Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,750
[musique féérique]
2
00:00:24,041 --> 00:00:27,250
[musique rythmée]
3
00:02:17,625 --> 00:02:20,791
Les trois premiers mois,
il n'a pas ouvert la bouche.
4
00:02:20,875 --> 00:02:23,375
Personne n'a entendu le son de sa voix.
5
00:02:24,916 --> 00:02:28,500
Il y a eu des monosyllabes : "oui", "non".
6
00:02:28,583 --> 00:02:30,125
"Merci", "bonjour".
7
00:02:32,375 --> 00:02:35,708
Et voilà que depuis quinze jours,
nous avons des conversations.
8
00:02:35,791 --> 00:02:37,791
Mais alors, docteur, il est guéri ?
9
00:02:37,875 --> 00:02:39,958
Encore faudrait-il qu'il ait été malade.
10
00:02:40,041 --> 00:02:43,250
Je veux dire, dans le sens
où vous pouvez l'entendre.
11
00:02:43,333 --> 00:02:45,125
Mais il faut bien qu'il sorte un jour.
12
00:02:45,208 --> 00:02:46,916
C'est mon fils, j'ai besoin de lui.
13
00:02:47,000 --> 00:02:49,833
Bien sûr, mais c'est à lui
d'en déterminer la date.
14
00:02:51,875 --> 00:02:53,666
[elle soupire] Ce n'est pas facile,
15
00:02:53,750 --> 00:02:55,583
seule à la tête de cette affaire.
16
00:02:56,791 --> 00:03:00,458
Quand il le veut,
Martial peut être très efficace.
17
00:03:00,541 --> 00:03:02,125
Il a le goût des chiffres.
18
00:03:02,208 --> 00:03:05,166
Je dirais plutôt le goût des nombres.
19
00:03:05,250 --> 00:03:08,041
Pour lui, tout est signe, tout est code.
20
00:03:09,791 --> 00:03:13,083
J'ai cru un moment que le mariage
allait le sortir de lui-même…
21
00:03:13,166 --> 00:03:14,208
[elle soupire]
22
00:03:14,291 --> 00:03:16,500
Mais très vite, il s'en est désintéressé.
23
00:03:17,500 --> 00:03:20,000
Peut-être était-ce de ma faute.
24
00:03:20,083 --> 00:03:22,000
J'aimais beaucoup Lucie,
25
00:03:22,083 --> 00:03:25,666
en dehors de ce qu'elle apportait
financièrement à notre affaire.
26
00:03:25,750 --> 00:03:27,916
Mais ça compte aussi, n'est-ce pas ?
27
00:03:28,000 --> 00:03:30,333
À ce propos, docteur…
28
00:03:35,625 --> 00:03:39,333
Au bout d'un an, elle a eu une liaison.
29
00:03:39,416 --> 00:03:41,708
Que Martial a encouragé ?
30
00:03:41,791 --> 00:03:42,625
Oui.
31
00:03:45,625 --> 00:03:47,666
En quelque sorte, c'était un soulagement.
32
00:03:47,750 --> 00:03:51,333
- [musique calme]
- [docteur] Mme Pasquier !
33
00:04:27,500 --> 00:04:28,500
Paul ?
34
00:04:30,666 --> 00:04:32,500
Elle est bien, cette robe.
35
00:04:32,583 --> 00:04:35,416
- Je la connaissais pas.
- Mais si, tu l'as vue.
36
00:04:40,083 --> 00:04:43,958
Je me demande quand même si tu n'aurais
pas dû aller le chercher, toi.
37
00:04:45,208 --> 00:04:46,666
C'est elle qui n'a pas voulu.
38
00:04:49,416 --> 00:04:51,500
[Paul] Je me suis occupé du vin,
j'ai pris un Château Margaux
39
00:04:51,583 --> 00:04:53,958
et un Léoville Barton,
tous les deux de la même année.
40
00:05:00,083 --> 00:05:02,708
- Tu as bonne mine, finalement.
- Oui.
41
00:05:06,833 --> 00:05:09,041
Ah, tu vas trouver du changement.
42
00:05:09,125 --> 00:05:11,083
Lucie a fait refaire son nez.
43
00:05:11,166 --> 00:05:14,333
Ah… Elle en est contente ?
44
00:05:14,416 --> 00:05:15,375
Elle, oui.
45
00:05:16,666 --> 00:05:18,416
Et Paul ?
46
00:05:18,500 --> 00:05:19,875
Paul ? Oh…
47
00:05:19,958 --> 00:05:22,375
Il est comme moi,
il voit pas une grande différence.
48
00:05:28,416 --> 00:05:30,500
On est heureux de vous revoir, monsieur.
49
00:05:30,583 --> 00:05:31,791
[Martial] Moi aussi, Albert.
50
00:05:47,250 --> 00:05:49,208
- Comment le trouves-tu ?
- [Martial] Excellent.
51
00:05:49,291 --> 00:05:51,500
- Rien à dire.
- J'en ai fait entrer trois caisses.
52
00:05:51,583 --> 00:05:53,000
[Martial] Bonne idée.
53
00:05:54,041 --> 00:05:57,500
Nous avons déjeuné tôt parce que nous
avons un conseil d'administration à 14 h.
54
00:05:59,208 --> 00:06:01,458
- Martial, ça t'ennuierait d'y venir ?
- Pas du tout.
55
00:06:02,041 --> 00:06:03,041
Au contraire,
56
00:06:06,416 --> 00:06:07,833
Mais je ne vois pas Félix.
57
00:06:09,208 --> 00:06:10,916
Je te l'ai pas dit : il est mort.
58
00:06:12,500 --> 00:06:14,166
[Martial] Mais il avait quel âge ?
59
00:06:14,250 --> 00:06:15,958
Douze ans et huit mois.
60
00:06:16,041 --> 00:06:17,083
C'est pas mal pour un chat.
61
00:06:17,166 --> 00:06:19,250
Surtout qu'il faut
multiplier par cinq, non ?
62
00:06:19,333 --> 00:06:23,166
Ah non, désolé. Cinq, c'est pour
les chiens, trois pour les chevaux,
63
00:06:23,250 --> 00:06:25,000
pour les chats, c'est sept.
64
00:06:25,083 --> 00:06:28,750
Il avait donc, disons,
treize multiplié par sept…
65
00:06:28,833 --> 00:06:29,833
[Martial] 91.
66
00:06:31,375 --> 00:06:35,000
91 ans ! [il rit]
67
00:06:35,083 --> 00:06:36,750
En effet, c'est pas mal.
68
00:06:40,250 --> 00:06:42,166
Dis-moi, Paul, comment ça va avec Lucie ?
69
00:06:42,250 --> 00:06:43,791
- Bien.
- Comment ça, "bien" ?
70
00:06:43,875 --> 00:06:45,875
Bien, très bien, assez bien, excellent ?
71
00:06:45,958 --> 00:06:48,291
Je ne te cache pas qu'après ton départ,
72
00:06:48,375 --> 00:06:50,583
on a eu un petit moment de flottement.
73
00:06:50,666 --> 00:06:51,541
Et après ?
74
00:06:51,625 --> 00:06:53,625
Après, je te l'ai dit : très bien.
75
00:06:53,708 --> 00:06:56,333
[Paul] Enfin, avec des hauts
et des bas, bien sûr.
76
00:06:56,416 --> 00:06:57,708
Tu connais Lucie.
77
00:06:57,791 --> 00:06:59,875
Tu n'as pas compris,
je veux dire physiquement.
78
00:06:59,958 --> 00:07:02,416
Au lit. Le coït !
79
00:07:02,500 --> 00:07:04,458
- Là, tu me gênes.
- Ne sois pas bête.
80
00:07:06,208 --> 00:07:08,208
Je peux te dire que de mon côté…
81
00:07:08,291 --> 00:07:10,375
Il ne s'agit pas de toi,
mais de vous deux.
82
00:07:10,458 --> 00:07:13,208
L'intensité, la fréquence, la plénitude.
83
00:07:15,041 --> 00:07:16,083
Écoute, oui, je crois.
84
00:07:16,166 --> 00:07:18,291
Ah bon ? Parce que c'est très important.
85
00:07:18,375 --> 00:07:19,750
- Pour Lucie, pour toi.
- [sonnerie]
86
00:07:19,833 --> 00:07:22,416
Et pour moi aussi.
Enfin, pour tout le monde.
87
00:07:22,500 --> 00:07:24,875
[Martial] Ah ! M. Travail, bonjour.
88
00:07:24,958 --> 00:07:26,541
- Bonjour, Bassompierre.
- Bonjour, Martial.
89
00:07:28,833 --> 00:07:31,958
Au secteur habillement, nouveauté,
on remarque une baisse modérée, 1,7 %,
90
00:07:32,041 --> 00:07:36,000
une baisse plus sensible,
mais nullement préoccupante,
91
00:07:36,083 --> 00:07:38,708
2,5 % sur l'électroménager
et produits d'entretien.
92
00:07:38,791 --> 00:07:41,250
L'alimentaire est stable comme toujours.
93
00:07:41,333 --> 00:07:45,333
Et même, on constate une hausse
non négligeable de 1,5 %.
94
00:07:46,791 --> 00:07:48,458
Vous me suivez, Martial ?
95
00:07:48,541 --> 00:07:51,416
Je ne veux pas vous accabler
de statistiques le jour de votre retour.
96
00:07:51,500 --> 00:07:54,041
Parfaitement, l'alimentaire est stable.
97
00:07:54,125 --> 00:07:56,416
[Bassompierre] Ce qui nous laisse,
pour l'exercice de l'année,
98
00:07:56,500 --> 00:07:59,708
compte tenu de la hausse des frais
de personnel et des charges,
99
00:07:59,791 --> 00:08:03,833
une marge de sept millions et demi,
soit 1,6 % du chiffre d'affaires.
100
00:08:06,083 --> 00:08:08,083
Nous pouvons remercier M. Bassompierre
101
00:08:08,166 --> 00:08:10,750
pour son rapport de qualité.
102
00:08:10,833 --> 00:08:15,750
Toutefois, Georges, j'ai noté un certain
nombre de villes où notre rendement
103
00:08:15,833 --> 00:08:20,541
est sensiblement plus faible :
Clermont-Ferrand, Roanne,
104
00:08:20,625 --> 00:08:22,083
Grenoble…
105
00:08:22,166 --> 00:08:24,958
Bourg-en-Bresse, Limoges.
106
00:08:25,041 --> 00:08:28,125
Ce sont des villes que nous n'avons
pas visitées depuis un an.
107
00:08:28,208 --> 00:08:30,791
[Bassompierre]
Nous avons été un peu surchargés,
108
00:08:30,875 --> 00:08:35,333
la négociation avec le groupe hollandais
m'a pris énormément de temps.
109
00:08:36,375 --> 00:08:38,166
J'imagine.
110
00:08:38,250 --> 00:08:41,666
Mais je crois que maintenant, une tournée
d'inspection doit intervenir assez vite.
111
00:08:41,750 --> 00:08:44,958
Ces contacts avec nos directeurs
de province sont très importants.
112
00:08:48,916 --> 00:08:50,333
J'ai pensé, Martial,
113
00:08:51,458 --> 00:08:53,166
que tu pourrais peut-être…
114
00:08:53,250 --> 00:08:55,166
M'en charger ? Absolument.
115
00:08:55,250 --> 00:08:56,500
[Bassompierre] Et ça nous soulagerait.
116
00:08:57,333 --> 00:08:58,958
Tu pourrais commencer par Limoges.
117
00:08:59,916 --> 00:09:01,250
Pourquoi pas ?
118
00:09:02,458 --> 00:09:03,708
Et tu partirais quand ?
119
00:09:03,791 --> 00:09:04,833
Quand vous voulez.
120
00:09:04,916 --> 00:09:07,458
Le prochain train,
si Paul m'accompagne à la gare.
121
00:09:07,958 --> 00:09:09,250
Mais bien sûr.
122
00:09:09,333 --> 00:09:11,041
[elle soupire] C'est parfait.
123
00:09:11,125 --> 00:09:12,625
Cinq villes, cinq jours,
124
00:09:12,708 --> 00:09:13,583
tu es rentré samedi.
125
00:09:15,375 --> 00:09:18,541
[musique entraînante]
126
00:09:45,750 --> 00:09:48,541
[homme au haut-parleur]
Journée de promotion exceptionnelle.
127
00:09:48,625 --> 00:09:53,375
Aujourd'hui, à Super P, des occasionsà des prix exceptionnels.
128
00:09:53,458 --> 00:09:55,708
[jingle d'annonce]
129
00:09:57,458 --> 00:10:01,041
[femme au haut-parleur] Vente flashde deux minutes : 20 % de réduction
130
00:10:01,125 --> 00:10:05,958
sur des peignoirs de grande marque,des maillots de bain à la couleur du temps
131
00:10:06,041 --> 00:10:10,458
et des serviettes éponge douillettes,tout ça à des prix Super P.
132
00:10:10,541 --> 00:10:12,208
Monsieur, pas par ici, par là.
133
00:10:12,291 --> 00:10:13,291
Oui, excusez-moi, je…
134
00:10:13,375 --> 00:10:15,000
[jingle d'annonce]
135
00:10:16,583 --> 00:10:21,416
[homme au haut-parleur] Au rayon hygiène,des couches pour vos enfants. Leurs fesses
136
00:10:21,500 --> 00:10:23,958
bien au sec grâce à Super P.
137
00:10:24,041 --> 00:10:29,875
Super P, le magasin qui pense au confortde ses clients, petits et grands.
138
00:10:41,333 --> 00:10:45,041
[femme au haut-parleur]
Au rayon boulangerie, pâtisserie…
139
00:10:50,375 --> 00:10:52,375
- Avez-vous vu un homme en costume noir ?
- Oui ?
140
00:10:52,458 --> 00:10:54,208
Ah si, si, il est passé par là-bas.
141
00:10:58,000 --> 00:11:00,833
[mécanisme de jeu d'enfants]
142
00:11:07,166 --> 00:11:08,666
[M. Fonfrin] M. Pasquier, bonjour.
143
00:11:09,916 --> 00:11:11,583
Fonfrin.
144
00:11:11,666 --> 00:11:13,125
Vous me reconnaissez ?
145
00:11:13,208 --> 00:11:14,625
Oh…
146
00:11:14,708 --> 00:11:17,541
- Je sais bien, il y a longtemps.
- [Martial] Oui, oui.
147
00:11:17,625 --> 00:11:20,583
Oui, on m'avait dit que vous veniez,
mais je ne vous attendais pas sitôt.
148
00:11:20,666 --> 00:11:24,166
Je vous prie m'excusez, mais j'étais
à l'inauguration du salon de la porcelaine
149
00:11:24,250 --> 00:11:27,791
et vous savez ce que c'est,
on est toujours obligé de dire deux mots.
150
00:11:27,875 --> 00:11:31,500
Vous avez vu ? Vous tombez
un jour de promotion exceptionnelle.
151
00:11:32,333 --> 00:11:33,250
J'ai vu, oui.
152
00:11:33,333 --> 00:11:39,500
Depuis un an, nous avons réaménagé
les rayons selon un ordre thématique,
153
00:11:39,583 --> 00:11:43,958
afin de permettre à la clientèle un accès
plus attrayant, plus efficace,
154
00:11:44,041 --> 00:11:48,416
une sorte de mieux-disant commercial.
155
00:11:48,500 --> 00:11:52,000
Mais je pense que votre temps est mesuré
et que vous désirez examiner les livres ?
156
00:11:52,083 --> 00:11:53,000
Oui.
157
00:11:59,750 --> 00:12:01,875
Mlle Marie,
158
00:12:01,958 --> 00:12:04,541
- les livres pour monsieur, je vous prie.
- Tout de suite, monsieur.
159
00:12:04,625 --> 00:12:07,333
En somme, vous renouez avec la tradition.
160
00:12:07,416 --> 00:12:11,041
Autrefois, ces tournées d'inspection,
c'est votre père qui s'en chargeait.
161
00:12:11,125 --> 00:12:12,708
Je l'ai bien connu, vous savez.
162
00:12:12,791 --> 00:12:18,000
Entre nous, un caractère de cochon, mais
un grand bonhomme. Il m'a tout appris.
163
00:12:18,083 --> 00:12:23,166
Je crois pouvoir dire que j'ai été
pour lui un collaborateur de confiance
164
00:12:23,250 --> 00:12:27,666
et même, tant pis pour la pudeur, un ami.
165
00:12:27,750 --> 00:12:30,625
Je l'entends encore :
"Raoul. Vous vous battez, vous irez loin."
166
00:12:30,708 --> 00:12:33,458
Je me suis battu et il est mort.
167
00:12:33,541 --> 00:12:35,083
Et je suis resté à Limoges.
168
00:12:35,166 --> 00:12:36,625
Où je ne me déplais pas, d'ailleurs.
169
00:12:36,708 --> 00:12:38,500
M. Fonfrin.
170
00:12:41,000 --> 00:12:42,125
Par ici.
171
00:12:44,541 --> 00:12:47,125
[M. Fonfrin] Voilà, vous serez tranquille.
172
00:12:47,208 --> 00:12:48,583
On ne vous dérangera pas.
173
00:12:51,583 --> 00:12:56,083
Il y a un mini bar si vous désirez boire
quelque chose. Whisky, gin ?
174
00:12:56,166 --> 00:12:57,291
Non, merci.
175
00:12:58,583 --> 00:13:02,041
[M. Fonfrin] Si vous avez besoin d'une
précision, je reste à votre disposition.
176
00:13:02,916 --> 00:13:05,125
Hein, n'hésitez pas.
177
00:13:06,208 --> 00:13:07,875
Bon bah, je vous laisse.
178
00:13:09,041 --> 00:13:10,750
Et surtout, n'hésitez pas.
179
00:13:22,083 --> 00:13:23,083
[il soupire]
180
00:13:24,750 --> 00:13:26,291
Irène ? C'est moi.
181
00:13:27,625 --> 00:13:29,708
Bah, il est dans les comptes.
182
00:13:29,791 --> 00:13:31,333
Bah oui, déjà, oui.
183
00:13:32,916 --> 00:13:35,833
Ah, non, non, il a l'air tout à fait…
184
00:13:35,916 --> 00:13:38,583
Bah, écoute,
il était quand même pas dans un asile.
185
00:13:43,208 --> 00:13:44,791
[on frappe à la porte]
186
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
Oui ?
187
00:13:49,625 --> 00:13:51,583
- Tout va bien ?
- Oui.
188
00:13:53,416 --> 00:13:57,166
À vrai dire, le contraire m'aurait étonné.
189
00:13:57,250 --> 00:14:00,208
Simplement, il y a là deux chiffres qui…
190
00:14:01,166 --> 00:14:02,500
Ah ?
191
00:14:04,083 --> 00:14:05,125
Ici et là.
192
00:14:07,625 --> 00:14:09,708
Ici et là ?
193
00:14:09,791 --> 00:14:11,125
Ah oui, en effet.
194
00:14:11,208 --> 00:14:12,916
Ah, mais c'est peut-être qu'ici,
195
00:14:13,000 --> 00:14:14,708
le jeu d'écriture n'a pas pris en compte…
196
00:14:14,791 --> 00:14:17,208
M. Fonfrin, pourrais-je avoir l'état
des différents inventaires ?
197
00:14:17,958 --> 00:14:19,250
Mais vous ne l'avez pas ?
198
00:14:19,333 --> 00:14:20,250
Oh !
199
00:14:21,916 --> 00:14:24,916
Mlle Marie, l'état des caisses,
je croyais que vous l'aviez donné !
200
00:14:25,000 --> 00:14:26,125
[secrétaire] Mais non,
vous m'avez même dit…
201
00:14:26,208 --> 00:14:28,375
[M. Fonfrin] Mais sûrement pas,
allez me le chercher immédiatement !
202
00:14:28,458 --> 00:14:29,375
[secrétaire] Oui, monsieur.
203
00:14:32,000 --> 00:14:36,166
À propos, ma femme et moi serions très
heureux de vous avoir ce soir à dîner.
204
00:14:36,250 --> 00:14:40,500
À la bonne franquette, mais chacun
s'accorde à trouver sa table excellente.
205
00:14:40,583 --> 00:14:43,000
Il y aura quelques amis,
le chef de cabinet du préfet,
206
00:14:43,083 --> 00:14:45,375
Désolé, je dois reprendre l'avion de 21 h.
207
00:14:45,458 --> 00:14:48,500
Ah, je comprends.
D'autres villes à visiter.
208
00:14:48,583 --> 00:14:50,208
Dommage, ma femme sera très déçue.
209
00:14:51,208 --> 00:14:52,541
Vous lui présenterez mes excuses.
210
00:14:53,791 --> 00:14:55,125
M. Fonfrin ?
211
00:14:56,125 --> 00:14:59,291
Alors, il est peut-être pas très à jour,
j'ai pas eu le temps de…
212
00:14:59,916 --> 00:15:02,416
Ça ira très bien. Merci.
213
00:15:02,500 --> 00:15:03,666
[M. Fonfrin] Bon…
214
00:15:04,875 --> 00:15:06,166
Eh bien, je vous laisse.
215
00:15:06,250 --> 00:15:08,333
Et encore une fois, n'hésitez pas.
216
00:15:14,791 --> 00:15:18,041
[il tape un numéro de téléphone]
217
00:15:26,125 --> 00:15:28,708
[M. Fonfrin] Je ne sais pas s'il le faitexprès ou s'il est vraiment dérangé,
218
00:15:28,791 --> 00:15:31,166
mais pour l'instant, il m'emmerde.
219
00:15:31,250 --> 00:15:34,125
Heureusement, ce jeune cona un avion à prendre,
220
00:15:34,208 --> 00:15:36,333
donc il ne viendra pas dîner.
221
00:15:36,416 --> 00:15:37,500
[Irène] Eh ben, tant mieux.
222
00:15:37,583 --> 00:15:40,000
Mais les Maillotte,qu'est-ce qu'on en fait ?
223
00:15:40,083 --> 00:15:41,458
[M. Fonfrin] Tu les gardes.
224
00:15:48,166 --> 00:15:53,041
Navré, j'aurais aimé vous raccompagner,
mais ma femme a gardé la voiture.
225
00:15:53,125 --> 00:15:54,750
J'espère que vous êtes satisfait.
226
00:15:54,833 --> 00:15:55,875
Tout à fait.
227
00:15:59,458 --> 00:16:02,458
- Pour un complément d'information…
- Je n'hésite pas.
228
00:16:02,541 --> 00:16:05,291
Je vous souhaite un bon voyage.
Ma femme sera désolée, vraiment.
229
00:16:05,375 --> 00:16:06,791
J'en suis sûr.
230
00:16:06,875 --> 00:16:09,625
Mes respects à madame, votre mère.
231
00:16:12,000 --> 00:16:14,583
[klaxon]
232
00:16:14,666 --> 00:16:15,875
[chauffeur] Ça bouchonne
233
00:16:15,958 --> 00:16:17,875
à cause du salon de la porcelaine.
234
00:16:17,958 --> 00:16:20,041
Mais vous inquiétez pas,
je vais prendre à droite,
235
00:16:20,125 --> 00:16:22,166
vous l'aurez largement, votre avion.
236
00:16:22,250 --> 00:16:23,583
Dans dix minutes, on y est.
237
00:16:29,958 --> 00:16:31,916
Monsieur, s'il vous plaît,
on peut faire demi-tour ?
238
00:16:32,000 --> 00:16:32,875
[chauffeur] Demi-tour ?
239
00:16:33,875 --> 00:16:35,000
Ah bon, d'accord.
240
00:16:36,666 --> 00:16:40,666
[musique triste]
241
00:16:50,833 --> 00:16:54,375
[discussions en fond]
242
00:16:58,750 --> 00:17:01,166
[M. Fonfrin] Et puis,
ils ont recommencé trois fois !
243
00:17:01,250 --> 00:17:02,791
- Chaque fois, il retombait sur lui.
