All language subtitles for 1988.Quelques jours avec moi (fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,750 [musique féérique] 2 00:00:24,041 --> 00:00:27,250 [musique rythmée] 3 00:02:17,625 --> 00:02:20,791 Les trois premiers mois, il n'a pas ouvert la bouche. 4 00:02:20,875 --> 00:02:23,375 Personne n'a entendu le son de sa voix. 5 00:02:24,916 --> 00:02:28,500 Il y a eu des monosyllabes : "oui", "non". 6 00:02:28,583 --> 00:02:30,125 "Merci", "bonjour". 7 00:02:32,375 --> 00:02:35,708 Et voilà que depuis quinze jours, nous avons des conversations. 8 00:02:35,791 --> 00:02:37,791 Mais alors, docteur, il est guéri ? 9 00:02:37,875 --> 00:02:39,958 Encore faudrait-il qu'il ait été malade. 10 00:02:40,041 --> 00:02:43,250 Je veux dire, dans le sens où vous pouvez l'entendre. 11 00:02:43,333 --> 00:02:45,125 Mais il faut bien qu'il sorte un jour. 12 00:02:45,208 --> 00:02:46,916 C'est mon fils, j'ai besoin de lui. 13 00:02:47,000 --> 00:02:49,833 Bien sûr, mais c'est à lui d'en déterminer la date. 14 00:02:51,875 --> 00:02:53,666 [elle soupire] Ce n'est pas facile, 15 00:02:53,750 --> 00:02:55,583 seule à la tête de cette affaire. 16 00:02:56,791 --> 00:03:00,458 Quand il le veut, Martial peut être très efficace. 17 00:03:00,541 --> 00:03:02,125 Il a le goût des chiffres. 18 00:03:02,208 --> 00:03:05,166 Je dirais plutôt le goût des nombres. 19 00:03:05,250 --> 00:03:08,041 Pour lui, tout est signe, tout est code. 20 00:03:09,791 --> 00:03:13,083 J'ai cru un moment que le mariage allait le sortir de lui-même… 21 00:03:13,166 --> 00:03:14,208 [elle soupire] 22 00:03:14,291 --> 00:03:16,500 Mais très vite, il s'en est désintéressé. 23 00:03:17,500 --> 00:03:20,000 Peut-être était-ce de ma faute. 24 00:03:20,083 --> 00:03:22,000 J'aimais beaucoup Lucie, 25 00:03:22,083 --> 00:03:25,666 en dehors de ce qu'elle apportait financièrement à notre affaire. 26 00:03:25,750 --> 00:03:27,916 Mais ça compte aussi, n'est-ce pas ? 27 00:03:28,000 --> 00:03:30,333 À ce propos, docteur… 28 00:03:35,625 --> 00:03:39,333 Au bout d'un an, elle a eu une liaison. 29 00:03:39,416 --> 00:03:41,708 Que Martial a encouragé ? 30 00:03:41,791 --> 00:03:42,625 Oui. 31 00:03:45,625 --> 00:03:47,666 En quelque sorte, c'était un soulagement. 32 00:03:47,750 --> 00:03:51,333 - [musique calme] - [docteur] Mme Pasquier ! 33 00:04:27,500 --> 00:04:28,500 Paul ? 34 00:04:30,666 --> 00:04:32,500 Elle est bien, cette robe. 35 00:04:32,583 --> 00:04:35,416 - Je la connaissais pas. - Mais si, tu l'as vue. 36 00:04:40,083 --> 00:04:43,958 Je me demande quand même si tu n'aurais pas dû aller le chercher, toi. 37 00:04:45,208 --> 00:04:46,666 C'est elle qui n'a pas voulu. 38 00:04:49,416 --> 00:04:51,500 [Paul] Je me suis occupé du vin, j'ai pris un Château Margaux 39 00:04:51,583 --> 00:04:53,958 et un Léoville Barton, tous les deux de la même année. 40 00:05:00,083 --> 00:05:02,708 - Tu as bonne mine, finalement. - Oui. 41 00:05:06,833 --> 00:05:09,041 Ah, tu vas trouver du changement. 42 00:05:09,125 --> 00:05:11,083 Lucie a fait refaire son nez. 43 00:05:11,166 --> 00:05:14,333 Ah… Elle en est contente ? 44 00:05:14,416 --> 00:05:15,375 Elle, oui. 45 00:05:16,666 --> 00:05:18,416 Et Paul ? 46 00:05:18,500 --> 00:05:19,875 Paul ? Oh… 47 00:05:19,958 --> 00:05:22,375 Il est comme moi, il voit pas une grande différence. 48 00:05:28,416 --> 00:05:30,500 On est heureux de vous revoir, monsieur. 49 00:05:30,583 --> 00:05:31,791 [Martial] Moi aussi, Albert. 50 00:05:47,250 --> 00:05:49,208 - Comment le trouves-tu ? - [Martial] Excellent. 51 00:05:49,291 --> 00:05:51,500 - Rien à dire. - J'en ai fait entrer trois caisses. 52 00:05:51,583 --> 00:05:53,000 [Martial] Bonne idée. 53 00:05:54,041 --> 00:05:57,500 Nous avons déjeuné tôt parce que nous avons un conseil d'administration à 14 h. 54 00:05:59,208 --> 00:06:01,458 - Martial, ça t'ennuierait d'y venir ? - Pas du tout. 55 00:06:02,041 --> 00:06:03,041 Au contraire, 56 00:06:06,416 --> 00:06:07,833 Mais je ne vois pas Félix. 57 00:06:09,208 --> 00:06:10,916 Je te l'ai pas dit : il est mort. 58 00:06:12,500 --> 00:06:14,166 [Martial] Mais il avait quel âge ? 59 00:06:14,250 --> 00:06:15,958 Douze ans et huit mois. 60 00:06:16,041 --> 00:06:17,083 C'est pas mal pour un chat. 61 00:06:17,166 --> 00:06:19,250 Surtout qu'il faut multiplier par cinq, non ? 62 00:06:19,333 --> 00:06:23,166 Ah non, désolé. Cinq, c'est pour les chiens, trois pour les chevaux, 63 00:06:23,250 --> 00:06:25,000 pour les chats, c'est sept. 64 00:06:25,083 --> 00:06:28,750 Il avait donc, disons, treize multiplié par sept… 65 00:06:28,833 --> 00:06:29,833 [Martial] 91. 66 00:06:31,375 --> 00:06:35,000 91 ans ! [il rit] 67 00:06:35,083 --> 00:06:36,750 En effet, c'est pas mal. 68 00:06:40,250 --> 00:06:42,166 Dis-moi, Paul, comment ça va avec Lucie ? 69 00:06:42,250 --> 00:06:43,791 - Bien. - Comment ça, "bien" ? 70 00:06:43,875 --> 00:06:45,875 Bien, très bien, assez bien, excellent ? 71 00:06:45,958 --> 00:06:48,291 Je ne te cache pas qu'après ton départ, 72 00:06:48,375 --> 00:06:50,583 on a eu un petit moment de flottement. 73 00:06:50,666 --> 00:06:51,541 Et après ? 74 00:06:51,625 --> 00:06:53,625 Après, je te l'ai dit : très bien. 75 00:06:53,708 --> 00:06:56,333 [Paul] Enfin, avec des hauts et des bas, bien sûr. 76 00:06:56,416 --> 00:06:57,708 Tu connais Lucie. 77 00:06:57,791 --> 00:06:59,875 Tu n'as pas compris, je veux dire physiquement. 78 00:06:59,958 --> 00:07:02,416 Au lit. Le coït ! 79 00:07:02,500 --> 00:07:04,458 - Là, tu me gênes. - Ne sois pas bête. 80 00:07:06,208 --> 00:07:08,208 Je peux te dire que de mon côté… 81 00:07:08,291 --> 00:07:10,375 Il ne s'agit pas de toi, mais de vous deux. 82 00:07:10,458 --> 00:07:13,208 L'intensité, la fréquence, la plénitude. 83 00:07:15,041 --> 00:07:16,083 Écoute, oui, je crois. 84 00:07:16,166 --> 00:07:18,291 Ah bon ? Parce que c'est très important. 85 00:07:18,375 --> 00:07:19,750 - Pour Lucie, pour toi. - [sonnerie] 86 00:07:19,833 --> 00:07:22,416 Et pour moi aussi. Enfin, pour tout le monde. 87 00:07:22,500 --> 00:07:24,875 [Martial] Ah ! M. Travail, bonjour. 88 00:07:24,958 --> 00:07:26,541 - Bonjour, Bassompierre. - Bonjour, Martial. 89 00:07:28,833 --> 00:07:31,958 Au secteur habillement, nouveauté, on remarque une baisse modérée, 1,7 %, 90 00:07:32,041 --> 00:07:36,000 une baisse plus sensible, mais nullement préoccupante, 91 00:07:36,083 --> 00:07:38,708 2,5 % sur l'électroménager et produits d'entretien. 92 00:07:38,791 --> 00:07:41,250 L'alimentaire est stable comme toujours. 93 00:07:41,333 --> 00:07:45,333 Et même, on constate une hausse non négligeable de 1,5 %. 94 00:07:46,791 --> 00:07:48,458 Vous me suivez, Martial ? 95 00:07:48,541 --> 00:07:51,416 Je ne veux pas vous accabler de statistiques le jour de votre retour. 96 00:07:51,500 --> 00:07:54,041 Parfaitement, l'alimentaire est stable. 97 00:07:54,125 --> 00:07:56,416 [Bassompierre] Ce qui nous laisse, pour l'exercice de l'année, 98 00:07:56,500 --> 00:07:59,708 compte tenu de la hausse des frais de personnel et des charges, 99 00:07:59,791 --> 00:08:03,833 une marge de sept millions et demi, soit 1,6 % du chiffre d'affaires. 100 00:08:06,083 --> 00:08:08,083 Nous pouvons remercier M. Bassompierre 101 00:08:08,166 --> 00:08:10,750 pour son rapport de qualité. 102 00:08:10,833 --> 00:08:15,750 Toutefois, Georges, j'ai noté un certain nombre de villes où notre rendement 103 00:08:15,833 --> 00:08:20,541 est sensiblement plus faible : Clermont-Ferrand, Roanne, 104 00:08:20,625 --> 00:08:22,083 Grenoble… 105 00:08:22,166 --> 00:08:24,958 Bourg-en-Bresse, Limoges. 106 00:08:25,041 --> 00:08:28,125 Ce sont des villes que nous n'avons pas visitées depuis un an. 107 00:08:28,208 --> 00:08:30,791 [Bassompierre] Nous avons été un peu surchargés, 108 00:08:30,875 --> 00:08:35,333 la négociation avec le groupe hollandais m'a pris énormément de temps. 109 00:08:36,375 --> 00:08:38,166 J'imagine. 110 00:08:38,250 --> 00:08:41,666 Mais je crois que maintenant, une tournée d'inspection doit intervenir assez vite. 111 00:08:41,750 --> 00:08:44,958 Ces contacts avec nos directeurs de province sont très importants. 112 00:08:48,916 --> 00:08:50,333 J'ai pensé, Martial, 113 00:08:51,458 --> 00:08:53,166 que tu pourrais peut-être… 114 00:08:53,250 --> 00:08:55,166 M'en charger ? Absolument. 115 00:08:55,250 --> 00:08:56,500 [Bassompierre] Et ça nous soulagerait. 116 00:08:57,333 --> 00:08:58,958 Tu pourrais commencer par Limoges. 117 00:08:59,916 --> 00:09:01,250 Pourquoi pas ? 118 00:09:02,458 --> 00:09:03,708 Et tu partirais quand ? 119 00:09:03,791 --> 00:09:04,833 Quand vous voulez. 120 00:09:04,916 --> 00:09:07,458 Le prochain train, si Paul m'accompagne à la gare. 121 00:09:07,958 --> 00:09:09,250 Mais bien sûr. 122 00:09:09,333 --> 00:09:11,041 [elle soupire] C'est parfait. 123 00:09:11,125 --> 00:09:12,625 Cinq villes, cinq jours, 124 00:09:12,708 --> 00:09:13,583 tu es rentré samedi. 125 00:09:15,375 --> 00:09:18,541 [musique entraînante] 126 00:09:45,750 --> 00:09:48,541 [homme au haut-parleur] Journée de promotion exceptionnelle. 127 00:09:48,625 --> 00:09:53,375 Aujourd'hui, à Super P, des occasions à des prix exceptionnels. 128 00:09:53,458 --> 00:09:55,708 [jingle d'annonce] 129 00:09:57,458 --> 00:10:01,041 [femme au haut-parleur] Vente flash de deux minutes : 20 % de réduction 130 00:10:01,125 --> 00:10:05,958 sur des peignoirs de grande marque, des maillots de bain à la couleur du temps 131 00:10:06,041 --> 00:10:10,458 et des serviettes éponge douillettes, tout ça à des prix Super P. 132 00:10:10,541 --> 00:10:12,208 Monsieur, pas par ici, par là. 133 00:10:12,291 --> 00:10:13,291 Oui, excusez-moi, je… 134 00:10:13,375 --> 00:10:15,000 [jingle d'annonce] 135 00:10:16,583 --> 00:10:21,416 [homme au haut-parleur] Au rayon hygiène, des couches pour vos enfants. Leurs fesses 136 00:10:21,500 --> 00:10:23,958 bien au sec grâce à Super P. 137 00:10:24,041 --> 00:10:29,875 Super P, le magasin qui pense au confort de ses clients, petits et grands. 138 00:10:41,333 --> 00:10:45,041 [femme au haut-parleur] Au rayon boulangerie, pâtisserie… 139 00:10:50,375 --> 00:10:52,375 - Avez-vous vu un homme en costume noir ? - Oui ? 140 00:10:52,458 --> 00:10:54,208 Ah si, si, il est passé par là-bas. 141 00:10:58,000 --> 00:11:00,833 [mécanisme de jeu d'enfants] 142 00:11:07,166 --> 00:11:08,666 [M. Fonfrin] M. Pasquier, bonjour. 143 00:11:09,916 --> 00:11:11,583 Fonfrin. 144 00:11:11,666 --> 00:11:13,125 Vous me reconnaissez ? 145 00:11:13,208 --> 00:11:14,625 Oh… 146 00:11:14,708 --> 00:11:17,541 - Je sais bien, il y a longtemps. - [Martial] Oui, oui. 147 00:11:17,625 --> 00:11:20,583 Oui, on m'avait dit que vous veniez, mais je ne vous attendais pas sitôt. 148 00:11:20,666 --> 00:11:24,166 Je vous prie m'excusez, mais j'étais à l'inauguration du salon de la porcelaine 149 00:11:24,250 --> 00:11:27,791 et vous savez ce que c'est, on est toujours obligé de dire deux mots. 150 00:11:27,875 --> 00:11:31,500 Vous avez vu ? Vous tombez un jour de promotion exceptionnelle. 151 00:11:32,333 --> 00:11:33,250 J'ai vu, oui. 152 00:11:33,333 --> 00:11:39,500 Depuis un an, nous avons réaménagé les rayons selon un ordre thématique, 153 00:11:39,583 --> 00:11:43,958 afin de permettre à la clientèle un accès plus attrayant, plus efficace, 154 00:11:44,041 --> 00:11:48,416 une sorte de mieux-disant commercial. 155 00:11:48,500 --> 00:11:52,000 Mais je pense que votre temps est mesuré et que vous désirez examiner les livres ? 156 00:11:52,083 --> 00:11:53,000 Oui. 157 00:11:59,750 --> 00:12:01,875 Mlle Marie, 158 00:12:01,958 --> 00:12:04,541 - les livres pour monsieur, je vous prie. - Tout de suite, monsieur. 159 00:12:04,625 --> 00:12:07,333 En somme, vous renouez avec la tradition. 160 00:12:07,416 --> 00:12:11,041 Autrefois, ces tournées d'inspection, c'est votre père qui s'en chargeait. 161 00:12:11,125 --> 00:12:12,708 Je l'ai bien connu, vous savez. 162 00:12:12,791 --> 00:12:18,000 Entre nous, un caractère de cochon, mais un grand bonhomme. Il m'a tout appris. 163 00:12:18,083 --> 00:12:23,166 Je crois pouvoir dire que j'ai été pour lui un collaborateur de confiance 164 00:12:23,250 --> 00:12:27,666 et même, tant pis pour la pudeur, un ami. 165 00:12:27,750 --> 00:12:30,625 Je l'entends encore : "Raoul. Vous vous battez, vous irez loin." 166 00:12:30,708 --> 00:12:33,458 Je me suis battu et il est mort. 167 00:12:33,541 --> 00:12:35,083 Et je suis resté à Limoges. 168 00:12:35,166 --> 00:12:36,625 Où je ne me déplais pas, d'ailleurs. 169 00:12:36,708 --> 00:12:38,500 M. Fonfrin. 170 00:12:41,000 --> 00:12:42,125 Par ici. 171 00:12:44,541 --> 00:12:47,125 [M. Fonfrin] Voilà, vous serez tranquille. 172 00:12:47,208 --> 00:12:48,583 On ne vous dérangera pas. 173 00:12:51,583 --> 00:12:56,083 Il y a un mini bar si vous désirez boire quelque chose. Whisky, gin ? 174 00:12:56,166 --> 00:12:57,291 Non, merci. 175 00:12:58,583 --> 00:13:02,041 [M. Fonfrin] Si vous avez besoin d'une précision, je reste à votre disposition. 176 00:13:02,916 --> 00:13:05,125 Hein, n'hésitez pas. 177 00:13:06,208 --> 00:13:07,875 Bon bah, je vous laisse. 178 00:13:09,041 --> 00:13:10,750 Et surtout, n'hésitez pas. 179 00:13:22,083 --> 00:13:23,083 [il soupire] 180 00:13:24,750 --> 00:13:26,291 Irène ? C'est moi. 181 00:13:27,625 --> 00:13:29,708 Bah, il est dans les comptes. 182 00:13:29,791 --> 00:13:31,333 Bah oui, déjà, oui. 183 00:13:32,916 --> 00:13:35,833 Ah, non, non, il a l'air tout à fait… 184 00:13:35,916 --> 00:13:38,583 Bah, écoute, il était quand même pas dans un asile. 185 00:13:43,208 --> 00:13:44,791 [on frappe à la porte] 186 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 Oui ? 187 00:13:49,625 --> 00:13:51,583 - Tout va bien ? - Oui. 188 00:13:53,416 --> 00:13:57,166 À vrai dire, le contraire m'aurait étonné. 189 00:13:57,250 --> 00:14:00,208 Simplement, il y a là deux chiffres qui… 190 00:14:01,166 --> 00:14:02,500 Ah ? 191 00:14:04,083 --> 00:14:05,125 Ici et là. 192 00:14:07,625 --> 00:14:09,708 Ici et là ? 193 00:14:09,791 --> 00:14:11,125 Ah oui, en effet. 194 00:14:11,208 --> 00:14:12,916 Ah, mais c'est peut-être qu'ici, 195 00:14:13,000 --> 00:14:14,708 le jeu d'écriture n'a pas pris en compte… 196 00:14:14,791 --> 00:14:17,208 M. Fonfrin, pourrais-je avoir l'état des différents inventaires ? 197 00:14:17,958 --> 00:14:19,250 Mais vous ne l'avez pas ? 198 00:14:19,333 --> 00:14:20,250 Oh ! 199 00:14:21,916 --> 00:14:24,916 Mlle Marie, l'état des caisses, je croyais que vous l'aviez donné ! 200 00:14:25,000 --> 00:14:26,125 [secrétaire] Mais non, vous m'avez même dit… 201 00:14:26,208 --> 00:14:28,375 [M. Fonfrin] Mais sûrement pas, allez me le chercher immédiatement ! 202 00:14:28,458 --> 00:14:29,375 [secrétaire] Oui, monsieur. 203 00:14:32,000 --> 00:14:36,166 À propos, ma femme et moi serions très heureux de vous avoir ce soir à dîner. 204 00:14:36,250 --> 00:14:40,500 À la bonne franquette, mais chacun s'accorde à trouver sa table excellente. 205 00:14:40,583 --> 00:14:43,000 Il y aura quelques amis, le chef de cabinet du préfet, 206 00:14:43,083 --> 00:14:45,375 Désolé, je dois reprendre l'avion de 21 h. 207 00:14:45,458 --> 00:14:48,500 Ah, je comprends. D'autres villes à visiter. 208 00:14:48,583 --> 00:14:50,208 Dommage, ma femme sera très déçue. 209 00:14:51,208 --> 00:14:52,541 Vous lui présenterez mes excuses. 210 00:14:53,791 --> 00:14:55,125 M. Fonfrin ? 211 00:14:56,125 --> 00:14:59,291 Alors, il est peut-être pas très à jour, j'ai pas eu le temps de… 212 00:14:59,916 --> 00:15:02,416 Ça ira très bien. Merci. 213 00:15:02,500 --> 00:15:03,666 [M. Fonfrin] Bon… 214 00:15:04,875 --> 00:15:06,166 Eh bien, je vous laisse. 215 00:15:06,250 --> 00:15:08,333 Et encore une fois, n'hésitez pas. 216 00:15:14,791 --> 00:15:18,041 [il tape un numéro de téléphone] 217 00:15:26,125 --> 00:15:28,708 [M. Fonfrin] Je ne sais pas s'il le fait exprès ou s'il est vraiment dérangé, 218 00:15:28,791 --> 00:15:31,166 mais pour l'instant, il m'emmerde. 219 00:15:31,250 --> 00:15:34,125 Heureusement, ce jeune con a un avion à prendre, 220 00:15:34,208 --> 00:15:36,333 donc il ne viendra pas dîner. 221 00:15:36,416 --> 00:15:37,500 [Irène] Eh ben, tant mieux. 222 00:15:37,583 --> 00:15:40,000 Mais les Maillotte, qu'est-ce qu'on en fait ? 223 00:15:40,083 --> 00:15:41,458 [M. Fonfrin] Tu les gardes. 224 00:15:48,166 --> 00:15:53,041 Navré, j'aurais aimé vous raccompagner, mais ma femme a gardé la voiture. 225 00:15:53,125 --> 00:15:54,750 J'espère que vous êtes satisfait. 226 00:15:54,833 --> 00:15:55,875 Tout à fait. 227 00:15:59,458 --> 00:16:02,458 - Pour un complément d'information… - Je n'hésite pas. 228 00:16:02,541 --> 00:16:05,291 Je vous souhaite un bon voyage. Ma femme sera désolée, vraiment. 229 00:16:05,375 --> 00:16:06,791 J'en suis sûr. 230 00:16:06,875 --> 00:16:09,625 Mes respects à madame, votre mère. 231 00:16:12,000 --> 00:16:14,583 [klaxon] 232 00:16:14,666 --> 00:16:15,875 [chauffeur] Ça bouchonne 233 00:16:15,958 --> 00:16:17,875 à cause du salon de la porcelaine. 234 00:16:17,958 --> 00:16:20,041 Mais vous inquiétez pas, je vais prendre à droite, 235 00:16:20,125 --> 00:16:22,166 vous l'aurez largement, votre avion. 236 00:16:22,250 --> 00:16:23,583 Dans dix minutes, on y est. 237 00:16:29,958 --> 00:16:31,916 Monsieur, s'il vous plaît, on peut faire demi-tour ? 