All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S02E10.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,708 --> 00:00:03,250 NARRATOR: Previously onX-Men... 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,250 KELLY: My first act as President 3 00:00:05,250 --> 00:00:11,000 has been to issue a full pardon to Dr. Henry McCoy. A mutant. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,583 "That which we call a rose 5 00:00:12,583 --> 00:00:14,625 by any other name would smell as sweet." 6 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 (SNIFFING) 7 00:00:16,833 --> 00:00:19,583 MAN: Come on, blow up that mutant center. 8 00:00:21,000 --> 00:00:26,708 ALL: No more mutants! No more mutants! 9 00:00:26,708 --> 00:00:28,166 Get out of here! 10 00:00:28,166 --> 00:00:30,125 I'm just an ordinary mutant. 11 00:00:30,125 --> 00:00:32,166 I don't have any special powers. 12 00:00:32,166 --> 00:00:33,833 ALL: No more mutants! 13 00:00:35,375 --> 00:00:37,125 -Hey! -Perhaps you are unaware 14 00:00:37,125 --> 00:00:39,250 that this is a dangerous weapon. 15 00:00:39,250 --> 00:00:45,000 CREED: What we have accomplished tonight is a warning to all mutants 16 00:00:45,000 --> 00:00:46,958 of what the future holds for them. 17 00:00:48,833 --> 00:00:52,875 No more mutants. 18 00:00:52,875 --> 00:00:56,875 JUBILEE: Why do you hate us? What did we ever do to you? 19 00:00:56,875 --> 00:00:59,583 You were born. 20 00:01:01,000 --> 00:01:04,458 (THEME MUSIC PLAYING) 21 00:02:01,250 --> 00:02:03,166 DR. ALEC: You did it again, old buddy. 22 00:02:03,166 --> 00:02:04,833 BEAST: We did it, Alec. 23 00:02:04,833 --> 00:02:06,708 The progress of medical science, 24 00:02:06,708 --> 00:02:09,250 much like the construction of a great cathedral, 25 00:02:09,250 --> 00:02:11,458 is the work of many hands. 26 00:02:11,458 --> 00:02:15,833 And I withhold my exaltation until the treatment is proved effective. 27 00:02:18,250 --> 00:02:20,125 Shall we look in on our patient? 28 00:02:20,125 --> 00:02:21,625 Yes! Of course! 29 00:02:21,625 --> 00:02:24,375 (POP MUSIC PLAYING ON HEADPHONES) 30 00:02:27,708 --> 00:02:29,375 Hello? 31 00:02:29,375 --> 00:02:32,375 It's just me, Carly. Dr. Bohlson. 32 00:02:32,375 --> 00:02:35,333 Dr. Bohlson! Is Dr. McCoy with you? 33 00:02:35,333 --> 00:02:37,458 (CLEARS THROAT) 34 00:02:37,458 --> 00:02:38,750 Good day, Carly. 35 00:02:38,750 --> 00:02:40,875 Hi, Hank. 36 00:02:40,875 --> 00:02:43,208 Everything is set for the operation, Carly. 37 00:02:43,208 --> 00:02:44,750 Your tests look excellent. 38 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 What will it be like to actually see? 39 00:02:47,875 --> 00:02:50,250 Do you really think I will? 40 00:02:50,250 --> 00:02:54,375 Dr. Bohlson and I have been working on this treatment for a long time. 41 00:02:54,375 --> 00:02:55,958 We are very hopeful. 42 00:02:55,958 --> 00:02:57,708 You'll be there, won't you, Hank? 43 00:02:57,708 --> 00:02:59,250 Yes, of course... 44 00:02:59,250 --> 00:03:01,291 -(EXPLOSION) -What the... 45 00:03:01,291 --> 00:03:03,000 Alec! Shut the door! 46 00:03:03,000 --> 00:03:04,458 (FIRE ALARM RINGING) 47 00:03:04,458 --> 00:03:05,875 (DR. ALEC COUGHING) 48 00:03:05,875 --> 00:03:08,458 What is it? Tell me what's going on? 49 00:03:09,458 --> 00:03:12,708 It's all right. I'm here. Hang on. 50 00:03:12,708 --> 00:03:14,333 (PEOPLE CLAMORING) 51 00:03:14,333 --> 00:03:17,833 What's happening? Hank, why are they screaming? 