- Non…
244
00:17:09,416 --> 00:17:10,791
[sonnette]
245
00:17:16,791 --> 00:17:18,333
Je suis bien chez Mme Fonfrin.
246
00:17:18,416 --> 00:17:19,916
Oui.
247
00:17:20,000 --> 00:17:21,375
M. Pasquier, mais…
248
00:17:21,458 --> 00:17:22,583
- vous n'avez pas…
- [Martial] Non.
249
00:17:22,666 --> 00:17:24,708
Mon taxi a été pris dans un embouteillage.
250
00:17:24,791 --> 00:17:26,541
- [M. Fonfrin] Vous avez raté l'avion ?
- Voilà.
251
00:17:26,625 --> 00:17:28,375
Alors, je me suis permis de…
252
00:17:28,458 --> 00:17:30,791
Bien entendu, entrez. Entrez. Irène,
253
00:17:30,875 --> 00:17:32,791
[M. Fonfrin] M. Pasquier a été pris
dans un embouteillage.
254
00:17:32,875 --> 00:17:34,916
Oh, mais c'est une chance pour nous.
255
00:17:35,000 --> 00:17:36,958
Je suis ravie de vous avoir à dîner,
finalement.
256
00:17:37,041 --> 00:17:38,250
À dîner ? Je sais pas si je
257
00:17:38,333 --> 00:17:40,000
- peux…
- Si vous pouvez ? Vous devez.
258
00:17:40,083 --> 00:17:42,083
Francine, vous rajoutez un couvert.
259
00:17:42,166 --> 00:17:43,791
Nous étions sur le point de passer
à table.
260
00:17:43,875 --> 00:17:46,083
Je vous présente Mme Maillotte.
261
00:17:46,166 --> 00:17:48,291
M. Maillotte, chef de cabinet du préfet.
262
00:17:48,375 --> 00:17:49,541
M. Pasquier.
263
00:17:49,625 --> 00:17:51,541
Très heureux de vous rencontrer.
264
00:17:51,625 --> 00:17:54,208
Justement, notre ami Fonfrin me disait
avec quel soin
265
00:17:54,291 --> 00:17:56,125
vous inspectiez vos magasins de province.
266
00:17:56,208 --> 00:17:57,291
Je vous en félicite.
267
00:17:57,375 --> 00:17:58,666
Et ma sœur Régine,
268
00:17:58,750 --> 00:18:01,083
[Irène] mais je crois que vous vous
êtes connus…
269
00:18:01,166 --> 00:18:03,000
Il y a très longtemps.
270
00:18:03,083 --> 00:18:04,000
Oui, oui.
271
00:18:05,000 --> 00:18:06,166
Oui !
272
00:18:06,250 --> 00:18:07,083
[gloussements]
273
00:18:07,166 --> 00:18:09,416
Ça tient à la tradition jacobine,
je suppose.
274
00:18:09,500 --> 00:18:11,333
Ici, nous sommes éternellement à l'avance.
275
00:18:11,416 --> 00:18:14,500
- [M. Maillotte] Les choses changent.
- [M. Fonfrin] Hier, nous remarquions…
276
00:18:14,583 --> 00:18:17,541
Vous n'écoutez pas les gens ici,
il n'y en a que pour Paris.
277
00:18:17,625 --> 00:18:18,541
[M. Maillotte]
Parce que vous voulez dire que…
278
00:18:18,625 --> 00:18:20,083
Je veux dire que la province
reste la province.
279
00:18:20,166 --> 00:18:22,625
Tu dis n'importe quoi, c'est le contraire.
280
00:18:22,708 --> 00:18:24,958
Nous sommes en pleine décentralisation.
281
00:18:25,041 --> 00:18:27,125
[Irène] Ce sont des mots ! Dans les faits…
282
00:18:27,208 --> 00:18:28,375
[M. Maillotte] Les choses
sont longues à installer.
283
00:18:28,458 --> 00:18:30,250
[M. Fonfrin] Y a rien à faire,
elle s'entête.
284
00:18:30,333 --> 00:18:32,208
Par exemple, moi, j'aime l'opéra.
285
00:18:32,291 --> 00:18:33,750
[M. Fonfrin] Ben, enfin,
on en voit tout le temps à la télé.
286
00:18:33,833 --> 00:18:34,958
Mais ça n'a rien à voir.
287
00:18:35,041 --> 00:18:37,166
L'opéra, c'est un spectacle total, vivant.
288
00:18:37,250 --> 00:18:40,166
Irène, tout le monde
n'est pas obligé d'être "opératomane".
289
00:18:40,250 --> 00:18:43,208
Je sais bien qu'aujourd'hui,
c'est devenu une mode, un must.
290
00:18:43,833 --> 00:18:45,666
Pas pour moi, Raoul, tu le sais.
291
00:18:45,750 --> 00:18:46,791
J'ai toujours aimé entendre
les grandes voix.
292
00:18:46,875 --> 00:18:48,125
Ma sœur se prend pour Jeanne d'Arc.
293
00:18:48,208 --> 00:18:49,208
[M. Fonfrin] Allons, Régine.
294
00:18:50,250 --> 00:18:52,208
Ici, nous manquons de crédit culturel.
295
00:18:52,291 --> 00:18:54,333
Je détestais l'ancienne majorité,
296
00:18:54,416 --> 00:18:56,166
j'ai fait campagne contre eux.
297
00:18:56,250 --> 00:18:59,875
Pour le théâtre, la maison de la culture,
j'admets qu'ils n'étaient pas si mal.
298
00:18:59,958 --> 00:19:01,875
Ah, je vous arrête, Mme Fonfrin.
299
00:19:01,958 --> 00:19:03,833
On ne peut pas indéfiniment
arroser d'argent
300
00:19:03,916 --> 00:19:07,250
des gens qui quémandent d'un côté
et qui vous traite de fasciste de l'autre.
301
00:19:08,125 --> 00:19:10,791
[M. Fonfrin] Ces notions de gauche
et de droite sont dépassées.
302
00:19:10,875 --> 00:19:14,291
Je fais souvent de ma
petite Régine la gauchiste de la famille,
303
00:19:14,375 --> 00:19:18,500
mais personnellement, je suis socialiste
et partisan d'une économie libérale.
304
00:19:19,458 --> 00:19:22,416
Il y a des sensibilités
et des courants d'opinion, bien sûr,
305
00:19:22,500 --> 00:19:23,416
et heureusement !
306
00:19:23,500 --> 00:19:26,458
Aujourd'hui, c'est
la fin des idéologies et des systèmes.
307
00:19:26,541 --> 00:19:28,083
Et ça, c'est important !
308
00:19:28,166 --> 00:19:29,375
Oui, mais c'est vrai…
309
00:19:29,458 --> 00:19:32,833
À partir de quoi, mais sommes-nous
assez adultes politiquement ?
310
00:19:32,916 --> 00:19:35,708
Hein ? Nous devrions dégager
un large consensus national.
311
00:19:35,791 --> 00:19:36,875
Ne coupons pas la France en deux.
312
00:19:36,958 --> 00:19:39,750
Navré, Régine,
mais sans consensus, pas de Limousin,
313
00:19:39,833 --> 00:19:43,666
pas d'Occitanie, pas d'Hexagone
et pas d'Europe, c'est clair.
314
00:19:43,750 --> 00:19:46,458
Excusez-moi, Mme Maillotte,
je vous ai interrompue…
315
00:19:46,541 --> 00:19:47,583
Que vouliez-vous dire ?
316
00:19:47,666 --> 00:19:48,666
Oui.
317
00:19:49,750 --> 00:19:51,375
Je me souviens plus.
318
00:19:52,291 --> 00:19:55,541
Jane a du mal à se fixer
sur un discours un peu abstrait.
319
00:19:55,625 --> 00:19:57,750
Oh, elle n'est pas la seule.
320
00:19:57,833 --> 00:19:59,791
Mais, vous n'avez rien mangé,
321
00:19:59,875 --> 00:20:02,375
- vous n'aimez pas la crème renversée ?
- Non.
322
00:20:02,458 --> 00:20:03,750
Voulez-vous un fruit ?
323
00:20:03,833 --> 00:20:05,333
Non, non, merci, vraiment.
324
00:20:05,416 --> 00:20:07,916
Nos discussions provinciales
vous embêtent un peu ?
325
00:20:08,791 --> 00:20:10,416
Tu veux dire
qu'il s'est copieusement emmerdé.
326
00:20:10,500 --> 00:20:13,083
Ah non, pas du tout, au contraire.
327
00:20:13,166 --> 00:20:16,958
Ce récital de lieux communs éculés
m'a tout à fait intéressé.
328
00:20:17,041 --> 00:20:19,833
C'est tout un art de débiter
des vérités premières.
329
00:20:20,625 --> 00:20:24,500
[Martial] La rapidité des répliques,
le timbre des voix…
330
00:20:24,583 --> 00:20:28,166
Ça devient comme une sorte
de musique rassurante.
331
00:20:28,250 --> 00:20:31,666
Comme quand on est à l'étranger
et qu'on ne comprend pas la langue.
332
00:20:31,750 --> 00:20:33,291
On regarde les visages.
333
00:20:33,375 --> 00:20:35,416
Ah oui, c'est tout à fait exact.
334
00:20:35,500 --> 00:20:38,250
Tu te souviens, Irène,
notre voyage en Tchécoslovaquie ?
335
00:20:38,333 --> 00:20:43,125
Ce dîner mortel où on ne comprenait rien
de ce qu'ils disaient, et le soir,
336
00:20:43,208 --> 00:20:46,791
nous nous sommes régalés à reconstituer
une galerie de portraits saisissants
337
00:20:46,875 --> 00:20:52,250
en détaillant chaque nez, chaque oreille,
la peau, les points noirs, l'œil,
338
00:20:52,333 --> 00:20:53,208
si révélateur.
339
00:20:53,291 --> 00:20:54,625
[ricanement]
340
00:20:54,708 --> 00:20:58,333
Et comment vous êtes-vous connus
tous les deux ?
341
00:20:58,416 --> 00:20:59,583
Oh, c'est vieux.
342
00:21:00,916 --> 00:21:02,625
À Paris, à la fac de droit.
343
00:21:02,708 --> 00:21:07,791
Un bastion réactionnaire où votre sœur,
jouait le rôle de pasionaria.
344
00:21:07,875 --> 00:21:10,166
Elle retournait comme des crêpes
les étudiants les plus endurcis
345
00:21:10,250 --> 00:21:14,375
qui finissaient par rédiger sous son œil
des tracts incendiaires sur la révolution.
346
00:21:15,666 --> 00:21:17,208
Oui, on parlait de ça à l'époque.
347
00:21:17,291 --> 00:21:18,750
Vous aviez les mots justes.
348
00:21:19,458 --> 00:21:22,541
Non. C'était beaucoup plus simple,
je couchais avec eux.
349
00:21:22,625 --> 00:21:23,458
Mais Régine !
350
00:21:23,541 --> 00:21:26,208
Oui, avec eux, mais pas avec moi.
351
00:21:27,000 --> 00:21:29,291
Vous, c'était différent.
352
00:21:29,375 --> 00:21:31,000
On avait déjà l'impression
que vous étiez en visite
353
00:21:32,250 --> 00:21:33,916
car rien ne vous intéressait vraiment.
354
00:21:35,208 --> 00:21:37,208
Bon, si nous passions au salon.
355
00:21:37,291 --> 00:21:39,958
Oh, mais il est déjà 23 h passés.
356
00:21:40,041 --> 00:21:41,083
Je suis désolé.
357
00:21:41,166 --> 00:21:42,625
Il faut y aller, chérie.
358
00:21:42,708 --> 00:21:45,333
Moi aussi, il faut
que je vous quitte, d'autant plus…
359
00:21:45,416 --> 00:21:47,375
Qu'il vous faut une chambre d'hôtel.
360
00:21:47,958 --> 00:21:50,583
Avec le congrès de la porcelaine, j'ai
bien peur qu'ils soient tous complets.
361
00:21:50,666 --> 00:21:52,041
C'est à craindre.
362
00:21:52,125 --> 00:21:55,208
Eh oui. À moins que…
363
00:21:55,291 --> 00:21:56,541
[Régine] Vous couchiez chez l'habitant.
364
00:21:57,041 --> 00:21:58,208
Il y a la chambre bleue.
365
00:21:59,083 --> 00:22:01,250
Mais bien sûr, je n'y pensais pas !
366
00:22:01,333 --> 00:22:03,416
Excusez-moi, je manque à tous mes devoirs.
367
00:22:03,500 --> 00:22:04,500
[Irène] Francine !
368
00:22:04,583 --> 00:22:05,708
Je suis vraiment navré.
369
00:22:05,791 --> 00:22:07,958
Vous plaisantez, cher ami,
vous êtes ici chez vous.
370
00:22:08,666 --> 00:22:09,833
Il s'incruste !
371
00:22:09,916 --> 00:22:11,375
Francine ? Francine !
372
00:22:11,458 --> 00:22:12,750
Préparez le lit de la chambre bleue !
373
00:22:12,833 --> 00:22:14,166
On avait dit 22h30, il est déjà 23 h.
374
00:22:14,250 --> 00:22:16,625
Je sais, mais exceptionnellement,
vous resterez un peu plus tard.
375
00:22:16,708 --> 00:22:18,666
Et sortez aussi deux serviettes de bain.
376
00:22:29,250 --> 00:22:30,333
[on frappe à la porte]
377
00:22:30,416 --> 00:22:31,458
Oui ?
378
00:22:37,416 --> 00:22:38,750
Merci beaucoup.
379
00:22:42,375 --> 00:22:43,333
Bonne nuit.
380
00:23:01,583 --> 00:23:03,041
- Votre avion est à…
- 11 h.
381
00:23:03,125 --> 00:23:05,208
Je ne pourrai pas vous accompagner,
382
00:23:05,291 --> 00:23:08,041
j'ai une réunion à 10 h
avec une délégation du personnel.
383
00:23:08,125 --> 00:23:10,416
Mais notre taxi habituel vous conduira.
384
00:23:10,500 --> 00:23:12,208
Vous voulez un autre toast ?
C'est très facile.
385
00:23:12,291 --> 00:23:13,375
Non, merci.
386
00:23:13,458 --> 00:23:15,125
Je vais être obligé de vous quitter,
387
00:23:15,208 --> 00:23:17,666
je suis toujours au magasin
avant l'arrivée du personnel.
388
00:23:17,750 --> 00:23:19,791
Ça, c'est un principe
auquel je ne déroge jamais.
389
00:23:19,875 --> 00:23:21,208
Je vous accompagne.
390
00:23:21,291 --> 00:23:24,916
J'aimerais repartir avec une photocopie
des états de caisse si possible.
391
00:23:25,000 --> 00:23:26,500
Une photocopie, mais bien sûr.
392
00:23:26,583 --> 00:23:28,500
Je prends mes affaires et j'arrive.
393
00:23:32,458 --> 00:23:37,083
Bassompierre m'avait prévenu que c'était
un fumiste, mais là, c'est un vicieux.
394
00:23:37,166 --> 00:23:39,125
Mais tu n'as rien à te reprocher !
395
00:23:39,208 --> 00:23:40,416
Des broutilles.
396
00:23:42,041 --> 00:23:43,375
[Martial] Voilà.
397
00:23:43,458 --> 00:23:44,750
[M. Fonfrin] Les états de caisse depuis ?
398
00:23:44,833 --> 00:23:46,791
[Martial] Les six derniers mois.
399
00:23:46,875 --> 00:23:50,750
Mme Fonfrin, je vous remercie
pour votre hospitalité.
400
00:23:50,833 --> 00:23:53,125
[Irène]
Mais tout le plaisir était pour moi.
401
00:23:53,208 --> 00:23:54,166
[porte qui se ferme]
402
00:23:59,625 --> 00:24:00,750
Voilà.
403
00:24:00,833 --> 00:24:02,791
J'ai bien conscience d'un certain flou.
404
00:24:02,875 --> 00:24:05,875
Je pensais passer mon dimanche
à éplucher tout ça.
405
00:24:05,958 --> 00:24:07,916
Ah, pardon.
406
00:24:10,458 --> 00:24:13,500
- J'ai un doute sur mon chef magasinier.
- Allons, bon.
407
00:24:13,583 --> 00:24:15,958
Il va falloir
que je m'en sépare un jour ou l'autre.
408
00:24:16,041 --> 00:24:19,750
Enfin, vous avez tout et surtout,
si vous avez besoin d'autres informations,
409
00:24:19,833 --> 00:24:21,875
n'hésitez pas ! Hein ?
410
00:24:21,958 --> 00:24:23,416
Au revoir, cher ami.
411
00:24:27,791 --> 00:24:29,833
[chauffeur] Ça vous plaît bien, Limoges ?
412
00:24:29,916 --> 00:24:32,250
Il reste encore de beaux quartiers
dans le centre.
413
00:24:32,333 --> 00:24:33,208
Oui.
414
00:24:37,041 --> 00:24:39,833
[téléphone sonne]
415
00:24:41,250 --> 00:24:42,916
Allo ?
416
00:24:43,000 --> 00:24:44,500
Oui, c'est elle-même.
417
00:24:46,666 --> 00:24:47,666
Pardon ?
418
00:24:49,291 --> 00:24:50,541
Ah, oui…
419
00:24:50,625 --> 00:24:54,083
Bonjour. Mais d'où appelez-vous ?
420
00:24:57,375 --> 00:25:00,041
Vous n'êtes pas parti ?
Mais que s'est-il passé ?
421
00:25:00,625 --> 00:25:03,541
Rien. Je suis en ville
dans un appartement que j'ai loué
422
00:25:03,625 --> 00:25:05,750
et je voudrais donner
un petit dîner ce soir.
423
00:25:06,708 --> 00:25:08,333
Oui, un dîner.
424
00:25:08,416 --> 00:25:11,583
Je reçois quelques amis
et justement, j'aurais besoin de vous.
425
00:25:11,666 --> 00:25:14,208
Je voudrais utiliser les services
de la jeune fille qui travaille chez vous.
426
00:25:14,291 --> 00:25:15,833
Comment s'appelle-t-elle, déjà ?
427
00:25:17,041 --> 00:25:18,041
Francine, c'est ça.
428
00:25:18,125 --> 00:25:21,166
Oui, mais… mais c'est impossible.
429
00:25:21,250 --> 00:25:23,166
Je vous le déconseille tout à fait.
430
00:25:24,041 --> 00:25:26,250
D'abord, elle ne connaît pas
bien son métier.
431
00:25:26,333 --> 00:25:27,916
Elle est ici en amateur.
432
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
Et puis, c'est une fille qui…
433
00:25:29,291 --> 00:25:31,083
Elle m'a eu l'air très bien, au contraire.
434
00:25:31,166 --> 00:25:32,708
De votre point de vue, peut-être,
435
00:25:32,791 --> 00:25:34,833
mais moi qui suis obligée
d'être sur son dos toute la journée,
436
00:25:34,916 --> 00:25:37,458
je peux vous dire
que c'est tout le contraire d'une perle.
437
00:25:37,541 --> 00:25:39,708
- C'est lui. La porte.
- Qui, lui ?
438
00:25:39,791 --> 00:25:44,166
Allô, excusez-moi. De toute façon,
nous ne sommes pas libre ce soir.
439
00:25:45,666 --> 00:25:46,583
Ah bon ?
440
00:25:47,791 --> 00:25:50,041
Oui, je comprends, mais…
441
00:25:50,125 --> 00:25:51,666
je la connais, elle refusera.
442
00:25:51,750 --> 00:25:52,958
Elle n'en fait qu'à sa tête.
443
00:25:53,041 --> 00:25:55,250
Mais je vais la rétribuer en conséquence.
444
00:25:56,250 --> 00:25:58,375
Écoutez, j'y tiens absolument.
445
00:25:58,458 --> 00:26:00,791
Vous m'obligerez en faisant le nécessaire.
446
00:26:00,875 --> 00:26:02,166
Je compte sur vous.
447
00:26:02,250 --> 00:26:06,041
Bien. Où doit-elle se présenter ?
448
00:26:06,125 --> 00:26:07,833
À quelle heure ?
449
00:26:07,916 --> 00:26:09,375
Mais je vous en prie.
450
00:26:10,083 --> 00:26:10,916
C'était qui ?
451
00:26:11,000 --> 00:26:12,583
Mais qui veux-tu que ce soit ?
452
00:26:12,666 --> 00:26:15,583
C'était lui ! Il est pas parti du tout.
453
00:26:15,666 --> 00:26:16,958
Il a loué un appartement boulevard Murat,
454
00:26:17,041 --> 00:26:20,500
Tu sais, l'ancien appartement des Grandet,
ce truc immense !
455
00:26:20,583 --> 00:26:23,083
[il soupire] Oh non… Non.
456
00:26:24,708 --> 00:26:27,041
Il donne à dîner,
nous ne sommes pas invités.
457
00:26:28,083 --> 00:26:30,833
Ah là, je me demande vraiment si…
458
00:26:40,541 --> 00:26:41,666
[sonnette]
459
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
- Bonsoir.
- Bonsoir.
460
00:26:50,333 --> 00:26:51,916
Entrez, je vous en prie.
461
00:26:54,375 --> 00:26:56,875
Je vous remercie de vous être libérée.
462
00:26:56,958 --> 00:26:58,791
J'espère que ça ne dérangeait pas trop
vos projets ?
463
00:26:58,875 --> 00:27:01,500
Non, non. Où est la cuisine ?
464
00:27:01,583 --> 00:27:03,208
Ah oui. Par ici.
465
00:27:11,625 --> 00:27:12,583
Voilà.
466
00:27:17,000 --> 00:27:21,125
Oui, c'est un peu vide, l'appartement
n'a pas été occupé depuis un an.
467
00:27:21,208 --> 00:27:22,416
Que dois-je faire ?
468
00:27:22,500 --> 00:27:25,541
Ne vous inquiétez pas,
j'ai tout commandé chez un traiteur.
469
00:27:25,625 --> 00:27:26,625
Et où ça se passe ?
470
00:27:26,708 --> 00:27:27,708
Par ici.
471
00:27:34,166 --> 00:27:36,625
- Vous n'êtes que deux ?
- Oui.
472
00:27:36,708 --> 00:27:38,250
- Et votre invité arrive à quelle heure ?
- Il est là.
473
00:27:40,625 --> 00:27:42,458
- Il se cache ?
- Non.
474
00:27:43,833 --> 00:27:44,750
C'est vous.
475
00:27:44,833 --> 00:27:46,583
Moi ?
476
00:27:46,666 --> 00:27:47,541
Oui.
477
00:27:49,833 --> 00:27:51,208
Vous voulez dîner avec moi ?
478
00:27:56,208 --> 00:27:58,083
[Martial] Vous aimez le champagne ?
479
00:27:58,166 --> 00:27:59,541
À quoi ça rime, cette histoire ?
480
00:27:59,625 --> 00:28:01,583
Vous me prenez pour quoi ?
481
00:28:01,666 --> 00:28:04,541
Vous croyez qu'on me sonne,
pour venir faire une passe ?
482
00:28:04,625 --> 00:28:07,166
Il y a sûrement une agence
en ville pour ça.
483
00:28:07,750 --> 00:28:09,291
Vous ne comprenez pas.
484
00:28:09,375 --> 00:28:13,000
Oh si. Vous n'avez trouvé personne,
vous vous rabattez sur la boniche.
485
00:28:13,083 --> 00:28:14,833
J'ai rien contre elles, les pauvres,
486
00:28:14,916 --> 00:28:16,000
mais j'en suis pas une.
487
00:28:16,083 --> 00:28:19,291
Je sais.
Je voulais seulement dîner avec vous.
488
00:28:19,375 --> 00:28:22,500
Vous vouliez ?
Et moi, je compte pour du beurre ?
489
00:28:22,583 --> 00:28:23,583
Vous m'avez pas demandé mon avis.