238 00:16:32,000 --> 00:16:32,875 [chauffeur] Demi-tour ? 239 00:16:33,875 --> 00:16:35,000 Ah bon, d'accord. 240 00:16:36,666 --> 00:16:40,666 [musique triste] 241 00:16:50,833 --> 00:16:54,375 [discussions en fond] 242 00:16:58,750 --> 00:17:01,166 [M. Fonfrin] Et puis, ils ont recommencé trois fois ! 243 00:17:01,250 --> 00:17:02,791 - Chaque fois, il retombait sur lui. - Non… 244 00:17:09,416 --> 00:17:10,791 [sonnette] 245 00:17:16,791 --> 00:17:18,333 Je suis bien chez Mme Fonfrin. 246 00:17:18,416 --> 00:17:19,916 Oui. 247 00:17:20,000 --> 00:17:21,375 M. Pasquier, mais… 248 00:17:21,458 --> 00:17:22,583 - vous n'avez pas… - [Martial] Non. 249 00:17:22,666 --> 00:17:24,708 Mon taxi a été pris dans un embouteillage. 250 00:17:24,791 --> 00:17:26,541 - [M. Fonfrin] Vous avez raté l'avion ? - Voilà. 251 00:17:26,625 --> 00:17:28,375 Alors, je me suis permis de… 252 00:17:28,458 --> 00:17:30,791 Bien entendu, entrez. Entrez. Irène, 253 00:17:30,875 --> 00:17:32,791 [M. Fonfrin] M. Pasquier a été pris dans un embouteillage. 254 00:17:32,875 --> 00:17:34,916 Oh, mais c'est une chance pour nous. 255 00:17:35,000 --> 00:17:36,958 Je suis ravie de vous avoir à dîner, finalement. 256 00:17:37,041 --> 00:17:38,250 À dîner ? Je sais pas si je 257 00:17:38,333 --> 00:17:40,000 - peux… - Si vous pouvez ? Vous devez. 258 00:17:40,083 --> 00:17:42,083 Francine, vous rajoutez un couvert. 259 00:17:42,166 --> 00:17:43,791 Nous étions sur le point de passer à table. 260 00:17:43,875 --> 00:17:46,083 Je vous présente Mme Maillotte. 261 00:17:46,166 --> 00:17:48,291 M. Maillotte, chef de cabinet du préfet. 262 00:17:48,375 --> 00:17:49,541 M. Pasquier. 263 00:17:49,625 --> 00:17:51,541 Très heureux de vous rencontrer. 264 00:17:51,625 --> 00:17:54,208 Justement, notre ami Fonfrin me disait avec quel soin 265 00:17:54,291 --> 00:17:56,125 vous inspectiez vos magasins de province. 266 00:17:56,208 --> 00:17:57,291 Je vous en félicite. 267 00:17:57,375 --> 00:17:58,666 Et ma sœur Régine, 268 00:17:58,750 --> 00:18:01,083 [Irène] mais je crois que vous vous êtes connus… 269 00:18:01,166 --> 00:18:03,000 Il y a très longtemps. 270 00:18:03,083 --> 00:18:04,000 Oui, oui. 271 00:18:05,000 --> 00:18:06,166 Oui ! 272 00:18:06,250 --> 00:18:07,083 [gloussements] 273 00:18:07,166 --> 00:18:09,416 Ça tient à la tradition jacobine, je suppose. 274 00:18:09,500 --> 00:18:11,333 Ici, nous sommes éternellement à l'avance. 275 00:18:11,416 --> 00:18:14,500 - [M. Maillotte] Les choses changent. - [M. Fonfrin] Hier, nous remarquions… 276 00:18:14,583 --> 00:18:17,541 Vous n'écoutez pas les gens ici, il n'y en a que pour Paris. 277 00:18:17,625 --> 00:18:18,541 [M. Maillotte] Parce que vous voulez dire que… 278 00:18:18,625 --> 00:18:20,083 Je veux dire que la province reste la province. 279 00:18:20,166 --> 00:18:22,625 Tu dis n'importe quoi, c'est le contraire. 280 00:18:22,708 --> 00:18:24,958 Nous sommes en pleine décentralisation. 281 00:18:25,041 --> 00:18:27,125 [Irène] Ce sont des mots ! Dans les faits… 282 00:18:27,208 --> 00:18:28,375 [M. Maillotte] Les choses sont longues à installer. 283 00:18:28,458 --> 00:18:30,250 [M. Fonfrin] Y a rien à faire, elle s'entête. 284 00:18:30,333 --> 00:18:32,208 Par exemple, moi, j'aime l'opéra. 285 00:18:32,291 --> 00:18:33,750 [M. Fonfrin] Ben, enfin, on en voit tout le temps à la télé. 286 00:18:33,833 --> 00:18:34,958 Mais ça n'a rien à voir. 287 00:18:35,041 --> 00:18:37,166 L'opéra, c'est un spectacle total, vivant. 288 00:18:37,250 --> 00:18:40,166 Irène, tout le monde n'est pas obligé d'être "opératomane". 289 00:18:40,250 --> 00:18:43,208 Je sais bien qu'aujourd'hui, c'est devenu une mode, un must. 290 00:18:43,833 --> 00:18:45,666 Pas pour moi, Raoul, tu le sais. 291 00:18:45,750 --> 00:18:46,791 J'ai toujours aimé entendre les grandes voix. 292 00:18:46,875 --> 00:18:48,125 Ma sœur se prend pour Jeanne d'Arc. 293 00:18:48,208 --> 00:18:49,208 [M. Fonfrin] Allons, Régine. 294 00:18:50,250 --> 00:18:52,208 Ici, nous manquons de crédit culturel. 295 00:18:52,291 --> 00:18:54,333 Je détestais l'ancienne majorité, 296 00:18:54,416 --> 00:18:56,166 j'ai fait campagne contre eux. 297 00:18:56,250 --> 00:18:59,875 Pour le théâtre, la maison de la culture, j'admets qu'ils n'étaient pas si mal. 298 00:18:59,958 --> 00:19:01,875 Ah, je vous arrête, Mme Fonfrin. 299 00:19:01,958 --> 00:19:03,833 On ne peut pas indéfiniment arroser d'argent 300 00:19:03,916 --> 00:19:07,250 des gens qui quémandent d'un côté et qui vous traite de fasciste de l'autre. 301 00:19:08,125 --> 00:19:10,791 [M. Fonfrin] Ces notions de gauche et de droite sont dépassées. 302 00:19:10,875 --> 00:19:14,291 Je fais souvent de ma petite Régine la gauchiste de la famille, 303 00:19:14,375 --> 00:19:18,500 mais personnellement, je suis socialiste et partisan d'une économie libérale. 304 00:19:19,458 --> 00:19:22,416 Il y a des sensibilités et des courants d'opinion, bien sûr, 305 00:19:22,500 --> 00:19:23,416 et heureusement ! 306 00:19:23,500 --> 00:19:26,458 Aujourd'hui, c'est la fin des idéologies et des systèmes. 307 00:19:26,541 --> 00:19:28,083 Et ça, c'est important ! 308 00:19:28,166 --> 00:19:29,375 Oui, mais c'est vrai… 309 00:19:29,458 --> 00:19:32,833 À partir de quoi, mais sommes-nous assez adultes politiquement ? 310 00:19:32,916 --> 00:19:35,708 Hein ? Nous devrions dégager un large consensus national. 311 00:19:35,791 --> 00:19:36,875 Ne coupons pas la France en deux. 312 00:19:36,958 --> 00:19:39,750 Navré, Régine, mais sans consensus, pas de Limousin, 313 00:19:39,833 --> 00:19:43,666 pas d'Occitanie, pas d'Hexagone et pas d'Europe, c'est clair. 314 00:19:43,750 --> 00:19:46,458 Excusez-moi, Mme Maillotte, je vous ai interrompue… 315 00:19:46,541 --> 00:19:47,583 Que vouliez-vous dire ? 316 00:19:47,666 --> 00:19:48,666 Oui. 317 00:19:49,750 --> 00:19:51,375 Je me souviens plus. 318 00:19:52,291 --> 00:19:55,541 Jane a du mal à se fixer sur un discours un peu abstrait. 319 00:19:55,625 --> 00:19:57,750 Oh, elle n'est pas la seule. 320 00:19:57,833 --> 00:19:59,791 Mais, vous n'avez rien mangé, 321 00:19:59,875 --> 00:20:02,375 - vous n'aimez pas la crème renversée ? - Non. 322 00:20:02,458 --> 00:20:03,750 Voulez-vous un fruit ? 323 00:20:03,833 --> 00:20:05,333 Non, non, merci, vraiment. 324 00:20:05,416 --> 00:20:07,916 Nos discussions provinciales vous embêtent un peu ? 325 00:20:08,791 --> 00:20:10,416 Tu veux dire qu'il s'est copieusement emmerdé. 326 00:20:10,500 --> 00:20:13,083 Ah non, pas du tout, au contraire. 327 00:20:13,166 --> 00:20:16,958 Ce récital de lieux communs éculés m'a tout à fait intéressé. 328 00:20:17,041 --> 00:20:19,833 C'est tout un art de débiter des vérités premières. 329 00:20:20,625 --> 00:20:24,500 [Martial] La rapidité des répliques, le timbre des voix… 330 00:20:24,583 --> 00:20:28,166 Ça devient comme une sorte de musique rassurante. 331 00:20:28,250 --> 00:20:31,666 Comme quand on est à l'étranger et qu'on ne comprend pas la langue. 332 00:20:31,750 --> 00:20:33,291 On regarde les visages. 333 00:20:33,375 --> 00:20:35,416 Ah oui, c'est tout à fait exact. 334 00:20:35,500 --> 00:20:38,250 Tu te souviens, Irène, notre voyage en Tchécoslovaquie ? 335 00:20:38,333 --> 00:20:43,125 Ce dîner mortel où on ne comprenait rien de ce qu'ils disaient, et le soir, 336 00:20:43,208 --> 00:20:46,791 nous nous sommes régalés à reconstituer une galerie de portraits saisissants 337 00:20:46,875 --> 00:20:52,250 en détaillant chaque nez, chaque oreille, la peau, les points noirs, l'œil, 338 00:20:52,333 --> 00:20:53,208 si révélateur. 339 00:20:53,291 --> 00:20:54,625 [ricanement] 340 00:20:54,708 --> 00:20:58,333 Et comment vous êtes-vous connus tous les deux ? 341 00:20:58,416 --> 00:20:59,583 Oh, c'est vieux. 342 00:21:00,916 --> 00:21:02,625 À Paris, à la fac de droit. 343 00:21:02,708 --> 00:21:07,791 Un bastion réactionnaire où votre sœur, jouait le rôle de pasionaria. 344 00:21:07,875 --> 00:21:10,166 Elle retournait comme des crêpes les étudiants les plus endurcis 345 00:21:10,250 --> 00:21:14,375 qui finissaient par rédiger sous son œil des tracts incendiaires sur la révolution. 346 00:21:15,666 --> 00:21:17,208 Oui, on parlait de ça à l'époque. 347 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 Vous aviez les mots justes. 348 00:21:19,458 --> 00:21:22,541 Non. C'était beaucoup plus simple, je couchais avec eux. 349 00:21:22,625 --> 00:21:23,458 Mais Régine ! 350 00:21:23,541 --> 00:21:26,208 Oui, avec eux, mais pas avec moi. 351 00:21:27,000 --> 00:21:29,291 Vous, c'était différent. 352 00:21:29,375 --> 00:21:31,000 On avait déjà l'impression que vous étiez en visite 353 00:21:32,250 --> 00:21:33,916 car rien ne vous intéressait vraiment. 354 00:21:35,208 --> 00:21:37,208 Bon, si nous passions au salon. 355 00:21:37,291 --> 00:21:39,958 Oh, mais il est déjà 23 h passés. 356 00:21:40,041 --> 00:21:41,083 Je suis désolé. 357 00:21:41,166 --> 00:21:42,625 Il faut y aller, chérie. 358 00:21:42,708 --> 00:21:45,333 Moi aussi, il faut que je vous quitte, d'autant plus… 359 00:21:45,416 --> 00:21:47,375 Qu'il vous faut une chambre d'hôtel. 360 00:21:47,958 --> 00:21:50,583 Avec le congrès de la porcelaine, j'ai bien peur qu'ils soient tous complets. 361 00:21:50,666 --> 00:21:52,041 C'est à craindre. 362 00:21:52,125 --> 00:21:55,208 Eh oui. À moins que… 363 00:21:55,291 --> 00:21:56,541 [Régine] Vous couchiez chez l'habitant. 364 00:21:57,041 --> 00:21:58,208 Il y a la chambre bleue. 365 00:21:59,083 --> 00:22:01,250 Mais bien sûr, je n'y pensais pas ! 366 00:22:01,333 --> 00:22:03,416 Excusez-moi, je manque à tous mes devoirs. 367 00:22:03,500 --> 00:22:04,500 [Irène] Francine ! 368 00:22:04,583 --> 00:22:05,708 Je suis vraiment navré. 369 00:22:05,791 --> 00:22:07,958 Vous plaisantez, cher ami, vous êtes ici chez vous. 370 00:22:08,666 --> 00:22:09,833 Il s'incruste ! 371 00:22:09,916 --> 00:22:11,375 Francine ? Francine ! 372 00:22:11,458 --> 00:22:12,750 Préparez le lit de la chambre bleue ! 373 00:22:12,833 --> 00:22:14,166 On avait dit 22h30, il est déjà 23 h. 374 00:22:14,250 --> 00:22:16,625 Je sais, mais exceptionnellement, vous resterez un peu plus tard. 375 00:22:16,708 --> 00:22:18,666 Et sortez aussi deux serviettes de bain. 376 00:22:29,250 --> 00:22:30,333 [on frappe à la porte] 377 00:22:30,416 --> 00:22:31,458 Oui ? 378 00:22:37,416 --> 00:22:38,750 Merci beaucoup. 379 00:22:42,375 --> 00:22:43,333 Bonne nuit. 380 00:23:01,583 --> 00:23:03,041 - Votre avion est à… - 11 h. 381 00:23:03,125 --> 00:23:05,208 Je ne pourrai pas vous accompagner, 382 00:23:05,291 --> 00:23:08,041 j'ai une réunion à 10 h avec une délégation du personnel. 383 00:23:08,125 --> 00:23:10,416 Mais notre taxi habituel vous conduira. 384 00:23:10,500 --> 00:23:12,208 Vous voulez un autre toast ? C'est très facile. 385 00:23:12,291 --> 00:23:13,375 Non, merci. 386 00:23:13,458 --> 00:23:15,125 Je vais être obligé de vous quitter, 387 00:23:15,208 --> 00:23:17,666 je suis toujours au magasin avant l'arrivée du personnel. 388 00:23:17,750 --> 00:23:19,791 Ça, c'est un principe auquel je ne déroge jamais. 389 00:23:19,875 --> 00:23:21,208 Je vous accompagne. 390 00:23:21,291 --> 00:23:24,916 J'aimerais repartir avec une photocopie des états de caisse si possible. 391 00:23:25,000 --> 00:23:26,500 Une photocopie, mais bien sûr. 392 00:23:26,583 --> 00:23:28,500 Je prends mes affaires et j'arrive. 393 00:23:32,458 --> 00:23:37,083 Bassompierre m'avait prévenu que c'était un fumiste, mais là, c'est un vicieux. 394 00:23:37,166 --> 00:23:39,125 Mais tu n'as rien à te reprocher ! 395 00:23:39,208 --> 00:23:40,416 Des broutilles. 396 00:23:42,041 --> 00:23:43,375 [Martial] Voilà. 397 00:23:43,458 --> 00:23:44,750 [M. Fonfrin] Les états de caisse depuis ? 398 00:23:44,833 --> 00:23:46,791 [Martial] Les six derniers mois. 399 00:23:46,875 --> 00:23:50,750 Mme Fonfrin, je vous remercie pour votre hospitalité. 400 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 [Irène] Mais tout le plaisir était pour moi. 401 00:23:53,208 --> 00:23:54,166 [porte qui se ferme] 402 00:23:59,625 --> 00:24:00,750 Voilà. 403 00:24:00,833 --> 00:24:02,791 J'ai bien conscience d'un certain flou. 404 00:24:02,875 --> 00:24:05,875 Je pensais passer mon dimanche à éplucher tout ça. 405 00:24:05,958 --> 00:24:07,916 Ah, pardon. 406 00:24:10,458 --> 00:24:13,500 - J'ai un doute sur mon chef magasinier. - Allons, bon. 407 00:24:13,583 --> 00:24:15,958 Il va falloir que je m'en sépare un jour ou l'autre. 408 00:24:16,041 --> 00:24:19,750 Enfin, vous avez tout et surtout, si vous avez besoin d'autres informations, 409 00:24:19,833 --> 00:24:21,875 n'hésitez pas ! Hein ? 410 00:24:21,958 --> 00:24:23,416 Au revoir, cher ami. 411 00:24:27,791 --> 00:24:29,833 [chauffeur] Ça vous plaît bien, Limoges ? 412 00:24:29,916 --> 00:24:32,250 Il reste encore de beaux quartiers dans le centre. 413 00:24:32,333 --> 00:24:33,208 Oui. 414 00:24:37,041 --> 00:24:39,833 [téléphone sonne] 415 00:24:41,250 --> 00:24:42,916 Allo ? 416 00:24:43,000 --> 00:24:44,500 Oui, c'est elle-même. 417 00:24:46,666 --> 00:24:47,666 Pardon ? 418 00:24:49,291 --> 00:24:50,541 Ah, oui… 419 00:24:50,625 --> 00:24:54,083 Bonjour. Mais d'où appelez-vous ? 420 00:24:57,375 --> 00:25:00,041 Vous n'êtes pas parti ? Mais que s'est-il passé ? 421 00:25:00,625 --> 00:25:03,541 Rien. Je suis en ville dans un appartement que j'ai loué 422 00:25:03,625 --> 00:25:05,750 et je voudrais donner un petit dîner ce soir. 423 00:25:06,708 --> 00:25:08,333 Oui, un dîner. 424 00:25:08,416 --> 00:25:11,583 Je reçois quelques amis et justement, j'aurais besoin de vous. 425 00:25:11,666 --> 00:25:14,208 Je voudrais utiliser les services de la jeune fille qui travaille chez vous. 426 00:25:14,291 --> 00:25:15,833 Comment s'appelle-t-elle, déjà ? 427 00:25:17,041 --> 00:25:18,041 Francine, c'est ça. 428 00:25:18,125 --> 00:25:21,166 Oui, mais… mais c'est impossible. 429 00:25:21,250 --> 00:25:23,166 Je vous le déconseille tout à fait. 430 00:25:24,041 --> 00:25:26,250 D'abord, elle ne connaît pas bien son métier. 431 00:25:26,333 --> 00:25:27,916 Elle est ici en amateur. 432 00:25:28,000 --> 00:25:29,208 Et puis, c'est une fille qui… 433 00:25:29,291 --> 00:25:31,083 Elle m'a eu l'air très bien, au contraire. 434 00:25:31,166 --> 00:25:32,708 De votre point de vue, peut-être, 435 00:25:32,791 --> 00:25:34,833 mais moi qui suis obligée d'être sur son dos toute la journée, 436 00:25:34,916 --> 00:25:37,458 je peux vous dire que c'est tout le contraire d'une perle. 437 00:25:37,541 --> 00:25:39,708 - C'est lui. La porte. - Qui, lui ? 438 00:25:39,791 --> 00:25:44,166 Allô, excusez-moi. De toute façon, nous ne sommes pas libre ce soir. 439 00:25:45,666 --> 00:25:46,583 Ah bon ? 440 00:25:47,791 --> 00:25:50,041 Oui, je comprends, mais… 441 00:25:50,125 --> 00:25:51,666 je la connais, elle refusera. 442 00:25:51,750 --> 00:25:52,958 Elle n'en fait qu'à sa tête. 443 00:25:53,041 --> 00:25:55,250 Mais je vais la rétribuer en conséquence. 444 00:25:56,250 --> 00:25:58,375 Écoutez, j'y tiens absolument. 445 00:25:58,458 --> 00:26:00,791 Vous m'obligerez en faisant le nécessaire. 446 00:26:00,875 --> 00:26:02,166 Je compte sur vous. 447 00:26:02,250 --> 00:26:06,041 Bien. Où doit-elle se présenter ? 448 00:26:06,125 --> 00:26:07,833 À quelle heure ? 449 00:26:07,916 --> 00:26:09,375 Mais je vous en prie. 450 00:26:10,083 --> 00:26:10,916 C'était qui ? 451 00:26:11,000 --> 00:26:12,583 Mais qui veux-tu que ce soit ? 452 00:26:12,666 --> 00:26:15,583 C'était lui ! Il est pas parti du tout. 453 00:26:15,666 --> 00:26:16,958 Il a loué un appartement boulevard Murat, 454 00:26:17,041 --> 00:26:20,500 Tu sais, l'ancien appartement des Grandet, ce truc immense ! 455 00:26:20,583 --> 00:26:23,083 [il soupire] Oh non… Non. 456 00:26:24,708 --> 00:26:27,041 Il donne à dîner, nous ne sommes pas invités. 457 00:26:28,083 --> 00:26:30,833 Ah là, je me demande vraiment si… 458 00:26:40,541 --> 00:26:41,666 [sonnette] 459 00:26:47,541 --> 00:26:50,250 - Bonsoir. - Bonsoir. 460 00:26:50,333 --> 00:26:51,916 Entrez, je vous en prie. 461 00:26:54,375 --> 00:26:56,875 Je vous remercie de vous être libérée. 462 00:26:56,958 --> 00:26:58,791 J'espère que ça ne dérangeait pas trop vos projets ? 463 00:26:58,875 --> 00:27:01,500 Non, non. Où est la cuisine ? 464 00:27:01,583 --> 00:27:03,208 Ah oui. Par ici. 465 00:27:11,625 --> 00:27:12,583 Voilà. 466 00:27:17,000 --> 00:27:21,125 Oui, c'est un peu vide, l'appartement n'a pas été occupé depuis un an. 467 00:27:21,208 --> 00:27:22,416 Que dois-je faire ? 468 00:27:22,500 --> 00:27:25,541 Ne vous inquiétez pas, j'ai tout commandé chez un traiteur. 469 00:27:25,625 --> 00:27:26,625 Et où ça se passe ? 470 00:27:26,708 --> 00:27:27,708 Par ici. 471 00:27:34,166 --> 00:27:36,625 - Vous n'êtes que deux ? - Oui. 472 00:27:36,708 --> 00:27:38,250 - Et votre invité arrive à quelle heure ? - Il est là. 473 00:27:40,625 --> 00:27:42,458 - Il se cache ? - Non. 474 00:27:43,833 --> 00:27:44,750 C'est vous. 475 00:27:44,833 --> 00:27:46,583 Moi ? 476 00:27:46,666 --> 00:27:47,541 Oui. 477 00:27:49,833 --> 00:27:51,208 Vous voulez dîner avec moi ? 478 00:27:56,208 --> 00:27:58,083 [Martial] Vous aimez le champagne ? 479 00:27:58,166 --> 00:27:59,541 À quoi ça rime, cette histoire ? 480 00:27:59,625 --> 00:28:01,583 Vous me prenez pour quoi ? 