Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,750
O SUPER HER�I DE TOONPUR
2
00:01:33,500 --> 00:01:35,750
'A �nica cidade de
desenhos animados'.
3
00:01:36,208 --> 00:01:38,333
'S� um pouco longe de sua cidade'.
4
00:01:38,667 --> 00:01:43,292
'Todas as crian�as e idosos,
Bem-vindo a Toonpur'.
5
00:01:44,333 --> 00:01:46,375
'No oeste,
viveu os "Devtoons'...
6
00:01:46,500 --> 00:01:48,333
'...e a leste, os Toonasurs'.
7
00:01:48,458 --> 00:01:51,833
'A hist�ria de sua amizade
se espalhou'.
8
00:01:52,583 --> 00:01:54,875
'O Rei de Toonpur era Tooneshwar'.
9
00:01:55,708 --> 00:01:57,875
'Mas seu comandante chefe Jagaro'.
10
00:01:58,417 --> 00:01:59,667
'Seu reino roubou'.
11
00:02:01,917 --> 00:02:03,792
'O ambiente da cidade mudou...'
12
00:02:03,917 --> 00:02:05,625
'...assim como as inten��es'.
13
00:02:05,917 --> 00:02:07,667
'Amigos foram divididos
em grupos...'
14
00:02:07,750 --> 00:02:09,500
'...e esqueceu-se a amizade
que eles tinham'.
15
00:02:10,542 --> 00:02:11,875
'F� de filmes em Hindi'.
16
00:02:12,292 --> 00:02:13,292
'Este � Bolly Super legal'.
17
00:02:14,542 --> 00:02:17,833
'Agora ele est� disparando explosivos
com apenas 8 anos de idade'.
18
00:02:18,708 --> 00:02:22,583
'Jeeromoto e Pandu
eram amigos de inf�ncia'.
19
00:02:23,208 --> 00:02:26,875
'Mas agora eles est�o batendo
um ao outro sem parar'.
20
00:02:30,417 --> 00:02:34,458
'Pessoal! Eu estou caindo,
sem p�ra-quedas'.
21
00:02:37,542 --> 00:02:40,875
'Sherapan sempre saboreou as
'Dhokla' (snacks) da Big Ben.
22
00:02:41,292 --> 00:02:44,333
'Aqueles eram os tempos em que se
brincava com armas de corti�a'.
23
00:02:45,792 --> 00:02:46,833
� Deus!
24
00:02:51,333 --> 00:02:54,792
'O sonho de Gappi era o de se
tornar um �dolo Toon'.
25
00:02:55,333 --> 00:02:58,583
'Agora ele est� vagando por a�
com seu microfone quebrado'.
26
00:03:03,375 --> 00:03:07,292
'A lind�ssima Toonpur, seu nome
� Lovina'.
27
00:03:08,333 --> 00:03:11,875
'A maquiagem se perdeu na guerra.
Ela est� muito aflita'.
28
00:03:13,792 --> 00:03:16,875
'Este � o professor Homi.
Ele � um cientista famoso'.
29
00:03:17,417 --> 00:03:20,833
'Fora do laborat�rio foi
parar no canh�o'.
30
00:03:23,250 --> 00:03:24,833
Estou salvo.
31
00:03:26,458 --> 00:03:27,917
O p�ra-quedas me salvou.
32
00:03:28,667 --> 00:03:30,708
� queimou, aqui vou eu.
33
00:03:31,750 --> 00:03:34,167
'A natureza de Bakbaksur �
para fazer todo mundo rir...'
34
00:03:34,250 --> 00:03:35,875
'...com sua tagarelice.
35
00:03:36,583 --> 00:03:39,917
'Ele � o ajudante de Jagaro,
ele � um ser perigoso'.
36
00:03:51,458 --> 00:03:52,708
'O Site do conhecimento'.
37
00:03:53,250 --> 00:03:54,708
'Deus Toonpur do conhecimento'.
38
00:03:55,208 --> 00:03:57,917
'Seu servidor est� em baixa.
Quem vai ajud�-lo? '
39
00:03:58,625 --> 00:03:59,667
Mallika.
40
00:04:00,542 --> 00:04:04,458
'A tortura dos Toonasurs
tem incomodado os Devtoons'.
41
00:04:04,708 --> 00:04:07,167
'Quando ser� que o
super-her�i de Toonpur...'
42
00:04:07,292 --> 00:04:09,292
'...vir� salv�-los?'
43
00:04:09,417 --> 00:04:11,708
Apenas o superior pode nos salvar.
44
00:06:04,542 --> 00:06:05,542
Corta!
45
00:06:06,042 --> 00:06:07,542
Super. Boa cena, senhor.
- Por Deus.
46
00:06:07,792 --> 00:06:08,833
Qual � a pr�xima cena?
47
00:06:08,958 --> 00:06:10,208
- Ok, Tony.
- Fant�stico.
48
00:06:10,750 --> 00:06:12,208
Senhor, n�s vamos ter que dar
as datas 14 e 15...
49
00:06:12,292 --> 00:06:14,208
...para a outra equipe de produ��o.
50
00:06:14,625 --> 00:06:16,167
Eles t�m o �nico local
por tr�s dias...
51
00:06:16,292 --> 00:06:19,500
...e todas as sequ�ncias de a��o
ser�o filmadas l�.
52
00:06:20,583 --> 00:06:21,708
Tio, aut�grafo, por favor.
53
00:06:21,833 --> 00:06:22,833
Eu n�o sou o her�i.
54
00:06:22,958 --> 00:06:24,375
O her�i est� sentado l�. Olhem l�.
55
00:06:24,792 --> 00:06:26,750
Venha depressa.
- Aut�grafo, por favor.
56
00:06:26,833 --> 00:06:28,750
- N�o, crian�as. N�o.
- Deixe que eles venham, venham.
57
00:06:28,917 --> 00:06:30,375
Um de cada vez, crian�as. Ok.
58
00:06:31,417 --> 00:06:32,917
O que voc� est� fazendo
com esta bolsa?
59
00:06:33,375 --> 00:06:35,375
Olha, l� est� ele.
Khanna senhor � logo ali.
60
00:06:35,500 --> 00:06:37,625
- Khanna senhor.
- O que voc� est� dizendo!
61
00:06:37,750 --> 00:06:38,792
- Qual � o seu nome, querida?
- Soumya.
62
00:06:39,458 --> 00:06:40,500
S� um minuto.
63
00:06:40,625 --> 00:06:42,208
Voc�s dois est�o de volta
para a entrevista.
64
00:06:42,333 --> 00:06:43,667
Eu disse que n�o tem nenhuma
datas at� 2017.
65
00:06:43,750 --> 00:06:45,292
Senhor, voc� vem nos evitado
nos �ltimos seis meses.
66
00:06:45,417 --> 00:06:46,542
- Por favor, fa�a uma altera��o hoje.
- Sim.
67
00:06:46,667 --> 00:06:48,417
- � 2017?
- N�o.
68
00:06:48,583 --> 00:06:51,208
Ent�o � isso. Agora saiam.
Ser� feito.
69
00:06:51,417 --> 00:06:53,250
- Eu fiz um lembrete.
- Cinco minutos...
70
00:06:53,375 --> 00:06:55,917
- Eu vou cham�-lo.
- Mas, cinco minutos...
71
00:06:56,917 --> 00:06:58,250
Que tipo de pessoas
s�o esses atores?
72
00:06:58,583 --> 00:07:00,208
Se eles querem promover
seu filme...
73
00:07:00,292 --> 00:07:01,917
...eles prontamente
vem para uma entrevista.
74
00:07:03,500 --> 00:07:04,542
Quanto tempo vai demorar?
75
00:07:05,250 --> 00:07:06,583
N�o temos este local.
76
00:07:06,708 --> 00:07:08,417
Esta � a �ltima cena.
Ela ser� feita em 15 minutos.
77
00:07:08,750 --> 00:07:10,625
- Apresse-se, eu...
- Mais 15 minutos.
78
00:07:10,792 --> 00:07:11,875
Priya e as crian�as est�o � espera.
79
00:07:11,958 --> 00:07:13,667
Ok, Guru.
80
00:07:15,792 --> 00:07:17,750
De acordo com o Feng-Shui...
81
00:07:17,875 --> 00:07:19,917
...as crian�as devem ser
voltadas para o leste.
82
00:07:20,250 --> 00:07:21,417
- M�e.
- E a pista de corrida...
83
00:07:21,708 --> 00:07:23,708
O que � isso de leste a oeste?
84
00:07:23,833 --> 00:07:25,250
A corrida est� prestes a come�ar.
85
00:07:25,375 --> 00:07:26,500
Como � que pode come�ar, como � isso?
86
00:07:26,750 --> 00:07:27,750
Deixe-me ver.
87
00:07:27,917 --> 00:07:29,833
- Bom dia, Sra. Priya.
- Como voc� est�?
88
00:07:29,958 --> 00:07:31,958
Eu estou bem, mas a sua
pista de corrida n�o est�.
89
00:07:31,993 --> 00:07:32,767
Por qu�?
90
00:07:32,808 --> 00:07:33,750
Mas por qu�?
91
00:07:33,958 --> 00:07:35,208
Voc� v�,
de acordo com o Feng-Shui...
92
00:07:35,292 --> 00:07:38,875
...as crian�as devem ser voltadas
para o leste durante a corrida.
93
00:07:39,375 --> 00:07:41,625
E sua pista de corrida
� voltada para o oeste.
94
00:07:42,417 --> 00:07:44,542
Mas, minha senhora, o ch�o
� realmente redondo.
95
00:07:44,833 --> 00:07:46,208
Ent�o, no momento em que
as crian�as vem por l�...
96
00:07:46,292 --> 00:07:48,875
- estar�o voltadas para o leste.
- Sim.
97
00:07:48,958 --> 00:07:50,625
- Algo pode dar errado, ent�o.
- Errado?
98
00:07:50,792 --> 00:07:53,583
N�o, senhora. Talvez a senhora
tenha cometido um erro.
99
00:07:53,792 --> 00:07:55,458
Mam�e nunca pode comete um erro.
100
00:07:55,708 --> 00:07:57,667
Mam�e fez o curso inteiro
de Feng-Shui.
101
00:07:57,702 --> 00:07:58,667
Sim.