490
00:28:25,125 --> 00:28:26,166
Vous avez raison,
491
00:28:27,416 --> 00:28:29,833
mais je n'ai pas trouvé de meilleur moyen
492
00:28:30,708 --> 00:28:31,750
pour vous connaître.
493
00:28:32,875 --> 00:28:35,041
Juste un verre,
après vous partirez si vous voulez.
494
00:28:41,291 --> 00:28:43,666
Asseyez-vous, je vous en prie.
495
00:28:43,750 --> 00:28:45,750
Bon, mais cinq minutes.
496
00:28:54,666 --> 00:28:56,333
Vous n'aimez pas ?
497
00:28:56,416 --> 00:28:58,791
Si, si, il est très bon, au contraire.
498
00:28:58,875 --> 00:29:00,000
C'est du brut.
499
00:29:01,541 --> 00:29:02,500
Vous ne buvez pas ?
500
00:29:03,333 --> 00:29:04,333
Si, si.
501
00:29:09,291 --> 00:29:10,791
Elle sait, la mère Fonfrin ?
502
00:29:10,875 --> 00:29:11,833
[Martial] Quoi ?
503
00:29:11,916 --> 00:29:12,875
Que je suis l'invitée.
504
00:29:12,958 --> 00:29:14,375
Non, évidemment.
505
00:29:22,125 --> 00:29:23,666
Vous savez comment ils vous appellent,
les Fonfrin ?
506
00:29:24,250 --> 00:29:25,583
L'idiot de la famille ?
507
00:29:25,666 --> 00:29:28,166
Non. Le cinglé.
508
00:29:30,250 --> 00:29:31,083
Ils sont pas les seuls.
509
00:29:37,875 --> 00:29:39,833
Bon bah, je vais y aller, maintenant.
510
00:29:39,916 --> 00:29:40,833
Déjà ?
511
00:29:41,708 --> 00:29:44,208
Vous venez à peine d'arriver,
vous êtes si pressée ?
512
00:29:44,291 --> 00:29:45,583
Non, mais…
513
00:29:46,458 --> 00:29:48,250
Écoutez…
514
00:29:48,333 --> 00:29:51,208
vous êtes la première personne à qui
j'ai envie de parler depuis des années.
515
00:29:56,458 --> 00:29:58,041
- Vous avez loué tout ça pour…
- Oui.
516
00:30:00,625 --> 00:30:01,958
Vous n'êtes pas obligée de manger.
517
00:30:05,291 --> 00:30:06,875
C'est qui, le traiteur ?
518
00:30:06,958 --> 00:30:08,083
[Martial] Jocelyn.
519
00:30:09,083 --> 00:30:10,708
Bon bah, tant qu'à faire,
520
00:30:15,083 --> 00:30:16,958
Je vais pas vous laisser manger seul.
521
00:30:18,458 --> 00:30:19,625
Et puis, j'ai faim.
522
00:30:27,250 --> 00:30:30,541
Le décor est un peu frustre,
mais je n'ai pas eu le temps de…
523
00:30:42,208 --> 00:30:44,041
- Vous mangez pas ?
- [Martial] Si.
524
00:30:47,041 --> 00:30:48,708
Depuis combien de temps
êtes-vous chez les Fonfrin ?
525
00:30:49,666 --> 00:30:50,666
Quatre mois.
526
00:30:52,833 --> 00:30:54,000
Un jour, j'avais pas un rond,
527
00:30:54,083 --> 00:30:57,833
j'étais dans votre supermarché
et j'ai piqué deux slips en soie.
528
00:30:57,916 --> 00:31:00,583
Soie ou coton, si on se fait
prendre, c'est le même prix, alors…
529
00:31:00,666 --> 00:31:02,791
- Pourquoi se gêner ?
- [elle acquiesce]
530
00:31:02,875 --> 00:31:04,875
Un vigile m'a mis la main dessus.
531
00:31:04,958 --> 00:31:06,375
Il m'a amenée au bureau de Fonfrin.
532
00:31:07,125 --> 00:31:09,166
Et qu'est ce qu'il a dit, Fonfrin ?
533
00:31:09,250 --> 00:31:10,500
Il m'a fait la morale.
534
00:31:10,583 --> 00:31:14,250
Il m'a dit que c'était très mal et que si
tout le monde faisait comme moi…
535
00:31:16,833 --> 00:31:19,166
Puis, il m'a dit que c'était pas grave,
qu'il passait l'éponge.
536
00:31:20,250 --> 00:31:22,041
Et que puisque j'étais sans travail,
537
00:31:22,125 --> 00:31:24,083
il allait me faire une proposition.
538
00:31:24,166 --> 00:31:25,791
Chez lui, comme employée de maison.
539
00:31:27,208 --> 00:31:29,208
Il n'a pas essayé
de profiter de la situation ?
540
00:31:29,958 --> 00:31:31,500
Non.
541
00:31:31,583 --> 00:31:32,708
Enfin si, un peu.
542
00:31:33,750 --> 00:31:35,083
Elle, elle l'a à l'œil.
543
00:31:36,541 --> 00:31:38,625
Alors lui, le pauvre, il a pas insisté.
544
00:31:40,125 --> 00:31:41,750
Et d'un côté, ça m'arrangeait.
545
00:31:41,833 --> 00:31:43,166
Mais elle, après, elle me lâchait plus.
546
00:31:45,333 --> 00:31:47,750
Elle laissait traîner de l'argent
pour me piéger.
547
00:31:48,625 --> 00:31:49,583
Classique.
548
00:31:51,208 --> 00:31:52,333
Vous gagnez combien ?
549
00:31:52,416 --> 00:31:53,583
Et vous ?
550
00:31:56,625 --> 00:31:58,250
Franchement, je sais pas exactement.
551
00:32:00,333 --> 00:32:03,041
Vous gagnez tellement
que vous savez même pas combien ?
552
00:32:03,833 --> 00:32:05,500
C'est ça.
553
00:32:05,583 --> 00:32:08,041
Cet argent, à vrai dire,
je ne le gagne même pas.
554
00:32:09,500 --> 00:32:11,000
[elle soupire]
555
00:32:12,166 --> 00:32:13,583
Vous voulez me faire un plaisir ?
556
00:32:15,083 --> 00:32:16,041
Lequel ?
557
00:32:16,833 --> 00:32:19,083
Si vous pouviez dénouer vos cheveux.
558
00:33:04,458 --> 00:33:08,000
Mais qui il a bien pu inviter,
à part nous, il connaît personne ici.
559
00:33:08,083 --> 00:33:11,625
Je sais pas. Peut-être qu'il a des amis
dans la région,
560
00:33:11,708 --> 00:33:13,208
il faut demander ça à ta sœur.
561
00:33:13,291 --> 00:33:14,791
En tout cas, les Maillotte n'y sont pas.
562
00:33:14,875 --> 00:33:15,708
[il acquiesce]
563
00:33:15,791 --> 00:33:18,708
[gloussements]
564
00:33:18,791 --> 00:33:20,375
Tu sais, ce qui est rigolo…
565
00:33:20,458 --> 00:33:22,041
[elle rit]
566
00:33:25,541 --> 00:33:26,416
[Martial] Soulève.
567
00:33:29,875 --> 00:33:30,958
[Francine] Vas-y, un peu plus loin.
568
00:33:31,041 --> 00:33:32,125
[Martial] Ça va ?
569
00:33:33,583 --> 00:33:35,000
Ça va.
570
00:33:35,083 --> 00:33:36,208
Je disais quoi ?
571
00:33:36,291 --> 00:33:38,250
Tu disais : "Tu vois, ce qui est rigolo…"
572
00:33:38,333 --> 00:33:39,333
Ah oui.
573
00:33:41,666 --> 00:33:43,041
Je sais plus. Oh, top, top !
574
00:33:44,375 --> 00:33:47,666
[Francine] Enfin, moi qui pensais
me taper une soirée de boulot sinistre…
575
00:33:47,750 --> 00:33:49,500
finalement, on est pas mal.
576
00:33:51,833 --> 00:33:53,083
Tu retires pas ta veste ?
577
00:33:53,166 --> 00:33:54,291
C'est pas dans tes principes ?
578
00:34:08,000 --> 00:34:09,666
Quand on te connaît pas,
c'est pas évident.
579
00:34:09,750 --> 00:34:11,583
Mais t'as du charme.
580
00:34:15,625 --> 00:34:16,500
[elle glousse]
581
00:34:22,916 --> 00:34:25,208
- T'es marié ?
- Un peu.
582
00:34:25,833 --> 00:34:27,125
Un peu ? Ça veut dire ?
583
00:34:28,333 --> 00:34:31,416
Ça a commencé comme un mariage
d'affaires qui s'est très vite terminé…
584
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
En fromage blanc ? [elle rit]
585
00:34:38,958 --> 00:34:40,125
Avec les femmes, t'as des…
586
00:34:40,208 --> 00:34:42,583
Non, ça va, de ce côté-là,
t'inquiètes pas.
587
00:34:42,666 --> 00:34:45,750
Non, je m'inquiète pas.
Je m'en fous, d'ailleurs.
588
00:34:45,833 --> 00:34:47,458
Oh là là, il faut que je parte.
589
00:34:49,083 --> 00:34:50,208
[Francine] Oh, je suis saoule, moi.
590
00:34:53,291 --> 00:34:55,291
Je connais pas le numéro des taxis ici.
591
00:34:55,375 --> 00:34:56,375
Hein ?
592
00:34:56,458 --> 00:34:58,625
Je peux te raccompagner à pied,
si tu veux ?
593
00:34:58,708 --> 00:35:01,916
Bah, je resterais bien dormir ici,
mais j'ai un peu peur que…
594
00:35:02,000 --> 00:35:03,750
Que je te viole ?
595
00:35:03,833 --> 00:35:04,916
Non, mais…
596
00:35:05,750 --> 00:35:07,416
On t'attend ?
597
00:35:07,500 --> 00:35:10,291
Oui. Enfin, non, c'est pas ça, c'est que…
598
00:35:10,375 --> 00:35:11,625
[Francine] Enfin, c'est moi…
599
00:35:21,000 --> 00:35:24,166
Il a éteint et on n'a vu redescendre
personne, c'est bizarre.
600
00:35:24,250 --> 00:35:25,208
Oui.
601
00:35:26,208 --> 00:35:27,083
[il baille bruyamment]
602
00:35:27,166 --> 00:35:29,875
Sauf si les invités
sont repartis avant qu'on arrive.
603
00:35:29,958 --> 00:35:31,458
Ah, mais c'est sûrement ça.
604
00:35:31,541 --> 00:35:33,541
Ils ont dû tellement s'emmerder.
605
00:35:33,625 --> 00:35:35,500
Oui, t'as raison, c'est sûrement ça.
606
00:36:01,500 --> 00:36:04,583
[cloches d'église qui sonnent]
607
00:36:36,666 --> 00:36:37,666
[Francine] T'as pas dormi ?
608
00:36:41,125 --> 00:36:42,041
Viens.
609
00:36:43,583 --> 00:36:44,791
Viens dormir avec moi.
610
00:37:11,333 --> 00:37:12,333
Bonjour.
611
00:37:14,083 --> 00:37:15,083
Tu fais quoi ?
612
00:37:16,083 --> 00:37:17,541
Bah, je vais bosser.
613
00:37:17,625 --> 00:37:18,625
[Martial] Hein ?
614
00:37:18,708 --> 00:37:20,291
Je commence à 9 h, je suis en retard.
615
00:37:20,916 --> 00:37:21,875
Ah non.
616
00:37:21,958 --> 00:37:23,166
Ah non, quoi ?
617
00:37:23,250 --> 00:37:24,875
Tu ne vas pas retourner là-bas.
618
00:37:26,666 --> 00:37:29,291
Tu rigoles ou quoi ?
Et qui me fera manger ?
619
00:37:32,958 --> 00:37:36,750
Écoute, je vais rester plus longtemps
que je ne le pensais.
620
00:37:36,833 --> 00:37:39,000
De toute façon, j'ai loué
cet appartement pour trois mois.
621
00:37:39,083 --> 00:37:40,583
C'était le minimum à l'agence.
622
00:37:41,375 --> 00:37:43,208
Si tu veux, tu t'installes ici.
623
00:37:48,000 --> 00:37:48,833
Et les Fonfrin ?
624
00:37:49,541 --> 00:37:53,083
Ne me parle pas des Fonfrin, c'est rien,
ils sont à mon service.
625
00:37:53,166 --> 00:37:54,125
Et toi, qu'est-ce que t'en as à foutre ?
626
00:37:56,333 --> 00:37:57,875
Bah rien, mais…
627
00:37:57,958 --> 00:37:59,583
[Martial] Tu auras
tout ce dont tu as besoin.
628
00:38:00,250 --> 00:38:03,958
De l'argent, bien sûr, pour déjà
arranger l'appartement comme tu veux.
629
00:38:05,708 --> 00:38:08,041
- En somme, tu veux m'acheter ?
- Mais non.
630
00:38:09,291 --> 00:38:11,125
Mais alors, quoi ? C'est un jeu ?
631
00:38:12,166 --> 00:38:13,583
Appelle-ça comme ça si tu veux.
632
00:38:14,875 --> 00:38:16,583
C'est une chance pour moi, et pour toi.
633
00:38:16,666 --> 00:38:19,750
On va s'amuser.
Qu'est-ce que tu as à perdre ?
634
00:38:19,833 --> 00:38:22,833
Tu seras libre, hein.
J'ai pas l'intention de t'enfermer ici.
635
00:38:31,916 --> 00:38:33,166
Il faut que j'aille lui dire.
636
00:38:33,250 --> 00:38:35,583
Ne t'inquiète pas,
on va la licencier par téléphone.
637
00:38:38,833 --> 00:38:40,541
Elle va être furax, la vache.
638
00:38:55,708 --> 00:38:59,291
Allô, c'est moi. Ben moi, Francine.
639
00:38:59,375 --> 00:39:02,208
Non, justement,
je voulais vous dire que je venais pas.
640
00:39:02,291 --> 00:39:03,875
Oh non, je suis pas malade.
641
00:39:03,958 --> 00:39:06,208
Je vous quitte. Je reviens plus.
642
00:39:07,166 --> 00:39:08,625
Ah ça, c'est mes affaires.
643
00:39:09,708 --> 00:39:11,791
Vous avez vos raisons, j'ai les miennes.
644
00:39:13,458 --> 00:39:15,166
Les huit jours, je vous en fais cadeau.
645
00:39:16,458 --> 00:39:18,166
[Irène] J'avais dit à mon marique vous étiez une petite trainée.
646
00:39:18,250 --> 00:39:20,041
C'est ça. Salut.
647
00:39:20,916 --> 00:39:22,333
Excellent.
648
00:39:22,416 --> 00:39:23,750
T'as entendu ce qu'elle a dit ?
649
00:39:23,833 --> 00:39:25,083
C'est de bonne guerre.
650
00:39:27,041 --> 00:39:28,958
T'as du café dans la cuisine.
651
00:39:33,125 --> 00:39:35,000
Ça soulage, mais ça m'a fait un creux.
652
00:39:43,458 --> 00:39:45,583
[Francine] C'est pas mal, ici.
653
00:39:45,666 --> 00:39:47,166
Je m'habille pas comme la mère Fonfrin.
654
00:39:47,250 --> 00:39:48,458
J'espère bien.
655
00:39:50,208 --> 00:39:54,625
[musique guillerette]
656
00:40:07,458 --> 00:40:08,458
[elle rit]
657
00:40:26,375 --> 00:40:28,166
[la musique s'arrête]
658
00:40:31,958 --> 00:40:33,708
Tu te débrouilles bien, dis donc.
659
00:40:33,791 --> 00:40:35,708
Ça fait un an que j'ai pas conduis.
660
00:40:35,791 --> 00:40:37,000
Quelle voiture ?
661
00:40:37,083 --> 00:40:38,750
Oh, une R5 pourrie.
662
00:40:40,416 --> 00:40:41,583
C'était rouge.
663
00:40:41,666 --> 00:40:42,625
J'ai vu.
664
00:40:43,541 --> 00:40:46,833
On avait été à la mer, mais en revenant,
on est restés en rade sur l'autoroute.
665
00:40:46,916 --> 00:40:48,666
L'embrayage était naze.
666
00:40:49,541 --> 00:40:51,250
C'était la voiture de ton ami ?
667
00:40:51,333 --> 00:40:52,375
[Francine] Quel ami ?
668
00:40:54,375 --> 00:40:57,250
Tu as forcément un ami ? Un petit ami.
669
00:40:58,041 --> 00:41:01,041
Oui. Mais en tout cas,
il a plus de voiture.
670
00:41:01,125 --> 00:41:02,125
[Martial] Il fait quoi ?
671
00:41:02,208 --> 00:41:03,458
Bah, il pointe, tiens.
672
00:41:04,750 --> 00:41:06,125
Et tu tiens à lui ?
673
00:41:06,208 --> 00:41:09,250
Bah, quand j'étais sans rien,
heureusement qu'il était là.
674
00:41:09,333 --> 00:41:11,375
- [Martial] Comment il s'appelle ?
- Fernand.
675
00:41:13,916 --> 00:41:15,000
Tu pourrais me le présenter ?
676
00:41:16,083 --> 00:41:17,833
Tu rigoles ?
677
00:41:17,916 --> 00:41:20,500
Non, pourquoi ?
J'aimerais faire sa connaissance.
678
00:41:20,583 --> 00:41:22,625
On pourrait l'inviter à dîner.
679
00:41:23,125 --> 00:41:24,125
[elle pouffe]
680
00:41:24,208 --> 00:41:25,958
T'as vraiment de drôles d'idées.
681
00:41:29,250 --> 00:41:33,083
[brouhaha en fond]
682
00:41:33,166 --> 00:41:37,291
[tintement métallique des caddies]
683
00:41:58,625 --> 00:42:01,041
- [déménageur] La table, on la met où ?
- [Francine] Ici.
684
00:42:01,125 --> 00:42:02,833
- Et ça ?
- [Francine] Là.
685
00:42:07,250 --> 00:42:08,500
On met ça où ?
686
00:42:08,583 --> 00:42:11,125
- Ici, pour l'instant.
- Là ?
687
00:42:15,333 --> 00:42:17,541
[téléphone sonne]
688
00:42:23,708 --> 00:42:24,666
Allô ?
689
00:42:25,750 --> 00:42:26,708
Comment ?
690
00:42:27,708 --> 00:42:28,916
De la part de qui ?
691
00:42:30,333 --> 00:42:33,000
Ah, pardon. Quittez pas, je vous le passe.
692
00:42:38,500 --> 00:42:40,291
Martial, c'est ta mère.
693
00:42:48,833 --> 00:42:50,791
Ah, bonjour. Comment vas-tu ?
694
00:42:52,708 --> 00:42:54,041
Moi ? Mais très bien.
695
00:42:55,666 --> 00:42:57,916
Une amie. Oui, une amie.
696
00:43:00,000 --> 00:43:00,875
Hein ?
697
00:43:01,791 --> 00:43:03,666
Pourquoi tu demandes, si tu le sais ?
698
00:43:05,375 --> 00:43:06,916
Oh, c'est grand.
699
00:43:07,000 --> 00:43:10,833
J'ai pas mesuré, 250 mètres carrés
environ. Tu imagines, pour meubler ça ?
700
00:43:12,708 --> 00:43:14,750
Je sais pas. Pour quelques temps.
701
00:43:18,125 --> 00:43:19,666
[Martial] Mais très bien, je te dis.
702
00:43:19,750 --> 00:43:22,791
Tu peux rassurer
le diabolique docteur Apert.
703
00:43:22,875 --> 00:43:26,291
Non, franchement, c'est plutôt
ton état mental à toi qui m'inquiète.
704
00:43:26,375 --> 00:43:27,541
Où je le mets ?
705
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
Attends une petite seconde.
706
00:43:29,875 --> 00:43:31,500
Tu peux voir avec monsieur ?
707
00:43:32,791 --> 00:43:34,416
[Francine] Par là.
708
00:43:34,500 --> 00:43:37,041
Oui, mais savoir quoi ? Je t'ai tout dit.
709
00:43:37,125 --> 00:43:39,166
Ou alors, engage un détective privé.
710
00:43:39,250 --> 00:43:42,375
Remarque, c'est inutile,
tu as les Fonfrin sous la main.
711
00:43:43,458 --> 00:43:44,625
Et les autres villes ?
712
00:43:44,708 --> 00:43:47,625
[Martial] Les autres villes ?Bah, elles attendront.
713
00:43:47,708 --> 00:43:50,458
Mais enfin,
tu t'étais engagé à faire cette tournée.
714
00:43:50,541 --> 00:43:52,500
Je comptais sur toi !
715
00:43:52,583 --> 00:43:55,416
[Martial] Maman, je te laisse,on nous livre un parasol.
716
00:43:55,500 --> 00:43:56,750
On se rappelle.
717
00:43:59,041 --> 00:44:00,416
[elle soupire]
718
00:44:00,500 --> 00:44:02,458
Un parasol…
719
00:44:02,541 --> 00:44:03,750
Que peut-on faire ?
720
00:44:04,916 --> 00:44:10,291
Ce qui est inquiétant, c'est qu'avec ses
dépenses, nous courrons vers l'hémorragie.
721
00:44:10,375 --> 00:44:13,791
Et n'oubliez pas, Suzanne,
qu'il a aussi la signature.
722
00:44:13,875 --> 00:44:15,666
Je ne vais tout de même pas
aller le chercher là-bas.
723
00:44:15,750 --> 00:44:17,708
Ça, je vous le déconseille tout à fait.
724
00:44:18,833 --> 00:44:20,291
C'est pas le bon moyen.
725
00:44:24,000 --> 00:44:25,583
- Bonjour, madame. M. Pasquier.
- [Francine] Bonjour.
726
00:44:25,666 --> 00:44:26,916
Suivez-moi.
727
00:44:35,166 --> 00:44:37,916
Tu manges pas les pâtes ?
C'est le meilleur.
728
00:44:38,000 --> 00:44:39,541
Tu peux y mettre les doigts.
729
00:44:39,625 --> 00:44:40,458
[tintement des couverts]
730
00:44:44,291 --> 00:44:45,791
Et Fernand, il va venir ?
731
00:44:45,875 --> 00:44:48,083
[Francine]
Oui. Il avait des bricoles à faire.
732
00:44:48,166 --> 00:44:49,125
Il va nous rejoindre pour le dessert.
733
00:44:51,458 --> 00:44:56,916
Une fois, j'avais trouvé un truc bien.
Dans un salon de thé qui faisait galerie.
734
00:44:57,000 --> 00:44:58,750
C'était une vieille gouine qui tenait ça.
735
00:44:58,833 --> 00:44:59,916
C'était sympa.
736
00:45:00,791 --> 00:45:04,166
Au mur, elle avait plein de… d'un peintre.
737
00:45:04,250 --> 00:45:05,125
Un grand peintre.
738
00:45:05,708 --> 00:45:08,333
Ancien ? Contemporain ?
739
00:45:10,125 --> 00:45:11,708
Dis-moi des noms.
740
00:45:11,791 --> 00:45:14,125
- [Martial] Van Gogh.
- Non, pas celui-là.
741
00:45:14,208 --> 00:45:16,375
J'aime bien aussi, remarque.
742
00:45:16,458 --> 00:45:17,916
Un qui fait des oiseaux bleus.
743
00:45:18,916 --> 00:45:19,791
Matisse ?
744
00:45:19,875 --> 00:45:22,333
[Francine] Ouais, c'est ça. J'aimais bien.
745
00:45:22,416 --> 00:45:24,291
Elle s'est ruinée, elle a vendu.
746
00:45:24,375 --> 00:45:27,250
Je me suis retrouvée dans un cinéma
vers la gare de l'Est.
747
00:45:27,333 --> 00:45:30,625
Le genre de film là-dedans,
c'est : "Prends-moi par tous les trous".
748
00:45:30,708 --> 00:45:33,125
Un peu monotone, tu vois.
749
00:45:33,208 --> 00:45:35,291
L'embaumement de saumon
à la fleur de courgette.