52 00:03:22,000 --> 00:03:23,583 It's all right. 53 00:03:25,750 --> 00:03:31,625 There he is! Henry McCoy, President Kelly's favorite mutant! 54 00:03:31,625 --> 00:03:36,708 Holding a human girl! Get his filth away from her! 55 00:03:36,708 --> 00:03:38,583 They're evil. All of them. 56 00:03:38,583 --> 00:03:40,000 MAN: Yeah, let's go get them! 57 00:03:41,125 --> 00:03:44,583 ALL: (CHANTING) No more mutants! No more mutants! 58 00:03:47,875 --> 00:03:49,958 Alec, get her out of here! Quickly! 59 00:03:49,958 --> 00:03:52,958 Hank! Where are you going? I don't want you hurt! 60 00:03:52,958 --> 00:03:54,416 Mutant! 61 00:03:54,416 --> 00:03:56,333 Yes, I am. 62 00:03:56,333 --> 00:03:59,625 Perhaps you self-appointed social engineers don't realize 63 00:03:59,625 --> 00:04:02,833 the crucial role mutation plays in species evolution. 64 00:04:02,833 --> 00:04:04,083 Get him! 65 00:04:06,291 --> 00:04:09,583 I'm sorry, gentlemen. Your anger at the inexorable alienation 66 00:04:09,583 --> 00:04:12,958 of late-20th-century life is sadly misdirected. 67 00:04:16,166 --> 00:04:17,458 The cops! 68 00:04:17,458 --> 00:04:20,625 (POLICE SIREN WAILING) 69 00:04:20,625 --> 00:04:23,250 Attacking a hospital for the blind! 70 00:04:23,250 --> 00:04:26,583 Just let me alone with those clowns for five minutes. 71 00:04:26,583 --> 00:04:28,708 Just five minutes! 72 00:04:28,708 --> 00:04:30,375 (WOLVERINE ROARS) 73 00:04:30,375 --> 00:04:33,458 Wolverine! Stop! You know that we can't... 74 00:04:33,458 --> 00:04:37,333 "X-Men never seek revenge." I know! So? 75 00:04:37,333 --> 00:04:39,458 Do we just let them get away with it? 76 00:04:39,458 --> 00:04:42,958 No. But we have to approach this delicately. 77 00:04:42,958 --> 00:04:45,125 Delicately? 78 00:04:45,125 --> 00:04:49,416 The Friends of Humanity thrive on public hatred of mutants. 79 00:04:49,416 --> 00:04:53,416 We can't help their cause by appearing to be on a rampage. 80 00:04:53,416 --> 00:04:56,833 All right, Jean, for now. But I'm going after them! 81 00:04:56,833 --> 00:05:00,875 And if we don't find a kinder, gentler way to shut them down, 82 00:05:00,875 --> 00:05:03,458 there's going to be a few less Friends of Humanity around 83 00:05:03,458 --> 00:05:05,708 stinking up the planet. 84 00:05:05,708 --> 00:05:07,708 Where are you, Professor? 85 00:05:08,833 --> 00:05:11,000 XAVIER: I have often thought about 86 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 what it would be like to regain the use of my legs. 87 00:05:15,000 --> 00:05:19,958 But never once did I imagine myself wading through a swamp. 88 00:05:23,458 --> 00:05:26,000 AMPHIBIUS: How the mighty have fallen! 89 00:05:26,000 --> 00:05:27,250 MAGNETO: Amphibius! 90 00:05:29,833 --> 00:05:34,958 Magneto speaks, and the Savage Land trembles! 91 00:05:34,958 --> 00:05:37,958 Release us. We have done you no harm. 92 00:05:37,958 --> 00:05:39,708 (HISSING) 93 00:05:39,708 --> 00:05:43,000 Were it up to me, I'd feed you to my friends. 94 00:05:43,000 --> 00:05:48,250 But I serve the new ruler of the Savage Land. 95 00:05:48,250 --> 00:05:49,875 (BOTH GROANING) 96 00:05:51,500 --> 00:05:56,583 Never again will we be our creator's slaves. 97 00:05:56,583 --> 00:05:59,958 Our new leader has given us great power. 