102
00:07:59,375 --> 00:08:02,208
E, de fato, o Feng-Shui do
pr�dio atr�s de voc�...
103
00:08:02,333 --> 00:08:03,583
...est� errado tamb�m.
104
00:08:04,250 --> 00:08:05,250
S� um minuto.
105
00:08:05,667 --> 00:08:08,583
Mas... � que, � um edif�cio de
40 anos de idade, minha senhora.
106
00:08:09,292 --> 00:08:12,375
Ent�o, o que? Voc� pode corrigir
o seu erro a qualquer momento.
107
00:08:12,417 --> 00:08:13,458
Sim. Sim, senhora.
108
00:08:13,875 --> 00:08:15,625
M�e, chamada do papai.
109
00:08:15,833 --> 00:08:16,875
- Desculpe-me.
- Sim.
110
00:08:17,000 --> 00:08:18,208
- Vamos, senhor?
- Sim, vamos.
111
00:08:18,333 --> 00:08:20,375
Al�. O qu�?
Voc� n�o saiu ainda?
112
00:08:21,292 --> 00:08:22,667
Eu... Vou sair ap�s
a �ltima cena...
113
00:08:22,792 --> 00:08:24,375
Pai, n�o perca tempo.
114
00:08:24,500 --> 00:08:26,208
Estou participando da
corrida de 200 metros.
115
00:08:26,333 --> 00:08:27,333
N�o se preocupe, campe�o.
116
00:08:27,458 --> 00:08:29,500
- Chegarei antes de come�ar a correr.
- Sim.
117
00:08:29,625 --> 00:08:33,458
Ei, escuta... ou�a. Sua c�mera
deve ser voltada para o leste.
118
00:08:33,583 --> 00:08:35,625
Caso contr�rio, voc� tem
mais chances de retomada.
119
00:08:36,375 --> 00:08:37,583
- E tamb�m de ficar tarde.
- Priya.
120
00:08:37,792 --> 00:08:38,792
Se voc� n�o desligar a chamada...
121
00:08:38,917 --> 00:08:40,208
...ent�o eu tenho mais
chances de demorar.
122
00:08:40,458 --> 00:08:41,458
Certo. Ok. Ok, tchau.
123
00:08:42,458 --> 00:08:43,458
Vamos.
124
00:08:46,625 --> 00:08:47,625
A��o!
125
00:08:49,000 --> 00:08:51,667
- Corta, corta, corta.
- O que aconteceu?
126
00:08:51,792 --> 00:08:53,833
- Senhor, problema na c�mera.
- Ok, pronto?
127
00:08:59,250 --> 00:09:01,375
- M�e, onde est� papai?
- Eu vou s� verificar.
128
00:09:01,542 --> 00:09:02,542
A��o.
129
00:09:05,500 --> 00:09:06,708
Corta, corta, corta, corta.
130
00:09:07,917 --> 00:09:10,250
Vamos, vamos, vamos.
131
00:09:12,583 --> 00:09:15,417
E agora a corrida de 200 metros
est� prestes a come�ar.
132
00:09:15,875 --> 00:09:17,542
Na camisa amarela
temos o vencedor
133
00:09:17,543 --> 00:09:19,543
do ano passado do
Convento S�o Jos�...
134
00:09:19,667 --> 00:09:20,667
Pronto, rapazes.
135
00:09:20,792 --> 00:09:23,417
E o de camisa vermelha...
136
00:09:23,583 --> 00:09:25,250
Balas disparadas por tr�s.
137
00:09:25,417 --> 00:09:26,708
Muito bom. Muito bom.
138
00:09:26,792 --> 00:09:28,333
Agora um helic�ptero.
Um helic�ptero.
139
00:09:28,417 --> 00:09:29,750
- Tem um helic�ptero chegando.
- Corta.
140
00:09:29,875 --> 00:09:30,875
Corta?
141
00:09:31,000 --> 00:09:33,333
- O que aconteceu?
- Problema de foco, senhor.
142
00:09:33,458 --> 00:09:36,542
Voc� vai ganhar a corrida?
Vamos ver.
143
00:09:36,708 --> 00:09:38,750
Em suas marcas. Prepare-se...
144
00:09:54,792 --> 00:09:57,583
- Onde est� o leste?
- Est� ali.
145
00:10:01,583 --> 00:10:04,792
E o estudante do Convento S�o Jos�
� o campe�o deste ano tamb�m.
146
00:10:30,292 --> 00:10:31,333
Oi, pessoal.
147
00:10:36,583 --> 00:10:38,667
Perdoe-me.
148
00:10:39,667 --> 00:10:41,667
Pai, n�o fique na
frente da televis�o.
149
00:10:41,708 --> 00:10:42,792
Saia, saia, saia.
150
00:10:44,458 --> 00:10:45,958
Eu me atrasei por
causa da �ltima cena.
151
00:10:46,125 --> 00:10:47,208
E isso estava prestes a acontecer.
152
00:10:47,917 --> 00:10:49,875
Eu n�o disse � voc�? A c�mera
deve ser voltada para o leste.
153
00:10:50,333 --> 00:10:53,167
Priya, n�o podemos definir uma
cena de acordo com o Feng-Shui.
154
00:10:53,625 --> 00:10:56,667
E de qualquer maneira... Eu me
atrasei por causa do tr�nsito.
155
00:10:57,417 --> 00:10:58,458
E isso foi obrigado
acontecer tamb�m.
156
00:10:58,792 --> 00:11:01,292
Eu n�o disse � voc�?
N�o compre um carro cinza.
157
00:11:01,625 --> 00:11:04,250
Sua energia negativa vai
sempre te atrapalhar no tr�nsito.
158
00:11:05,000 --> 00:11:06,417
E essa placa com o n�mero...
159
00:11:07,000 --> 00:11:08,250
N�o v� at� l�.
160
00:11:08,375 --> 00:11:09,917
Pai, voc� n�o veio...
161
00:11:10,000 --> 00:11:11,333
...� por isso que o meu
irm�o perdeu a corrida.
162
00:11:13,708 --> 00:11:16,625
Filho, essa � grande! Voc� n�o
pratica e me culpa por isso.
163
00:11:17,292 --> 00:11:19,792
- Se estivesse trabalhando mais...
- Voc� n�o trabalha duro.
164
00:11:23,625 --> 00:11:25,750
Seu dubl� faz todas
as suas acrobacias.
165
00:11:26,417 --> 00:11:27,708
Eles s�o os verdadeiros her�is.
166
00:11:28,000 --> 00:11:30,500
- Voc� � um falso her�i, pai.
- Kabir.
167
00:11:32,792 --> 00:11:34,792
Levante-se. Esta � a maneira
de falar com o seu pai?
168
00:11:34,958 --> 00:11:36,542
Levante-se e pe�a desculpas.
169
00:11:38,667 --> 00:11:41,667
Eu disse, pe�a desculpas.
- N�o h� problema, Priya.
170
00:11:41,875 --> 00:11:42,958
N�o, n�o est� tudo bem.
171
00:11:43,292 --> 00:11:45,625
- Kabir, eu n�o disse, pe�a desculpa.
- Est� tudo bem.
172
00:11:45,750 --> 00:11:46,958
V�.
173
00:11:52,625 --> 00:11:54,000
Nada de televis�o e jogos
por uma semana.
174
00:11:56,583 --> 00:11:59,375
Na verdade... o erro � meu.
175
00:11:59,917 --> 00:12:01,375
A dire��o estava errada.
176
00:12:01,667 --> 00:12:05,000
Eu estava de frente para o sul e
de acordo com o Feng-Shui...
177
00:12:06,333 --> 00:12:07,333
N�o h� problema.
178
00:12:22,750 --> 00:12:24,667
Aditya, eu estava pensando...
179
00:12:25,042 --> 00:12:26,833
...por que n�o mudamos
a cor do nosso quarto?
180
00:12:27,583 --> 00:12:29,250
Vermelho trar� mais romance
em nossa vida...
181
00:12:29,375 --> 00:12:31,250
...e voc� vai ficar mais
animado tamb�m.
182
00:12:31,458 --> 00:12:32,500
O que voc� acha?
183
00:12:34,375 --> 00:12:35,708
O mundo inteiro � meu f�.
184
00:12:37,750 --> 00:12:41,625
Mas meu filho pensa
que sou um falso her�i.
185
00:12:42,708 --> 00:12:43,708
Na verdade, ele est� certo.
186
00:12:44,833 --> 00:12:46,625
Os dubl�s fazem todas
as acrobacias dif�ceis.
187
00:12:47,417 --> 00:12:49,375
- Eu sou um falso her�i.
- Quem diz isso?
188
00:12:49,708 --> 00:12:51,875
Os verdadeiros her�is t�m
dois narizes e quatro orelhas?
189
00:12:52,875 --> 00:12:56,292
Um verdadeiro her�i
mant�m sua fam�lia feliz.
190
00:12:57,417 --> 00:12:59,292
Eu estou feliz. Olhe.
191
00:13:00,875 --> 00:13:04,792
- E Kabir?
- Aditya.
192
00:13:05,625 --> 00:13:07,458
N�o levo-os muito a s�rio.
193
00:13:07,917 --> 00:13:08,917
Eles s�o crian�as.
194
00:13:09,042 --> 00:13:13,500
- Eles v�o esquecer isso logo.
- N�o, Priya.
195
00:13:14,958 --> 00:13:16,375
Deve haver alguma maneira...
196
00:13:16,958 --> 00:13:18,792
...que eu possa ser um her�i
para os meus filhos.
197
00:13:20,417 --> 00:13:24,292
Caso contr�rio, o dinheiro, pr�mios,
fama, luzes, c�mera, a��o...
198
00:13:24,958 --> 00:13:26,542
Qual � o valor de
ser um her�i...
199
00:13:27,375 --> 00:13:29,375
...quando voc� � um zero
para o seu pr�prio filho?
200
00:13:32,500 --> 00:13:33,542
Deve haver uma maneira.
201
00:13:41,833 --> 00:13:44,583
Perdemos para 'Toonasur'
mais uma vez.
202
00:13:45,375 --> 00:13:46,750
N�s vamos ter que fazer alguma coisa.
203
00:13:46,875 --> 00:13:48,917
N�s vamos ter que fazer isso tamb�m.