750
00:45:35,375 --> 00:45:36,291
Oui.
751
00:45:39,333 --> 00:45:41,000
Embaumer, ça fait cimetière.
752
00:45:43,666 --> 00:45:44,916
Tu sortais, quand même ?
753
00:45:45,000 --> 00:45:47,500
Heureusement. Tu sais,
quand t'es pas trop moche,
754
00:45:47,583 --> 00:45:49,666
tu trouves des bandes pour rigoler…
755
00:45:49,750 --> 00:45:50,708
[serveur] S'il vous plaît.
756
00:45:52,208 --> 00:45:53,750
Mais quand t'as plus de boulot
ou pas le moral,
757
00:45:53,833 --> 00:45:56,041
t'as plus tellement envie d'aller danser.
758
00:45:56,125 --> 00:45:57,625
Alors, je suis revenu ici.
759
00:45:57,708 --> 00:46:00,541
Au moins, ici, je connais.
J'y suis née, j'ai ma famille.
760
00:46:03,208 --> 00:46:04,791
De la part de la table là-bas.
761
00:46:07,875 --> 00:46:10,083
Oh, mais c'est la belle-sœur, Régine.
762
00:46:11,333 --> 00:46:12,541
À gauche, au fond.
763
00:46:20,791 --> 00:46:23,041
Qu'est-ce qu'elle te raconte là ? Donne.
764
00:46:25,000 --> 00:46:26,875
Je suis de tout cœur avec vous.
765
00:46:26,958 --> 00:46:29,916
Qu'est-ce que ça veut dire ? De tout cœur…
766
00:46:30,000 --> 00:46:31,458
On lui a pas demandé l'heure,
à cette pétasse.
767
00:46:32,125 --> 00:46:33,500
Tu n'as pas l'air de l'apprécier beaucoup.
768
00:46:33,583 --> 00:46:35,083
[Francine] Elle est pire que sa sœur.
769
00:46:35,166 --> 00:46:37,291
Au moins, la Fonfrin, elle est à sa place.
770
00:46:37,375 --> 00:46:38,875
Alors que celle-là, elle joue les gauchos.
771
00:46:38,958 --> 00:46:42,958
Genre, près du peuple. Toujours
à s'excuser de se faire servir au salon.
772
00:46:43,041 --> 00:46:44,333
C'est une paumée.
773
00:46:45,375 --> 00:46:46,958
- Tu sais avec qui elle est ?
- [Martial] Non.
774
00:46:47,041 --> 00:46:47,875
Un flic.
775
00:46:48,458 --> 00:46:49,291
Non ?
776
00:46:49,375 --> 00:46:52,750
Si. C'est le commissaire, je le connais.
777
00:46:52,833 --> 00:46:55,250
Il a emmerdé le mari de ma sœur
pour une histoire de bagnole.
778
00:47:02,458 --> 00:47:04,416
Je suis attendu.
779
00:47:10,708 --> 00:47:13,416
- Martial, Fernand. Fernand, Martial.
- Bonjour.
780
00:47:13,500 --> 00:47:16,583
- Je suis très heureux. Asseyez-vous.
- Merci.
781
00:47:19,291 --> 00:47:20,708
- Vous avez dîné ?
- Oui.
782
00:47:20,791 --> 00:47:22,333
- Dis-le si t'as pas mangé.
- Non, mais…
783
00:47:22,416 --> 00:47:24,375
Commandez quelque chose. S'il vous plaît.
784
00:47:26,041 --> 00:47:26,958
Merci.
785
00:47:29,500 --> 00:47:31,541
Je sais pas. Une choucroute.
786
00:47:31,625 --> 00:47:32,750
Nous n'avons pas.
787
00:47:32,833 --> 00:47:36,541
Mais nous pouvons vous proposer
un émincé de chou mariné au coriandre.
788
00:47:37,125 --> 00:47:38,583
C'est la même chose.
789
00:47:38,666 --> 00:47:40,583
- Bon, bah ça.
- Bien, monsieur.
790
00:47:43,333 --> 00:47:45,708
- Tu préfères pas une bière ?
- Non, non, ça va.
791
00:47:45,791 --> 00:47:46,791
[Martial] C'est à quelle heure,
la séance ?
792
00:47:46,875 --> 00:47:48,375
22h15.
793
00:47:48,458 --> 00:47:49,666
Et le film, c'est ?
794
00:47:49,750 --> 00:47:50,916
"Bruce Lee contre-attaque".
795
00:47:51,000 --> 00:47:52,458
Ah, du karaté.
796
00:47:52,541 --> 00:47:54,458
Il l'a déjà vu cinq fois.
797
00:47:54,541 --> 00:47:56,916
Oui, mais ça fait deux ans
que c'est pas repassé.
798
00:47:57,000 --> 00:47:59,583
- Vous l'avez vu ?
- Non, pas celui-là.
799
00:47:59,666 --> 00:48:01,041
T'aimes les films de karaté ?
800
00:48:01,125 --> 00:48:02,166
J'adore ça.
801
00:48:04,750 --> 00:48:07,708
Non, pas le passage dans l'escalier,
mais en bas des marches.
802
00:48:07,791 --> 00:48:09,875
L'autre l'attaque
et il le descend avec un mawashi.
803
00:48:09,958 --> 00:48:12,458
Un mawashi, t'es sûr ?
Pas plutôt avec la main ?
804
00:48:12,541 --> 00:48:15,625
- Écoute, il est ceinture noire !
- Non, mais il a raison.
805
00:48:15,708 --> 00:48:17,333
Tu t'y connais. T'as pratiqué ?
806
00:48:17,416 --> 00:48:18,333
Un peu.
807
00:48:18,416 --> 00:48:20,500
Parce qu'après le mawashi,
il y a un shuto.
808
00:48:20,583 --> 00:48:22,583
Je comprends pas. Montre.
809
00:48:22,666 --> 00:48:24,291
Pousse-toi.
810
00:48:24,375 --> 00:48:25,666
Le mawashi, c'est comme ça.
811
00:48:26,500 --> 00:48:27,958
Et le shuto, c'est comme ça.
812
00:48:28,041 --> 00:48:29,916
- Je m'arrête, sinon je te tue.
- Oui.
813
00:48:30,000 --> 00:48:31,208
Mais fais-le vraiment.
814
00:48:31,291 --> 00:48:33,000
- Bah, vraiment…
- Non, non, merci.
815
00:48:33,083 --> 00:48:34,791
Mais pourquoi ? Si t'as pratiqué.
816
00:48:34,875 --> 00:48:36,250
Je suis pas un punching-ball.
817
00:48:36,333 --> 00:48:37,958
Ah bon ? Dommage !
818
00:48:39,291 --> 00:48:40,208
[Francine] Bon, vous montez ?
819
00:48:40,291 --> 00:48:42,333
- On va où ?
- [Francine] Au terminus.
820
00:48:44,750 --> 00:48:45,666
T'as eu la trouille, n'empêche ?
821
00:48:47,166 --> 00:48:48,000
- Salut.
- [un homme] Salut, Francine.
822
00:48:48,083 --> 00:48:49,333
Salut.
823
00:48:49,416 --> 00:48:52,000
- Salut.
- Oh hé, je vous paye le coup, venez !
824
00:48:52,083 --> 00:48:54,083
Allez, viens, mon grand.
825
00:48:54,166 --> 00:48:56,583
Bah tiens, il y a ma sœur là-bas.
826
00:48:56,666 --> 00:48:57,916
Youhou !
827
00:49:01,125 --> 00:49:04,625
- Martial, ma sœur Georgette et son…
- Bonsoir.
828
00:49:04,708 --> 00:49:05,666
Max !
829
00:49:08,833 --> 00:49:09,750
Qu'est-ce que vous prenez ?
830
00:49:09,833 --> 00:49:12,166
Je ne sais pas, la même chose.
831
00:49:12,250 --> 00:49:15,541
Hé, Robert ! Tu nous remets une prune.
832
00:49:15,625 --> 00:49:18,166
Tu sais à combien
ça monte, le budget de la défense ?
833
00:49:18,250 --> 00:49:21,125
[Georgette] Il faut bien
qu'on ait une armée. En cas de guerre.
834
00:49:21,208 --> 00:49:23,500
- Vous êtes combien dans la famille ?
- Sept.
835
00:49:23,583 --> 00:49:25,125
Cinq filles et deux garçons.
836
00:49:26,500 --> 00:49:27,875
Toi, t'es fils unique ?
837
00:49:27,958 --> 00:49:29,666
[Georgette] C'était bien…
838
00:49:29,750 --> 00:49:30,750
[Max] Excusez-moi…
839
00:49:30,833 --> 00:49:33,458
vous êtes de passage ?
Vous êtes dans quoi ?
840
00:49:33,541 --> 00:49:34,791
En voyage d'affaires.
841
00:49:34,875 --> 00:49:36,708
Ah… Et pour quelle boîte ?
842
00:49:37,458 --> 00:49:39,541
Le supermarché Pasquier, bah c'est lui.
843
00:49:39,625 --> 00:49:41,875
[Max siffle d'admiration] Pardon…
844
00:49:41,958 --> 00:49:44,083
Oh, c'est quoi, ça, comme matière ?
845
00:49:44,166 --> 00:49:45,125
Je sais pas.
846
00:49:45,208 --> 00:49:47,666
C'est de la soie naturelle, non ?
847
00:49:47,750 --> 00:49:48,958
Et alors, monsieur…
848
00:49:49,041 --> 00:49:50,416
- Martial.
- Martial.
849
00:49:50,500 --> 00:49:51,875
Ça marche ? Vous êtes content ?
850
00:49:52,500 --> 00:49:53,666
Ça marche.
851
00:49:53,750 --> 00:49:58,666
Bah, bravo. Non, parce qu'en ce moment,
ça monte, ça descend… On sait plus, quoi.
852
00:49:59,416 --> 00:50:01,125
Et c'est quoi ton truc là ?
853
00:50:01,208 --> 00:50:03,625
- Un chapeau. Ça te plaît ?
- Ah ouais.
854
00:50:03,708 --> 00:50:04,791
Tiens, je te le donne.
855
00:50:09,125 --> 00:50:10,416
[elle glousse]
856
00:50:12,791 --> 00:50:15,333
Nous, on n'est pas des sœurs.
857
00:50:15,416 --> 00:50:17,166
On est des copines.
858
00:50:17,250 --> 00:50:19,625
[elle glousse]
859
00:50:19,708 --> 00:50:21,250
- Hein, Francine ?
- Ouais.
860
00:50:23,375 --> 00:50:26,333
Putain, je peux plus m'arracher, hein.
Je vous raconte pas ce qu'il tire, le mec.
861
00:50:26,416 --> 00:50:28,166
T'as récupéré le matériel ?
862
00:50:28,250 --> 00:50:29,625
- Lequel ?
- Celui que je t'ai dit.
863
00:50:29,708 --> 00:50:32,875
- [Max] Je peux pas me faire payer.
- [Fernand] Oui, t'inquiète pas.
864
00:50:34,000 --> 00:50:35,666
Qu'est-ce qu'il dit, Fernand ?
865
00:50:35,750 --> 00:50:36,833
Tu m'embêtes, là !
866
00:50:36,916 --> 00:50:38,541
S'il te plaît, Max.
867
00:50:38,625 --> 00:50:39,708
Tu peux pas lui dire de la fermer ?
868
00:50:39,791 --> 00:50:41,625
Je fais que ça !
869
00:50:41,708 --> 00:50:43,791
Tu sais,
à cette heure-ci, c'est pas facile.
870
00:50:43,875 --> 00:50:46,125
- Elle est bourrée.
- Je vois !
871
00:50:46,208 --> 00:50:48,541
Non, mais c'est vrai, quoi,
arrête de boire !
872
00:50:49,666 --> 00:50:50,916
Excusez-la, M. Martial.
873
00:50:51,000 --> 00:50:53,333
[Francine glousse] M. Martial.
874
00:50:55,583 --> 00:50:57,500
Hé, Rocky ! Rocky !
875
00:51:00,208 --> 00:51:01,833
Salut.
876
00:51:01,916 --> 00:51:04,291
Alors, t'as aussi racheté
le garage Manzano ?
877
00:51:04,375 --> 00:51:06,458
Je suis pas fou, j'ai pris des parts.
878
00:51:06,541 --> 00:51:07,833
Il se démerde bien.
879
00:51:07,916 --> 00:51:10,541
- Hé Rocky, t'as vu ma plume ?
- [Rocky] Ouais.
880
00:51:11,125 --> 00:51:14,833
Excuse-moi là, mais…
je suis un peu ébloui.
881
00:51:14,916 --> 00:51:17,291
Je perds mes moyens, faut que je récupère.
882
00:51:17,375 --> 00:51:18,458
Arrête !
883
00:51:18,541 --> 00:51:19,875
Et t'as vu sa robe ?
884
00:51:20,708 --> 00:51:22,375
Ah ! Si je peux donner mon avis…
885
00:51:22,458 --> 00:51:23,791
Si on en a besoin, on te sonnera.
886
00:51:23,875 --> 00:51:25,375
[il siffle]
887
00:51:25,458 --> 00:51:28,208
Elle est terrible, hein ?
Vous avez vu comment elle me parle ?
888
00:51:29,208 --> 00:51:31,791
Excusez-moi, messieurs,
mais vous avez de la chance.
889
00:51:31,875 --> 00:51:33,333
Je te paye un coup et tu te
890
00:51:33,416 --> 00:51:34,250
- casses ?
- Mais arrête, dégage !
891
00:51:34,333 --> 00:51:35,500
- Ah, fais gaffe !
- Arrête, je te dis !
892
00:51:35,583 --> 00:51:37,875
- Ah !
- Arrête, tu vois bien qu'il est poivré.
893
00:51:37,958 --> 00:51:40,250
- Tire-toi. Tu vois pas que tu emmerdes ?
- Non, je vois rien !
894
00:51:40,333 --> 00:51:41,458
[Rocky] Tire-toi !
895
00:51:42,000 --> 00:51:43,333
[Max soupire]
896
00:51:43,416 --> 00:51:45,625
Il est fort, ce Rocky. C'est un malin.
897
00:51:45,708 --> 00:51:47,125
Oui, il a l'air.
898
00:51:47,208 --> 00:51:48,958
Tu le trouves sympa ?
899
00:51:49,041 --> 00:51:51,500
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Bof.
900
00:51:51,583 --> 00:51:52,833
Il est pas de la région.
901
00:51:52,916 --> 00:51:53,916
Il était pas forain ?
902
00:51:54,000 --> 00:51:56,416
Non, il faisait les marchés,
cassettes, stéréo.
903
00:51:56,500 --> 00:51:58,750
Il a mis des parts un peu partout
dans des boîtes, dans des bars.
904
00:51:58,833 --> 00:51:59,833
Il trafique, quoi.
905
00:51:59,916 --> 00:52:00,750
[bruit de lutte]
906
00:52:00,833 --> 00:52:02,208
[patron du bar]
Il commence à nous faire chier !
907
00:52:02,291 --> 00:52:03,958
Oh là là, il est en train
de prendre sa pâtée, là !
908
00:52:04,041 --> 00:52:05,583
[cri de douleur]
909
00:52:05,666 --> 00:52:09,125
T'es content, t'as gagné ! Allez, viens.
910
00:52:11,083 --> 00:52:15,125
Dis donc, ça t'embête pas, mais il
faudra que je rentre avec Fernand ce soir.
911
00:52:15,208 --> 00:52:16,291
Naturellement.
912
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
Ouais, tu t'en fous ?
913
00:52:19,416 --> 00:52:21,583
- Non.
- [Max] Vous reprenez…
914
00:52:21,666 --> 00:52:24,375
Oui, la même chose,
mais cette fois, c'est pour moi.
915
00:52:24,458 --> 00:52:26,666
- Et si on invitait les Fonfrin ?
- Hein ?
916
00:52:26,750 --> 00:52:28,083
Pour pendre la crémaillère.
917
00:52:28,166 --> 00:52:32,375
Pas seulement eux, évidemment.
Tu pourrais inviter qui tu veux.
918
00:52:32,458 --> 00:52:34,333
Ah ouais. Génial.
919
00:52:35,458 --> 00:52:36,875
Qu'est-ce qui vous fait marrer ?
920
00:52:36,958 --> 00:52:38,625
Je te dirais. Tu viens, on y va ?
921
00:52:38,708 --> 00:52:39,666
Déjà ? Mais on va pas au…
922
00:52:39,750 --> 00:52:41,833
Bonne nuit, Fernand,
ça m'a fait plaisir. À bientôt.
923
00:52:41,916 --> 00:52:43,583
[Fernand] Merci pour la soirée.
924
00:52:43,666 --> 00:52:45,541
- [Fernand] Salut.
- [discussions en fond]
925
00:53:10,166 --> 00:53:11,916
Alors, à part les Fonfrin, qui on invite ?
926
00:53:12,000 --> 00:53:13,833
- Les Maillotte ?
- Qui ça ?
927
00:53:13,916 --> 00:53:14,958
Tu connais pas.
928
00:53:15,041 --> 00:53:16,125
Ta sœur et Max.
929
00:53:16,916 --> 00:53:20,000
Et puis, la belle-sœur,
avec son commissaire. [elle glousse]
930
00:53:23,375 --> 00:53:26,625
- Tu sais, il y a un truc qui m'épate.
- Quoi ?
931
00:53:26,708 --> 00:53:30,333
D'habitude, s'il y a un mec qui la
regarde, et même comme ça, hein,
932
00:53:30,416 --> 00:53:34,833
N'importe quel gus dans la rue, moi, bam.
Mais avec toi, je sais pas,
933
00:53:34,916 --> 00:53:36,000
je suis pas jaloux.
934
00:53:36,083 --> 00:53:38,708
- C'est un compliment ?
- C'est ce que je voulais dire.
935
00:53:50,666 --> 00:53:52,625
Pardon, madame, le punch, je le sers dans…
936
00:53:52,708 --> 00:53:53,875
Les verres ballon.
937
00:53:53,958 --> 00:53:55,000
Entendu, madame.
938
00:53:57,833 --> 00:53:59,791
[Francine]
Ils arrivent dans vingt minutes.
939
00:54:03,833 --> 00:54:05,416
Tu as conscience
de ce que tu m'imposes, Raoul ?
940
00:54:05,500 --> 00:54:08,958
C'est une épreuve, je sais bien ma
chérie, mais comment nous dérober ?
941
00:54:09,041 --> 00:54:11,041
- Je pourrais pas…
- Si, faut tenir.
942
00:54:15,083 --> 00:54:16,083
[M. Fonfrin] Mais…
943
00:54:17,125 --> 00:54:18,041
Oui ?
944
00:54:21,166 --> 00:54:22,500
Il n'y avait pas un dîner ?
945
00:54:24,000 --> 00:54:25,041
Un dîner ?
946
00:54:26,458 --> 00:54:27,916
Mais quel jour sommes-nous ?
947
00:54:28,000 --> 00:54:29,916
Mercredi.
948
00:54:32,125 --> 00:54:35,041
Oh, je suis confus…
J'avais complètement oublié.
949
00:54:36,458 --> 00:54:37,625
[ils s'exclament de soulagement]
950
00:54:37,708 --> 00:54:39,708
Ce sera pour une autre fois.
951
00:54:39,791 --> 00:54:41,750
Ah non, pas question que vous repartiez.
Entrez, je vous en prie.
952
00:54:41,833 --> 00:54:44,041
Il y a sûrement une épicerie arabe
encore ouverte.
953
00:54:45,000 --> 00:54:47,625
Je suis bête, on a des boîtes
de thon et de la bière.
954
00:54:47,708 --> 00:54:49,125
Allez, venez !
955
00:54:51,416 --> 00:54:53,041
Allons, pas de chichis.
956
00:54:54,125 --> 00:54:56,708
Ça nous fait tellement plaisir. Chérie !
957
00:54:57,791 --> 00:54:59,125
Chérie !
958
00:54:59,208 --> 00:55:00,583
Devine qui vient dîner ?
959
00:55:00,666 --> 00:55:02,000
[piaillement d'oiseaux]
960
00:55:02,083 --> 00:55:05,625
[ils s'exclament de surprise]
961
00:55:05,708 --> 00:55:07,625
- Mais alors !
- [piaillement d'oiseaux]
962
00:55:07,708 --> 00:55:10,000
Je vois que vous riez de bon cœur
de ma petite plaisanterie.
963
00:55:10,083 --> 00:55:11,625
Elle est savoureuse.
964
00:55:11,708 --> 00:55:13,833
- Oui, si on veut.
- Oh…
965
00:55:13,916 --> 00:55:15,500
Bonsoir.
966
00:55:15,583 --> 00:55:17,083
[M. et Mme Fonfrin] Bonsoir.
967
00:55:17,166 --> 00:55:19,125
Je suis heureuse
de vous recevoir chez nous.
968
00:55:19,208 --> 00:55:21,000
On y tenait beaucoup.
969
00:55:21,083 --> 00:55:22,958
Nous sommes ravis, nous aussi.
970
00:55:24,083 --> 00:55:26,416
Vous avez tout refait, c'est…
971
00:55:26,500 --> 00:55:28,375
vraiment, vraiment…
972
00:55:28,458 --> 00:55:29,291
- [elle glousse]
- Oh, c'est original.
973
00:55:29,375 --> 00:55:31,416
- [Irène] Oui.
- Ça vous plaît ?
974
00:55:31,500 --> 00:55:33,375
C'est Francine qui a tout conçu.
975
00:55:33,458 --> 00:55:34,875
Vous pouvez la féliciter.
976
00:55:34,958 --> 00:55:36,875
Oh, c'est très intéressant.
977
00:55:36,958 --> 00:55:38,666
C'est estival.
978
00:55:38,750 --> 00:55:42,666
C'est merveilleux, Irène,
d'apporter une note plus claire,
979
00:55:42,750 --> 00:55:46,583
un coup de soleil à ces vieilles demeures
qui sont poussière à force de traditions.
980
00:55:46,666 --> 00:55:47,541
[Francine] Chéri !
981
00:55:47,625 --> 00:55:49,333
- Tu t'occupes du punch ?
- Oui.
982
00:55:50,458 --> 00:55:54,916
Donnez-moi votre manteau.
Ah, j'aime beaucoup votre robe.
983
00:55:55,000 --> 00:55:57,083
On en parlait, l'autre jour, avec Martial,
984
00:55:57,166 --> 00:56:00,291
et on disait :
"Elle a du goût, mais un peu triste".
985
00:56:00,375 --> 00:56:03,708
Elle devrait oser.
Eh bien, vous avez osé. Bravo.
986
00:56:03,791 --> 00:56:07,458
Merci. Et pourtant, c'est une robe
qui a au moins cinq ans.
987
00:56:08,041 --> 00:56:09,250
Vous allez me goûter ça.
988
00:56:13,083 --> 00:56:15,666
[il tousse] Mais
c'est costaud, ça. C'est quoi ?
989
00:56:15,750 --> 00:56:20,458
C'est ma recette : Viva la muerte.
Tequila, gin, piment pilé, curaçao
990
00:56:20,541 --> 00:56:22,916
- et surtout, alcool de pommes de terre.
- [il soupire] Oh…
991
00:56:23,000 --> 00:56:25,791
On dit que c'est hallucinogène. Madame ?
992
00:56:25,875 --> 00:56:27,791
Non, je ne sais pas si je vais…
993
00:56:27,875 --> 00:56:30,000
Vous voulez me vexer ?
994
00:56:30,083 --> 00:56:31,208
Bon…
995
00:56:34,458 --> 00:56:35,791
[elle s'exprime avec difficultés]
Ça brûle…
996
00:56:37,208 --> 00:56:38,416
[Martial] Ah !
997
00:56:38,500 --> 00:56:42,458
Je vous présente un vieil
ami de la région, Roger de la Ferdière.