98 00:05:59,958 --> 00:06:02,458 (MONSTERS ROAR) 99 00:06:02,458 --> 00:06:04,083 This way, Charles! 100 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 (BOTH COUGHING) 101 00:06:29,208 --> 00:06:31,875 Delicate, right! 102 00:06:35,583 --> 00:06:36,833 Anybody home? 103 00:06:42,000 --> 00:06:46,833 (GRUNTING) 104 00:06:48,500 --> 00:06:49,875 Delicate. 105 00:06:51,708 --> 00:06:53,208 (GROANS) 106 00:06:55,333 --> 00:06:56,458 Over there! 107 00:06:57,708 --> 00:07:01,500 It was a filthy mutant. 108 00:07:01,500 --> 00:07:02,708 Get him inside! 109 00:07:15,708 --> 00:07:18,708 BEAST: "We spend our mid-day sweat, our midnight oil. 110 00:07:18,708 --> 00:07:21,583 We tire the night in thought, the day in toil." 111 00:07:21,583 --> 00:07:23,208 Hank, I... 112 00:07:23,208 --> 00:07:24,208 How's Carly? 113 00:07:24,208 --> 00:07:27,125 Fine. She's fine, Hank. 114 00:07:27,125 --> 00:07:28,958 I hate to say this, but, well... 115 00:07:28,958 --> 00:07:31,250 What is it? 116 00:07:31,250 --> 00:07:35,583 After what happened yesterday, the hospital board told me that you... 117 00:07:35,583 --> 00:07:37,583 They're worried about the patients and... 118 00:07:37,583 --> 00:07:43,208 (SIGHING) And having a mutant around will make matters worse. 119 00:07:43,208 --> 00:07:47,333 Alec, isn't our work more important than catering to those bigots? 120 00:07:48,708 --> 00:07:51,458 There's another problem. 121 00:07:51,458 --> 00:07:56,416 My daughter means everything to me! I agreed to this experiment, 122 00:07:56,416 --> 00:08:01,250 but I will not allow some filthy mutant to touch my daughter! 123 00:08:01,250 --> 00:08:02,416 Carly's father? 124 00:08:02,416 --> 00:08:04,208 Yes. 125 00:08:04,208 --> 00:08:06,625 I want to do what's best for Carly. I'll leave. 126 00:08:06,625 --> 00:08:08,166 I'm sorry, Hank. 127 00:08:08,166 --> 00:08:10,125 I know, Alec. 128 00:08:10,125 --> 00:08:11,875 I just want to say goodbye. 129 00:08:17,750 --> 00:08:19,708 Hank? Is that you? 130 00:08:19,708 --> 00:08:21,000 How did you know? 131 00:08:21,000 --> 00:08:23,833 Your aftershave lotion. 132 00:08:23,833 --> 00:08:25,500 Do you like it? 133 00:08:25,500 --> 00:08:28,416 Very much. A girl could get used to it. 134 00:08:28,416 --> 00:08:30,875 I'm so glad you're all right. I was worried. 135 00:08:30,875 --> 00:08:32,291 That anti-mutant group... 136 00:08:32,291 --> 00:08:34,000 But how did you know? 137 00:08:34,000 --> 00:08:37,833 That you're a mutant? Hank, just because I'm blind 138 00:08:37,833 --> 00:08:39,958 doesn't mean I don't know what's going on in the world. 139 00:08:39,958 --> 00:08:41,416 And you don't care? 140 00:08:41,416 --> 00:08:43,125 Of course not. 141 00:08:43,125 --> 00:08:46,833 Not now, not ever. 142 00:08:46,833 --> 00:08:51,291 Carly, listen. I'm sorry, but I can't be here tomorrow for your operation. 143 00:08:51,291 --> 00:08:53,375 What? Why? 144 00:08:53,375 --> 00:08:56,583 I'm needed on another case. 145 00:08:56,583 --> 00:08:58,500 It's OK. 146 00:08:58,500 --> 00:09:01,000 Dr. Bohlson is an outstanding surgeon. 147 00:09:01,000 --> 00:09:02,875 You will have the best of care. 148 00:09:02,875 --> 00:09:04,625 I know. 149 00:09:04,625 --> 00:09:06,708 I promise I will visit you as soon as possible. 150 00:09:06,708 --> 00:09:09,750 I'll be thinking of you every moment tomorrow. 