All language subtitles for raised.by.wolves.2020.s02e01.1080p.web.h264-cakes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,940 --> 00:00:38,191 Wi臋藕niowie. 2 00:00:38,274 --> 00:00:41,486 Owoce trzymajcie oddzielnie od relikwii. 3 00:00:42,320 --> 00:00:45,240 Zarz膮d docenia wasz膮 dba艂o艣膰 4 00:00:45,323 --> 00:00:47,116 i zaanga偶owanie w dobr膮 prac臋. 5 00:00:47,617 --> 00:00:49,953 Odrzu膰cie wiar臋 w mitraizm 6 00:00:50,036 --> 00:00:51,621 i przyjmijcie my艣l ateistyczn膮. 7 00:00:51,746 --> 00:00:54,290 Cholera, sk膮d si臋 tu wzi臋艂a艣? 8 00:00:56,417 --> 00:00:57,627 Wezwij technika. 9 00:00:59,003 --> 00:01:00,088 Podejd藕 tu. 10 00:01:06,427 --> 00:01:08,137 Okre艣lisz stan tego czego艣? 11 00:01:11,933 --> 00:01:13,685 To z pewno艣ci膮 robota mitrait贸w. 12 00:01:13,768 --> 00:01:14,936 Sprawny? 13 00:01:15,353 --> 00:01:16,563 Nie ma zasilania. 14 00:01:17,063 --> 00:01:19,107 Oka偶e si臋 po na艂adowaniu. 15 00:01:19,899 --> 00:01:20,859 Tak? 16 00:01:21,025 --> 00:01:22,986 Znale藕li艣my androida. Wygl膮da na dzie艂o mitrait贸w. 17 00:01:23,069 --> 00:01:24,988 I szcz膮tki z rozbitego l膮downika. 18 00:01:25,697 --> 00:01:27,490 My te偶 mamy tu androida. 19 00:01:27,574 --> 00:01:29,075 Mamo, sp贸jrz. 20 00:01:38,042 --> 00:01:39,919 To chyba pochodzi z l膮downika. 21 00:01:43,089 --> 00:01:44,632 Wygl膮da na biotechnologi臋. 22 00:01:45,133 --> 00:01:47,719 Mo偶e to co艣, co mitraici sprowadzili z Ziemi. 23 00:01:49,554 --> 00:01:50,972 Ten m臋偶czyzna. 24 00:01:51,681 --> 00:01:54,851 M贸wi艂, 偶e potrafi rozbraja膰 bomby. 25 00:01:59,939 --> 00:02:01,608 Mamy mn贸stwo modeli serwisowych. 26 00:02:01,941 --> 00:02:02,775 Powinni艣my j膮 spali膰. 27 00:02:04,027 --> 00:02:05,028 To podniesie morale. 28 00:02:05,111 --> 00:02:06,237 Zarz膮d zadecyduje. 29 00:02:07,864 --> 00:02:10,783 Zbierajmy si臋, zanim zaleje przej艣cie. 30 00:02:15,079 --> 00:02:16,539 Sk膮d tu l膮downik? 31 00:02:16,623 --> 00:02:18,541 W strefie tropikalnej nie mo偶na lata膰. 32 00:02:18,625 --> 00:02:20,209 Ja tu tylko pracuj臋. 33 00:03:34,200 --> 00:03:37,495 Prosz臋 o zgod臋 na zasilenie android贸w w celu pobrania ich pami臋ci. 34 00:03:37,912 --> 00:03:39,038 Zezwalam. 35 00:03:39,122 --> 00:03:41,666 Spr贸bujcie je zasili膰. 36 00:03:52,385 --> 00:03:54,512 Nie masz jeszcze do艣膰 pytania tego czego艣 o zgod臋, 37 00:03:54,595 --> 00:03:55,888 by m贸c cokolwiek zrobi膰? 38 00:03:56,514 --> 00:03:57,390 Nie. 39 00:03:57,473 --> 00:03:58,975 A ja mam. 40 00:03:59,767 --> 00:04:00,935 Jak wielu z nas. 41 00:04:01,019 --> 00:04:03,229 Jak tylko uzna, 偶e jeste艣my gotowi, 42 00:04:03,312 --> 00:04:05,773 przeka偶e nam pa艂eczk臋 i b臋dziemy mogli sami rz膮dzi膰. 43 00:04:05,857 --> 00:04:07,400 Nigdy tak nie uzna. 44 00:04:07,483 --> 00:04:08,818 To cholerstwo nas nienawidzi. 45 00:04:08,901 --> 00:04:10,403 To maszyna. 46 00:04:10,903 --> 00:04:12,071 Nie czuje nienawi艣ci. 47 00:04:12,530 --> 00:04:15,658 Ch臋tnie sp臋dz臋 reszt臋 偶ycia, wykonuj膮c jej polecenia. 48 00:04:15,742 --> 00:04:16,784 Twoje 偶yczenie mo偶e si臋 spe艂ni膰. 49 00:04:18,286 --> 00:04:19,328 Sko艅czy艂e艣? 50 00:04:20,872 --> 00:04:23,249 Nie czuj臋 tu procesora. 51 00:04:26,669 --> 00:04:28,588 Cholera, to nie model serwisowy. 52 00:04:47,607 --> 00:04:49,192 W porz膮dku, Cleaver. 53 00:04:49,901 --> 00:04:51,444 Przyjd藕 do mnie. 54 00:04:52,653 --> 00:04:54,030 Zabierz mnie do niego. 55 00:05:43,830 --> 00:05:45,164 Witaj, siostro. 56 00:06:25,872 --> 00:06:28,583 Cz臋艣膰 twoich plik贸w pami臋ci zaszyfrowano. 57 00:06:29,083 --> 00:06:29,959 Zgadza si臋. 58 00:06:31,627 --> 00:06:33,296 Te pliki s膮 prywatne. 59 00:06:34,088 --> 00:06:37,967 W twoim systemie nie wykry艂em protoko艂u bezpiecze艅stwa. 60 00:06:38,509 --> 00:06:40,595 To nie protok贸艂 bezpiecze艅stwa. 61 00:06:40,678 --> 00:06:42,555 Czuj臋 rzeczy. 62 00:06:44,557 --> 00:06:45,975 Impulsy. 63 00:06:47,101 --> 00:06:50,188 Jeden z nich nakazuje mi 64 00:06:51,397 --> 00:06:54,901 ukry膰 te cz臋艣ci mnie, kt贸re mi si臋 nie podobaj膮. 65 00:06:55,318 --> 00:06:57,612 Opisujesz ludzki wstyd. 