All language subtitles for Toonpur Ka Superrhero 2010 WebRip 1080pnew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:32,750 O SUPER HER�I DE TOONPUR 2 00:01:33,500 --> 00:01:35,750 'A �nica cidade de desenhos animados'. 3 00:01:36,208 --> 00:01:38,333 'S� um pouco longe de sua cidade'. 4 00:01:38,667 --> 00:01:43,292 'Todas as crian�as e idosos, Bem-vindo a Toonpur'. 5 00:01:44,333 --> 00:01:46,375 'No oeste, viveu os "Devtoons'... 6 00:01:46,500 --> 00:01:48,333 '...e a leste, os Toonasurs'. 7 00:01:48,458 --> 00:01:51,833 'A hist�ria de sua amizade se espalhou'. 8 00:01:52,583 --> 00:01:54,875 'O Rei de Toonpur era Tooneshwar'. 9 00:01:55,708 --> 00:01:57,875 'Mas seu comandante chefe Jagaro'. 10 00:01:58,417 --> 00:01:59,667 'Seu reino roubou'. 11 00:02:01,917 --> 00:02:03,792 'O ambiente da cidade mudou...' 12 00:02:03,917 --> 00:02:05,625 '...assim como as inten��es'. 13 00:02:05,917 --> 00:02:07,667 'Amigos foram divididos em grupos...' 14 00:02:07,750 --> 00:02:09,500 '...e esqueceu-se a amizade que eles tinham'. 15 00:02:10,542 --> 00:02:11,875 'F� de filmes em Hindi'. 16 00:02:12,292 --> 00:02:13,292 'Este � Bolly Super legal'. 17 00:02:14,542 --> 00:02:17,833 'Agora ele est� disparando explosivos com apenas 8 anos de idade'. 18 00:02:18,708 --> 00:02:22,583 'Jeeromoto e Pandu eram amigos de inf�ncia'. 19 00:02:23,208 --> 00:02:26,875 'Mas agora eles est�o batendo um ao outro sem parar'. 20 00:02:30,417 --> 00:02:34,458 'Pessoal! Eu estou caindo, sem p�ra-quedas'. 21 00:02:37,542 --> 00:02:40,875 'Sherapan sempre saboreou as 'Dhokla' (snacks) da Big Ben. 22 00:02:41,292 --> 00:02:44,333 'Aqueles eram os tempos em que se brincava com armas de corti�a'. 23 00:02:45,792 --> 00:02:46,833 � Deus! 24 00:02:51,333 --> 00:02:54,792 'O sonho de Gappi era o de se tornar um �dolo Toon'. 25 00:02:55,333 --> 00:02:58,583 'Agora ele est� vagando por a� com seu microfone quebrado'. 26 00:03:03,375 --> 00:03:07,292 'A lind�ssima Toonpur, seu nome � Lovina'. 27 00:03:08,333 --> 00:03:11,875 'A maquiagem se perdeu na guerra. Ela est� muito aflita'. 28 00:03:13,792 --> 00:03:16,875 'Este � o professor Homi. Ele � um cientista famoso'. 29 00:03:17,417 --> 00:03:20,833 'Fora do laborat�rio foi parar no canh�o'. 30 00:03:23,250 --> 00:03:24,833 Estou salvo. 31 00:03:26,458 --> 00:03:27,917 O p�ra-quedas me salvou. 32 00:03:28,667 --> 00:03:30,708 � queimou, aqui vou eu. 33 00:03:31,750 --> 00:03:34,167 'A natureza de Bakbaksur � para fazer todo mundo rir...' 34 00:03:34,250 --> 00:03:35,875 '...com sua tagarelice. 35 00:03:36,583 --> 00:03:39,917 'Ele � o ajudante de Jagaro, ele � um ser perigoso'. 36 00:03:51,458 --> 00:03:52,708 'O Site do conhecimento'. 37 00:03:53,250 --> 00:03:54,708 'Deus Toonpur do conhecimento'. 38 00:03:55,208 --> 00:03:57,917 'Seu servidor est� em baixa. Quem vai ajud�-lo? ' 39 00:03:58,625 --> 00:03:59,667 Mallika. 40 00:04:00,542 --> 00:04:04,458 'A tortura dos Toonasurs tem incomodado os Devtoons'. 41 00:04:04,708 --> 00:04:07,167 'Quando ser� que o super-her�i de Toonpur...' 42 00:04:07,292 --> 00:04:09,292 '...vir� salv�-los?' 43 00:04:09,417 --> 00:04:11,708 Apenas o superior pode nos salvar. 44 00:06:04,542 --> 00:06:05,542 Corta! 45 00:06:06,042 --> 00:06:07,542 Super. Boa cena, senhor. - Por Deus. 46 00:06:07,792 --> 00:06:08,833 Qual � a pr�xima cena? 47 00:06:08,958 --> 00:06:10,208 - Ok, Tony. - Fant�stico. 48 00:06:10,750 --> 00:06:12,208 Senhor, n�s vamos ter que dar as datas 14 e 15... 49 00:06:12,292 --> 00:06:14,208 ...para a outra equipe de produ��o. 50 00:06:14,625 --> 00:06:16,167 Eles t�m o �nico local por tr�s dias... 51 00:06:16,292 --> 00:06:19,500 ...e todas as sequ�ncias de a��o ser�o filmadas l�. 52 00:06:20,583 --> 00:06:21,708 Tio, aut�grafo, por favor. 53 00:06:21,833 --> 00:06:22,833 Eu n�o sou o her�i. 54 00:06:22,958 --> 00:06:24,375 O her�i est� sentado l�. Olhem l�. 55 00:06:24,792 --> 00:06:26,750 Venha depressa. - Aut�grafo, por favor. 56 00:06:26,833 --> 00:06:28,750 - N�o, crian�as. N�o. - Deixe que eles venham, venham. 57 00:06:28,917 --> 00:06:30,375 Um de cada vez, crian�as. Ok. 58 00:06:31,417 --> 00:06:32,917 O que voc� est� fazendo com esta bolsa? 59 00:06:33,375 --> 00:06:35,375 Olha, l� est� ele. Khanna senhor � logo ali. 60 00:06:35,500 --> 00:06:37,625 - Khanna senhor. - O que voc� est� dizendo! 61 00:06:37,750 --> 00:06:38,792 - Qual � o seu nome, querida? - Soumya. 62 00:06:39,458 --> 00:06:40,500 S� um minuto. 63 00:06:40,625 --> 00:06:42,208 Voc�s dois est�o de volta para a entrevista. 64 00:06:42,333 --> 00:06:43,667 Eu disse que n�o tem nenhuma datas at� 2017. 65 00:06:43,750 --> 00:06:45,292 Senhor, voc� vem nos evitado nos �ltimos seis meses. 66 00:06:45,417 --> 00:06:46,542 - Por favor, fa�a uma altera��o hoje. - Sim. 67 00:06:46,667 --> 00:06:48,417 - � 2017? - N�o. 68 00:06:48,583 --> 00:06:51,208 Ent�o � isso. Agora saiam. Ser� feito. 69 00:06:51,417 --> 00:06:53,250 - Eu fiz um lembrete. - Cinco minutos... 70 00:06:53,375 --> 00:06:55,917 - Eu vou cham�-lo. - Mas, cinco minutos... 71 00:06:56,917 --> 00:06:58,250 Que tipo de pessoas s�o esses atores? 72 00:06:58,583 --> 00:07:00,208 Se eles querem promover seu filme... 73 00:07:00,292 --> 00:07:01,917 ...eles prontamente vem para uma entrevista. 74 00:07:03,500 --> 00:07:04,542 Quanto tempo vai demorar? 75 00:07:05,250 --> 00:07:06,583 N�o temos este local. 76 00:07:06,708 --> 00:07:08,417 Esta � a �ltima cena. Ela ser� feita em 15 minutos. 77 00:07:08,750 --> 00:07:10,625 - Apresse-se, eu... - Mais 15 minutos. 78 00:07:10,792 --> 00:07:11,875 Priya e as crian�as est�o � espera. 79 00:07:11,958 --> 00:07:13,667 Ok, Guru. 80 00:07:15,792 --> 00:07:17,750 De acordo com o Feng-Shui... 81 00:07:17,875 --> 00:07:19,917 ...as crian�as devem ser voltadas para o leste. 82 00:07:20,250 --> 00:07:21,417 - M�e. - E a pista de corrida... 83 00:07:21,708 --> 00:07:23,708 O que � isso de leste a oeste? 84 00:07:23,833 --> 00:07:25,250 A corrida est� prestes a come�ar. 85 00:07:25,375 --> 00:07:26,500 Como � que pode come�ar, como � isso? 86 00:07:26,750 --> 00:07:27,750 Deixe-me ver. 87 00:07:27,917 --> 00:07:29,833 - Bom dia, Sra. Priya. - Como voc� est�? 88 00:07:29,958 --> 00:07:31,958 Eu estou bem, mas a sua pista de corrida n�o est�. 89 00:07:31,993 --> 00:07:32,767 Por qu�? 90 00:07:32,808 --> 00:07:33,750 Mas por qu�? 91 00:07:33,958 --> 00:07:35,208 Voc� v�, de acordo com o Feng-Shui... 92 00:07:35,292 --> 00:07:38,875 ...as crian�as devem ser voltadas para o leste durante a corrida. 93 00:07:39,375 --> 00:07:41,625 E sua pista de corrida � voltada para o oeste. 94 00:07:42,417 --> 00:07:44,542 Mas, minha senhora, o ch�o � realmente redondo. 95 00:07:44,833 --> 00:07:46,208 Ent�o, no momento em que as crian�as vem por l�... 96 00:07:46,292 --> 00:07:48,875 - estar�o voltadas para o leste. - Sim. 97 00:07:48,958 --> 00:07:50,625 - Algo pode dar errado, ent�o. - Errado? 98 00:07:50,792 --> 00:07:53,583 N�o, senhora. Talvez a senhora tenha cometido um erro. 99 00:07:53,792 --> 00:07:55,458 Mam�e nunca pode comete um erro. 100 00:07:55,708 --> 00:07:57,667 Mam�e fez o curso inteiro de Feng-Shui. 101 00:07:57,702 --> 00:07:58,667 Sim. 102 00:07:59,375 --> 00:08:02,208 E, de fato, o Feng-Shui do pr�dio atr�s de voc�... 103 00:08:02,333 --> 00:08:03,583 ...est� errado tamb�m. 104 00:08:04,250 --> 00:08:05,250 S� um minuto. 105 00:08:05,667 --> 00:08:08,583 Mas... � que, � um edif�cio de 40 anos de idade, minha senhora. 106 00:08:09,292 --> 00:08:12,375 Ent�o, o que? Voc� pode corrigir o seu erro a qualquer momento. 107 00:08:12,417 --> 00:08:13,458 Sim. Sim, senhora. 108 00:08:13,875 --> 00:08:15,625 M�e, chamada do papai. 109 00:08:15,833 --> 00:08:16,875 - Desculpe-me. - Sim. 110 00:08:17,000 --> 00:08:18,208 - Vamos, senhor? - Sim, vamos. 111 00:08:18,333 --> 00:08:20,375 Al�. O qu�? Voc� n�o saiu ainda? 112 00:08:21,292 --> 00:08:22,667 Eu... Vou sair ap�s a �ltima cena... 113 00:08:22,792 --> 00:08:24,375 Pai, n�o perca tempo. 114 00:08:24,500 --> 00:08:26,208 Estou participando da corrida de 200 metros. 115 00:08:26,333 --> 00:08:27,333 N�o se preocupe, campe�o. 116 00:08:27,458 --> 00:08:29,500 - Chegarei antes de come�ar a correr. - Sim. 117 00:08:29,625 --> 00:08:33,458 Ei, escuta... ou�a. Sua c�mera deve ser voltada para o leste. 118 00:08:33,583 --> 00:08:35,625 Caso contr�rio, voc� tem mais chances de retomada. 119 00:08:36,375 --> 00:08:37,583 - E tamb�m de ficar tarde. - Priya. 120 00:08:37,792 --> 00:08:38,792 Se voc� n�o desligar a chamada... 121 00:08:38,917 --> 00:08:40,208 ...ent�o eu tenho mais chances de demorar. 122 00:08:40,458 --> 00:08:41,458 Certo. Ok. Ok, tchau. 123 00:08:42,458 --> 00:08:43,458 Vamos. 124 00:08:46,625 --> 00:08:47,625 A��o! 125 00:08:49,000 --> 00:08:51,667 - Corta, corta, corta. - O que aconteceu? 126 00:08:51,792 --> 00:08:53,833 - Senhor, problema na c�mera. - Ok, pronto? 127 00:08:59,250 --> 00:09:01,375 - M�e, onde est� papai? - Eu vou s� verificar. 128 00:09:01,542 --> 00:09:02,542 A��o. 129 00:09:05,500 --> 00:09:06,708 Corta, corta, corta, corta. 130 00:09:07,917 --> 00:09:10,250 Vamos, vamos, vamos. 131 00:09:12,583 --> 00:09:15,417 E agora a corrida de 200 metros est� prestes a come�ar. 132 00:09:15,875 --> 00:09:17,542 Na camisa amarela temos o vencedor 133 00:09:17,543 --> 00:09:19,543 do ano passado do Convento S�o Jos�... 134 00:09:19,667 --> 00:09:20,667 Pronto, rapazes. 135 00:09:20,792 --> 00:09:23,417 E o de camisa vermelha... 136 00:09:23,583 --> 00:09:25,250 Balas disparadas por tr�s. 137 00:09:25,417 --> 00:09:26,708 Muito bom. Muito bom. 138 00:09:26,792 --> 00:09:28,333 Agora um helic�ptero. Um helic�ptero. 139 00:09:28,417 --> 00:09:29,750 - Tem um helic�ptero chegando. - Corta. 140 00:09:29,875 --> 00:09:30,875 Corta? 141 00:09:31,000 --> 00:09:33,333 - O que aconteceu? - Problema de foco, senhor. 142 00:09:33,458 --> 00:09:36,542 Voc� vai ganhar a corrida? Vamos ver. 143 00:09:36,708 --> 00:09:38,750 Em suas marcas. Prepare-se... 144 00:09:54,792 --> 00:09:57,583 - Onde est� o leste? - Est� ali. 145 00:10:01,583 --> 00:10:04,792 E o estudante do Convento S�o Jos� � o campe�o deste ano tamb�m. 146 00:10:30,292 --> 00:10:31,333 Oi, pessoal. 147 00:10:36,583 --> 00:10:38,667 Perdoe-me. 148 00:10:39,667 --> 00:10:41,667 Pai, n�o fique na frente da televis�o. 149 00:10:41,708 --> 00:10:42,792 Saia, saia, saia. 150 00:10:44,458 --> 00:10:45,958 Eu me atrasei por causa da �ltima cena. 151 00:10:46,125 --> 00:10:47,208 E isso estava prestes a acontecer. 152 00:10:47,917 --> 00:10:49,875 Eu n�o disse � voc�? A c�mera deve ser voltada para o leste. 153 00:10:50,333 --> 00:10:53,167 Priya, n�o podemos definir uma cena de acordo com o Feng-Shui. 154 00:10:53,625 --> 00:10:56,667 E de qualquer maneira... Eu me atrasei por causa do tr�nsito. 155 00:10:57,417 --> 00:10:58,458 E isso foi obrigado acontecer tamb�m. 156 00:10:58,792 --> 00:11:01,292 Eu n�o disse � voc�? N�o compre um carro cinza. 157 00:11:01,625 --> 00:11:04,250 Sua energia negativa vai sempre te atrapalhar no tr�nsito. 158 00:11:05,000 --> 00:11:06,417 E essa placa com o n�mero... 159 00:11:07,000 --> 00:11:08,250 N�o v� at� l�. 160 00:11:08,375 --> 00:11:09,917 Pai, voc� n�o veio... 161 00:11:10,000 --> 00:11:11,333 ...� por isso que o meu irm�o perdeu a corrida. 162 00:11:13,708 --> 00:11:16,625 Filho, essa � grande! Voc� n�o pratica e me culpa por isso. 163 00:11:17,292 --> 00:11:19,792 - Se estivesse trabalhando mais... - Voc� n�o trabalha duro. 164 00:11:23,625 --> 00:11:25,750 Seu dubl� faz todas as suas acrobacias. 165 00:11:26,417 --> 00:11:27,708 Eles s�o os verdadeiros her�is. 166 00:11:28,000 --> 00:11:30,500 - Voc� � um falso her�i, pai. - Kabir. 167 00:11:32,792 --> 00:11:34,792 Levante-se. Esta � a maneira de falar com o seu pai? 168 00:11:34,958 --> 00:11:36,542 Levante-se e pe�a desculpas. 