151 00:09:11,750 --> 00:09:14,708 But it was you I wanted to see. 152 00:09:42,250 --> 00:09:45,083 I thought you might be hungry, Hank. 153 00:09:45,083 --> 00:09:47,333 No. Thank you. 154 00:09:53,000 --> 00:09:54,416 (ROARS) 155 00:09:57,708 --> 00:09:59,333 It's Carly, isn't it? 156 00:10:01,708 --> 00:10:05,625 Why did this have to happen to me? 157 00:10:05,625 --> 00:10:07,875 Why can't I be normal? 158 00:10:09,375 --> 00:10:11,375 It's not fair! 159 00:10:11,375 --> 00:10:15,250 We must think of how our gifts can benefit the world. 160 00:10:15,250 --> 00:10:19,416 Gifts? I can't be close to any human! 161 00:10:19,416 --> 00:10:22,000 I can't take a chance of endangering them! 162 00:10:22,000 --> 00:10:26,875 My parents! My brothers and sisters! And now... 163 00:10:28,208 --> 00:10:30,333 Now the woman I love. 164 00:10:30,333 --> 00:10:32,125 Hank, 165 00:10:32,125 --> 00:10:34,875 I had no idea she meant that much to you. 166 00:10:34,875 --> 00:10:38,416 It was so much easier when I was consumed with my work. 167 00:10:38,416 --> 00:10:41,416 I could pretend that what other people thought of me didn't matter. 168 00:10:41,416 --> 00:10:43,083 How does she feel about you? 169 00:10:43,083 --> 00:10:46,125 I think she cares for me. 170 00:10:46,125 --> 00:10:47,458 That's wonderful. 171 00:10:47,458 --> 00:10:49,416 No! 172 00:10:49,416 --> 00:10:52,833 I won't allow her to be with me. It's too dangerous. 173 00:10:52,833 --> 00:10:56,500 Maybe you should let her decide what to risk. 174 00:10:56,500 --> 00:11:00,000 Talk to her, Hank. Give her that chance. 175 00:11:06,000 --> 00:11:07,166 DR. ALEC: It's time. 176 00:11:13,708 --> 00:11:16,416 Excuse me a moment, Carly. 177 00:11:16,416 --> 00:11:18,583 Hank! You can't be here. 178 00:11:18,583 --> 00:11:19,958 CARLY: Hank! 179 00:11:20,958 --> 00:11:23,083 Yes, Carly. I'm here. 180 00:11:23,083 --> 00:11:24,291 How did you know? 181 00:11:24,291 --> 00:11:26,250 She knows my aftershave. 182 00:11:26,250 --> 00:11:28,583 You want me to get rid of him, Doctor? 183 00:11:28,583 --> 00:11:33,166 No. The man who designed this treatment deserves to be here. 184 00:11:42,000 --> 00:11:43,166 Well? 185 00:11:44,375 --> 00:11:47,000 You're beautiful. 186 00:11:47,000 --> 00:11:48,333 So are you. 187 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 What about me? 188 00:11:50,208 --> 00:11:51,750 (CHUCKLES) You're all right. 189 00:11:51,750 --> 00:11:53,875 But why don't you have soft fur like Hank's? 190 00:11:53,875 --> 00:11:55,333 I have a better razor. 191 00:11:56,875 --> 00:12:01,291 Carly, how are you, my... You! You animal! 192 00:12:01,291 --> 00:12:02,583 I'll leave. 193 00:12:02,583 --> 00:12:05,166 You bet you'll leave! And now! 194 00:12:05,166 --> 00:12:08,458 Father! Don't do this! 195 00:12:08,458 --> 00:12:09,583 I'll be in touch. 196 00:12:09,583 --> 00:12:10,958 No, you won't! 197 00:12:10,958 --> 00:12:13,750 I won't have my daughter associating with 198 00:12:13,750 --> 00:12:16,333 some disgusting mistake of nature! 199 00:12:16,333 --> 00:12:18,375 If it weren't for Dr. McCoy, 200 00:12:18,375 --> 00:12:20,875 your daughter's operation would not have been possible! 201 00:12:20,875 --> 00:12:22,583 He's a mutant! 