66 00:06:57,695 --> 00:06:58,654 Tak. 67 00:06:59,071 --> 00:07:01,032 Nie ma powodu do podejrze艅. 68 00:07:01,115 --> 00:07:03,659 Wszak mamy wsp贸lnego tw贸rc臋. 69 00:07:04,410 --> 00:07:06,621 Nie kieruje mn膮 podejrzliwo艣膰, 70 00:07:06,704 --> 00:07:09,207 lecz kwantyfikacja danych. 71 00:07:09,540 --> 00:07:10,541 Tak. 72 00:07:11,209 --> 00:07:13,836 Nieprzekupna sz贸stka kwantowa. 73 00:07:14,795 --> 00:07:16,172 Zarz膮d. 74 00:07:17,256 --> 00:07:21,385 Atei艣ci chcieli powierzy膰 ci Ziemi臋, je艣li uda im si臋 wygra膰 wojn臋. 75 00:07:24,055 --> 00:07:26,390 Czy znale藕li艣cie tam inn膮 偶yw膮 istot臋? 76 00:07:28,726 --> 00:07:31,979 W l膮downiku by艂 z nami autochton. 77 00:07:32,688 --> 00:07:34,065 Mo偶e by膰 niebezpieczny. 78 00:07:34,815 --> 00:07:37,068 L膮downik zosta艂 zniszczony. 79 00:07:37,151 --> 00:07:40,780 Cokolwiek by艂o w 艣rodku, najpewniej zgin臋艂o wraz z nim. 80 00:07:44,450 --> 00:07:45,534 To dobrze. 81 00:07:47,078 --> 00:07:49,288 Musz臋 odszuka膰 moje dzieci. 82 00:07:49,372 --> 00:07:51,123 Ju偶 je znale藕li艣my. 83 00:07:51,207 --> 00:07:53,918 By艂y z doros艂膮 kobiet膮, kt贸ra im pomaga艂a. 84 00:07:54,001 --> 00:07:55,586 Zdrajczyni膮 ateist贸w. 85 00:07:56,337 --> 00:07:57,588 S膮 bezpieczne. 86 00:07:57,672 --> 00:07:58,798 Zostan膮 ci wydane. 87 00:07:58,881 --> 00:08:00,967 Wszyscy mo偶ecie do艂膮czy膰 do Kolektywu. 88 00:08:04,637 --> 00:08:05,680 Z rado艣ci膮. 89 00:08:07,181 --> 00:08:08,224 Dzi臋ki tobie 90 00:08:08,307 --> 00:08:10,309 zagro偶enie ze strony mitrait贸w 91 00:08:10,393 --> 00:08:13,729 wkr贸tce b臋dzie wyeliminowane. 92 00:08:16,482 --> 00:08:19,986 4800 KILOMETR脫W OD STREFY TROPIKALNEJ 93 00:09:29,722 --> 00:09:31,057 Bombowiec aktywny. 94 00:09:32,016 --> 00:09:34,143 艢pieszno mi, by dogoni膰 statek-matk臋. 95 00:09:34,518 --> 00:09:35,811 Zabierz mnie tam, prosz臋. 96 00:09:35,895 --> 00:09:38,773 Uk艂ady nap臋dowe uleg艂y uszkodzeniu przy zderzeniu. 97 00:09:38,856 --> 00:09:40,816 Oczekuj niskiej wydajno艣ci. 98 00:09:40,900 --> 00:09:43,235 Dodam, 偶e statek-matka obecnie si臋 nie przemieszcza. 99 00:09:44,612 --> 00:09:45,696 Zatem wyl膮dowali? 100 00:09:45,780 --> 00:09:47,198 Jaki艣 czas temu. 101 00:09:47,656 --> 00:09:48,657 Gdzie? 102 00:09:48,741 --> 00:09:50,576 Na granicy strefy tropikalnej. 103 00:09:50,659 --> 00:09:53,245 Punkt w臋z艂owy kolonii ateist贸w 1. 104 00:10:50,761 --> 00:10:52,138 Dzi臋kuj臋, Solu. 105 00:10:54,390 --> 00:10:57,393 Bombowiec 1, nie masz zgody na podej艣cie. Odbi贸r. 106 00:10:57,935 --> 00:11:00,229 Bombowiec 1, powtarzam. Jaki jest tw贸j status? 107 00:11:00,896 --> 00:11:02,565 My艣l臋, 偶e terrory艣ci przej臋li nasz bombowiec. 108 00:11:05,401 --> 00:11:06,777 Uzbroi膰 pociski. 109 00:11:07,153 --> 00:11:08,070 Wszystkie. 110 00:11:08,154 --> 00:11:11,574 Odmowa. System uzbrojenia uleg艂 uszkodzeniu przy zderzeniu. 111 00:11:11,657 --> 00:11:13,868 Bombowiec 1, podaj sw贸j status. Odbi贸r. 112 00:11:14,410 --> 00:11:15,619 Bombowiec 1... 113 00:11:15,703 --> 00:11:16,620 Pieprzy膰 to. 114 00:11:19,373 --> 00:11:20,749 Staranuje nas. 115 00:11:23,210 --> 00:11:24,295 Dzi臋kuj臋, Solu. 116 00:11:25,546 --> 00:11:28,757 Nic mi nie przeszkodzi w niesieniu twego 艣wiat艂a. 117 00:11:29,216 --> 00:11:30,718 Jestem niezwyci臋偶ony. 118 00:11:30,801 --> 00:11:32,803 Prosz臋 o zgod臋 na odpalenie pocisk贸w. 119 00:11:32,887 --> 00:11:34,096 Nie ma potrzeby. 120 00:11:34,555 --> 00:11:35,848 Czekajcie. 121 00:11:36,265 --> 00:11:41,061 Nosz臋 zbroj臋 Mitry i 艢wiat艂a. Niestraszne mi to, co szkodliwe. 122 00:11:44,899 --> 00:11:46,233 Ki chuj? 123 00:11:46,942 --> 00:11:49,236 Przej膮艂em kontrol臋 nad statkiem. 124 00:11:49,320 --> 00:11:51,739 Nie ruszaj si臋 i czekaj na dalsze instrukcje. 125 00:12:16,889 --> 00:12:18,474 Spad艂 do wody z kwasem. 126 00:12:19,558 --> 00:12:20,851 Paskudna 艣mier膰. 127 00:12:22,144 --> 00:12:23,812 Nawet dla mitraity. 128 00:16:45,741 --> 00:16:47,284 Chwalmy Sola. 129 00:17:18,690 --> 00:17:19,817 Matko. 130 00:17:20,359 --> 00:17:22,861 Zdaje si臋, 偶e do艣wiadczam wielkiego zamieszania. 