169 00:11:38,667 --> 00:11:41,667 Eu disse, pe�a desculpas. - N�o h� problema, Priya. 170 00:11:41,875 --> 00:11:42,958 N�o, n�o est� tudo bem. 171 00:11:43,292 --> 00:11:45,625 - Kabir, eu n�o disse, pe�a desculpa. - Est� tudo bem. 172 00:11:45,750 --> 00:11:46,958 V�. 173 00:11:52,625 --> 00:11:54,000 Nada de televis�o e jogos por uma semana. 174 00:11:56,583 --> 00:11:59,375 Na verdade... o erro � meu. 175 00:11:59,917 --> 00:12:01,375 A dire��o estava errada. 176 00:12:01,667 --> 00:12:05,000 Eu estava de frente para o sul e de acordo com o Feng-Shui... 177 00:12:06,333 --> 00:12:07,333 N�o h� problema. 178 00:12:22,750 --> 00:12:24,667 Aditya, eu estava pensando... 179 00:12:25,042 --> 00:12:26,833 ...por que n�o mudamos a cor do nosso quarto? 180 00:12:27,583 --> 00:12:29,250 Vermelho trar� mais romance em nossa vida... 181 00:12:29,375 --> 00:12:31,250 ...e voc� vai ficar mais animado tamb�m. 182 00:12:31,458 --> 00:12:32,500 O que voc� acha? 183 00:12:34,375 --> 00:12:35,708 O mundo inteiro � meu f�. 184 00:12:37,750 --> 00:12:41,625 Mas meu filho pensa que sou um falso her�i. 185 00:12:42,708 --> 00:12:43,708 Na verdade, ele est� certo. 186 00:12:44,833 --> 00:12:46,625 Os dubl�s fazem todas as acrobacias dif�ceis. 187 00:12:47,417 --> 00:12:49,375 - Eu sou um falso her�i. - Quem diz isso? 188 00:12:49,708 --> 00:12:51,875 Os verdadeiros her�is t�m dois narizes e quatro orelhas? 189 00:12:52,875 --> 00:12:56,292 Um verdadeiro her�i mant�m sua fam�lia feliz. 190 00:12:57,417 --> 00:12:59,292 Eu estou feliz. Olhe. 191 00:13:00,875 --> 00:13:04,792 - E Kabir? - Aditya. 192 00:13:05,625 --> 00:13:07,458 N�o levo-os muito a s�rio. 193 00:13:07,917 --> 00:13:08,917 Eles s�o crian�as. 194 00:13:09,042 --> 00:13:13,500 - Eles v�o esquecer isso logo. - N�o, Priya. 195 00:13:14,958 --> 00:13:16,375 Deve haver alguma maneira... 196 00:13:16,958 --> 00:13:18,792 ...que eu possa ser um her�i para os meus filhos. 197 00:13:20,417 --> 00:13:24,292 Caso contr�rio, o dinheiro, pr�mios, fama, luzes, c�mera, a��o... 198 00:13:24,958 --> 00:13:26,542 Qual � o valor de ser um her�i... 199 00:13:27,375 --> 00:13:29,375 ...quando voc� � um zero para o seu pr�prio filho? 200 00:13:32,500 --> 00:13:33,542 Deve haver uma maneira. 201 00:13:41,833 --> 00:13:44,583 Perdemos para 'Toonasur' mais uma vez. 202 00:13:45,375 --> 00:13:46,750 N�s vamos ter que fazer alguma coisa. 203 00:13:46,875 --> 00:13:48,917 N�s vamos ter que fazer isso tamb�m. 204 00:13:49,500 --> 00:13:51,833 Eu acho que vou ter que fazer alguma coisa. 205 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 Cale-se, Pandu. 206 00:13:53,500 --> 00:13:55,250 Professor Homi, muito antes de voc� fazer... 207 00:13:55,375 --> 00:13:57,875 ...sua pistola de cola revolucion�ria? 208 00:13:57,958 --> 00:14:00,750 Filho, tenha paci�ncia. Tenha paci�ncia. 209 00:14:00,958 --> 00:14:04,333 O trabalho sobre a arma cola est� em pleno vapor. 210 00:14:05,625 --> 00:14:06,917 Mas vai levar tempo, certo? 211 00:14:07,500 --> 00:14:09,250 Diga-me, se voc� quiser acabar com os 'Toonasurs'... 212 00:14:09,375 --> 00:14:12,000 ...alimentando-os com 'Dhokla' ou 'Undhiyo' (snacks)... 213 00:14:12,375 --> 00:14:13,417 Aqui. 214 00:14:19,917 --> 00:14:22,667 "Lembra desta can��o minha". 215 00:14:23,625 --> 00:14:27,958 Seu idiota.. Pare de cantar na oitava nota. Voc� se engana. 216 00:14:28,042 --> 00:14:30,708 Ou eu vou te dar um "pappi" (beijo) com esta vara. 217 00:14:30,792 --> 00:14:33,458 'Pappi ". Quer dizer beijos. 218 00:14:33,583 --> 00:14:35,333 Que rom�ntico, homem! 219 00:14:35,458 --> 00:14:38,000 Ei, Lovina! Pare de falar sobre beijo e outras coisas. 220 00:14:38,833 --> 00:14:41,625 Pense em quem vai nos salvar. 221 00:14:41,708 --> 00:14:44,792 Agora s� um super-her�i pode nos salvar. 222 00:14:44,917 --> 00:14:46,750 Eu sei quem � o tal um super-her�i. 223 00:14:46,833 --> 00:14:49,333 Vou colocar o CD. E aqui eu pressiono o bot�o. 224 00:14:49,458 --> 00:14:50,500 E come�a o filme. 225 00:14:50,625 --> 00:14:51,625 Deixe-me ver. 226 00:14:58,125 --> 00:14:59,917 Ele vai lutar com os 'Toonasur'. 227 00:15:00,833 --> 00:15:04,292 Oh, que cara bonito e macho! 228 00:15:04,417 --> 00:15:08,500 Eu deveria ir dirigindo pela Carter Road em um longo passeio com ele. 229 00:15:08,625 --> 00:15:10,542 Isso mesmo, querida. 230 00:15:10,667 --> 00:15:13,333 - Mas quem � este her�i? - Aditya Kumar. 231 00:15:13,458 --> 00:15:16,333 - Aditya Kumar. - Este � o nosso messias. 232 00:15:16,458 --> 00:15:17,833 Voc� deve chamar esse cara. 233 00:15:17,958 --> 00:15:20,000 Claro, querida Lappi. 234 00:15:20,375 --> 00:15:23,500 Ah, ele � t�o bonito e atraente. 235 00:15:23,833 --> 00:15:28,458 Voc� tamb�m vem com a gente no longo passeio, no banco de tr�s. 236 00:15:29,333 --> 00:15:31,292 Mas n�o fique olhando. Ok? 237 00:15:31,667 --> 00:15:32,667 O que disse? 238 00:15:32,792 --> 00:15:36,000 Mas diga-me primeiro como podemos chamar Aditya. 239 00:15:36,667 --> 00:15:37,875 Por que ele iria nos encontrar? 240 00:15:49,583 --> 00:15:51,333 Certamente, este � um truque lan�ado por Lucky Khan. 241 00:15:51,458 --> 00:15:52,500 Voc� � o n�mero um, senhor. 242 00:15:52,583 --> 00:15:54,583 � por isso que ele quer se juntar a todos eles e atorment�-lo, senhor. 243 00:15:54,917 --> 00:15:57,583 Ele sabe muito bem que voc� n�o tem datas at� 2017. 244 00:15:57,875 --> 00:15:59,500 Devemos abrir um processo contra eles. 245 00:15:59,501 --> 00:16:01,501 Por Deus, um caso de difama��o. 246 00:16:01,917 --> 00:16:04,542 Isto � o que eles querem. Publicidade barata. 247 00:16:04,667 --> 00:16:05,833 Por Deus, voc� est� certo. 248 00:16:05,958 --> 00:16:07,000 N�o devemos fazer nada. 249 00:16:07,375 --> 00:16:08,750 Muitos, como ele tem ido e vindo, senhor. 250 00:16:08,875 --> 00:16:10,667 O p�blico vai esquecer tudo isso em duas semanas, senhor. 251 00:16:13,667 --> 00:16:14,875 Mas meus filhos n�o v�o esquecer. 252 00:16:17,375 --> 00:16:18,417 Senhor, a cena est� pronta. 253 00:16:25,583 --> 00:16:28,875 Conhe�a-o como um produtor. Mas o seu endere�o. 254 00:16:29,000 --> 00:16:31,333 Oh, eu tenho o n�mero do secret�rio dele, Khanna. 255 00:16:31,368 --> 00:16:32,333 S�rio? 256 00:16:33,000 --> 00:16:35,958 Eu consegui na internet. 257 00:16:42,667 --> 00:16:46,792 Ol�. - Khanna. � este Khanna falando senhor? 258 00:16:46,917 --> 00:16:48,667 Obviamente. 259 00:16:48,668 --> 00:16:51,668 Aqui � Holly. Holly falando de Hollywood. 260 00:16:51,750 --> 00:16:53,375 Diga o que deseja rapidamente. Eu estou em uma reuni�o. 261 00:16:53,667 --> 00:16:56,583 Eu sou um produtor de cinema NRI. 262 00:16:56,708 --> 00:16:58,833 Eu queria fazer um filme com Aditya senhor. 263 00:16:58,917 --> 00:17:00,042 Todos querem fazer isso. 264 00:17:00,417 --> 00:17:04,292 - Ent�o? - Eu quero suas datas. 265 00:17:04,417 --> 00:17:05,417 Ok, ent�o. 266 00:17:05,667 --> 00:17:07,708 Voc� receber� datas por 15 dias em 2017. 267 00:17:07,792 --> 00:17:13,542 O que? 2017. Quero dizer 2017? 268 00:17:13,625 --> 00:17:16,375 Sim. Essas datas me interessam. 269 00:17:16,458 --> 00:17:17,500 Ent�o venha aqui com o valor do contrato. 270 00:17:17,625 --> 00:17:18,625 Vou preparar uma reuni�o. 271 00:17:19,542 --> 00:17:20,625 - Valor do contrato. - Quanto? 272 00:17:20,750 --> 00:17:22,333 - Quanto? - R$ 2 milh�es. 273 00:17:23,667 --> 00:17:26,583 - Oh, meu Deus. - Al�. Al�. 274 00:17:26,584 --> 00:17:29,584 Certo. Eu vou busc�-lo. 275 00:17:29,667 --> 00:17:32,833 Mas eu gostaria de narrar a hist�ria junto com ele. 276 00:17:32,958 --> 00:17:35,583 Ok. Venha para o Trimurti Est�dio amanh� de manh�. 277 00:17:35,750 --> 00:17:36,833 Eu vou acertar tudo, por Deus. 278 00:17:37,667 --> 00:17:38,708 Sim. 279 00:17:44,875 --> 00:17:47,292 O cara s� vai ter tempo daqui dez anos... 280 00:17:47,417 --> 00:17:49,708 ...como ele vai nos salvar? Meu p�. 281 00:17:49,792 --> 00:17:51,042 O que vamos fazer agora? 282 00:17:57,875 --> 00:17:58,917 Sequestro! 283 00:18:01,958 --> 00:18:04,792 Voc�s podem tentar tudo o que quiserem. Eu n�o vou subir. 284 00:18:05,542 --> 00:18:07,458 Eu sou um policial. 285 00:18:07,667 --> 00:18:10,333 Voc� me faz fazer coisas ilegais. 286 00:18:10,458 --> 00:18:13,958 Ent�o vamos deix�-lo em paz, depois do trabalho feito. 287 00:18:14,417 --> 00:18:16,333 N�o � como se estiv�ssemos, fazendo... 288 00:18:16,417 --> 00:18:17,458 ...o deixem o policial em paz aqui. 289 00:18:17,542 --> 00:18:18,583 Voc� viu Gappi? 290 00:18:18,667 --> 00:18:21,958 Voc� ficar� exatamente como um her�i nesta m�scara. 291 00:18:22,542 --> 00:18:24,625 N�o um her�i. Produtor. 292 00:18:25,625 --> 00:18:29,292 Coloque, esta m�scara vai come�ar a derreter em 15 minutos... 293 00:18:29,417 --> 00:18:31,667 ...depois de us�-lo. 294 00:18:32,417 --> 00:18:35,333 De acordo com meus c�lculos... 295 00:18:35,417 --> 00:18:38,333 ...ele precisa de apenas 10 minutos para sequestrar Aditya. 296 00:18:41,000 --> 00:18:43,542 Eu sou um dan�arino de discoteca. 297 00:18:43,667 --> 00:18:46,333 Maldito seja. Eu lhe disse para manter sua boca fechada, n�o foi? 298 00:18:46,875 --> 00:18:49,375 Por que voc� est� me beliscando? 299 00:18:49,500 --> 00:18:50,500 Chega de conversa. 300 00:18:50,625 --> 00:18:52,042 Agora retornem somente ap�s voc�s realizarem o trabalho 301 00:18:59,625 --> 00:19:02,042 Mantenha esta caneta especial. 302 00:19:02,375 --> 00:19:05,708 Aditya ficar� inconsciente quando voc� pressionar o bot�o vermelho. 303 00:19:05,833 --> 00:19:07,292 Este. Vermelho. 304 00:19:07,958 --> 00:19:10,917 - Ei. - Ei. Cuidado. Cuidado. 305 00:19:17,375 --> 00:19:19,542 - Ol�. - Ol�. 306 00:19:20,708 --> 00:19:23,500 Eu sou Holly. De Hollywood. 307 00:19:23,875 --> 00:19:25,542 Eu liguei. 308 00:19:25,667 --> 00:19:27,375 Voc� � Khanna, certo? 309 00:19:27,875 --> 00:19:31,000 Sim. Voc� tem R$ 2 milh�es e o roteiro, certo? 310 00:19:31,083 --> 00:19:33,500 Sim. Que est� esperando na van. 311 00:19:33,875 --> 00:19:37,375 Ok. Ok. Espere. O senhor Aditya est� ocupado com uma cena. 312 00:19:37,708 --> 00:19:38,750 At� ent�o, algumas bebidas... 313 00:19:38,875 --> 00:19:40,750 - Bakhtawar. - N�o. N�o. 314 00:19:40,875 --> 00:19:43,333 O fato � que eu estou com um pouco de pressa. 315 00:19:43,417 --> 00:19:44,458 R�pido. R�pido. 316 00:19:44,583 --> 00:19:46,375 Todo mundo est� com pressa. Mas n�o posso evitar. 317 00:19:46,500 --> 00:19:49,000 O Senhor Aditya � muito ocupado. Ele n�o tem datas at� 2017. 318 00:19:49,083 --> 00:19:50,542 Khanna, a cena do pr�ximo m�s foi cancelada. 319 00:19:50,625 --> 00:19:51,667 Apenas resolva o problema. 320 00:19:51,750 --> 00:19:52,792 Sr. Aditya. 321 00:19:53,708 --> 00:19:56,000 Senhor, eu te disse sobre ele. � ele. 322 00:19:57,583 --> 00:19:59,583 Mas a cena � agora. 323 00:19:59,917 --> 00:20:01,375 Senhor, n�o, h� tempo para a cena. 324 00:20:01,958 --> 00:20:03,333 Ele trouxe $ em 4 cores. 325 00:20:03,708 --> 00:20:05,000 Conte. Conte a hist�ria. 326 00:20:05,083 --> 00:20:06,875 N�o. N�o. N�o aqui. 327 00:20:07,000 --> 00:20:10,750 A �nica coisa � que teremos algum sil�ncio na minha van. 328 00:20:10,875 --> 00:20:12,875 - Ok. Pegue meu telefone celular. - Sim, senhor. 329 00:20:13,375 --> 00:20:14,375 Vamos. 330 00:20:14,500 --> 00:20:17,750 Senhor, existem 10 m�sicas super-hits no filme. 331 00:20:17,833 --> 00:20:19,792 E a a��o � alucinante. 332 00:20:19,917 --> 00:20:21,375 Eu n�o posso falar o suficiente sobre a a��o, senhor. 333 00:20:21,500 --> 00:20:22,542 H� muitas cenas de a��o. 334 00:20:22,625 --> 00:20:23,708 Ol�, senhor. Ol�, senhor. 335 00:20:24,917 --> 00:20:27,583 Senhor, os di�logos para a pr�xima tomada est�o prontos. 336 00:20:27,708 --> 00:20:29,000 Memorize eles. Uma cena, senhor. 