Musím pokračovat v misi. 953 01:22:34,580 --> 01:22:36,790 Potřebujeme, aby to okamžitě předat vrchnímu velení. 954 01:22:36,957 --> 01:22:39,877 Vezmu vás tam sám. Jak se jmenuješ, vojáku? 955 01:22:41,003 --> 01:22:43,922 Archie. Desátník Archie Reid. 956 01:22:44,089 --> 01:22:45,090 Říkal jste Archie Reid? 957 01:22:46,758 --> 01:22:47,759 Jo. 958 01:22:48,177 --> 01:22:49,261 Přesně tak. 959 01:22:49,428 --> 01:22:50,929 Desátník Archie Reid? 960 01:22:51,805 --> 01:22:53,974 Psí četa, první prapor, Černé hlídky? 961 01:22:54,808 --> 01:22:55,809 Ano. 962 01:22:58,103 --> 01:22:59,897 Je to tvůj nejlepší skotský přízvuk? 963 01:23:00,522 --> 01:23:01,523 Nejsi Archie Reid. 964 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 Desátníka Archieho Reida můj přítel. 965 01:23:04,276 --> 01:23:05,986 A já ho hledám celou noc. Kdo jste? 966 01:23:06,153 --> 01:23:10,199 Ano, ano. Máte pravdu. Existuje jednoduché vysvětlení. 967 01:23:10,616 --> 01:23:11,950 -Nejsem Archie Reid. -Zkurvený německý špion. 968 01:23:12,117 --> 01:23:13,202 Jsem Conra... 969 01:23:34,681 --> 01:23:36,308 Váš syn byl zabit v akci, pane. 970 01:23:49,655 --> 01:23:50,656 Cože? 971 01:24:33,866 --> 01:24:34,950 Polly. 972 01:24:38,495 --> 01:24:39,663 Polly. 973 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 Můj syn. 974 01:25:03,395 --> 01:25:04,605 Proč? 975 01:25:16,658 --> 01:25:20,746 {"Kdyby v nějakých dusivých snech... 976 01:25:20,913 --> 01:25:25,542 {\an8}"i ty bys mohl přidat do kroku. Za vozem, do kterého jsme ho hodili... 977 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 {A pozor na bílé oči se mu svíjí v obličeji... 978 01:25:33,467 --> 01:25:38,764 "Jeho svěšená tvář, jako ďábel nemocný hříchem... 979 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 "Kdybys slyšel při každém otřesu... 980 01:25:42,976 --> 01:25:47,231 "krev, kloktání z pěnou zkažených plic... 981 01:25:48,607 --> 01:25:51,193 "Obscénní jako rakovina... 982 01:25:52,236 --> 01:25:54,279 "hořký jako zázrak... 983 01:25:54,655 --> 01:26:00,244 "Z hnusných, nevyléčitelných vředů. na nevinných jazycích... 984 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 "Můj přítel... 985 01:26:03,956 --> 01:26:08,168 "s takovým nadšením bys to neřekl... 986 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 "Dětem dychtivým po... 987 01:26:11,672 --> 01:26:13,841 "nějaká zoufalá sláva... 988 01:26:14,007 --> 01:26:15,884 "Stará lež... 989 01:26:17,344 --> 01:26:20,389 "Dulce et decorum est... 990 01:26:21,473 --> 01:26:24,059 "Pro patria mori." 991 01:26:25,936 --> 01:26:28,981 Je to sladké a správné... 992 01:26:29,982 --> 01:26:33,360 zemřít za svou zemi. 993 01:26:50,836 --> 01:26:54,256 Já, Nikolaj Alexandrovič Romanov... 994 01:26:54,423 --> 01:26:56,466 Ruský císař... 995 01:26:56,633 --> 01:26:58,969 tímto prohlašují mé neodvolatelné odhodlání... 996 01:26:59,136 --> 01:27:02,306 vzdát se trůnu pro sebe a moji potomci... 997 01:27:02,472 --> 01:27:05,809 prostřednictvím tohoto nástroje abdikace... 998 01:27:07,644 --> 01:27:09,188 okamžitě. 999 01:27:35,547 --> 01:27:37,633 Conrad získal dokumenty... 