204
00:13:49,500 --> 00:13:51,833
Eu acho que vou ter que
fazer alguma coisa.
205
00:13:52,375 --> 00:13:53,375
Cale-se, Pandu.
206
00:13:53,500 --> 00:13:55,250
Professor Homi,
muito antes de voc� fazer...
207
00:13:55,375 --> 00:13:57,875
...sua pistola de cola
revolucion�ria?
208
00:13:57,958 --> 00:14:00,750
Filho, tenha paci�ncia.
Tenha paci�ncia.
209
00:14:00,958 --> 00:14:04,333
O trabalho sobre a arma
cola est� em pleno vapor.
210
00:14:05,625 --> 00:14:06,917
Mas vai levar tempo, certo?
211
00:14:07,500 --> 00:14:09,250
Diga-me, se voc� quiser
acabar com os 'Toonasurs'...
212
00:14:09,375 --> 00:14:12,000
...alimentando-os com 'Dhokla'
ou 'Undhiyo' (snacks)...
213
00:14:12,375 --> 00:14:13,417
Aqui.
214
00:14:19,917 --> 00:14:22,667
"Lembra desta can��o minha".
215
00:14:23,625 --> 00:14:27,958
Seu idiota.. Pare de cantar
na oitava nota. Voc� se engana.
216
00:14:28,042 --> 00:14:30,708
Ou eu vou te dar um "pappi" (beijo)
com esta vara.
217
00:14:30,792 --> 00:14:33,458
'Pappi ". Quer dizer beijos.
218
00:14:33,583 --> 00:14:35,333
Que rom�ntico, homem!
219
00:14:35,458 --> 00:14:38,000
Ei, Lovina! Pare de falar
sobre beijo e outras coisas.
220
00:14:38,833 --> 00:14:41,625
Pense em quem vai nos salvar.
221
00:14:41,708 --> 00:14:44,792
Agora s� um super-her�i
pode nos salvar.
222
00:14:44,917 --> 00:14:46,750
Eu sei quem � o tal
um super-her�i.
223
00:14:46,833 --> 00:14:49,333
Vou colocar o CD.
E aqui eu pressiono o bot�o.
224
00:14:49,458 --> 00:14:50,500
E come�a o filme.
225
00:14:50,625 --> 00:14:51,625
Deixe-me ver.
226
00:14:58,125 --> 00:14:59,917
Ele vai lutar com os 'Toonasur'.
227
00:15:00,833 --> 00:15:04,292
Oh, que cara bonito e macho!
228
00:15:04,417 --> 00:15:08,500
Eu deveria ir dirigindo pela Carter
Road em um longo passeio com ele.
229
00:15:08,625 --> 00:15:10,542
Isso mesmo, querida.
230
00:15:10,667 --> 00:15:13,333
- Mas quem � este her�i?
- Aditya Kumar.
231
00:15:13,458 --> 00:15:16,333
- Aditya Kumar.
- Este � o nosso messias.
232
00:15:16,458 --> 00:15:17,833
Voc� deve chamar esse cara.
233
00:15:17,958 --> 00:15:20,000
Claro, querida Lappi.
234
00:15:20,375 --> 00:15:23,500
Ah, ele � t�o bonito e atraente.
235
00:15:23,833 --> 00:15:28,458
Voc� tamb�m vem com a gente no
longo passeio, no banco de tr�s.
236
00:15:29,333 --> 00:15:31,292
Mas n�o fique olhando. Ok?
237
00:15:31,667 --> 00:15:32,667
O que disse?
238
00:15:32,792 --> 00:15:36,000
Mas diga-me primeiro
como podemos chamar Aditya.
239
00:15:36,667 --> 00:15:37,875
Por que ele iria nos encontrar?
240
00:15:49,583 --> 00:15:51,333
Certamente, este � um truque
lan�ado por Lucky Khan.
241
00:15:51,458 --> 00:15:52,500
Voc� � o n�mero um, senhor.
242
00:15:52,583 --> 00:15:54,583
� por isso que ele quer se juntar a
todos eles e atorment�-lo, senhor.
243
00:15:54,917 --> 00:15:57,583
Ele sabe muito bem que
voc� n�o tem datas at� 2017.
244
00:15:57,875 --> 00:15:59,500
Devemos abrir um processo
contra eles.
245
00:15:59,501 --> 00:16:01,501
Por Deus, um caso de difama��o.
246
00:16:01,917 --> 00:16:04,542
Isto � o que eles querem.
Publicidade barata.
247
00:16:04,667 --> 00:16:05,833
Por Deus, voc� est� certo.
248
00:16:05,958 --> 00:16:07,000
N�o devemos fazer nada.
249
00:16:07,375 --> 00:16:08,750
Muitos, como ele tem
ido e vindo, senhor.
250
00:16:08,875 --> 00:16:10,667
O p�blico vai esquecer tudo
isso em duas semanas, senhor.
251
00:16:13,667 --> 00:16:14,875
Mas meus filhos n�o v�o esquecer.
252
00:16:17,375 --> 00:16:18,417
Senhor, a cena est� pronta.
253
00:16:25,583 --> 00:16:28,875
Conhe�a-o como um produtor.
Mas o seu endere�o.
254
00:16:29,000 --> 00:16:31,333
Oh, eu tenho o n�mero do
secret�rio dele, Khanna.
255
00:16:31,368 --> 00:16:32,333
S�rio?
256
00:16:33,000 --> 00:16:35,958
Eu consegui na internet.
257
00:16:42,667 --> 00:16:46,792
Ol�. - Khanna.
� este Khanna falando senhor?
258
00:16:46,917 --> 00:16:48,667
Obviamente.
259
00:16:48,668 --> 00:16:51,668
Aqui � Holly.
Holly falando de Hollywood.
260
00:16:51,750 --> 00:16:53,375
Diga o que deseja rapidamente.
Eu estou em uma reuni�o.
261
00:16:53,667 --> 00:16:56,583
Eu sou um produtor de cinema NRI.
262
00:16:56,708 --> 00:16:58,833
Eu queria fazer um filme
com Aditya senhor.
263
00:16:58,917 --> 00:17:00,042
Todos querem fazer isso.
264
00:17:00,417 --> 00:17:04,292
- Ent�o?
- Eu quero suas datas.
265
00:17:04,417 --> 00:17:05,417
Ok, ent�o.
266
00:17:05,667 --> 00:17:07,708
Voc� receber� datas
por 15 dias em 2017.
267
00:17:07,792 --> 00:17:13,542
O que? 2017.
Quero dizer 2017?
268
00:17:13,625 --> 00:17:16,375
Sim. Essas datas me interessam.
269
00:17:16,458 --> 00:17:17,500
Ent�o venha aqui com
o valor do contrato.
270
00:17:17,625 --> 00:17:18,625
Vou preparar uma reuni�o.
271
00:17:19,542 --> 00:17:20,625
- Valor do contrato.
- Quanto?
272
00:17:20,750 --> 00:17:22,333
- Quanto?
- R$ 2 milh�es.
273
00:17:23,667 --> 00:17:26,583
- Oh, meu Deus.
- Al�. Al�.
274
00:17:26,584 --> 00:17:29,584
Certo. Eu vou busc�-lo.
275
00:17:29,667 --> 00:17:32,833
Mas eu gostaria de narrar
a hist�ria junto com ele.
276
00:17:32,958 --> 00:17:35,583
Ok. Venha para o Trimurti
Est�dio amanh� de manh�.
277
00:17:35,750 --> 00:17:36,833
Eu vou acertar tudo, por Deus.
278
00:17:37,667 --> 00:17:38,708
Sim.
279
00:17:44,875 --> 00:17:47,292
O cara s� vai ter
tempo daqui dez anos...
280
00:17:47,417 --> 00:17:49,708
...como ele vai nos salvar?
Meu p�.
281
00:17:49,792 --> 00:17:51,042
O que vamos fazer agora?
282
00:17:57,875 --> 00:17:58,917
Sequestro!
283
00:18:01,958 --> 00:18:04,792
Voc�s podem tentar tudo o que
quiserem. Eu n�o vou subir.
284
00:18:05,542 --> 00:18:07,458
Eu sou um policial.
285
00:18:07,667 --> 00:18:10,333
Voc� me faz fazer coisas ilegais.
286
00:18:10,458 --> 00:18:13,958
Ent�o vamos deix�-lo em paz,
depois do trabalho feito.
287
00:18:14,417 --> 00:18:16,333
N�o � como se estiv�ssemos,
fazendo...
288
00:18:16,417 --> 00:18:17,458
...o deixem o policial em paz aqui.
289
00:18:17,542 --> 00:18:18,583
Voc� viu Gappi?
290
00:18:18,667 --> 00:18:21,958
Voc� ficar� exatamente
como um her�i nesta m�scara.
291
00:18:22,542 --> 00:18:24,625
N�o um her�i. Produtor.
292
00:18:25,625 --> 00:18:29,292
Coloque, esta m�scara vai come�ar
a derreter em 15 minutos...
293
00:18:29,417 --> 00:18:31,667
...depois de us�-lo.
294
00:18:32,417 --> 00:18:35,333
De acordo com meus c�lculos...
295
00:18:35,417 --> 00:18:38,333
...ele precisa de apenas 10 minutos
para sequestrar Aditya.
296
00:18:41,000 --> 00:18:43,542
Eu sou um dan�arino de discoteca.
297
00:18:43,667 --> 00:18:46,333
Maldito seja. Eu lhe disse para
manter sua boca fechada, n�o foi?
298
00:18:46,875 --> 00:18:49,375
Por que voc� est� me beliscando?
299
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
Chega de conversa.
300
00:18:50,625 --> 00:18:52,042
Agora retornem somente ap�s
voc�s realizarem o trabalho
301
00:18:59,625 --> 00:19:02,042
Mantenha esta caneta especial.
302
00:19:02,375 --> 00:19:05,708
Aditya ficar� inconsciente quando
voc� pressionar o bot�o vermelho.
303
00:19:05,833 --> 00:19:07,292
Este. Vermelho.
304
00:19:07,958 --> 00:19:10,917
- Ei.
- Ei. Cuidado. Cuidado.
305
00:19:17,375 --> 00:19:19,542
- Ol�.
- Ol�.
306
00:19:20,708 --> 00:19:23,500
Eu sou Holly. De Hollywood.