337 00:20:29,708 --> 00:20:30,708 Uma cena. 338 00:20:30,958 --> 00:20:33,417 - A partir daqui? - Sim, senhor. 339 00:20:35,583 --> 00:20:38,875 Eu n�o sou um covarde que fugir� t�o facilmente... 340 00:20:38,958 --> 00:20:40,000 Oh, Deus. 341 00:20:41,500 --> 00:20:42,542 Sim, senhor. 342 00:20:44,458 --> 00:20:46,458 Voc� pode me fazer mal. 343 00:20:47,917 --> 00:20:48,917 O que aconteceu? 344 00:20:49,458 --> 00:20:50,917 Eu quero saber quem � que me mordeu, senhor. 345 00:20:51,375 --> 00:20:52,417 Nada, senhor. 346 00:20:53,583 --> 00:20:54,708 Vamos. Diga suas falas novamente. 347 00:20:57,458 --> 00:20:59,542 Voc� pode me fazer mal. 348 00:21:00,917 --> 00:21:02,583 Senhor, eu acho que algu�m est� me fazendo mal. 349 00:21:02,667 --> 00:21:04,500 Algo est� me mordendo. Eu vou ter que ir, senhor. 350 00:21:04,625 --> 00:21:05,875 Por favor, senhor. Eu sou extremamente muito, senhor. 351 00:21:06,583 --> 00:21:11,792 Podemos estar atrasados. Podemos estar atrasados. 352 00:21:11,958 --> 00:21:15,000 Podemos estar atrasados. Podemos estar atrasados. 353 00:21:15,125 --> 00:21:16,542 Eu n�o sou um covarde que fugir� t�o facilmente. 354 00:21:16,625 --> 00:21:18,417 Podemos estar atrasados. Podemos estar atrasados. 355 00:21:19,458 --> 00:21:21,083 - Estou morto. - Voc� est� bem? 356 00:21:29,000 --> 00:21:30,542 Coloque isto nele. R�pido. 357 00:21:32,458 --> 00:21:33,458 Segure-o. 358 00:21:34,458 --> 00:21:36,500 Eu disse, chame Aditya. Acena est� pronta. 359 00:21:38,917 --> 00:21:39,958 Deixem-me. 360 00:21:44,042 --> 00:21:45,625 Gappi, ele est� voltando. 361 00:21:47,583 --> 00:21:49,333 Eu vou ter que us�-lo agora. 362 00:21:50,708 --> 00:21:54,958 Desculpe. Pegue-o. 363 00:21:56,917 --> 00:21:57,958 Ele � realmente pesado. 364 00:21:58,042 --> 00:21:59,083 Ele � um ator depois de tudo. 365 00:21:59,458 --> 00:22:00,458 Pelo menos pegue-o. 366 00:22:08,542 --> 00:22:09,583 R�pido. 367 00:22:13,583 --> 00:22:15,958 Voc� n�o pode me fazer mal. 368 00:22:22,458 --> 00:22:23,875 Vamos. Vamos. Vamos. 369 00:22:27,375 --> 00:22:28,583 J� se passaram quatro horas. Mas ainda... 370 00:22:28,708 --> 00:22:31,000 Sr. Patil, envie Kitkite. 371 00:22:31,125 --> 00:22:33,542 O mist�rio dele ainda permanece sem solu��o. 372 00:22:33,667 --> 00:22:35,333 Ent�o voc� est� dizendo que talvez Aditya foi sequestrado. 373 00:22:35,458 --> 00:22:36,500 � poss�vel. 374 00:22:36,708 --> 00:22:38,625 Dentro de um est�dio com 200 pessoas. 375 00:22:38,626 --> 00:22:39,626 � poss�vel. 376 00:22:40,917 --> 00:22:43,583 - E ningu�m o viu sair. - � poss�vel. 377 00:22:44,458 --> 00:22:47,000 Ent�o, � poss�vel que alien�genas pegaram Aditya. N�o �? 378 00:22:47,125 --> 00:22:49,042 Poss�vel... Oh, meu Deus. 379 00:22:49,708 --> 00:22:53,833 Sim. Quero dizer, estamos explorando todos os aspectos. 380 00:22:53,958 --> 00:22:55,083 Por favor, sente-se. 381 00:22:56,042 --> 00:22:59,083 - Senhor. - DCP Kitkite est� lidando 382 00:22:59,084 --> 00:23:02,084 com este caso. Nosso melhor homem. 383 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Senhor. N�o se preocupe, minha senhora. 384 00:23:05,750 --> 00:23:07,083 Eu vou fazer o meu melhor. Poss�vel. 385 00:23:08,458 --> 00:23:10,000 N�o deixaremos os sequestradores do Sr. Aditya. 386 00:23:10,583 --> 00:23:11,708 Vou peg�-los primeiro. 387 00:23:16,000 --> 00:23:18,375 A composi��o deste indiv�duo � realmente diferente... 388 00:23:18,458 --> 00:23:19,917 ...do que do nosso povo. 389 00:23:20,042 --> 00:23:21,375 Veja. Veja. 390 00:23:21,458 --> 00:23:26,417 T�o bonito. E ele � forte tamb�m. 391 00:23:26,542 --> 00:23:31,042 T�o bonito. Assim como irm� 'Dhokla' e 'Khamand' (snacks). 392 00:23:31,458 --> 00:23:32,500 Mexa-se. 393 00:23:36,958 --> 00:23:40,417 Ele acordou. - Oi. 394 00:23:43,792 --> 00:23:44,833 Acordou. 395 00:23:51,250 --> 00:23:52,708 Por que eles olham como caricaturas para mim? 396 00:23:53,792 --> 00:23:57,417 Eu sou Bolly. Bem-vindo ao Toonpur. 397 00:24:01,750 --> 00:24:02,750 Bem-vindo. Bem-vindo. 398 00:24:11,625 --> 00:24:13,042 Esboce corretamente. 399 00:24:13,125 --> 00:24:14,750 Isto parece alguns desenhos animados. 400 00:24:14,833 --> 00:24:17,750 Sr. Kitkite, ele olhou exatamente assim. Por Deus. 401 00:24:18,750 --> 00:24:19,833 Rosto grande. 402 00:24:20,625 --> 00:24:22,833 Fa�a-o corretamente. Cale a boca. - Certo. 403 00:24:23,958 --> 00:24:24,958 Vamos. 404 00:24:25,458 --> 00:24:27,417 Como �, voc� n�o pode confiar esses atores. 405 00:24:27,500 --> 00:24:29,458 - De quem poderia ser este pingente? - Pingente? 406 00:24:37,750 --> 00:24:40,458 Toonpur. - Sim. 407 00:24:40,542 --> 00:24:46,542 Voc�s me sequestraram para matar 'Toonasurs. 408 00:24:51,958 --> 00:24:53,417 Eu n�o estou me sentindo bem. 409 00:24:54,500 --> 00:24:55,792 Todos parecem um desenho animado para mim. 410 00:24:55,875 --> 00:24:58,958 Eu tamb�m tenho uma fam�lia em lar que deve estar me esperando. 411 00:24:59,750 --> 00:25:01,833 Eles devem estar preocupados. Veja voc�. 412 00:25:01,958 --> 00:25:05,667 - Onde... - �timo. Como pode deix�-lo ir assim? 413 00:25:05,792 --> 00:25:07,958 Fizemos tanto investimento para sequestrar voc� 414 00:25:08,833 --> 00:25:12,875 Eu vou e envio o dinheiro. 415 00:25:13,000 --> 00:25:15,667 Voc� ter� que resolver o nosso problema. 416 00:25:15,792 --> 00:25:17,042 Ele com certeza vai. 417 00:25:17,500 --> 00:25:19,458 Tio, voc� vai fazer isso. N�o vai? 418 00:25:22,917 --> 00:25:26,042 Eu vou. Eu vou. 419 00:25:29,500 --> 00:25:30,875 Eu vou. 420 00:25:31,000 --> 00:25:32,417 Pegue-o. N�o o deixe escapar. 421 00:25:33,500 --> 00:25:34,500 Onde voc� pensa que est� indo? 422 00:25:37,083 --> 00:25:38,125 Quem �? 423 00:25:39,083 --> 00:25:41,042 Ele est� fugindo. Pegue-o. Pegue-o. 424 00:25:55,042 --> 00:25:58,042 Hasunagar-325. Devnagar-420. 425 00:25:58,750 --> 00:26:00,458 Oh, Deus. O que 420... 426 00:26:01,625 --> 00:26:03,042 � este um �nibus ou um "Toonami"? 427 00:26:03,167 --> 00:26:06,042 Ou�a, amigo. Pare. Irm�o. 428 00:26:36,958 --> 00:26:40,125 D�-me um pouco em nome de Deus. 429 00:27:34,958 --> 00:27:37,792 Irm�o, devemos ir agora? 430 00:27:39,583 --> 00:27:40,583 Ok. 431 00:27:45,042 --> 00:27:46,542 Bang. Bang. 432 00:27:46,750 --> 00:27:48,917 Tome isso. Tome isso. 433 00:27:49,750 --> 00:27:51,125 Voc� acha que eu estou fazendo isso? 434 00:27:51,792 --> 00:27:53,750 Este � um filme. J� foi a uma sess�o de cinema? 435 00:27:53,958 --> 00:27:55,458 Meu dubl� faz isso por mim. 436 00:27:55,583 --> 00:27:56,583 O dubl� de corpo. 437 00:27:56,708 --> 00:27:58,708 Este her�i acabou por ser uma farsa. 438 00:27:58,792 --> 00:28:02,542 - Isso n�o � poss�vel. - Esta � uma norma, meu amigo. 439 00:28:02,917 --> 00:28:04,000 Isso � filme para voc�. 440 00:28:04,542 --> 00:28:05,958 Eles mostram algo na tela de prata... 441 00:28:06,167 --> 00:28:08,542 ...mas por tr�s dele, existe um mundo diferente. 442 00:28:09,000 --> 00:28:13,083 Mas voc� parece t�o macho. Como pode ser isso? 443 00:28:13,167 --> 00:28:14,542 Eu n�o acredito em voc�. 444 00:28:14,667 --> 00:28:16,458 Voc� vai bater cabe�a? 445 00:28:17,667 --> 00:28:21,750 Acho que pegamos o cara errado. 446 00:28:25,708 --> 00:28:27,542 Vamos, corra. 447 00:28:27,667 --> 00:28:31,792 - Corra. Corra. - O que est� errado, rapazes? 448 00:28:32,042 --> 00:28:33,417 Corra. Corra. 449 00:28:34,542 --> 00:28:35,667 Est� lotado aqui. 450 00:28:37,167 --> 00:28:38,417 Oh, Deus. 451 00:29:01,042 --> 00:29:04,417 O que voc� est� fazendo? N�o toque na bomba. 452 00:29:04,542 --> 00:29:06,667 - O que voc� est� fazendo? - Ela n�o � falsa. 453 00:29:06,668 --> 00:29:08,417 - Uma bomba... - � real. Se ele sai, ent�o... 454 00:29:09,458 --> 00:29:11,750 O que voc� est� fazendo? Algu�m diga a ele. 455 00:29:13,125 --> 00:29:17,750 Isto n�o � uma piada. Ele vai nos colocar em apuros. 456 00:29:19,458 --> 00:29:21,000 Por favor, n�o fa�a isso. 457 00:29:21,458 --> 00:29:23,833 Ei, n�o. 458 00:29:32,042 --> 00:29:33,958 Voc� manchou a nossa imagem. 459 00:29:34,042 --> 00:29:36,083 Eu posso fazer melhor do que ele. 460 00:29:36,542 --> 00:29:38,667 Eu posso pelo menos gingar e dar uns socos. 461 00:29:38,792 --> 00:29:39,833 Que assunto! 462 00:29:41,792 --> 00:29:44,875 Saiam. Afaste-se. 463 00:29:45,000 --> 00:29:48,417 Recuar. 464 00:29:59,000 --> 00:30:02,167 Quem usa sapatos como esses? 465 00:30:02,583 --> 00:30:05,167 Eles parecem ser importados pra mim. Talvez estrelas de cinema usem. 466 00:30:05,458 --> 00:30:07,417 Mesmo um her�i pode ser o sequestrador, senhor... 467 00:30:07,542 --> 00:30:08,542 Cale-se. 468 00:30:12,083 --> 00:30:14,875 - M�e. - Baby. 469 00:30:15,083 --> 00:30:16,167 N�o se preocupe, Priya. 470 00:30:16,667 --> 00:30:18,792 Aditya n�o � um homem comum, n�o �? 471 00:30:19,125 --> 00:30:20,958 Eles v�o encontr�-lo em breve. Ok? 472 00:30:21,792 --> 00:30:24,042 M�e, onde est� papai? 473 00:30:24,583 --> 00:30:25,708 Quando ele volta? 474 00:30:25,958 --> 00:30:28,000 Ele estar� de volta em breve. N�o se preocupe. 475 00:30:35,125 --> 00:30:38,708 Eu fiquei tranquilo apenas porque meus filhos amam voc�s. 476 00:30:39,125 --> 00:30:41,417 Caso contr�rio, quem tenta sequestrar-me tenho vontade... 477 00:30:41,542 --> 00:30:46,542 Aditya, estamos em apuros. Por favor, ajude-nos. 478 00:30:46,667 --> 00:30:47,708 Mas... 479 00:30:47,792 --> 00:30:48,833 Por favor. 480 00:30:50,083 --> 00:30:51,083 Mas por qu�? 481 00:30:51,208 --> 00:30:53,042 Por que esses 'Toonasurs' est�o atr�s de voc�? 482 00:30:53,208 --> 00:30:54,958 A 'Toondog' ou algo assim? 483 00:30:55,083 --> 00:30:58,875 Essa � uma longa hist�ria. - Fa�a-o curto. 484 00:30:59,625 --> 00:31:01,583 Dois anos atr�s... 485 00:31:01,833 --> 00:31:03,833 ...quando estava tudo bem... 486 00:31:04,000 --> 00:31:06,083 Leite flu�a por toda parte. 487 00:31:06,458 --> 00:31:08,625 Os p�ssaros dourados voariam sobre. 488 00:31:09,792 --> 00:31:12,417 �s vezes, at� mesmo a lua... 489 00:31:12,542 --> 00:31:14,667 ...viria a ter comida. 490 00:31:15,625 --> 00:31:17,125 Viva e deixe viver. 491 00:31:17,208 --> 00:31:19,625 A regra de ouro da nosso Rei Tooneshwar. 492 00:31:19,750 --> 00:31:20,750 Pequeno ou grande. 493 00:31:20,875 --> 00:31:23,708 Todo mundo tinha um direito de levar uma vida livre. 494 00:31:23,958 --> 00:31:27,167 Um dia, seu general o traiu. 495 00:31:27,458 --> 00:31:29,708 Ele derrubou o rei. 496 00:31:30,000 --> 00:31:31,708 Ele mostrou um jogo ao rei. 497 00:31:32,167 --> 00:31:33,750 O colocou sobre um tapete. 498 00:31:34,875 --> 00:31:39,083 Usado um controle remoto para envolv�-lo e ent�o o sequestraram. 499 00:31:39,708 --> 00:31:42,458 Desde ent�o, ele se tornou o monarca auto-nomeado... 500 00:31:42,542 --> 00:31:44,708 ...sob a influ�ncia de seus pr�prios poderes. 501 00:31:44,833 --> 00:31:47,708 N�s sequestrado voc� com uma esperan�a. 502 00:31:47,917 --> 00:31:50,583 ...Que voc� pode nos salvar desses 'Toonasurs. 503 00:31:53,667 --> 00:31:57,625 Tudo bem. Vou fazer um esfor�o final por voc�. 504 00:31:57,750 --> 00:31:58,792 Sim. 505 00:31:58,875 --> 00:32:00,667 Mas nada de retalia��o, vamos recorrer 506 00:32:00,702 --> 00:32:02,667 a 'Gandhigiri' (princ�pios de Gandhi). 507 00:32:03,750 --> 00:32:08,125 'Gandhigiri'? Meu Deus, eu s� sei Ratnagiri. 508 00:32:08,208 --> 00:32:09,708 - O que � 'Gandhigiri'? - O que � isso? 509 00:32:09,833 --> 00:32:10,750 'Gandhigiri' 510 00:32:10,785 --> 00:32:12,750 ajudou g�ngsteres por muito tempo a consertar seus caminhos. 511 00:32:14,208 --> 00:32:16,458 Aqui, estamos lidando apenas com umas charges, alguns virados. 512 00:32:17,500 --> 00:32:18,750 Ele est� certo. 513 00:32:18,958 --> 00:32:24,125 Afinal, se um cara bonito como ele aborda um tema... 514 00:32:24,208 --> 00:32:27,458 ...t�o bem, ent�o ele vai conquistar o cora��o de cada menina... 