481 00:28:01,666 --> 00:28:04,541 Vous croyez qu'on me sonne, pour venir faire une passe ? 482 00:28:04,625 --> 00:28:07,166 Il y a sûrement une agence en ville pour ça. 483 00:28:07,750 --> 00:28:09,291 Vous ne comprenez pas. 484 00:28:09,375 --> 00:28:13,000 Oh si. Vous n'avez trouvé personne, vous vous rabattez sur la boniche. 485 00:28:13,083 --> 00:28:14,833 J'ai rien contre elles, les pauvres, 486 00:28:14,916 --> 00:28:16,000 mais j'en suis pas une. 487 00:28:16,083 --> 00:28:19,291 Je sais. Je voulais seulement dîner avec vous. 488 00:28:19,375 --> 00:28:22,500 Vous vouliez ? Et moi, je compte pour du beurre ? 489 00:28:22,583 --> 00:28:23,583 Vous m'avez pas demandé mon avis. 490 00:28:25,125 --> 00:28:26,166 Vous avez raison, 491 00:28:27,416 --> 00:28:29,833 mais je n'ai pas trouvé de meilleur moyen 492 00:28:30,708 --> 00:28:31,750 pour vous connaître. 493 00:28:32,875 --> 00:28:35,041 Juste un verre, après vous partirez si vous voulez. 494 00:28:41,291 --> 00:28:43,666 Asseyez-vous, je vous en prie. 495 00:28:43,750 --> 00:28:45,750 Bon, mais cinq minutes. 496 00:28:54,666 --> 00:28:56,333 Vous n'aimez pas ? 497 00:28:56,416 --> 00:28:58,791 Si, si, il est très bon, au contraire. 498 00:28:58,875 --> 00:29:00,000 C'est du brut. 499 00:29:01,541 --> 00:29:02,500 Vous ne buvez pas ? 500 00:29:03,333 --> 00:29:04,333 Si, si. 501 00:29:09,291 --> 00:29:10,791 Elle sait, la mère Fonfrin ? 502 00:29:10,875 --> 00:29:11,833 [Martial] Quoi ? 503 00:29:11,916 --> 00:29:12,875 Que je suis l'invitée. 504 00:29:12,958 --> 00:29:14,375 Non, évidemment. 505 00:29:22,125 --> 00:29:23,666 Vous savez comment ils vous appellent, les Fonfrin ? 506 00:29:24,250 --> 00:29:25,583 L'idiot de la famille ? 507 00:29:25,666 --> 00:29:28,166 Non. Le cinglé. 508 00:29:30,250 --> 00:29:31,083 Ils sont pas les seuls. 509 00:29:37,875 --> 00:29:39,833 Bon bah, je vais y aller, maintenant. 510 00:29:39,916 --> 00:29:40,833 Déjà ? 511 00:29:41,708 --> 00:29:44,208 Vous venez à peine d'arriver, vous êtes si pressée ? 512 00:29:44,291 --> 00:29:45,583 Non, mais… 513 00:29:46,458 --> 00:29:48,250 Écoutez… 514 00:29:48,333 --> 00:29:51,208 vous êtes la première personne à qui j'ai envie de parler depuis des années. 515 00:29:56,458 --> 00:29:58,041 - Vous avez loué tout ça pour… - Oui. 516 00:30:00,625 --> 00:30:01,958 Vous n'êtes pas obligée de manger. 517 00:30:05,291 --> 00:30:06,875 C'est qui, le traiteur ? 518 00:30:06,958 --> 00:30:08,083 [Martial] Jocelyn. 519 00:30:09,083 --> 00:30:10,708 Bon bah, tant qu'à faire, 520 00:30:15,083 --> 00:30:16,958 Je vais pas vous laisser manger seul. 521 00:30:18,458 --> 00:30:19,625 Et puis, j'ai faim. 522 00:30:27,250 --> 00:30:30,541 Le décor est un peu frustre, mais je n'ai pas eu le temps de… 523 00:30:42,208 --> 00:30:44,041 - Vous mangez pas ? - [Martial] Si. 524 00:30:47,041 --> 00:30:48,708 Depuis combien de temps êtes-vous chez les Fonfrin ? 525 00:30:49,666 --> 00:30:50,666 Quatre mois. 526 00:30:52,833 --> 00:30:54,000 Un jour, j'avais pas un rond, 527 00:30:54,083 --> 00:30:57,833 j'étais dans votre supermarché et j'ai piqué deux slips en soie. 528 00:30:57,916 --> 00:31:00,583 Soie ou coton, si on se fait prendre, c'est le même prix, alors… 529 00:31:00,666 --> 00:31:02,791 - Pourquoi se gêner ? - [elle acquiesce] 530 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 Un vigile m'a mis la main dessus. 531 00:31:04,958 --> 00:31:06,375 Il m'a amenée au bureau de Fonfrin. 532 00:31:07,125 --> 00:31:09,166 Et qu'est ce qu'il a dit, Fonfrin ? 533 00:31:09,250 --> 00:31:10,500 Il m'a fait la morale. 534 00:31:10,583 --> 00:31:14,250 Il m'a dit que c'était très mal et que si tout le monde faisait comme moi… 535 00:31:16,833 --> 00:31:19,166 Puis, il m'a dit que c'était pas grave, qu'il passait l'éponge. 536 00:31:20,250 --> 00:31:22,041 Et que puisque j'étais sans travail, 537 00:31:22,125 --> 00:31:24,083 il allait me faire une proposition. 538 00:31:24,166 --> 00:31:25,791 Chez lui, comme employée de maison. 539 00:31:27,208 --> 00:31:29,208 Il n'a pas essayé de profiter de la situation ? 540 00:31:29,958 --> 00:31:31,500 Non. 541 00:31:31,583 --> 00:31:32,708 Enfin si, un peu. 542 00:31:33,750 --> 00:31:35,083 Elle, elle l'a à l'œil. 543 00:31:36,541 --> 00:31:38,625 Alors lui, le pauvre, il a pas insisté. 544 00:31:40,125 --> 00:31:41,750 Et d'un côté, ça m'arrangeait. 545 00:31:41,833 --> 00:31:43,166 Mais elle, après, elle me lâchait plus. 546 00:31:45,333 --> 00:31:47,750 Elle laissait traîner de l'argent pour me piéger. 547 00:31:48,625 --> 00:31:49,583 Classique. 548 00:31:51,208 --> 00:31:52,333 Vous gagnez combien ? 549 00:31:52,416 --> 00:31:53,583 Et vous ? 550 00:31:56,625 --> 00:31:58,250 Franchement, je sais pas exactement. 551 00:32:00,333 --> 00:32:03,041 Vous gagnez tellement que vous savez même pas combien ? 552 00:32:03,833 --> 00:32:05,500 C'est ça. 553 00:32:05,583 --> 00:32:08,041 Cet argent, à vrai dire, je ne le gagne même pas. 554 00:32:09,500 --> 00:32:11,000 [elle soupire] 555 00:32:12,166 --> 00:32:13,583 Vous voulez me faire un plaisir ? 556 00:32:15,083 --> 00:32:16,041 Lequel ? 557 00:32:16,833 --> 00:32:19,083 Si vous pouviez dénouer vos cheveux. 558 00:33:04,458 --> 00:33:08,000 Mais qui il a bien pu inviter, à part nous, il connaît personne ici. 559 00:33:08,083 --> 00:33:11,625 Je sais pas. Peut-être qu'il a des amis dans la région, 560 00:33:11,708 --> 00:33:13,208 il faut demander ça à ta sœur. 561 00:33:13,291 --> 00:33:14,791 En tout cas, les Maillotte n'y sont pas. 562 00:33:14,875 --> 00:33:15,708 [il acquiesce] 563 00:33:15,791 --> 00:33:18,708 [gloussements] 564 00:33:18,791 --> 00:33:20,375 Tu sais, ce qui est rigolo… 565 00:33:20,458 --> 00:33:22,041 [elle rit] 566 00:33:25,541 --> 00:33:26,416 [Martial] Soulève. 567 00:33:29,875 --> 00:33:30,958 [Francine] Vas-y, un peu plus loin. 568 00:33:31,041 --> 00:33:32,125 [Martial] Ça va ? 569 00:33:33,583 --> 00:33:35,000 Ça va. 570 00:33:35,083 --> 00:33:36,208 Je disais quoi ? 571 00:33:36,291 --> 00:33:38,250 Tu disais : "Tu vois, ce qui est rigolo…" 572 00:33:38,333 --> 00:33:39,333 Ah oui. 573 00:33:41,666 --> 00:33:43,041 Je sais plus. Oh, top, top ! 574 00:33:44,375 --> 00:33:47,666 [Francine] Enfin, moi qui pensais me taper une soirée de boulot sinistre… 575 00:33:47,750 --> 00:33:49,500 finalement, on est pas mal. 576 00:33:51,833 --> 00:33:53,083 Tu retires pas ta veste ? 577 00:33:53,166 --> 00:33:54,291 C'est pas dans tes principes ? 578 00:34:08,000 --> 00:34:09,666 Quand on te connaît pas, c'est pas évident. 579 00:34:09,750 --> 00:34:11,583 Mais t'as du charme. 580 00:34:15,625 --> 00:34:16,500 [elle glousse] 581 00:34:22,916 --> 00:34:25,208 - T'es marié ? - Un peu. 582 00:34:25,833 --> 00:34:27,125 Un peu ? Ça veut dire ? 583 00:34:28,333 --> 00:34:31,416 Ça a commencé comme un mariage d'affaires qui s'est très vite terminé… 584 00:34:31,500 --> 00:34:34,125 En fromage blanc ? [elle rit] 585 00:34:38,958 --> 00:34:40,125 Avec les femmes, t'as des… 586 00:34:40,208 --> 00:34:42,583 Non, ça va, de ce côté-là, t'inquiètes pas. 587 00:34:42,666 --> 00:34:45,750 Non, je m'inquiète pas. Je m'en fous, d'ailleurs. 588 00:34:45,833 --> 00:34:47,458 Oh là là, il faut que je parte. 589 00:34:49,083 --> 00:34:50,208 [Francine] Oh, je suis saoule, moi. 590 00:34:53,291 --> 00:34:55,291 Je connais pas le numéro des taxis ici. 591 00:34:55,375 --> 00:34:56,375 Hein ? 592 00:34:56,458 --> 00:34:58,625 Je peux te raccompagner à pied, si tu veux ? 593 00:34:58,708 --> 00:35:01,916 Bah, je resterais bien dormir ici, mais j'ai un peu peur que… 594 00:35:02,000 --> 00:35:03,750 Que je te viole ? 595 00:35:03,833 --> 00:35:04,916 Non, mais… 596 00:35:05,750 --> 00:35:07,416 On t'attend ? 597 00:35:07,500 --> 00:35:10,291 Oui. Enfin, non, c'est pas ça, c'est que… 598 00:35:10,375 --> 00:35:11,625 [Francine] Enfin, c'est moi… 599 00:35:21,000 --> 00:35:24,166 Il a éteint et on n'a vu redescendre personne, c'est bizarre. 600 00:35:24,250 --> 00:35:25,208 Oui. 601 00:35:26,208 --> 00:35:27,083 [il baille bruyamment] 602 00:35:27,166 --> 00:35:29,875 Sauf si les invités sont repartis avant qu'on arrive. 603 00:35:29,958 --> 00:35:31,458 Ah, mais c'est sûrement ça. 604 00:35:31,541 --> 00:35:33,541 Ils ont dû tellement s'emmerder. 605 00:35:33,625 --> 00:35:35,500 Oui, t'as raison, c'est sûrement ça. 606 00:36:01,500 --> 00:36:04,583 [cloches d'église qui sonnent] 607 00:36:36,666 --> 00:36:37,666 [Francine] T'as pas dormi ? 608 00:36:41,125 --> 00:36:42,041 Viens. 609 00:36:43,583 --> 00:36:44,791 Viens dormir avec moi. 610 00:37:11,333 --> 00:37:12,333 Bonjour. 611 00:37:14,083 --> 00:37:15,083 Tu fais quoi ? 612 00:37:16,083 --> 00:37:17,541 Bah, je vais bosser. 613 00:37:17,625 --> 00:37:18,625 [Martial] Hein ? 614 00:37:18,708 --> 00:37:20,291 Je commence à 9 h, je suis en retard. 615 00:37:20,916 --> 00:37:21,875 Ah non. 616 00:37:21,958 --> 00:37:23,166 Ah non, quoi ? 617 00:37:23,250 --> 00:37:24,875 Tu ne vas pas retourner là-bas. 618 00:37:26,666 --> 00:37:29,291 Tu rigoles ou quoi ? Et qui me fera manger ? 619 00:37:32,958 --> 00:37:36,750 Écoute, je vais rester plus longtemps que je ne le pensais. 620 00:37:36,833 --> 00:37:39,000 De toute façon, j'ai loué cet appartement pour trois mois. 621 00:37:39,083 --> 00:37:40,583 C'était le minimum à l'agence. 622 00:37:41,375 --> 00:37:43,208 Si tu veux, tu t'installes ici. 623 00:37:48,000 --> 00:37:48,833 Et les Fonfrin ? 624 00:37:49,541 --> 00:37:53,083 Ne me parle pas des Fonfrin, c'est rien, ils sont à mon service. 625 00:37:53,166 --> 00:37:54,125 Et toi, qu'est-ce que t'en as à foutre ? 626 00:37:56,333 --> 00:37:57,875 Bah rien, mais… 627 00:37:57,958 --> 00:37:59,583 [Martial] Tu auras tout ce dont tu as besoin. 628 00:38:00,250 --> 00:38:03,958 De l'argent, bien sûr, pour déjà arranger l'appartement comme tu veux. 629 00:38:05,708 --> 00:38:08,041 - En somme, tu veux m'acheter ? - Mais non. 630 00:38:09,291 --> 00:38:11,125 Mais alors, quoi ? C'est un jeu ? 631 00:38:12,166 --> 00:38:13,583 Appelle-ça comme ça si tu veux. 632 00:38:14,875 --> 00:38:16,583 C'est une chance pour moi, et pour toi. 633 00:38:16,666 --> 00:38:19,750 On va s'amuser. Qu'est-ce que tu as à perdre ? 634 00:38:19,833 --> 00:38:22,833 Tu seras libre, hein. J'ai pas l'intention de t'enfermer ici. 635 00:38:31,916 --> 00:38:33,166 Il faut que j'aille lui dire. 636 00:38:33,250 --> 00:38:35,583 Ne t'inquiète pas, on va la licencier par téléphone. 637 00:38:38,833 --> 00:38:40,541 Elle va être furax, la vache. 638 00:38:55,708 --> 00:38:59,291 Allô, c'est moi. Ben moi, Francine. 639 00:38:59,375 --> 00:39:02,208 Non, justement, je voulais vous dire que je venais pas. 640 00:39:02,291 --> 00:39:03,875 Oh non, je suis pas malade. 641 00:39:03,958 --> 00:39:06,208 Je vous quitte. Je reviens plus. 642 00:39:07,166 --> 00:39:08,625 Ah ça, c'est mes affaires. 643 00:39:09,708 --> 00:39:11,791 Vous avez vos raisons, j'ai les miennes. 644 00:39:13,458 --> 00:39:15,166 Les huit jours, je vous en fais cadeau. 645 00:39:16,458 --> 00:39:18,166 [Irène] J'avais dit à mon mari que vous étiez une petite trainée. 646 00:39:18,250 --> 00:39:20,041 C'est ça. Salut. 647 00:39:20,916 --> 00:39:22,333 Excellent. 648 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 T'as entendu ce qu'elle a dit ? 649 00:39:23,833 --> 00:39:25,083 C'est de bonne guerre. 650 00:39:27,041 --> 00:39:28,958 T'as du café dans la cuisine. 651 00:39:33,125 --> 00:39:35,000 Ça soulage, mais ça m'a fait un creux. 652 00:39:43,458 --> 00:39:45,583 [Francine] C'est pas mal, ici. 653 00:39:45,666 --> 00:39:47,166 Je m'habille pas comme la mère Fonfrin. 654 00:39:47,250 --> 00:39:48,458 J'espère bien. 655 00:39:50,208 --> 00:39:54,625 [musique guillerette] 656 00:40:07,458 --> 00:40:08,458 [elle rit] 657 00:40:26,375 --> 00:40:28,166 [la musique s'arrête] 658 00:40:31,958 --> 00:40:33,708 Tu te débrouilles bien, dis donc. 659 00:40:33,791 --> 00:40:35,708 Ça fait un an que j'ai pas conduis. 660 00:40:35,791 --> 00:40:37,000 Quelle voiture ? 661 00:40:37,083 --> 00:40:38,750 Oh, une R5 pourrie. 662 00:40:40,416 --> 00:40:41,583 C'était rouge. 663 00:40:41,666 --> 00:40:42,625 J'ai vu. 664 00:40:43,541 --> 00:40:46,833 On avait été à la mer, mais en revenant, on est restés en rade sur l'autoroute. 665 00:40:46,916 --> 00:40:48,666 L'embrayage était naze. 666 00:40:49,541 --> 00:40:51,250 C'était la voiture de ton ami ? 667 00:40:51,333 --> 00:40:52,375 [Francine] Quel ami ? 668 00:40:54,375 --> 00:40:57,250 Tu as forcément un ami ? Un petit ami. 669 00:40:58,041 --> 00:41:01,041 Oui. Mais en tout cas, il a plus de voiture. 670 00:41:01,125 --> 00:41:02,125 [Martial] Il fait quoi ? 671 00:41:02,208 --> 00:41:03,458 Bah, il pointe, tiens. 672 00:41:04,750 --> 00:41:06,125 Et tu tiens à lui ? 673 00:41:06,208 --> 00:41:09,250 Bah, quand j'étais sans rien, heureusement qu'il était là. 674 00:41:09,333 --> 00:41:11,375 - [Martial] Comment il s'appelle ? - Fernand. 675 00:41:13,916 --> 00:41:15,000 Tu pourrais me le présenter ? 676 00:41:16,083 --> 00:41:17,833 Tu rigoles ? 677 00:41:17,916 --> 00:41:20,500 Non, pourquoi ? J'aimerais faire sa connaissance. 678 00:41:20,583 --> 00:41:22,625 On pourrait l'inviter à dîner. 679 00:41:23,125 --> 00:41:24,125 [elle pouffe] 680 00:41:24,208 --> 00:41:25,958 T'as vraiment de drôles d'idées. 681 00:41:29,250 --> 00:41:33,083 [brouhaha en fond] 682 00:41:33,166 --> 00:41:37,291 [tintement métallique des caddies] 683 00:41:58,625 --> 00:42:01,041 - [déménageur] La table, on la met où ? - [Francine] Ici. 684 00:42:01,125 --> 00:42:02,833 - Et ça ? - [Francine] Là. 685 00:42:07,250 --> 00:42:08,500 On met ça où ? 686 00:42:08,583 --> 00:42:11,125 - Ici, pour l'instant. - Là ? 687 00:42:15,333 --> 00:42:17,541 [téléphone sonne] 688 00:42:23,708 --> 00:42:24,666 Allô ? 689 00:42:25,750 --> 00:42:26,708 Comment ? 690 00:42:27,708 --> 00:42:28,916 De la part de qui ? 691 00:42:30,333 --> 00:42:33,000 Ah, pardon. Quittez pas, je vous le passe. 692 00:42:38,500 --> 00:42:40,291 Martial, c'est ta mère. 693 00:42:48,833 --> 00:42:50,791 Ah, bonjour. Comment vas-tu ? 694 00:42:52,708 --> 00:42:54,041 Moi ? Mais très bien. 695 00:42:55,666 --> 00:42:57,916 Une amie. Oui, une amie. 696 00:43:00,000 --> 00:43:00,875 Hein ? 697 00:43:01,791 --> 00:43:03,666 Pourquoi tu demandes, si tu le sais ? 698 00:43:05,375 --> 00:43:06,916 Oh, c'est grand. 699 00:43:07,000 --> 00:43:10,833 J'ai pas mesuré, 250 mètres carrés environ. Tu imagines, pour meubler ça ? 700 00:43:12,708 --> 00:43:14,750 Je sais pas. Pour quelques temps. 701 00:43:18,125 --> 00:43:19,666 [Martial] Mais très bien, je te dis. 702 00:43:19,750 --> 00:43:22,791 Tu peux rassurer le diabolique docteur Apert. 703 00:43:22,875 --> 00:43:26,291 Non, franchement, c'est plutôt ton état mental à toi qui m'inquiète. 704 00:43:26,375 --> 00:43:27,541 Où je le mets ? 705 00:43:27,625 --> 00:43:29,791 Attends une petite seconde. 706 00:43:29,875 --> 00:43:31,500 Tu peux voir avec monsieur ? 707 00:43:32,791 --> 00:43:34,416 [Francine] Par là. 708 00:43:34,500 --> 00:43:37,041 Oui, mais savoir quoi ? Je t'ai tout dit. 709 00:43:37,125 --> 00:43:39,166 Ou alors, engage un détective privé. 710 00:43:39,250 --> 00:43:42,375 Remarque, c'est inutile, tu as les Fonfrin sous la main. 711 00:43:43,458 --> 00:43:44,625 Et les autres villes ? 712 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 [Martial] Les autres villes ? Bah, elles attendront. 713 00:43:47,708 --> 00:43:50,458 Mais enfin, tu t'étais engagé à faire cette tournée. 714 00:43:50,541 --> 00:43:52,500 Je comptais sur toi ! 715 00:43:52,583 --> 00:43:55,416 [Martial] Maman, je te laisse, on nous livre un parasol. 716 00:43:55,500 --> 00:43:56,750 On se rappelle. 717 00:43:59,041 --> 00:44:00,416 [elle soupire] 718 00:44:00,500 --> 00:44:02,458 Un parasol… 719 00:44:02,541 --> 00:44:03,750 Que peut-on faire ? 720 00:44:04,916 --> 00:44:10,291 Ce qui est inquiétant, c'est qu'avec ses dépenses, nous courrons vers l'hémorragie. 721 00:44:10,375 --> 00:44:13,791 Et n'oubliez pas, Suzanne, qu'il a aussi la signature. 722 00:44:13,875 --> 00:44:15,666 Je ne vais tout de même pas aller le chercher là-bas. 723 00:44:15,750 --> 00:44:17,708 Ça, je vous le déconseille tout à fait. 724 00:44:18,833 --> 00:44:20,291 C'est pas le bon moyen. 725 00:44:24,000 --> 00:44:25,583 - Bonjour, madame. M. Pasquier. - [Francine] Bonjour. 726 00:44:25,666 --> 00:44:26,916 Suivez-moi. 727 00:44:35,166 --> 00:44:37,916 Tu manges pas les pâtes ? C'est le meilleur. 728 00:44:38,000 --> 00:44:39,541 Tu peux y mettre les doigts. 729 00:44:39,625 --> 00:44:40,458 [tintement des couverts] 730 00:44:44,291 --> 00:44:45,791 Et Fernand, il va venir ? 731 00:44:45,875 --> 00:44:48,083 [Francine] Oui. Il avait des bricoles à faire. 732 00:44:48,166 --> 00:44:49,125 Il va nous rejoindre pour le dessert. 733 00:44:51,458 --> 00:44:56,916 Une fois, j'avais trouvé un truc bien. Dans un salon de thé qui faisait galerie. 734 00:44:57,000 --> 00:44:58,750 C'était une vieille gouine qui tenait ça. 735 00:44:58,833 --> 00:44:59,916 C'était sympa. 736 00:45:00,791 --> 00:45:04,166 Au mur, elle avait plein de… d'un peintre. 737 00:45:04,250 --> 00:45:05,125 Un grand peintre. 738 00:45:05,708 --> 00:45:08,333 Ancien ? Contemporain ? 739 00:45:10,125 --> 00:45:11,708 Dis-moi des noms. 740 00:45:11,791 --> 00:45:14,125 - [Martial] Van Gogh. - Non, pas celui-là. 741 00:45:14,208 --> 00:45:16,375 J'aime bien aussi, remarque. 