307
00:19:23,875 --> 00:19:25,542
Eu liguei.
308
00:19:25,667 --> 00:19:27,375
Voc� � Khanna, certo?
309
00:19:27,875 --> 00:19:31,000
Sim. Voc� tem R$ 2 milh�es
e o roteiro, certo?
310
00:19:31,083 --> 00:19:33,500
Sim. Que est� esperando na van.
311
00:19:33,875 --> 00:19:37,375
Ok. Ok. Espere. O senhor Aditya
est� ocupado com uma cena.
312
00:19:37,708 --> 00:19:38,750
At� ent�o, algumas bebidas...
313
00:19:38,875 --> 00:19:40,750
- Bakhtawar.
- N�o. N�o.
314
00:19:40,875 --> 00:19:43,333
O fato � que eu estou
com um pouco de pressa.
315
00:19:43,417 --> 00:19:44,458
R�pido. R�pido.
316
00:19:44,583 --> 00:19:46,375
Todo mundo est� com pressa.
Mas n�o posso evitar.
317
00:19:46,500 --> 00:19:49,000
O Senhor Aditya � muito ocupado.
Ele n�o tem datas at� 2017.
318
00:19:49,083 --> 00:19:50,542
Khanna, a cena do pr�ximo m�s
foi cancelada.
319
00:19:50,625 --> 00:19:51,667
Apenas resolva o problema.
320
00:19:51,750 --> 00:19:52,792
Sr. Aditya.
321
00:19:53,708 --> 00:19:56,000
Senhor, eu te disse
sobre ele. � ele.
322
00:19:57,583 --> 00:19:59,583
Mas a cena � agora.
323
00:19:59,917 --> 00:20:01,375
Senhor, n�o,
h� tempo para a cena.
324
00:20:01,958 --> 00:20:03,333
Ele trouxe $ em 4 cores.
325
00:20:03,708 --> 00:20:05,000
Conte. Conte a hist�ria.
326
00:20:05,083 --> 00:20:06,875
N�o. N�o. N�o aqui.
327
00:20:07,000 --> 00:20:10,750
A �nica coisa � que teremos
algum sil�ncio na minha van.
328
00:20:10,875 --> 00:20:12,875
- Ok. Pegue meu telefone celular.
- Sim, senhor.
329
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
Vamos.
330
00:20:14,500 --> 00:20:17,750
Senhor, existem 10 m�sicas
super-hits no filme.
331
00:20:17,833 --> 00:20:19,792
E a a��o � alucinante.
332
00:20:19,917 --> 00:20:21,375
Eu n�o posso falar o suficiente
sobre a a��o, senhor.
333
00:20:21,500 --> 00:20:22,542
H� muitas cenas de a��o.
334
00:20:22,625 --> 00:20:23,708
Ol�, senhor. Ol�, senhor.
335
00:20:24,917 --> 00:20:27,583
Senhor, os di�logos para a
pr�xima tomada est�o prontos.
336
00:20:27,708 --> 00:20:29,000
Memorize eles. Uma cena, senhor.
337
00:20:29,708 --> 00:20:30,708
Uma cena.
338
00:20:30,958 --> 00:20:33,417
- A partir daqui?
- Sim, senhor.
339
00:20:35,583 --> 00:20:38,875
Eu n�o sou um covarde que
fugir� t�o facilmente...
340
00:20:38,958 --> 00:20:40,000
Oh, Deus.
341
00:20:41,500 --> 00:20:42,542
Sim, senhor.
342
00:20:44,458 --> 00:20:46,458
Voc� pode me fazer mal.
343
00:20:47,917 --> 00:20:48,917
O que aconteceu?
344
00:20:49,458 --> 00:20:50,917
Eu quero saber quem � que
me mordeu, senhor.
345
00:20:51,375 --> 00:20:52,417
Nada, senhor.
346
00:20:53,583 --> 00:20:54,708
Vamos. Diga suas falas novamente.
347
00:20:57,458 --> 00:20:59,542
Voc� pode me fazer mal.
348
00:21:00,917 --> 00:21:02,583
Senhor, eu acho que algu�m est�
me fazendo mal.
349
00:21:02,667 --> 00:21:04,500
Algo est� me mordendo.
Eu vou ter que ir, senhor.
350
00:21:04,625 --> 00:21:05,875
Por favor, senhor. Eu sou
extremamente muito, senhor.
351
00:21:06,583 --> 00:21:11,792
Podemos estar atrasados.
Podemos estar atrasados.
352
00:21:11,958 --> 00:21:15,000
Podemos estar atrasados.
Podemos estar atrasados.
353
00:21:15,125 --> 00:21:16,542
Eu n�o sou um covarde que
fugir� t�o facilmente.
354
00:21:16,625 --> 00:21:18,417
Podemos estar atrasados.
Podemos estar atrasados.
355
00:21:19,458 --> 00:21:21,083
- Estou morto.
- Voc� est� bem?
356
00:21:29,000 --> 00:21:30,542
Coloque isto nele. R�pido.
357
00:21:32,458 --> 00:21:33,458
Segure-o.
358
00:21:34,458 --> 00:21:36,500
Eu disse, chame Aditya.
Acena est� pronta.
359
00:21:38,917 --> 00:21:39,958
Deixem-me.
360
00:21:44,042 --> 00:21:45,625
Gappi, ele est� voltando.
361
00:21:47,583 --> 00:21:49,333
Eu vou ter que us�-lo agora.
362
00:21:50,708 --> 00:21:54,958
Desculpe. Pegue-o.
363
00:21:56,917 --> 00:21:57,958
Ele � realmente pesado.
364
00:21:58,042 --> 00:21:59,083
Ele � um ator depois de tudo.
365
00:21:59,458 --> 00:22:00,458
Pelo menos pegue-o.
366
00:22:08,542 --> 00:22:09,583
R�pido.
367
00:22:13,583 --> 00:22:15,958
Voc� n�o pode me fazer mal.
368
00:22:22,458 --> 00:22:23,875
Vamos. Vamos. Vamos.
369
00:22:27,375 --> 00:22:28,583
J� se passaram quatro horas.
Mas ainda...
370
00:22:28,708 --> 00:22:31,000
Sr. Patil, envie Kitkite.
371
00:22:31,125 --> 00:22:33,542
O mist�rio dele ainda
permanece sem solu��o.
372
00:22:33,667 --> 00:22:35,333
Ent�o voc� est� dizendo que talvez
Aditya foi sequestrado.
373
00:22:35,458 --> 00:22:36,500
� poss�vel.
374
00:22:36,708 --> 00:22:38,625
Dentro de um est�dio
com 200 pessoas.
375
00:22:38,626 --> 00:22:39,626
� poss�vel.
376
00:22:40,917 --> 00:22:43,583
- E ningu�m o viu sair.
- � poss�vel.
377
00:22:44,458 --> 00:22:47,000
Ent�o, � poss�vel que alien�genas
pegaram Aditya. N�o �?
378
00:22:47,125 --> 00:22:49,042
Poss�vel... Oh, meu Deus.
379
00:22:49,708 --> 00:22:53,833
Sim. Quero dizer, estamos
explorando todos os aspectos.
380
00:22:53,958 --> 00:22:55,083
Por favor, sente-se.
381
00:22:56,042 --> 00:22:59,083
- Senhor.
- DCP Kitkite est� lidando
382
00:22:59,084 --> 00:23:02,084
com este caso.
Nosso melhor homem.
383
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Senhor. N�o se preocupe,
minha senhora.
384
00:23:05,750 --> 00:23:07,083
Eu vou fazer o meu melhor.
Poss�vel.
385
00:23:08,458 --> 00:23:10,000
N�o deixaremos os sequestradores
do Sr. Aditya.
386
00:23:10,583 --> 00:23:11,708
Vou peg�-los primeiro.
387
00:23:16,000 --> 00:23:18,375
A composi��o deste indiv�duo
� realmente diferente...
388
00:23:18,458 --> 00:23:19,917
...do que do nosso povo.
389
00:23:20,042 --> 00:23:21,375
Veja. Veja.
390
00:23:21,458 --> 00:23:26,417
T�o bonito.
E ele � forte tamb�m.
391
00:23:26,542 --> 00:23:31,042
T�o bonito. Assim como irm�
'Dhokla' e 'Khamand' (snacks).
392
00:23:31,458 --> 00:23:32,500
Mexa-se.
393
00:23:36,958 --> 00:23:40,417
Ele acordou.
- Oi.
394
00:23:43,792 --> 00:23:44,833
Acordou.
395
00:23:51,250 --> 00:23:52,708
Por que eles olham
como caricaturas para mim?
396
00:23:53,792 --> 00:23:57,417
Eu sou Bolly. Bem-vindo ao Toonpur.
397
00:24:01,750 --> 00:24:02,750
Bem-vindo. Bem-vindo.
398
00:24:11,625 --> 00:24:13,042
Esboce corretamente.
399
00:24:13,125 --> 00:24:14,750
Isto parece alguns
desenhos animados.
400
00:24:14,833 --> 00:24:17,750
Sr. Kitkite, ele olhou
exatamente assim. Por Deus.
401
00:24:18,750 --> 00:24:19,833
Rosto grande.
402
00:24:20,625 --> 00:24:22,833
Fa�a-o corretamente. Cale a boca.
- Certo.
403
00:24:23,958 --> 00:24:24,958
Vamos.
404
00:24:25,458 --> 00:24:27,417
Como �, voc� n�o pode confiar
esses atores.
405
00:24:27,500 --> 00:24:29,458
- De quem poderia ser este pingente?
- Pingente?
406
00:24:37,750 --> 00:24:40,458
Toonpur.
- Sim.
407
00:24:40,542 --> 00:24:46,542
Voc�s me sequestraram
para matar 'Toonasurs.
408
00:24:51,958 --> 00:24:53,417
Eu n�o estou me sentindo bem.
409
00:24:54,500 --> 00:24:55,792
Todos parecem um
desenho animado para mim.
410
00:24:55,875 --> 00:24:58,958
Eu tamb�m tenho uma fam�lia em
lar que deve estar me esperando.
411
00:24:59,750 --> 00:25:01,833
Eles devem estar preocupados.
Veja voc�.
412
00:25:01,958 --> 00:25:05,667
- Onde...