998
00:56:42,541 --> 00:56:45,541
M. et Mme Fonfrin du supermarché.
999
00:56:45,625 --> 00:56:50,000
J'ai l'impression que nous nous sommes
déjà rencontrés chez des amis communs.
1000
00:56:50,083 --> 00:56:51,125
Oh, où habitez-vous ?
1001
00:56:52,000 --> 00:56:54,666
Excusez Roger,
il a eu un accident terrible.
1002
00:56:54,750 --> 00:56:56,666
Il chassait sur les terres de son château
1003
00:56:56,750 --> 00:56:58,250
et soudain, une chute.
1004
00:56:58,333 --> 00:57:01,500
Il a été piétiné par son cheval
et à moitié dévoré par sa meute.
1005
00:57:01,583 --> 00:57:03,708
Chéri… Je veux plus en entendre parler.
1006
00:57:03,791 --> 00:57:05,458
Au contraire, continuez. Et ?
1007
00:57:05,541 --> 00:57:09,458
Un des molosses, surtout, s'est acharné,
lui sectionnant la veine jugulaire.
1008
00:57:09,541 --> 00:57:11,458
- Arrêtez, quelle horreur.
- [piaillement d'oiseau]
1009
00:57:13,708 --> 00:57:15,708
- Il a perdu la voix.
- Oui.
1010
00:57:15,791 --> 00:57:17,833
Ce foulard dissimule une cicatrice atroce.
1011
00:57:18,416 --> 00:57:21,666
[sonnette]
1012
00:57:21,750 --> 00:57:26,250
Je suis, monsieur, croyez-le bien,
sincèrement désolé.
1013
00:57:26,958 --> 00:57:28,000
Bonsoir.
1014
00:57:28,083 --> 00:57:32,125
Alors, Raoul, Irène. Max, Georgette.
1015
00:57:32,208 --> 00:57:33,916
Ma sœur. Vous la connaissez ?
1016
00:57:34,000 --> 00:57:35,916
Oui, en effet.
1017
00:57:36,500 --> 00:57:37,791
- Bonsoir.
- [Irène] Bonsoir.
1018
00:57:37,875 --> 00:57:39,416
- Madame.
- Bonsoir.
1019
00:57:39,500 --> 00:57:40,500
- [Max] Monsieur.
- Bonsoir.
1020
00:57:40,583 --> 00:57:41,583
M. Martial.
1021
00:57:41,666 --> 00:57:43,500
Ah, mais c'est Fernand !
1022
00:57:43,583 --> 00:57:46,000
Ah oui, Fernand !
Qu'est-ce que tu nous joues là ?
1023
00:57:46,625 --> 00:57:48,250
Roger de la Ferdière.
1024
00:57:48,333 --> 00:57:51,333
- J'ai un château, je chasse.
- [Georgette éclate de rire]
1025
00:57:51,416 --> 00:57:54,416
[rires] Oh, je le savais, c'est lui !
1026
00:57:54,500 --> 00:57:57,125
Mais bien sûr, c'est Fernand !
1027
00:57:57,208 --> 00:57:59,458
Vous êtes d'humeur farceuse ce soir.
1028
00:57:59,541 --> 00:58:03,791
Remarquez, j'étais pas tout à fait dupe,
j'aurais entendu parler d'un tel drame.
1029
00:58:03,875 --> 00:58:07,000
J'ose dire qu'ici, je connais aussi bien
les chaumières que les châteaux.
1030
00:58:07,666 --> 00:58:08,541
[elle exprime la satisfaction]
1031
00:58:08,625 --> 00:58:09,875
C'est pas des œufs de lump.
1032
00:58:09,958 --> 00:58:13,583
Attention, une minute dans la bouche,
toute la vie sur les hanches.
1033
00:58:13,666 --> 00:58:15,125
- [ricanements]
- [sonnette]
1034
00:58:15,208 --> 00:58:16,875
Laisse, mon amour, j'y vais.
1035
00:58:17,875 --> 00:58:20,583
Et que fait notre châtelain en ce moment ?
1036
00:58:20,666 --> 00:58:21,916
[Irène] Oui, il y a un moment où…
1037
00:58:22,000 --> 00:58:23,250
Vous savez,
c'est dur pour tout le monde, alors…
1038
00:58:23,333 --> 00:58:25,666
Et avec Francine, ça marche toujours ?
1039
00:58:25,750 --> 00:58:27,583
Ça va très bien, je vous remercie.
1040
00:58:27,666 --> 00:58:30,250
Enfin, chacun mène sa vie comme il veut.
1041
00:58:30,333 --> 00:58:32,208
Ah, sacrée Francine !
1042
00:58:32,291 --> 00:58:33,208
Francine sacrée.
1043
00:58:33,291 --> 00:58:35,208
[M. Maillotte] Il y a déjà du monde !
1044
00:58:35,291 --> 00:58:38,708
Eh non. Nos amis les Maillotte.
1045
00:58:42,541 --> 00:58:45,708
Oh, c'est trop drôle. Ils sont grotesques.
1046
00:58:49,916 --> 00:58:51,916
Je n'ai pas rêvé ?
1047
00:58:52,541 --> 00:58:54,416
Vous m'avez bien dit
qu'il s'agissait d'une soirée costumée ?
1048
00:58:54,500 --> 00:58:56,208
Effectivement.
1049
00:58:56,291 --> 00:58:58,958
Mais chérie, tu n'as pas
rappelé nos amis pour dire que finalement…
1050
00:58:59,750 --> 00:59:01,333
Excuse-moi, j'ai oublié.
1051
00:59:01,916 --> 00:59:04,750
On s'est dit que ces fêtes costumées
étaient démodées.
1052
00:59:04,833 --> 00:59:09,416
C'est un peu ridicule, ces accoutrements
de patronage qu'on loue pour presque rien.
1053
00:59:09,500 --> 00:59:13,208
Eh bien… nous sommes ravis
de vous avoir divertis,
1054
00:59:13,291 --> 00:59:15,166
mais il y a des limites.
1055
00:59:16,166 --> 00:59:19,333
Il ne nous reste plus
qu'à vous demander nos manteaux.
1056
00:59:19,416 --> 00:59:20,500
Viens, Jane.
1057
00:59:22,541 --> 00:59:25,875
Oh, mais soyez beau joueur, Maillotte,
vous avez de l'humour !
1058
00:59:25,958 --> 00:59:27,916
Regardez notre hôte, il donne l'exemple.
1059
00:59:28,000 --> 00:59:32,416
Après cette longue marche dans la forêt
de Sherwood, il vous faut un remontant.
1060
00:59:32,500 --> 00:59:33,750
Hein ? [il rit]
1061
00:59:33,833 --> 00:59:34,750
Tenez.
1062
00:59:34,833 --> 00:59:37,541
Avalez-moi ça. Et cul sec.
1063
00:59:41,083 --> 00:59:42,791
- Fameux !
- [exclamations de surprise en fond]
1064
00:59:42,875 --> 00:59:43,791
- [éclats de rire]
- Tu devrais essayer !
1065
00:59:43,875 --> 00:59:45,000
Alors, on danse ?
1066
00:59:45,083 --> 00:59:46,125
Bien sûr.
1067
00:59:46,208 --> 00:59:48,166
Fernand, monte le son s'il te plaît.
1068
00:59:49,250 --> 00:59:53,541
[musique d'ambiance]
1069
01:00:40,875 --> 01:00:44,416
Ils m'ont dit au deuxième. C'est bien là.
1070
01:00:44,500 --> 01:00:45,958
[commissaire] Ah, d'après le bruit…
1071
01:00:47,041 --> 01:00:48,458
[sonnette]
1072
01:00:50,875 --> 01:00:53,291
- Embrasse-moi.
- Oh, écoute, arrête…
1073
01:00:55,708 --> 01:00:58,916
Ah, bonsoir monsieur le commissaire,
madame. Entrez.
1074
01:01:06,000 --> 01:01:08,833
[musique d'ambiance]
1075
01:01:15,291 --> 01:01:17,166
Tiens, ma petite sœur !
1076
01:01:17,250 --> 01:01:20,166
- Hello, commissaire !
- [M. Fonfrin] Oh, salut, l'ami !
1077
01:01:23,208 --> 01:01:25,625
Ah, bonsoir. On ne vous attendait plus.
1078
01:01:29,791 --> 01:01:31,708
On s'est déjà rencontrés, non ?
1079
01:01:31,791 --> 01:01:33,000
Oui, une bêtise.
1080
01:01:33,083 --> 01:01:34,291
Il y a prescription !
1081
01:01:35,541 --> 01:01:36,583
À nous deux, commissaire !
1082
01:01:36,666 --> 01:01:39,708
Très volontiers, mais pourrais-je
passer un petit coup de fil ?
1083
01:01:39,791 --> 01:01:42,250
- Ah, mais bien sûr. Par ici.
- Merci.
1084
01:01:44,708 --> 01:01:47,000
- [Francine] Ici, vous serez pas dérangé.
- [commissaire] Merci.
1085
01:01:48,416 --> 01:01:50,833
- Vous savez à qui il téléphone ?
- Non.
1086
01:01:50,916 --> 01:01:51,791
À sa femme.
1087
01:01:51,875 --> 01:01:54,375
Ah oui, ce qui doit poser
quelques petits problèmes.
1088
01:01:54,458 --> 01:01:57,166
Aucun. On invente un crime tous les soirs.
1089
01:02:15,000 --> 01:02:17,041
Oh, mais vous êtes très souple !
1090
01:02:17,125 --> 01:02:19,000
Oui, mais je suis en nage !
1091
01:02:19,083 --> 01:02:20,375
[elles rient]
1092
01:02:20,458 --> 01:02:22,083
On change !
1093
01:02:28,916 --> 01:02:31,333
Dis donc, elle s'éclate,
la mère Fonfrin, ce soir.
1094
01:02:31,416 --> 01:02:32,708
Elle t'emmerde, la mère Fonfrin !
1095
01:02:32,791 --> 01:02:35,583
Dis donc, c'est pas parce que t'es invitée
par ta bonne qu'il faut être vulgaire.
1096
01:02:35,666 --> 01:02:38,833
Raoul, dis-lui de fermer sa gueule.
Va te faire empiler par ton poulet.
1097
01:02:38,916 --> 01:02:40,833
- [Régine s'exclame de surprise]
- Elle a un peu bu.
1098
01:02:40,916 --> 01:02:42,541
Elle est complètement pétée !
1099
01:02:42,625 --> 01:02:44,708
[Irène ricane]
1100
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
Les esprits s'échauffent.
1101
01:02:51,541 --> 01:02:53,666
Oh oui. Ça soulage !
1102
01:02:57,000 --> 01:02:58,458
On change !
1103
01:03:00,208 --> 01:03:02,666
Fonfrin, nous sommes
en plein consensus, là !
1104
01:03:17,875 --> 01:03:21,291
Dites-moi, M. Fonfrin, vous avez bien
douze caisses enregistreuses ?
1105
01:03:21,375 --> 01:03:22,708
Ah oui.
1106
01:03:22,791 --> 01:03:25,375
En parcourant
les documents que vous m'avez donnés,
1107
01:03:25,458 --> 01:03:28,000
j'ai remarqué que, parfois,
il en manquait une.
1108
01:03:28,083 --> 01:03:31,375
Possible, j'ai une caissière
qui a pris quelques congés maladie et…
1109
01:03:31,458 --> 01:03:34,250
Et ce chef
magasinier dont vous n'êtes pas sûr ?
1110
01:03:34,333 --> 01:03:36,208
- Ah oui, en effet.
- Pourquoi ?
1111
01:03:36,291 --> 01:03:39,500
C'est un homme qui boit.
1112
01:03:40,083 --> 01:03:42,750
- Et alors ?
- J'ai été obligé de le virer ce matin !
1113
01:03:42,833 --> 01:03:47,333
Non, hier. L'important, maintenant,
c'est de trouver son remplaçant,
1114
01:03:47,416 --> 01:03:50,666
ça prend un temps fou,
les tests, les curriculums…
1115
01:03:50,750 --> 01:03:52,041
J'ai votre homme.
1116
01:03:52,125 --> 01:03:53,625
- Ah bon ?
- Fernand !
1117
01:03:54,291 --> 01:03:55,208
Oui ?
1118
01:03:58,166 --> 01:04:02,458
M. Fonfrin me fait part de son désarroi,
il s'est séparé d'un collaborateur
1119
01:04:02,541 --> 01:04:07,666
et il me disait qu'il serait heureux, si
tu acceptais, au supermarché, ce poste de…
1120
01:04:07,750 --> 01:04:08,583
Chef magasinier.
1121
01:04:08,666 --> 01:04:11,541
M. Fonfrin, si vous me faites
confiance, je suis sûr que je serais
1122
01:04:11,625 --> 01:04:12,458
- à même de…
- Mais, certainement.
1123
01:04:12,541 --> 01:04:14,125
[Martial] Je réponds de lui.
1124
01:04:14,208 --> 01:04:15,041
Je n'en doute pas.
1125
01:04:15,125 --> 01:04:16,666
- Je commence quand ?
- [Martial] Demain.
1126
01:04:16,750 --> 01:04:18,166
- À 8 h.
- Je serai là à 7 h.
1127
01:04:18,250 --> 01:04:21,041
Oui, il faut que je vous
explique certains détails sur…
1128
01:04:21,125 --> 01:04:21,958
[Irène crie]
1129
01:04:22,041 --> 01:04:24,791
Mais c'est elle !
Elle m'a cassé mon collier !
1130
01:04:24,875 --> 01:04:27,541
Madame, j'ai rien cassé.
Qu'est-ce qu'elle raconte ?
1131
01:04:27,625 --> 01:04:30,375
Me prenez pas pour une conne !
Je suis pas une poufiasse !
1132
01:04:30,458 --> 01:04:32,333
Oh non, mais dis donc, toi !
1133
01:04:32,416 --> 01:04:33,875
Calme-toi, tout le monde te regarde.
1134
01:04:33,958 --> 01:04:35,666
Me touche pas, salaud !
1135
01:04:35,750 --> 01:04:36,750
Escroc !
1136
01:04:36,833 --> 01:04:38,125
[M. Fonfrin] Elle déraisonne !
1137
01:04:38,208 --> 01:04:40,041
[Irène sort en pleurs]
1138
01:04:41,833 --> 01:04:45,916
Elle a craqué. Il y a des moments
où la machine humaine…
1139
01:04:46,000 --> 01:04:49,833
Elle tombait.
J'ai voulu la retenir, alors le collier…
1140
01:04:49,916 --> 01:04:52,000
Mais bien sûr, mon petit.
1141
01:04:52,083 --> 01:04:54,250
C'est rien, on va les retrouver,
ses perles.
1142
01:04:56,166 --> 01:04:59,166
Georgette, vous avez été parfaite,
continuez à danser.
1143
01:05:00,750 --> 01:05:01,916
Tout ça pour un collier en toc.
1144
01:05:02,000 --> 01:05:03,583
Ah non, je m'excuse, Régine !
1145
01:05:03,666 --> 01:05:06,041
C'est le collier de votre grand-mère !
1146
01:05:08,125 --> 01:05:09,333
Allez, viens.
1147
01:05:21,750 --> 01:05:23,083
- [M. Fonfrin] Martial ?
- Oui ?
1148
01:05:23,166 --> 01:05:25,250
- Je peux vous appeler Martial ?
- Bien entendu.
1149
01:05:25,333 --> 01:05:26,916
Voulez-vous entendre une confession ?
1150
01:05:27,000 --> 01:05:28,375
Pourquoi pas ?
1151
01:05:28,458 --> 01:05:32,166
Les trous que vous avez remarqués
dans la caisse,
1152
01:05:32,250 --> 01:05:33,875
eh ben, c'est moi.
1153
01:05:33,958 --> 01:05:34,875
Oh !
1154
01:05:34,958 --> 01:05:36,958
- Oui, j'ai…
- En voilà une autre.
1155
01:05:37,041 --> 01:05:40,250
J'ai fait un petit emprunt, que
je comptais rembourser, bien sûr.
1156
01:05:40,333 --> 01:05:43,083
Évidemment. Et encore une.
1157
01:05:44,250 --> 01:05:45,500
Quel gâchis !
1158
01:05:47,583 --> 01:05:50,416
J'ai passé vingt ans
de ma vie avec ce combinard !
1159
01:05:52,958 --> 01:05:54,416
Dire que je l'ai aimé…
1160
01:05:55,750 --> 01:05:59,458
J'ai tout bazardé pour lui.
J'étais douée pour la peinture, moi…
1161
01:05:59,541 --> 01:06:01,875
Vous êtes encore jeune,
vous pouvez refaire votre vie.
1162
01:06:02,791 --> 01:06:06,250
S'il y avait pas les enfants, je le
plaquerais là, tout de suite.
1163
01:06:07,333 --> 01:06:10,833
[Francine] Mais ils sont grands
vos enfants, ils vivent plus avec vous.
1164
01:06:10,916 --> 01:06:13,333
Non, c'est vrai, vous avez raison.
1165
01:06:13,416 --> 01:06:16,666
Mais c'est trop tard… C'est trop tard.
1166
01:06:17,625 --> 01:06:18,458
[elle soupire]
1167
01:06:19,041 --> 01:06:21,583
53, 54, 55…
1168
01:06:21,666 --> 01:06:23,458
Et trois, 58.
1169
01:06:23,541 --> 01:06:28,375
Oh, ma chérie. Nous les avons comptés,
nous en avons 58, il t'en reste combien ?
1170
01:06:28,458 --> 01:06:29,291
Vingt-deux.
1171
01:06:29,375 --> 01:06:31,291
Voilà, 80, le compte y est !
1172
01:06:32,333 --> 01:06:34,666
Il faudra que je m'excuse
auprès de votre sœur.
1173
01:06:34,750 --> 01:06:35,958
Je suis si désolée.
1174
01:06:36,041 --> 01:06:36,958
[Mme Maillotte crie]
1175
01:06:37,041 --> 01:06:38,291
- Ah, mais elle flambe !
- [cris de panique]
1176
01:06:38,375 --> 01:06:39,625
- [Régine] Ses cheveux !
- [Mme Maillotte crie]
1177
01:06:40,708 --> 01:06:41,791
[M. Maillotte] L'eau !
1178
01:06:41,875 --> 01:06:43,875
Arrachez la perruque !
1179
01:06:47,666 --> 01:06:49,416
- [M. Maillotte] Oh, bravo !
- [Irène] Quel sang-froid !
1180
01:06:49,500 --> 01:06:50,750
[Martial] Très bien, commissaire.
1181
01:06:50,833 --> 01:06:53,041
[Irène] Oh, la malheureuse !
1182
01:06:53,125 --> 01:06:54,666
- Jane ?
- [Irène] Vite, du vinaigre !
1183
01:06:54,750 --> 01:06:56,333
- [commissaire] Non, de l'ammoniac !
- [Francine] Ben, y en a pas.
1184
01:06:56,416 --> 01:06:59,166
C'est peut-être une coulée de cire
tombée d'un chandelier ?
1185
01:06:59,250 --> 01:07:00,583
C'est l'hypothèse qui…
1186
01:07:00,666 --> 01:07:02,708
[commissaire] Non.
Il aurait fallu que sa tête
1187
01:07:02,791 --> 01:07:05,791
se trouve au niveau de la table,
près du buffet. C'était pas le cas.
1188
01:07:05,875 --> 01:07:08,250
[Irène] Ça n'explique pas
comment c'est arrivé.
1189
01:07:09,666 --> 01:07:12,500
- [Max] Ah, le voilà !
- [tonnerre qui gronde]
1190
01:07:13,916 --> 01:07:16,083
Elle va bien ! Juste un peu commotionnée.
1191
01:07:16,166 --> 01:07:17,125
[Martial] Et ses cheveux ?
1192
01:07:17,208 --> 01:07:19,666
On a dû la raser d'urgence, intégralement.
1193
01:07:19,750 --> 01:07:21,583
Mais, Dieu merci,
le cuir chevelu n'est pas entamé.
1194
01:07:21,666 --> 01:07:23,750
On ne peut pas garantir
une repousse rapide,
1195
01:07:23,833 --> 01:07:25,625
c'est une question de patience.
1196
01:07:25,708 --> 01:07:29,291
- Elle pourra mettre une perruque.
- Avec une protection à l'amiante.
1197
01:07:29,375 --> 01:07:30,958
[elle rit et s'exclame de surprise]
1198
01:07:31,041 --> 01:07:31,958
Mais il pleut !
1199
01:07:32,041 --> 01:07:33,000
[Irène] Oh, j'ai pas pris de…
1200
01:07:33,083 --> 01:07:35,208
Oh, mes enfants, ça va être la douche !
1201
01:07:35,291 --> 01:07:36,541
Bon, je vous laisse.
1202
01:07:36,625 --> 01:07:38,833
Allez-y, mes amis,
vous allez être trempés !
1203
01:07:39,416 --> 01:07:41,916
[Fernand] Max, tu me ramènes,
je me lève à 6h30.
1204
01:07:43,791 --> 01:07:44,958
Merci, hein.
1205
01:07:47,333 --> 01:07:49,750
- [Fernand] À demain, M. Fonfrin !
- [M. Fonfrin] À demain, Fernand !
1206
01:07:49,833 --> 01:07:51,666
On va pas rester ici toute la nuit !
1207
01:07:51,750 --> 01:07:53,541
- [Irène] Allons-y !
- [M. Fonfrin] Allez !
1208
01:07:53,625 --> 01:07:56,041
[M. Fonfrin crie] Oh là là…
1209
01:07:59,583 --> 01:08:02,041
Et merci pour la soirée,
c'était formidable !
1210
01:08:33,250 --> 01:08:34,083
[Martial] Bonjour.
1211
01:08:34,166 --> 01:08:35,375
Bonjour. Bien dormi ?
1212
01:08:35,458 --> 01:08:37,875
Bien. Et toi ?
1213
01:08:37,958 --> 01:08:39,083
Pas longtemps.
1214
01:08:56,458 --> 01:08:58,708
Les bouteilles vides, dans le carton, là.
1215
01:09:05,458 --> 01:09:08,041
[Martial] C'est pas pressé,
on aurait pu faire venir quelqu'un.
1216
01:09:08,125 --> 01:09:10,625
Non, c'est vite fait. Je préfère.
1217
01:09:12,458 --> 01:09:13,708
Il a cramé lui aussi.
1218
01:09:14,958 --> 01:09:17,541
C'était plutôt réussi hier soir, hein ?
1219
01:09:17,625 --> 01:09:18,958
[Francine] Oui, oui.
1220
01:09:20,500 --> 01:09:21,708
Il était parfait, Fernand.
1221
01:09:22,625 --> 01:09:24,708
Ah oui. Il m'a épatée, là.
1222
01:09:24,791 --> 01:09:26,250
Il doit bosser, là.
1223
01:09:26,333 --> 01:09:29,000
Sous la haute autorité de M. Fonfrin.
1224
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
Mais c'est bien pour Fernand, non ?
1225
01:09:33,208 --> 01:09:35,833
Oui. T'as été formidable.
1226
01:09:37,375 --> 01:09:39,208
C'est bien ici, comme tu as arrangé.
1227
01:09:41,333 --> 01:09:43,375
Mais pour y vivre,
1228
01:09:43,458 --> 01:09:47,291
si tu m'avais demandé,
je t'aurais montré le quartier des Loges.
1229
01:09:47,375 --> 01:09:49,333
[Francine] Il y a des petites maisons
avec des jardins.
1230
01:09:50,875 --> 01:09:53,875
Évidemment, pour toi, ça aurait été
moins marrant. J'y vais.
1231
01:09:53,958 --> 01:09:54,958
[Martial] Où ça ?
1232
01:09:55,791 --> 01:09:57,375
On peut pas toujours s'amuser.
1233
01:09:57,458 --> 01:10:01,208
Un jour, tu vas repartir.
Et moi, je ferai quoi ?
1234
01:10:01,291 --> 01:10:02,333
Ah, ton café.
1235
01:10:05,750 --> 01:10:10,458
Faut bien que j'aille chercher du travail.