742 00:45:16,458 --> 00:45:17,916 Un qui fait des oiseaux bleus. 743 00:45:18,916 --> 00:45:19,791 Matisse ? 744 00:45:19,875 --> 00:45:22,333 [Francine] Ouais, c'est ça. J'aimais bien. 745 00:45:22,416 --> 00:45:24,291 Elle s'est ruinée, elle a vendu. 746 00:45:24,375 --> 00:45:27,250 Je me suis retrouvée dans un cinéma vers la gare de l'Est. 747 00:45:27,333 --> 00:45:30,625 Le genre de film là-dedans, c'est : "Prends-moi par tous les trous". 748 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 Un peu monotone, tu vois. 749 00:45:33,208 --> 00:45:35,291 L'embaumement de saumon à la fleur de courgette. 750 00:45:35,375 --> 00:45:36,291 Oui. 751 00:45:39,333 --> 00:45:41,000 Embaumer, ça fait cimetière. 752 00:45:43,666 --> 00:45:44,916 Tu sortais, quand même ? 753 00:45:45,000 --> 00:45:47,500 Heureusement. Tu sais, quand t'es pas trop moche, 754 00:45:47,583 --> 00:45:49,666 tu trouves des bandes pour rigoler… 755 00:45:49,750 --> 00:45:50,708 [serveur] S'il vous plaît. 756 00:45:52,208 --> 00:45:53,750 Mais quand t'as plus de boulot ou pas le moral, 757 00:45:53,833 --> 00:45:56,041 t'as plus tellement envie d'aller danser. 758 00:45:56,125 --> 00:45:57,625 Alors, je suis revenu ici. 759 00:45:57,708 --> 00:46:00,541 Au moins, ici, je connais. J'y suis née, j'ai ma famille. 760 00:46:03,208 --> 00:46:04,791 De la part de la table là-bas. 761 00:46:07,875 --> 00:46:10,083 Oh, mais c'est la belle-sœur, Régine. 762 00:46:11,333 --> 00:46:12,541 À gauche, au fond. 763 00:46:20,791 --> 00:46:23,041 Qu'est-ce qu'elle te raconte là ? Donne. 764 00:46:25,000 --> 00:46:26,875 Je suis de tout cœur avec vous. 765 00:46:26,958 --> 00:46:29,916 Qu'est-ce que ça veut dire ? De tout cœur… 766 00:46:30,000 --> 00:46:31,458 On lui a pas demandé l'heure, à cette pétasse. 767 00:46:32,125 --> 00:46:33,500 Tu n'as pas l'air de l'apprécier beaucoup. 768 00:46:33,583 --> 00:46:35,083 [Francine] Elle est pire que sa sœur. 769 00:46:35,166 --> 00:46:37,291 Au moins, la Fonfrin, elle est à sa place. 770 00:46:37,375 --> 00:46:38,875 Alors que celle-là, elle joue les gauchos. 771 00:46:38,958 --> 00:46:42,958 Genre, près du peuple. Toujours à s'excuser de se faire servir au salon. 772 00:46:43,041 --> 00:46:44,333 C'est une paumée. 773 00:46:45,375 --> 00:46:46,958 - Tu sais avec qui elle est ? - [Martial] Non. 774 00:46:47,041 --> 00:46:47,875 Un flic. 775 00:46:48,458 --> 00:46:49,291 Non ? 776 00:46:49,375 --> 00:46:52,750 Si. C'est le commissaire, je le connais. 777 00:46:52,833 --> 00:46:55,250 Il a emmerdé le mari de ma sœur pour une histoire de bagnole. 778 00:47:02,458 --> 00:47:04,416 Je suis attendu. 779 00:47:10,708 --> 00:47:13,416 - Martial, Fernand. Fernand, Martial. - Bonjour. 780 00:47:13,500 --> 00:47:16,583 - Je suis très heureux. Asseyez-vous. - Merci. 781 00:47:19,291 --> 00:47:20,708 - Vous avez dîné ? - Oui. 782 00:47:20,791 --> 00:47:22,333 - Dis-le si t'as pas mangé. - Non, mais… 783 00:47:22,416 --> 00:47:24,375 Commandez quelque chose. S'il vous plaît. 784 00:47:26,041 --> 00:47:26,958 Merci. 785 00:47:29,500 --> 00:47:31,541 Je sais pas. Une choucroute. 786 00:47:31,625 --> 00:47:32,750 Nous n'avons pas. 787 00:47:32,833 --> 00:47:36,541 Mais nous pouvons vous proposer un émincé de chou mariné au coriandre. 788 00:47:37,125 --> 00:47:38,583 C'est la même chose. 789 00:47:38,666 --> 00:47:40,583 - Bon, bah ça. - Bien, monsieur. 790 00:47:43,333 --> 00:47:45,708 - Tu préfères pas une bière ? - Non, non, ça va. 791 00:47:45,791 --> 00:47:46,791 [Martial] C'est à quelle heure, la séance ? 792 00:47:46,875 --> 00:47:48,375 22h15. 793 00:47:48,458 --> 00:47:49,666 Et le film, c'est ? 794 00:47:49,750 --> 00:47:50,916 "Bruce Lee contre-attaque". 795 00:47:51,000 --> 00:47:52,458 Ah, du karaté. 796 00:47:52,541 --> 00:47:54,458 Il l'a déjà vu cinq fois. 797 00:47:54,541 --> 00:47:56,916 Oui, mais ça fait deux ans que c'est pas repassé. 798 00:47:57,000 --> 00:47:59,583 - Vous l'avez vu ? - Non, pas celui-là. 799 00:47:59,666 --> 00:48:01,041 T'aimes les films de karaté ? 800 00:48:01,125 --> 00:48:02,166 J'adore ça. 801 00:48:04,750 --> 00:48:07,708 Non, pas le passage dans l'escalier, mais en bas des marches. 802 00:48:07,791 --> 00:48:09,875 L'autre l'attaque et il le descend avec un mawashi. 803 00:48:09,958 --> 00:48:12,458 Un mawashi, t'es sûr ? Pas plutôt avec la main ? 804 00:48:12,541 --> 00:48:15,625 - Écoute, il est ceinture noire ! - Non, mais il a raison. 805 00:48:15,708 --> 00:48:17,333 Tu t'y connais. T'as pratiqué ? 806 00:48:17,416 --> 00:48:18,333 Un peu. 807 00:48:18,416 --> 00:48:20,500 Parce qu'après le mawashi, il y a un shuto. 808 00:48:20,583 --> 00:48:22,583 Je comprends pas. Montre. 809 00:48:22,666 --> 00:48:24,291 Pousse-toi. 810 00:48:24,375 --> 00:48:25,666 Le mawashi, c'est comme ça. 811 00:48:26,500 --> 00:48:27,958 Et le shuto, c'est comme ça. 812 00:48:28,041 --> 00:48:29,916 - Je m'arrête, sinon je te tue. - Oui. 813 00:48:30,000 --> 00:48:31,208 Mais fais-le vraiment. 814 00:48:31,291 --> 00:48:33,000 - Bah, vraiment… - Non, non, merci. 815 00:48:33,083 --> 00:48:34,791 Mais pourquoi ? Si t'as pratiqué. 816 00:48:34,875 --> 00:48:36,250 Je suis pas un punching-ball. 817 00:48:36,333 --> 00:48:37,958 Ah bon ? Dommage ! 818 00:48:39,291 --> 00:48:40,208 [Francine] Bon, vous montez ? 819 00:48:40,291 --> 00:48:42,333 - On va où ? - [Francine] Au terminus. 820 00:48:44,750 --> 00:48:45,666 T'as eu la trouille, n'empêche ? 821 00:48:47,166 --> 00:48:48,000 - Salut. - [un homme] Salut, Francine. 822 00:48:48,083 --> 00:48:49,333 Salut. 823 00:48:49,416 --> 00:48:52,000 - Salut. - Oh hé, je vous paye le coup, venez ! 824 00:48:52,083 --> 00:48:54,083 Allez, viens, mon grand. 825 00:48:54,166 --> 00:48:56,583 Bah tiens, il y a ma sœur là-bas. 826 00:48:56,666 --> 00:48:57,916 Youhou ! 827 00:49:01,125 --> 00:49:04,625 - Martial, ma sœur Georgette et son… - Bonsoir. 828 00:49:04,708 --> 00:49:05,666 Max ! 829 00:49:08,833 --> 00:49:09,750 Qu'est-ce que vous prenez ? 830 00:49:09,833 --> 00:49:12,166 Je ne sais pas, la même chose. 831 00:49:12,250 --> 00:49:15,541 Hé, Robert ! Tu nous remets une prune. 832 00:49:15,625 --> 00:49:18,166 Tu sais à combien ça monte, le budget de la défense ? 833 00:49:18,250 --> 00:49:21,125 [Georgette] Il faut bien qu'on ait une armée. En cas de guerre. 834 00:49:21,208 --> 00:49:23,500 - Vous êtes combien dans la famille ? - Sept. 835 00:49:23,583 --> 00:49:25,125 Cinq filles et deux garçons. 836 00:49:26,500 --> 00:49:27,875 Toi, t'es fils unique ? 837 00:49:27,958 --> 00:49:29,666 [Georgette] C'était bien… 838 00:49:29,750 --> 00:49:30,750 [Max] Excusez-moi… 839 00:49:30,833 --> 00:49:33,458 vous êtes de passage ? Vous êtes dans quoi ? 840 00:49:33,541 --> 00:49:34,791 En voyage d'affaires. 841 00:49:34,875 --> 00:49:36,708 Ah… Et pour quelle boîte ? 842 00:49:37,458 --> 00:49:39,541 Le supermarché Pasquier, bah c'est lui. 843 00:49:39,625 --> 00:49:41,875 [Max siffle d'admiration] Pardon… 844 00:49:41,958 --> 00:49:44,083 Oh, c'est quoi, ça, comme matière ? 845 00:49:44,166 --> 00:49:45,125 Je sais pas. 846 00:49:45,208 --> 00:49:47,666 C'est de la soie naturelle, non ? 847 00:49:47,750 --> 00:49:48,958 Et alors, monsieur… 848 00:49:49,041 --> 00:49:50,416 - Martial. - Martial. 849 00:49:50,500 --> 00:49:51,875 Ça marche ? Vous êtes content ? 850 00:49:52,500 --> 00:49:53,666 Ça marche. 851 00:49:53,750 --> 00:49:58,666 Bah, bravo. Non, parce qu'en ce moment, ça monte, ça descend… On sait plus, quoi. 852 00:49:59,416 --> 00:50:01,125 Et c'est quoi ton truc là ? 853 00:50:01,208 --> 00:50:03,625 - Un chapeau. Ça te plaît ? - Ah ouais. 854 00:50:03,708 --> 00:50:04,791 Tiens, je te le donne. 855 00:50:09,125 --> 00:50:10,416 [elle glousse] 856 00:50:12,791 --> 00:50:15,333 Nous, on n'est pas des sœurs. 857 00:50:15,416 --> 00:50:17,166 On est des copines. 858 00:50:17,250 --> 00:50:19,625 [elle glousse] 859 00:50:19,708 --> 00:50:21,250 - Hein, Francine ? - Ouais. 860 00:50:23,375 --> 00:50:26,333 Putain, je peux plus m'arracher, hein. Je vous raconte pas ce qu'il tire, le mec. 861 00:50:26,416 --> 00:50:28,166 T'as récupéré le matériel ? 862 00:50:28,250 --> 00:50:29,625 - Lequel ? - Celui que je t'ai dit. 863 00:50:29,708 --> 00:50:32,875 - [Max] Je peux pas me faire payer. - [Fernand] Oui, t'inquiète pas. 864 00:50:34,000 --> 00:50:35,666 Qu'est-ce qu'il dit, Fernand ? 865 00:50:35,750 --> 00:50:36,833 Tu m'embêtes, là ! 866 00:50:36,916 --> 00:50:38,541 S'il te plaît, Max. 867 00:50:38,625 --> 00:50:39,708 Tu peux pas lui dire de la fermer ? 868 00:50:39,791 --> 00:50:41,625 Je fais que ça ! 869 00:50:41,708 --> 00:50:43,791 Tu sais, à cette heure-ci, c'est pas facile. 870 00:50:43,875 --> 00:50:46,125 - Elle est bourrée. - Je vois ! 871 00:50:46,208 --> 00:50:48,541 Non, mais c'est vrai, quoi, arrête de boire ! 872 00:50:49,666 --> 00:50:50,916 Excusez-la, M. Martial. 873 00:50:51,000 --> 00:50:53,333 [Francine glousse] M. Martial. 874 00:50:55,583 --> 00:50:57,500 Hé, Rocky ! Rocky ! 875 00:51:00,208 --> 00:51:01,833 Salut. 876 00:51:01,916 --> 00:51:04,291 Alors, t'as aussi racheté le garage Manzano ? 877 00:51:04,375 --> 00:51:06,458 Je suis pas fou, j'ai pris des parts. 878 00:51:06,541 --> 00:51:07,833 Il se démerde bien. 879 00:51:07,916 --> 00:51:10,541 - Hé Rocky, t'as vu ma plume ? - [Rocky] Ouais. 880 00:51:11,125 --> 00:51:14,833 Excuse-moi là, mais… je suis un peu ébloui. 881 00:51:14,916 --> 00:51:17,291 Je perds mes moyens, faut que je récupère. 882 00:51:17,375 --> 00:51:18,458 Arrête ! 883 00:51:18,541 --> 00:51:19,875 Et t'as vu sa robe ? 884 00:51:20,708 --> 00:51:22,375 Ah ! Si je peux donner mon avis… 885 00:51:22,458 --> 00:51:23,791 Si on en a besoin, on te sonnera. 886 00:51:23,875 --> 00:51:25,375 [il siffle] 887 00:51:25,458 --> 00:51:28,208 Elle est terrible, hein ? Vous avez vu comment elle me parle ? 888 00:51:29,208 --> 00:51:31,791 Excusez-moi, messieurs, mais vous avez de la chance. 889 00:51:31,875 --> 00:51:33,333 Je te paye un coup et tu te 890 00:51:33,416 --> 00:51:34,250 - casses ? - Mais arrête, dégage ! 891 00:51:34,333 --> 00:51:35,500 - Ah, fais gaffe ! - Arrête, je te dis ! 892 00:51:35,583 --> 00:51:37,875 - Ah ! - Arrête, tu vois bien qu'il est poivré. 893 00:51:37,958 --> 00:51:40,250 - Tire-toi. Tu vois pas que tu emmerdes ? - Non, je vois rien ! 894 00:51:40,333 --> 00:51:41,458 [Rocky] Tire-toi ! 895 00:51:42,000 --> 00:51:43,333 [Max soupire] 896 00:51:43,416 --> 00:51:45,625 Il est fort, ce Rocky. C'est un malin. 897 00:51:45,708 --> 00:51:47,125 Oui, il a l'air. 898 00:51:47,208 --> 00:51:48,958 Tu le trouves sympa ? 899 00:51:49,041 --> 00:51:51,500 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Bof. 900 00:51:51,583 --> 00:51:52,833 Il est pas de la région. 901 00:51:52,916 --> 00:51:53,916 Il était pas forain ? 902 00:51:54,000 --> 00:51:56,416 Non, il faisait les marchés, cassettes, stéréo. 903 00:51:56,500 --> 00:51:58,750 Il a mis des parts un peu partout dans des boîtes, dans des bars. 904 00:51:58,833 --> 00:51:59,833 Il trafique, quoi. 905 00:51:59,916 --> 00:52:00,750 [bruit de lutte] 906 00:52:00,833 --> 00:52:02,208 [patron du bar] Il commence à nous faire chier ! 907 00:52:02,291 --> 00:52:03,958 Oh là là, il est en train de prendre sa pâtée, là ! 908 00:52:04,041 --> 00:52:05,583 [cri de douleur] 909 00:52:05,666 --> 00:52:09,125 T'es content, t'as gagné ! Allez, viens. 910 00:52:11,083 --> 00:52:15,125 Dis donc, ça t'embête pas, mais il faudra que je rentre avec Fernand ce soir. 911 00:52:15,208 --> 00:52:16,291 Naturellement. 912 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Ouais, tu t'en fous ? 913 00:52:19,416 --> 00:52:21,583 - Non. - [Max] Vous reprenez… 914 00:52:21,666 --> 00:52:24,375 Oui, la même chose, mais cette fois, c'est pour moi. 915 00:52:24,458 --> 00:52:26,666 - Et si on invitait les Fonfrin ? - Hein ? 916 00:52:26,750 --> 00:52:28,083 Pour pendre la crémaillère. 917 00:52:28,166 --> 00:52:32,375 Pas seulement eux, évidemment. Tu pourrais inviter qui tu veux. 918 00:52:32,458 --> 00:52:34,333 Ah ouais. Génial. 919 00:52:35,458 --> 00:52:36,875 Qu'est-ce qui vous fait marrer ? 920 00:52:36,958 --> 00:52:38,625 Je te dirais. Tu viens, on y va ? 921 00:52:38,708 --> 00:52:39,666 Déjà ? Mais on va pas au… 922 00:52:39,750 --> 00:52:41,833 Bonne nuit, Fernand, ça m'a fait plaisir. À bientôt. 923 00:52:41,916 --> 00:52:43,583 [Fernand] Merci pour la soirée. 924 00:52:43,666 --> 00:52:45,541 - [Fernand] Salut. - [discussions en fond] 925 00:53:10,166 --> 00:53:11,916 Alors, à part les Fonfrin, qui on invite ? 926 00:53:12,000 --> 00:53:13,833 - Les Maillotte ? - Qui ça ? 927 00:53:13,916 --> 00:53:14,958 Tu connais pas. 928 00:53:15,041 --> 00:53:16,125 Ta sœur et Max. 929 00:53:16,916 --> 00:53:20,000 Et puis, la belle-sœur, avec son commissaire. [elle glousse] 930 00:53:23,375 --> 00:53:26,625 - Tu sais, il y a un truc qui m'épate. - Quoi ? 931 00:53:26,708 --> 00:53:30,333 D'habitude, s'il y a un mec qui la regarde, et même comme ça, hein, 932 00:53:30,416 --> 00:53:34,833 N'importe quel gus dans la rue, moi, bam. Mais avec toi, je sais pas, 933 00:53:34,916 --> 00:53:36,000 je suis pas jaloux. 934 00:53:36,083 --> 00:53:38,708 - C'est un compliment ? - C'est ce que je voulais dire. 935 00:53:50,666 --> 00:53:52,625 Pardon, madame, le punch, je le sers dans… 936 00:53:52,708 --> 00:53:53,875 Les verres ballon. 937 00:53:53,958 --> 00:53:55,000 Entendu, madame. 938 00:53:57,833 --> 00:53:59,791 [Francine] Ils arrivent dans vingt minutes. 939 00:54:03,833 --> 00:54:05,416 Tu as conscience de ce que tu m'imposes, Raoul ? 940 00:54:05,500 --> 00:54:08,958 C'est une épreuve, je sais bien ma chérie, mais comment nous dérober ? 941 00:54:09,041 --> 00:54:11,041 - Je pourrais pas… - Si, faut tenir. 942 00:54:15,083 --> 00:54:16,083 [M. Fonfrin] Mais… 943 00:54:17,125 --> 00:54:18,041 Oui ? 944 00:54:21,166 --> 00:54:22,500 Il n'y avait pas un dîner ? 945 00:54:24,000 --> 00:54:25,041 Un dîner ? 946 00:54:26,458 --> 00:54:27,916 Mais quel jour sommes-nous ? 947 00:54:28,000 --> 00:54:29,916 Mercredi. 948 00:54:32,125 --> 00:54:35,041 Oh, je suis confus… J'avais complètement oublié. 949 00:54:36,458 --> 00:54:37,625 [ils s'exclament de soulagement] 950 00:54:37,708 --> 00:54:39,708 Ce sera pour une autre fois. 951 00:54:39,791 --> 00:54:41,750 Ah non, pas question que vous repartiez. Entrez, je vous en prie. 952 00:54:41,833 --> 00:54:44,041 Il y a sûrement une épicerie arabe encore ouverte. 953 00:54:45,000 --> 00:54:47,625 Je suis bête, on a des boîtes de thon et de la bière. 954 00:54:47,708 --> 00:54:49,125 Allez, venez ! 955 00:54:51,416 --> 00:54:53,041 Allons, pas de chichis. 956 00:54:54,125 --> 00:54:56,708 Ça nous fait tellement plaisir. Chérie ! 957 00:54:57,791 --> 00:54:59,125 Chérie ! 958 00:54:59,208 --> 00:55:00,583 Devine qui vient dîner ? 959 00:55:00,666 --> 00:55:02,000 [piaillement d'oiseaux] 960 00:55:02,083 --> 00:55:05,625 [ils s'exclament de surprise] 961 00:55:05,708 --> 00:55:07,625 - Mais alors ! - [piaillement d'oiseaux] 962 00:55:07,708 --> 00:55:10,000 Je vois que vous riez de bon cœur de ma petite plaisanterie. 963 00:55:10,083 --> 00:55:11,625 Elle est savoureuse. 964 00:55:11,708 --> 00:55:13,833 - Oui, si on veut. - Oh… 965 00:55:13,916 --> 00:55:15,500 Bonsoir. 966 00:55:15,583 --> 00:55:17,083 [M. et Mme Fonfrin] Bonsoir. 967 00:55:17,166 --> 00:55:19,125 Je suis heureuse de vous recevoir chez nous. 968 00:55:19,208 --> 00:55:21,000 On y tenait beaucoup. 969 00:55:21,083 --> 00:55:22,958 Nous sommes ravis, nous aussi. 970 00:55:24,083 --> 00:55:26,416 Vous avez tout refait, c'est… 971 00:55:26,500 --> 00:55:28,375 vraiment, vraiment… 972 00:55:28,458 --> 00:55:29,291 - [elle glousse] - Oh, c'est original. 973 00:55:29,375 --> 00:55:31,416 - [Irène] Oui. - Ça vous plaît ? 974 00:55:31,500 --> 00:55:33,375 C'est Francine qui a tout conçu. 975 00:55:33,458 --> 00:55:34,875 Vous pouvez la féliciter. 976 00:55:34,958 --> 00:55:36,875 Oh, c'est très intéressant. 977 00:55:36,958 --> 00:55:38,666 C'est estival. 978 00:55:38,750 --> 00:55:42,666 C'est merveilleux, Irène, d'apporter une note plus claire, 979 00:55:42,750 --> 00:55:46,583 un coup de soleil à ces vieilles demeures qui sont poussière à force de traditions. 980 00:55:46,666 --> 00:55:47,541 [Francine] Chéri ! 981 00:55:47,625 --> 00:55:49,333 - Tu t'occupes du punch ? - Oui. 982 00:55:50,458 --> 00:55:54,916 Donnez-moi votre manteau. Ah, j'aime beaucoup votre robe. 983 00:55:55,000 --> 00:55:57,083 On en parlait, l'autre jour, avec Martial, 984 00:55:57,166 --> 00:56:00,291 et on disait : "Elle a du goût, mais un peu triste". 985 00:56:00,375 --> 00:56:03,708 Elle devrait oser. Eh bien, vous avez osé. Bravo. 986 00:56:03,791 --> 00:56:07,458 Merci. Et pourtant, c'est une robe qui a au moins cinq ans. 987 00:56:08,041 --> 00:56:09,250 Vous allez me goûter ça. 988 00:56:13,083 --> 00:56:15,666 [il tousse] Mais c'est costaud, ça. C'est quoi ? 989 00:56:15,750 --> 00:56:20,458 C'est ma recette : Viva la muerte. Tequila, gin, piment pilé, curaçao 990 00:56:20,541 --> 00:56:22,916 - et surtout, alcool de pommes de terre. - [il soupire] Oh… 991 00:56:23,000 --> 00:56:25,791 On dit que c'est hallucinogène. Madame ? 992 00:56:25,875 --> 00:56:27,791 Non, je ne sais pas si je vais… 993 00:56:27,875 --> 00:56:30,000 Vous voulez me vexer ? 