- �timo. Como pode deix�-lo ir assim?
413
00:25:05,792 --> 00:25:07,958
Fizemos tanto investimento
para sequestrar voc�
414
00:25:08,833 --> 00:25:12,875
Eu vou e envio o dinheiro.
415
00:25:13,000 --> 00:25:15,667
Voc� ter� que resolver
o nosso problema.
416
00:25:15,792 --> 00:25:17,042
Ele com certeza vai.
417
00:25:17,500 --> 00:25:19,458
Tio, voc� vai fazer isso. N�o vai?
418
00:25:22,917 --> 00:25:26,042
Eu vou. Eu vou.
419
00:25:29,500 --> 00:25:30,875
Eu vou.
420
00:25:31,000 --> 00:25:32,417
Pegue-o. N�o o deixe escapar.
421
00:25:33,500 --> 00:25:34,500
Onde voc� pensa que est� indo?
422
00:25:37,083 --> 00:25:38,125
Quem �?
423
00:25:39,083 --> 00:25:41,042
Ele est� fugindo.
Pegue-o. Pegue-o.
424
00:25:55,042 --> 00:25:58,042
Hasunagar-325.
Devnagar-420.
425
00:25:58,750 --> 00:26:00,458
Oh, Deus. O que 420...
426
00:26:01,625 --> 00:26:03,042
� este um �nibus ou um "Toonami"?
427
00:26:03,167 --> 00:26:06,042
Ou�a, amigo. Pare. Irm�o.
428
00:26:36,958 --> 00:26:40,125
D�-me um pouco
em nome de Deus.
429
00:27:34,958 --> 00:27:37,792
Irm�o, devemos ir agora?
430
00:27:39,583 --> 00:27:40,583
Ok.
431
00:27:45,042 --> 00:27:46,542
Bang. Bang.
432
00:27:46,750 --> 00:27:48,917
Tome isso. Tome isso.
433
00:27:49,750 --> 00:27:51,125
Voc� acha que eu estou fazendo isso?
434
00:27:51,792 --> 00:27:53,750
Este � um filme.
J� foi a uma sess�o de cinema?
435
00:27:53,958 --> 00:27:55,458
Meu dubl� faz isso por mim.
436
00:27:55,583 --> 00:27:56,583
O dubl� de corpo.
437
00:27:56,708 --> 00:27:58,708
Este her�i acabou por ser uma farsa.
438
00:27:58,792 --> 00:28:02,542
- Isso n�o � poss�vel.
- Esta � uma norma, meu amigo.
439
00:28:02,917 --> 00:28:04,000
Isso � filme para voc�.
440
00:28:04,542 --> 00:28:05,958
Eles mostram algo na tela de prata...
441
00:28:06,167 --> 00:28:08,542
...mas por tr�s dele,
existe um mundo diferente.
442
00:28:09,000 --> 00:28:13,083
Mas voc� parece t�o macho.
Como pode ser isso?
443
00:28:13,167 --> 00:28:14,542
Eu n�o acredito em voc�.
444
00:28:14,667 --> 00:28:16,458
Voc� vai bater cabe�a?
445
00:28:17,667 --> 00:28:21,750
Acho que pegamos o cara errado.
446
00:28:25,708 --> 00:28:27,542
Vamos, corra.
447
00:28:27,667 --> 00:28:31,792
- Corra. Corra.
- O que est� errado, rapazes?
448
00:28:32,042 --> 00:28:33,417
Corra. Corra.
449
00:28:34,542 --> 00:28:35,667
Est� lotado aqui.
450
00:28:37,167 --> 00:28:38,417
Oh, Deus.
451
00:29:01,042 --> 00:29:04,417
O que voc� est� fazendo?
N�o toque na bomba.
452
00:29:04,542 --> 00:29:06,667
- O que voc� est� fazendo?
- Ela n�o � falsa.
453
00:29:06,668 --> 00:29:08,417
- Uma bomba...
- � real. Se ele sai, ent�o...
454
00:29:09,458 --> 00:29:11,750
O que voc� est� fazendo?
Algu�m diga a ele.
455
00:29:13,125 --> 00:29:17,750
Isto n�o � uma piada.
Ele vai nos colocar em apuros.
456
00:29:19,458 --> 00:29:21,000
Por favor, n�o fa�a isso.
457
00:29:21,458 --> 00:29:23,833
Ei, n�o.
458
00:29:32,042 --> 00:29:33,958
Voc� manchou a nossa imagem.
459
00:29:34,042 --> 00:29:36,083
Eu posso fazer melhor do que ele.
460
00:29:36,542 --> 00:29:38,667
Eu posso pelo menos
gingar e dar uns socos.
461
00:29:38,792 --> 00:29:39,833
Que assunto!
462
00:29:41,792 --> 00:29:44,875
Saiam.
Afaste-se.
463
00:29:45,000 --> 00:29:48,417
Recuar.
464
00:29:59,000 --> 00:30:02,167
Quem usa sapatos como esses?
465
00:30:02,583 --> 00:30:05,167
Eles parecem ser importados pra mim.
Talvez estrelas de cinema usem.
466
00:30:05,458 --> 00:30:07,417
Mesmo um her�i pode ser
o sequestrador, senhor...
467
00:30:07,542 --> 00:30:08,542
Cale-se.
468
00:30:12,083 --> 00:30:14,875
- M�e.
- Baby.
469
00:30:15,083 --> 00:30:16,167
N�o se preocupe, Priya.
470
00:30:16,667 --> 00:30:18,792
Aditya n�o � um homem comum,
n�o �?
471
00:30:19,125 --> 00:30:20,958
Eles v�o encontr�-lo em breve. Ok?
472
00:30:21,792 --> 00:30:24,042
M�e, onde est� papai?
473
00:30:24,583 --> 00:30:25,708
Quando ele volta?
474
00:30:25,958 --> 00:30:28,000
Ele estar� de volta em breve.
N�o se preocupe.
475
00:30:35,125 --> 00:30:38,708
Eu fiquei tranquilo apenas porque
meus filhos amam voc�s.
476
00:30:39,125 --> 00:30:41,417
Caso contr�rio, quem tenta
sequestrar-me tenho vontade...
477
00:30:41,542 --> 00:30:46,542
Aditya, estamos em apuros.
Por favor, ajude-nos.
478
00:30:46,667 --> 00:30:47,708
Mas...
479
00:30:47,792 --> 00:30:48,833
Por favor.
480
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
Mas por qu�?
481
00:30:51,208 --> 00:30:53,042
Por que esses 'Toonasurs'
est�o atr�s de voc�?
482
00:30:53,208 --> 00:30:54,958
A 'Toondog' ou algo assim?
483
00:30:55,083 --> 00:30:58,875
Essa � uma longa hist�ria.
- Fa�a-o curto.
484
00:30:59,625 --> 00:31:01,583
Dois anos atr�s...
485
00:31:01,833 --> 00:31:03,833
...quando estava tudo bem...
486
00:31:04,000 --> 00:31:06,083
Leite flu�a por toda parte.
487
00:31:06,458 --> 00:31:08,625
Os p�ssaros dourados voariam sobre.
488
00:31:09,792 --> 00:31:12,417
�s vezes, at� mesmo a lua...
489
00:31:12,542 --> 00:31:14,667
...viria a ter comida.
490
00:31:15,625 --> 00:31:17,125
Viva e deixe viver.
491
00:31:17,208 --> 00:31:19,625
A regra de ouro da
nosso Rei Tooneshwar.
492
00:31:19,750 --> 00:31:20,750
Pequeno ou grande.
493
00:31:20,875 --> 00:31:23,708
Todo mundo tinha um
direito de levar uma vida livre.
494
00:31:23,958 --> 00:31:27,167
Um dia, seu general o traiu.
495
00:31:27,458 --> 00:31:29,708
Ele derrubou o rei.
496
00:31:30,000 --> 00:31:31,708
Ele mostrou um jogo ao rei.
497
00:31:32,167 --> 00:31:33,750
O colocou sobre um tapete.
498
00:31:34,875 --> 00:31:39,083
Usado um controle remoto para
envolv�-lo e ent�o o sequestraram.
499
00:31:39,708 --> 00:31:42,458
Desde ent�o, ele se tornou
o monarca auto-nomeado...
500
00:31:42,542 --> 00:31:44,708
...sob a influ�ncia de
seus pr�prios poderes.
501
00:31:44,833 --> 00:31:47,708
N�s sequestrado voc�
com uma esperan�a.
502
00:31:47,917 --> 00:31:50,583
...Que voc� pode nos salvar
desses 'Toonasurs.
503
00:31:53,667 --> 00:31:57,625
Tudo bem. Vou fazer um esfor�o
final por voc�.
504
00:31:57,750 --> 00:31:58,792
Sim.
505
00:31:58,875 --> 00:32:00,667
Mas nada de retalia��o,
vamos recorrer
506
00:32:00,702 --> 00:32:02,667
a 'Gandhigiri'
(princ�pios de Gandhi).
507
00:32:03,750 --> 00:32:08,125
'Gandhigiri'? Meu Deus,
eu s� sei Ratnagiri.
508
00:32:08,208 --> 00:32:09,708
- O que � 'Gandhigiri'?
- O que � isso?
509
00:32:09,833 --> 00:32:10,750
'Gandhigiri'
510
00:32:10,785 --> 00:32:12,750
ajudou g�ngsteres por muito
tempo a consertar seus caminhos.
511
00:32:14,208 --> 00:32:16,458
Aqui, estamos lidando apenas com
umas charges, alguns virados.
512
00:32:17,500 --> 00:32:18,750
Ele est� certo.
513
00:32:18,958 --> 00:32:24,125
Afinal, se um cara bonito
como ele aborda um tema...
514
00:32:24,208 --> 00:32:27,458
...t�o bem, ent�o ele vai conquistar
o cora��o de cada menina...
515
00:32:27,542 --> 00:32:28,792
...menos o dos 'Toonasurs'.
516
00:32:28,875 --> 00:32:30,042
O que disse?
517
00:32:30,167 --> 00:32:32,458
Melhor nos limitarmos
a falar sobre...
518
00:32:32,542 --> 00:32:34,542
..."Gandhigiri" e filmes em
termos de 'Toonasur'.