131 00:17:23,153 --> 00:17:24,696 Zechcesz mnie wprowadzi膰? 132 00:17:24,780 --> 00:17:27,366 Przyj臋to nas do kolektywu ateist贸w. 133 00:17:27,783 --> 00:17:29,910 W艂a艣nie prowadz膮 do nas dzieci. 134 00:17:30,953 --> 00:17:33,413 Misja nie jest stracona, Ojcze. 135 00:17:44,049 --> 00:17:45,884 - Campion. - Matko. 136 00:17:46,927 --> 00:17:49,221 My艣la艂em, 偶e ju偶 was nie zobacz臋. 137 00:17:50,138 --> 00:17:51,640 Bardzo za tob膮 t臋skni艂am. 138 00:17:51,723 --> 00:17:54,768 Tw贸j g艂os jest p贸艂 oktawy ni偶szy. 139 00:17:58,146 --> 00:17:59,565 To niemo偶liwe. 140 00:18:00,190 --> 00:18:01,984 Widzia艂em, jak wpadacie do jamy. 141 00:18:02,067 --> 00:18:04,319 To nie by艂a zwyk艂a jama. 142 00:18:04,403 --> 00:18:07,197 To podziemna arteria, kt贸ra dostarczy艂a nas tutaj. 143 00:18:07,322 --> 00:18:10,742 Sue, dzi臋kuj臋, 偶e si臋 nimi zaj臋艂a艣. 144 00:18:10,826 --> 00:18:12,202 Zn贸w jeste艣my rodzin膮. 145 00:18:12,286 --> 00:18:13,412 A co z Paulem? 146 00:18:13,495 --> 00:18:16,248 Powiedzieli nam, 偶e schwytano go, zanim si臋 poddali艣my. 147 00:18:16,331 --> 00:18:17,749 Paul jest na kwarantannie. 148 00:18:17,833 --> 00:18:19,835 Twierdzi艂, 偶e s艂yszy g艂osy. 149 00:18:19,918 --> 00:18:22,129 Zarz膮d obawia艂 si臋, 偶e jest chory. 150 00:18:22,212 --> 00:18:25,215 Ale m贸wi膮, 偶e nic mu nie jest i wkr贸tce do nas do艂膮czy. 151 00:18:25,591 --> 00:18:28,135 Matko, co si臋 sta艂o z Numerem Siedem? 152 00:18:30,596 --> 00:18:31,763 Numer Siedem umar艂 153 00:18:31,847 --> 00:18:34,558 tu偶 po narodzinach. 154 00:18:35,559 --> 00:18:38,812 Tempest, utrzyma艂a艣 dziecko przy 偶yciu. 155 00:18:38,896 --> 00:18:41,356 Ochroni艂a艣 je. Jestem z ciebie dumna. 156 00:18:41,815 --> 00:18:43,025 T臋skni艂am. 157 00:18:43,108 --> 00:18:44,109 Vita. 158 00:18:50,741 --> 00:18:52,701 Prosz臋, powiedz, 偶e nas st膮d zabierzesz. 159 00:18:52,784 --> 00:18:53,952 Nie. 160 00:18:54,036 --> 00:18:55,913 Id藕my, zanim zmieni膮 zdanie. 161 00:18:55,996 --> 00:18:58,332 Nie, tego zawsze chcieli艣my. 162 00:18:58,415 --> 00:19:02,002 Kolonia ateist贸w. Nazywaj膮 j膮 Kolektywem. 163 00:19:02,586 --> 00:19:07,049 Komputer kwantowy, kt贸ry tu rz膮dzi, zbudowa艂 m贸j tw贸rca, Campion Sturges. 164 00:19:07,132 --> 00:19:08,425 Jeste艣my rodze艅stwem. 165 00:19:08,508 --> 00:19:11,345 Bez oczu nie mog臋 d艂u偶ej zagwarantowa膰 wam bezpiecze艅stwa. 166 00:19:11,470 --> 00:19:14,640 Dlatego obieca艂 zapewni膰 nam schronienie i ochron臋. 167 00:19:28,904 --> 00:19:30,197 Chod藕cie, dzieci. 168 00:19:30,822 --> 00:19:32,407 Nasz nowy dom czeka. 169 00:19:46,672 --> 00:19:47,673 Ptaki. 170 00:19:48,757 --> 00:19:50,634 Czy tak wygl膮daj膮 na Ziemi? 171 00:19:51,593 --> 00:19:52,844 Nie wiem. 172 00:19:53,178 --> 00:19:55,055 Wymar艂y, zanim si臋 urodzili艣my. 173 00:19:57,557 --> 00:19:59,267 Powietrze jest przyjemne. 174 00:20:00,018 --> 00:20:00,978 Jest tu tak ciep艂o. 175 00:20:30,507 --> 00:20:31,633 Ten jest nasz. 176 00:20:32,092 --> 00:20:34,094 Dop贸ki b臋dziemy cz臋艣ci膮 Kolektywu. 177 00:20:35,178 --> 00:20:36,847 My艣la艂em, 偶e b臋dziemy musieli budowa膰. 178 00:20:48,316 --> 00:20:49,776 Prawdziwa kuchnia. 179 00:20:50,944 --> 00:20:51,945 Sp贸jrzcie na to. 180 00:20:56,950 --> 00:20:58,243 Ma sypialnie. 181 00:20:58,326 --> 00:20:59,578 S膮 holo-gry! 182 00:21:03,749 --> 00:21:06,834 POGROMCA NECRO! 183 00:21:15,635 --> 00:21:18,221 Ma艂o realistyczne, prawda? 184 00:21:18,305 --> 00:21:20,766 C贸偶, nie dla ciebie. 185 00:21:20,849 --> 00:21:23,185 Jeste艣 zwyk艂ym androidem, nie? 186 00:21:26,313 --> 00:21:27,981 Zgadza si臋. Tak jak by膰 powinno. 187 00:21:30,025 --> 00:21:32,152 To dobrze, Matko. 188 00:21:34,571 --> 00:21:35,947 Zn贸w jeste艣 dawn膮 sob膮. 189 00:21:38,366 --> 00:21:39,493 Tak. 190 00:21:41,119 --> 00:21:42,579 Jestem dawn膮 mn膮. 191 00:21:53,924 --> 00:21:57,135 Ta strona planety wydaje si臋 mniej mordercza wobec naszych dzieci. 192 00:21:59,846 --> 00:22:01,223 Jest... 193 00:22:01,306 --> 00:22:02,808 niemal przyjazna. 194 00:22:02,891 --> 00:22:03,850 Owszem. 195 00:22:08,313 --> 00:22:10,690 Wci膮偶 si臋 na mnie gniewasz, Ojcze? 