1000 01:27:38,509 --> 01:27:40,552 se ukázalo, že to byl německý velvyslanec. originální ručně psaný telegram, který jsem rozluštil. 1001 01:27:44,598 --> 01:27:47,226 Je to konkrétní důkaz, který Amerika potřebovala. 1002 01:27:48,018 --> 01:27:50,854 Amerika se nyní bude muset zapojit do války. 1003 01:27:51,021 --> 01:27:53,982 Conrad uspěl tam, kde jsme my všichni selhali. 1004 01:28:04,826 --> 01:28:05,953 Můj pastýř. 1005 01:28:07,287 --> 01:28:08,664 Existuje kodex cti... 1006 01:28:09,039 --> 01:28:13,502 a využití rozptýlení ve svůj prospěch. tento kód porušuje. 1007 01:28:13,669 --> 01:28:15,295 -Co? -Omlouvám se, můj pastýři... 1008 01:28:15,462 --> 01:28:17,256 ale mám znepokojivé zprávy. 1009 01:28:17,589 --> 01:28:20,717 Zatímco váš plán pro Rusko byl velmi úspěšný... 1010 01:28:20,884 --> 01:28:24,638 můj plán, jak udržet Ameriku mimo válku se obrátila proti němu. 1011 01:28:25,138 --> 01:28:28,058 Americký prezident se chystá abyste dostali skutečný telegram... 1012 01:28:28,225 --> 01:28:29,726 Přinutil jsem císaře, aby poslal. 1013 01:28:30,102 --> 01:28:34,356 Takový nezpochybnitelný důkaz by mohl vyvolat Američany do války. 1014 01:28:39,778 --> 01:28:41,113 En garde. 1015 01:28:46,910 --> 01:28:50,247 Mám rád muže, kteří přiznají své chyby, Já ano. 1016 01:28:50,706 --> 01:28:54,710 Ale víc se mi líbí žena, která je umí opravit. 1017 01:28:54,877 --> 01:28:59,464 Ať náš americký přítel Dupont dostat Matu do Bílého domu. 1018 01:28:59,673 --> 01:29:03,969 Je na čase, abyste zapracovali na svém kouzlu na prezidenta, Mato. 1019 01:29:04,136 --> 01:29:05,512 A teď pokračujte. 1020 01:29:06,930 --> 01:29:11,518 Je čas ukázat prezidentovi. kdo je skutečný šéf. 1021 01:29:21,111 --> 01:29:22,529 Bude Vaše Milost pít čaj? 1022 01:29:25,908 --> 01:29:27,743 Je čas na skotskou. 1023 01:29:28,577 --> 01:29:30,287 Dvacet čtyři hodin denně. 1024 01:30:07,699 --> 01:30:10,536 Naposledy, Nechci žádný zasraný čaj! 1025 01:30:10,702 --> 01:30:12,120 Ani já ne. 1026 01:30:13,664 --> 01:30:14,831 Pane. 1027 01:30:17,793 --> 01:30:20,963 Ačkoli to vypadá, že byste mohli použít silná, aby vystřízlivěla. 1028 01:30:22,339 --> 01:30:24,299 Obávám se, že to bude trvat déle, pane. 1029 01:30:24,466 --> 01:30:26,760 No, možná to bude stačit. 1030 01:30:26,927 --> 01:30:28,929 Rusko se stáhlo z války. 1031 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 Britskému impériu hrozí bezprostřední porážka. 1032 01:30:32,933 --> 01:30:35,561 Amerika se stále odmítá připojit. 1033 01:30:36,687 --> 01:30:39,606 Osobně jsem telefonoval prezidentu Wilsonovi. 1034 01:30:40,941 --> 01:30:43,026 Můj telefonát nechtěl přijmout. 1035 01:30:43,193 --> 01:30:45,863 Tak se k němu také dostali. 1036 01:30:46,029 --> 01:30:47,030 Vskutku. 1037 01:30:48,574 --> 01:30:50,576 Kaiserova blokáda funguje. 1038 01:30:51,326 --> 01:30:53,120 Lidé mají hlad. 1039 01:30:53,871 --> 01:30:56,957 Další revoluce může být tady. 1040 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 Dokonce mi bylo doporučeno změnit mé německé příjmení Saxe-Coburg do Windsoru. 1041 01:31:04,506 --> 01:31:05,674 Více v angličtině. 1042 01:31:08,135 --> 01:31:10,012 Obávám se, pane... 1043 01:31:10,596 --> 01:31:12,639 že Anglie je odsouzena k zániku. 