515 00:32:27,542 --> 00:32:28,792 ...menos o dos 'Toonasurs'. 516 00:32:28,875 --> 00:32:30,042 O que disse? 517 00:32:30,167 --> 00:32:32,458 Melhor nos limitarmos a falar sobre... 518 00:32:32,542 --> 00:32:34,542 ..."Gandhigiri" e filmes em termos de 'Toonasur'. 519 00:32:37,750 --> 00:32:39,458 Vamos atac�-los com 'Gandhigiri'... 520 00:32:39,542 --> 00:32:42,167 ...no primeiro raio de luz. 521 00:32:43,083 --> 00:32:44,125 Sim. 522 00:32:46,042 --> 00:32:47,042 Companheiro in�til. 523 00:32:48,708 --> 00:32:49,708 Qual � o seu problema? 524 00:32:49,750 --> 00:32:51,875 Voc� � a raz�o por que o papai nos deixou. 525 00:32:51,917 --> 00:32:52,917 O que eu fiz? 526 00:32:53,000 --> 00:32:54,625 Por que voc� chamou o papai de um falso her�i? 527 00:32:54,958 --> 00:32:56,000 Diga-me, por que voc� o chamou assim? 528 00:32:56,083 --> 00:32:57,417 Kabir. Raima. Pare com isso. Pare, eu disse. 529 00:32:57,625 --> 00:32:58,667 O que aconteceu? 530 00:32:58,750 --> 00:33:00,708 M�e, ele chamou papai de um falso her�i? 531 00:33:00,792 --> 00:33:02,458 - Mas eu estava com raiva ent�o. - Diga-me. 532 00:33:02,542 --> 00:33:04,042 Raima. Raima, relaxe, baby. 533 00:33:04,792 --> 00:33:06,667 Pai n�o nos deixou por causa disso. 534 00:33:07,500 --> 00:33:10,458 Voc� nunca deve dizer coisas para ferir algu�m... 535 00:33:10,583 --> 00:33:12,000 ...mesmo se voc� est� irritado. 536 00:33:13,208 --> 00:33:14,875 Voc� sabe que � um verdadeiro her�i? 537 00:33:16,292 --> 00:33:19,375 Ele n�o � algu�m que luta com os capangas para algu�m. 538 00:33:20,667 --> 00:33:24,833 Um verdadeiro her�i luta pelos problemas para algu�m. 539 00:33:27,458 --> 00:33:32,292 Um her�i de verdade n�o se importa consigo, mas com os outros. 540 00:33:33,083 --> 00:33:35,083 Seu pai tem todas essas qualidades. 541 00:33:37,167 --> 00:33:38,542 Todo pai tem essas qualidades. 542 00:33:38,917 --> 00:33:41,958 Desculpe mam�e. Eu estou realmente sentindo a falta do pai. 543 00:33:42,042 --> 00:33:45,083 M�e, eu n�o sei onde o papai est�. 544 00:33:45,625 --> 00:33:48,333 N�o se preocupe, n�s vamos encontr�-lo. 545 00:33:49,708 --> 00:33:51,583 Todos n�s vamos encontrar o nosso her�i. 546 00:34:08,583 --> 00:34:13,375 Aditya, meu querido. Levante-se. J� � manh�. 547 00:34:13,917 --> 00:34:15,542 Bom dia. Bom dia. 548 00:34:16,583 --> 00:34:17,792 Voc� quer saber? 549 00:34:18,167 --> 00:34:21,458 Toonpur est� olhando tudo novo. 550 00:34:22,125 --> 00:34:25,667 Prepare-se, bonit�o. Est� vai ser uma longa viagem. 551 00:34:26,042 --> 00:34:29,500 N�s vamos mudar a hist�ria de Toonpur. 552 00:34:30,833 --> 00:34:31,875 "Super-her�i". 553 00:34:32,125 --> 00:34:35,208 "Super-her�i de Toonpur". 554 00:34:35,917 --> 00:34:38,458 "Super-her�i". 555 00:34:38,583 --> 00:34:40,958 "Voc� vai ganhar". 556 00:34:41,083 --> 00:34:43,458 "Super-her�i". 557 00:34:43,625 --> 00:34:46,000 "N�s acreditamos nisso". 558 00:34:46,125 --> 00:34:48,542 "Super-her�i". 559 00:34:48,750 --> 00:34:51,458 "Voc� � um her�i". 560 00:34:53,833 --> 00:34:58,625 "N�o h� ningu�m como voc�". 561 00:34:58,792 --> 00:35:04,083 "Super-her�i". 562 00:35:04,183 --> 00:35:08,750 "Super-her�i". 563 00:35:08,917 --> 00:35:11,083 "Voc� vai ganhar". 564 00:35:11,500 --> 00:35:13,625 "N�s acreditamos nisso". 565 00:35:14,000 --> 00:35:15,958 "Voc� � um her�i". 566 00:35:16,667 --> 00:35:21,083 "N�o h� ningu�m como voc�". 567 00:35:21,667 --> 00:35:25,958 "Se voc� acreditar..." 568 00:35:26,750 --> 00:35:31,000 "...� tudo que precisa". 569 00:35:31,708 --> 00:35:34,083 "Super-her�i". 570 00:35:34,167 --> 00:35:38,792 "Todos os olhos fixos em voc�". 571 00:35:39,250 --> 00:35:45,250 "Eu me pergunto se sou ele". 572 00:35:47,000 --> 00:35:49,208 "Voc� vai ganhar". 573 00:35:49,542 --> 00:35:51,833 "N�s acreditamos nisso". 574 00:35:52,042 --> 00:35:54,208 "Voc� � um her�i". 575 00:35:54,667 --> 00:35:59,667 "N�o h� ningu�m como voc�". 576 00:35:59,750 --> 00:36:04,542 "Super-her�i de Toonpur". 577 00:36:04,750 --> 00:36:08,958 "Voc� � corajoso e forte". 578 00:36:09,792 --> 00:36:14,167 "A coragem her�ica brota dentro de voc�". 579 00:36:16,542 --> 00:36:21,542 "Voc� � Puru e Alexandrer, 580 00:36:21,577 --> 00:36:27,000 tamb�m". 581 00:36:27,542 --> 00:36:33,542 "Eu prometo que farei o meu melhor". 582 00:36:35,083 --> 00:36:37,625 "Voc� vai ganhar". 583 00:36:37,750 --> 00:36:40,042 "N�s acreditamos nisso". 584 00:36:40,208 --> 00:36:42,625 "Voc� � um her�i". 585 00:36:42,792 --> 00:36:47,833 "N�o h� ningu�m como voc�". 586 00:36:47,917 --> 00:36:48,958 "Super-her�i". 587 00:36:49,083 --> 00:36:52,083 "Super-her�i de Toonpur". 588 00:36:52,875 --> 00:36:57,750 "Super-her�i". 589 00:37:08,125 --> 00:37:12,667 "Voc� � um protetor" 590 00:37:13,125 --> 00:37:17,792 "O protetor deste mundo". 591 00:37:18,280 --> 00:37:24,280 "N�s todos nos relacionamos com voc�". 592 00:37:28,292 --> 00:37:33,208 "O mundo depende de voc�". 593 00:37:33,542 --> 00:37:35,917 "Eu decidi". 594 00:37:36,000 --> 00:37:40,958 "Vou conquistar este mundo". 595 00:37:51,000 --> 00:37:55,625 "Voc� vai ganhar". 596 00:37:56,000 --> 00:38:00,583 "N�s acreditamos nisso". 597 00:38:00,958 --> 00:38:05,625 "Voc� � um her�i". 598 00:38:05,958 --> 00:38:10,792 "N�o h� ningu�m como voc�". 599 00:38:23,167 --> 00:38:24,500 "Super-her�i". 600 00:38:28,250 --> 00:38:29,500 Fujam. 601 00:38:56,542 --> 00:38:58,500 N�o... 602 00:38:58,625 --> 00:39:00,250 N�o se preocupe. Ele � muito doce. 603 00:39:01,083 --> 00:39:03,833 Por que voc� est� me batendo? Eu vim para falar sobre a paz. 604 00:39:08,542 --> 00:39:09,708 Oh, n�o! 605 00:39:12,542 --> 00:39:17,583 Big Ben. Ou�a, a paz �... 606 00:39:23,833 --> 00:39:24,833 Tome isso. 607 00:39:25,208 --> 00:39:31,125 N�o... Este cara do osso louco n�o deixou o jogo terminar. 608 00:39:31,208 --> 00:39:34,125 Ol�, senhor. Eu vim falar de paz... 609 00:39:34,208 --> 00:39:36,125 Oh, vamos l�. Obter informa��es. 610 00:39:37,083 --> 00:39:40,542 Deixe-me ver quem � esse cara. 611 00:39:40,625 --> 00:39:41,667 Grande figura. 612 00:39:44,625 --> 00:39:46,000 Ol�, bonito. 613 00:39:50,625 --> 00:39:51,667 Jogo sujo. 614 00:39:52,042 --> 00:39:54,958 Onde estes toons o encontraram? 615 00:39:55,583 --> 00:39:57,583 Voc� � feito para n�s. 616 00:39:58,083 --> 00:40:00,042 O que voc� est� fazendo com eles? 617 00:40:00,917 --> 00:40:03,917 Eu sou Monica. Irm� Monica. 618 00:40:04,917 --> 00:40:08,208 Irm� M�nica, prazer em conhec�-la. 619 00:40:09,917 --> 00:40:12,708 Eu estava aqui para colocar um fim � luta. 620 00:40:14,583 --> 00:40:16,042 Sinto muito, querido. 621 00:40:16,875 --> 00:40:19,542 Eu poderia aceitar por sua causa. 622 00:40:19,917 --> 00:40:23,792 Mas nosso chefe Jagaro n�o vai aceitar. 623 00:40:25,917 --> 00:40:30,542 Eu s� quero dizer que voc� deve deixar o Rei Tooneshwar ir. 624 00:40:30,625 --> 00:40:32,125 E abra�ar a democracia. 625 00:40:32,833 --> 00:40:33,875 Democracia � um direito de todo ser humano 626 00:40:33,958 --> 00:40:35,708 Quero dizer de cada toon. 627 00:40:36,250 --> 00:40:38,083 O que � democracia? 628 00:40:38,292 --> 00:40:44,292 Para o povo, pelo povo e do povo. 629 00:40:45,625 --> 00:40:46,792 'Coleto'. Correto. 630 00:40:47,250 --> 00:40:50,542 Se voc� seguir os princ�pios de Gandhi, Toonpur pode levar... 631 00:40:50,625 --> 00:40:55,792 ...uma vida pac�fica. Como a �ndia, ele pode fazer progresso. 632 00:40:55,917 --> 00:40:58,542 Gandhi disse que, se algu�m te bater... 633 00:40:58,625 --> 00:40:59,750 ...ent�o ofere�a-lhe a outra face. 634 00:40:59,875 --> 00:41:03,292 V� em frente e me bata. Eu vou oferecer-lhe a minha outra face. 635 00:41:04,167 --> 00:41:05,917 Senhor, Bakbaksur � o seu nome. 636 00:41:06,167 --> 00:41:07,542 Eu quero dizer... 637 00:41:07,625 --> 00:41:10,583 Ent�o, por que ele est� falando bobagem? 638 00:41:10,667 --> 00:41:12,542 Senhor, a guerra n�o leva a lugar nenhum. 639 00:41:12,750 --> 00:41:16,125 Ele � tolo o suficiente para nos oferecer um ramo de oliveira? 640 00:41:16,250 --> 00:41:19,542 Eu juro que ele vai voltar como um aleijado. 641 00:41:20,167 --> 00:41:23,125 Sra. Monica, por favor, liberte o Rei Tooneshwar. 642 00:41:23,250 --> 00:41:24,250 Como � chato! 643 00:41:25,833 --> 00:41:27,792 Por favor liberte o Rei Tooneshwar. 644 00:41:27,917 --> 00:41:29,000 Atacar. 645 00:41:29,125 --> 00:41:30,833 Todos n�s vamos viver em paz e harmonia. 646 00:41:30,958 --> 00:41:32,083 Chega desse absurdo. 647 00:41:32,167 --> 00:41:34,083 Mirar e atirar. 648 00:41:34,167 --> 00:41:35,208 Fujam. 649 00:41:41,125 --> 00:41:42,208 Fa�a algo, senhor. 650 00:41:42,583 --> 00:41:43,625 Corra. 651 00:41:46,000 --> 00:41:47,042 Fogo. 652 00:41:47,167 --> 00:41:49,542 Gandhi disse que, se algu�m te bater... 653 00:41:49,667 --> 00:41:50,667 ...ofere�a a outra face em troca. 654 00:41:52,250 --> 00:41:53,708 � somente quando algu�m te bater. 655 00:41:53,833 --> 00:41:54,917 Ela n�o se aplica a uma bomba, seu bobo. 656 00:42:11,167 --> 00:42:12,208 Irm�... Olhe para isto. 657 00:42:16,833 --> 00:42:18,208 Irm�o, o que � isso? 658 00:42:18,833 --> 00:42:19,833 Estranho. 659 00:42:21,708 --> 00:42:22,750 Kabir. 660 00:42:25,250 --> 00:42:28,542 Kabir, voc� percebe que mexer com a caixa de provas... 661 00:42:28,667 --> 00:42:30,750 ...tornar� ainda mais dif�cil encontrar o seu pai? 662 00:42:30,917 --> 00:42:33,292 M�e. Pingente. 663 00:42:34,583 --> 00:42:35,625 Gappi. 664 00:42:56,875 --> 00:43:01,167 "A paz � nas pe�as". 665 00:43:01,250 --> 00:43:04,208 "Eu meus olhos est�o chorando". 666 00:43:04,333 --> 00:43:06,833 Gappi, cale-se. Pare com a lamenta��o. 667 00:43:07,125 --> 00:43:08,625 Voc� estava certo. 668 00:43:09,750 --> 00:43:12,833 Falar � in�til com esses toons. 669 00:43:14,083 --> 00:43:18,542 Voc�s escaparam ilesos, mas eu levei uma surra de som... 670 00:43:18,667 --> 00:43:20,708 Oh, meu Deus. Deus. 671 00:43:21,583 --> 00:43:22,625 Desculpe. 672 00:43:27,583 --> 00:43:31,292 Eu disse que sou de nenhuma utilidade para voc�s. 673 00:43:32,000 --> 00:43:33,042 Eu vou embora. 674 00:43:39,583 --> 00:43:43,542 Se todos concordam, ent�o deixe Aditya sair daqui primeiro. 675 00:43:44,000 --> 00:43:46,875 Ent�o, vamos encontrar outra solu��o para este problema. 676 00:43:52,208 --> 00:43:53,208 Espere. 677 00:43:53,583 --> 00:43:55,042 Ele � o meu super-her�i. 678 00:43:55,208 --> 00:43:56,667 Ele n�o vai sair assim. 679 00:43:57,333 --> 00:44:00,167 Aditya, por que voc� est� dizendo isso? 680 00:44:00,583 --> 00:44:02,708 Por que voc� n�o quer nos ajudar? 681 00:44:04,792 --> 00:44:06,833 Eu realmente n�o posso te ajudar. 682 00:44:07,083 --> 00:44:08,625 Eu estou sozinho. Como posso ajud�-lo? 683 00:44:09,833 --> 00:44:10,875 O que voc� disse? 684 00:44:10,958 --> 00:44:12,917 Seu her�i acabou por ser um fracasso. 685 00:44:13,125 --> 00:44:15,042 Voc� me fez trabalhar duro sem motivo. 686 00:44:15,625 --> 00:44:18,042 Da pr�xima vez, n�o venha com uma id�ia t�o in�til. 687 00:44:18,833 --> 00:44:24,042 Meu pingente da sorte foi perdido l� gra�as ao seu her�i. 688 00:44:26,083 --> 00:44:27,833 Bolly, 689 00:44:27,834 --> 00:44:29,834 a sua ideia de chamar este her�i contribuiu para os nossos problemas. 690 00:44:29,958 --> 00:44:31,917 Por que voc� est� culpando Bolly? 691 00:44:32,208 --> 00:44:36,042 Ser� que nosso problema desaparece se chutar Aditya para fora? 692 00:44:36,625 --> 00:44:37,625 Isso � il�gico. 693 00:44:37,792 --> 00:44:40,125 N�s cometemos um erro. 694 00:44:40,208 --> 00:44:43,125 Nem tudo que reluz � ouro. 695 00:44:44,208 --> 00:44:46,750 Ele n�o � um superstar, mas um super fracasso. 696 00:44:47,000 --> 00:44:49,083 N�s vamos ter que lev�-lo de novo... 697 00:44:49,208 --> 00:44:51,792 ...e terei que aturar as meias fedorentas do Gappi. 