519
00:32:37,750 --> 00:32:39,458
Vamos atac�-los com 'Gandhigiri'...
520
00:32:39,542 --> 00:32:42,167
...no primeiro raio de luz.
521
00:32:43,083 --> 00:32:44,125
Sim.
522
00:32:46,042 --> 00:32:47,042
Companheiro in�til.
523
00:32:48,708 --> 00:32:49,708
Qual � o seu problema?
524
00:32:49,750 --> 00:32:51,875
Voc� � a raz�o por que
o papai nos deixou.
525
00:32:51,917 --> 00:32:52,917
O que eu fiz?
526
00:32:53,000 --> 00:32:54,625
Por que voc� chamou o papai
de um falso her�i?
527
00:32:54,958 --> 00:32:56,000
Diga-me, por que voc�
o chamou assim?
528
00:32:56,083 --> 00:32:57,417
Kabir. Raima. Pare com isso.
Pare, eu disse.
529
00:32:57,625 --> 00:32:58,667
O que aconteceu?
530
00:32:58,750 --> 00:33:00,708
M�e, ele chamou papai
de um falso her�i?
531
00:33:00,792 --> 00:33:02,458
- Mas eu estava com raiva ent�o.
- Diga-me.
532
00:33:02,542 --> 00:33:04,042
Raima. Raima, relaxe, baby.
533
00:33:04,792 --> 00:33:06,667
Pai n�o nos deixou por causa disso.
534
00:33:07,500 --> 00:33:10,458
Voc� nunca deve dizer coisas
para ferir algu�m...
535
00:33:10,583 --> 00:33:12,000
...mesmo se voc� est� irritado.
536
00:33:13,208 --> 00:33:14,875
Voc� sabe que � um verdadeiro her�i?
537
00:33:16,292 --> 00:33:19,375
Ele n�o � algu�m que luta com
os capangas para algu�m.
538
00:33:20,667 --> 00:33:24,833
Um verdadeiro her�i luta pelos
problemas para algu�m.
539
00:33:27,458 --> 00:33:32,292
Um her�i de verdade n�o se importa
consigo, mas com os outros.
540
00:33:33,083 --> 00:33:35,083
Seu pai tem todas essas qualidades.
541
00:33:37,167 --> 00:33:38,542
Todo pai tem essas qualidades.
542
00:33:38,917 --> 00:33:41,958
Desculpe mam�e. Eu estou
realmente sentindo a falta do pai.
543
00:33:42,042 --> 00:33:45,083
M�e, eu n�o sei onde o papai est�.
544
00:33:45,625 --> 00:33:48,333
N�o se preocupe,
n�s vamos encontr�-lo.
545
00:33:49,708 --> 00:33:51,583
Todos n�s vamos
encontrar o nosso her�i.
546
00:34:08,583 --> 00:34:13,375
Aditya, meu querido.
Levante-se. J� � manh�.
547
00:34:13,917 --> 00:34:15,542
Bom dia. Bom dia.
548
00:34:16,583 --> 00:34:17,792
Voc� quer saber?
549
00:34:18,167 --> 00:34:21,458
Toonpur est� olhando tudo novo.
550
00:34:22,125 --> 00:34:25,667
Prepare-se, bonit�o.
Est� vai ser uma longa viagem.
551
00:34:26,042 --> 00:34:29,500
N�s vamos mudar a
hist�ria de Toonpur.
552
00:34:30,833 --> 00:34:31,875
"Super-her�i".
553
00:34:32,125 --> 00:34:35,208
"Super-her�i de Toonpur".
554
00:34:35,917 --> 00:34:38,458
"Super-her�i".
555
00:34:38,583 --> 00:34:40,958
"Voc� vai ganhar".
556
00:34:41,083 --> 00:34:43,458
"Super-her�i".
557
00:34:43,625 --> 00:34:46,000
"N�s acreditamos nisso".
558
00:34:46,125 --> 00:34:48,542
"Super-her�i".
559
00:34:48,750 --> 00:34:51,458
"Voc� � um her�i".
560
00:34:53,833 --> 00:34:58,625
"N�o h� ningu�m como voc�".
561
00:34:58,792 --> 00:35:04,083
"Super-her�i".
562
00:35:04,183 --> 00:35:08,750
"Super-her�i".
563
00:35:08,917 --> 00:35:11,083
"Voc� vai ganhar".
564
00:35:11,500 --> 00:35:13,625
"N�s acreditamos nisso".
565
00:35:14,000 --> 00:35:15,958
"Voc� � um her�i".
566
00:35:16,667 --> 00:35:21,083
"N�o h� ningu�m como voc�".
567
00:35:21,667 --> 00:35:25,958
"Se voc� acreditar..."
568
00:35:26,750 --> 00:35:31,000
"...� tudo que precisa".
569
00:35:31,708 --> 00:35:34,083
"Super-her�i".
570
00:35:34,167 --> 00:35:38,792
"Todos os olhos fixos em voc�".
571
00:35:39,250 --> 00:35:45,250
"Eu me pergunto se sou ele".
572
00:35:47,000 --> 00:35:49,208
"Voc� vai ganhar".
573
00:35:49,542 --> 00:35:51,833
"N�s acreditamos nisso".
574
00:35:52,042 --> 00:35:54,208
"Voc� � um her�i".
575
00:35:54,667 --> 00:35:59,667
"N�o h� ningu�m como voc�".
576
00:35:59,750 --> 00:36:04,542
"Super-her�i de Toonpur".
577
00:36:04,750 --> 00:36:08,958
"Voc� � corajoso e forte".
578
00:36:09,792 --> 00:36:14,167
"A coragem her�ica brota
dentro de voc�".
579
00:36:16,542 --> 00:36:21,542
"Voc� � Puru e Alexandrer,
580
00:36:21,577 --> 00:36:27,000
tamb�m".
581
00:36:27,542 --> 00:36:33,542
"Eu prometo que farei
o meu melhor".
582
00:36:35,083 --> 00:36:37,625
"Voc� vai ganhar".
583
00:36:37,750 --> 00:36:40,042
"N�s acreditamos nisso".
584
00:36:40,208 --> 00:36:42,625
"Voc� � um her�i".
585
00:36:42,792 --> 00:36:47,833
"N�o h� ningu�m como voc�".
586
00:36:47,917 --> 00:36:48,958
"Super-her�i".
587
00:36:49,083 --> 00:36:52,083
"Super-her�i de Toonpur".
588
00:36:52,875 --> 00:36:57,750
"Super-her�i".
589
00:37:08,125 --> 00:37:12,667
"Voc� � um protetor"
590
00:37:13,125 --> 00:37:17,792
"O protetor deste mundo".
591
00:37:18,280 --> 00:37:24,280
"N�s todos nos relacionamos
com voc�".
592
00:37:28,292 --> 00:37:33,208
"O mundo depende de voc�".
593
00:37:33,542 --> 00:37:35,917
"Eu decidi".
594
00:37:36,000 --> 00:37:40,958
"Vou conquistar este mundo".
595
00:37:51,000 --> 00:37:55,625
"Voc� vai ganhar".
596
00:37:56,000 --> 00:38:00,583
"N�s acreditamos nisso".
597
00:38:00,958 --> 00:38:05,625
"Voc� � um her�i".
598
00:38:05,958 --> 00:38:10,792
"N�o h� ningu�m como voc�".
599
00:38:23,167 --> 00:38:24,500
"Super-her�i".
600
00:38:28,250 --> 00:38:29,500
Fujam.
601
00:38:56,542 --> 00:38:58,500
N�o...
602
00:38:58,625 --> 00:39:00,250
N�o se preocupe. Ele � muito doce.
603
00:39:01,083 --> 00:39:03,833
Por que voc� est� me batendo?
Eu vim para falar sobre a paz.
604
00:39:08,542 --> 00:39:09,708
Oh, n�o!
605
00:39:12,542 --> 00:39:17,583
Big Ben. Ou�a, a paz �...
606
00:39:23,833 --> 00:39:24,833
Tome isso.
607
00:39:25,208 --> 00:39:31,125
N�o... Este cara do osso louco
n�o deixou o jogo terminar.
608
00:39:31,208 --> 00:39:34,125
Ol�, senhor.
Eu vim falar de paz...
609
00:39:34,208 --> 00:39:36,125
Oh, vamos l�. Obter informa��es.
610
00:39:37,083 --> 00:39:40,542
Deixe-me ver quem � esse cara.
611
00:39:40,625 --> 00:39:41,667
Grande figura.
612
00:39:44,625 --> 00:39:46,000
Ol�, bonito.
613
00:39:50,625 --> 00:39:51,667
Jogo sujo.
614
00:39:52,042 --> 00:39:54,958
Onde estes toons o encontraram?
615
00:39:55,583 --> 00:39:57,583
Voc� � feito para n�s.
616
00:39:58,083 --> 00:40:00,042
O que voc� est� fazendo com eles?
617
00:40:00,917 --> 00:40:03,917
Eu sou Monica.
Irm� Monica.
618
00:40:04,917 --> 00:40:08,208
Irm� M�nica,
prazer em conhec�-la.
619
00:40:09,917 --> 00:40:12,708
Eu estava aqui para colocar
um fim � luta.
620
00:40:14,583 --> 00:40:16,042
Sinto muito, querido.
621
00:40:16,875 --> 00:40:19,542
Eu poderia aceitar
por sua causa.
622
00:40:19,917 --> 00:40:23,792
Mas nosso chefe Jagaro
n�o vai aceitar.
623
00:40:25,917 --> 00:40:30,542
Eu s� quero dizer que voc� deve
deixar o Rei Tooneshwar ir.
624
00:40:30,625 --> 00:40:32,125
E abra�ar a democracia.
625
00:40:32,833 --> 00:40:33,875
Democracia � um direito
de todo ser humano
626
00:40:33,958 --> 00:40:35,708
Quero dizer de cada toon.
627
00:40:36,250 --> 00:40:38,083
O que � democracia?
628
00:40:38,292 --> 00:40:44,292
Para o povo,
pelo povo e do povo.
629
00:40:45,625 --> 00:40:46,792
'Coleto'. Correto.
630
00:40:47,250 --> 00:40:50,542
Se voc� seguir os princ�pios
de Gandhi, Toonpur pode levar...
631
00:40:50,625 --> 00:40:55,792
...uma vida pac�fica. Como a �ndia,
ele pode fazer progresso.