1044 01:31:20,063 --> 01:31:21,690 Chtěl jsem vám dát tohle. 1045 01:31:23,066 --> 01:31:24,109 Pro Conrada. 1046 01:31:24,860 --> 01:31:27,487 Skutečný hrdina. 1047 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Muž, který znal své povinnosti. 1048 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 Dost bylo těch sebelítostivých keců. 1049 01:31:47,382 --> 01:31:48,634 Kdybyste to byl jen vy... 1050 01:31:49,218 --> 01:31:53,472 ty a já v našem zármutku, Řekl bych, že dělejte, co chcete. 1051 01:31:54,056 --> 01:31:57,476 Utop se v pití a já se k tobě přidám. 1052 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 Ale on se dívá. 1053 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 A byl by tak lepším člověkem. 1054 01:32:09,488 --> 01:32:11,031 Ale nemůže. 1055 01:32:12,241 --> 01:32:16,078 Nebude jím. Teď už ne. 1056 01:32:16,578 --> 01:32:20,916 Takže musíte místo něj... 1057 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 být mužem, jakým by byl tvůj syn. 1058 01:32:32,386 --> 01:32:35,347 Bohužel již nemohu zůstat ve vašich službách. 1059 01:32:37,182 --> 01:32:38,642 Odpusťte mi, má paní. 1060 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 I já mám zlomené srdce. 1061 01:32:50,529 --> 01:32:52,906 Polly. Polly. 1062 01:32:54,867 --> 01:32:56,743 Vaši rezignaci nepřijímám. 1063 01:32:59,538 --> 01:33:00,581 Ale... 1064 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 Přijmu velmi silný čaj. 1065 01:33:38,994 --> 01:33:40,120 Vypadá to lépe, Vaše Milosti. 1066 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 Cítím se lépe, Polly. 1067 01:33:45,751 --> 01:33:46,960 Co mi uniklo? 1068 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 Řídili jsme se tvým posledním střízlivým příkazem... 1069 01:33:49,922 --> 01:33:52,925 a rozšířil naši síť až do Bílého domu. 1070 01:33:53,091 --> 01:33:54,885 Prezidentův komorník nás informoval, že od té doby. přijetí telegramu Conrad se vrátil... 1071 01:33:57,387 --> 01:33:59,306 prezident nebyl sám sebou. 1072 01:33:59,473 --> 01:34:03,060 Možná je to důkaz, o který jsem žádal. Ale nezapomeňte na můj předvolební slib. 1073 01:34:03,227 --> 01:34:04,811 Z války ven, ne do ní. 1074 01:34:04,978 --> 01:34:07,314 Douglasi, dej mi Statesmana s ledem, hned! 1075 01:34:07,898 --> 01:34:11,610 Neustále se podílí na přísně tajných projektech. rozhovory s jeho velvyslanectvím v Londýně. 1076 01:34:11,902 --> 01:34:14,154 A ignoruje všechny rady, aby šel do války. 1077 01:34:14,321 --> 01:34:16,406 A máme někoho na ambasádě? 1078 01:34:16,573 --> 01:34:17,741 Samozřejmě. 1079 01:34:18,200 --> 01:34:19,284 Pane prezidente... 1080 01:34:19,660 --> 01:34:21,036 Nevím, jak dál. 1081 01:34:21,245 --> 01:34:23,789 Setkáme se, abychom probrali její nové požadavky. 1082 01:34:23,956 --> 01:34:25,415 -Chápu. -Byla velmi přesvědčivá. 1083 01:34:25,582 --> 01:34:28,502 A navrhuje, abychom neohlášená návštěva ve 3:00. 1084 01:34:28,669 --> 01:34:32,089 Dobře, dobře. Měli bychom si tedy pospíšit. 1085 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 Dobré odpoledne. 1086 01:34:47,646 --> 01:34:50,858 Informujte prosím velvyslance vévoda z Oxfordu ho přišel navštívit. 