698 00:44:51,917 --> 00:44:54,583 Ele est� apenas apto para flertar. Ele n�o pode fazer uma coisa dessas. 699 00:44:54,667 --> 00:44:55,792 Ele � infiel. 700 00:45:02,625 --> 00:45:03,625 Lamento, Bolly. 701 00:45:03,750 --> 00:45:06,292 N�o me toque. Eu n�o quero falar com voc�. 702 00:45:06,625 --> 00:45:08,958 Esses caras est�o certos. Voc� n�o � um her�i de verdade. 703 00:45:09,042 --> 00:45:10,167 Voc� � um falso. 704 00:45:10,625 --> 00:45:11,750 Voc� � um falso her�i. 705 00:45:17,667 --> 00:45:18,958 Voc� � um falso her�i, pai. 706 00:45:20,250 --> 00:45:24,042 Quem diz que um verdadeiro her�i tem dois narizes e quatro orelhas? 707 00:45:24,208 --> 00:45:26,167 Voc� usa dubl�s. 708 00:45:27,000 --> 00:45:29,042 N�o, papai. Voc� n�o pode fazer isso. 709 00:45:29,167 --> 00:45:31,583 Quem diz que um verdadeiro her�i tem dois narizes e quatro orelhas? 710 00:45:31,667 --> 00:45:32,792 Pai, voc� n�o � um her�i de verdade. 711 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 Voc� usa dubl�s. 712 00:45:35,083 --> 00:45:36,125 Quem diz que... 713 00:45:36,208 --> 00:45:38,000 Eles s�o os verdadeiros her�is. Voc� � um falso her�i. 714 00:45:38,083 --> 00:45:39,625 Her�i real tem dois narizes e quatro orelhas... 715 00:45:39,750 --> 00:45:40,792 Realmente. 716 00:45:40,875 --> 00:45:43,583 Voc� � um falso her�i, pai. 717 00:45:43,708 --> 00:45:46,708 Dois narizes. 718 00:45:46,833 --> 00:45:50,000 Pai, voc� n�o � um her�i de verdade. 719 00:45:57,208 --> 00:45:58,917 Eu prometo a voc�. 720 00:46:00,875 --> 00:46:03,583 Eu prometo que n�o vou deixar Toonpur... 721 00:46:03,708 --> 00:46:07,250 ...at� que eu derrote os 'Toonasur'. 722 00:46:12,708 --> 00:46:13,750 "Super-her�i". 723 00:46:13,875 --> 00:46:16,125 "Super-her�i de Toonpur". 724 00:46:16,625 --> 00:46:17,667 "Super-her�i". 725 00:46:17,750 --> 00:46:19,958 "Super-her�i de Toonpur". 726 00:46:36,250 --> 00:46:37,625 Sim. Eu o tenho. 727 00:46:38,583 --> 00:46:39,625 Tem o que? 728 00:46:40,417 --> 00:46:42,500 Leve-o � frente, ok? 729 00:46:43,083 --> 00:46:44,083 Onde est� aquele idiota? 730 00:46:44,208 --> 00:46:46,042 Eu n�o poderia encontrar uma colher. Onde ser� que o pote est�? 731 00:46:46,125 --> 00:46:48,042 Vai ser mais do que suficiente, querida. 732 00:46:50,458 --> 00:46:53,292 - A sua arma toon est� pronta? - Quase. 733 00:46:53,417 --> 00:46:55,042 S� tenho que fazer alguns testes. 734 00:46:55,792 --> 00:46:57,042 Doeu? 735 00:46:57,125 --> 00:46:58,167 Bolly, venha aqui. 736 00:46:58,667 --> 00:47:02,042 Um sujeito chamado Kabir se conectou na sala de chat Toonpur. 737 00:47:02,333 --> 00:47:05,042 Eu acho que ele est� logado na sala de bate-papo errada. 738 00:47:05,458 --> 00:47:07,250 - Quem � Kabir? - Kabir? 739 00:47:07,750 --> 00:47:09,083 Ei, deve ser Kabir meu filho. 740 00:47:11,250 --> 00:47:12,625 Por que n�o responde? 741 00:47:13,208 --> 00:47:14,375 Ol�. Ol�, Kabir. 742 00:47:14,458 --> 00:47:15,500 - Bolly aqui. - Aqui est�. 743 00:47:15,583 --> 00:47:16,625 Pergunte-lhe onde seu pai est�. 744 00:47:16,792 --> 00:47:18,417 - Deixe-me falar com eles. - Pai. 745 00:47:18,542 --> 00:47:20,083 - Pai, n�s queremos ver voc�. - Sim. 746 00:47:20,458 --> 00:47:21,542 Levante-se. Levante-se. 747 00:47:21,667 --> 00:47:23,625 Deixe-me ligar a webcam. 748 00:47:27,208 --> 00:47:28,208 Gyandev. 749 00:47:30,083 --> 00:47:31,292 - Oi, pessoal. - Pai. 750 00:47:31,417 --> 00:47:33,042 - Aditya. - Oi, pai. Isso � bom demais. 751 00:47:33,125 --> 00:47:34,167 Sim. 752 00:47:34,625 --> 00:47:36,625 Onde est� voc�, Aditya? Estamos t�o preocupados com voc� e... 753 00:47:37,208 --> 00:47:38,250 Gappi? 754 00:47:38,333 --> 00:47:40,625 - Ol�. - Bolly. 755 00:47:44,458 --> 00:47:46,250 Espero que tenha colocado o computador na dire��o certa. 756 00:47:47,417 --> 00:47:48,583 Relaxe, amiga. 757 00:47:49,750 --> 00:47:50,750 Big Ben. 758 00:47:54,125 --> 00:47:56,625 - Onde voc� est�? - Toonpur. 759 00:47:57,208 --> 00:47:58,250 Qual cidade? 760 00:47:59,083 --> 00:48:00,250 Ele est� em Toonpur, m�e. 761 00:48:01,625 --> 00:48:03,375 Esses caras me sequestraram... 762 00:48:04,625 --> 00:48:05,625 Sequestrado? 763 00:48:05,750 --> 00:48:08,125 Eu quero dizer... � uma longa hist�ria. 764 00:48:08,333 --> 00:48:10,042 Eu voltarei logo para casa, depois que eu resgate... 765 00:48:10,125 --> 00:48:12,042 ...estes 'Devtoons' das garras dos 'Toonasurs'. 766 00:48:12,167 --> 00:48:13,167 Sim. 767 00:48:13,500 --> 00:48:16,042 'Dev' quem? - 'Devtoons', m�e? 768 00:48:16,667 --> 00:48:19,583 - E quem � o "sur"? - 'Toonasur', m�e. 769 00:48:21,333 --> 00:48:23,583 N�o se preocupe, Priya. Estou seguro. 770 00:48:23,584 --> 00:48:25,584 Esses caras s�o realmente bons. 771 00:48:27,667 --> 00:48:29,167 Lovina. 772 00:48:29,833 --> 00:48:31,042 Quem � ela? 773 00:48:33,542 --> 00:48:39,542 Ela � a senhorita Lovina. Toonpur. Ela � louca por mim. 774 00:48:39,667 --> 00:48:40,708 Pai, legal. 775 00:48:42,167 --> 00:48:45,042 Aditya, n�o ouse. Eu estou avisando. 776 00:48:45,167 --> 00:48:49,042 - Eu estou come�ando... - Posso sentir que est� com ci�mes. 777 00:48:52,292 --> 00:48:56,125 Caso de amor com um desenho animado. N�o � m� ideia. 778 00:48:56,208 --> 00:48:59,042 Aditya, estou avisando. � melhor n�o. 779 00:48:59,167 --> 00:49:00,708 Relaxe. Estou brincando. 780 00:49:01,542 --> 00:49:03,375 Eu estarei a� depois de eu derrotar os "Toonasurs. 781 00:49:03,542 --> 00:49:06,458 Pai, eu posso dizer-lhe alguns fraquezas dos "Toonasurs". 782 00:49:06,750 --> 00:49:07,792 Sim. 783 00:49:08,167 --> 00:49:09,167 N�o, meu filho. 784 00:49:09,375 --> 00:49:11,250 Eu parei de usar dubl�s. 785 00:49:13,833 --> 00:49:16,125 Porque verdadeiros her�is n�o usam dubl�s. 786 00:49:17,083 --> 00:49:18,375 Voc� ainda est� bravo comigo, pai? 787 00:49:19,292 --> 00:49:22,792 - Eu sinto muito. - De jeito nenhum, amigo. 788 00:49:23,208 --> 00:49:24,250 Estamos apenas... 789 00:49:24,500 --> 00:49:25,500 Olha, caras... 790 00:49:27,292 --> 00:49:29,125 - Aditya... - Pai. 791 00:49:30,083 --> 00:49:31,125 Deus. 792 00:49:31,292 --> 00:49:33,458 Irm�o, ningu�m pode derrotar Jagaro. 793 00:49:33,542 --> 00:49:35,375 Ent�o, o que? Bolly vir� com algo bom. 794 00:49:35,500 --> 00:49:37,250 - Pandu ir� faz�-lo. - De jeito nenhum, Pandu � gordo. 795 00:49:37,375 --> 00:49:39,042 - Toonpur. - N�o. 796 00:49:39,708 --> 00:49:41,042 Incr�vel. Se voc�s desenhos animados realmente n�o morrerem... 797 00:49:41,167 --> 00:49:44,583 ...ent�o como � que vai terminar essa luta? 798 00:49:45,208 --> 00:49:48,208 Se voc�s tem um criador, ent�o devem ter um destruidor. 799 00:49:49,417 --> 00:49:50,458 H� um. 800 00:49:52,292 --> 00:49:54,208 Ei, n�o corra. 801 00:49:54,292 --> 00:49:55,708 Deixe-me entrar 802 00:49:56,417 --> 00:49:58,042 Por que n�o podemos fechar essa porta? 803 00:49:58,167 --> 00:49:59,167 O que est� errado? 804 00:49:59,292 --> 00:50:00,333 Deixe-me entrar. 805 00:50:00,708 --> 00:50:01,708 Diga-me. 806 00:50:02,583 --> 00:50:03,583 Tudo bem, Bolly, voc� me diz. 807 00:50:03,708 --> 00:50:07,458 Aditya, o nome dele �... 808 00:50:07,583 --> 00:50:09,042 Tentando ser inteligente? 809 00:50:09,750 --> 00:50:10,792 Diga-me. 810 00:50:11,083 --> 00:50:14,375 Abra a boca e eu vou fech�-la com a arma-toon. 811 00:50:18,292 --> 00:50:19,333 Diga-me agora. 812 00:50:19,417 --> 00:50:22,042 Seu nome � Rubdoot. 813 00:50:32,292 --> 00:50:33,333 Rubdoot? 814 00:50:34,250 --> 00:50:35,583 Irm�o de Yama? 815 00:50:35,708 --> 00:50:38,125 Eu quero dizer... Mesmo trabalho, nome diferente. 816 00:50:38,500 --> 00:50:42,208 Rubdoot � nosso senhor bem como o nosso anjo da morte. 817 00:50:42,708 --> 00:50:46,708 Ele apaga desenhos animados com seu "Toonastra". 818 00:50:47,250 --> 00:50:50,125 O 'Toonastra'? Nome bonito. 819 00:50:50,250 --> 00:50:53,667 Rubdoot n�o diferencia entre desenhos bons e ruins. 820 00:50:54,292 --> 00:50:56,292 'Devtoons' ou 'Toonasurs'. 821 00:50:56,375 --> 00:50:58,583 Todos s�o iguais para ele. 822 00:50:59,375 --> 00:51:00,417 Qualquer desenho animado? 823 00:51:00,792 --> 00:51:03,583 - Quero dizer, mesmo Jagaro? - Sim. 824 00:51:05,625 --> 00:51:09,083 Ent�o tenho que encontrar esse Rubdoot, pegar o "Toonastra"... 825 00:51:09,167 --> 00:51:13,125 ...e apagar todos os 'Toonasurs'. 826 00:51:14,250 --> 00:51:15,250 Onde posso encontr�-lo? 827 00:51:15,833 --> 00:51:18,083 Ningu�m sabe seu paradeiro. 828 00:51:18,167 --> 00:51:20,417 Apenas um canto pode cham�-lo. 829 00:51:20,833 --> 00:51:22,083 O que � isso? 830 00:51:22,167 --> 00:51:23,625 N�o sei como dizer isso. 831 00:51:23,708 --> 00:51:26,417 Apenas o rei Tooneshwar pode te dizer isso. 832 00:51:27,292 --> 00:51:29,542 E onde podemos encontrar Rei Tooneshwar? 833 00:51:47,167 --> 00:51:48,208 Quem � voc�? 834 00:51:48,458 --> 00:51:49,542 Diga-me a senha. 835 00:51:50,125 --> 00:51:51,208 Pergunte-me. 836 00:51:54,167 --> 00:51:58,083 Era uma vez, estas ru�nas foram magn�ficas. 837 00:51:58,375 --> 00:52:01,542 Porque um sogro era um genro na �poca. 838 00:52:02,333 --> 00:52:04,167 Ok. Vamos entre. 839 00:52:05,250 --> 00:52:07,292 Aqui? Dentro? 840 00:52:12,125 --> 00:52:13,750 Tome isso. 841 00:52:15,333 --> 00:52:16,667 Cuidado, minha senhora. 842 00:52:21,125 --> 00:52:22,125 Ei, palha�o. Saia. 843 00:52:22,250 --> 00:52:23,333 Pressione-o mais forte, Vamos fa�a? 844 00:52:23,708 --> 00:52:27,417 Eu acho que voc� n�o bate em um 'Devtoon "faz muito tempo 845 00:52:27,542 --> 00:52:28,542 Certo? 846 00:52:29,375 --> 00:52:31,167 Vem aqui, Chugli. 847 00:52:31,250 --> 00:52:33,167 Que novidades voc� traz sobre os 'Devtoons'? 848 00:52:33,542 --> 00:52:36,625 Chefe, o salvador dos Devtoons Aditya 849 00:52:36,626 --> 00:52:38,626 est� se preparando para um ataque. 850 00:52:39,542 --> 00:52:44,292 Eles idealizaram um plano para resgatar o Rei Tooneshwar. 851 00:52:44,375 --> 00:52:47,417 N�s n�o temos escolha a n�o ser invocar Jagaro. 852 00:52:48,542 --> 00:52:52,375 Jagaro est� ocupado em seus jogos. 853 00:52:52,458 --> 00:52:56,750 � por isso que eu estou lidando com tudo. 854 00:52:57,458 --> 00:52:58,542 Voc� n�o pode ver? 855 00:53:04,125 --> 00:53:06,625 Onde voc� vai, seu idiota? 856 00:53:09,333 --> 00:53:12,500 Todos eles est�o ao meu servi�o. 857 00:53:14,208 --> 00:53:16,083 Como ele atreve chamar-se de l�der? 858 00:53:16,417 --> 00:53:21,292 Eu sou o verdadeiro herdeiro do imp�rio Jagaro. 859 00:53:21,750 --> 00:53:26,625 Farei Bakbaksur comer poeira no momento certo. 860 00:53:28,250 --> 00:53:33,417 Frango Manch�ria, voc� est� fazendo alguma coisa? 861 00:53:35,417 --> 00:53:39,083 Voc� � o planejador mestre, senhor. 862 00:53:39,250 --> 00:53:42,375 Sua arma toon est� pronto. 863 00:53:43,125 --> 00:53:46,417 Eles n�o podem fazer nada. Eles s�o um bando de covardes. 864 00:53:46,542 --> 00:53:47,542 Bem dito. 865 00:53:47,667 --> 00:53:51,083 Os 'Devtoons' ser�o feitos em peda�os... 866 00:53:51,208 --> 00:53:53,083 ...pelo nosso ataque. 867 00:53:54,333 --> 00:53:56,250 Voc� est� certo, Kansasur. 868 00:53:56,333 --> 00:54:00,375 Vou sozinho acabar com esses 'Devtoons'. 869 00:54:02,125 --> 00:54:04,375 Toque a m�sica, vamos nos divertir. 870 00:54:05,333 --> 00:54:07,083 Eu me pergunto por que eu sinto que amanh�... 871 00:54:07,208 --> 00:54:10,375 ...vamos vencer batendo neles com for�a. 872 00:54:11,333 --> 00:54:12,708 Mesmo estando fora de mim. 873 00:54:12,792 --> 00:54:15,083 "Super-her�i de Toonpur". 874 00:54:15,625 --> 00:54:19,083 "Super-her�i de Toonpur". 875 00:54:26,792 --> 00:54:29,083 - "Voc� vai ganhar". - Desculpe. 876 00:54:31,542 --> 00:54:33,458 "N�s acreditamos nisso". 877 00:54:39,750 --> 00:54:40,750 Eu deveria me esconder aqui? 878 00:54:40,875 --> 00:54:42,167 O poste n�o � amplo o suficiente. 