994 00:56:30,083 --> 00:56:31,208 Bon… 995 00:56:34,458 --> 00:56:35,791 [elle s'exprime avec difficultés] Ça brûle… 996 00:56:37,208 --> 00:56:38,416 [Martial] Ah ! 997 00:56:38,500 --> 00:56:42,458 Je vous présente un vieil ami de la région, Roger de la Ferdière. 998 00:56:42,541 --> 00:56:45,541 M. et Mme Fonfrin du supermarché. 999 00:56:45,625 --> 00:56:50,000 J'ai l'impression que nous nous sommes déjà rencontrés chez des amis communs. 1000 00:56:50,083 --> 00:56:51,125 Oh, où habitez-vous ? 1001 00:56:52,000 --> 00:56:54,666 Excusez Roger, il a eu un accident terrible. 1002 00:56:54,750 --> 00:56:56,666 Il chassait sur les terres de son château 1003 00:56:56,750 --> 00:56:58,250 et soudain, une chute. 1004 00:56:58,333 --> 00:57:01,500 Il a été piétiné par son cheval et à moitié dévoré par sa meute. 1005 00:57:01,583 --> 00:57:03,708 Chéri… Je veux plus en entendre parler. 1006 00:57:03,791 --> 00:57:05,458 Au contraire, continuez. Et ? 1007 00:57:05,541 --> 00:57:09,458 Un des molosses, surtout, s'est acharné, lui sectionnant la veine jugulaire. 1008 00:57:09,541 --> 00:57:11,458 - Arrêtez, quelle horreur. - [piaillement d'oiseau] 1009 00:57:13,708 --> 00:57:15,708 - Il a perdu la voix. - Oui. 1010 00:57:15,791 --> 00:57:17,833 Ce foulard dissimule une cicatrice atroce. 1011 00:57:18,416 --> 00:57:21,666 [sonnette] 1012 00:57:21,750 --> 00:57:26,250 Je suis, monsieur, croyez-le bien, sincèrement désolé. 1013 00:57:26,958 --> 00:57:28,000 Bonsoir. 1014 00:57:28,083 --> 00:57:32,125 Alors, Raoul, Irène. Max, Georgette. 1015 00:57:32,208 --> 00:57:33,916 Ma sœur. Vous la connaissez ? 1016 00:57:34,000 --> 00:57:35,916 Oui, en effet. 1017 00:57:36,500 --> 00:57:37,791 - Bonsoir. - [Irène] Bonsoir. 1018 00:57:37,875 --> 00:57:39,416 - Madame. - Bonsoir. 1019 00:57:39,500 --> 00:57:40,500 - [Max] Monsieur. - Bonsoir. 1020 00:57:40,583 --> 00:57:41,583 M. Martial. 1021 00:57:41,666 --> 00:57:43,500 Ah, mais c'est Fernand ! 1022 00:57:43,583 --> 00:57:46,000 Ah oui, Fernand ! Qu'est-ce que tu nous joues là ? 1023 00:57:46,625 --> 00:57:48,250 Roger de la Ferdière. 1024 00:57:48,333 --> 00:57:51,333 - J'ai un château, je chasse. - [Georgette éclate de rire] 1025 00:57:51,416 --> 00:57:54,416 [rires] Oh, je le savais, c'est lui ! 1026 00:57:54,500 --> 00:57:57,125 Mais bien sûr, c'est Fernand ! 1027 00:57:57,208 --> 00:57:59,458 Vous êtes d'humeur farceuse ce soir. 1028 00:57:59,541 --> 00:58:03,791 Remarquez, j'étais pas tout à fait dupe, j'aurais entendu parler d'un tel drame. 1029 00:58:03,875 --> 00:58:07,000 J'ose dire qu'ici, je connais aussi bien les chaumières que les châteaux. 1030 00:58:07,666 --> 00:58:08,541 [elle exprime la satisfaction] 1031 00:58:08,625 --> 00:58:09,875 C'est pas des œufs de lump. 1032 00:58:09,958 --> 00:58:13,583 Attention, une minute dans la bouche, toute la vie sur les hanches. 1033 00:58:13,666 --> 00:58:15,125 - [ricanements] - [sonnette] 1034 00:58:15,208 --> 00:58:16,875 Laisse, mon amour, j'y vais. 1035 00:58:17,875 --> 00:58:20,583 Et que fait notre châtelain en ce moment ? 1036 00:58:20,666 --> 00:58:21,916 [Irène] Oui, il y a un moment où… 1037 00:58:22,000 --> 00:58:23,250 Vous savez, c'est dur pour tout le monde, alors… 1038 00:58:23,333 --> 00:58:25,666 Et avec Francine, ça marche toujours ? 1039 00:58:25,750 --> 00:58:27,583 Ça va très bien, je vous remercie. 1040 00:58:27,666 --> 00:58:30,250 Enfin, chacun mène sa vie comme il veut. 1041 00:58:30,333 --> 00:58:32,208 Ah, sacrée Francine ! 1042 00:58:32,291 --> 00:58:33,208 Francine sacrée. 1043 00:58:33,291 --> 00:58:35,208 [M. Maillotte] Il y a déjà du monde ! 1044 00:58:35,291 --> 00:58:38,708 Eh non. Nos amis les Maillotte. 1045 00:58:42,541 --> 00:58:45,708 Oh, c'est trop drôle. Ils sont grotesques. 1046 00:58:49,916 --> 00:58:51,916 Je n'ai pas rêvé ? 1047 00:58:52,541 --> 00:58:54,416 Vous m'avez bien dit qu'il s'agissait d'une soirée costumée ? 1048 00:58:54,500 --> 00:58:56,208 Effectivement. 1049 00:58:56,291 --> 00:58:58,958 Mais chérie, tu n'as pas rappelé nos amis pour dire que finalement… 1050 00:58:59,750 --> 00:59:01,333 Excuse-moi, j'ai oublié. 1051 00:59:01,916 --> 00:59:04,750 On s'est dit que ces fêtes costumées étaient démodées. 1052 00:59:04,833 --> 00:59:09,416 C'est un peu ridicule, ces accoutrements de patronage qu'on loue pour presque rien. 1053 00:59:09,500 --> 00:59:13,208 Eh bien… nous sommes ravis de vous avoir divertis, 1054 00:59:13,291 --> 00:59:15,166 mais il y a des limites. 1055 00:59:16,166 --> 00:59:19,333 Il ne nous reste plus qu'à vous demander nos manteaux. 1056 00:59:19,416 --> 00:59:20,500 Viens, Jane. 1057 00:59:22,541 --> 00:59:25,875 Oh, mais soyez beau joueur, Maillotte, vous avez de l'humour ! 1058 00:59:25,958 --> 00:59:27,916 Regardez notre hôte, il donne l'exemple. 1059 00:59:28,000 --> 00:59:32,416 Après cette longue marche dans la forêt de Sherwood, il vous faut un remontant. 1060 00:59:32,500 --> 00:59:33,750 Hein ? [il rit] 1061 00:59:33,833 --> 00:59:34,750 Tenez. 1062 00:59:34,833 --> 00:59:37,541 Avalez-moi ça. Et cul sec. 1063 00:59:41,083 --> 00:59:42,791 - Fameux ! - [exclamations de surprise en fond] 1064 00:59:42,875 --> 00:59:43,791 - [éclats de rire] - Tu devrais essayer ! 1065 00:59:43,875 --> 00:59:45,000 Alors, on danse ? 1066 00:59:45,083 --> 00:59:46,125 Bien sûr. 1067 00:59:46,208 --> 00:59:48,166 Fernand, monte le son s'il te plaît. 1068 00:59:49,250 --> 00:59:53,541 [musique d'ambiance] 1069 01:00:40,875 --> 01:00:44,416 Ils m'ont dit au deuxième. C'est bien là. 1070 01:00:44,500 --> 01:00:45,958 [commissaire] Ah, d'après le bruit… 1071 01:00:47,041 --> 01:00:48,458 [sonnette] 1072 01:00:50,875 --> 01:00:53,291 - Embrasse-moi. - Oh, écoute, arrête… 1073 01:00:55,708 --> 01:00:58,916 Ah, bonsoir monsieur le commissaire, madame. Entrez. 1074 01:01:06,000 --> 01:01:08,833 [musique d'ambiance] 1075 01:01:15,291 --> 01:01:17,166 Tiens, ma petite sœur ! 1076 01:01:17,250 --> 01:01:20,166 - Hello, commissaire ! - [M. Fonfrin] Oh, salut, l'ami ! 1077 01:01:23,208 --> 01:01:25,625 Ah, bonsoir. On ne vous attendait plus. 1078 01:01:29,791 --> 01:01:31,708 On s'est déjà rencontrés, non ? 1079 01:01:31,791 --> 01:01:33,000 Oui, une bêtise. 1080 01:01:33,083 --> 01:01:34,291 Il y a prescription ! 1081 01:01:35,541 --> 01:01:36,583 À nous deux, commissaire ! 1082 01:01:36,666 --> 01:01:39,708 Très volontiers, mais pourrais-je passer un petit coup de fil ? 1083 01:01:39,791 --> 01:01:42,250 - Ah, mais bien sûr. Par ici. - Merci. 1084 01:01:44,708 --> 01:01:47,000 - [Francine] Ici, vous serez pas dérangé. - [commissaire] Merci. 1085 01:01:48,416 --> 01:01:50,833 - Vous savez à qui il téléphone ? - Non. 1086 01:01:50,916 --> 01:01:51,791 À sa femme. 1087 01:01:51,875 --> 01:01:54,375 Ah oui, ce qui doit poser quelques petits problèmes. 1088 01:01:54,458 --> 01:01:57,166 Aucun. On invente un crime tous les soirs. 1089 01:02:15,000 --> 01:02:17,041 Oh, mais vous êtes très souple ! 1090 01:02:17,125 --> 01:02:19,000 Oui, mais je suis en nage ! 1091 01:02:19,083 --> 01:02:20,375 [elles rient] 1092 01:02:20,458 --> 01:02:22,083 On change ! 1093 01:02:28,916 --> 01:02:31,333 Dis donc, elle s'éclate, la mère Fonfrin, ce soir. 1094 01:02:31,416 --> 01:02:32,708 Elle t'emmerde, la mère Fonfrin ! 1095 01:02:32,791 --> 01:02:35,583 Dis donc, c'est pas parce que t'es invitée par ta bonne qu'il faut être vulgaire. 1096 01:02:35,666 --> 01:02:38,833 Raoul, dis-lui de fermer sa gueule. Va te faire empiler par ton poulet. 1097 01:02:38,916 --> 01:02:40,833 - [Régine s'exclame de surprise] - Elle a un peu bu. 1098 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Elle est complètement pétée ! 1099 01:02:42,625 --> 01:02:44,708 [Irène ricane] 1100 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 Les esprits s'échauffent. 1101 01:02:51,541 --> 01:02:53,666 Oh oui. Ça soulage ! 1102 01:02:57,000 --> 01:02:58,458 On change ! 1103 01:03:00,208 --> 01:03:02,666 Fonfrin, nous sommes en plein consensus, là ! 1104 01:03:17,875 --> 01:03:21,291 Dites-moi, M. Fonfrin, vous avez bien douze caisses enregistreuses ? 1105 01:03:21,375 --> 01:03:22,708 Ah oui. 1106 01:03:22,791 --> 01:03:25,375 En parcourant les documents que vous m'avez donnés, 1107 01:03:25,458 --> 01:03:28,000 j'ai remarqué que, parfois, il en manquait une. 1108 01:03:28,083 --> 01:03:31,375 Possible, j'ai une caissière qui a pris quelques congés maladie et… 1109 01:03:31,458 --> 01:03:34,250 Et ce chef magasinier dont vous n'êtes pas sûr ? 1110 01:03:34,333 --> 01:03:36,208 - Ah oui, en effet. - Pourquoi ? 1111 01:03:36,291 --> 01:03:39,500 C'est un homme qui boit. 1112 01:03:40,083 --> 01:03:42,750 - Et alors ? - J'ai été obligé de le virer ce matin ! 1113 01:03:42,833 --> 01:03:47,333 Non, hier. L'important, maintenant, c'est de trouver son remplaçant, 1114 01:03:47,416 --> 01:03:50,666 ça prend un temps fou, les tests, les curriculums… 1115 01:03:50,750 --> 01:03:52,041 J'ai votre homme. 1116 01:03:52,125 --> 01:03:53,625 - Ah bon ? - Fernand ! 1117 01:03:54,291 --> 01:03:55,208 Oui ? 1118 01:03:58,166 --> 01:04:02,458 M. Fonfrin me fait part de son désarroi, il s'est séparé d'un collaborateur 1119 01:04:02,541 --> 01:04:07,666 et il me disait qu'il serait heureux, si tu acceptais, au supermarché, ce poste de… 1120 01:04:07,750 --> 01:04:08,583 Chef magasinier. 1121 01:04:08,666 --> 01:04:11,541 M. Fonfrin, si vous me faites confiance, je suis sûr que je serais 1122 01:04:11,625 --> 01:04:12,458 - à même de… - Mais, certainement. 1123 01:04:12,541 --> 01:04:14,125 [Martial] Je réponds de lui. 1124 01:04:14,208 --> 01:04:15,041 Je n'en doute pas. 1125 01:04:15,125 --> 01:04:16,666 - Je commence quand ? - [Martial] Demain. 1126 01:04:16,750 --> 01:04:18,166 - À 8 h. - Je serai là à 7 h. 1127 01:04:18,250 --> 01:04:21,041 Oui, il faut que je vous explique certains détails sur… 1128 01:04:21,125 --> 01:04:21,958 [Irène crie] 1129 01:04:22,041 --> 01:04:24,791 Mais c'est elle ! Elle m'a cassé mon collier ! 1130 01:04:24,875 --> 01:04:27,541 Madame, j'ai rien cassé. Qu'est-ce qu'elle raconte ? 1131 01:04:27,625 --> 01:04:30,375 Me prenez pas pour une conne ! Je suis pas une poufiasse ! 1132 01:04:30,458 --> 01:04:32,333 Oh non, mais dis donc, toi ! 1133 01:04:32,416 --> 01:04:33,875 Calme-toi, tout le monde te regarde. 1134 01:04:33,958 --> 01:04:35,666 Me touche pas, salaud ! 1135 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 Escroc ! 1136 01:04:36,833 --> 01:04:38,125 [M. Fonfrin] Elle déraisonne ! 1137 01:04:38,208 --> 01:04:40,041 [Irène sort en pleurs] 1138 01:04:41,833 --> 01:04:45,916 Elle a craqué. Il y a des moments où la machine humaine… 1139 01:04:46,000 --> 01:04:49,833 Elle tombait. J'ai voulu la retenir, alors le collier… 1140 01:04:49,916 --> 01:04:52,000 Mais bien sûr, mon petit. 1141 01:04:52,083 --> 01:04:54,250 C'est rien, on va les retrouver, ses perles. 1142 01:04:56,166 --> 01:04:59,166 Georgette, vous avez été parfaite, continuez à danser. 1143 01:05:00,750 --> 01:05:01,916 Tout ça pour un collier en toc. 1144 01:05:02,000 --> 01:05:03,583 Ah non, je m'excuse, Régine ! 1145 01:05:03,666 --> 01:05:06,041 C'est le collier de votre grand-mère ! 1146 01:05:08,125 --> 01:05:09,333 Allez, viens. 1147 01:05:21,750 --> 01:05:23,083 - [M. Fonfrin] Martial ? - Oui ? 1148 01:05:23,166 --> 01:05:25,250 - Je peux vous appeler Martial ? - Bien entendu. 1149 01:05:25,333 --> 01:05:26,916 Voulez-vous entendre une confession ? 1150 01:05:27,000 --> 01:05:28,375 Pourquoi pas ? 1151 01:05:28,458 --> 01:05:32,166 Les trous que vous avez remarqués dans la caisse, 1152 01:05:32,250 --> 01:05:33,875 eh ben, c'est moi. 1153 01:05:33,958 --> 01:05:34,875 Oh ! 1154 01:05:34,958 --> 01:05:36,958 - Oui, j'ai… - En voilà une autre. 1155 01:05:37,041 --> 01:05:40,250 J'ai fait un petit emprunt, que je comptais rembourser, bien sûr. 1156 01:05:40,333 --> 01:05:43,083 Évidemment. Et encore une. 1157 01:05:44,250 --> 01:05:45,500 Quel gâchis ! 1158 01:05:47,583 --> 01:05:50,416 J'ai passé vingt ans de ma vie avec ce combinard ! 1159 01:05:52,958 --> 01:05:54,416 Dire que je l'ai aimé… 1160 01:05:55,750 --> 01:05:59,458 J'ai tout bazardé pour lui. J'étais douée pour la peinture, moi… 1161 01:05:59,541 --> 01:06:01,875 Vous êtes encore jeune, vous pouvez refaire votre vie. 1162 01:06:02,791 --> 01:06:06,250 S'il y avait pas les enfants, je le plaquerais là, tout de suite. 1163 01:06:07,333 --> 01:06:10,833 [Francine] Mais ils sont grands vos enfants, ils vivent plus avec vous. 1164 01:06:10,916 --> 01:06:13,333 Non, c'est vrai, vous avez raison. 1165 01:06:13,416 --> 01:06:16,666 Mais c'est trop tard… C'est trop tard. 1166 01:06:17,625 --> 01:06:18,458 [elle soupire] 1167 01:06:19,041 --> 01:06:21,583 53, 54, 55… 1168 01:06:21,666 --> 01:06:23,458 Et trois, 58. 1169 01:06:23,541 --> 01:06:28,375 Oh, ma chérie. Nous les avons comptés, nous en avons 58, il t'en reste combien ? 1170 01:06:28,458 --> 01:06:29,291 Vingt-deux. 1171 01:06:29,375 --> 01:06:31,291 Voilà, 80, le compte y est ! 1172 01:06:32,333 --> 01:06:34,666 Il faudra que je m'excuse auprès de votre sœur. 1173 01:06:34,750 --> 01:06:35,958 Je suis si désolée. 1174 01:06:36,041 --> 01:06:36,958 [Mme Maillotte crie] 1175 01:06:37,041 --> 01:06:38,291 - Ah, mais elle flambe ! - [cris de panique] 1176 01:06:38,375 --> 01:06:39,625 - [Régine] Ses cheveux ! - [Mme Maillotte crie] 1177 01:06:40,708 --> 01:06:41,791 [M. Maillotte] L'eau ! 1178 01:06:41,875 --> 01:06:43,875 Arrachez la perruque ! 1179 01:06:47,666 --> 01:06:49,416 - [M. Maillotte] Oh, bravo ! - [Irène] Quel sang-froid ! 1180 01:06:49,500 --> 01:06:50,750 [Martial] Très bien, commissaire. 1181 01:06:50,833 --> 01:06:53,041 [Irène] Oh, la malheureuse ! 1182 01:06:53,125 --> 01:06:54,666 - Jane ? - [Irène] Vite, du vinaigre ! 1183 01:06:54,750 --> 01:06:56,333 - [commissaire] Non, de l'ammoniac ! - [Francine] Ben, y en a pas. 1184 01:06:56,416 --> 01:06:59,166 C'est peut-être une coulée de cire tombée d'un chandelier ? 1185 01:06:59,250 --> 01:07:00,583 C'est l'hypothèse qui… 1186 01:07:00,666 --> 01:07:02,708 [commissaire] Non. Il aurait fallu que sa tête 1187 01:07:02,791 --> 01:07:05,791 se trouve au niveau de la table, près du buffet. C'était pas le cas. 1188 01:07:05,875 --> 01:07:08,250 [Irène] Ça n'explique pas comment c'est arrivé. 1189 01:07:09,666 --> 01:07:12,500 - [Max] Ah, le voilà ! - [tonnerre qui gronde] 1190 01:07:13,916 --> 01:07:16,083 Elle va bien ! Juste un peu commotionnée. 1191 01:07:16,166 --> 01:07:17,125 [Martial] Et ses cheveux ? 1192 01:07:17,208 --> 01:07:19,666 On a dû la raser d'urgence, intégralement. 1193 01:07:19,750 --> 01:07:21,583 Mais, Dieu merci, le cuir chevelu n'est pas entamé. 1194 01:07:21,666 --> 01:07:23,750 On ne peut pas garantir une repousse rapide, 1195 01:07:23,833 --> 01:07:25,625 c'est une question de patience. 1196 01:07:25,708 --> 01:07:29,291 - Elle pourra mettre une perruque. - Avec une protection à l'amiante. 1197 01:07:29,375 --> 01:07:30,958 [elle rit et s'exclame de surprise] 1198 01:07:31,041 --> 01:07:31,958 Mais il pleut ! 1199 01:07:32,041 --> 01:07:33,000 [Irène] Oh, j'ai pas pris de… 1200 01:07:33,083 --> 01:07:35,208 Oh, mes enfants, ça va être la douche ! 1201 01:07:35,291 --> 01:07:36,541 Bon, je vous laisse. 1202 01:07:36,625 --> 01:07:38,833 Allez-y, mes amis, vous allez être trempés ! 1203 01:07:39,416 --> 01:07:41,916 [Fernand] Max, tu me ramènes, je me lève à 6h30. 1204 01:07:43,791 --> 01:07:44,958 Merci, hein. 1205 01:07:47,333 --> 01:07:49,750 - [Fernand] À demain, M. Fonfrin ! - [M. Fonfrin] À demain, Fernand ! 1206 01:07:49,833 --> 01:07:51,666 On va pas rester ici toute la nuit ! 1207 01:07:51,750 --> 01:07:53,541 - [Irène] Allons-y ! - [M. Fonfrin] Allez ! 1208 01:07:53,625 --> 01:07:56,041 [M. Fonfrin crie] Oh là là… 1209 01:07:59,583 --> 01:08:02,041 Et merci pour la soirée, c'était formidable ! 1210 01:08:33,250 --> 01:08:34,083 [Martial] Bonjour. 1211 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 Bonjour. Bien dormi ? 1212 01:08:35,458 --> 01:08:37,875 Bien. Et toi ? 1213 01:08:37,958 --> 01:08:39,083 Pas longtemps. 1214 01:08:56,458 --> 01:08:58,708 Les bouteilles vides, dans le carton, là. 1215 01:09:05,458 --> 01:09:08,041 [Martial] C'est pas pressé, on aurait pu faire venir quelqu'un. 1216 01:09:08,125 --> 01:09:10,625 Non, c'est vite fait. Je préfère. 1217 01:09:12,458 --> 01:09:13,708 Il a cramé lui aussi. 1218 01:09:14,958 --> 01:09:17,541 C'était plutôt réussi hier soir, hein ? 1219 01:09:17,625 --> 01:09:18,958 [Francine] Oui, oui. 1220 01:09:20,500 --> 01:09:21,708 Il était parfait, Fernand. 1221 01:09:22,625 --> 01:09:24,708 Ah oui. Il m'a épatée, là. 1222 01:09:24,791 --> 01:09:26,250 Il doit bosser, là. 1223 01:09:26,333 --> 01:09:29,000 Sous la haute autorité de M. Fonfrin. 1224 01:09:31,958 --> 01:09:33,125 Mais c'est bien pour Fernand, non ? 1225 01:09:33,208 --> 01:09:35,833 Oui. T'as été formidable. 1226 01:09:37,375 --> 01:09:39,208 C'est bien ici, comme tu as arrangé. 1227 01:09:41,333 --> 01:09:43,375 Mais pour y vivre, 1228 01:09:43,458 --> 01:09:47,291 si tu m'avais demandé, je t'aurais montré le quartier des Loges. 1229 01:09:47,375 --> 01:09:49,333 [Francine] Il y a des petites maisons avec des jardins. 1230 01:09:50,875 --> 01:09:53,875 Évidemment, pour toi, ça aurait été moins marrant. J'y vais. 1231 01:09:53,958 --> 01:09:54,958 [Martial] Où ça ? 