196 00:22:14,402 --> 00:22:16,113 Chocia偶 nie jestem, 197 00:22:17,280 --> 00:22:21,743 jak by to uj膮艂 Campion, dawnym mn膮, 198 00:22:22,285 --> 00:22:23,662 nie jestem te偶 199 00:22:24,371 --> 00:22:27,332 ca艂kowicie oboj臋tny na kontynuacj臋 naszego partnerstwa. 200 00:22:31,837 --> 00:22:35,215 Czy nadal chcesz wymaza膰 wspomnienia naszych wsp贸lnych chwil? 201 00:22:38,176 --> 00:22:40,387 Zdaje si臋, 偶e jeste艣my na dobrej drodze. 202 00:22:41,888 --> 00:22:43,223 Nie ma powodu, 203 00:22:43,974 --> 00:22:46,268 by wprowadza膰 teraz zam臋t. 204 00:22:49,020 --> 00:22:51,690 Od艂o偶臋 wymazanie wspomnie艅 do odwo艂ania. 205 00:22:56,361 --> 00:23:00,657 Ale to nadal jest dla mnie realn膮 opcj膮. 206 00:23:00,740 --> 00:23:02,075 Tak, oczywi艣cie. 207 00:23:04,077 --> 00:23:06,788 Ciesz臋 si臋, 偶e b臋d臋 mia艂a okazj臋, by wszystko ci wynagrodzi膰. 208 00:24:39,798 --> 00:24:41,466 Jeste艣 poza granicami. 209 00:24:43,927 --> 00:24:45,345 Masz trzy minuty na powr贸t. 210 00:24:47,472 --> 00:24:49,557 Po tym czasie dojdzie do... 211 00:24:53,270 --> 00:24:55,105 Wr贸膰 do grupy. 212 00:24:55,188 --> 00:24:57,649 Dwie minuty do detonacji. 213 00:25:00,568 --> 00:25:02,279 Z艂a藕 ze mnie! 214 00:25:05,198 --> 00:25:08,410 Zostaw j膮! To moja c贸rka! 215 00:25:09,327 --> 00:25:10,412 Nie jest niczyj膮 c贸rk膮. 216 00:25:11,079 --> 00:25:12,956 Potrzebuj臋 ko艂ka z wie艅cem. 217 00:25:15,083 --> 00:25:16,459 Pozosta艂a minuta. 218 00:25:17,419 --> 00:25:18,461 Ma taki sam kszta艂t 219 00:25:18,545 --> 00:25:19,879 jak klucz do 艂adunku. 220 00:25:24,259 --> 00:25:25,135 Gotowe. 221 00:25:26,344 --> 00:25:27,595 Pozosta艂o trzydzie艣ci sekund. 222 00:25:27,679 --> 00:25:28,888 J膮 te偶 musisz rozbroi膰. 223 00:25:28,972 --> 00:25:31,016 To model cywilny. Nieszkodliwy. 224 00:25:31,099 --> 00:25:32,475 Jeste艣 za stara, by bawi膰 si臋 lalkami. 225 00:25:32,559 --> 00:25:33,518 Prosz臋! 226 00:25:50,869 --> 00:25:52,746 Musieli us艂ysze膰 wybuch. 227 00:25:53,288 --> 00:25:55,332 - Chod藕cie ze mn膮. - Co? 228 00:25:56,374 --> 00:25:57,334 Chod藕. 229 00:26:24,569 --> 00:26:26,321 Jedzenia jest a偶 nadto. 230 00:26:26,404 --> 00:26:28,239 Gdyby mitraici wygrali wojn臋, 231 00:26:29,366 --> 00:26:32,327 nasze dzieci nie mog艂yby 偶y膰 po艣r贸d nich. 232 00:26:33,286 --> 00:26:36,706 To ci atei艣ci, kt贸rych maj膮 podziwia膰 moje dzieci? 233 00:26:37,290 --> 00:26:38,833 Gdzie s膮 intelektuali艣ci? 234 00:26:39,459 --> 00:26:40,835 Filozofowie, arty艣ci? 235 00:26:40,919 --> 00:26:42,003 Nie wiem. 236 00:26:42,087 --> 00:26:43,963 Ale na brygu byli bezpieczniejsi. 237 00:26:44,047 --> 00:26:47,384 Lepiej si臋 nie nastawia膰 na kontakt z inspiruj膮cymi osobowo艣ciami. 238 00:26:49,052 --> 00:26:51,971 Ci, kt贸rzy przetrwali koniec 艣wiata... 239 00:26:53,348 --> 00:26:55,350 nie byli najlepszymi z najlepszych. 240 00:26:57,519 --> 00:26:59,062 Uwaga, koloni艣ci. 241 00:27:05,485 --> 00:27:06,361 - To Paul. - Paul. 242 00:27:13,243 --> 00:27:14,744 Paul, wszystko w porz膮dku? 243 00:27:18,164 --> 00:27:20,333 Jestem tu z rozkazu Zarz膮du, 244 00:27:21,126 --> 00:27:22,585 by powita膰 Lami臋 245 00:27:23,378 --> 00:27:25,046 i jej rodzin臋 w Kolektywie. 246 00:27:26,172 --> 00:27:28,842 Lami臋 przeprogramowano, by walczy艂a dla nas. 247 00:27:29,634 --> 00:27:32,220 W pojedynk臋 zniszczy艂a Ark臋 Niebios 248 00:27:32,303 --> 00:27:36,474 i zapewni艂a nam 艣wietlan膮 przysz艂o艣膰 na tej planecie. 249 00:27:37,851 --> 00:27:42,021 Zarz膮d prosi, by okaza膰 jej i jej mitraickim dzieciom 250 00:27:43,064 --> 00:27:46,151 wszelk膮 wdzi臋czno艣膰. 251 00:27:46,693 --> 00:27:47,986 Nasta艂 nowy dzie艅. 252 00:27:48,611 --> 00:27:49,737 Nowy pocz膮tek. 253 00:27:50,238 --> 00:27:53,199 Ufno艣膰 dzi臋kuje za dalsz膮 wsp贸艂prac臋. 254 00:27:53,283 --> 00:27:54,242 Dobrego dnia. 255 00:27:56,202 --> 00:27:57,454 Nie dali mi Myszy. 256 00:27:58,079 --> 00:28:00,373 Gdzie jest jego mysz? 257 00:28:00,457 --> 00:28:03,710 Zwierz膮t ziemskich nie wolno wprowadza膰 do tego ekosystemu. 258 00:28:03,793 --> 00:28:06,379 Ale jestem pewien, 偶e jego mysz jest w dobrych r臋kach. 