879 00:54:42,292 --> 00:54:44,167 Soldados, n�o devemos perder. 880 00:54:45,125 --> 00:54:46,167 � a arma pronta? 881 00:54:49,208 --> 00:54:51,125 Aqui est� a minha arma toon. 882 00:54:51,208 --> 00:54:52,625 Aqui est� o minha arma pau de macarr�o. 883 00:54:52,750 --> 00:54:54,167 Minha arma bast�o. 884 00:54:54,292 --> 00:54:55,500 Eu tenho um arma guarda-chuva. 885 00:54:55,625 --> 00:54:57,500 Eu vou cantar. 886 00:54:57,625 --> 00:54:59,458 Eu tenho uma arma carretel. 887 00:54:59,750 --> 00:55:01,750 Eu tenho a arma osso. 888 00:55:02,167 --> 00:55:03,625 Aditya, e voc�? 889 00:55:03,750 --> 00:55:08,500 Eu tenho a Dev-arma. 890 00:55:09,500 --> 00:55:10,500 O que � isso? 891 00:55:23,167 --> 00:55:24,167 Sil�ncio. 892 00:55:29,167 --> 00:55:30,167 Desculpe. 893 00:55:33,333 --> 00:55:35,583 Corram. 894 00:55:46,833 --> 00:55:48,500 Nem uma alma � vista. 895 00:55:53,167 --> 00:55:54,500 Casa do Jeeromoto. 896 00:55:55,208 --> 00:55:57,458 Oh, Bakbaksur. 897 00:56:00,833 --> 00:56:01,833 D�-me a arma. 898 00:56:02,833 --> 00:56:05,458 - Por que n�o est� funcionando? - Como vai? 899 00:56:05,625 --> 00:56:08,125 Voc� n�o me deu na hora de test�-lo. 900 00:56:10,833 --> 00:56:11,833 Atacar. 901 00:56:25,542 --> 00:56:26,583 Cueca legal. 902 00:56:26,708 --> 00:56:27,708 M�mia. 903 00:56:37,167 --> 00:56:39,125 Solte-me. Solte-me 904 00:56:39,250 --> 00:56:40,250 Solte-me. 905 00:56:49,292 --> 00:56:51,125 Voc� ousa bater em Gappi! Tome isso. 906 00:57:21,750 --> 00:57:24,458 Viva! Strike. Tudo os 10 pinos derrubados. 907 00:57:25,917 --> 00:57:29,458 Kabir teria ficado t�o feliz se estivesse aqui. 908 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Sim. Ele teria dan�ado tamb�m. 909 00:57:31,292 --> 00:57:32,458 Mas apresse-se agora. 910 00:57:32,583 --> 00:57:34,125 Rei Tooneshwar est� esperando. 911 00:57:50,833 --> 00:57:52,208 Sauda��es, Alteza. 912 00:57:52,292 --> 00:57:53,333 - Como voc� est�? - Sauda��es. Certo. 913 00:57:53,458 --> 00:57:54,458 Apressem-se, rapazes. 914 00:57:54,583 --> 00:57:56,208 N�s fizemos isso. Viva. 915 00:57:56,292 --> 00:57:58,792 Cuidado. certifiquem-se ele n�o se sobressaltou 916 00:58:00,292 --> 00:58:02,125 Basta esperar e ver, pessoal. 917 00:58:04,375 --> 00:58:06,667 Diga ao Tio Jagaro que ele caiu. 918 00:58:06,792 --> 00:58:09,458 - Sim, ele vai fazer isso. - Ah, pare com isso, voc� vai? 919 00:58:09,583 --> 00:58:10,583 Senhor, por que eu deveria parar? 920 00:58:10,708 --> 00:58:14,542 Voc� sabe quem eu sou? Aditya. Aditya. 921 00:58:15,167 --> 00:58:17,208 N�o se esque�a meu nome. Aditya. 922 00:58:17,333 --> 00:58:19,208 Oh, a arma est� funcionando. 923 00:58:20,500 --> 00:58:22,417 N�o h� necessidade. Eu estou l� por voc�s. 924 00:58:22,500 --> 00:58:23,542 Vamos. 925 00:58:23,667 --> 00:58:25,792 �, realmente est� funcionando? Deixe-me v�-la. 926 00:58:28,500 --> 00:58:29,542 Eu vou ensinar voc�. 927 00:58:30,833 --> 00:58:32,417 Suas m�os se movem muito r�pido. 928 00:58:33,250 --> 00:58:34,292 Voc� ainda pode fazer isso? 929 00:58:36,333 --> 00:58:38,208 Voc� � um grande falador o maior que eu j� vi! 930 00:58:38,833 --> 00:58:39,875 Por que voc� n�o fala agora? 931 00:58:41,833 --> 00:58:45,458 Joga esta goma pra fora! 932 00:58:45,583 --> 00:58:48,417 - Quem � este "eu"? - Aditya. 933 00:58:49,167 --> 00:58:51,333 Junte-se a n�s mais tarde ent�o. Vamos caminhar. 934 00:58:51,458 --> 00:58:52,458 Pegue-os. 935 00:59:07,333 --> 00:59:09,208 - Ser� que ele vem por a�? - Ainda inconsciente. 936 00:59:09,917 --> 00:59:12,417 Os 'Devtoons "foram apreendidos em grandes n�meros. 937 00:59:12,708 --> 00:59:14,750 Eu me pergunto como eles devem estar enfrentando. 938 00:59:14,875 --> 00:59:17,333 Perdi a mulher rolo de macarr�o querida. 939 00:59:17,583 --> 00:59:19,750 Oh, Deus, eu a quero de volta. 940 00:59:19,875 --> 00:59:20,875 Cale-se. 941 00:59:21,208 --> 00:59:23,167 Gra�as a Aditya, que enfrentamos os... 942 00:59:23,250 --> 00:59:24,292 ...'Toonasurs' pela primeira vez. 943 00:59:26,708 --> 00:59:27,750 Quase. 944 00:59:27,875 --> 00:59:33,167 Eu acho que h� um espi�o entre n�s. 945 00:59:33,250 --> 00:59:35,208 - Um espi�o? - Espi�o? 946 00:59:35,542 --> 00:59:36,542 Um espi�o? 947 00:59:36,792 --> 00:59:39,292 O Rei recuperou a consci�ncia. 948 00:59:41,250 --> 00:59:45,208 Voc� surgiu como o salvador para os 'Devtoons. 949 00:59:45,917 --> 00:59:48,542 Aditya, nunca vou esquecer o... 950 00:59:49,583 --> 00:59:50,833 Teremos tempo para isso depois. 951 00:59:51,542 --> 00:59:53,167 Em primeiro lugar, diga-nos a f�rmula para evocar Rubdoot... 952 00:59:53,250 --> 00:59:55,167 ...para que eu possa estragar a festa dos 'Toonasurs'... 953 00:59:55,250 --> 00:59:56,750 ...com o 'Toonastra'. 954 00:59:57,458 --> 01:00:00,750 O trilho verde � mais forte do que o vermelho. 955 01:00:00,875 --> 01:00:05,167 Trilho verde e vermelho. Oh, Rubdoot, vem sem falta. 956 01:00:05,417 --> 01:00:08,167 Pode usar qualquer trilho para fugir. Mas primeiro me diga o canto. 957 01:00:08,333 --> 01:00:09,750 Esse � o canto. 958 01:00:10,917 --> 01:00:14,167 Cante cinco vezes sem interrup��o... 959 01:00:14,250 --> 01:00:16,167 ...e Rubdoot aparecer�. 960 01:00:16,542 --> 01:00:17,542 Voc� vai l�. 961 01:00:17,792 --> 01:00:19,833 E voc�s disseram que o canto era mais dif�cil. 962 01:00:19,917 --> 01:00:22,292 Repita para decorar. 963 01:00:22,583 --> 01:00:24,208 Eu recitava dezenas de di�logos. Isso n�o � grande coisa. 964 01:00:24,333 --> 01:00:26,625 O trilho verde � mais fino do que o vermelho. 965 01:00:26,875 --> 01:00:28,167 - Forte, n�o fino. - N�o � isso. 966 01:00:28,542 --> 01:00:30,208 O trilho verde � mais forte que o fino vermelho. 967 01:00:30,333 --> 01:00:32,625 - Trilho n�o fino. - Sim, eu sei. Espere um minuto. 968 01:00:32,875 --> 01:00:34,500 O trilho verde � mais forte do que o trilho vermelho. 969 01:00:34,667 --> 01:00:35,750 Fino verde e vermelho... 970 01:00:37,208 --> 01:00:38,208 Fino. 971 01:00:39,667 --> 01:00:41,708 Vou dizer isso na frente dele, ok? Nenhum dos seus neg�cios. 972 01:00:42,667 --> 01:00:43,667 In�til. 973 01:00:43,792 --> 01:00:45,417 O trilho verde � mais forte do que o trilho vermelho. 974 01:00:45,542 --> 01:00:47,250 O trilho verde � mais forte do que o trilho vermelho. 975 01:00:47,350 --> 01:00:49,167 O trilho verde � mais forte do que o trilho vermelho. 976 01:00:49,292 --> 01:00:51,167 O trilho verde � mais forte do que o trilho vermelho. 977 01:00:51,292 --> 01:00:52,750 O trilho verde � mais forte do que o trilho vermelho. 978 01:00:52,875 --> 01:00:54,625 O trilho verde � mais forte do que o trilho vermelho. 979 01:00:54,750 --> 01:00:56,708 O trilho verde � mais forte do que o trilho vermelho. 980 01:00:56,808 --> 01:00:58,625 O trilho verde � mais forte do que o trilho vermelho. 981 01:00:58,750 --> 01:01:00,625 O trilho verde � mais forte do que o trilho vermelho. 982 01:01:00,750 --> 01:01:03,167 O trilho verde � mais forte do que o trilho vermelho. 983 01:01:06,542 --> 01:01:09,167 Qual toon atreveu a chamar-me? 984 01:01:09,625 --> 01:01:12,167 Que tolo est� prestes a morrer? 985 01:01:12,542 --> 01:01:14,292 O nome do meu sogro � Yamdoot. 986 01:01:14,792 --> 01:01:17,583 Meu nome � Rubdoot. 987 01:01:20,542 --> 01:01:24,167 Oh, marionetes do destino, se voc� tentar passar por cima da linha... 988 01:01:24,292 --> 01:01:28,375 ...Vou esmagar suas hist�rias de vidas como uma polpa. 989 01:01:45,208 --> 01:01:46,500 Um sonho ou uma realidade? 990 01:01:46,875 --> 01:01:48,250 Um milagre ou uma miragem? 991 01:01:48,667 --> 01:01:52,250 Se eu conseguir outro par de olhos ou devo usar �culos? 992 01:01:53,625 --> 01:01:55,792 Aqui est� o meu super-her�i. 993 01:01:56,208 --> 01:01:58,250 O mais forte e o mais macho de todos. 994 01:01:58,417 --> 01:02:00,625 Oprimido pela alegria, eu s� quero chorar. 995 01:02:00,750 --> 01:02:03,375 Onde est�o as minhas l�grimas de alegria? 996 01:02:08,417 --> 01:02:13,167 "Meus ossos come�aram a cantar hinos". 997 01:02:13,292 --> 01:02:17,583 "Aqui est� meu superstar". 998 01:02:17,875 --> 01:02:22,583 "Postadas pela devo��o, minhas m�os come�aram a dan�ar". 999 01:02:22,750 --> 01:02:28,292 "Como se a minha boca est� cheia do c�u estrelado". 1000 01:02:29,625 --> 01:02:31,208 "Meu her�i est� aqui". 1001 01:02:31,333 --> 01:02:34,250 "Ele est� aqui para me ver". 1002 01:02:34,375 --> 01:02:38,583 "Ele me tirou do ch�o". 1003 01:02:39,375 --> 01:02:41,333 "Ele veio gritando atrav�s da tela?" 1004 01:02:41,417 --> 01:02:43,792 "Ele veio quebrando a TV?" 1005 01:02:43,958 --> 01:02:48,583 "Ou ser� que ele escorregou de um p�ster do filme? " 1006 01:02:48,750 --> 01:02:51,208 "Eu n�o me importo como ele est� aqui". 1007 01:02:51,292 --> 01:02:53,375 "Ele est� aqui, isso � o que importa". 1008 01:02:53,500 --> 01:02:57,333 "Ele me tirou do ch�o". 1009 01:02:59,792 --> 01:03:02,750 Esta criatura estranha � um aficionado por Bollywood. 1010 01:03:03,542 --> 01:03:07,167 Ele canta o meu nome. Isso torna meu trabalho mais f�cil. 1011 01:03:07,708 --> 01:03:09,833 Rubdoot, voc� afirma que voc� � meu verdadeiro f�. 1012 01:03:10,875 --> 01:03:12,875 Que provas voc� tem? 1013 01:03:13,875 --> 01:03:14,917 Prova? 1014 01:03:20,417 --> 01:03:22,333 "Eu tenho muitas provas". 1015 01:03:22,417 --> 01:03:24,917 "Por onde eu come�o?" 1016 01:03:25,250 --> 01:03:27,792 "Por onde eu come�o?" 1017 01:03:27,917 --> 01:03:31,667 "Faz muito tempo que eu te dei meu cora��o". 1018 01:03:31,750 --> 01:03:36,583 "Quando voc� lutou contra os vil�es cru�is..." 1019 01:03:36,708 --> 01:03:39,375 "...eu era o �nico a assobiar a mais". 1020 01:03:39,958 --> 01:03:43,542 "Eu comemorei seu anivers�rio todos os anos". 1021 01:03:44,250 --> 01:03:48,542 "Eu cantei essa m�sica uma vez que seu filme tornou-se um super-hit". 1022 01:03:49,250 --> 01:03:51,208 " Meu her�i tem trabalhado m�gica" 1023 01:03:51,292 --> 01:03:53,542 "Ele tem trabalhado magia em todos". 1024 01:03:53,625 --> 01:03:57,667 "Meu her�i est� aqui". 1025 01:03:58,417 --> 01:04:01,208 "Est� provado al�m de qualquer d�vida". 1026 01:04:01,292 --> 01:04:04,875 "Voc� � meu super-f�". 1027 01:04:04,958 --> 01:04:06,917 Recebi o pr�mio de super-f�. 1028 01:04:07,292 --> 01:04:09,583 Oh, meu Deus. 1029 01:04:11,292 --> 01:04:14,583 Um pouco de massagem no ego abre todas as portas. 1030 01:04:15,625 --> 01:04:18,625 Esque�a de mim, vamos conversar sobre Bollywood. 1031 01:04:19,250 --> 01:04:22,333 Voc� pode atuar com certeza. Mostre-me alguns atos. 1032 01:04:22,958 --> 01:04:26,750 Quantas Ks voc� tem em seu nome? 1033 01:04:26,833 --> 01:04:29,583 K... Kiran. 1034 01:04:34,708 --> 01:04:37,917 Desculpe-me. Por favor d�-me um aut�grafo. 1035 01:04:38,917 --> 01:04:43,333 "Buddy, voc� � muito maior do que Bollywood". 1036 01:04:43,792 --> 01:04:48,250 "Voc� pode ter quantos aut�grafos quiser". 1037 01:04:49,375 --> 01:04:54,292 "Meu plano ser� arruinado uma vez que este tolo saia com o aut�grafo". 1038 01:04:55,833 --> 01:05:00,542 " Voc� pode levar milhares de aut�grafos". 1039 01:05:00,667 --> 01:05:05,458 "Voc� vai fazer algo em troca, meu amigo?" 1040 01:05:05,583 --> 01:05:06,750 "Pe�a a minha vida". 1041 01:05:06,833 --> 01:05:07,875 "Voc� vai t�-la". 1042 01:05:08,000 --> 01:05:09,208 "Pe�a um carro". 1043 01:05:09,333 --> 01:05:10,417 "Voc� vai t�-lo". 1044 01:05:10,500 --> 01:05:15,333 "Voc� vai ter tudo o que Toonpur pode oferecer". 1045 01:05:15,458 --> 01:05:17,458 Eu s� quero uma pequenina coisa. 1046 01:05:17,667 --> 01:05:19,208 Por favor, me d� o 'Toonastra'. 1047 01:05:20,000 --> 01:05:21,292 O 'Toonastra'? 1048 01:05:23,250 --> 01:05:24,667 Voc� est� pedindo o 'Toonastra'? 1049 01:05:25,375 --> 01:05:27,625 Voc� est� louco? 