632
00:40:55,917 --> 00:40:58,542
Gandhi disse que,
se algu�m te bater...
633
00:40:58,625 --> 00:40:59,750
...ent�o ofere�a-lhe a outra face.
634
00:40:59,875 --> 00:41:03,292
V� em frente e me bata. Eu vou
oferecer-lhe a minha outra face.
635
00:41:04,167 --> 00:41:05,917
Senhor, Bakbaksur � o seu nome.
636
00:41:06,167 --> 00:41:07,542
Eu quero dizer...
637
00:41:07,625 --> 00:41:10,583
Ent�o, por que ele
est� falando bobagem?
638
00:41:10,667 --> 00:41:12,542
Senhor, a guerra n�o
leva a lugar nenhum.
639
00:41:12,750 --> 00:41:16,125
Ele � tolo o suficiente para nos
oferecer um ramo de oliveira?
640
00:41:16,250 --> 00:41:19,542
Eu juro que ele vai voltar
como um aleijado.
641
00:41:20,167 --> 00:41:23,125
Sra. Monica, por favor,
liberte o Rei Tooneshwar.
642
00:41:23,250 --> 00:41:24,250
Como � chato!
643
00:41:25,833 --> 00:41:27,792
Por favor liberte
o Rei Tooneshwar.
644
00:41:27,917 --> 00:41:29,000
Atacar.
645
00:41:29,125 --> 00:41:30,833
Todos n�s vamos viver
em paz e harmonia.
646
00:41:30,958 --> 00:41:32,083
Chega desse absurdo.
647
00:41:32,167 --> 00:41:34,083
Mirar e atirar.
648
00:41:34,167 --> 00:41:35,208
Fujam.
649
00:41:41,125 --> 00:41:42,208
Fa�a algo, senhor.
650
00:41:42,583 --> 00:41:43,625
Corra.
651
00:41:46,000 --> 00:41:47,042
Fogo.
652
00:41:47,167 --> 00:41:49,542
Gandhi disse que,
se algu�m te bater...
653
00:41:49,667 --> 00:41:50,667
...ofere�a a outra face em troca.
654
00:41:52,250 --> 00:41:53,708
� somente quando algu�m te bater.
655
00:41:53,833 --> 00:41:54,917
Ela n�o se aplica a
uma bomba, seu bobo.
656
00:42:11,167 --> 00:42:12,208
Irm�... Olhe para isto.
657
00:42:16,833 --> 00:42:18,208
Irm�o, o que � isso?
658
00:42:18,833 --> 00:42:19,833
Estranho.
659
00:42:21,708 --> 00:42:22,750
Kabir.
660
00:42:25,250 --> 00:42:28,542
Kabir, voc� percebe que
mexer com a caixa de provas...
661
00:42:28,667 --> 00:42:30,750
...tornar� ainda mais dif�cil
encontrar o seu pai?
662
00:42:30,917 --> 00:42:33,292
M�e. Pingente.
663
00:42:34,583 --> 00:42:35,625
Gappi.
664
00:42:56,875 --> 00:43:01,167
"A paz � nas pe�as".
665
00:43:01,250 --> 00:43:04,208
"Eu meus olhos est�o chorando".
666
00:43:04,333 --> 00:43:06,833
Gappi, cale-se. Pare
com a lamenta��o.
667
00:43:07,125 --> 00:43:08,625
Voc� estava certo.
668
00:43:09,750 --> 00:43:12,833
Falar � in�til com esses toons.
669
00:43:14,083 --> 00:43:18,542
Voc�s escaparam ilesos,
mas eu levei uma surra de som...
670
00:43:18,667 --> 00:43:20,708
Oh, meu Deus. Deus.
671
00:43:21,583 --> 00:43:22,625
Desculpe.
672
00:43:27,583 --> 00:43:31,292
Eu disse que sou de nenhuma
utilidade para voc�s.
673
00:43:32,000 --> 00:43:33,042
Eu vou embora.
674
00:43:39,583 --> 00:43:43,542
Se todos concordam, ent�o deixe
Aditya sair daqui primeiro.
675
00:43:44,000 --> 00:43:46,875
Ent�o, vamos encontrar outra
solu��o para este problema.
676
00:43:52,208 --> 00:43:53,208
Espere.
677
00:43:53,583 --> 00:43:55,042
Ele � o meu super-her�i.
678
00:43:55,208 --> 00:43:56,667
Ele n�o vai sair assim.
679
00:43:57,333 --> 00:44:00,167
Aditya, por que voc�
est� dizendo isso?
680
00:44:00,583 --> 00:44:02,708
Por que voc� n�o quer nos ajudar?
681
00:44:04,792 --> 00:44:06,833
Eu realmente n�o posso te ajudar.
682
00:44:07,083 --> 00:44:08,625
Eu estou sozinho.
Como posso ajud�-lo?
683
00:44:09,833 --> 00:44:10,875
O que voc� disse?
684
00:44:10,958 --> 00:44:12,917
Seu her�i acabou
por ser um fracasso.
685
00:44:13,125 --> 00:44:15,042
Voc� me fez trabalhar
duro sem motivo.
686
00:44:15,625 --> 00:44:18,042
Da pr�xima vez, n�o venha
com uma id�ia t�o in�til.
687
00:44:18,833 --> 00:44:24,042
Meu pingente da sorte foi perdido
l� gra�as ao seu her�i.
688
00:44:26,083 --> 00:44:27,833
Bolly,
689
00:44:27,834 --> 00:44:29,834
a sua ideia de chamar este her�i
contribuiu para os nossos problemas.
690
00:44:29,958 --> 00:44:31,917
Por que voc� est� culpando Bolly?
691
00:44:32,208 --> 00:44:36,042
Ser� que nosso problema desaparece
se chutar Aditya para fora?
692
00:44:36,625 --> 00:44:37,625
Isso � il�gico.
693
00:44:37,792 --> 00:44:40,125
N�s cometemos um erro.
694
00:44:40,208 --> 00:44:43,125
Nem tudo que reluz � ouro.
695
00:44:44,208 --> 00:44:46,750
Ele n�o � um superstar,
mas um super fracasso.
696
00:44:47,000 --> 00:44:49,083
N�s vamos ter que lev�-lo
de novo...
697
00:44:49,208 --> 00:44:51,792
...e terei que aturar as
meias fedorentas do Gappi.
698
00:44:51,917 --> 00:44:54,583
Ele est� apenas apto para flertar.
Ele n�o pode fazer uma coisa dessas.
699
00:44:54,667 --> 00:44:55,792
Ele � infiel.
700
00:45:02,625 --> 00:45:03,625
Lamento, Bolly.
701
00:45:03,750 --> 00:45:06,292
N�o me toque.
Eu n�o quero falar com voc�.
702
00:45:06,625 --> 00:45:08,958
Esses caras est�o certos.
Voc� n�o � um her�i de verdade.
703
00:45:09,042 --> 00:45:10,167
Voc� � um falso.
704
00:45:10,625 --> 00:45:11,750
Voc� � um falso her�i.
705
00:45:17,667 --> 00:45:18,958
Voc� � um falso her�i, pai.
706
00:45:20,250 --> 00:45:24,042
Quem diz que um verdadeiro her�i
tem dois narizes e quatro orelhas?
707
00:45:24,208 --> 00:45:26,167
Voc� usa dubl�s.
708
00:45:27,000 --> 00:45:29,042
N�o, papai. Voc� n�o pode fazer isso.
709
00:45:29,167 --> 00:45:31,583
Quem diz que um verdadeiro her�i
tem dois narizes e quatro orelhas?
710
00:45:31,667 --> 00:45:32,792
Pai, voc� n�o � um her�i
de verdade.
711
00:45:32,875 --> 00:45:34,958
Voc� usa dubl�s.
712
00:45:35,083 --> 00:45:36,125
Quem diz que...
713
00:45:36,208 --> 00:45:38,000
Eles s�o os verdadeiros her�is.
Voc� � um falso her�i.
714
00:45:38,083 --> 00:45:39,625
Her�i real tem dois narizes
e quatro orelhas...
715
00:45:39,750 --> 00:45:40,792
Realmente.
716
00:45:40,875 --> 00:45:43,583
Voc� � um falso her�i, pai.
717
00:45:43,708 --> 00:45:46,708
Dois narizes.
718
00:45:46,833 --> 00:45:50,000
Pai, voc� n�o � um her�i
de verdade.
719
00:45:57,208 --> 00:45:58,917
Eu prometo a voc�.
720
00:46:00,875 --> 00:46:03,583
Eu prometo que n�o
vou deixar Toonpur...
721
00:46:03,708 --> 00:46:07,250
...at� que eu derrote
os 'Toonasur'.
722
00:46:12,708 --> 00:46:13,750
"Super-her�i".
723
00:46:13,875 --> 00:46:16,125
"Super-her�i de Toonpur".
724
00:46:16,625 --> 00:46:17,667
"Super-her�i".
725
00:46:17,750 --> 00:46:19,958
"Super-her�i de Toonpur".
726
00:46:36,250 --> 00:46:37,625
Sim. Eu o tenho.
727
00:46:38,583 --> 00:46:39,625
Tem o que?
728
00:46:40,417 --> 00:46:42,500
Leve-o � frente, ok?
729
00:46:43,083 --> 00:46:44,083
Onde est� aquele idiota?
730
00:46:44,208 --> 00:46:46,042
Eu n�o poderia encontrar uma colher.
Onde ser� que o pote est�?
731
00:46:46,125 --> 00:46:48,042
Vai ser mais do que suficiente,
querida.
732
00:46:50,458 --> 00:46:53,292
- A sua arma toon est� pronta?
- Quase.
733
00:46:53,417 --> 00:46:55,042
S� tenho que fazer alguns testes.
734
00:46:55,792 --> 00:46:57,042
Doeu?
735
00:46:57,125 --> 00:46:58,167
Bolly, venha aqui.
736
00:46:58,667 --> 00:47:02,042
Um sujeito chamado Kabir se
conectou na sala de chat Toonpur.
737
00:47:02,333 --> 00:47:05,042
Eu acho que ele est� logado
na sala de bate-papo errada.
738
00:47:05,458 --> 00:47:07,250
- Quem � Kabir?
- Kabir?