1232 01:09:55,791 --> 01:09:57,375 On peut pas toujours s'amuser. 1233 01:09:57,458 --> 01:10:01,208 Un jour, tu vas repartir. Et moi, je ferai quoi ? 1234 01:10:01,291 --> 01:10:02,333 Ah, ton café. 1235 01:10:05,750 --> 01:10:10,458 Faut bien que j'aille chercher du travail. Les Fonfrin, c'est terminé, tant mieux. 1236 01:10:11,333 --> 01:10:12,958 Faut que je trouve autre chose. 1237 01:10:14,333 --> 01:10:16,208 J'espère qu'il est assez fort. Tiens. 1238 01:10:18,708 --> 01:10:20,791 - Les clés de la voiture. - Tu la prends pas ? 1239 01:10:20,875 --> 01:10:23,291 Bah, tu sais, chercher du boulot en Mercedes… 1240 01:10:25,375 --> 01:10:26,416 À ce soir. 1241 01:10:41,166 --> 01:10:44,041 [musique triste] 1242 01:12:13,375 --> 01:12:14,375 Allô, Fernand ? 1243 01:12:15,666 --> 01:12:17,625 Ça s'est bien passé ? Tu es content ? 1244 01:12:18,541 --> 01:12:22,500 Oui, j'en étais sûr. Dis-moi, tu n'as pas vu Francine ? 1245 01:12:22,583 --> 01:12:24,583 Non, non. Non, penses-tu. 1246 01:12:24,666 --> 01:12:28,000 Elle devait aller voir ses parents et je me demandais si… 1247 01:12:29,166 --> 01:12:30,750 Mais non, ne t'inquiète pas. 1248 01:12:31,583 --> 01:12:33,458 Allez, Fernand, on se rappelle demain. 1249 01:12:36,333 --> 01:12:39,000 [téléphone sonne] 1250 01:12:40,500 --> 01:12:43,916 - Oui ? - [Régine] Martial ? C'est Régine. 1251 01:12:44,000 --> 01:12:45,791 Oui, j'avais reconnu votre voix. 1252 01:12:45,875 --> 01:12:47,916 [Régine] C'était grandiose hier soir. 1253 01:12:48,000 --> 01:12:48,875 Oui. 1254 01:12:48,958 --> 01:12:51,875 - [Régine] Francine était superbe. - Oui. 1255 01:12:51,958 --> 01:12:54,958 [Régine] Je suis très impatiente de connaître la suite. 1256 01:12:55,041 --> 01:12:56,041 Quelle suite ? 1257 01:12:56,125 --> 01:12:58,250 [Régine] Eh bien, vous et Francine. 1258 01:12:58,333 --> 01:13:00,875 Excusez-moi, mais je ne vois pas en quoi cela vous regarde. 1259 01:13:00,958 --> 01:13:04,000 Évidemment, vous allez me trouver très indiscrète, mais… 1260 01:13:04,083 --> 01:13:06,666 Je vous dérange ? Vous êtes seul, là ? 1261 01:13:06,750 --> 01:13:08,083 [Martial] Oui. 1262 01:13:08,166 --> 01:13:12,833 - Remarquez, je le savais plus ou moins. - [Martial] Pourquoi ? 1263 01:13:12,916 --> 01:13:17,791 Je viens de rencontrer Francine dans un bistrot. Elle n'était pas seule et… 1264 01:13:17,875 --> 01:13:19,666 [Martial] Où ça ? 1265 01:13:19,750 --> 01:13:24,166 Sur la route de Paris. L'étoile bleue. 1266 01:13:24,250 --> 01:13:28,958 J'espère que vous ne vous méprenez pas, mais en la voyant, je me suis dit que… 1267 01:13:29,041 --> 01:13:29,916 [Martial raccroche] 1268 01:13:52,291 --> 01:13:55,541 [brouhaha en fond] 1269 01:14:07,833 --> 01:14:09,250 [éclats de rire] 1270 01:14:34,916 --> 01:14:36,625 [clé dans la serrure] 1271 01:14:41,166 --> 01:14:43,625 [porte qui s'ouvre et se ferme] 1272 01:14:49,125 --> 01:14:50,416 T'es pas couché ? 1273 01:14:50,500 --> 01:14:51,416 [Martial] Non. 1274 01:14:54,083 --> 01:14:56,291 Chercher du boulot, c'est encore plus dur que de bosser. 1275 01:14:57,833 --> 01:15:00,916 Et… tu en as trouvé ? 1276 01:15:01,000 --> 01:15:04,333 Ouais, peut-être. Tu sais, les gens courent pas après toi. 1277 01:15:05,083 --> 01:15:07,833 T'as l'une qu'en a rien à foutre, l'autre qu'est pas là. 1278 01:15:09,166 --> 01:15:12,916 Tu sais pas ce que c'est, toi. Faut attendre, attendre… 1279 01:15:13,833 --> 01:15:14,708 Jusqu'à maintenant ? 1280 01:15:14,791 --> 01:15:17,541 Oui. À la fin, j'avais plus le moral. 1281 01:15:21,291 --> 01:15:22,208 Et alors ? 1282 01:15:22,833 --> 01:15:23,791 Bah alors, rien. 1283 01:15:26,291 --> 01:15:27,958 Pourquoi tu me mens ? 1284 01:15:28,041 --> 01:15:32,541 Pourquoi tu ne me dis pas que tu étais pendant trois heures dans un café ? 1285 01:15:32,625 --> 01:15:33,541 Je t'ai vue. 1286 01:15:33,625 --> 01:15:36,958 Je sais. Moi aussi, je t'ai vu. 1287 01:15:37,041 --> 01:15:39,916 J'ai rencontré Régine, je lui ai dit de t'appeler. 1288 01:15:41,791 --> 01:15:42,958 Pourquoi ? 1289 01:15:43,041 --> 01:15:45,916 Comme ça, pour voir ce que t'allais faire. 1290 01:15:47,041 --> 01:15:51,250 Je me disais : "Il va rentrer ou il va pas rentrer ?" Puis, t'es pas rentré. 1291 01:15:55,875 --> 01:15:58,333 Je sais bien que c'est pas parce que t'avais peur. 1292 01:15:58,416 --> 01:16:01,541 Mais alors, c'est vrai, pourquoi ? 1293 01:16:04,375 --> 01:16:05,666 J'en avais pas envie. 1294 01:16:07,750 --> 01:16:11,208 Parce que j'étais avec Rocky ? Je croyais que j'étais libre. 1295 01:16:13,791 --> 01:16:15,291 Disons que j'étais jaloux. 1296 01:16:15,375 --> 01:16:17,125 Jaloux ? 1297 01:16:17,208 --> 01:16:18,750 Mais t'es pas jaloux, toi. 1298 01:16:21,083 --> 01:16:23,500 C'est pas ton genre. Hein ? 1299 01:16:32,875 --> 01:16:36,500 Je me donne un mal fou pour te faire marcher et t'en as rien à foutre. 1300 01:16:45,541 --> 01:16:46,750 [Francine] J'ai chaud. 1301 01:16:48,416 --> 01:16:50,166 Ah, j'ai trop bu… 1302 01:16:55,000 --> 01:16:58,208 C'est de ta faute. Je buvais jamais avant. 1303 01:17:02,041 --> 01:17:04,458 T'as dû être un monstre avec ta femme, toi. 1304 01:17:08,333 --> 01:17:09,416 Peut-être. 1305 01:17:11,291 --> 01:17:12,291 Oui. 1306 01:17:18,375 --> 01:17:20,250 [Francine] Avec toi, c'est pire que d'être seule. 1307 01:17:24,500 --> 01:17:28,666 Mais il y a Fernand. Qui t'aime. 1308 01:17:31,000 --> 01:17:32,041 [Francine] Oui… 1309 01:17:33,458 --> 01:17:34,583 Fernand… 1310 01:17:36,250 --> 01:17:37,333 Il m'aime. 1311 01:17:41,916 --> 01:17:44,833 J'ai repensé à ce que tu m'as dit ce matin. 1312 01:17:44,916 --> 01:17:47,041 Je suis allé dans le quartier des Loges. 1313 01:18:02,333 --> 01:18:08,833 [téléphone sonne] 1314 01:18:15,291 --> 01:18:17,666 Allô ? Oui. 1315 01:18:22,083 --> 01:18:22,958 Hein ? 1316 01:18:25,666 --> 01:18:26,625 Quand ça ? 1317 01:18:29,916 --> 01:18:30,916 C'est grave ? 1318 01:18:33,250 --> 01:18:34,208 Mais elle est où ? 1319 01:18:38,000 --> 01:18:39,750 Bien, je prends le premier avion. 1320 01:18:55,791 --> 01:18:57,375 [Martial] Francine, 1321 01:18:57,458 --> 01:19:01,875 pour une raison très grave, je suis obligé de rentrer immédiatement à Paris. 1322 01:19:01,958 --> 01:19:04,916 C'est peut-être mieux pour toi et pour moi. 1323 01:19:05,750 --> 01:19:09,250 Tu peux garder l'appartement aussi longtemps que tu voudras. 1324 01:19:09,333 --> 01:19:14,083 Si tu as besoin de quoi que ce soit, appelle-moi au numéro sur l'enveloppe. 1325 01:19:14,916 --> 01:19:17,666 Merci d'avoir passé ces quelques jours avec moi. 1326 01:19:26,458 --> 01:19:27,375 Merci. 1327 01:19:29,041 --> 01:19:31,375 - Comment va-t-elle ? - Un léger mieux. Elle t'attend. 1328 01:19:42,833 --> 01:19:44,000 [Suzanne] Mon chéri. 1329 01:19:45,416 --> 01:19:46,708 [Martial] Bonjour, maman. 1330 01:19:46,791 --> 01:19:49,833 C'est gentil d'être venu… si vite. 1331 01:19:49,916 --> 01:19:51,333 Ne dis pas de bêtise. 1332 01:19:52,458 --> 01:19:54,916 Je voulais pas qu'il t'appelle en pleine nuit. 1333 01:19:55,000 --> 01:19:56,541 Arrête. 1334 01:19:56,625 --> 01:19:59,000 J'ai eu très peur, tu sais. 1335 01:20:00,250 --> 01:20:03,166 Je venais d'éteindre la télévision et… 1336 01:20:03,250 --> 01:20:07,375 et tout d'un coup, une douleur dans le bras et… 1337 01:20:07,458 --> 01:20:10,625 tu sais, ça monte, ça irradie jusque dans l'épaule. 1338 01:20:12,208 --> 01:20:14,291 Et maintenant, comment te sens-tu ? 1339 01:20:14,375 --> 01:20:15,333 [Suzanne] Mieux. 1340 01:20:15,416 --> 01:20:17,500 Ils m'ont donné des tas de trucs. 1341 01:20:18,958 --> 01:20:20,750 T'inquiète pas. 1342 01:20:20,833 --> 01:20:21,875 C'est rien. 1343 01:20:24,041 --> 01:20:27,000 Tu sais, j'étais fatiguée depuis quelque temps, je… 1344 01:20:27,083 --> 01:20:30,916 Cette affaire qui me donne tellement de souci. Puis, toi qui… 1345 01:20:32,166 --> 01:20:34,375 Non, je te fais pas de reproches, mais… 1346 01:20:35,458 --> 01:20:37,583 j'avais peur de ne plus te revoir. 1347 01:20:38,875 --> 01:20:40,541 Parle pas trop, ça va te fatiguer. 1348 01:20:42,208 --> 01:20:45,875 Je suis là. Je vais m'occuper de tout, maintenant. 1349 01:20:47,208 --> 01:20:50,250 Il y a des choses à éclaircir, mais ne te fais de souci. 1350 01:20:51,166 --> 01:20:53,250 Éclaircir ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 1351 01:20:54,000 --> 01:20:54,916 Plus tard. 1352 01:20:57,875 --> 01:20:58,833 Repose-toi. 1353 01:21:07,208 --> 01:21:08,708 C'est toi qui bois du café ? 1354 01:21:10,708 --> 01:21:12,125 Oui. 1355 01:21:16,333 --> 01:21:18,208 Tu es sûre que c'est prudent ? 1356 01:21:18,791 --> 01:21:19,625 Oh… [elle ricane] 1357 01:21:19,708 --> 01:21:21,166 Du déca. 1358 01:21:22,708 --> 01:21:24,750 - Il est arrivé ? - Il y a cinq minutes. 1359 01:21:24,833 --> 01:21:27,000 Et il vous a paru comment ? 1360 01:21:27,083 --> 01:21:28,708 Normal. 1361 01:21:28,791 --> 01:21:30,000 Normal ? 1362 01:21:30,083 --> 01:21:32,583 Vous vous attendiez à voir un fou furieux ? 1363 01:21:32,666 --> 01:21:34,625 Non, je veux dire, comment prend-il la chose ? 1364 01:21:34,708 --> 01:21:35,916 Il a l'air inquiet. 1365 01:21:38,375 --> 01:21:39,708 Ah, vous êtes là, docteur. 1366 01:21:39,791 --> 01:21:40,791 Bonjour, Martial. 1367 01:21:40,875 --> 01:21:43,416 Mais je ne vous savais pas également cardiologue ? 1368 01:21:43,500 --> 01:21:47,708 Disons qu'à travers vous, j'ai noué avec votre mère des liens plus amicaux. 1369 01:21:47,791 --> 01:21:49,375 Comment l'avez vous trouvée ? 1370 01:21:49,458 --> 01:21:53,625 Eh bien, je m'interroge… Vous permettez, il faut que j'appelle le bureau. 1371 01:21:55,166 --> 01:21:57,458 [Paul] Je suis sûr que ton retour va accélérer son rétablissement. 1372 01:21:57,541 --> 01:21:58,666 Certainement. 1373 01:21:58,750 --> 01:22:01,125 Allô ? M. Travail, s'il vous plaît. 1374 01:22:07,791 --> 01:22:09,416 C'est même un rétablissement foudroyant. 1375 01:22:09,500 --> 01:22:11,916 Ce n'aura été qu'une alerte, mais… 1376 01:22:12,000 --> 01:22:13,625 il est des alertes qui, parfois… 1377 01:22:13,708 --> 01:22:15,833 - L'essentiel, c'est que je sois là. - [Paul] Oui. 1378 01:22:15,916 --> 01:22:18,125 Allô ? M. Travail ? 1379 01:22:18,208 --> 01:22:20,750 C'est moi. Oui, je suis de retour. 1380 01:22:20,833 --> 01:22:22,416 Très bien, merci. 1381 01:22:22,500 --> 01:22:26,250 J'aimerais que vous me rassembliez les statistiques de gestion sur l'année. 1382 01:22:26,333 --> 01:22:27,916 Oui, sur toutes nos succursales. 1383 01:22:28,000 --> 01:22:31,000 Et pour Limoges, l'état complet des numéros de caisse. 1384 01:22:31,083 --> 01:22:33,458 Je sais. Je sais… 1385 01:22:33,541 --> 01:22:35,458 M. Bassompierre est là ? 1386 01:22:35,541 --> 01:22:38,833 Ah, bien. Non, inutile de lui en parler. 1387 01:22:38,916 --> 01:22:41,875 Le temps d'arriver. À tout de suite, M. Travail. 1388 01:22:42,708 --> 01:22:43,791 Bien. Où est Lucie ? 1389 01:22:43,875 --> 01:22:45,000 Dans la salle de bain. 1390 01:22:50,416 --> 01:22:51,875 Je te dérange une minute. 1391 01:22:55,833 --> 01:23:00,500 Tu sais, Lucie… j'ai beaucoup réfléchi. 1392 01:23:01,958 --> 01:23:02,958 À nous deux. 1393 01:23:04,500 --> 01:23:05,708 - Ah oui ? - Oui. 1394 01:23:07,583 --> 01:23:09,875 On peut pas toujours reculer, 1395 01:23:09,958 --> 01:23:14,583 perpétuer des habitudes de tendresse qui, à la longue, paraissent insipides, 1396 01:23:14,666 --> 01:23:18,125 en tout cas, insuffisantes dans la vie d'une femme. Non ? 1397 01:23:19,333 --> 01:23:21,833 Le couple qui n'a plus rien à se dire est un couple mort. 1398 01:23:22,708 --> 01:23:24,333 Alors, j'ai pris une décision : 1399 01:23:25,666 --> 01:23:27,083 nous allons divorcer. 1400 01:23:29,166 --> 01:23:30,083 Tu peux répéter ? 1401 01:23:30,666 --> 01:23:31,750 Nous divorçons. 1402 01:23:31,833 --> 01:23:34,625 Je crois que c'est mieux pour toi, pour moi, pour Paul. 1403 01:23:35,791 --> 01:23:36,791 [elle pouffe] 1404 01:23:39,708 --> 01:23:40,833 C'est une plaisanterie ? 1405 01:23:40,916 --> 01:23:42,958 Je n'ai jamais été aussi sérieux. 1406 01:23:43,916 --> 01:23:45,333 Mais pourquoi si vite ? 1407 01:23:46,708 --> 01:23:48,166 C'est une décision grave. 1408 01:23:49,208 --> 01:23:52,666 - Il faut… - Consulter un avocat, bien sûr. 1409 01:23:52,750 --> 01:23:55,541 Mais sur le plan financier, tu n'auras rien à regretter. 1410 01:23:55,625 --> 01:23:58,250 Au contraire, je crois que tu pourras t'en féliciter. 1411 01:24:02,333 --> 01:24:06,458 Très bien. Si c'est ce que tu veux. 1412 01:24:06,541 --> 01:24:08,875 Bon, je te laisse, je dois aller au bureau. 1413 01:24:09,541 --> 01:24:10,625 Tu en as parlé à ta mère ? 1414 01:24:11,666 --> 01:24:13,208 Tu sais, dans son état, la pauvre… 1415 01:24:13,291 --> 01:24:14,291 [Lucie glousse] 1416 01:24:14,375 --> 01:24:16,791 Oh oui, la pauvre… 1417 01:24:16,875 --> 01:24:20,291 Non seulement, tu te conduis comme un salaud, mais en plus, tu es niais… 1418 01:24:20,375 --> 01:24:23,375 Elle a jamais été malade. Elle se porte comme le Pont Neuf. 1419 01:24:23,458 --> 01:24:27,166 Elle et le charlatan qui l'exploite ont tout inventé pour te faire revenir. 1420 01:24:27,250 --> 01:24:30,416 Tu m'en apprends des choses. Heureusement que tu es là. 1421 01:24:39,000 --> 01:24:40,666 - [Bassompierre] Bonjour, Martial. - Bonjour. 1422 01:24:40,750 --> 01:24:44,750 Nous nous croisons. J'ai mon avion pour Amsterdam dans deux heures. 1423 01:24:44,833 --> 01:24:46,333 Oui, j'ai appris. 1424 01:24:46,416 --> 01:24:47,875 Je ne sais pas si vous en mesurez l'importance, 1425 01:24:47,958 --> 01:24:49,833 mais nous jouons une forte partie avec le groupe hollandais. 1426 01:24:49,916 --> 01:24:51,083 J'en suis sûr. 1427 01:24:52,500 --> 01:24:54,625 - Avec Fonfrin, ça a été ? - Très bien. 1428 01:24:54,708 --> 01:24:57,208 Vous vous êtes bien amusés. Vous avez raison d'en profiter. 1429 01:24:57,291 --> 01:24:58,416 - Allez, à bientôt. - Bon voyage. 1430 01:24:58,500 --> 01:24:59,500 Merci. 1431 01:25:05,416 --> 01:25:10,083 J'ai demandé Limoges car j'ai constaté des manques dans les numéros de caisse. 1432 01:25:10,166 --> 01:25:14,291 J'aimerais voir si sur l'année… Oui. Vous voyez, là, tout de suite, M. Travail. 1433 01:25:14,375 --> 01:25:16,958 Je vois un trou dans les numéros séquentiels d'avril. 1434 01:25:20,291 --> 01:25:21,958 Et puis là, regardez, un autre. 1435 01:25:23,416 --> 01:25:26,333 Il me faudrait les mêmes documents sur les autres villes. 1436 01:25:28,000 --> 01:25:30,041 - Avec les rapports quotidiens ? - Oui. 1437 01:25:31,791 --> 01:25:35,125 [musique dramatique] 1438 01:25:45,750 --> 01:25:46,666 Oui ? 1439 01:25:47,625 --> 01:25:48,666 Un instant. 1440 01:25:52,041 --> 01:25:53,875 - Madame ? - [Suzanne] Oui ? 1441 01:25:53,958 --> 01:25:55,500 [homme] M. Bassompierre. 1442 01:25:56,791 --> 01:25:57,833 Merci. 1443 01:26:02,458 --> 01:26:04,166 Allô, Georges ? 1444 01:26:04,250 --> 01:26:06,500 Ah oui, oui, tu es gentil. 1445 01:26:06,583 --> 01:26:07,916 Comment ça se passe là-bas ? 1446 01:26:09,250 --> 01:26:10,208 Ici ? 1447 01:26:11,208 --> 01:26:13,416 Tu ne connais pas la dernière de mon fils ? 1448 01:26:13,500 --> 01:26:15,625 Il a décidé de divorcer, 1449 01:26:15,708 --> 01:26:18,541 Donc Lucie est partie s'installer à l'hôtel avec Paul. 1450 01:26:19,541 --> 01:26:20,958 Lui ? 1451 01:26:21,041 --> 01:26:22,458 Depuis trois jours et trois nuits, 1452 01:26:22,541 --> 01:26:26,875 il est enfermé au bureau avec Travail et il épluche toute la comptabilité. 1453 01:26:28,208 --> 01:26:30,125 Bah écoute, ça, j'en sais rien. 1454 01:26:30,208 --> 01:26:34,125 Donc, M. Travail, sur l'ensemble de nos succursales, il n'y en a que cinq, 1455 01:26:34,208 --> 01:26:37,500 mais c'est déjà pas mal, me direz-vous, où l'on retrouve ce procédé. 1456 01:26:37,583 --> 01:26:40,000 Et le total de ces sommes se monte à ? 1457 01:26:40,083 --> 01:26:41,333 Quatre millions. 1458 01:26:41,416 --> 01:26:44,625 [Martial] Si l'on se base sur les prélèvements avoués par M. Fonfrin 1459 01:26:44,708 --> 01:26:47,416 et sur le chiffre global que vous m'indiquez, 1460 01:26:47,500 --> 01:26:49,333 il reste un manque de ? 1461 01:26:49,416 --> 01:26:51,583 2 600 000 et quelques. 1462 01:26:51,666 --> 01:26:53,375 C'est pas mal. 1463 01:26:53,458 --> 01:26:54,583 C'est pas mal. 1464 01:26:58,833 --> 01:27:00,666 Vous êtes un honnête homme, M. Travail, 1465 01:27:00,750 --> 01:27:03,041 mais c'est M. Bassompierre qui vous a engagé. 1466 01:27:04,916 --> 01:27:07,166 Une délation, ce n'est jamais très agréable. 1467 01:27:13,541 --> 01:27:16,791 Vous devez être épuisé. Votre femme va m'en vouloir. 1468 01:27:18,125 --> 01:27:20,291 Nous avons bien mérité de dormir un peu. 1469 01:27:29,291 --> 01:27:31,625 - Ça faisait longtemps. - Oui. 1470 01:27:34,708 --> 01:27:36,958 - Tu as bien dormi ? - Neuf heures. 1471 01:27:37,041 --> 01:27:38,833 Et toi, pas de tachycardie ? 1472 01:27:40,166 --> 01:27:42,500 Oh, je t'en prie, ne reviens pas là-dessus. 1473 01:27:42,583 --> 01:27:45,500 Si tu crois que ça m'amusait de jouer cette comédie… 1474 01:27:45,583 --> 01:27:48,541 Tu ne nous laisse pas le choix. Chacun ses armes. 1475 01:27:55,166 --> 01:27:56,625 Il y a pas eu d'appel pour moi ? 1476 01:27:58,250 --> 01:27:59,375 Non, aucun. 1477 01:28:05,791 --> 01:28:07,416 Tu sais où je peux joindre Paul ? 