1087 01:34:52,651 --> 01:34:53,861 Ano, Vaše Milosti. 1088 01:34:55,445 --> 01:34:56,864 Pan velvyslanec. 1089 01:35:02,744 --> 01:35:03,954 Proč jsi zabil mého přítele? 1090 01:35:04,413 --> 01:35:05,706 Byl to alkohol. 1091 01:35:06,081 --> 01:35:07,082 Byl jsem přemožený. 1092 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 Děkuji vám za váš čas, pane velvyslanče. 1093 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 Pokud by vám to nevadilo... 1094 01:35:20,429 --> 01:35:23,682 Omlouvám se. Nemohla jsem neobdivovat tvou šálu. 1095 01:35:23,849 --> 01:35:25,559 Vynikající kašmír. 1096 01:35:25,726 --> 01:35:27,102 Ano, je to velmi vzácné. 1097 01:35:27,269 --> 01:35:30,189 Znáte test skutečně čistého kašmíru? 1098 01:35:31,523 --> 01:35:32,566 Prsten. 1099 01:35:33,025 --> 01:35:37,070 Přesto je naštěstí nenosíte. 1100 01:35:37,738 --> 01:35:39,698 Jste... 1101 01:35:41,074 --> 01:35:42,117 Špatně. 1102 01:35:42,492 --> 01:35:43,869 Teď, když... 1103 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 je zklamáním. 1104 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 Ale tohle... 1105 01:35:49,666 --> 01:35:50,667 není. 1106 01:36:02,763 --> 01:36:04,515 Domnívám se, že je to nedžentlmenské. ublížit ženě... 1107 01:36:04,681 --> 01:36:06,558 ale protože osud světa visí na vlásku... 1108 01:36:06,683 --> 01:36:07,935 Chystám se porušit pravidla. 1109 01:36:08,101 --> 01:36:12,147 A teď mi řekni, kdo za tím stojí, nebo se už nikdy nenadechneš. 1110 01:36:13,315 --> 01:36:15,108 Budete mě muset zabít. 1111 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 Velvyslanec. 1112 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 -Je mrtvá? -Ne. 1113 01:36:31,333 --> 01:36:33,836 Má extrémní případ hypoxie. 1114 01:36:34,127 --> 01:36:38,882 Bude v pořádku a vy také, pokud si upřímně promluvíme. 1115 01:36:46,598 --> 01:36:50,227 Na co se díváte je ta dáma, kterou jsi uškrtil. 1116 01:36:50,394 --> 01:36:53,063 Natočila se, jak svádí prezidenta... 1117 01:36:53,230 --> 01:36:57,734 a nyní nás vydírá aby na vstup do války ani nepomyslel. 1118 01:36:57,901 --> 01:37:01,530 Nemůžeme riskovat integritu prezidentství USA. 1119 01:37:01,697 --> 01:37:03,073 Jsem si jistý. 1120 01:37:03,240 --> 01:37:05,951 Pokud se nám podaří získat zápornou hodnotu... 1121 01:37:06,118 --> 01:37:09,997 pak se rádi připojíme k Anglii a vyřadit Německo z provozu. 1122 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 Navrhuji, abyste ji vyslechl. 1123 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 A já na to navážu. 1124 01:37:18,672 --> 01:37:21,717 Jedná se o kašmír z kozy Kamaliro. 1125 01:37:22,718 --> 01:37:23,760 Je to velmi vzácné. 1126 01:37:24,428 --> 01:37:25,596 Odkud pochází? 1127 01:37:26,471 --> 01:37:29,183 Pane Collinsi, kašmírová kniha číslo jedna, Prosím. 1128 01:37:31,602 --> 01:37:32,603 Děkujeme. 1129 01:37:33,854 --> 01:37:36,481 Pochází odtud. 1130 01:37:36,648 --> 01:37:40,277 Jediné místo na světě kde se chová koza kamaliro. 1131 01:37:40,444 --> 01:37:41,445 Vynikající. 1132 01:37:41,612 --> 01:37:42,613 Shola... 1133 01:37:42,946 --> 01:37:45,449 začínáme obchodovat s kašmírem. 