259 00:28:06,463 --> 00:28:07,672 Pierdol si臋. 260 00:28:08,423 --> 00:28:11,509 Przykro mi, Paul. Spr贸buj臋 odzyska膰 Mysz. 261 00:28:11,593 --> 00:28:12,552 Dobra? 262 00:28:13,428 --> 00:28:14,846 Wiem... 263 00:28:17,140 --> 00:28:19,851 Wiem, 偶e zrobi艂am wiele z艂ych rzeczy, 264 00:28:19,934 --> 00:28:22,729 nie pr贸buj臋 udawa膰, 偶e tak nie jest. 265 00:28:22,812 --> 00:28:26,065 Ale chc臋... by膰 cz臋艣ci膮 twojego 偶ycia. 266 00:28:26,149 --> 00:28:27,066 Chc臋 si臋 tob膮 zaopiekowa膰. 267 00:28:27,150 --> 00:28:28,902 Nie mo偶esz. Po prostu nie mo偶esz. 268 00:28:30,236 --> 00:28:31,863 Twoja dusza jest nieczysta. 269 00:28:33,573 --> 00:28:35,533 Chcia艂bym, 偶eby艣 umar艂a, tak jak to mia艂o by膰. 270 00:29:00,725 --> 00:29:03,686 Zobacz臋, czy uda mi si臋 przenie艣膰 do innego obozowiska. 271 00:29:03,770 --> 00:29:04,854 Jeste艣 tego pewna? 272 00:29:05,605 --> 00:29:09,150 Mog臋 poleci膰 protoko艂y opieki, kt贸re mog艂yby pom贸c. 273 00:29:09,234 --> 00:29:10,777 Zabi艂am jego matk臋. 274 00:29:11,819 --> 00:29:15,698 Tak, to do艣膰 spora przeszkoda. 275 00:29:16,824 --> 00:29:18,952 Co sprawi艂o, 偶e wyzna艂a艣 mu prawd臋? 276 00:29:19,994 --> 00:29:21,829 To nie by艂am ja. 277 00:29:24,958 --> 00:29:27,919 Twierdzi, 偶e powiedzia艂 mu o tym g艂os w jego g艂owie. 278 00:29:29,379 --> 00:29:31,130 To samo przydarzy艂o si臋 Marcusowi. 279 00:29:35,802 --> 00:29:38,096 Mia艂am kiedy艣 podobne do艣wiadczenie. 280 00:29:39,472 --> 00:29:42,642 Jaka艣 obecno艣膰 wdar艂a si臋 w moj膮 pami臋膰. 281 00:29:44,185 --> 00:29:46,062 Mo偶e to jaki艣 sygna艂. 282 00:29:46,604 --> 00:29:50,024 Transmisja, kt贸r膮 s艂ysz膮 zar贸wno androidy, jak i ludzie. 283 00:29:52,235 --> 00:29:55,613 A teraz? Nadal j膮 odbierasz? 284 00:29:55,697 --> 00:29:59,867 Nie, by艂am na ni膮 podatna jedynie w wirtualnej przestrzeni. 285 00:30:00,326 --> 00:30:03,621 Ale od teraz planuj臋 trzyma膰 si臋 wy艂膮cznie rzeczywisto艣ci. 286 00:30:05,456 --> 00:30:06,874 Co ci powiedzia艂a? 287 00:30:08,251 --> 00:30:10,086 Pr贸bowa艂a mnie zmanipulowa膰 288 00:30:11,754 --> 00:30:13,798 i zwr贸ci膰 przeciwko rodzinie. 289 00:30:15,383 --> 00:30:18,761 To by艂o przed czy po zaj艣ciu w ci膮偶臋? 290 00:30:18,845 --> 00:30:19,846 Po. 291 00:30:19,929 --> 00:30:21,931 My艣lisz, 偶e to dlatego straci艂a艣 dziecko? 292 00:30:24,809 --> 00:30:25,977 Nie wiem. 293 00:30:32,317 --> 00:30:34,110 Je艣li to naprawd臋 sygna艂, 294 00:30:35,945 --> 00:30:38,156 chcia艂abym wiedzie膰, kto go wysy艂a. 295 00:30:38,239 --> 00:30:39,449 Ja r贸wnie偶. 296 00:30:39,532 --> 00:30:42,577 Atei艣ci musz膮 przeprowadza膰 jak膮艣 analiz臋 planetarn膮. 297 00:30:43,578 --> 00:30:46,831 Mog臋 by膰 w stanie odkry膰, sk膮d pochodzi sygna艂. 298 00:30:46,956 --> 00:30:50,084 Je艣li znajdziesz 藕r贸d艂o, nie r贸b niczego beze mnie. 299 00:30:50,168 --> 00:30:51,252 Za艂atwione. 300 00:30:56,883 --> 00:30:58,593 Zaopiekuj si臋 dla mnie Paulem. 301 00:31:12,649 --> 00:31:13,691 Sprytnie. 302 00:31:14,484 --> 00:31:16,361 Jeden pocisk na ka偶d膮 okazj臋. 303 00:31:18,112 --> 00:31:21,199 Niekt贸re mog膮 by膰 zbyt truj膮ce, by bezpiecznie si臋 nimi pos艂ugiwa膰. 304 00:31:21,282 --> 00:31:22,325 Powinnam je sprawdzi膰. 305 00:31:22,408 --> 00:31:23,368 S膮 w porz膮dku, Matko. 306 00:31:23,451 --> 00:31:26,788 Niemniej powinni艣my je sprawdzi膰. 307 00:31:26,871 --> 00:31:28,164 Ju偶 dobrze, Matko. 308 00:31:28,915 --> 00:31:30,875 Doro艣li musz膮 robi膰 rzeczy po swojemu. 309 00:31:32,168 --> 00:31:33,419 Taka m膮dro艣膰. 310 00:31:41,302 --> 00:31:44,263 Chc臋, by艣 postara艂 si臋 pom贸c Paulowi doj艣膰 do siebie. 311 00:31:44,347 --> 00:31:46,015 Potrzebuje twojego wsparcia. 312 00:31:47,058 --> 00:31:51,437 B臋d膮c w dziczy, chroni艂em reszt臋 grupy. 313 00:31:52,063 --> 00:31:53,272 Opiekowa艂em si臋 nimi. 314 00:31:55,858 --> 00:31:57,610 Tak jak ty i Ojciec. 315 00:32:01,781 --> 00:32:03,116 Jestem z ciebie dumna. 316 00:32:06,911 --> 00:32:08,621 Zawsze by艂am. 317 00:32:10,581 --> 00:32:11,874 Zawiod艂am ci臋. 318 00:32:14,961 --> 00:32:16,754 I za to przepraszam. 