1478 01:28:08,500 --> 01:28:10,708 Au Prince de Galles. 1479 01:28:10,791 --> 01:28:12,750 Mais tu peux difficilement éviter Lucie. 1480 01:28:18,041 --> 01:28:19,708 Tu as quel genre de relation avec Bassompierre ? 1481 01:28:21,458 --> 01:28:22,875 C'est un ami. 1482 01:28:23,458 --> 01:28:25,208 Ça a même été ton amant, non ? 1483 01:28:26,375 --> 01:28:28,000 Martial… 1484 01:28:28,083 --> 01:28:31,041 George a été très patient, très délicat. 1485 01:28:31,125 --> 01:28:33,083 Une femme ne peut pas toujours dire non. 1486 01:28:34,208 --> 01:28:35,875 Tu sais, à mon âge… 1487 01:28:38,750 --> 01:28:41,500 Je crains que tes rapports avec lui ne s'espacent un peu. 1488 01:28:43,541 --> 01:28:44,875 Pourquoi, s'il te plaît ? 1489 01:28:46,583 --> 01:28:50,500 C'est un escroc, il t'a dépouillée, et je ne parle que de cette année, 1490 01:28:50,583 --> 01:28:54,750 de la somme rondelette de deux millions et demi de francs, lourds, naturellement. 1491 01:29:01,291 --> 01:29:02,583 [Martial] Il s'agit d'abus de confiance 1492 01:29:02,666 --> 01:29:05,666 et de détournement de biens sociaux, M. Bassompierre. 1493 01:29:06,583 --> 01:29:09,041 Vous comprendrez qu'étant dans l'obligation de nous séparer, 1494 01:29:09,125 --> 01:29:11,541 nous avons préparé pour vous cette lettre de démission. 1495 01:29:11,625 --> 01:29:15,666 Ainsi qu'un protocole notifiant la cession de toutes vos parts. En six exemplaires. 1496 01:29:15,750 --> 01:29:17,250 Vous n'avez plus qu'à signer. 1497 01:29:18,791 --> 01:29:20,916 Je ne peux pas nier ce que vous me reprochez, 1498 01:29:22,083 --> 01:29:25,041 mais je vous rappelle ce que j'ai apporté à la société. 1499 01:29:25,125 --> 01:29:27,291 C'est pourquoi nous vous proposons cette formule 1500 01:29:27,375 --> 01:29:31,333 qui vous évite une poursuite devant les tribunaux avec, vous ne l'ignorez pas, 1501 01:29:31,416 --> 01:29:33,083 cinq ans de prison à la clé. 1502 01:29:45,958 --> 01:29:50,208 J'aurais aimé savoir… ou plutôt connaître 1503 01:29:51,250 --> 01:29:53,041 la mouche qui vous a piqué. 1504 01:29:58,208 --> 01:30:00,416 [Martial] En perdant M. Bassompierre, nous perdons non seulement un ami, 1505 01:30:00,500 --> 01:30:03,083 mais aussi un gestionnaire de talent. 1506 01:30:03,166 --> 01:30:07,500 Mais sa décision étant irrévocable, il nous faut lui trouver un remplaçant. 1507 01:30:07,583 --> 01:30:11,833 Grâce à sa connaissance des affaires, personne n'y est plus à même que Paul, 1508 01:30:11,916 --> 01:30:14,458 lequel sera, bien sûr, secondé par M. Travail. 1509 01:30:15,541 --> 01:30:19,083 Je dois vous quitter car vos nouveaux partenaires hollandais sont à Paris 1510 01:30:19,166 --> 01:30:21,583 et j'ai rendez-vous avec eux dans une demi-heure. 1511 01:30:21,666 --> 01:30:24,083 Ce sera ma dernière contribution. 1512 01:30:24,166 --> 01:30:29,666 Je quitte la société et donne mes parts que vous répartirez au prorata des vôtres. 1513 01:30:29,750 --> 01:30:33,166 Toutefois, je me réserve l'entière disposition de la succursale de Limoges. 1514 01:30:34,416 --> 01:30:37,041 Paul et M. Travail sont là pour répondre à vos questions. 1515 01:30:47,791 --> 01:30:49,083 [Georgette] Oh là là… 1516 01:30:49,166 --> 01:30:50,500 Ouvert à 250. 1517 01:30:51,916 --> 01:30:53,375 500. 1518 01:30:53,458 --> 01:30:54,333 Je passe. 1519 01:30:54,416 --> 01:30:55,541 250, je les mets. 1520 01:30:55,625 --> 01:30:56,958 - [croupier] Cartes ? - Servi. 1521 01:30:57,041 --> 01:30:58,083 Une carte. 1522 01:30:58,166 --> 01:30:59,250 Une. 1523 01:31:06,125 --> 01:31:07,833 [Max] Oh, M. Martial. 1524 01:31:07,916 --> 01:31:11,250 - Vous êtes… - Ne vous dérangez pas, continuez. 1525 01:31:44,125 --> 01:31:45,208 [porte qui s'ouvre] 1526 01:31:48,708 --> 01:31:50,083 Bonjour, M. Pasquier. 1527 01:31:52,625 --> 01:31:53,833 Bonjour. 1528 01:31:53,916 --> 01:31:55,791 [M. Fonfrin] Je ne m'attendais pas à vous revoir. 1529 01:31:57,166 --> 01:32:00,458 Je pensais que mon sort serait liquidé d'un coup de téléphone. 1530 01:32:02,166 --> 01:32:05,541 Oh, remarquez, je n'ai rien à dire pour ma défense. 1531 01:32:05,625 --> 01:32:07,416 On coupe les branches pourries. 1532 01:32:08,791 --> 01:32:13,166 Il y a un moment où il faut bien payer la facture, si j'ose dire. 1533 01:32:14,250 --> 01:32:18,375 Vous avez le pouvoir de disposer des autres, de tirer les ficelles des pantins. 1534 01:32:18,458 --> 01:32:19,875 Votre sport favori, non ? 1535 01:32:21,166 --> 01:32:26,375 Mais là, j'ai déjà donné. Alors, ne comptez pas sur moi pour vous supplier. 1536 01:32:26,458 --> 01:32:28,375 J'ai plus rien à perdre. 1537 01:32:28,458 --> 01:32:30,500 Alors, faites ce que vous voulez, 1538 01:32:32,833 --> 01:32:34,041 tout m'est égal. 1539 01:32:34,125 --> 01:32:37,041 M. Fonfrin, je me fous de cette histoire de caisse. 1540 01:32:37,125 --> 01:32:39,958 Alors, tirons un trait, voulez-vous, c'est du passé. 1541 01:32:40,041 --> 01:32:42,375 Je suis très content de vous avoir connu. 1542 01:32:42,958 --> 01:32:44,583 Je vous suis reconnaissant. 1543 01:32:46,916 --> 01:32:50,500 Non, attendez… je vous demande pardon ? 1544 01:32:51,541 --> 01:32:52,875 Non, j'ai du mal à… 1545 01:32:52,958 --> 01:32:54,750 [Martial] C'est très simple, je compte m'installer ici. 1546 01:32:56,041 --> 01:32:58,458 Vous connaissez admirablement la région. 1547 01:32:58,541 --> 01:33:03,500 Je vais avoir besoin de vous, de vos conseils, de vos initiatives. 1548 01:33:03,583 --> 01:33:06,083 Ah bah, si ce que vous me dites est… 1549 01:33:06,166 --> 01:33:07,541 Sincère. 1550 01:33:09,166 --> 01:33:11,583 Alors… là, 1551 01:33:12,500 --> 01:33:13,833 je vous suis… 1552 01:33:14,916 --> 01:33:18,000 Attendez… Les mots me manquent, comment 1553 01:33:18,083 --> 01:33:20,708 éviter les lieux communs pour exprimer… 1554 01:33:20,791 --> 01:33:22,291 Alors, ne dites rien. 1555 01:33:22,375 --> 01:33:24,125 [M. Fonfrin ricane] 1556 01:33:24,208 --> 01:33:25,375 Et comment va Fernand ? 1557 01:33:25,458 --> 01:33:28,958 Oh, Fernand, les premiers jours, il a fait un travail magnifique. 1558 01:33:29,041 --> 01:33:31,791 Et puis, il s'est mis à flotter. 1559 01:33:31,875 --> 01:33:34,333 Il était là sans être là. 1560 01:33:35,291 --> 01:33:36,833 Depuis deux jours, il vient plus. 1561 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 Martial ! 1562 01:33:46,541 --> 01:33:48,916 Bonjour, M. Fonfrin. Entrez. 1563 01:33:52,375 --> 01:33:55,500 Excusez-moi pour le boulot, mais en ce moment, je… 1564 01:33:56,875 --> 01:33:58,958 - [Martial] On te dérange ? - Non, au contraire. 1565 01:33:59,041 --> 01:34:00,333 Ça me fait plaisir. 1566 01:34:00,416 --> 01:34:02,458 Je pensais qu'on se reverrait plus, moi. 1567 01:34:03,833 --> 01:34:04,916 Asseyez-vous. 1568 01:34:16,000 --> 01:34:18,458 - T'as vu Francine ? - Non. 1569 01:34:21,541 --> 01:34:25,708 Elle est partie. Avec Rocky. 1570 01:34:25,791 --> 01:34:27,333 Tu sais, le mec qu'on avait vu au… 1571 01:34:29,375 --> 01:34:31,541 [Fernand] Elle travaille dans un de ses bistrots. 1572 01:34:35,666 --> 01:34:40,166 Voilà. Alors, moi, je sais plus, de quoi, pourquoi, je… 1573 01:34:45,583 --> 01:34:49,500 Je vais dire une banalité, Fernand, mais une de perdue… 1574 01:34:49,583 --> 01:34:51,541 [Fernand] Merci. Je connais. 1575 01:34:51,625 --> 01:34:53,625 On dit ça quand c'est pour les autres. 1576 01:34:55,625 --> 01:34:58,583 Moi, je peux pas m'enlever de la tête qu'elle couche avec… 1577 01:34:58,666 --> 01:35:01,625 avec cette ordure qui va la maquer. 1578 01:35:05,875 --> 01:35:08,958 Excusez-moi, mais je… j'y arrive pas. 1579 01:35:12,250 --> 01:35:16,125 Mais vous inquiétez pas, M. Fonfrin, je vais revenir au magasin. 1580 01:35:16,208 --> 01:35:18,083 Demain, je vous promets. 1581 01:35:22,041 --> 01:35:26,083 [M. Fonfrin] Souvent ces types costaud, sportifs, sont fragiles affectivement. 1582 01:35:26,791 --> 01:35:28,875 Je vais le reprendre en main, comptez sur moi. 1583 01:35:30,041 --> 01:35:33,041 Il y a que le temps qui puisse cautériser certaines plaies. 1584 01:35:36,000 --> 01:35:40,250 Quand je vous ai vu revenir, j'ai cru naïvement que c'était à cause de moi. 1585 01:35:42,541 --> 01:35:44,083 [M. Fonfrin] C'est juste après le carrefour. 1586 01:35:46,208 --> 01:35:48,000 C'est loin d'ici, le quartier des Loges ? 1587 01:35:48,958 --> 01:35:50,791 [M. Fonfrin] Oui, pourquoi ? 1588 01:35:54,875 --> 01:35:57,833 [discussions en fond] 1589 01:36:00,458 --> 01:36:02,250 [bips de caisse enregistreuse] 1590 01:36:21,333 --> 01:36:22,291 [Francine] Tiens. 1591 01:36:23,208 --> 01:36:25,250 - Bonjour. - Bonjour. 1592 01:36:26,375 --> 01:36:27,625 Alors, t'es revenu ? 1593 01:36:29,000 --> 01:36:29,833 Tu vois. 1594 01:36:31,541 --> 01:36:33,291 Pour les comptes du père Fonfrin ? 1595 01:36:35,166 --> 01:36:37,333 - Qu'est-ce que tu bois ? - Un café. 1596 01:36:39,708 --> 01:36:41,375 J'ai vu la belle-sœur hier soir. 1597 01:36:43,083 --> 01:36:44,750 - [serveur] La note de la sept. - Oui. 1598 01:36:46,666 --> 01:36:48,250 [bips de caisse enregistreuse] 1599 01:37:03,375 --> 01:37:05,750 Tes raisons graves à Paris, ça s'est arrangé ? 1600 01:37:05,833 --> 01:37:08,750 Oui. Enfin, c'était pas tellement grave. 1601 01:37:11,208 --> 01:37:13,333 Quand tu disparais, toi, c'est sans préavis. 1602 01:37:13,416 --> 01:37:14,583 Chacun pour soi. 1603 01:37:20,458 --> 01:37:22,041 Enfin, j'en suis plus là. 1604 01:37:24,375 --> 01:37:27,166 - Alors, tu as quitté Fernand ? - Eh oui. 1605 01:37:27,250 --> 01:37:28,791 Ça a pas été facile, tu sais. 1606 01:37:29,666 --> 01:37:32,750 Mais je m'ennuyais, je pouvais plus. Tu l'as vu ? 1607 01:37:33,791 --> 01:37:35,250 Il doit me prendre pour une salope ? 1608 01:37:35,333 --> 01:37:36,416 [serveur] Francine, deux croques. 1609 01:37:36,500 --> 01:37:37,416 Oui. 1610 01:37:45,083 --> 01:37:48,333 Alors, comment tu trouves ici ? C'est pas mal, hein ? 1611 01:37:48,416 --> 01:37:50,250 - [client] Un Perrier, s'il vous plaît. - Oui. 1612 01:37:51,416 --> 01:37:53,583 C'est du boulot. Douze heures par jour. 1613 01:37:53,666 --> 01:37:55,500 Rocky, il a l'œil. Il laisse rien passer. 1614 01:37:55,583 --> 01:37:58,375 - Il est pas là ? - Oh, il va arriver. 1615 01:37:58,458 --> 01:38:00,250 Tu veux l'inviter à dîner ? 1616 01:38:03,833 --> 01:38:06,458 J'ai vu que l'appartement s'était reconverti en salle de jeux. 1617 01:38:06,541 --> 01:38:09,208 Qu'est-ce que tu voulais que j'en fasse ? Je leur ai donné les clés. 1618 01:38:10,458 --> 01:38:11,416 Tiens, le voilà. 1619 01:38:14,125 --> 01:38:15,958 - Bonjour. - Ça va toi ? 1620 01:38:20,958 --> 01:38:22,625 - Bonjour, tu vas bien ? - Oui. 1621 01:38:22,708 --> 01:38:23,708 Vous vous connaissez ? 1622 01:38:23,791 --> 01:38:25,333 Bien sûr. Comment ça va ? 1623 01:38:25,416 --> 01:38:26,333 Ça va. 1624 01:38:35,291 --> 01:38:38,041 - Tu restes longtemps, là ? - Je sais pas. 1625 01:38:38,125 --> 01:38:39,750 Ça dépend. 1626 01:38:39,833 --> 01:38:41,791 - [client] Un pastis, s'il vous plaît. - Oui. 1627 01:38:50,958 --> 01:38:52,333 On peut se revoir, si tu veux. 1628 01:38:52,416 --> 01:38:53,333 Oui. 1629 01:38:56,375 --> 01:38:58,416 - Vous reprenez quelque chose ? - Non, merci. 1630 01:39:07,833 --> 01:39:09,291 Ce soir ? 1631 01:39:09,375 --> 01:39:11,875 Ce soir ? Non, mais je sais pas si… 1632 01:39:11,958 --> 01:39:13,041 Il faut que tu demandes l'autorisation ? 1633 01:39:13,125 --> 01:39:14,208 Mais non ! 1634 01:39:15,791 --> 01:39:17,125 À quelle heure ? 1635 01:39:17,208 --> 01:39:18,375 Je sais pas, 9 h. 1636 01:39:18,458 --> 01:39:20,166 9 h ? D'accord. 1637 01:39:39,000 --> 01:39:41,416 Voilà. 300 mètres carrés de jardin. 1638 01:39:44,000 --> 01:39:46,666 La discussion a été serrée, mais le notaire est un ami 1639 01:39:46,750 --> 01:39:48,541 je lui ai fait rabattre le prix du tiers. 1640 01:39:48,625 --> 01:39:51,583 Je me suis permis de prendre une option, j'ai bien fait ? 1641 01:39:51,666 --> 01:39:53,541 C'est une grande baraque solide, 1642 01:39:53,625 --> 01:39:55,500 comme les aimaient nos pères. 1643 01:39:55,583 --> 01:39:58,333 On imagine des rires et des jeux d'enfants. 1644 01:39:58,416 --> 01:40:00,500 [M. Fonfrin] C'est un excellent placement. 1645 01:40:05,291 --> 01:40:06,416 [Rocky] M. Pasquier. 1646 01:40:09,000 --> 01:40:10,458 On peut se parler deux minutes ? 1647 01:40:12,500 --> 01:40:14,583 - Entrez. - Merci. 1648 01:40:22,958 --> 01:40:24,000 Voilà, 1649 01:40:25,083 --> 01:40:29,458 je suis venu parce que… Francine et moi, on s'est expliqués franchement. 1650 01:40:31,208 --> 01:40:35,250 Je sais, ça va sûrement vous contrarier, mais elle viendra pas ce soir. 1651 01:40:38,500 --> 01:40:40,875 Maintenant, c'est avec moi qu'elle vit. 1652 01:40:40,958 --> 01:40:43,958 Et puis, moi, je suis pas Fernand. Vous comprenez ? 1653 01:40:54,666 --> 01:40:58,500 Bien sûr, vous pourrez venir la voir au café. Vous serez toujours le bienvenu. 1654 01:41:00,541 --> 01:41:01,583 Désolé, hein. 1655 01:41:03,416 --> 01:41:06,416 Si vous m'en aviez parlé avant, c'était différent. 1656 01:41:06,500 --> 01:41:07,583 On aurait pu discuter. 1657 01:41:08,916 --> 01:41:10,041 De quoi ? 1658 01:41:10,791 --> 01:41:13,166 Ah oui… De quoi. 1659 01:41:14,333 --> 01:41:15,625 Non, je plaisantais. 1660 01:41:16,708 --> 01:41:18,166 Bon bah, à bientôt, j'espère. 1661 01:41:19,875 --> 01:41:21,083 [Rocky] On n'est pas fâchés, hein ! 1662 01:41:35,833 --> 01:41:37,875 [vrombissement de moteur] 1663 01:41:49,250 --> 01:41:51,000 Qu'est-ce qu'il foutait ici ? 1664 01:41:51,083 --> 01:41:52,333 Qu'est-ce qu'il foutait là ? 1665 01:41:52,416 --> 01:41:54,125 Qu'est-ce que vous avez combiné tous les deux ? 1666 01:41:54,208 --> 01:41:56,583 - Dis-le ! - Mais arrête, t'es fou. 1667 01:41:56,666 --> 01:41:57,958 Qu'est-ce que t'es venu faire ici ? 1668 01:41:58,041 --> 01:41:59,833 Ça t'amuse de foutre la merde dans la vie des autres, hein ? 1669 01:41:59,916 --> 01:42:02,541 Avec ton fric… C'est ça qui te fait bander ! 1670 01:42:03,333 --> 01:42:04,958 Fernand, arrêtez. Mais qu'est-ce qui vous prend ? 1671 01:42:05,041 --> 01:42:06,000 Laissez-moi ! 1672 01:42:06,083 --> 01:42:07,791 Il va pas s'en tirer comme ça, cet enculé ! 1673 01:42:07,875 --> 01:42:08,916 [Fernand grogne] 1674 01:42:10,166 --> 01:42:11,541 Oh, mes enfants ! 1675 01:42:13,750 --> 01:42:15,166 Tu sais pourquoi il est venu ? 1676 01:42:16,416 --> 01:42:19,958 Pour me dire qu'elle voulait plus me voir. Voilà. 1677 01:42:23,500 --> 01:42:26,333 Mais dans quel état lamentable vous vous êtes mis. Venez. 1678 01:42:26,416 --> 01:42:28,916 Allons dans la salle de bain, on va nettoyer ça. 1679 01:42:36,166 --> 01:42:37,541 [M. Fonfrin] Ça va mieux ? 1680 01:42:39,000 --> 01:42:40,625 - Ça va. - [M. Fonfrin soupire] 1681 01:42:40,708 --> 01:42:41,958 Vous charriez. 1682 01:42:42,041 --> 01:42:45,708 Comment avez-vous pu penser que Martial s'était acoquiné avec ce voyou ? 1683 01:42:45,791 --> 01:42:47,500 - Je sais, mais… - Ouais. 1684 01:42:47,583 --> 01:42:50,333 - Bon, Fernand, on y va à ce match ? - Ouais. 1685 01:43:00,125 --> 01:43:01,541 Excuse-moi pour ce que je t'ai dit. 1686 01:43:02,500 --> 01:43:03,791 Je sais plus ce que je fais. 1687 01:43:04,625 --> 01:43:07,375 Francine, je sais que je l'ai perdue. Mais l'autre, là… 1688 01:43:08,208 --> 01:43:10,000 Ça, vraiment, je peux pas. 1689 01:43:10,083 --> 01:43:13,791 Je m'excuse, ma femme nous attend. J'ai pris des billets pour le basket. 1690 01:43:13,875 --> 01:43:17,041 On joue les quarts de finale de la coupe d'Europe, ça va être un beau match. 1691 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 On a une bonne équipe, hein, Fernand ? 1692 01:43:18,916 --> 01:43:19,750 Oui, je crois. 1693 01:43:19,833 --> 01:43:22,666 Ça vous dit pas de nous accompagner ? Bah ! 1694 01:43:22,750 --> 01:43:24,500 Ça nous changera les idées ! 1695 01:43:24,583 --> 01:43:25,666 Non, merci. 1696 01:43:26,833 --> 01:43:28,416 [M. Fonfrin] Bon… 1697 01:43:28,500 --> 01:43:29,708 Allons-y, Fernand. 1698 01:43:31,583 --> 01:43:32,916 Je vous appelle, hein ! 1699 01:43:35,500 --> 01:43:36,541 [porte qui claque] 1700 01:43:38,125 --> 01:43:42,916 [musique rythmée] 1701 01:43:45,083 --> 01:43:47,750 [voix indistincte au haut-parleur] 1702 01:44:06,416 --> 01:44:07,375 Une autre, s'il vous plaît. 1703 01:44:07,458 --> 01:44:09,291 Ah non, M. Martial, on est crevés. 1704 01:44:09,375 --> 01:44:12,000 - Si, si, un dernier. - Non, il faut qu'on rentre. 1705 01:44:12,083 --> 01:44:13,916 Non, de toute façon, ça ferme. 1706 01:44:14,000 --> 01:44:15,125 [Georgette] Hein, Robert, tu fermes ? 1707 01:44:15,208 --> 01:44:16,208 [Robert] Oui, oui. 1708 01:44:16,291 --> 01:44:17,375 Allez ! 1709 01:44:19,458 --> 01:44:20,833 Alors, vous m'abandonnez. 1710 01:44:20,916 --> 01:44:22,583 [Max] Non, on vous raccompagne. 1711 01:44:22,666 --> 01:44:24,958 Mais, il y a plus rien d'ouvert ? 1712 01:44:25,041 --> 01:44:26,208 [Max] Si. 1713 01:44:26,291 --> 01:44:29,125 Il y a le privé, mais c'est vraiment glauque. 1714 01:44:29,208 --> 01:44:33,375 [musique inquiétante] 1715 01:44:38,500 --> 01:44:40,416 [Max] Voilà. C'est là. 1716 01:44:42,625 --> 01:44:43,666 [Martial] Vous venez pas ? 1717 01:44:43,750 --> 01:44:46,208 - [Max] Non, vraiment. - [Georgette] On s'excuse. 1718 01:44:46,291 --> 01:44:47,458 [Martial] Merci. 