1134 01:38:03,133 --> 01:38:06,428 Vidím šest mužů, kteří hlídají výtah. 1135 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 Pokud se to tak dá nazvat. 1136 01:38:09,932 --> 01:38:12,809 Dejte slovo a jejich počet se sníží. 1137 01:38:13,519 --> 01:38:16,855 Ale ne, Polly. Negativní stránka filmu bude nahoře. 1138 01:38:17,022 --> 01:38:18,440 A to je naše skutečná odměna. 1139 01:38:18,607 --> 01:38:21,568 Pokud jsou tito strážci upozorněni, pak si nemyslím, že to stihneme. 1140 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 Je důležité, abychom tento výtah kontrolovali. 1141 01:38:29,493 --> 01:38:33,038 Tomu se říká padák. 1142 01:38:33,455 --> 01:38:36,375 To znamená, že lze bezpečně vyskočit z letadla. 1143 01:38:37,709 --> 01:38:38,710 Takže... 1144 01:38:39,461 --> 01:38:41,964 zítra za úsvitu Přeletím s letadlem přes hory... 1145 01:38:42,130 --> 01:38:43,632 a Shola vyskočí. 1146 01:38:44,216 --> 01:38:46,176 Přistáváte s padákem... 1147 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 převzít kontrolu nad výtahem, a pak vystřelíte tuto světlici. 1148 01:38:51,265 --> 01:38:54,685 Je to pro mě signál, a to už budu mít letadlo přistát... 1149 01:38:54,852 --> 01:38:58,647 jsem se vydal k dolní části výtahu, zatímco Polly poskytuje krytí. 1150 01:38:59,481 --> 01:39:02,442 Pane, mohl bych pro vás udělat cokoli... 1151 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 ale nemohu vyskočit z letadla. 1152 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 A není to tak, že bych to nezkusil... 1153 01:39:08,615 --> 01:39:10,742 že vím, že bych tě zklamal. 1154 01:39:11,577 --> 01:39:14,079 Ano. váš strach z výšek... 1155 01:39:14,246 --> 01:39:17,499 ale létat umím jen já. Takže... 1156 01:39:17,791 --> 01:39:19,585 Ale nemusel bys přistát s letadlem. 1157 01:39:19,751 --> 01:39:21,962 Musíte jen přistát sami. 1158 01:39:27,092 --> 01:39:32,014 Nebylo by dobré se ptát muže. udělat něco, co bych sám neudělal. 1159 01:39:32,181 --> 01:39:36,018 Dobře, Sholo, připrav se na můj signál. 1160 01:39:37,477 --> 01:39:38,979 Odjíždíme za svítání. 1161 01:43:41,388 --> 01:43:42,389 Do prdele! 1162 01:44:19,510 --> 01:44:22,763 To je vše. To je vše. 1163 01:44:34,525 --> 01:44:36,401 Odpovězte na otázku, Duponte. 1164 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 Víte, kde je Mata? 1165 01:44:39,613 --> 01:44:42,699 -Ne. -Já... -No, to bys kurva měl. 1166 01:44:42,866 --> 01:44:45,244 Protože jsem ji poslal na americkou ambasádu, a od té doby ji nikdo neviděl! 1167 01:44:49,498 --> 01:44:50,874 Vidíte to? 1168 01:44:51,041 --> 01:44:54,545 Pokud americký prezident si myslí, že mě taky může ošukat... 1169 01:44:54,711 --> 01:44:56,547 se velmi mýlí. 1170 01:44:56,713 --> 01:45:01,552 Přeneste tento negativní postoj do tisku, a zničí to jeho pověst. 1171 01:45:01,718 --> 01:45:05,389 Válka bude to poslední. Američanům na mysli. 1172 01:45:05,556 --> 01:45:10,853 A až skandál skončí, ujistěte se, že nový prezident je v naší kapse! 1173 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 Pokračujte. Utíkejte! Utíkej! Utíkej! Utíkej! 