Les Fonfrin, c'est terminé, tant mieux.
1236
01:10:11,333 --> 01:10:12,958
Faut que je trouve autre chose.
1237
01:10:14,333 --> 01:10:16,208
J'espère qu'il est assez fort. Tiens.
1238
01:10:18,708 --> 01:10:20,791
- Les clés de la voiture.
- Tu la prends pas ?
1239
01:10:20,875 --> 01:10:23,291
Bah, tu sais,
chercher du boulot en Mercedes…
1240
01:10:25,375 --> 01:10:26,416
À ce soir.
1241
01:10:41,166 --> 01:10:44,041
[musique triste]
1242
01:12:13,375 --> 01:12:14,375
Allô, Fernand ?
1243
01:12:15,666 --> 01:12:17,625
Ça s'est bien passé ? Tu es content ?
1244
01:12:18,541 --> 01:12:22,500
Oui, j'en étais sûr.
Dis-moi, tu n'as pas vu Francine ?
1245
01:12:22,583 --> 01:12:24,583
Non, non. Non, penses-tu.
1246
01:12:24,666 --> 01:12:28,000
Elle devait aller voir
ses parents et je me demandais si…
1247
01:12:29,166 --> 01:12:30,750
Mais non, ne t'inquiète pas.
1248
01:12:31,583 --> 01:12:33,458
Allez, Fernand, on se rappelle demain.
1249
01:12:36,333 --> 01:12:39,000
[téléphone sonne]
1250
01:12:40,500 --> 01:12:43,916
- Oui ?
- [Régine] Martial ? C'est Régine.
1251
01:12:44,000 --> 01:12:45,791
Oui, j'avais reconnu votre voix.
1252
01:12:45,875 --> 01:12:47,916
[Régine] C'était grandiose hier soir.
1253
01:12:48,000 --> 01:12:48,875
Oui.
1254
01:12:48,958 --> 01:12:51,875
- [Régine] Francine était superbe.
- Oui.
1255
01:12:51,958 --> 01:12:54,958
[Régine] Je suistrès impatiente de connaître la suite.
1256
01:12:55,041 --> 01:12:56,041
Quelle suite ?
1257
01:12:56,125 --> 01:12:58,250
[Régine] Eh bien, vous et Francine.
1258
01:12:58,333 --> 01:13:00,875
Excusez-moi, mais je ne vois pas
en quoi cela vous regarde.
1259
01:13:00,958 --> 01:13:04,000
Évidemment, vous allez me trouver
très indiscrète, mais…
1260
01:13:04,083 --> 01:13:06,666
Je vous dérange ? Vous êtes seul, là ?
1261
01:13:06,750 --> 01:13:08,083
[Martial] Oui.
1262
01:13:08,166 --> 01:13:12,833
- Remarquez, je le savais plus ou moins.
- [Martial] Pourquoi ?
1263
01:13:12,916 --> 01:13:17,791
Je viens de rencontrer Francine dans
un bistrot. Elle n'était pas seule et…
1264
01:13:17,875 --> 01:13:19,666
[Martial] Où ça ?
1265
01:13:19,750 --> 01:13:24,166
Sur la route de Paris. L'étoile bleue.
1266
01:13:24,250 --> 01:13:28,958
J'espère que vous ne vous méprenez pas,
mais en la voyant, je me suis dit que…
1267
01:13:29,041 --> 01:13:29,916
[Martial raccroche]
1268
01:13:52,291 --> 01:13:55,541
[brouhaha en fond]
1269
01:14:07,833 --> 01:14:09,250
[éclats de rire]
1270
01:14:34,916 --> 01:14:36,625
[clé dans la serrure]
1271
01:14:41,166 --> 01:14:43,625
[porte qui s'ouvre et se ferme]
1272
01:14:49,125 --> 01:14:50,416
T'es pas couché ?
1273
01:14:50,500 --> 01:14:51,416
[Martial] Non.
1274
01:14:54,083 --> 01:14:56,291
Chercher du boulot,
c'est encore plus dur que de bosser.
1275
01:14:57,833 --> 01:15:00,916
Et… tu en as trouvé ?
1276
01:15:01,000 --> 01:15:04,333
Ouais, peut-être.
Tu sais, les gens courent pas après toi.
1277
01:15:05,083 --> 01:15:07,833
T'as l'une qu'en a rien à foutre,
l'autre qu'est pas là.
1278
01:15:09,166 --> 01:15:12,916
Tu sais pas ce que c'est, toi.
Faut attendre, attendre…
1279
01:15:13,833 --> 01:15:14,708
Jusqu'à maintenant ?
1280
01:15:14,791 --> 01:15:17,541
Oui. À la fin, j'avais plus le moral.
1281
01:15:21,291 --> 01:15:22,208
Et alors ?
1282
01:15:22,833 --> 01:15:23,791
Bah alors, rien.
1283
01:15:26,291 --> 01:15:27,958
Pourquoi tu me mens ?
1284
01:15:28,041 --> 01:15:32,541
Pourquoi tu ne me dis pas que tu étais
pendant trois heures dans un café ?
1285
01:15:32,625 --> 01:15:33,541
Je t'ai vue.
1286
01:15:33,625 --> 01:15:36,958
Je sais. Moi aussi, je t'ai vu.
1287
01:15:37,041 --> 01:15:39,916
J'ai rencontré Régine,
je lui ai dit de t'appeler.
1288
01:15:41,791 --> 01:15:42,958
Pourquoi ?
1289
01:15:43,041 --> 01:15:45,916
Comme ça, pour voir ce que t'allais faire.
1290
01:15:47,041 --> 01:15:51,250
Je me disais : "Il va rentrer ou il va pas
rentrer ?" Puis, t'es pas rentré.
1291
01:15:55,875 --> 01:15:58,333
Je sais bien que c'est pas
parce que t'avais peur.
1292
01:15:58,416 --> 01:16:01,541
Mais alors, c'est vrai, pourquoi ?
1293
01:16:04,375 --> 01:16:05,666
J'en avais pas envie.
1294
01:16:07,750 --> 01:16:11,208
Parce que j'étais avec Rocky ?
Je croyais que j'étais libre.
1295
01:16:13,791 --> 01:16:15,291
Disons que j'étais jaloux.
1296
01:16:15,375 --> 01:16:17,125
Jaloux ?
1297
01:16:17,208 --> 01:16:18,750
Mais t'es pas jaloux, toi.
1298
01:16:21,083 --> 01:16:23,500
C'est pas ton genre. Hein ?
1299
01:16:32,875 --> 01:16:36,500
Je me donne un mal fou pour
te faire marcher et t'en as rien à foutre.
1300
01:16:45,541 --> 01:16:46,750
[Francine] J'ai chaud.
1301
01:16:48,416 --> 01:16:50,166
Ah, j'ai trop bu…
1302
01:16:55,000 --> 01:16:58,208
C'est de ta faute. Je buvais jamais avant.
1303
01:17:02,041 --> 01:17:04,458
T'as dû être un monstre
avec ta femme, toi.
1304
01:17:08,333 --> 01:17:09,416
Peut-être.
1305
01:17:11,291 --> 01:17:12,291
Oui.
1306
01:17:18,375 --> 01:17:20,250
[Francine] Avec toi,
c'est pire que d'être seule.
1307
01:17:24,500 --> 01:17:28,666
Mais il y a Fernand. Qui t'aime.
1308
01:17:31,000 --> 01:17:32,041
[Francine] Oui…
1309
01:17:33,458 --> 01:17:34,583
Fernand…
1310
01:17:36,250 --> 01:17:37,333
Il m'aime.
1311
01:17:41,916 --> 01:17:44,833
J'ai repensé à ce que tu m'as dit
ce matin.
1312
01:17:44,916 --> 01:17:47,041
Je suis allé dans le quartier des Loges.
1313
01:18:02,333 --> 01:18:08,833
[téléphone sonne]
1314
01:18:15,291 --> 01:18:17,666
Allô ? Oui.
1315
01:18:22,083 --> 01:18:22,958
Hein ?
1316
01:18:25,666 --> 01:18:26,625
Quand ça ?
1317
01:18:29,916 --> 01:18:30,916
C'est grave ?
1318
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
Mais elle est où ?
1319
01:18:38,000 --> 01:18:39,750
Bien, je prends le premier avion.
1320
01:18:55,791 --> 01:18:57,375
[Martial] Francine,
1321
01:18:57,458 --> 01:19:01,875
pour une raison très grave, je suis obligéde rentrer immédiatement à Paris.
1322
01:19:01,958 --> 01:19:04,916
C'est peut-être mieux pour toiet pour moi.
1323
01:19:05,750 --> 01:19:09,250
Tu peux garder l'appartementaussi longtemps que tu voudras.
1324
01:19:09,333 --> 01:19:14,083
Si tu as besoin de quoi que ce soit,appelle-moi au numéro sur l'enveloppe.
1325
01:19:14,916 --> 01:19:17,666
Merci d'avoir passéces quelques jours avec moi.
1326
01:19:26,458 --> 01:19:27,375
Merci.
1327
01:19:29,041 --> 01:19:31,375
- Comment va-t-elle ?
- Un léger mieux. Elle t'attend.
1328
01:19:42,833 --> 01:19:44,000
[Suzanne] Mon chéri.
1329
01:19:45,416 --> 01:19:46,708
[Martial] Bonjour, maman.
1330
01:19:46,791 --> 01:19:49,833
C'est gentil d'être venu… si vite.
1331
01:19:49,916 --> 01:19:51,333
Ne dis pas de bêtise.
1332
01:19:52,458 --> 01:19:54,916
Je voulais pas qu'il t'appelle
en pleine nuit.
1333
01:19:55,000 --> 01:19:56,541
Arrête.
1334
01:19:56,625 --> 01:19:59,000
J'ai eu très peur, tu sais.
1335
01:20:00,250 --> 01:20:03,166
Je venais d'éteindre la télévision et…
1336
01:20:03,250 --> 01:20:07,375
et tout d'un coup,
une douleur dans le bras et…
1337
01:20:07,458 --> 01:20:10,625
tu sais, ça monte,
ça irradie jusque dans l'épaule.
1338
01:20:12,208 --> 01:20:14,291
Et maintenant, comment te sens-tu ?
1339
01:20:14,375 --> 01:20:15,333
[Suzanne] Mieux.
1340
01:20:15,416 --> 01:20:17,500
Ils m'ont donné des tas de trucs.
1341
01:20:18,958 --> 01:20:20,750
T'inquiète pas.
1342
01:20:20,833 --> 01:20:21,875
C'est rien.
1343
01:20:24,041 --> 01:20:27,000
Tu sais, j'étais fatiguée
depuis quelque temps, je…
1344
01:20:27,083 --> 01:20:30,916
Cette affaire qui me donne
tellement de souci. Puis, toi qui…
1345
01:20:32,166 --> 01:20:34,375
Non, je te fais pas de reproches, mais…
1346
01:20:35,458 --> 01:20:37,583
j'avais peur de ne plus te revoir.
1347
01:20:38,875 --> 01:20:40,541
Parle pas trop, ça va te fatiguer.
1348
01:20:42,208 --> 01:20:45,875
Je suis là. Je vais m'occuper
de tout, maintenant.
1349
01:20:47,208 --> 01:20:50,250
Il y a des choses à éclaircir,
mais ne te fais de souci.
1350
01:20:51,166 --> 01:20:53,250
Éclaircir ? Qu'est-ce que tu veux dire ?
1351
01:20:54,000 --> 01:20:54,916
Plus tard.
1352
01:20:57,875 --> 01:20:58,833
Repose-toi.
1353
01:21:07,208 --> 01:21:08,708
C'est toi qui bois du café ?
1354
01:21:10,708 --> 01:21:12,125
Oui.
1355
01:21:16,333 --> 01:21:18,208
Tu es sûre que c'est prudent ?
1356
01:21:18,791 --> 01:21:19,625
Oh… [elle ricane]
1357
01:21:19,708 --> 01:21:21,166
Du déca.
1358
01:21:22,708 --> 01:21:24,750
- Il est arrivé ?
- Il y a cinq minutes.
1359
01:21:24,833 --> 01:21:27,000
Et il vous a paru comment ?
1360
01:21:27,083 --> 01:21:28,708
Normal.
1361
01:21:28,791 --> 01:21:30,000
Normal ?
1362
01:21:30,083 --> 01:21:32,583
Vous vous attendiez
à voir un fou furieux ?
1363
01:21:32,666 --> 01:21:34,625
Non, je veux dire,
comment prend-il la chose ?
1364
01:21:34,708 --> 01:21:35,916
Il a l'air inquiet.
1365
01:21:38,375 --> 01:21:39,708
Ah, vous êtes là, docteur.
1366
01:21:39,791 --> 01:21:40,791
Bonjour, Martial.
1367
01:21:40,875 --> 01:21:43,416
Mais je ne vous savais pas
également cardiologue ?
1368
01:21:43,500 --> 01:21:47,708
Disons qu'à travers vous, j'ai noué
avec votre mère des liens plus amicaux.
1369
01:21:47,791 --> 01:21:49,375
Comment l'avez vous trouvée ?
1370
01:21:49,458 --> 01:21:53,625
Eh bien, je m'interroge… Vous permettez,
il faut que j'appelle le bureau.
1371
01:21:55,166 --> 01:21:57,458
[Paul] Je suis sûr que ton retour
va accélérer son rétablissement.
1372
01:21:57,541 --> 01:21:58,666
Certainement.
1373
01:21:58,750 --> 01:22:01,125
Allô ? M. Travail, s'il vous plaît.
1374
01:22:07,791 --> 01:22:09,416
C'est même un rétablissement foudroyant.
1375
01:22:09,500 --> 01:22:11,916
Ce n'aura été qu'une alerte, mais…
1376
01:22:12,000 --> 01:22:13,625
il est des alertes qui, parfois…
1377
01:22:13,708 --> 01:22:15,833
- L'essentiel, c'est que je sois là.
- [Paul] Oui.
1378
01:22:15,916 --> 01:22:18,125
Allô ? M. Travail ?
1379
01:22:18,208 --> 01:22:20,750
C'est moi. Oui, je suis de retour.
1380
01:22:20,833 --> 01:22:22,416
Très bien, merci.
1381
01:22:22,500 --> 01:22:26,250
J'aimerais que vous me rassembliez
les statistiques de gestion sur l'année.
1382
01:22:26,333 --> 01:22:27,916
Oui, sur toutes nos succursales.
1383
01:22:28,000 --> 01:22:31,000
Et pour Limoges,
l'état complet des numéros de caisse.
1384
01:22:31,083 --> 01:22:33,458
Je sais. Je sais…
1385
01:22:33,541 --> 01:22:35,458
M. Bassompierre est là ?
1386
01:22:35,541 --> 01:22:38,833
Ah, bien. Non, inutile de lui en parler.
1387
01:22:38,916 --> 01:22:41,875
Le temps d'arriver.
À tout de suite, M. Travail.
1388
01:22:42,708 --> 01:22:43,791
Bien. Où est Lucie ?
1389
01:22:43,875 --> 01:22:45,000
Dans la salle de bain.
1390
01:22:50,416 --> 01:22:51,875
Je te dérange une minute.
1391
01:22:55,833 --> 01:23:00,500
Tu sais, Lucie… j'ai beaucoup réfléchi.
1392
01:23:01,958 --> 01:23:02,958
À nous deux.
1393
01:23:04,500 --> 01:23:05,708
- Ah oui ?
- Oui.
1394
01:23:07,583 --> 01:23:09,875
On peut pas toujours reculer,
1395
01:23:09,958 --> 01:23:14,583
perpétuer des habitudes de tendresse qui,
à la longue, paraissent insipides,
1396
01:23:14,666 --> 01:23:18,125
en tout cas, insuffisantes
dans la vie d'une femme. Non ?
1397
01:23:19,333 --> 01:23:21,833
Le couple qui n'a plus rien à se dire
est un couple mort.
1398
01:23:22,708 --> 01:23:24,333
Alors, j'ai pris une décision :
1399
01:23:25,666 --> 01:23:27,083
nous allons divorcer.
1400
01:23:29,166 --> 01:23:30,083
Tu peux répéter ?
1401
01:23:30,666 --> 01:23:31,750
Nous divorçons.
1402
01:23:31,833 --> 01:23:34,625
Je crois que c'est mieux pour toi,
pour moi, pour Paul.
1403
01:23:35,791 --> 01:23:36,791
[elle pouffe]
1404
01:23:39,708 --> 01:23:40,833
C'est une plaisanterie ?
1405
01:23:40,916 --> 01:23:42,958
Je n'ai jamais été aussi sérieux.
1406
01:23:43,916 --> 01:23:45,333
Mais pourquoi si vite ?
1407
01:23:46,708 --> 01:23:48,166
C'est une décision grave.
1408
01:23:49,208 --> 01:23:52,666
- Il faut…
- Consulter un avocat, bien sûr.
1409
01:23:52,750 --> 01:23:55,541
Mais sur le plan financier,
tu n'auras rien à regretter.
1410
01:23:55,625 --> 01:23:58,250
Au contraire,
je crois que tu pourras t'en féliciter.
1411
01:24:02,333 --> 01:24:06,458
Très bien. Si c'est ce que tu veux.
1412
01:24:06,541 --> 01:24:08,875
Bon, je te laisse,
je dois aller au bureau.
1413
01:24:09,541 --> 01:24:10,625
Tu en as parlé à ta mère ?
1414
01:24:11,666 --> 01:24:13,208
Tu sais, dans son état, la pauvre…
1415
01:24:13,291 --> 01:24:14,291
[Lucie glousse]
1416
01:24:14,375 --> 01:24:16,791
Oh oui, la pauvre…
1417
01:24:16,875 --> 01:24:20,291
Non seulement, tu te conduis comme
un salaud, mais en plus, tu es niais…
1418
01:24:20,375 --> 01:24:23,375
Elle a jamais été malade.
Elle se porte comme le Pont Neuf.
1419
01:24:23,458 --> 01:24:27,166
Elle et le charlatan qui l'exploite ont
tout inventé pour te faire revenir.
1420
01:24:27,250 --> 01:24:30,416
Tu m'en apprends des choses.
Heureusement que tu es là.
1421
01:24:39,000 --> 01:24:40,666
- [Bassompierre] Bonjour, Martial.
- Bonjour.
1422
01:24:40,750 --> 01:24:44,750
Nous nous croisons. J'ai mon avion
pour Amsterdam dans deux heures.
1423
01:24:44,833 --> 01:24:46,333
Oui, j'ai appris.
1424
01:24:46,416 --> 01:24:47,875
Je ne sais pas
si vous en mesurez l'importance,
1425
01:24:47,958 --> 01:24:49,833
mais nous jouons une forte partie
avec le groupe hollandais.
1426
01:24:49,916 --> 01:24:51,083
J'en suis sûr.
1427
01:24:52,500 --> 01:24:54,625
- Avec Fonfrin, ça a été ?
- Très bien.
1428
01:24:54,708 --> 01:24:57,208
Vous vous êtes bien amusés.
Vous avez raison d'en profiter.
1429
01:24:57,291 --> 01:24:58,416
- Allez, à bientôt.
- Bon voyage.
1430
01:24:58,500 --> 01:24:59,500
Merci.
1431
01:25:05,416 --> 01:25:10,083
J'ai demandé Limoges car j'ai constaté
des manques dans les numéros de caisse.
1432
01:25:10,166 --> 01:25:14,291
J'aimerais voir si sur l'année… Oui.
Vous voyez, là, tout de suite, M. Travail.
1433
01:25:14,375 --> 01:25:16,958
Je vois un trou dans les numéros
séquentiels d'avril.
1434
01:25:20,291 --> 01:25:21,958
Et puis là, regardez, un autre.
1435
01:25:23,416 --> 01:25:26,333
Il me faudrait les mêmes documents
sur les autres villes.
1436
01:25:28,000 --> 01:25:30,041
- Avec les rapports quotidiens ?
- Oui.
1437
01:25:31,791 --> 01:25:35,125
[musique dramatique]
1438
01:25:45,750 --> 01:25:46,666
Oui ?
1439
01:25:47,625 --> 01:25:48,666
Un instant.
1440
01:25:52,041 --> 01:25:53,875
- Madame ?
- [Suzanne] Oui ?
1441
01:25:53,958 --> 01:25:55,500
[homme] M. Bassompierre.
1442
01:25:56,791 --> 01:25:57,833
Merci.
1443
01:26:02,458 --> 01:26:04,166
Allô, Georges ?
1444
01:26:04,250 --> 01:26:06,500
Ah oui, oui, tu es gentil.
1445
01:26:06,583 --> 01:26:07,916
Comment ça se passe là-bas ?
1446
01:26:09,250 --> 01:26:10,208
Ici ?
1447
01:26:11,208 --> 01:26:13,416
Tu ne connais pas la dernière
de mon fils ?
1448
01:26:13,500 --> 01:26:15,625
Il a décidé de divorcer,
1449
01:26:15,708 --> 01:26:18,541
Donc Lucie est partie
s'installer à l'hôtel avec Paul.
1450
01:26:19,541 --> 01:26:20,958
Lui ?
1451
01:26:21,041 --> 01:26:22,458
Depuis trois jours et trois nuits,
1452
01:26:22,541 --> 01:26:26,875
il est enfermé au bureau avec Travail
et il épluche toute la comptabilité.
1453
01:26:28,208 --> 01:26:30,125
Bah écoute, ça, j'en sais rien.
1454
01:26:30,208 --> 01:26:34,125
Donc, M. Travail, sur l'ensemble
de nos succursales, il n'y en a que cinq,
1455
01:26:34,208 --> 01:26:37,500
mais c'est déjà pas mal, me direz-vous,
où l'on retrouve ce procédé.
1456
01:26:37,583 --> 01:26:40,000
Et le total de ces sommes se monte à ?
1457
01:26:40,083 --> 01:26:41,333
Quatre millions.
1458
01:26:41,416 --> 01:26:44,625
[Martial] Si l'on se base sur
les prélèvements avoués par M. Fonfrin
1459
01:26:44,708 --> 01:26:47,416
et sur le chiffre global
que vous m'indiquez,
1460
01:26:47,500 --> 01:26:49,333
il reste un manque de ?
1461
01:26:49,416 --> 01:26:51,583
2 600 000 et quelques.
1462
01:26:51,666 --> 01:26:53,375
C'est pas mal.
1463
01:26:53,458 --> 01:26:54,583
C'est pas mal.
1464
01:26:58,833 --> 01:27:00,666
Vous êtes un honnête homme, M. Travail,
1465
01:27:00,750 --> 01:27:03,041
mais c'est M. Bassompierre
qui vous a engagé.
1466
01:27:04,916 --> 01:27:07,166
Une délation,
ce n'est jamais très agréable.
1467
01:27:13,541 --> 01:27:16,791
Vous devez être épuisé.
Votre femme va m'en vouloir.
1468
01:27:18,125 --> 01:27:20,291
Nous avons bien mérité de dormir un peu.
1469
01:27:29,291 --> 01:27:31,625
- Ça faisait longtemps.
- Oui.
1470
01:27:34,708 --> 01:27:36,958
- Tu as bien dormi ?
- Neuf heures.
1471
01:27:37,041 --> 01:27:38,833
Et toi, pas de tachycardie ?
1472
01:27:40,166 --> 01:27:42,500
Oh, je t'en prie,
ne reviens pas là-dessus.
1473
01:27:42,583 --> 01:27:45,500
Si tu crois que ça m'amusait
de jouer cette comédie…
1474
01:27:45,583 --> 01:27:48,541
Tu ne nous laisse pas le choix.
Chacun ses armes.
1475
01:27:55,166 --> 01:27:56,625
Il y a pas eu d'appel pour moi ?
1476
01:27:58,250 --> 01:27:59,375
Non, aucun.
1477
01:28:05,791 --> 01:28:07,416
Tu sais où je peux joindre Paul ?
1478
01:28:08,500 --> 01:28:10,708
Au Prince de Galles.