1719 01:45:04,791 --> 01:45:08,833 [musique douce] 1720 01:45:18,375 --> 01:45:20,333 Maryline, c'est ma copine. 1721 01:45:21,333 --> 01:45:22,666 Tu lui offres un verre ? 1722 01:45:23,875 --> 01:45:25,000 On en reprend une. 1723 01:45:34,583 --> 01:45:36,083 On s'entend bien toutes les deux. 1724 01:45:37,541 --> 01:45:39,250 Tu peux venir avec nous si tu veux. 1725 01:46:17,333 --> 01:46:18,375 Monsieur ? 1726 01:46:19,625 --> 01:46:20,666 Greta. 1727 01:46:27,541 --> 01:46:28,958 Bonsoir. 1728 01:46:30,125 --> 01:46:31,625 On danse ? 1729 01:46:37,125 --> 01:46:39,625 Je m'excuse. Où sont les toilettes ? 1730 01:46:39,708 --> 01:46:41,041 C'est par là. 1731 01:46:49,583 --> 01:46:51,041 [prostituée] Ah, le con ! 1732 01:46:51,125 --> 01:46:52,083 [Martial] Ça va ! 1733 01:47:00,041 --> 01:47:01,166 Eh ben… 1734 01:48:12,250 --> 01:48:13,916 Vous en avez fait du dégât. 1735 01:48:14,000 --> 01:48:15,916 Et lui, il en a pas fait ? 1736 01:48:17,500 --> 01:48:18,958 Il faut que je rentre. 1737 01:48:22,791 --> 01:48:25,625 Merci, sans vous, je sais pas comment j'aurais pu. 1738 01:48:25,708 --> 01:48:28,458 Vous inquiétez pas, je vais rester jusqu'à ce qu'il se réveille. 1739 01:48:31,958 --> 01:48:34,458 Il y a pas quelque chose que je dois lui dire ? 1740 01:48:34,541 --> 01:48:38,541 Non, rien. Je veux même pas qu'il sache que je suis venue. 1741 01:48:38,625 --> 01:48:41,500 Il est passé, on a rigolé, mais je le connais pas. 1742 01:48:42,416 --> 01:48:44,916 Il faut qu'il s'en aille, qu'il quitte cette ville. 1743 01:48:45,875 --> 01:48:47,708 Vous êtes allée le chercher, quand même. 1744 01:48:47,791 --> 01:48:48,833 [Francine] Oui. 1745 01:48:51,041 --> 01:48:55,041 De savoir qu'il se traînait dans ce trou à rat, ça m'a fait honte, c'est tout. 1746 01:48:57,458 --> 01:48:58,458 Au revoir. 1747 01:49:16,416 --> 01:49:18,750 [tintement de clé] 1748 01:49:30,666 --> 01:49:32,333 - [gifle] - [Francine crie de douleur] 1749 01:49:44,791 --> 01:49:46,791 [pluie] 1750 01:49:46,875 --> 01:49:50,583 [musique mélancolique] 1751 01:50:37,958 --> 01:50:39,750 [commissaire] Il refuse de manger ? 1752 01:50:39,833 --> 01:50:40,875 Oui. 1753 01:50:41,750 --> 01:50:44,708 Il m'a seulement demandé de lui acheter de l'eau minérale et des cassettes. 1754 01:50:44,791 --> 01:50:46,250 Il repasse toujours la même. 1755 01:50:47,291 --> 01:50:49,333 Mais on peut pas le laisser comme ça. 1756 01:50:49,416 --> 01:50:50,416 Mais moi, je ne sais plus quoi faire. 1757 01:50:50,500 --> 01:50:54,083 - Il a un médecin traitant, puisqu'il a… - Mais c'est pas un problème médical ! 1758 01:50:59,250 --> 01:51:02,875 C'est joli, votre nouvelle perruque. C'est chaud, comme couleur. 1759 01:51:04,958 --> 01:51:05,833 Oui. 1760 01:51:09,916 --> 01:51:11,500 Mais vous vous êtes parlés quand même ? 1761 01:51:11,583 --> 01:51:13,458 Oui, enfin, c'est moi qui ai parlé. 1762 01:51:13,541 --> 01:51:17,958 Lui, il est sorti de son silence que pour demander comment va Fernand. 1763 01:51:18,041 --> 01:51:19,916 Ah, Fernand… 1764 01:51:20,000 --> 01:51:22,583 Mais c'est ce qu'on appelle un transfert, non ? 1765 01:51:23,333 --> 01:51:26,375 Je t'en prie. Évite d'employer des mots que tu maîtrises pas. 1766 01:51:26,958 --> 01:51:30,083 Tu n'as pas le privilège du décryptage psychologique, si ? 1767 01:51:31,500 --> 01:51:35,041 C'est peut-être une sorte d'homosexualité qui ne… 1768 01:51:35,125 --> 01:51:37,833 Non, chérie, nous n'allons pas passer en revue tous les cas de figure… 1769 01:51:37,916 --> 01:51:41,416 Mais ça n'a rien à voir. Il aime beaucoup Fernand, c'est tout. 1770 01:51:41,500 --> 01:51:43,416 C'est un point positif. 1771 01:51:43,500 --> 01:51:46,958 - Mais où est-il, ce Fernand ? - Mais justement, il est introuvable. 1772 01:51:47,041 --> 01:51:49,125 [Max] Moi, je vous dis pas vous inquiéter. 1773 01:51:49,208 --> 01:51:51,833 Pour moi, il est à la pêche. Comme pour la mort de son père, pareil. 1774 01:51:51,916 --> 01:51:54,000 On l'avait pas vu pendant huit jours. 1775 01:51:54,083 --> 01:51:55,708 Vous savez qu'il est monteur de mouche ? 1776 01:51:57,625 --> 01:51:58,875 Monteur de… 1777 01:51:59,791 --> 01:52:03,333 De mouches. Les appâts artificiels pour attraper le poisson. 1778 01:52:03,416 --> 01:52:06,500 Fernand, sa spécialité, c'est la mouche anglaise à quatre ailes pour la truite. 1779 01:52:06,583 --> 01:52:08,000 Seulement à partir d'avril. 1780 01:52:09,000 --> 01:52:12,208 [Max] Ça a l'air de rien, mais il se fait pas mal de fric avec ça. 1781 01:52:12,291 --> 01:52:16,291 Eh oui. Il y a encore des tas de petits métiers insoupçonnés, 1782 01:52:16,375 --> 01:52:18,500 mais qui tendent à disparaître. 1783 01:52:18,583 --> 01:52:19,541 Malheureusement. 1784 01:52:19,625 --> 01:52:22,000 Il y a toujours des gens qui iront à la pêche. 1785 01:52:23,333 --> 01:52:24,250 Chut. 1786 01:52:25,208 --> 01:52:26,291 Écoutez. 1787 01:52:30,916 --> 01:52:32,375 Mais on n'entend rien ! 1788 01:52:32,458 --> 01:52:34,208 Mais justement, la musique. 1789 01:52:34,291 --> 01:52:35,958 La musique s'est arrêtée. 1790 01:52:38,041 --> 01:52:39,166 Martial ? 1791 01:52:40,958 --> 01:52:42,041 Martial ! 1792 01:52:43,500 --> 01:52:45,125 Ça va ? 1793 01:52:45,208 --> 01:52:46,875 Vous n'avez besoin de rien ? 1794 01:53:11,375 --> 01:53:12,750 - Un café et de l'eau. - Oui. 1795 01:53:12,833 --> 01:53:14,500 Je peux t'offrir quelque chose ? 1796 01:53:14,583 --> 01:53:16,041 Tu peux t'asseoir ? 1797 01:53:16,125 --> 01:53:17,208 Oui, sûrement. 1798 01:53:22,291 --> 01:53:25,208 [brouhaha] 1799 01:53:41,625 --> 01:53:42,750 T'as vu ce temps ? 1800 01:53:47,083 --> 01:53:48,333 Alors, t'es toujours là ? 1801 01:53:51,041 --> 01:53:52,708 Je peux pas me passer de toi. 1802 01:53:55,166 --> 01:53:56,916 T'as vu le gars pour la moto ? 1803 01:53:57,000 --> 01:53:59,291 - Non, je l'ai pas vu encore. - Tu veux une facture ? 1804 01:54:01,166 --> 01:54:04,416 Si je te demandais de vivre avec moi ? Pas quelques jours, vraiment. 1805 01:54:05,166 --> 01:54:06,583 Ça veut dire quoi, vraiment ? 1806 01:54:07,250 --> 01:54:08,750 Ça veut dire la vie. 1807 01:54:08,833 --> 01:54:10,208 Autant que tu veux, où tu veux. 1808 01:54:11,125 --> 01:54:12,583 T'es fou. 1809 01:54:13,208 --> 01:54:14,666 Non, justement. 1810 01:54:16,083 --> 01:54:17,125 [Rocky] Francine ! 1811 01:54:25,625 --> 01:54:27,708 Écoute, Martial, tu me dis ça maintenant. 1812 01:54:27,791 --> 01:54:29,708 Parce que maintenant, j'en suis sûr. 1813 01:54:31,458 --> 01:54:32,916 Mais peut-être que toi non. 1814 01:54:33,541 --> 01:54:34,958 De toute façon, c'est trop tard. 1815 01:54:35,041 --> 01:54:36,541 Pourquoi trop tard ? 1816 01:54:37,166 --> 01:54:38,875 Et Rocky, qu'est-ce que t'en fais ? 1817 01:54:39,958 --> 01:54:42,416 L'argent l'intéresse, autant que je sache. 1818 01:54:42,500 --> 01:54:45,375 Ah oui. Et alors, tu payerais combien pour moi ? 1819 01:54:45,458 --> 01:54:48,583 Je vaux combien à ton avis ? Dix, vingt, trente ? 1820 01:54:51,291 --> 01:54:52,916 Vous croyez toujours que vous pouvez tout acheter ? 1821 01:54:56,250 --> 01:54:57,875 Non. 1822 01:54:57,958 --> 01:54:59,875 J'essayais de me mettre à sa place, c'est tout. 1823 01:55:00,750 --> 01:55:02,166 J'ai pas le temps. 1824 01:55:02,250 --> 01:55:04,583 [motard] Elle est juste devant la porte, t'en as pour une minute. 1825 01:55:04,666 --> 01:55:06,125 Allez, quoi, viens la voir. 1826 01:55:08,041 --> 01:55:09,208 Il t'aime pas. 1827 01:55:10,500 --> 01:55:11,666 Qu'est-ce que t'en sais ? 1828 01:55:12,333 --> 01:55:14,208 Je le sens. 1829 01:55:14,291 --> 01:55:15,708 Et toi non plus, tu ne l'aimes pas. 1830 01:55:18,583 --> 01:55:21,083 C'est toi qui décides. Moi, je suis pas pressé. 1831 01:55:22,375 --> 01:55:24,000 Mais si tu voulais, c'est simple. 1832 01:55:25,166 --> 01:55:28,083 On se lève tout de suite et on sort par la porte ensemble. 1833 01:55:32,500 --> 01:55:34,708 Si tu crois que Rocky me laisserait partir comme ça… 1834 01:55:34,791 --> 01:55:36,208 N'importe où, il me retrouverait. 1835 01:55:44,375 --> 01:55:46,250 Je peux le tuer aussi. 1836 01:55:48,916 --> 01:55:50,041 Dis pas n'importe quoi. 1837 01:55:50,916 --> 01:55:53,000 - [Rocky] Francine ? - Oui ? 1838 01:55:53,083 --> 01:55:55,250 - Tu viens au comptoir, s'il te plaît ? - [Francine] Oui. 1839 01:55:55,333 --> 01:55:58,000 - Dis-moi, j'ai pas beaucoup de temps, là. - OK. 1840 01:55:58,750 --> 01:55:59,583 [Rocky] Elle a combien, ta moto ? 1841 01:55:59,666 --> 01:56:00,541 [motard] Même pas 5 000 bornes. 1842 01:56:00,625 --> 01:56:03,291 [conversation indistincte] 1843 01:56:19,458 --> 01:56:21,458 - Ça va ? [il s'exclame de soulagement] - Oui. 1844 01:56:21,541 --> 01:56:24,791 Oh, mais ne me faites pas des peurs pareilles, vous êtes terrible, Martial. 1845 01:56:24,875 --> 01:56:25,708 Ça va ? 1846 01:56:25,791 --> 01:56:27,125 - Oui. - Oui ? 1847 01:56:27,958 --> 01:56:29,000 Nous sommes tous là. 1848 01:56:29,083 --> 01:56:31,958 - Un véritable cordon sanitaire. - Mais à quoi servirait l'amitié ? 1849 01:56:32,041 --> 01:56:34,583 M. Martial, c'est mon anniversaire, j'offre le champagne. 1850 01:56:34,666 --> 01:56:36,541 - Comment refuser ? - Et vous avez quel âge ? 1851 01:56:36,625 --> 01:56:38,666 Hé, 42, mine de rien. 1852 01:56:38,750 --> 01:56:39,916 [Max] Champagne ! 1853 01:56:40,000 --> 01:56:41,875 - [Max] Le meilleur, hein ? - [brouhaha] 1854 01:56:41,958 --> 01:56:45,583 En tout cas, vous n'êtes pas fainéant pour les porter, vos 42 ans. 1855 01:56:45,666 --> 01:56:47,000 [éclats de rire] 1856 01:56:47,083 --> 01:56:50,083 Ça vous réussit de déchaînez les passions, vous êtes rayonnante. 1857 01:56:50,166 --> 01:56:51,541 Si, je suis très sincère. 1858 01:56:55,833 --> 01:56:57,083 Vous allez vous marier dans l'année ! 1859 01:56:57,166 --> 01:56:59,166 - Déjà ? - Pourquoi pas. 1860 01:56:59,250 --> 01:57:01,250 C'est vrai, on se demandait avec Max. 1861 01:57:01,333 --> 01:57:04,000 Ah. Celle-là est pour moi ! 1862 01:57:04,083 --> 01:57:07,750 C'est dans des lieux comme ici qu'on peut prendre la température d'un peuple. 1863 01:57:07,833 --> 01:57:09,416 Et qu'on voit ses mutations aussi. 1864 01:57:09,500 --> 01:57:10,958 Ah ouais, d'accord. 1865 01:57:11,041 --> 01:57:12,708 Mais bien sûr que je condamne les terroristes. 1866 01:57:12,791 --> 01:57:15,583 Mais ils sont cohérents, ils ont le mérite d'aller au bout d'une conviction. 1867 01:57:15,666 --> 01:57:18,125 Je n'ai jamais dit que le préfet était un incapable. 1868 01:57:18,208 --> 01:57:20,166 J'ai juste dit qu'il était mal entouré. 1869 01:57:20,250 --> 01:57:23,166 - Merci. - Ne le prenez pas pour vous, mon cher. 1870 01:57:23,250 --> 01:57:24,166 [M. Maillotte] Non, j'ai bien compris. 1871 01:57:24,250 --> 01:57:26,916 Néanmoins, il y a certaines phrases qui provoquent chez moi… 1872 01:57:27,000 --> 01:57:29,208 [conversations indistinctes] 1873 01:57:29,291 --> 01:57:31,791 [M. Fonfrin] Ce qu'on dit n'est pas toujours ce qu'on pense, hein ! 1874 01:57:31,875 --> 01:57:32,916 [Irène] Ma sœur s'était moquée de moi, 1875 01:57:33,500 --> 01:57:35,500 mais la revoir était sûrement la meilleure soluton. 1876 01:57:35,583 --> 01:57:37,541 Une catharsis. 1877 01:57:37,625 --> 01:57:39,041 Regardez comme ils s'amusent. 1878 01:57:39,125 --> 01:57:40,500 [Max] Non, parce que ça se passait il y a quelques années. 1879 01:57:40,583 --> 01:57:43,125 Et après, je l'ai plus jamais revu. Non, sauf l'autre jour. 1880 01:57:43,208 --> 01:57:47,166 Quand je suis arrivé à la soirée, il était avec Régine, la belle-sœur. 1881 01:57:47,250 --> 01:57:49,458 Et là, il tire une tronche pas possible. 1882 01:57:49,541 --> 01:57:52,625 [brouhaha] 1883 01:57:54,791 --> 01:57:57,583 Hé, M. Maillotte, il y a quelque chose qui ne va pas ? 1884 01:57:57,666 --> 01:58:00,500 Non, il est très bon. Enfin, il était très bon. 1885 01:58:00,583 --> 01:58:04,125 - Hé, Rocky, on dessèche, là. - J'en ai plus ici, je vais en chercher. 1886 01:58:04,208 --> 01:58:06,708 - [M. Fonfrin] Celle-là, c'est pour moi. - D'accord. 1887 01:58:18,750 --> 01:58:21,291 Quand il rencontre un petit… 1888 01:58:25,750 --> 01:58:26,833 Fernand ? 1889 01:58:46,125 --> 01:58:48,125 [Rocky] T'es fou ! [il crie de douleur] 1890 01:58:48,208 --> 01:58:53,583 [respirations haletantes] 1891 01:58:59,125 --> 01:59:00,166 [Fernand] Laisse. 1892 01:59:01,166 --> 01:59:02,500 Il y a plus rien à faire. 1893 01:59:04,208 --> 01:59:05,958 De toute façon, je pouvais pas le rater. 1894 01:59:13,750 --> 01:59:14,916 Il fallait que ça arrive. 1895 01:59:23,083 --> 01:59:24,625 Quelqu'un t'a vu ? 1896 01:59:27,166 --> 01:59:28,375 Non, je crois pas. 1897 01:59:31,291 --> 01:59:32,541 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1898 01:59:36,000 --> 01:59:37,166 Je sais pas. 1899 01:59:44,375 --> 01:59:45,416 Donne. 1900 01:59:49,833 --> 01:59:52,291 Écoute, personne ne sait que tu es venu. 1901 01:59:52,375 --> 01:59:54,541 Alors, tu rentres chez toi et tu bouges pas. 1902 01:59:56,416 --> 01:59:59,500 Chez moi, mais… qu'est-ce que… 1903 01:59:59,583 --> 02:00:03,333 [Martial] Lui, je m'en occupe. Dépêche-toi, on n'a pas le temps. 1904 02:00:03,416 --> 02:00:05,083 Tu veux faire dix ans de taule ? 1905 02:00:06,166 --> 02:00:07,166 Vas-y. 1906 02:00:19,500 --> 02:00:23,458 - [musique rythmée] - [brouhaha] 1907 02:00:43,916 --> 02:00:45,375 N'aie pas peur. 1908 02:00:45,458 --> 02:00:47,125 C'est horrible, mais c'est fini. 1909 02:00:47,958 --> 02:00:51,208 C'est Fernand ! Je l'ai vu, j'ai vu Fernand ! 1910 02:00:53,583 --> 02:00:54,958 [Martial] Personne ne l'a vu. 1911 02:00:55,958 --> 02:00:59,041 C'est moi qui l'ai tué. C'est moi. 1912 02:01:00,916 --> 02:01:02,458 C'est ça qu'il faut dire. 1913 02:01:04,625 --> 02:01:07,291 [elle sanglote] 1914 02:01:07,375 --> 02:01:08,583 Je pourrai pas… 1915 02:01:10,583 --> 02:01:11,625 Si, tu peux. 1916 02:01:48,458 --> 02:01:52,291 Mon Dieu, Martial… Mais qu'est-ce que vous avez fait ? 1917 02:01:58,958 --> 02:02:00,041 Mon petit… 1918 02:02:01,708 --> 02:02:02,750 Excusez-moi. 1919 02:02:29,333 --> 02:02:31,583 [narrateur] L'enquête fut une simple formalité. 1920 02:02:33,083 --> 02:02:36,916 Les témoignages de tous confirmèrent la version des faits décidée par Martial. 1921 02:02:37,000 --> 02:02:38,708 Il avait tué Rocky, son rival, 1922 02:02:38,791 --> 02:02:41,875 et ce crime passionnel ne présentait aucune zone d'ombre. 1923 02:02:44,416 --> 02:02:45,833 Il fit la une du journal local, 1924 02:02:45,916 --> 02:02:49,666 mais Régine, pourtant aux premières loges, refusa d'en rédiger le compte-rendu. 1925 02:02:53,083 --> 02:02:55,291 M. Fonfrin avait parlé avec son cœur. 1926 02:02:56,666 --> 02:02:59,041 Bien sûr, il y avait eu mort d'homme, 1927 02:02:59,125 --> 02:03:00,500 mais il voyait dans l'acte de Martial 1928 02:03:00,583 --> 02:03:03,000 comme l'accomplissement d'un destin singulier. 1929 02:03:04,916 --> 02:03:07,416 Francine déposa à son tour. 1930 02:03:07,500 --> 02:03:09,833 Elle ne pouvait nier avoir été l'enjeu du drame, 1931 02:03:09,916 --> 02:03:13,916 mais elle n'avait rien vu. Elle était arrivée trop tard. 1932 02:03:14,000 --> 02:03:15,416 Elle n'avait rien à ajouter. 1933 02:03:18,666 --> 02:03:22,583 Mme Pasquier écoutait à peine les commentaires du docteur Apert. 1934 02:03:22,666 --> 02:03:25,583 Les antécédents de Martial plaideraient pour son irresponsabilité, 1935 02:03:25,666 --> 02:03:27,916 mais elle savait ce que cela signifiait : 1936 02:03:28,000 --> 02:03:30,750 il serait interné dans un établissement psychiatrique. 1937 02:03:32,041 --> 02:03:34,666 En croisant Francine, elle la reconnut d'instinct. 1938 02:03:34,750 --> 02:03:37,666 Elle la jaugea et la trouva belle. 1939 02:03:39,250 --> 02:03:40,833 Ainsi, c'était pour elle. 1940 02:03:43,250 --> 02:03:46,583 Elle aurait voulu lui parler, mais n'osa pas. 1941 02:03:49,583 --> 02:03:51,750 Francine retourna habiter quelque temps chez Fernand, 1942 02:03:51,833 --> 02:03:54,833 le temps de le convaincre de ne pas se livrer à la police. 1943 02:03:57,083 --> 02:03:58,541 Peu à peu, Fernand finit par s'abandonner 1944 02:03:58,625 --> 02:04:01,958 au mensonge de Martial comme à la seule vérité possible, 1945 02:04:04,291 --> 02:04:07,041 jusqu'au jour où il se décida à quitter la ville. 1946 02:04:11,791 --> 02:04:14,583 Francine regarda s'éloigner comme un frère 1947 02:04:14,666 --> 02:04:16,625 celui qu'elle ne reverrait sans doute jamais. 1948 02:04:19,958 --> 02:04:23,125 Ils devaient apprendre, l'un et l'autre, à vivre avec ce secret. 1949 02:04:23,208 --> 02:04:25,708 [musique triste] 1950 02:04:41,708 --> 02:04:43,833 [porte qui s'ouvre] 1951 02:04:43,916 --> 02:04:44,958 [garde] Promenade. 1952 02:04:48,625 --> 02:04:49,625 Promenade. 1953 02:04:54,458 --> 02:04:56,208 Mais oui, il fait froid. Promenade. 1954 02:05:17,958 --> 02:05:21,583 [cloches d'église qui sonnent] 1955 02:05:28,916 --> 02:05:30,625 Vous avez du feu, s'il vous plaît ? 1956 02:05:36,208 --> 02:05:37,041 Merci. 1957 02:05:37,125 --> 02:05:39,666 - Vous avez pas froid comme ça ? - Non, non, ça va. 1958 02:05:39,750 --> 02:05:43,541 Nous, au pays, à cette époque, il fait au moins 25 degrés. On se baigne. 1959 02:05:50,625 --> 02:05:54,666 [cris d'oiseau] 1960 02:06:25,041 --> 02:06:29,333 [musique mélancolique] 144143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.