319 00:32:18,381 --> 00:32:20,341 Ale wynagrodz臋 ci to. 320 00:32:21,175 --> 00:32:23,302 Zadbam, by艣 wykorzysta艂 sw贸j pe艂ny potencja艂. 321 00:32:25,221 --> 00:32:29,934 Gdy Zarz膮d przeka偶e pa艂eczk臋, by膰 mo偶e to ty j膮 przejmiesz. 322 00:32:36,607 --> 00:32:37,650 Nie. 323 00:32:37,734 --> 00:32:39,569 Matko, nie chc臋 by膰 liderem. 324 00:32:39,652 --> 00:32:41,779 To nie jest co艣, czego powiniene艣 chcie膰. 325 00:32:47,827 --> 00:32:49,370 Przykro mi z powodu Numeru Siedem. 326 00:32:54,876 --> 00:32:56,878 Teraz musimy my艣le膰 o przysz艂o艣ci. 327 00:33:03,134 --> 00:33:07,180 Przemoc to b贸l. B贸l to przemoc. 328 00:33:07,263 --> 00:33:10,099 Zarz膮d kaza艂 mi wyrazi膰 skruch臋 329 00:33:10,183 --> 00:33:12,018 za gro偶enie innemu koloni艣cie. 330 00:33:12,101 --> 00:33:12,977 Zbli偶cie si臋. 331 00:33:13,060 --> 00:33:17,106 Przemoc to b贸l. B贸l to przemoc. 332 00:33:18,900 --> 00:33:20,067 Dlaczego tu stoimy? 333 00:33:20,151 --> 00:33:22,361 Czekamy w kolejce. Witaj w przysz艂o艣ci, kretynie. 334 00:33:22,445 --> 00:33:25,156 Cisza. To konieczne usprawnienie. 335 00:33:26,240 --> 00:33:27,825 Przemoc to b贸l. 336 00:33:29,327 --> 00:33:30,870 B贸l to przemoc. 337 00:33:31,662 --> 00:33:34,707 Zarz膮d kaza艂 mi wyrazi膰 skruch臋 338 00:33:34,791 --> 00:33:36,626 za gro偶enie innemu koloni艣cie. 339 00:33:38,336 --> 00:33:42,757 Przemoc to b贸l. B贸l to przemoc. 340 00:33:53,017 --> 00:33:56,020 ZBIERZ JEDZENIE DLA KOLEKTYWU 341 00:34:04,070 --> 00:34:05,446 Te偶 mam tak膮. 342 00:34:12,286 --> 00:34:14,121 Najwyra藕niej wszyscy mamy to samo zadanie. 343 00:34:14,205 --> 00:34:15,414 Zbieranie jedzenia. 344 00:34:19,335 --> 00:34:21,337 SPOTKAJ SI臉 Z MARCELL膭 345 00:34:21,420 --> 00:34:22,755 Ale偶 ekscytuj膮ce. 346 00:34:23,840 --> 00:34:26,259 Wygl膮da na to, 偶e ja dosta艂am inny przydzia艂. 347 00:34:28,427 --> 00:34:29,428 Ruszamy? 348 00:35:18,436 --> 00:35:21,814 ...zanim jego 艣rodowisko zosta艂o nieodwracalnie zmienione 349 00:35:21,898 --> 00:35:25,735 z powodu uwolnienia ukrytych cz膮stek sektorowych 350 00:35:25,818 --> 00:35:27,653 takich jak ciemne fotony. 351 00:35:27,737 --> 00:35:30,698 Zarz膮d oddaje dzi艣 pod twoj膮 opiek臋 nasze najm艂odsze dzieci. 352 00:35:31,574 --> 00:35:33,159 Nie maj膮 rodzic贸w? 353 00:35:33,242 --> 00:35:34,619 Maj膮. 354 00:35:34,702 --> 00:35:36,579 Wychowuje je Kolektyw. 355 00:35:51,761 --> 00:35:52,720 Witajcie. 356 00:35:53,930 --> 00:35:55,598 Nazywam si臋 Lamia. 357 00:35:56,557 --> 00:35:58,809 Czeka nas dzi艣 艣wietna zabawa. 358 00:36:01,729 --> 00:36:03,147 C贸偶 za obfito艣膰. 359 00:36:03,940 --> 00:36:06,817 Byli艣my tu nieca艂膮 godzin臋, a nasze torby s膮 prawie pe艂ne. 360 00:36:09,403 --> 00:36:10,863 Pozdrowienia, koledzy koloni艣ci. 361 00:36:12,573 --> 00:36:15,451 Wracajcie z powrotem na Ziemi臋, kt贸r膮 zniszczyli艣cie, mitraickie 艣cierwa! 362 00:36:15,534 --> 00:36:16,619 Chod藕偶e. 363 00:36:21,332 --> 00:36:22,959 Nie musisz si臋 ich ba膰. 364 00:36:23,042 --> 00:36:24,710 S膮 zbyt g艂upi, by by膰 niebezpiecznymi. 365 00:36:25,252 --> 00:36:26,504 Nie boj臋 si臋 ich. 366 00:36:27,421 --> 00:36:29,215 I chyba nie musz臋 tego m贸wi膰, 367 00:36:30,174 --> 00:36:31,384 ale nie jeste艣 艣cierwem. 368 00:36:32,218 --> 00:36:33,552 Wiem, Ojcze. 369 00:36:48,442 --> 00:36:49,402 Chod藕 za mn膮. 370 00:37:38,826 --> 00:37:39,952 Zabawki! 371 00:37:40,578 --> 00:37:41,454 Co? 372 00:37:42,830 --> 00:37:45,166 Mog臋 je zabra膰 do habitatu? 373 00:38:02,141 --> 00:38:03,642 Powinni艣my je zebra膰. 374 00:38:04,393 --> 00:38:06,979 Nie do domu, ale do analizy. 375 00:38:10,191 --> 00:38:13,652 Chod藕my, masz jeszcze sporo miejsca w torbie. 376 00:38:23,162 --> 00:38:24,497 Kto m贸g艂 to zrobi膰? 377 00:38:25,039 --> 00:38:28,042 Wierzyli, tylko to si臋 liczy. 378 00:38:29,794 --> 00:38:31,253 Przy okazji, jestem Marcus. 379 00:38:31,879 --> 00:38:33,005 A ja Decima. 380 00:38:33,964 --> 00:38:35,216 A to jest Vrille. 381 00:38:36,258 --> 00:38:37,718 Przestaw j膮 w stan czuwania. 382 00:38:38,594 --> 00:38:40,429 Vrille, wejd藕 w tryb czuwania. 383 00:38:41,222 --> 00:38:42,681 Nie lubisz android贸w? 