1174 01:45:13,397 --> 01:45:14,982 Až do Bílého domu. 1175 01:45:21,029 --> 01:45:22,239 Podívejme se na druhou stranu. 1176 01:45:22,406 --> 01:45:24,116 Obejděme jih. 1177 01:45:26,660 --> 01:45:28,871 Ať je to svižné, kamaráde! 1178 01:45:35,294 --> 01:45:36,295 Hej! Hej! Hej! 1179 01:45:43,719 --> 01:45:45,345 Co to sakra je? 1180 01:45:52,311 --> 01:45:53,812 Kamaráde, co se děje? 1181 01:46:02,237 --> 01:46:03,238 Podívejte se! 1182 01:46:04,031 --> 01:46:05,199 Tady je signál. 1183 01:46:05,407 --> 01:46:07,701 Jděte k výtahu. Budu vás krýt. 1184 01:46:21,256 --> 01:46:22,257 Na kopci! 1185 01:47:23,569 --> 01:47:26,071 Kdo je sakra ten chlap? 1186 01:47:46,550 --> 01:47:50,637 Shola! Přestaň se s tím srát! Nastupte si na protizávaží! 1187 01:48:06,236 --> 01:48:07,237 Kurva! 1188 01:48:36,683 --> 01:48:37,684 Díky Bohu, že jsi tady. 1189 01:48:38,560 --> 01:48:41,438 Tento plán se neřídil zrovna čísly. 1190 01:48:47,736 --> 01:48:49,530 Polly. Máte ten film? 1191 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 Mám v ruce negativ, Vaše Milosti. 1192 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 Dobrá práce. 1193 01:48:53,867 --> 01:48:55,494 Takže máme to, pro co jsme si přišli. 1194 01:48:55,661 --> 01:48:58,914 Jo. Ale příčinou všeho toho chaosu je stále uvnitř. 1195 01:48:59,248 --> 01:49:01,792 Dost bylo řečí s chapadly, Sholo. 1196 01:49:01,959 --> 01:49:03,710 Je čas uříznout hlavu. 1197 01:49:04,545 --> 01:49:06,338 Je dobře, že jste zpátky, pane. 1198 01:50:01,727 --> 01:50:06,106 To si ze mě děláte prdel. 1199 01:50:06,273 --> 01:50:12,446 Trn v oku byla právě mírumilovná anglická růže. 1200 01:50:13,238 --> 01:50:17,159 Vévoda z Oxfordu. Dobrý den, pane! 1201 01:50:17,951 --> 01:50:19,745 Jste symbolem... 1202 01:50:19,912 --> 01:50:22,122 všeho, co se snažím zničit. 1203 01:50:22,289 --> 01:50:27,419 Aristokraté jako ty ukradli mlýn mých rodičů. ve Skotsku, když jsem byl ještě kluk. 1204 01:50:27,878 --> 01:50:31,006 Oprávnění má v sobě "titul" z nějakého důvodu, ne? 1205 01:50:32,883 --> 01:50:36,053 Zabíjení se mi bude sakra líbit. 1206 01:50:36,220 --> 01:50:38,931 Pojď k tatínkovi, ty nóbl hajzle! 1207 01:50:50,025 --> 01:50:51,026 Končím. 1208 01:51:07,668 --> 01:51:10,504 Zvuk ticha. 1209 01:51:11,213 --> 01:51:14,716 Pokud vím, vy, Duku... 1210 01:51:14,883 --> 01:51:16,927 jsi skvělý šermíř. 1211 01:51:17,845 --> 01:51:23,016 Co kdybychom to jako gentlemani ukončili? 1212 01:51:23,809 --> 01:51:25,102 Koneckonců... 1213 01:51:25,727 --> 01:51:28,146 mravy dělají člověka. 1214 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 Gentleman se neskrývá ve stínu. 1215 01:51:33,193 --> 01:51:34,194 Ano. 1216 01:51:47,082 --> 01:51:48,709 Překvapení. 1217 01:51:57,009 --> 01:51:58,218 Morton. 1218 01:52:00,012 --> 01:52:01,013 Vidíte... 1219 01:52:01,597 --> 01:52:04,850 malá chybná důvěra umožňuje, aby někomu prošla vražda. 1220 01:52:05,017 --> 01:52:08,187 Tato debata by měla proběhnout až vyhrajeme válku. 1221 01:52:09,521 --> 01:52:13,150 Navrhuji, abychom jeli do Ruska, a vyřešíme si to sami. 1222 01:52:13,317 --> 01:52:14,943 A v případě chudáka Kitchenera... 1223 01:52:17,446 --> 01:52:18,906 zcela doslova. 