1479
01:28:10,791 --> 01:28:12,750
Mais tu peux difficilement éviter Lucie.
1480
01:28:18,041 --> 01:28:19,708
Tu as quel genre de relation
avec Bassompierre ?
1481
01:28:21,458 --> 01:28:22,875
C'est un ami.
1482
01:28:23,458 --> 01:28:25,208
Ça a même été ton amant, non ?
1483
01:28:26,375 --> 01:28:28,000
Martial…
1484
01:28:28,083 --> 01:28:31,041
George a été très patient, très délicat.
1485
01:28:31,125 --> 01:28:33,083
Une femme ne peut pas toujours dire non.
1486
01:28:34,208 --> 01:28:35,875
Tu sais, à mon âge…
1487
01:28:38,750 --> 01:28:41,500
Je crains que tes rapports avec lui
ne s'espacent un peu.
1488
01:28:43,541 --> 01:28:44,875
Pourquoi, s'il te plaît ?
1489
01:28:46,583 --> 01:28:50,500
C'est un escroc, il t'a dépouillée,
et je ne parle que de cette année,
1490
01:28:50,583 --> 01:28:54,750
de la somme rondelette de deux millions
et demi de francs, lourds, naturellement.
1491
01:29:01,291 --> 01:29:02,583
[Martial] Il s'agit d'abus de confiance
1492
01:29:02,666 --> 01:29:05,666
et de détournement de biens sociaux,
M. Bassompierre.
1493
01:29:06,583 --> 01:29:09,041
Vous comprendrez qu'étant
dans l'obligation de nous séparer,
1494
01:29:09,125 --> 01:29:11,541
nous avons préparé pour vous
cette lettre de démission.
1495
01:29:11,625 --> 01:29:15,666
Ainsi qu'un protocole notifiant la cession
de toutes vos parts. En six exemplaires.
1496
01:29:15,750 --> 01:29:17,250
Vous n'avez plus qu'à signer.
1497
01:29:18,791 --> 01:29:20,916
Je ne peux pas nier
ce que vous me reprochez,
1498
01:29:22,083 --> 01:29:25,041
mais je vous rappelle ce que
j'ai apporté à la société.
1499
01:29:25,125 --> 01:29:27,291
C'est pourquoi nous vous proposons
cette formule
1500
01:29:27,375 --> 01:29:31,333
qui vous évite une poursuite devant
les tribunaux avec, vous ne l'ignorez pas,
1501
01:29:31,416 --> 01:29:33,083
cinq ans de prison à la clé.
1502
01:29:45,958 --> 01:29:50,208
J'aurais aimé savoir… ou plutôt connaître
1503
01:29:51,250 --> 01:29:53,041
la mouche qui vous a piqué.
1504
01:29:58,208 --> 01:30:00,416
[Martial] En perdant M. Bassompierre,
nous perdons non seulement un ami,
1505
01:30:00,500 --> 01:30:03,083
mais aussi un gestionnaire de talent.
1506
01:30:03,166 --> 01:30:07,500
Mais sa décision étant irrévocable,
il nous faut lui trouver un remplaçant.
1507
01:30:07,583 --> 01:30:11,833
Grâce à sa connaissance des affaires,
personne n'y est plus à même que Paul,
1508
01:30:11,916 --> 01:30:14,458
lequel sera, bien sûr,
secondé par M. Travail.
1509
01:30:15,541 --> 01:30:19,083
Je dois vous quitter car vos nouveaux
partenaires hollandais sont à Paris
1510
01:30:19,166 --> 01:30:21,583
et j'ai rendez-vous avec eux
dans une demi-heure.
1511
01:30:21,666 --> 01:30:24,083
Ce sera ma dernière contribution.
1512
01:30:24,166 --> 01:30:29,666
Je quitte la société et donne mes parts
que vous répartirez au prorata des vôtres.
1513
01:30:29,750 --> 01:30:33,166
Toutefois, je me réserve l'entière
disposition de la succursale de Limoges.
1514
01:30:34,416 --> 01:30:37,041
Paul et M. Travail sont là
pour répondre à vos questions.
1515
01:30:47,791 --> 01:30:49,083
[Georgette] Oh là là…
1516
01:30:49,166 --> 01:30:50,500
Ouvert à 250.
1517
01:30:51,916 --> 01:30:53,375
500.
1518
01:30:53,458 --> 01:30:54,333
Je passe.
1519
01:30:54,416 --> 01:30:55,541
250, je les mets.
1520
01:30:55,625 --> 01:30:56,958
- [croupier] Cartes ?
- Servi.
1521
01:30:57,041 --> 01:30:58,083
Une carte.
1522
01:30:58,166 --> 01:30:59,250
Une.
1523
01:31:06,125 --> 01:31:07,833
[Max] Oh, M. Martial.
1524
01:31:07,916 --> 01:31:11,250
- Vous êtes…
- Ne vous dérangez pas, continuez.
1525
01:31:44,125 --> 01:31:45,208
[porte qui s'ouvre]
1526
01:31:48,708 --> 01:31:50,083
Bonjour, M. Pasquier.
1527
01:31:52,625 --> 01:31:53,833
Bonjour.
1528
01:31:53,916 --> 01:31:55,791
[M. Fonfrin] Je ne m'attendais pas
à vous revoir.
1529
01:31:57,166 --> 01:32:00,458
Je pensais que mon sort
serait liquidé d'un coup de téléphone.
1530
01:32:02,166 --> 01:32:05,541
Oh, remarquez,
je n'ai rien à dire pour ma défense.
1531
01:32:05,625 --> 01:32:07,416
On coupe les branches pourries.
1532
01:32:08,791 --> 01:32:13,166
Il y a un moment où il faut bien payer
la facture, si j'ose dire.
1533
01:32:14,250 --> 01:32:18,375
Vous avez le pouvoir de disposer des
autres, de tirer les ficelles des pantins.
1534
01:32:18,458 --> 01:32:19,875
Votre sport favori, non ?
1535
01:32:21,166 --> 01:32:26,375
Mais là, j'ai déjà donné. Alors,
ne comptez pas sur moi pour vous supplier.
1536
01:32:26,458 --> 01:32:28,375
J'ai plus rien à perdre.
1537
01:32:28,458 --> 01:32:30,500
Alors, faites ce que vous voulez,
1538
01:32:32,833 --> 01:32:34,041
tout m'est égal.
1539
01:32:34,125 --> 01:32:37,041
M. Fonfrin, je me fous
de cette histoire de caisse.
1540
01:32:37,125 --> 01:32:39,958
Alors, tirons un trait, voulez-vous,
c'est du passé.
1541
01:32:40,041 --> 01:32:42,375
Je suis très content de vous avoir connu.
1542
01:32:42,958 --> 01:32:44,583
Je vous suis reconnaissant.
1543
01:32:46,916 --> 01:32:50,500
Non, attendez… je vous demande pardon ?
1544
01:32:51,541 --> 01:32:52,875
Non, j'ai du mal à…
1545
01:32:52,958 --> 01:32:54,750
[Martial] C'est très simple,
je compte m'installer ici.
1546
01:32:56,041 --> 01:32:58,458
Vous connaissez admirablement la région.
1547
01:32:58,541 --> 01:33:03,500
Je vais avoir besoin de vous,
de vos conseils, de vos initiatives.
1548
01:33:03,583 --> 01:33:06,083
Ah bah, si ce que vous me dites est…
1549
01:33:06,166 --> 01:33:07,541
Sincère.
1550
01:33:09,166 --> 01:33:11,583
Alors… là,
1551
01:33:12,500 --> 01:33:13,833
je vous suis…
1552
01:33:14,916 --> 01:33:18,000
Attendez… Les mots me manquent, comment
1553
01:33:18,083 --> 01:33:20,708
éviter les lieux communs pour exprimer…
1554
01:33:20,791 --> 01:33:22,291
Alors, ne dites rien.
1555
01:33:22,375 --> 01:33:24,125
[M. Fonfrin ricane]
1556
01:33:24,208 --> 01:33:25,375
Et comment va Fernand ?
1557
01:33:25,458 --> 01:33:28,958
Oh, Fernand, les premiers jours,
il a fait un travail magnifique.
1558
01:33:29,041 --> 01:33:31,791
Et puis, il s'est mis à flotter.
1559
01:33:31,875 --> 01:33:34,333
Il était là sans être là.
1560
01:33:35,291 --> 01:33:36,833
Depuis deux jours, il vient plus.
1561
01:33:43,750 --> 01:33:44,750
Martial !
1562
01:33:46,541 --> 01:33:48,916
Bonjour, M. Fonfrin. Entrez.
1563
01:33:52,375 --> 01:33:55,500
Excusez-moi pour le boulot,
mais en ce moment, je…
1564
01:33:56,875 --> 01:33:58,958
- [Martial] On te dérange ?
- Non, au contraire.
1565
01:33:59,041 --> 01:34:00,333
Ça me fait plaisir.
1566
01:34:00,416 --> 01:34:02,458
Je pensais qu'on se reverrait plus, moi.
1567
01:34:03,833 --> 01:34:04,916
Asseyez-vous.
1568
01:34:16,000 --> 01:34:18,458
- T'as vu Francine ?
- Non.
1569
01:34:21,541 --> 01:34:25,708
Elle est partie. Avec Rocky.
1570
01:34:25,791 --> 01:34:27,333
Tu sais, le mec qu'on avait vu au…
1571
01:34:29,375 --> 01:34:31,541
[Fernand] Elle travaille
dans un de ses bistrots.
1572
01:34:35,666 --> 01:34:40,166
Voilà. Alors, moi, je sais plus,
de quoi, pourquoi, je…
1573
01:34:45,583 --> 01:34:49,500
Je vais dire une banalité, Fernand,
mais une de perdue…
1574
01:34:49,583 --> 01:34:51,541
[Fernand] Merci. Je connais.
1575
01:34:51,625 --> 01:34:53,625
On dit ça quand c'est pour les autres.
1576
01:34:55,625 --> 01:34:58,583
Moi, je peux pas m'enlever
de la tête qu'elle couche avec…
1577
01:34:58,666 --> 01:35:01,625
avec cette ordure qui va la maquer.
1578
01:35:05,875 --> 01:35:08,958
Excusez-moi, mais je… j'y arrive pas.
1579
01:35:12,250 --> 01:35:16,125
Mais vous inquiétez pas, M. Fonfrin,
je vais revenir au magasin.
1580
01:35:16,208 --> 01:35:18,083
Demain, je vous promets.
1581
01:35:22,041 --> 01:35:26,083
[M. Fonfrin] Souvent ces types costaud,
sportifs, sont fragiles affectivement.
1582
01:35:26,791 --> 01:35:28,875
Je vais le reprendre en main,
comptez sur moi.
1583
01:35:30,041 --> 01:35:33,041
Il y a que le temps
qui puisse cautériser certaines plaies.
1584
01:35:36,000 --> 01:35:40,250
Quand je vous ai vu revenir, j'ai cru
naïvement que c'était à cause de moi.
1585
01:35:42,541 --> 01:35:44,083
[M. Fonfrin]
C'est juste après le carrefour.
1586
01:35:46,208 --> 01:35:48,000
C'est loin d'ici, le quartier des Loges ?
1587
01:35:48,958 --> 01:35:50,791
[M. Fonfrin] Oui, pourquoi ?
1588
01:35:54,875 --> 01:35:57,833
[discussions en fond]
1589
01:36:00,458 --> 01:36:02,250
[bips de caisse enregistreuse]
1590
01:36:21,333 --> 01:36:22,291
[Francine] Tiens.
1591
01:36:23,208 --> 01:36:25,250
- Bonjour.
- Bonjour.
1592
01:36:26,375 --> 01:36:27,625
Alors, t'es revenu ?
1593
01:36:29,000 --> 01:36:29,833
Tu vois.
1594
01:36:31,541 --> 01:36:33,291
Pour les comptes du père Fonfrin ?
1595
01:36:35,166 --> 01:36:37,333
- Qu'est-ce que tu bois ?
- Un café.
1596
01:36:39,708 --> 01:36:41,375
J'ai vu la belle-sœur hier soir.
1597
01:36:43,083 --> 01:36:44,750
- [serveur] La note de la sept.
- Oui.
1598
01:36:46,666 --> 01:36:48,250
[bips de caisse enregistreuse]
1599
01:37:03,375 --> 01:37:05,750
Tes raisons graves à Paris,
ça s'est arrangé ?
1600
01:37:05,833 --> 01:37:08,750
Oui. Enfin, c'était pas tellement grave.
1601
01:37:11,208 --> 01:37:13,333
Quand tu disparais,
toi, c'est sans préavis.
1602
01:37:13,416 --> 01:37:14,583
Chacun pour soi.
1603
01:37:20,458 --> 01:37:22,041
Enfin, j'en suis plus là.
1604
01:37:24,375 --> 01:37:27,166
- Alors, tu as quitté Fernand ?
- Eh oui.
1605
01:37:27,250 --> 01:37:28,791
Ça a pas été facile, tu sais.
1606
01:37:29,666 --> 01:37:32,750
Mais je m'ennuyais, je pouvais plus.
Tu l'as vu ?
1607
01:37:33,791 --> 01:37:35,250
Il doit me prendre pour une salope ?
1608
01:37:35,333 --> 01:37:36,416
[serveur] Francine, deux croques.
1609
01:37:36,500 --> 01:37:37,416
Oui.
1610
01:37:45,083 --> 01:37:48,333
Alors, comment tu trouves ici ?
C'est pas mal, hein ?
1611
01:37:48,416 --> 01:37:50,250
- [client] Un Perrier, s'il vous plaît.
- Oui.
1612
01:37:51,416 --> 01:37:53,583
C'est du boulot. Douze heures par jour.
1613
01:37:53,666 --> 01:37:55,500
Rocky, il a l'œil. Il laisse rien passer.
1614
01:37:55,583 --> 01:37:58,375
- Il est pas là ?
- Oh, il va arriver.
1615
01:37:58,458 --> 01:38:00,250
Tu veux l'inviter à dîner ?
1616
01:38:03,833 --> 01:38:06,458
J'ai vu que l'appartement
s'était reconverti en salle de jeux.
1617
01:38:06,541 --> 01:38:09,208
Qu'est-ce que tu voulais que j'en
fasse ? Je leur ai donné les clés.
1618
01:38:10,458 --> 01:38:11,416
Tiens, le voilà.
1619
01:38:14,125 --> 01:38:15,958
- Bonjour.
- Ça va toi ?
1620
01:38:20,958 --> 01:38:22,625
- Bonjour, tu vas bien ?
- Oui.
1621
01:38:22,708 --> 01:38:23,708
Vous vous connaissez ?
1622
01:38:23,791 --> 01:38:25,333
Bien sûr. Comment ça va ?
1623
01:38:25,416 --> 01:38:26,333
Ça va.
1624
01:38:35,291 --> 01:38:38,041
- Tu restes longtemps, là ?
- Je sais pas.
1625
01:38:38,125 --> 01:38:39,750
Ça dépend.
1626
01:38:39,833 --> 01:38:41,791
- [client] Un pastis, s'il vous plaît.
- Oui.
1627
01:38:50,958 --> 01:38:52,333
On peut se revoir, si tu veux.
1628
01:38:52,416 --> 01:38:53,333
Oui.
1629
01:38:56,375 --> 01:38:58,416
- Vous reprenez quelque chose ?
- Non, merci.
1630
01:39:07,833 --> 01:39:09,291
Ce soir ?
1631
01:39:09,375 --> 01:39:11,875
Ce soir ? Non, mais je sais pas si…
1632
01:39:11,958 --> 01:39:13,041
Il faut que tu demandes l'autorisation ?
1633
01:39:13,125 --> 01:39:14,208
Mais non !
1634
01:39:15,791 --> 01:39:17,125
À quelle heure ?
1635
01:39:17,208 --> 01:39:18,375
Je sais pas, 9 h.
1636
01:39:18,458 --> 01:39:20,166
9 h ? D'accord.
1637
01:39:39,000 --> 01:39:41,416
Voilà. 300 mètres carrés de jardin.
1638
01:39:44,000 --> 01:39:46,666
La discussion a été serrée,
mais le notaire est un ami
1639
01:39:46,750 --> 01:39:48,541
je lui ai fait rabattre le prix du tiers.
1640
01:39:48,625 --> 01:39:51,583
Je me suis permis de prendre une option,
j'ai bien fait ?
1641
01:39:51,666 --> 01:39:53,541
C'est une grande baraque solide,
1642
01:39:53,625 --> 01:39:55,500
comme les aimaient nos pères.
1643
01:39:55,583 --> 01:39:58,333
On imagine des rires
et des jeux d'enfants.
1644
01:39:58,416 --> 01:40:00,500
[M. Fonfrin] C'est un excellent placement.
1645
01:40:05,291 --> 01:40:06,416
[Rocky] M. Pasquier.
1646
01:40:09,000 --> 01:40:10,458
On peut se parler deux minutes ?
1647
01:40:12,500 --> 01:40:14,583
- Entrez.
- Merci.
1648
01:40:22,958 --> 01:40:24,000
Voilà,
1649
01:40:25,083 --> 01:40:29,458
je suis venu parce que… Francine et moi,
on s'est expliqués franchement.
1650
01:40:31,208 --> 01:40:35,250
Je sais, ça va sûrement vous contrarier,
mais elle viendra pas ce soir.
1651
01:40:38,500 --> 01:40:40,875
Maintenant, c'est avec moi qu'elle vit.
1652
01:40:40,958 --> 01:40:43,958
Et puis, moi, je suis pas Fernand.
Vous comprenez ?
1653
01:40:54,666 --> 01:40:58,500
Bien sûr, vous pourrez venir la voir
au café. Vous serez toujours le bienvenu.
1654
01:41:00,541 --> 01:41:01,583
Désolé, hein.
1655
01:41:03,416 --> 01:41:06,416
Si vous m'en aviez parlé avant,
c'était différent.
1656
01:41:06,500 --> 01:41:07,583
On aurait pu discuter.
1657
01:41:08,916 --> 01:41:10,041
De quoi ?
1658
01:41:10,791 --> 01:41:13,166
Ah oui… De quoi.
1659
01:41:14,333 --> 01:41:15,625
Non, je plaisantais.
1660
01:41:16,708 --> 01:41:18,166
Bon bah, à bientôt, j'espère.
1661
01:41:19,875 --> 01:41:21,083
[Rocky] On n'est pas fâchés, hein !
1662
01:41:35,833 --> 01:41:37,875
[vrombissement de moteur]
1663
01:41:49,250 --> 01:41:51,000
Qu'est-ce qu'il foutait ici ?
1664
01:41:51,083 --> 01:41:52,333
Qu'est-ce qu'il foutait là ?
1665
01:41:52,416 --> 01:41:54,125
Qu'est-ce que vous avez combiné
tous les deux ?
1666
01:41:54,208 --> 01:41:56,583
- Dis-le !
- Mais arrête, t'es fou.
1667
01:41:56,666 --> 01:41:57,958
Qu'est-ce que t'es venu faire ici ?
1668
01:41:58,041 --> 01:41:59,833
Ça t'amuse de foutre la merde
dans la vie des autres, hein ?
1669
01:41:59,916 --> 01:42:02,541
Avec ton fric…
C'est ça qui te fait bander !
1670
01:42:03,333 --> 01:42:04,958
Fernand, arrêtez.
Mais qu'est-ce qui vous prend ?
1671
01:42:05,041 --> 01:42:06,000
Laissez-moi !
1672
01:42:06,083 --> 01:42:07,791
Il va pas s'en tirer comme ça,
cet enculé !
1673
01:42:07,875 --> 01:42:08,916
[Fernand grogne]
1674
01:42:10,166 --> 01:42:11,541
Oh, mes enfants !
1675
01:42:13,750 --> 01:42:15,166
Tu sais pourquoi il est venu ?
1676
01:42:16,416 --> 01:42:19,958
Pour me dire qu'elle voulait plus me voir.
Voilà.
1677
01:42:23,500 --> 01:42:26,333
Mais dans quel état lamentable
vous vous êtes mis. Venez.
1678
01:42:26,416 --> 01:42:28,916
Allons dans la salle de bain,
on va nettoyer ça.
1679
01:42:36,166 --> 01:42:37,541
[M. Fonfrin] Ça va mieux ?
1680
01:42:39,000 --> 01:42:40,625
- Ça va.
- [M. Fonfrin soupire]
1681
01:42:40,708 --> 01:42:41,958
Vous charriez.
1682
01:42:42,041 --> 01:42:45,708
Comment avez-vous pu penser que Martial
s'était acoquiné avec ce voyou ?
1683
01:42:45,791 --> 01:42:47,500
- Je sais, mais…
- Ouais.
1684
01:42:47,583 --> 01:42:50,333
- Bon, Fernand, on y va à ce match ?
- Ouais.
1685
01:43:00,125 --> 01:43:01,541
Excuse-moi pour ce que je t'ai dit.
1686
01:43:02,500 --> 01:43:03,791
Je sais plus ce que je fais.
1687
01:43:04,625 --> 01:43:07,375
Francine, je sais que je l'ai perdue.
Mais l'autre, là…
1688
01:43:08,208 --> 01:43:10,000
Ça, vraiment, je peux pas.
1689
01:43:10,083 --> 01:43:13,791
Je m'excuse, ma femme nous attend.
J'ai pris des billets pour le basket.
1690
01:43:13,875 --> 01:43:17,041
On joue les quarts de finale de la coupe
d'Europe, ça va être un beau match.
1691
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
On a une bonne équipe, hein, Fernand ?
1692
01:43:18,916 --> 01:43:19,750
Oui, je crois.
1693
01:43:19,833 --> 01:43:22,666
Ça vous dit pas de nous accompagner ?
Bah !
1694
01:43:22,750 --> 01:43:24,500
Ça nous changera les idées !
1695
01:43:24,583 --> 01:43:25,666
Non, merci.
1696
01:43:26,833 --> 01:43:28,416
[M. Fonfrin] Bon…
1697
01:43:28,500 --> 01:43:29,708
Allons-y, Fernand.
1698
01:43:31,583 --> 01:43:32,916
Je vous appelle, hein !
1699
01:43:35,500 --> 01:43:36,541
[porte qui claque]
1700
01:43:38,125 --> 01:43:42,916
[musique rythmée]
1701
01:43:45,083 --> 01:43:47,750
[voix indistincte au haut-parleur]
1702
01:44:06,416 --> 01:44:07,375
Une autre, s'il vous plaît.
1703
01:44:07,458 --> 01:44:09,291
Ah non, M. Martial, on est crevés.
1704
01:44:09,375 --> 01:44:12,000
- Si, si, un dernier.
- Non, il faut qu'on rentre.
1705
01:44:12,083 --> 01:44:13,916
Non, de toute façon, ça ferme.
1706
01:44:14,000 --> 01:44:15,125
[Georgette] Hein, Robert, tu fermes ?
1707
01:44:15,208 --> 01:44:16,208
[Robert] Oui, oui.
1708
01:44:16,291 --> 01:44:17,375
Allez !
1709
01:44:19,458 --> 01:44:20,833
Alors, vous m'abandonnez.
1710
01:44:20,916 --> 01:44:22,583
[Max] Non, on vous raccompagne.
1711
01:44:22,666 --> 01:44:24,958
Mais, il y a plus rien d'ouvert ?
1712
01:44:25,041 --> 01:44:26,208
[Max] Si.
1713
01:44:26,291 --> 01:44:29,125
Il y a le privé,
mais c'est vraiment glauque.
1714
01:44:29,208 --> 01:44:33,375
[musique inquiétante]
1715
01:44:38,500 --> 01:44:40,416
[Max] Voilà. C'est là.
1716
01:44:42,625 --> 01:44:43,666
[Martial] Vous venez pas ?
1717
01:44:43,750 --> 01:44:46,208
- [Max] Non, vraiment.
- [Georgette] On s'excuse.
1718
01:44:46,291 --> 01:44:47,458
[Martial] Merci.