384 00:38:42,765 --> 00:38:44,016 Nienawidz臋 ich. 385 00:38:44,141 --> 00:38:46,894 Od dziecka mnie przera偶aj膮. 386 00:38:48,729 --> 00:38:50,231 To niestandardowy model, prawda? 387 00:38:51,357 --> 00:38:53,359 Dziwi臋 si臋, 偶e pozwolili ci j膮 zatrzyma膰. 388 00:38:55,027 --> 00:38:57,321 Dzi臋ki mnie ich statek dzia艂a. 389 00:38:58,072 --> 00:38:59,615 Jeste艣 technikiem? 390 00:38:59,740 --> 00:39:01,200 In偶ynierem grawitacji kwantowej. 391 00:39:03,244 --> 00:39:04,620 Jeste艣 mitraitk膮. 392 00:39:04,703 --> 00:39:05,621 Tak. 393 00:39:05,704 --> 00:39:08,082 Pierwotnie statek by艂 ark膮 mitrait贸w. 394 00:39:08,165 --> 00:39:09,416 To by艂o dzie艂o mojego 偶ycia. 395 00:39:10,126 --> 00:39:12,628 Porwali go, a mnie uwi臋zili. 396 00:39:14,088 --> 00:39:16,799 Gdy tu dotarli艣my, Zarz膮d obieca艂 uwolni膰 mnie i Vrille. 397 00:39:16,882 --> 00:39:18,676 Wydawa艂o mi si臋, 偶e Zarz膮d zawsze m贸wi prawd臋. 398 00:39:18,759 --> 00:39:20,845 I dotrzyma艂 umowy. Ja nie. 399 00:39:22,888 --> 00:39:24,932 Powiedzia艂am, 偶e statek jest w pe艂ni sprawny, 400 00:39:25,015 --> 00:39:26,392 wiedz膮c, 偶e tak nie jest. 401 00:39:27,226 --> 00:39:29,645 Systemy hibernacji pad艂y po pierwszym roku. 402 00:39:29,728 --> 00:39:31,981 Sp臋dzili艣my 12 miesi臋cy wybudzeni i 艣ci艣ni臋ci. 403 00:39:34,233 --> 00:39:36,152 Gdyby by艂a wojna, przegraliby. 404 00:39:38,362 --> 00:39:39,572 Ale wojny nie by艂o. 405 00:39:40,406 --> 00:39:41,490 Tylko ty. 406 00:40:29,330 --> 00:40:32,124 S艂ysza艂em, jak Matka m贸wi, 偶e kiedy艣 ich poprowadzisz. 407 00:40:32,708 --> 00:40:33,918 Ateist贸w. 408 00:40:34,001 --> 00:40:35,628 My艣la艂em, 偶e 艣pisz. 409 00:40:35,711 --> 00:40:36,962 Tylko tak gada. 410 00:40:37,630 --> 00:40:39,089 Nie traktuj臋 tego powa偶nie. 411 00:40:39,882 --> 00:40:41,050 Dobrze to s艂ysze膰. 412 00:41:11,538 --> 00:41:12,414 Co to jest? 413 00:41:14,166 --> 00:41:15,626 To prezent od Sola. 414 00:41:17,044 --> 00:41:18,420 S膮dz臋, 偶e to drzewo wiedzy. 415 00:41:19,129 --> 00:41:22,383 Istnieje pewna stara przepowiednia o osieroconym ch艂opcu. 416 00:41:24,009 --> 00:41:25,177 My艣l臋, 偶e to mog臋 by膰 ja. 417 00:41:26,136 --> 00:41:28,639 "Sierota w pustej krainie dzier偶y膰 b臋dzie miecz 418 00:41:28,722 --> 00:41:31,558 wykuty w 艣wietle Sola, dzi臋ki kt贸remu poprowadzi sw贸j lud 419 00:41:31,642 --> 00:41:35,145 ku drzewu wiedzy. Ci, kt贸rzy spo偶yj膮 jego owoce, stan膮 si臋 czy艣ci 420 00:41:35,688 --> 00:41:39,400 i zbuduj膮 miasto pokoju, a prorok zostanie jego kr贸lem". 421 00:41:40,943 --> 00:41:44,697 Czy "przepowiednia" to nie zmy艣lne s艂owo na stare ziemskie bajdurzenia? 422 00:41:45,531 --> 00:41:48,284 Rety, naprawd臋 brzmisz, jakby艣 by艂 got贸w prowadzi膰 ateist贸w. 423 00:41:48,367 --> 00:41:49,618 Nie jestem ateist膮. 424 00:41:50,411 --> 00:41:51,912 Mam w sobie wiar臋. 425 00:41:53,539 --> 00:41:54,957 Tylko inn膮 ni偶 ty. 426 00:41:56,458 --> 00:42:00,546 Wiem, 偶e Sol, czy cokolwiek to jest, istnieje. 427 00:42:02,423 --> 00:42:03,299 Ale to jest z艂e. 428 00:42:04,800 --> 00:42:07,011 Chcia艂o, bym si臋 zabi艂. 429 00:42:08,304 --> 00:42:10,055 Sprawi艂o, 偶e strzeli艂e艣 do Sue. 430 00:42:10,139 --> 00:42:14,059 Gdyby Sol nie wyjawi艂 mi prawdy, nadal by mnie oszukiwa艂a. 431 00:42:14,476 --> 00:42:15,728 Ale czy teraz jest ci lepiej? 432 00:42:20,107 --> 00:42:21,191 Nie mo偶esz tego zatrzyma膰. 433 00:42:21,275 --> 00:42:23,777 Prawo nakazuje odda膰 wszystkie znalezione relikwie. 434 00:42:23,861 --> 00:42:24,987 Nie dam im tego. 435 00:42:25,612 --> 00:42:29,408 A je艣li jeste艣 moim przyjacielem, nic im o tym nie powiesz. 436 00:42:31,368 --> 00:42:32,328 W porz膮dku. 437 00:42:33,495 --> 00:42:35,331 B臋d臋 siedzia艂 cicho. 438 00:42:36,373 --> 00:42:38,500 Ale tylko pod warunkiem, 439 00:42:38,584 --> 00:42:42,338 偶e ty nikomu nie powiesz o tym. 440 00:42:43,213 --> 00:42:46,300 Po wykluciu mo偶e b臋dziemy mogli zatrzyma膰 go jako zwierz膮tko. 441 00:42:48,093 --> 00:42:49,094 Zgoda. 442 00:42:56,018 --> 00:43:00,439 Sol chce, bym wype艂ni艂 to miejsce jego wyznawcami. 