202 00:12:22,583 --> 00:12:24,958 Father! Stop it now! 203 00:12:27,208 --> 00:12:30,750 Today is a day of joy. Carly can see. 204 00:12:30,750 --> 00:12:32,875 Let's leave it at that. 205 00:12:32,875 --> 00:12:34,208 DR. ALEC: Hank! 206 00:12:34,208 --> 00:12:35,750 Thank you, Alec. 207 00:12:35,750 --> 00:12:37,375 But I don't know if it will ever be possible 208 00:12:37,375 --> 00:12:39,291 to get through to people like that. 209 00:12:39,291 --> 00:12:42,208 I forgot to give this to Carly. 210 00:12:42,208 --> 00:12:43,750 Would you give it to her for me, please? 211 00:12:43,750 --> 00:12:44,750 Of course. 212 00:12:47,125 --> 00:12:48,875 Hank! Come quickly! 213 00:12:53,583 --> 00:12:55,291 BEAST: No. 214 00:12:55,291 --> 00:12:59,166 Carly! Carly! 215 00:13:05,458 --> 00:13:08,708 Where is Carly? Where did they take her? 216 00:13:10,416 --> 00:13:14,166 Mutant! This is your fault! Carly! 217 00:13:15,708 --> 00:13:19,291 It was intolerant, ignorant, mutant-hating fools like you 218 00:13:19,291 --> 00:13:23,083 who took your daughter! If anything happens to her, I'll... 219 00:13:24,208 --> 00:13:26,708 I am going to find her. 220 00:13:26,708 --> 00:13:30,208 I suggest that if you want to see your daughter alive again, 221 00:13:30,208 --> 00:13:31,750 you will help me. 222 00:13:31,750 --> 00:13:32,875 Wait! 223 00:13:34,416 --> 00:13:36,708 CREED: So, Mr... 224 00:13:36,708 --> 00:13:39,583 WOLVERINE: Logan. John Logan. 225 00:13:39,583 --> 00:13:41,708 Logan. How are you feeling? 226 00:13:41,708 --> 00:13:44,458 That mutant beat me up pretty good. 227 00:13:44,458 --> 00:13:47,250 They're animals! Totally unpredictable. 228 00:13:47,250 --> 00:13:49,500 I'll say. 229 00:13:49,500 --> 00:13:53,000 I was minding my own business when that filthy mutant bumped into me. 230 00:13:53,000 --> 00:13:54,875 "Excuse me," he says. 231 00:13:54,875 --> 00:13:57,375 I excused him right in his face. 232 00:13:57,375 --> 00:14:00,416 (LAUGHS) I like your style, Mr. Logan. 233 00:14:00,416 --> 00:14:02,875 Right! What is this place? 234 00:14:02,875 --> 00:14:05,583 We are the Friends of Humanity. 235 00:14:05,583 --> 00:14:08,208 We believe that mutants have their place. 236 00:14:08,208 --> 00:14:13,208 It's just not here with us, if you know what I mean. 237 00:14:13,208 --> 00:14:16,875 Extermination? Like the rats they are? 238 00:14:16,875 --> 00:14:20,458 Well, you'll never hear me say that in public. 239 00:14:20,458 --> 00:14:23,333 Say, you look familiar to me. 240 00:14:23,333 --> 00:14:25,416 -Oh? -Yeah. 241 00:14:25,416 --> 00:14:28,958 I knew a guy about 20 years ago by the name of Creed. 242 00:14:28,958 --> 00:14:30,875 Could've been your old man. 243 00:14:30,875 --> 00:14:32,625 -Really? -Yeah. 244 00:14:32,625 --> 00:14:34,458 Working coal mines in Kentucky. 245 00:14:34,458 --> 00:14:37,958 Oh! That couldn't have been my family. 246 00:14:37,958 --> 00:14:40,000 We were all in Canada then. 247 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 So was I, bub. So was I. 248 00:14:45,625 --> 00:14:47,625 Hello, Cyclops? This is Beast. 249 00:14:47,625 --> 00:14:49,625 We're here, Beast. What's up? 250 00:14:49,625 --> 00:14:52,375 The Friends of Humanity kidnapped Carly. I need assistance. 251 00:14:52,375 --> 00:14:55,000 Jean and Jubilee are here with me. We're ready to help! 252 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 BEAST: Jubilee, where was the FOH headquarters Morph sent you to? 253 00:14:58,125 --> 00:15:00,000 JUBILEE: It's the abandoned Veteran's building. 