1224 01:52:22,701 --> 01:52:24,161 Mluví jako pravý zrádce. 1225 01:52:24,620 --> 01:52:27,080 Pokud jde o mě, jeho krev... 1226 01:52:30,209 --> 01:52:32,503 to je na tvých špinavých rukou. 1227 01:52:35,047 --> 01:52:36,215 Dva na jednoho? 1228 01:52:37,174 --> 01:52:39,551 Chová se jako pravý gentleman. 1229 01:52:44,056 --> 01:52:45,724 Máte iluze. 1230 01:52:46,433 --> 01:52:47,976 A zabili jste miliony lidí. 1231 01:52:48,685 --> 01:52:51,897 Co takhle ještě jeden, pro jistotu? 1232 01:52:52,689 --> 01:52:53,690 Hej! Hej! Hej! 1233 01:53:31,019 --> 01:53:32,354 No tak, staříku. 1234 01:53:32,896 --> 01:53:33,981 Vstaňte. 1235 01:53:35,107 --> 01:53:36,608 Řekl jsem: "Vstávej! 1236 01:54:58,232 --> 01:55:00,943 Seru na tyhle gentlemanské sračky. 1237 01:55:24,925 --> 01:55:26,343 Do prdele. 1238 01:55:33,392 --> 01:55:35,269 Ty hajzle. 1239 01:56:12,055 --> 01:56:15,976 Pozdravuj ode mě drahého starého Kitche, jo? 1240 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 Nemůžete to udělat. Nemůžeš mě nechat padnout. 1241 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 Je to v rozporu s vaším přesvědčením. Jste pacifista. 1242 01:56:43,295 --> 01:56:47,299 A já jsem nyní zcela závislá na na tvou milost, chlapče. 1243 01:56:47,466 --> 01:56:50,928 Máte pravdu. Neměl bych tě nechat padnout. 1244 01:56:51,512 --> 01:56:56,600 Teprve teď jsem se stal mužem. jakým by byl můj syn. 1245 01:56:59,853 --> 01:57:00,854 Vy... 1246 01:57:30,175 --> 01:57:31,176 Pane. 1247 01:57:31,552 --> 01:57:33,428 Sholo, jsi v pořádku? 1248 01:57:34,429 --> 01:57:36,557 Už jsme zažili horší věci, Vaše Milosti. 1249 01:57:38,100 --> 01:57:42,646 Takže bys pro mě skočil pod kulku, ale ne z letadla? 1250 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 Tak se zdá. 1251 01:57:47,150 --> 01:57:48,527 Děkuji ti, příteli. 1252 01:57:48,694 --> 01:57:50,153 Je mi potěšením. 1253 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 Takže, Shola. 1254 01:57:54,074 --> 01:57:56,577 Jak se odsud dostaneme dolů? 1255 01:58:09,256 --> 01:58:10,674 Vstupte. 1256 01:58:11,341 --> 01:58:14,720 Pane prezidente, šéfkuchař vaše oblíbené sušenky s arašídovým máslem. 1257 01:58:19,975 --> 01:58:21,351 Děkujeme. 1258 01:58:39,161 --> 01:58:42,122 Okamžitě mi sežeňte generály. 1259 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 Jdeme do války! 1260 01:59:04,811 --> 01:59:08,357 Toto vítězství je vaše zásluha... 1261 01:59:08,524 --> 01:59:11,527 a tvůj skvělý syn Conrad. 1262 01:59:11,902 --> 01:59:14,988 A odvaha mnoha dalších, pane. 1263 01:59:15,155 --> 01:59:16,490 Samozřejmě. 1264 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 Británie vám děkuje. A já vám děkuji... 1265 01:59:21,203 --> 01:59:24,706 za to, že mě nepotkal stejný osud. jako moji bratranci. 1266 01:59:25,749 --> 01:59:28,544 Wilhelmova abdikace byla pochopitelná... 1267 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 ale co se stalo s Nicholasem... 1268 01:59:34,633 --> 01:59:36,093 byla opovrženíhodná. 1269 01:59:36,260 --> 01:59:37,928 Bylo to tak, pane. 1270 01:59:38,095 --> 01:59:41,974 Mám vůči vám velký osobní dluh že mám stále svou korunu. 