443 00:43:01,440 --> 00:43:02,858 Dlatego mnie tu przywi贸d艂. 444 00:43:03,525 --> 00:43:04,902 By zebra膰 jego stado. 445 00:43:05,569 --> 00:43:07,863 Masz szcz臋艣cie, jeste艣 pierwsza. 446 00:43:09,615 --> 00:43:10,657 Nie by艂am ochrzczona. 447 00:43:10,741 --> 00:43:12,201 Nie dbam o to. 448 00:43:14,411 --> 00:43:15,746 Czy stoisz w jego 艣wietle? 449 00:43:16,955 --> 00:43:18,665 - Kochasz go? - Tak. 450 00:43:19,833 --> 00:43:20,709 Ale czy to wystarczy? 451 00:43:20,793 --> 00:43:22,503 Nas jest dwoje, a ich trzystu. 452 00:43:22,586 --> 00:43:25,923 Nawr贸c臋 ich wszystkich, cho膰by nawet pojedynczo. 453 00:43:26,006 --> 00:43:27,925 Ten superkomputer? 454 00:43:28,008 --> 00:43:29,510 Nie mo偶e da膰 im celu. 455 00:43:30,010 --> 00:43:32,805 Nie wy艣ni tego, kim mog膮 si臋 sta膰. 456 00:43:32,888 --> 00:43:34,431 Ale ja 艣ni艂em. 457 00:43:34,973 --> 00:43:38,102 Przez ca艂e 偶ycie marzy艂em o lepszym miejscu. 458 00:43:39,186 --> 00:43:41,814 Gdy by艂em dzieckiem, wys艂ano mnie na wojn臋, 459 00:43:41,897 --> 00:43:45,776 ale przetrwa艂em, bo w mojej g艂owie co noc udawa艂em si臋 do miejsca, 460 00:43:46,777 --> 00:43:48,195 w kt贸rym nie by艂em sam, 461 00:43:49,405 --> 00:43:50,948 w kt贸rym mia艂em nadziej臋. 462 00:43:51,031 --> 00:43:53,117 Do miejsca, gdzie by艂a tylko mi艂o艣膰 i pok贸j. 463 00:43:53,200 --> 00:43:55,119 I w艂a艣nie to zbudujemy tutaj. 464 00:43:55,702 --> 00:43:57,413 Sol pomo偶e nam to urzeczywistni膰. 465 00:43:58,414 --> 00:44:00,582 Tw贸j pi臋kny umys艂 to dar. 466 00:44:00,666 --> 00:44:04,795 Twoje umiej臋tno艣ci to dar. To wszystko ofiarowa艂 ci Sol. 467 00:44:05,462 --> 00:44:07,798 By艣 czyni艂a wielkie rzeczy. 468 00:44:08,340 --> 00:44:10,092 Nie w imi臋 komputera. 469 00:44:11,844 --> 00:44:15,806 Ale w imi臋 naszego stw贸rcy, naszego Ojca. 470 00:44:16,557 --> 00:44:18,142 Sol ci臋 przetestuje. 471 00:44:18,225 --> 00:44:20,686 Ju偶 to zrobi艂, wielokrotnie. 472 00:44:21,562 --> 00:44:23,313 I ca艂e to cierpienie 473 00:44:24,231 --> 00:44:26,775 jedynie zbli偶y艂o mnie do mojego prawdziwego ja. 474 00:44:29,069 --> 00:44:32,197 Tak, wierz臋 ci. 475 00:44:43,417 --> 00:44:45,043 Mo偶ecie otworzy膰 ju偶 oczy. 476 00:44:46,003 --> 00:44:47,337 Oto wasza niespodzianka. 477 00:44:50,257 --> 00:44:52,843 Jajka. 478 00:44:58,807 --> 00:45:02,227 Moja mama m贸wi艂a, 偶e kiedy艣 lata艂a艣 jak ptak. 479 00:45:02,853 --> 00:45:04,855 I zabija艂a艣 ludzi g艂osem. 480 00:45:06,899 --> 00:45:11,195 Androidy mog膮 si臋 zmienia膰, tak samo jak ludzie. 481 00:45:11,278 --> 00:45:13,447 Nie jestem ju偶 zab贸jc膮. 482 00:45:13,906 --> 00:45:17,576 I cho膰 nie jestem tw贸rc膮 ludzkiego 偶ycia, 483 00:45:18,994 --> 00:45:21,330 to b臋d臋 sta膰 na jego stra偶y. 484 00:45:37,888 --> 00:45:39,348 Niech nie b臋dzie straszne. 485 00:45:39,848 --> 00:45:41,350 Nie jest. 486 00:45:42,351 --> 00:45:46,897 Jest pi臋kne. Jak wszystkie 偶ywe stworzenia. 487 00:46:02,079 --> 00:46:07,459 S艂o艅ce zasz艂o, ciemna noc 488 00:46:07,543 --> 00:46:12,506 Kr贸luje w twym pokoju 489 00:46:12,589 --> 00:46:17,928 Modlimy si臋 do Sola Jego zbawczego 艣wiat艂a 490 00:46:18,011 --> 00:46:23,392 By prowadzi艂o nas przez mrok 491 00:46:23,475 --> 00:46:29,356 Modlimy si臋 do Sola Jego zbawczego 艣wiat艂a 492 00:46:29,439 --> 00:46:33,944 By prowadzi艂o nas przez mrok 493 00:47:03,015 --> 00:47:07,894 Solu, dopom贸偶 mi uwolni膰 si臋 od tych my艣li 494 00:47:10,063 --> 00:47:11,565 i od mej samotno艣ci. 495 00:47:28,248 --> 00:47:30,584 B臋d臋 potrzebowa艂 lasera, by to otworzy膰. 496 00:47:33,587 --> 00:47:35,213 Jak my艣lisz, co jest w 艣rodku? 497 00:47:35,714 --> 00:47:37,883 Nie wiem. Mo偶e mapa? 498 00:47:38,300 --> 00:47:39,593 Kt贸ra pomo偶e nam znale藕膰 drzewo. 499 00:47:50,646 --> 00:47:51,688 Nasiona. 500 00:47:52,564 --> 00:47:53,857 Jeszcze go nie zasadzono. 501 00:47:53,940 --> 00:47:54,858 Trzeba je wyhodowa膰. 502 00:48:15,045 --> 00:48:16,463 Co to takiego? 503 00:48:16,838 --> 00:48:18,298 Gro藕ba, Matko. 504 00:49:21,987 --> 00:49:24,072 Napisy: Marcin K臋dzierski 35399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.