254 00:15:00,000 --> 00:15:01,416 Meet me there! 255 00:15:04,458 --> 00:15:06,000 Let's go. 256 00:15:06,000 --> 00:15:07,875 WOLVERINE ON RADIO: Hey! War room! 257 00:15:07,875 --> 00:15:10,208 Can anybody hear me? 258 00:15:10,208 --> 00:15:12,000 Where are you, Wolverine? 259 00:15:12,000 --> 00:15:15,875 I'm babysitting a bunch of mutant-hating gutter trash. 260 00:15:15,875 --> 00:15:18,166 If you want them alive, 261 00:15:18,166 --> 00:15:21,166 get everybody down here to the old Veteran's building right away. 262 00:15:21,166 --> 00:15:23,250 Beast is almost there, and we're on our way. 263 00:15:23,250 --> 00:15:25,416 Beast thinks they're holding a young woman he knows. 264 00:15:25,416 --> 00:15:30,416 Beast has a girl? Well, well, will wonders never cease. 265 00:15:30,416 --> 00:15:32,583 Don't worry, I'll find her. 266 00:15:32,583 --> 00:15:37,000 And listen, I need the portable Cerebro projector and a file disk 267 00:15:37,000 --> 00:15:39,208 on an old buddy of mine. 268 00:15:39,208 --> 00:15:43,458 So, how long have you known this Dr. McCoy? 269 00:15:43,458 --> 00:15:45,291 You bigot! 270 00:15:45,291 --> 00:15:48,458 I don't need to answer any of your questions! 271 00:15:48,458 --> 00:15:51,458 I understand he was your doctor. 272 00:15:51,458 --> 00:15:53,875 But he's more than that, isn't he? 273 00:15:53,875 --> 00:15:56,625 You're more than friends, aren't you? 274 00:15:56,625 --> 00:15:58,458 Leave me alone! 275 00:15:58,458 --> 00:16:01,000 Don't you know what monsters they are? 276 00:16:01,000 --> 00:16:03,250 They're evil! All of them! 277 00:16:03,250 --> 00:16:07,000 They and all who associate with them must be exterminated! 278 00:16:19,708 --> 00:16:23,958 (MEN GRUNTING) 279 00:16:23,958 --> 00:16:25,208 Come on! 280 00:16:27,500 --> 00:16:31,625 Hey, fellas! Where's Creed? I have a couple of questions for him. 281 00:16:31,625 --> 00:16:33,083 He's busy. 282 00:16:35,458 --> 00:16:37,750 (BEAST ROARING) 283 00:16:37,750 --> 00:16:40,583 MAN ON PA: Intruder on 4! All security report! Intruder on 4! 284 00:16:42,458 --> 00:16:44,500 Isn't that nice? 285 00:16:44,500 --> 00:16:48,750 Looks like my new friends will get to meet some of my old friends. 286 00:16:55,583 --> 00:16:57,000 No! 287 00:16:57,000 --> 00:16:58,500 What are you doing here? 288 00:16:58,500 --> 00:17:00,583 New members aren't allowed in here! 289 00:17:00,583 --> 00:17:02,875 Let the girl go, Creed. 290 00:17:02,875 --> 00:17:07,000 How dare you? You have no right to... 291 00:17:07,000 --> 00:17:09,875 These give me plenty of rights. 292 00:17:09,875 --> 00:17:11,708 You... You're a... 293 00:17:15,333 --> 00:17:19,583 Stay back, you mutant garbage! 294 00:17:19,583 --> 00:17:21,458 What's the matter, Creed? 295 00:17:21,458 --> 00:17:24,875 Daddy's boy doesn't like claws? 296 00:17:26,458 --> 00:17:28,708 (STAMMERS) I don't know what you're talking about. 297 00:17:28,708 --> 00:17:30,250 Oh. 298 00:17:30,250 --> 00:17:32,708 I don't have a familiar look to you? 299 00:17:32,708 --> 00:17:34,000 Shut up! Shut up! 300 00:17:34,000 --> 00:17:36,166 MAN: Mr. Creed! 301 00:17:36,166 --> 00:17:38,708 That mutant from the hospital broke in! He's busted up half the men! 302 00:17:45,833 --> 00:17:47,333 Who are you? 303 00:17:47,333 --> 00:17:49,000 Just say Hank sent me. 304 00:17:51,000 --> 00:17:53,583 (WEAKLY) Carly! 