1271 01:59:44,560 --> 01:59:49,690 V tom případě bychom se mohli zítra setkat v Kingsman, 3:00? 1272 01:59:49,857 --> 01:59:50,858 Krejčovství? 1273 01:59:50,983 --> 01:59:51,984 Ano, pane. 1274 01:59:52,109 --> 01:59:54,778 Číslo 11, Savile Row. 1275 01:59:59,992 --> 02:00:03,245 Všichni, kdo jsme tu dnes přítomni, jsme spojeni... 1276 02:00:03,412 --> 02:00:09,251 bohužel při ztrátě našich synů a přátel. v této strašné válce. 1277 02:00:09,418 --> 02:00:14,256 Co se stalo s touto generací mladých mužů se už nikdy nesmí opakovat. 1278 02:00:14,423 --> 02:00:17,634 Věřím, že podmínky Versailles jsou příliš zatěžující... 1279 02:00:17,801 --> 02:00:21,305 příliš extrémní, a mohla by urychlit další válku. 1280 02:00:22,347 --> 02:00:26,393 Svět potřebuje organizaci. která může směrovat své zdroje... 1281 02:00:26,560 --> 02:00:30,981 k zachování míru a chrání život. 1282 02:00:31,148 --> 02:00:33,984 Nezávislá zpravodajská agentura... 1283 02:00:34,151 --> 02:00:37,154 pracovat na nejvyšší úrovni diskrétnosti... 1284 02:00:37,321 --> 02:00:42,701 nad politikou a byrokracií vládních špionážních organizací. 1285 02:00:43,452 --> 02:00:44,703 Za tímto účelem... 1286 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 Pořídil jsem si tento obchod. 1287 02:00:48,707 --> 02:00:53,629 A navrhuji, abychom se stali zakládající členové... 1288 02:00:54,296 --> 02:00:56,965 agentura Kingsman. 1289 02:00:58,634 --> 02:01:00,552 Moje krycí jméno bude... 1290 02:01:02,346 --> 02:01:03,472 Arthur. 1291 02:01:04,014 --> 02:01:07,017 A pokud souhlasíte, že se ke mně připojíte, můžete otočit svou kartu... 1292 02:01:07,184 --> 02:01:09,645 kde najdete své vlastní kódové jméno. 1293 02:01:12,356 --> 02:01:14,399 Já jsem Galahad. 1294 02:01:18,487 --> 02:01:19,947 Já jsem Lancelot. 1295 02:01:21,532 --> 02:01:24,409 Já jsem Bedivere. 1296 02:01:27,663 --> 02:01:29,623 Já jsem Percival. 1297 02:01:29,790 --> 02:01:30,874 Vynikající. 1298 02:01:32,167 --> 02:01:35,254 A tohle je Merlin... 1299 02:01:35,420 --> 02:01:37,506 který bude naším rotmistrem. 1300 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 Ať naši synové a přátelé odpočívají v pokoji. 1301 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 A ať žije Kingsman. 1302 02:01:47,641 --> 02:01:49,476 Kingsman. 1303 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 Nyní je čas řešit zbytek mého nového stáda. 1304 02:03:50,931 --> 02:03:53,392 Díky vám, soudruhu, naše levá ruka je silná. 1305 02:03:53,559 --> 02:03:57,271 Ale jak jste jednou řekl, naše pravá ruka nyní potřebuje posílit. 1306 02:03:58,355 --> 02:03:59,648 Vstupte. 1307 02:04:05,112 --> 02:04:06,363 Nestyďte se. 1308 02:04:06,780 --> 02:04:07,948 Pojď, pojď. 1309 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 Můj pastýř. 1310 02:04:14,121 --> 02:04:18,625 Tento mladý muž bude soupeřit s tvé postavení na tomto světě, příteli. 1311 02:04:19,710 --> 02:04:21,837 Je to čest, soudruhu Lenine. 1312 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 A vaše jméno? 1313 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 Adolf Hitler. 1314 02:04:29,094 --> 02:04:33,000 www.titulky.com 99495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.