1719
01:45:04,791 --> 01:45:08,833
[musique douce]
1720
01:45:18,375 --> 01:45:20,333
Maryline, c'est ma copine.
1721
01:45:21,333 --> 01:45:22,666
Tu lui offres un verre ?
1722
01:45:23,875 --> 01:45:25,000
On en reprend une.
1723
01:45:34,583 --> 01:45:36,083
On s'entend bien toutes les deux.
1724
01:45:37,541 --> 01:45:39,250
Tu peux venir avec nous si tu veux.
1725
01:46:17,333 --> 01:46:18,375
Monsieur ?
1726
01:46:19,625 --> 01:46:20,666
Greta.
1727
01:46:27,541 --> 01:46:28,958
Bonsoir.
1728
01:46:30,125 --> 01:46:31,625
On danse ?
1729
01:46:37,125 --> 01:46:39,625
Je m'excuse. Où sont les toilettes ?
1730
01:46:39,708 --> 01:46:41,041
C'est par là.
1731
01:46:49,583 --> 01:46:51,041
[prostituée] Ah, le con !
1732
01:46:51,125 --> 01:46:52,083
[Martial] Ça va !
1733
01:47:00,041 --> 01:47:01,166
Eh ben…
1734
01:48:12,250 --> 01:48:13,916
Vous en avez fait du dégât.
1735
01:48:14,000 --> 01:48:15,916
Et lui, il en a pas fait ?
1736
01:48:17,500 --> 01:48:18,958
Il faut que je rentre.
1737
01:48:22,791 --> 01:48:25,625
Merci, sans vous,
je sais pas comment j'aurais pu.
1738
01:48:25,708 --> 01:48:28,458
Vous inquiétez pas, je vais rester
jusqu'à ce qu'il se réveille.
1739
01:48:31,958 --> 01:48:34,458
Il y a pas quelque chose
que je dois lui dire ?
1740
01:48:34,541 --> 01:48:38,541
Non, rien. Je veux même pas
qu'il sache que je suis venue.
1741
01:48:38,625 --> 01:48:41,500
Il est passé,
on a rigolé, mais je le connais pas.
1742
01:48:42,416 --> 01:48:44,916
Il faut qu'il s'en aille,
qu'il quitte cette ville.
1743
01:48:45,875 --> 01:48:47,708
Vous êtes allée le chercher, quand même.
1744
01:48:47,791 --> 01:48:48,833
[Francine] Oui.
1745
01:48:51,041 --> 01:48:55,041
De savoir qu'il se traînait dans ce trou
à rat, ça m'a fait honte, c'est tout.
1746
01:48:57,458 --> 01:48:58,458
Au revoir.
1747
01:49:16,416 --> 01:49:18,750
[tintement de clé]
1748
01:49:30,666 --> 01:49:32,333
- [gifle]
- [Francine crie de douleur]
1749
01:49:44,791 --> 01:49:46,791
[pluie]
1750
01:49:46,875 --> 01:49:50,583
[musique mélancolique]
1751
01:50:37,958 --> 01:50:39,750
[commissaire] Il refuse de manger ?
1752
01:50:39,833 --> 01:50:40,875
Oui.
1753
01:50:41,750 --> 01:50:44,708
Il m'a seulement demandé de lui acheter
de l'eau minérale et des cassettes.
1754
01:50:44,791 --> 01:50:46,250
Il repasse toujours la même.
1755
01:50:47,291 --> 01:50:49,333
Mais on peut pas le laisser comme ça.
1756
01:50:49,416 --> 01:50:50,416
Mais moi, je ne sais plus quoi faire.
1757
01:50:50,500 --> 01:50:54,083
- Il a un médecin traitant, puisqu'il a…
- Mais c'est pas un problème médical !
1758
01:50:59,250 --> 01:51:02,875
C'est joli, votre nouvelle perruque.
C'est chaud, comme couleur.
1759
01:51:04,958 --> 01:51:05,833
Oui.
1760
01:51:09,916 --> 01:51:11,500
Mais vous vous êtes parlés quand même ?
1761
01:51:11,583 --> 01:51:13,458
Oui, enfin, c'est moi qui ai parlé.
1762
01:51:13,541 --> 01:51:17,958
Lui, il est sorti de son silence
que pour demander comment va Fernand.
1763
01:51:18,041 --> 01:51:19,916
Ah, Fernand…
1764
01:51:20,000 --> 01:51:22,583
Mais c'est ce qu'on appelle
un transfert, non ?
1765
01:51:23,333 --> 01:51:26,375
Je t'en prie. Évite d'employer
des mots que tu maîtrises pas.
1766
01:51:26,958 --> 01:51:30,083
Tu n'as pas le privilège
du décryptage psychologique, si ?
1767
01:51:31,500 --> 01:51:35,041
C'est peut-être une sorte d'homosexualité
qui ne…
1768
01:51:35,125 --> 01:51:37,833
Non, chérie, nous n'allons pas passer
en revue tous les cas de figure…
1769
01:51:37,916 --> 01:51:41,416
Mais ça n'a rien à voir.
Il aime beaucoup Fernand, c'est tout.
1770
01:51:41,500 --> 01:51:43,416
C'est un point positif.
1771
01:51:43,500 --> 01:51:46,958
- Mais où est-il, ce Fernand ?
- Mais justement, il est introuvable.
1772
01:51:47,041 --> 01:51:49,125
[Max] Moi, je vous dis pas vous inquiéter.
1773
01:51:49,208 --> 01:51:51,833
Pour moi, il est à la pêche.
Comme pour la mort de son père, pareil.
1774
01:51:51,916 --> 01:51:54,000
On l'avait pas vu pendant huit jours.
1775
01:51:54,083 --> 01:51:55,708
Vous savez qu'il est monteur de mouche ?
1776
01:51:57,625 --> 01:51:58,875
Monteur de…
1777
01:51:59,791 --> 01:52:03,333
De mouches. Les appâts artificiels
pour attraper le poisson.
1778
01:52:03,416 --> 01:52:06,500
Fernand, sa spécialité, c'est la mouche
anglaise à quatre ailes pour la truite.
1779
01:52:06,583 --> 01:52:08,000
Seulement à partir d'avril.
1780
01:52:09,000 --> 01:52:12,208
[Max] Ça a l'air de rien,
mais il se fait pas mal de fric avec ça.
1781
01:52:12,291 --> 01:52:16,291
Eh oui. Il y a encore
des tas de petits métiers insoupçonnés,
1782
01:52:16,375 --> 01:52:18,500
mais qui tendent à disparaître.
1783
01:52:18,583 --> 01:52:19,541
Malheureusement.
1784
01:52:19,625 --> 01:52:22,000
Il y a toujours des gens
qui iront à la pêche.
1785
01:52:23,333 --> 01:52:24,250
Chut.
1786
01:52:25,208 --> 01:52:26,291
Écoutez.
1787
01:52:30,916 --> 01:52:32,375
Mais on n'entend rien !
1788
01:52:32,458 --> 01:52:34,208
Mais justement, la musique.
1789
01:52:34,291 --> 01:52:35,958
La musique s'est arrêtée.
1790
01:52:38,041 --> 01:52:39,166
Martial ?
1791
01:52:40,958 --> 01:52:42,041
Martial !
1792
01:52:43,500 --> 01:52:45,125
Ça va ?
1793
01:52:45,208 --> 01:52:46,875
Vous n'avez besoin de rien ?
1794
01:53:11,375 --> 01:53:12,750
- Un café et de l'eau.
- Oui.
1795
01:53:12,833 --> 01:53:14,500
Je peux t'offrir quelque chose ?
1796
01:53:14,583 --> 01:53:16,041
Tu peux t'asseoir ?
1797
01:53:16,125 --> 01:53:17,208
Oui, sûrement.
1798
01:53:22,291 --> 01:53:25,208
[brouhaha]
1799
01:53:41,625 --> 01:53:42,750
T'as vu ce temps ?
1800
01:53:47,083 --> 01:53:48,333
Alors, t'es toujours là ?
1801
01:53:51,041 --> 01:53:52,708
Je peux pas me passer de toi.
1802
01:53:55,166 --> 01:53:56,916
T'as vu le gars pour la moto ?
1803
01:53:57,000 --> 01:53:59,291
- Non, je l'ai pas vu encore.
- Tu veux une facture ?
1804
01:54:01,166 --> 01:54:04,416
Si je te demandais de vivre avec moi ?
Pas quelques jours, vraiment.
1805
01:54:05,166 --> 01:54:06,583
Ça veut dire quoi, vraiment ?
1806
01:54:07,250 --> 01:54:08,750
Ça veut dire la vie.
1807
01:54:08,833 --> 01:54:10,208
Autant que tu veux, où tu veux.
1808
01:54:11,125 --> 01:54:12,583
T'es fou.
1809
01:54:13,208 --> 01:54:14,666
Non, justement.
1810
01:54:16,083 --> 01:54:17,125
[Rocky] Francine !
1811
01:54:25,625 --> 01:54:27,708
Écoute, Martial, tu me dis ça maintenant.
1812
01:54:27,791 --> 01:54:29,708
Parce que maintenant, j'en suis sûr.
1813
01:54:31,458 --> 01:54:32,916
Mais peut-être que toi non.
1814
01:54:33,541 --> 01:54:34,958
De toute façon, c'est trop tard.
1815
01:54:35,041 --> 01:54:36,541
Pourquoi trop tard ?
1816
01:54:37,166 --> 01:54:38,875
Et Rocky, qu'est-ce que t'en fais ?
1817
01:54:39,958 --> 01:54:42,416
L'argent l'intéresse, autant que je sache.
1818
01:54:42,500 --> 01:54:45,375
Ah oui. Et alors,
tu payerais combien pour moi ?
1819
01:54:45,458 --> 01:54:48,583
Je vaux combien à ton avis ?
Dix, vingt, trente ?
1820
01:54:51,291 --> 01:54:52,916
Vous croyez toujours
que vous pouvez tout acheter ?
1821
01:54:56,250 --> 01:54:57,875
Non.
1822
01:54:57,958 --> 01:54:59,875
J'essayais de me mettre à sa place,
c'est tout.
1823
01:55:00,750 --> 01:55:02,166
J'ai pas le temps.
1824
01:55:02,250 --> 01:55:04,583
[motard] Elle est juste devant la porte,
t'en as pour une minute.
1825
01:55:04,666 --> 01:55:06,125
Allez, quoi, viens la voir.
1826
01:55:08,041 --> 01:55:09,208
Il t'aime pas.
1827
01:55:10,500 --> 01:55:11,666
Qu'est-ce que t'en sais ?
1828
01:55:12,333 --> 01:55:14,208
Je le sens.
1829
01:55:14,291 --> 01:55:15,708
Et toi non plus, tu ne l'aimes pas.
1830
01:55:18,583 --> 01:55:21,083
C'est toi qui décides.
Moi, je suis pas pressé.
1831
01:55:22,375 --> 01:55:24,000
Mais si tu voulais, c'est simple.
1832
01:55:25,166 --> 01:55:28,083
On se lève tout de suite
et on sort par la porte ensemble.
1833
01:55:32,500 --> 01:55:34,708
Si tu crois que Rocky
me laisserait partir comme ça…
1834
01:55:34,791 --> 01:55:36,208
N'importe où, il me retrouverait.
1835
01:55:44,375 --> 01:55:46,250
Je peux le tuer aussi.
1836
01:55:48,916 --> 01:55:50,041
Dis pas n'importe quoi.
1837
01:55:50,916 --> 01:55:53,000
- [Rocky] Francine ?
- Oui ?
1838
01:55:53,083 --> 01:55:55,250
- Tu viens au comptoir, s'il te plaît ?
- [Francine] Oui.
1839
01:55:55,333 --> 01:55:58,000
- Dis-moi, j'ai pas beaucoup de temps, là.
- OK.
1840
01:55:58,750 --> 01:55:59,583
[Rocky] Elle a combien, ta moto ?
1841
01:55:59,666 --> 01:56:00,541
[motard] Même pas 5 000 bornes.
1842
01:56:00,625 --> 01:56:03,291
[conversation indistincte]
1843
01:56:19,458 --> 01:56:21,458
- Ça va ? [il s'exclame de soulagement]
- Oui.
1844
01:56:21,541 --> 01:56:24,791
Oh, mais ne me faites pas des peurs
pareilles, vous êtes terrible, Martial.
1845
01:56:24,875 --> 01:56:25,708
Ça va ?
1846
01:56:25,791 --> 01:56:27,125
- Oui.
- Oui ?
1847
01:56:27,958 --> 01:56:29,000
Nous sommes tous là.
1848
01:56:29,083 --> 01:56:31,958
- Un véritable cordon sanitaire.
- Mais à quoi servirait l'amitié ?
1849
01:56:32,041 --> 01:56:34,583
M. Martial, c'est mon anniversaire,
j'offre le champagne.
1850
01:56:34,666 --> 01:56:36,541
- Comment refuser ?
- Et vous avez quel âge ?
1851
01:56:36,625 --> 01:56:38,666
Hé, 42, mine de rien.
1852
01:56:38,750 --> 01:56:39,916
[Max] Champagne !
1853
01:56:40,000 --> 01:56:41,875
- [Max] Le meilleur, hein ?
- [brouhaha]
1854
01:56:41,958 --> 01:56:45,583
En tout cas, vous n'êtes pas fainéant
pour les porter, vos 42 ans.
1855
01:56:45,666 --> 01:56:47,000
[éclats de rire]
1856
01:56:47,083 --> 01:56:50,083
Ça vous réussit de déchaînez
les passions, vous êtes rayonnante.
1857
01:56:50,166 --> 01:56:51,541
Si, je suis très sincère.
1858
01:56:55,833 --> 01:56:57,083
Vous allez vous marier dans l'année !
1859
01:56:57,166 --> 01:56:59,166
- Déjà ?
- Pourquoi pas.
1860
01:56:59,250 --> 01:57:01,250
C'est vrai, on se demandait avec Max.
1861
01:57:01,333 --> 01:57:04,000
Ah. Celle-là est pour moi !
1862
01:57:04,083 --> 01:57:07,750
C'est dans des lieux comme ici qu'on peut
prendre la température d'un peuple.
1863
01:57:07,833 --> 01:57:09,416
Et qu'on voit ses mutations aussi.
1864
01:57:09,500 --> 01:57:10,958
Ah ouais, d'accord.
1865
01:57:11,041 --> 01:57:12,708
Mais bien sûr que je condamne
les terroristes.
1866
01:57:12,791 --> 01:57:15,583
Mais ils sont cohérents, ils ont le mérite
d'aller au bout d'une conviction.
1867
01:57:15,666 --> 01:57:18,125
Je n'ai jamais dit
que le préfet était un incapable.
1868
01:57:18,208 --> 01:57:20,166
J'ai juste dit qu'il était mal entouré.
1869
01:57:20,250 --> 01:57:23,166
- Merci.
- Ne le prenez pas pour vous, mon cher.
1870
01:57:23,250 --> 01:57:24,166
[M. Maillotte] Non, j'ai bien compris.
1871
01:57:24,250 --> 01:57:26,916
Néanmoins, il y a certaines phrases
qui provoquent chez moi…
1872
01:57:27,000 --> 01:57:29,208
[conversations indistinctes]
1873
01:57:29,291 --> 01:57:31,791
[M. Fonfrin] Ce qu'on dit
n'est pas toujours ce qu'on pense, hein !
1874
01:57:31,875 --> 01:57:32,916
[Irène] Ma sœur s'était moquée de moi,
1875
01:57:33,500 --> 01:57:35,500
mais la revoir
était sûrement la meilleure soluton.
1876
01:57:35,583 --> 01:57:37,541
Une catharsis.
1877
01:57:37,625 --> 01:57:39,041
Regardez comme ils s'amusent.
1878
01:57:39,125 --> 01:57:40,500
[Max] Non, parce que ça se passait
il y a quelques années.
1879
01:57:40,583 --> 01:57:43,125
Et après, je l'ai plus jamais revu.
Non, sauf l'autre jour.
1880
01:57:43,208 --> 01:57:47,166
Quand je suis arrivé à la soirée,
il était avec Régine, la belle-sœur.
1881
01:57:47,250 --> 01:57:49,458
Et là, il tire une tronche pas possible.
1882
01:57:49,541 --> 01:57:52,625
[brouhaha]
1883
01:57:54,791 --> 01:57:57,583
Hé, M. Maillotte,
il y a quelque chose qui ne va pas ?
1884
01:57:57,666 --> 01:58:00,500
Non, il est très bon.
Enfin, il était très bon.
1885
01:58:00,583 --> 01:58:04,125
- Hé, Rocky, on dessèche, là.
- J'en ai plus ici, je vais en chercher.
1886
01:58:04,208 --> 01:58:06,708
- [M. Fonfrin] Celle-là, c'est pour moi.
- D'accord.
1887
01:58:18,750 --> 01:58:21,291
Quand il rencontre un petit…
1888
01:58:25,750 --> 01:58:26,833
Fernand ?
1889
01:58:46,125 --> 01:58:48,125
[Rocky] T'es fou ! [il crie de douleur]
1890
01:58:48,208 --> 01:58:53,583
[respirations haletantes]
1891
01:58:59,125 --> 01:59:00,166
[Fernand] Laisse.
1892
01:59:01,166 --> 01:59:02,500
Il y a plus rien à faire.
1893
01:59:04,208 --> 01:59:05,958
De toute façon, je pouvais pas le rater.
1894
01:59:13,750 --> 01:59:14,916
Il fallait que ça arrive.
1895
01:59:23,083 --> 01:59:24,625
Quelqu'un t'a vu ?
1896
01:59:27,166 --> 01:59:28,375
Non, je crois pas.
1897
01:59:31,291 --> 01:59:32,541
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1898
01:59:36,000 --> 01:59:37,166
Je sais pas.
1899
01:59:44,375 --> 01:59:45,416
Donne.
1900
01:59:49,833 --> 01:59:52,291
Écoute, personne ne sait que tu es venu.
1901
01:59:52,375 --> 01:59:54,541
Alors, tu rentres chez toi
et tu bouges pas.
1902
01:59:56,416 --> 01:59:59,500
Chez moi, mais… qu'est-ce que…
1903
01:59:59,583 --> 02:00:03,333
[Martial] Lui, je m'en occupe.
Dépêche-toi, on n'a pas le temps.
1904
02:00:03,416 --> 02:00:05,083
Tu veux faire dix ans de taule ?
1905
02:00:06,166 --> 02:00:07,166
Vas-y.
1906
02:00:19,500 --> 02:00:23,458
- [musique rythmée]
- [brouhaha]
1907
02:00:43,916 --> 02:00:45,375
N'aie pas peur.
1908
02:00:45,458 --> 02:00:47,125
C'est horrible, mais c'est fini.
1909
02:00:47,958 --> 02:00:51,208
C'est Fernand !
Je l'ai vu, j'ai vu Fernand !
1910
02:00:53,583 --> 02:00:54,958
[Martial] Personne ne l'a vu.
1911
02:00:55,958 --> 02:00:59,041
C'est moi qui l'ai tué. C'est moi.
1912
02:01:00,916 --> 02:01:02,458
C'est ça qu'il faut dire.
1913
02:01:04,625 --> 02:01:07,291
[elle sanglote]
1914
02:01:07,375 --> 02:01:08,583
Je pourrai pas…
1915
02:01:10,583 --> 02:01:11,625
Si, tu peux.
1916
02:01:48,458 --> 02:01:52,291
Mon Dieu, Martial…
Mais qu'est-ce que vous avez fait ?
1917
02:01:58,958 --> 02:02:00,041
Mon petit…
1918
02:02:01,708 --> 02:02:02,750
Excusez-moi.
1919
02:02:29,333 --> 02:02:31,583
[narrateur]
L'enquête fut une simple formalité.
1920
02:02:33,083 --> 02:02:36,916
Les témoignages de tous confirmèrentla version des faits décidée par Martial.
1921
02:02:37,000 --> 02:02:38,708
Il avait tué Rocky, son rival,
1922
02:02:38,791 --> 02:02:41,875
et ce crime passionnelne présentait aucune zone d'ombre.
1923
02:02:44,416 --> 02:02:45,833
Il fit la une du journal local,
1924
02:02:45,916 --> 02:02:49,666
mais Régine, pourtant aux premières loges,refusa d'en rédiger le compte-rendu.
1925
02:02:53,083 --> 02:02:55,291
M. Fonfrin avait parlé avec son cœur.
1926
02:02:56,666 --> 02:02:59,041
Bien sûr, il y avait eu mort d'homme,
1927
02:02:59,125 --> 02:03:00,500
mais il voyait dans l'acte de Martial
1928
02:03:00,583 --> 02:03:03,000
comme l'accomplissementd'un destin singulier.
1929
02:03:04,916 --> 02:03:07,416
Francine déposa à son tour.
1930
02:03:07,500 --> 02:03:09,833
Elle ne pouvait nieravoir été l'enjeu du drame,
1931
02:03:09,916 --> 02:03:13,916
mais elle n'avait rien vu.Elle était arrivée trop tard.
1932
02:03:14,000 --> 02:03:15,416
Elle n'avait rien à ajouter.
1933
02:03:18,666 --> 02:03:22,583
Mme Pasquier écoutait à peineles commentaires du docteur Apert.
1934
02:03:22,666 --> 02:03:25,583
Les antécédents de Martialplaideraient pour son irresponsabilité,
1935
02:03:25,666 --> 02:03:27,916
mais elle savait ce que cela signifiait :
1936
02:03:28,000 --> 02:03:30,750
il serait internédans un établissement psychiatrique.
1937
02:03:32,041 --> 02:03:34,666
En croisant Francine,elle la reconnut d'instinct.
1938
02:03:34,750 --> 02:03:37,666
Elle la jaugea et la trouva belle.
1939
02:03:39,250 --> 02:03:40,833
Ainsi, c'était pour elle.
1940
02:03:43,250 --> 02:03:46,583
Elle aurait voulu lui parler,mais n'osa pas.
1941
02:03:49,583 --> 02:03:51,750
Francine retourna habiterquelque temps chez Fernand,
1942
02:03:51,833 --> 02:03:54,833
le temps de le convaincrede ne pas se livrer à la police.
1943
02:03:57,083 --> 02:03:58,541
Peu à peu, Fernand finit par s'abandonner
1944
02:03:58,625 --> 02:04:01,958
au mensonge de Martialcomme à la seule vérité possible,
1945
02:04:04,291 --> 02:04:07,041
jusqu'au jouroù il se décida à quitter la ville.
1946
02:04:11,791 --> 02:04:14,583
Francine regarda s'éloigner comme un frère
1947
02:04:14,666 --> 02:04:16,625
celui qu'elle ne reverraitsans doute jamais.
1948
02:04:19,958 --> 02:04:23,125
Ils devaient apprendre,l'un et l'autre, à vivre avec ce secret.
1949
02:04:23,208 --> 02:04:25,708
[musique triste]
1950
02:04:41,708 --> 02:04:43,833
[porte qui s'ouvre]
1951
02:04:43,916 --> 02:04:44,958
[garde] Promenade.
1952
02:04:48,625 --> 02:04:49,625
Promenade.
1953
02:04:54,458 --> 02:04:56,208
Mais oui, il fait froid. Promenade.
1954
02:05:17,958 --> 02:05:21,583
[cloches d'église qui sonnent]
1955
02:05:28,916 --> 02:05:30,625
Vous avez du feu, s'il vous plaît ?
1956
02:05:36,208 --> 02:05:37,041
Merci.
1957
02:05:37,125 --> 02:05:39,666
- Vous avez pas froid comme ça ?
- Non, non, ça va.
1958
02:05:39,750 --> 02:05:43,541
Nous, au pays, à cette époque, il fait
au moins 25 degrés. On se baigne.
1959
02:05:50,625 --> 02:05:54,666
[cris d'oiseau]
1960
02:06:25,041 --> 02:06:29,333
[musique mélancolique]
144143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.