305 00:17:53,583 --> 00:17:55,583 Hank! 306 00:17:55,583 --> 00:17:58,875 Look, this is all very touching, but we gotta get out of here. 307 00:17:59,958 --> 00:18:03,083 (WOLVERINE GRUNTING) 308 00:18:03,083 --> 00:18:08,125 Beast, you gotta cut down on those snacks, pal. Come on! 309 00:18:13,583 --> 00:18:15,208 WOLVERINE: Uh-oh. 310 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 Looks like we took a wrong turn. 311 00:18:17,125 --> 00:18:19,958 CREED: Well, Mr. Logan. 312 00:18:19,958 --> 00:18:23,500 Since you hate mutants so much, 313 00:18:23,500 --> 00:18:28,375 I think I'll let you watch while I put one out of his misery! 314 00:18:28,375 --> 00:18:30,291 No! 315 00:18:30,291 --> 00:18:34,250 Not until I take a few of you joy boys along with us. 316 00:18:37,000 --> 00:18:40,083 I'd still like to know what Wolverine wants with a hologram. 317 00:18:40,083 --> 00:18:45,375 Weird, Wolverine using his head and Beast going berserk. 318 00:18:45,375 --> 00:18:48,458 What's the world coming to? Got it! 319 00:18:51,625 --> 00:18:53,250 (SABRETOOTH GROWLING) 320 00:18:53,250 --> 00:18:55,083 MAN ON CEREBRO: The mutant Sabretooth. 321 00:18:55,083 --> 00:18:57,625 Last seen in the Baffin Island region of Canada. 322 00:18:57,625 --> 00:19:00,583 No! Get it away! Turn it off! 323 00:19:00,583 --> 00:19:02,875 Stay away from me! 324 00:19:07,166 --> 00:19:09,875 MAN ON CEREBRO: Home: Edmonton, Alberta. Real name... 325 00:19:09,875 --> 00:19:11,250 No! 326 00:19:12,500 --> 00:19:14,583 ...Graydon Creed, Senior. 327 00:19:14,583 --> 00:19:17,750 Graydon Creed, Senior? 328 00:19:17,750 --> 00:19:20,166 Like father, like son. 329 00:19:20,166 --> 00:19:25,333 What are you looking at? I hate him! I'm not like him! 330 00:19:25,333 --> 00:19:30,291 I'm normal! Get out of here! All of you! 331 00:19:30,291 --> 00:19:33,750 I'm not like him! I'm normal! 332 00:19:33,750 --> 00:19:36,083 I'm not like him! 333 00:19:36,083 --> 00:19:39,500 You are not my father! You are not my father! 334 00:19:39,500 --> 00:19:44,333 You are not my father! 335 00:19:46,458 --> 00:19:48,208 Scratch one friend! 336 00:19:49,416 --> 00:19:52,125 Now that you see what my life is like, 337 00:19:52,125 --> 00:19:54,833 I hope you will understand what I have to tell you. 338 00:19:54,833 --> 00:19:56,708 Hank, please don't... 339 00:19:56,708 --> 00:19:58,625 We have to face it. 340 00:19:58,625 --> 00:20:03,375 I am a mutant in a world that fears and despises my kind. 341 00:20:03,375 --> 00:20:06,416 I thought for a moment we could live in that world together, 342 00:20:06,416 --> 00:20:09,125 but I know now that we cannot. 343 00:20:09,125 --> 00:20:13,458 Someday, with work and hope, the world will change. 344 00:20:13,458 --> 00:20:18,208 Until then, if you care for me as much as I care for you, 345 00:20:18,208 --> 00:20:20,458 you'll understand why we must part. 346 00:20:24,333 --> 00:20:26,750 Carry my love with you always. 347 00:20:27,875 --> 00:20:30,000 Honey! I'm so glad you're all right. 348 00:20:30,000 --> 00:20:31,708 I will be. 349 00:20:31,708 --> 00:20:35,875 As for you, how can I ever thank you, Dr. McCoy? 350 00:20:35,875 --> 00:20:37,458 This is a beginning. 351 00:21:07,625 --> 00:21:12,625 (THEME MUSIC PLAYING) 25308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.