1050 01:05:28,375 --> 01:05:29,417 O 'Toonastra'? 1051 01:05:29,792 --> 01:05:32,792 Oh, pare de agir e comece a falar sensatamente. 1052 01:05:33,333 --> 01:05:36,208 D�-me o 'Toonastra' e se tornou meu melhor amigo. 1053 01:05:39,250 --> 01:05:41,625 "Voc� me pediu para ser seu melhor amigo". 1054 01:05:41,708 --> 01:05:43,958 "Voc� me deu o devido respeito". 1055 01:05:44,250 --> 01:05:49,292 "A sua oferta de modo impec�vel, eu vou dar milhares destes". 1056 01:05:49,583 --> 01:05:53,208 Voc� tem o 'Toonastra', mas lembre-se de algo. 1057 01:05:53,333 --> 01:05:56,292 Voc� pode us�-lo apenas uma vez. 1058 01:05:56,375 --> 01:05:57,417 O que? 1059 01:05:57,542 --> 01:05:58,542 H� um monte de 'Toonasurs' e voc� me falar... 1060 01:05:58,667 --> 01:05:59,667 ...use-o apenas uma vez? 1061 01:06:00,333 --> 01:06:01,333 � feito na China? 1062 01:06:02,583 --> 01:06:05,208 Voc� sabe que precisa ser carregado... 1063 01:06:05,333 --> 01:06:07,625 ...e eu sou seu �nico carregador. 1064 01:06:08,250 --> 01:06:10,208 Oh, eu vejo. 1065 01:06:10,375 --> 01:06:11,625 E o aut�grafo? 1066 01:06:11,708 --> 01:06:13,292 Voc� ter�, Rubdoot. 1067 01:06:13,542 --> 01:06:16,292 Primeiro, deixe-me tentar este l�pis borracha. 1068 01:06:17,333 --> 01:06:23,208 Eu vou agora, Aditya. 1069 01:06:23,583 --> 01:06:27,208 Oh, Deus, estou chegando para voc�. 1070 01:06:27,583 --> 01:06:29,542 "Voc� tem sido um bom amigo". 1071 01:06:29,667 --> 01:06:31,875 "Me tirou do ch�o". 1072 01:06:32,000 --> 01:06:34,208 "Voc� se tornou o meu her�i". 1073 01:06:34,583 --> 01:06:36,750 "Eu me tornei seu f�". 1074 01:06:36,875 --> 01:06:39,208 "Meu her�i est� aqui". 1075 01:06:39,333 --> 01:06:41,333 "Ele est� aqui para me ver". 1076 01:06:41,750 --> 01:06:45,292 "Ele me tirou do ch�o". 1077 01:06:59,250 --> 01:07:00,292 Oh, meu. 1078 01:07:10,250 --> 01:07:12,625 - 'Toonastra' (Arma). - Sim, minha senhora Monica. 1079 01:07:12,917 --> 01:07:15,292 Agora o que vamos fazer, querido Jagaro? 1080 01:07:15,875 --> 01:07:19,250 Vamos jogar outro jogo. Claro. 1081 01:07:19,542 --> 01:07:24,292 Mestre, encontrar o 'Toonastra' � um sinal de destrui��o para n�s. 1082 01:07:25,542 --> 01:07:29,542 Jeeromoto, teremos o 'Toonastra' tamb�m. 1083 01:07:29,917 --> 01:07:34,708 Aditya vai me dar o 'Toonastra "com suas pr�prias m�os. 1084 01:07:35,292 --> 01:07:39,208 Eu acho que � Tio Jagaro est� jogando um jogo muito grande, amigo. 1085 01:07:59,542 --> 01:08:01,792 Encontre-me no C�rculo Lokhandwala em uma hora. 1086 01:08:01,958 --> 01:08:03,583 Bolly. Uau. 1087 01:08:03,875 --> 01:08:07,583 M�e, Raima. Estamos indo nos encontrar com o pai. Agora. 1088 01:08:16,667 --> 01:08:21,292 Jagaro. Oh, Jagaro senhor. 1089 01:08:21,417 --> 01:08:23,250 Onde voc� est� se escondendo? Mostre-se. 1090 01:08:23,333 --> 01:08:24,583 Saia do seu buraco. 1091 01:08:25,500 --> 01:08:27,292 � o nosso �ltimo dia em Toonpur hoje. 1092 01:08:30,625 --> 01:08:31,625 O que � isso? 1093 01:08:39,000 --> 01:08:41,625 'Toonastra'. Espanque-o. 1094 01:08:41,750 --> 01:08:43,667 Bobagem. Voc� os vence primeiro. 1095 01:08:45,875 --> 01:08:47,625 Fujam, Aditya. 1096 01:08:48,542 --> 01:08:52,250 Voc� e seus 'Devtoons' n�o podem fazer nada... 1097 01:08:52,333 --> 01:08:54,333 ...contra o poder do Jagaro. 1098 01:09:04,750 --> 01:09:05,833 Ol�, Jaggu. 1099 01:09:06,417 --> 01:09:08,250 Hoje, o rato tem que sair do buraco. 1100 01:09:09,292 --> 01:09:11,667 Para receb�-lo. 1101 01:09:11,750 --> 01:09:13,708 Eu estou aqui para receb�-lo com isso. 1102 01:09:14,375 --> 01:09:17,250 Voc� sabe o que � isso? Este � o 'Toonastra'. 1103 01:09:17,958 --> 01:09:20,250 Irm�o Jaggu, eu tenho explicado a voc� tantas vezes... 1104 01:09:20,375 --> 01:09:22,333 ...para n�o mexer com os 'Devtoons'. 1105 01:09:22,417 --> 01:09:24,333 Vivo democraticamente. Mas n�o. 1106 01:09:24,625 --> 01:09:25,667 Agora vai pagar por isso. 1107 01:09:26,542 --> 01:09:28,333 N�o, irm�o. N�o me mate. 1108 01:09:28,417 --> 01:09:29,875 N�o me apague, irm�o. 1109 01:09:29,958 --> 01:09:32,250 Como voc� vai saber sobre a... 1110 01:09:32,375 --> 01:09:35,708 ...sua esposa e filhos Se me apagar? 1111 01:09:37,750 --> 01:09:38,792 Esposa e filhos? 1112 01:09:38,875 --> 01:09:42,250 Irm�o Bakbakasur, n�o te disse? 1113 01:09:42,375 --> 01:09:43,833 Quero dizer, vamos l�. 1114 01:09:44,625 --> 01:09:46,250 Antes de amea�ar-nos apagar... 1115 01:09:46,375 --> 01:09:51,333 ...basta olhar para esta foto cuidado. 1116 01:09:51,417 --> 01:09:53,333 Senhor, foto, por favor. 1117 01:09:57,375 --> 01:09:58,375 Oh, Deus. 1118 01:10:15,917 --> 01:10:18,375 Se voc� temer pela vida de sua esposa e filhos... 1119 01:10:18,500 --> 01:10:20,708 ...ent�o entregue este 'Toonastra' para mim. 1120 01:10:20,833 --> 01:10:23,458 Aditya, d�-lhes o 'Toonastra'. 1121 01:10:23,583 --> 01:10:25,583 Sim, senhor. Por favor, d� a eles. 1122 01:10:25,917 --> 01:10:29,375 N�o coloque a vida de sua fam�lia em perigo por n�s. 1123 01:10:33,958 --> 01:10:36,458 Onde est� minha fam�lia? 1124 01:10:36,493 --> 01:10:38,458 Est�o em seguran�a. No meu covil de jogos. 1125 01:10:39,583 --> 01:10:45,583 Jagaro, eu o desafio. Eu vou venc�-lo em seu pr�prio jogo... 1126 01:10:47,292 --> 01:10:48,792 ...e levar minha fam�lia de volta. 1127 01:10:49,292 --> 01:10:51,667 E se voc� perder? 1128 01:10:52,625 --> 01:10:53,917 Ent�o este 'Toonastra' � seu. 1129 01:10:56,042 --> 01:10:57,250 A diante. 1130 01:10:58,625 --> 01:11:00,917 Oh, messias dos "Devtoons"... 1131 01:11:01,292 --> 01:11:03,583 ...Quando voc� perder amanh� para Jagaro... 1132 01:11:03,708 --> 01:11:08,250 ...vou realizar o seu e os ritos finais da sua fam�lia... 1133 01:11:08,375 --> 01:11:10,292 ...com grande amor. 1134 01:11:17,750 --> 01:11:19,750 Vamos embora. 1135 01:11:26,458 --> 01:11:29,792 Sua fam�lia est� em perigo por nossa causa. 1136 01:11:30,792 --> 01:11:33,625 Aditya, Jagaro � um grande trapaceiro. 1137 01:11:33,792 --> 01:11:36,417 Ele pode fazer qualquer coisa para ganhar o jogo. 1138 01:11:36,833 --> 01:11:41,458 N�o ser� poss�vel vencer Jagaro em seu pr�prio jogo. 1139 01:11:42,333 --> 01:11:44,958 Todos os caminhos est�o fechados agora. 1140 01:11:53,333 --> 01:11:55,625 Vamos, Kabir. Isso � o suficiente. Vamos l�, voc� tamb�m vai dormir. 1141 01:11:55,708 --> 01:11:57,292 N�o, papai. Por favor. Estou no �ltimo n�vel. 1142 01:11:57,375 --> 01:11:58,833 Vou vencer Jagaro em cinco minutos. 1143 01:11:58,917 --> 01:11:59,958 Voc� n�o vence Jagaro por tr�s anos. 1144 01:12:00,042 --> 01:12:01,542 E agora voc� vai venc�-lo em cinco minutos. 1145 01:12:06,333 --> 01:12:07,542 Isto � para voc�, Kabir. 1146 01:12:22,917 --> 01:12:26,458 De fato. Ent�o, a fraqueza de Jagaro s�o os jogos. 1147 01:12:29,458 --> 01:12:31,625 Bem-vindo, amigo. Bem-vindo. 1148 01:12:32,458 --> 01:12:34,542 Ent�o voc� finalmente chegou t�o longe. 1149 01:12:34,917 --> 01:12:36,333 Quais s�o as regras do jogo? 1150 01:12:36,458 --> 01:12:40,292 Regras. Voc� tem apenas uma t�bua de salva��o. 1151 01:12:40,375 --> 01:12:42,417 E isso � seu. 1152 01:12:43,000 --> 01:12:45,292 Se voc� ganhar, voc� pode obter a sua esposa, filhos... 1153 01:12:45,375 --> 01:12:48,292 ...e os 'Devtoons' presos liberados. 1154 01:12:48,917 --> 01:12:51,417 Mas se perder... 1155 01:12:53,917 --> 01:12:56,417 Ahh, sim. Voc� n�o pode usar o 'Toonastra'... 1156 01:12:56,542 --> 01:12:59,542 ...em qualquer n�vel do jogo. 1157 01:12:59,667 --> 01:13:02,292 Vou usar o 'Toonastra' s� em voc�, Jagaro. 1158 01:13:02,375 --> 01:13:05,292 Chegue a mim em primeiro lugar. 1159 01:13:05,917 --> 01:13:08,500 Aditya, estou com medo. 1160 01:13:08,667 --> 01:13:10,292 N�o joguei este jogo. 1161 01:13:12,667 --> 01:13:14,875 Voc� tinha mais f� em mim do que eu tinha em mim mesmo. 1162 01:13:18,583 --> 01:13:20,375 'Coloque sua m�o'. 1163 01:13:22,000 --> 01:13:25,292 'A identifica��o biom�trica est� completa'. 1164 01:13:27,333 --> 01:13:30,333 'Identifica��o exclusiva de retina est� completa'. 1165 01:13:31,792 --> 01:13:34,750 'Jogador. Entre na zona de jogo'. 1166 01:13:44,458 --> 01:13:46,292 'Selecione o seu traje' 1167 01:13:58,917 --> 01:14:00,417 'Escolha a arma'. 1168 01:14:07,167 --> 01:14:07,917 'N�vel um'. 1169 01:14:09,333 --> 01:14:10,583 'Resgate de Priya' 1170 01:14:11,792 --> 01:14:13,500 'Eliminar' Toonasurs". 1171 01:14:26,667 --> 01:14:27,917 Voc� � o rei. Eu sou o Jack. 1172 01:14:56,542 --> 01:14:58,583 N�o tente bancar o inteligente. 1173 01:14:58,667 --> 01:15:01,625 - Levante-se. V� encontr�-lo. - Certo? 1174 01:15:05,333 --> 01:15:06,583 Mate-o. 1175 01:15:06,833 --> 01:15:09,708 Eu vou te transformar em macarr�o Hakka e devor�-lo. 1176 01:15:10,500 --> 01:15:12,792 Isso � chamado em chin�s "chakri" (c�rculo). 1177 01:15:15,625 --> 01:15:17,958 Ent�o, campe�o, voc� est� se divertindo, n�o �? 1178 01:15:18,333 --> 01:15:19,917 N�o. Ent�o pegue isso. 1179 01:16:43,833 --> 01:16:49,833 Aditya, apenas dois minutos esquerda. Apresse-se. 1180 01:16:53,375 --> 01:16:54,458 O que � isso? 1181 01:16:54,583 --> 01:16:56,542 Por que o cara com a arma est� vindo em nossa dire��o? 1182 01:16:58,833 --> 01:17:01,000 Largue-me. N�o mexa comigo. 1183 01:17:04,833 --> 01:17:06,000 N�o podia encontrar alguma outra coisa? 1184 01:17:10,375 --> 01:17:12,375 Voc� est� me deixando correr como um camelo do Rajasthan. 1185 01:17:12,500 --> 01:17:13,542 O que � isso? 1186 01:17:14,833 --> 01:17:17,333 Puxa. Ele � feito para. 1187 01:17:18,500 --> 01:17:20,333 Algu�m me salve. 1188 01:17:20,417 --> 01:17:22,542 Muito bem-vindos. 1189 01:17:22,625 --> 01:17:28,542 Voc� est� atirando. Maldito voc�. 1190 01:17:29,625 --> 01:17:31,583 Como vou sobreviver? 1191 01:17:33,917 --> 01:17:36,375 Voc� n�o est� satisfeito ainda? Pare. Pare. 1192 01:17:37,792 --> 01:17:39,333 Voc� vai matar esse garoto? 1193 01:17:51,625 --> 01:17:53,667 60 segundos. 60 segundos. 1194 01:17:55,042 --> 01:17:56,083 Ele subiu em mim novamente. 1195 01:17:56,375 --> 01:17:58,917 Eu n�o sou uma �rvore. 1196 01:18:00,792 --> 01:18:03,333 O novo fundamento de guerra. Meu ovo. 1197 01:18:08,708 --> 01:18:11,667 O que dizer? Voc� assado frango para vegetarianos. 1198 01:18:11,958 --> 01:18:13,000 O que � isso? 1199 01:18:13,375 --> 01:18:14,667 Meu insulto flagrante. 1200 01:18:16,625 --> 01:18:18,333 Papai estava certo. Primeiro noive rapidamente. 1201 01:18:18,458 --> 01:18:19,917 Se case com Billo e traga-a para casa rapidamente. 1202 01:18:30,667 --> 01:18:32,417 Cerca eletrificada. 1203 01:18:32,917 --> 01:18:35,417 Eu nuca saltei t�o alto nem mesmo na escola. 1204 01:18:35,500 --> 01:18:36,875 Maldito voc�. 1205 01:18:42,667 --> 01:18:45,625 Chega. Eu estou indo para a minha Billo. 1206 01:18:45,708 --> 01:18:48,000 Cuide de sua Billo. 1207 01:18:52,792 --> 01:18:54,417 N�o! 1208 01:18:54,500 --> 01:18:56,500 Voc� est� bem? Onde est�o as crian�as? Voc� est� bem? 1209 01:18:56,583 --> 01:18:57,625 No pr�ximo n�vel. 1210 01:18:58,000 --> 01:18:59,833 'N�vel um completo'. 1211 01:19:00,042 --> 01:19:01,833 ' Digite n�vel dois. ' 1212 01:19:07,708 --> 01:19:09,417 Joguem o jogo na selva. 1213 01:19:09,542 --> 01:19:11,333 Se voc� perder, voc� vai acabar em um p�ntano. 1214 01:19:11,458 --> 01:19:14,833 Use seu c�rebro r�pido. Ou voc� vai ser passado. 1215 01:19:16,583 --> 01:19:18,958 Sr. Aditya, aqui est� Raima. 1216 01:19:19,042 --> 01:19:20,625 Pai, por favor me ajude. 1217 01:19:20,875 --> 01:19:23,542 E aqui est�o os habitantes de Toonpur. 1218 01:19:23,792 --> 01:19:26,958 Pai, por favor me ajude. 1219 01:19:27,542 --> 01:19:32,375 Se voc� quer salv�-los, voc� tem apenas 3 minutos. 1220 01:19:32,667 --> 01:19:33,667 'Tr�s minutos'. 1221 01:19:35,583 --> 01:19:40,958 Aditya, voc� est� bem? - Eu estou bem. 1222 01:19:41,042 --> 01:19:42,667 Voc� tem que usar seu c�rebro neste n�vel. 1223 01:19:42,792 --> 01:19:43,833 Observe o padr�o. 1224 01:19:43,917 --> 01:19:46,500 O martelo est� chegando para baixo a cada quatro segundos. 1225 01:19:46,583 --> 01:19:47,625 Ei. 1226 01:19:47,708 --> 01:19:51,333 Um... Dois... Tr�s... Quatro. Vamos. 1227 01:19:54,917 --> 01:19:57,875 Um... Dois... Tr�s... Quatro. Vamos. 1228 01:20:01,458 --> 01:20:03,958 Um... Dois... Tr�s... Quatro. 1229 01:20:11,583 --> 01:20:14,042 - Um... Dois... Tr�s. - Vamos. 1230 01:20:28,542 --> 01:20:29,542 Esquerda ou direita. 1231 01:20:29,667 --> 01:20:32,375 Bem, de acordo com o Feng-Shui, devemos ir para a direita. 1232 01:20:32,458 --> 01:20:33,708 - Esquerda. - Aditya. 1233 01:20:36,667 --> 01:20:37,875 Aquele l� � maior. 1234 01:20:38,000 --> 01:20:39,833 Vamos fazer isso. Vamos por partes. 1235 01:20:40,417 --> 01:20:41,542 Eu vou para a direita. Voc� pega a esquerda. Ok? 1236 01:20:41,667 --> 01:20:43,417 Mas seu peso � menor. 1237 01:20:43,542 --> 01:20:44,542 Como vamos equilibrar isso? 1238 01:20:44,667 --> 01:20:46,042 S� um minuto. 1239 01:20:51,792 --> 01:20:55,750 - Ok. - De uma vez. Ok. 1240 01:20:56,958 --> 01:21:00,375 Pronto? Uma... Dois... Tr�s... Vamos. 1241 01:21:02,458 --> 01:21:03,500 Vamos. 1242 01:21:07,417 --> 01:21:08,500 Vamos. 1243 01:21:11,083 --> 01:21:12,083 Priya. 1244 01:21:25,750 --> 01:21:26,750 - Voc� est� bem? - Sim. 1245 01:21:27,667 --> 01:21:28,708 Vamos. 1246 01:21:32,417 --> 01:21:33,417 Oh, Deus. 1247 01:21:51,000 --> 01:21:53,500 M�e. M�e. 1248 01:21:54,083 --> 01:21:55,792 Um minuto para acabar. 1249 01:21:56,750 --> 01:21:58,500 - M�e. - Raima. 1250 01:21:58,625 --> 01:21:59,625 S� um minuto. 1251 01:21:59,958 --> 01:22:01,458 Quem � a verdadeira Raima entre elas? 1252 01:22:02,417 --> 01:22:03,792 Por favor, algu�m ajude. 1253 01:22:03,875 --> 01:22:08,500 Qual � a porta onde voc� vai encontrar Raima e os 'Devtoons'? 1254 01:22:08,667 --> 01:22:13,917 'Se voc� escolher o errado, voc� vai destruir suas vidas'. 1255 01:22:17,667 --> 01:22:19,000 Bem, de acordo com o Feng-Shui, Eu sinto... 1256 01:22:19,083 --> 01:22:20,792 Pare, Priya. 1257 01:22:20,958 --> 01:22:23,375 Se voc� tem uma ideia melhor, depois me diga. 1258 01:22:23,625 --> 01:22:24,625 S� se voc� me deixar pensar. 1259 01:22:26,500 --> 01:22:27,500 Silencioso. 1260 01:22:27,875 --> 01:22:29,375 N�o considere-se muito inteligente. Ok? 1261 01:22:29,542 --> 01:22:31,042 O que voc� acha? Voc� sabe tudo. 1262 01:22:31,417 --> 01:22:32,458 O que voc� est� fazendo? 1263 01:22:32,542 --> 01:22:34,458 Por favor, Aditya. Deixe me lidar com isso. Ok? 1264 01:22:34,833 --> 01:22:37,375 Diga-me. O que voc� acha? Voc� sabe tudo. 1265 01:22:38,625 --> 01:22:40,792 Ent�o me diga. Qual � a altura da Torre Eiffel? 1266 01:22:40,958 --> 01:22:41,958 324 metros. 1267 01:22:42,083 --> 01:22:43,625 - Quem construiu o Taj Mahal? - Shahjahan. 1268 01:22:43,750 --> 01:22:45,375 - Onde est� a Est�tua da Liberdade? - Nova York. 1269 01:22:45,500 --> 01:22:46,667 Diga-me o nome de o primeiro astronauta. 1270 01:22:46,750 --> 01:22:47,792 Yuri Gagarin. 1271 01:22:47,875 --> 01:22:49,000 - Quantas crian�as que Gandhi tem? - Quatro. 1272 01:22:49,083 --> 01:22:50,375 - Quantos filhos eu tenho? - Dois. 1273 01:22:50,500 --> 01:22:51,500 - Onde posso encontr�-los? - Aqui. 1274 01:22:51,958 --> 01:22:55,875 13... 12... 11... 10. 1275 01:22:56,083 --> 01:22:59,542 - M�e, por favor me ajude. - Nove... oito. 1276 01:22:59,625 --> 01:23:02,375 Vamos. Salvem-nos 1277 01:23:02,500 --> 01:23:05,458 Salvem-nos. Pai. Pai. 1278 01:23:05,833 --> 01:23:08,458 - Pai. - Raima, voc� est� bem? 1279 01:23:08,542 --> 01:23:10,375 Ei, Aditya. Esse � o meu garoto. 1280 01:23:10,500 --> 01:23:11,875 Voc� deveria ter vindo mais cedo. 1281 01:23:12,542 --> 01:23:13,667 Ou�a... 1282 01:23:13,750 --> 01:23:14,792 Vamos. R�pido. 1283 01:23:15,042 --> 01:23:17,042 'N�vel dois completo'. 1284 01:23:17,833 --> 01:23:20,125 'N�vel tr�s. O combate final'. 1285 01:23:27,583 --> 01:23:28,583 Deixe-me. 1286 01:23:31,458 --> 01:23:32,625 Aditya. 1287 01:23:34,750 --> 01:23:35,792 Aqui. 1288 01:23:39,042 --> 01:23:40,042 M�e. - Kabir. 1289 01:23:40,167 --> 01:23:41,875 Pai. Aqui estou. 1290 01:23:42,000 --> 01:23:43,042 Pai, salve-me. 1291 01:23:44,875 --> 01:23:45,875 - Priya. - Pai. 1292 01:23:52,458 --> 01:23:53,500 Pai. 1293 01:23:59,708 --> 01:24:01,125 Vamos. 1294 01:24:03,042 --> 01:24:05,000 Que comece o jogo. 1295 01:24:13,500 --> 01:24:15,625 - Eu sou o Jagaro real. - N�o, n�o, n�o � ele. 1296 01:24:15,750 --> 01:24:17,917 - Eu sou o Jagaro real. - N�o, n�o. N�o acredite nele. 1297 01:24:18,042 --> 01:24:21,125 Se voc� n�o me matar, ent�o o que vai dizer ao seu Kabir? 1298 01:24:21,458 --> 01:24:24,750 Fique quieto, seu mentiroso. Eu sou o Jagaro real, me mate. 1299 01:24:24,833 --> 01:24:27,917 - Por que ele n�o acredita em mim? - Vamos convenc�-lo. 1300 01:24:36,958 --> 01:24:40,667 Sua ferida cicatrizou. Pai, ele n�o � o verdadeiro Jagaro. 1301 01:25:08,500 --> 01:25:09,542 N�o. 1302 01:25:18,833 --> 01:25:22,458 Eu vou terminar o jogo antes de voc� pegar o Jagaro real. 1303 01:25:32,000 --> 01:25:33,000 Jagaro! Jagaro! 1304 01:25:33,125 --> 01:25:36,750 - Aben�oe Aditya com a for�a, Deusa. - Jagaro. Jagaro. 1305 01:25:36,833 --> 01:25:38,667 Vamos pai, voc� pode lutar. 1306 01:25:38,750 --> 01:25:42,083 - Jagaro. Jagaro. - Pai, vamos l�. 1307 01:25:46,125 --> 01:25:49,083 "Super-her�i, super-her�i de Toonpur..." 1308 01:25:49,500 --> 01:25:52,167 "Super-her�i, super-her�i de Toonpur..." 1309 01:25:52,667 --> 01:25:58,667 "Super-her�i, super-her�i de Toonpur..." 1310 01:27:00,792 --> 01:27:01,833 Oh, n�o. 1311 01:27:01,917 --> 01:27:03,708 Pai, esque�a deles. 1312 01:27:03,833 --> 01:27:04,875 Suba a est�tua. 1313 01:28:46,083 --> 01:28:47,167 Sim. 1314 01:28:55,833 --> 01:28:58,500 'Fim de jogo! Aditya ganhou!' 1315 01:29:01,042 --> 01:29:02,625 Pai, eu te amo. 1316 01:29:37,750 --> 01:29:40,875 Aditya Kumar, o nosso super-her�i. - Uau. 1317 01:29:43,042 --> 01:29:45,875 Meu her�i de verdade, papai. - Nosso her�i real. 1318 01:29:46,833 --> 01:29:51,458 Nesta ocasi�o, n�s damos este importante pr�mio Toon Ratna... 1319 01:29:51,542 --> 01:29:57,000 ...para Aditya por sua bravura e coragem 1320 01:30:04,708 --> 01:30:09,000 "Eu sabia que voc� ia ganhar". 1321 01:30:09,083 --> 01:30:11,083 - Gappi. - "Voc� � um her�i..." 1322 01:30:11,167 --> 01:30:12,167 Gappi. 1323 01:30:14,042 --> 01:30:16,208 Uau, meu pingente. 1324 01:30:18,083 --> 01:30:21,458 E de tr�s noites e quatro dias o pacote de Toonpur... 1325 01:30:21,583 --> 01:30:25,667 ...absolutamente livre para Aditya junto com a fam�lia. 1326 01:30:26,042 --> 01:30:27,042 Sim. 1327 01:30:28,083 --> 01:30:29,125 Rubdoot. 1328 01:30:38,667 --> 01:30:39,708 Obrigado, Rubdoot. 1329 01:30:42,042 --> 01:30:43,125 Agora meu aut�grafo. 1330 01:30:44,833 --> 01:30:46,208 Ent�o voc� � Rubdoot. 1331 01:30:48,042 --> 01:30:50,917 S� um minuto, Aditya. Voc� receber� esse aut�grafo com uma condi��o. 1332 01:30:51,000 --> 01:30:52,958 Voc� tem uma condi��o, est� bem? - Sim. 1333 01:30:53,583 --> 01:30:55,458 Voc� tem que prometer... 1334 01:30:55,583 --> 01:30:58,000 ...que a partir de agora voc� n�o vai apagar qualquer outro toon. 1335 01:31:02,833 --> 01:31:04,208 Ok, prometo. 1336 01:31:04,500 --> 01:31:05,917 O que � isso? 1337 01:31:10,125 --> 01:31:15,208 Se n�s desenhos animados n�o lutar, N�o podemos ficar chatos? 1338 01:31:17,167 --> 01:31:23,167 Bolly, a vida deve ser cheio de amor e n�o de �dio. 1339 01:31:27,042 --> 01:31:28,125 Aqui. 1340 01:31:32,583 --> 01:31:36,208 O Super-her�i de Toonpur, dispare sua flecha. 1341 01:31:43,667 --> 01:31:45,208 'O Bem triunfou sobre o mal'. 1342 01:31:45,708 --> 01:31:46,958 'Essa � a tradi��o. " 1343 01:31:47,833 --> 01:31:50,042 'Os 'Devtoons' encontraram seu super-her�i'. 1344 01:31:50,167 --> 01:31:51,833 'Os 'Toonasurs' concertando seus caminhos'. 1345 01:31:52,583 --> 01:31:56,500 'Sempre que voc� quiser venha para a festa de novo...' 1346 01:31:56,583 --> 01:31:59,625 '...todas as crian�as e idosos, venham a Toonpur' 1347 01:32:16,125 --> 01:32:18,500 "O passaporte est� pronto. Eu tenho o visto". 1348 01:32:18,583 --> 01:32:22,833 "O avi�o est� esperando no aeroporto. Eu estou deixando voc�". 1349 01:32:22,917 --> 01:32:28,208 "Eu estou deixando voc�. Eu estou deixando voc�. Estou deixando voc�". 1350 01:32:41,042 --> 01:32:44,083 "Voc� est� indo embora? Por favor, n�o v� embora". 1351 01:32:44,875 --> 01:32:47,833 "Voc� est� indo embora? Por favor,n�o v� embora". 1352 01:32:48,792 --> 01:32:52,500 "Se n�o houver passaportes ningu�m vai para o exterior". 1353 01:32:52,583 --> 01:32:55,958 "Se n�o houver aeroportos ningu�m vai para o exterior. " 1354 01:32:56,042 --> 01:32:59,708 "D�lares, libras e dinares levam-no embora". 1355 01:32:59,833 --> 01:33:03,625 "D�lares, libras e dinares levam-no embora". 1356 01:33:03,708 --> 01:33:07,042 "Se n�o houver passaportes ningu�m vai para o exterior". 1357 01:33:07,167 --> 01:33:10,750 "Se n�o houver passaportes ningu�m vai para o exterior". 1358 01:33:10,875 --> 01:33:14,500 "Ent�o vamos... Vamos... Vamos para Toonpur" 1359 01:33:14,708 --> 01:33:18,083 "Por amor e divers�o este lugar � muito famoso". 1360 01:33:18,667 --> 01:33:21,708 "Se voc� quer festa venha a Toonpur". 1361 01:33:36,667 --> 01:33:40,042 "Eu vou... Eu vou... Eu vou..." 1362 01:33:40,125 --> 01:33:43,208 "Eu vou para o Canad� e comprar um bangal� l�". 1363 01:33:43,750 --> 01:33:47,042 "Eu vou conseguir um Green card e me estabelecer l�". 1364 01:33:47,583 --> 01:33:51,042 "Voc� n�o vai conseguir o amor num bangal� que voc� tem em casa". 1365 01:33:51,125 --> 01:33:54,775 "Voc� n�o vai ter o seu amado l�". 1366 01:33:54,958 --> 01:33:58,667 "Voc� n�o vai ter o seu amado l�". 1367 01:33:58,750 --> 01:34:01,958 "Se n�o houver passaportes ningu�m vai para o exterior". 1368 01:34:02,083 --> 01:34:05,750 "Se n�o houvesse passaportes ningu�m vai para o exterior". 1369 01:34:05,875 --> 01:34:09,500 "Ent�o vamos... Vamos... Vamos para Toonpur" 1370 01:34:09,583 --> 01:34:13,042 "Por amor e divers�o este lugar � muito famoso". 1371 01:34:13,750 --> 01:34:19,750 "Se voc� quer festa venha a Toonpur". 1372 01:34:28,125 --> 01:34:31,708 "Se voc� quer festa venha a Toonpur". 1373 01:34:31,792 --> 01:34:35,083 "Vou queimar o seu passaporte e seu visto" 1374 01:34:35,625 --> 01:34:38,875 "Eu vou sequestrar o seu avi�o" 1375 01:34:38,958 --> 01:34:42,833 "Nunca foi minha inten��o ir para o estrangeiro". 1376 01:34:42,958 --> 01:34:46,583 "Meu plano era apenas para incomod�-lo um pouco". 1377 01:34:46,667 --> 01:34:50,125 "Meu plano era apenas para incomod�-lo um pouco. " 1378 01:34:50,250 --> 01:34:53,583 Ok. Ent�o voc� n�o vai? 1379 01:34:53,667 --> 01:34:56,875 Volte. Volte. 1380 01:34:57,625 --> 01:35:01,042 "Se n�o houver passaportes ningu�m vai para o exterior". 1381 01:35:01,125 --> 01:35:04,792 "Se n�o houver aeroportos ningu�m vai para o exterior". 1382 01:35:04,875 --> 01:35:08,625 "D�lares, libras e dinares levam-no embora". 1383 01:35:08,750 --> 01:35:12,500 "D�lares, libras e dinares levam-no embora". 1384 01:35:12,625 --> 01:35:15,917 "Se n�o houver passaportes ningu�m vai para o exterior". 1385 01:35:16,117 --> 01:35:19,625 "Se n�o houver passaportes ningu�m vai para o exterior". 1386 01:35:19,750 --> 01:35:23,167 "Ent�o vamos... Vamos... Vamos para Toonpur" 1387 01:35:23,292 --> 01:35:26,958 "Por amor e divers�o este lugar � muito famoso". 1388 01:35:27,208 --> 01:35:30,917 "Se voc� quer festa venha a Toonpur". 1389 01:35:31,117 --> 01:35:33,792 "Se voc� quer festa venha a Toonpur". 1390 01:35:34,208 --> 01:35:37,333 Tradu��o: Rosely Toledo ***Corre��o e Resync*** 104939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.