739
00:47:07,750 --> 00:47:09,083
Ei, deve ser Kabir meu filho.
740
00:47:11,250 --> 00:47:12,625
Por que n�o responde?
741
00:47:13,208 --> 00:47:14,375
Ol�. Ol�, Kabir.
742
00:47:14,458 --> 00:47:15,500
- Bolly aqui.
- Aqui est�.
743
00:47:15,583 --> 00:47:16,625
Pergunte-lhe onde seu pai est�.
744
00:47:16,792 --> 00:47:18,417
- Deixe-me falar com eles.
- Pai.
745
00:47:18,542 --> 00:47:20,083
- Pai, n�s queremos ver voc�.
- Sim.
746
00:47:20,458 --> 00:47:21,542
Levante-se. Levante-se.
747
00:47:21,667 --> 00:47:23,625
Deixe-me ligar a webcam.
748
00:47:27,208 --> 00:47:28,208
Gyandev.
749
00:47:30,083 --> 00:47:31,292
- Oi, pessoal.
- Pai.
750
00:47:31,417 --> 00:47:33,042
- Aditya.
- Oi, pai. Isso � bom demais.
751
00:47:33,125 --> 00:47:34,167
Sim.
752
00:47:34,625 --> 00:47:36,625
Onde est� voc�, Aditya? Estamos
t�o preocupados com voc� e...
753
00:47:37,208 --> 00:47:38,250
Gappi?
754
00:47:38,333 --> 00:47:40,625
- Ol�.
- Bolly.
755
00:47:44,458 --> 00:47:46,250
Espero que tenha colocado o
computador na dire��o certa.
756
00:47:47,417 --> 00:47:48,583
Relaxe, amiga.
757
00:47:49,750 --> 00:47:50,750
Big Ben.
758
00:47:54,125 --> 00:47:56,625
- Onde voc� est�?
- Toonpur.
759
00:47:57,208 --> 00:47:58,250
Qual cidade?
760
00:47:59,083 --> 00:48:00,250
Ele est� em Toonpur, m�e.
761
00:48:01,625 --> 00:48:03,375
Esses caras me sequestraram...
762
00:48:04,625 --> 00:48:05,625
Sequestrado?
763
00:48:05,750 --> 00:48:08,125
Eu quero dizer...
� uma longa hist�ria.
764
00:48:08,333 --> 00:48:10,042
Eu voltarei logo para casa,
depois que eu resgate...
765
00:48:10,125 --> 00:48:12,042
...estes 'Devtoons' das
garras dos 'Toonasurs'.
766
00:48:12,167 --> 00:48:13,167
Sim.
767
00:48:13,500 --> 00:48:16,042
'Dev' quem?
- 'Devtoons', m�e?
768
00:48:16,667 --> 00:48:19,583
- E quem � o "sur"?
- 'Toonasur', m�e.
769
00:48:21,333 --> 00:48:23,583
N�o se preocupe, Priya.
Estou seguro.
770
00:48:23,584 --> 00:48:25,584
Esses caras s�o realmente bons.
771
00:48:27,667 --> 00:48:29,167
Lovina.
772
00:48:29,833 --> 00:48:31,042
Quem � ela?
773
00:48:33,542 --> 00:48:39,542
Ela � a senhorita Lovina.
Toonpur. Ela � louca por mim.
774
00:48:39,667 --> 00:48:40,708
Pai, legal.
775
00:48:42,167 --> 00:48:45,042
Aditya, n�o ouse.
Eu estou avisando.
776
00:48:45,167 --> 00:48:49,042
- Eu estou come�ando...
- Posso sentir que est� com ci�mes.
777
00:48:52,292 --> 00:48:56,125
Caso de amor com um desenho
animado. N�o � m� ideia.
778
00:48:56,208 --> 00:48:59,042
Aditya, estou avisando.
� melhor n�o.
779
00:48:59,167 --> 00:49:00,708
Relaxe. Estou brincando.
780
00:49:01,542 --> 00:49:03,375
Eu estarei a� depois de
eu derrotar os "Toonasurs.
781
00:49:03,542 --> 00:49:06,458
Pai, eu posso dizer-lhe alguns
fraquezas dos "Toonasurs".
782
00:49:06,750 --> 00:49:07,792
Sim.
783
00:49:08,167 --> 00:49:09,167
N�o, meu filho.
784
00:49:09,375 --> 00:49:11,250
Eu parei de usar dubl�s.
785
00:49:13,833 --> 00:49:16,125
Porque verdadeiros her�is
n�o usam dubl�s.
786
00:49:17,083 --> 00:49:18,375
Voc� ainda est� bravo comigo, pai?
787
00:49:19,292 --> 00:49:22,792
- Eu sinto muito.
- De jeito nenhum, amigo.
788
00:49:23,208 --> 00:49:24,250
Estamos apenas...
789
00:49:24,500 --> 00:49:25,500
Olha, caras...
790
00:49:27,292 --> 00:49:29,125
- Aditya...
- Pai.
791
00:49:30,083 --> 00:49:31,125
Deus.
792
00:49:31,292 --> 00:49:33,458
Irm�o,
ningu�m pode derrotar Jagaro.
793
00:49:33,542 --> 00:49:35,375
Ent�o, o que?
Bolly vir� com algo bom.
794
00:49:35,500 --> 00:49:37,250
- Pandu ir� faz�-lo.
- De jeito nenhum, Pandu � gordo.
795
00:49:37,375 --> 00:49:39,042
- Toonpur.
- N�o.
796
00:49:39,708 --> 00:49:41,042
Incr�vel. Se voc�s desenhos animados
realmente n�o morrerem...
797
00:49:41,167 --> 00:49:44,583
...ent�o como � que vai
terminar essa luta?
798
00:49:45,208 --> 00:49:48,208
Se voc�s tem um criador, ent�o
devem ter um destruidor.
799
00:49:49,417 --> 00:49:50,458
H� um.
800
00:49:52,292 --> 00:49:54,208
Ei, n�o corra.
801
00:49:54,292 --> 00:49:55,708
Deixe-me entrar
802
00:49:56,417 --> 00:49:58,042
Por que n�o podemos
fechar essa porta?
803
00:49:58,167 --> 00:49:59,167
O que est� errado?
804
00:49:59,292 --> 00:50:00,333
Deixe-me entrar.
805
00:50:00,708 --> 00:50:01,708
Diga-me.
806
00:50:02,583 --> 00:50:03,583
Tudo bem, Bolly, voc� me diz.
807
00:50:03,708 --> 00:50:07,458
Aditya, o nome dele �...
808
00:50:07,583 --> 00:50:09,042
Tentando ser inteligente?
809
00:50:09,750 --> 00:50:10,792
Diga-me.
810
00:50:11,083 --> 00:50:14,375
Abra a boca e eu vou
fech�-la com a arma-toon.
811
00:50:18,292 --> 00:50:19,333
Diga-me agora.
812
00:50:19,417 --> 00:50:22,042
Seu nome � Rubdoot.
813
00:50:32,292 --> 00:50:33,333
Rubdoot?
814
00:50:34,250 --> 00:50:35,583
Irm�o de Yama?
815
00:50:35,708 --> 00:50:38,125
Eu quero dizer...
Mesmo trabalho, nome diferente.
816
00:50:38,500 --> 00:50:42,208
Rubdoot � nosso senhor
bem como o nosso anjo da morte.
817
00:50:42,708 --> 00:50:46,708
Ele apaga desenhos animados
com seu "Toonastra".
818
00:50:47,250 --> 00:50:50,125
O 'Toonastra'?
Nome bonito.
819
00:50:50,250 --> 00:50:53,667
Rubdoot n�o diferencia entre
desenhos bons e ruins.
820
00:50:54,292 --> 00:50:56,292
'Devtoons' ou 'Toonasurs'.
821
00:50:56,375 --> 00:50:58,583
Todos s�o iguais para ele.
822
00:50:59,375 --> 00:51:00,417
Qualquer desenho animado?
823
00:51:00,792 --> 00:51:03,583
- Quero dizer, mesmo Jagaro?
- Sim.
824
00:51:05,625 --> 00:51:09,083
Ent�o tenho que encontrar esse
Rubdoot, pegar o "Toonastra"...
825
00:51:09,167 --> 00:51:13,125
...e apagar todos os 'Toonasurs'.
826
00:51:14,250 --> 00:51:15,250
Onde posso encontr�-lo?
827
00:51:15,833 --> 00:51:18,083
Ningu�m sabe seu paradeiro.
828
00:51:18,167 --> 00:51:20,417
Apenas um canto pode cham�-lo.
829
00:51:20,833 --> 00:51:22,083
O que � isso?
830
00:51:22,167 --> 00:51:23,625
N�o sei como dizer isso.
831
00:51:23,708 --> 00:51:26,417
Apenas o rei Tooneshwar
pode te dizer isso.
832
00:51:27,292 --> 00:51:29,542
E onde podemos encontrar
Rei Tooneshwar?
833
00:51:47,167 --> 00:51:48,208
Quem � voc�?
834
00:51:48,458 --> 00:51:49,542
Diga-me a senha.
835
00:51:50,125 --> 00:51:51,208
Pergunte-me.
836
00:51:54,167 --> 00:51:58,083
Era uma vez, estas ru�nas
foram magn�ficas.
837
00:51:58,375 --> 00:52:01,542
Porque um sogro era
um genro na �poca.
838
00:52:02,333 --> 00:52:04,167
Ok. Vamos entre.
839
00:52:05,250 --> 00:52:07,292
Aqui? Dentro?
840
00:52:12,125 --> 00:52:13,750
Tome isso.
841
00:52:15,333 --> 00:52:16,667
Cuidado, minha senhora.
842
00:52:21,125 --> 00:52:22,125
Ei, palha�o. Saia.
843
00:52:22,250 --> 00:52:23,333
Pressione-o mais forte,
Vamos fa�a?
844
00:52:23,708 --> 00:52:27,417
Eu acho que voc� n�o bate em
um 'Devtoon "faz muito tempo
845
00:52:27,542 --> 00:52:28,542
Certo?
846
00:52:29,375 --> 00:52:31,167
Vem aqui, Chugli.
847
00:52:31,250 --> 00:52:33,167
Que novidades voc� traz
sobre os 'Devtoons'?
848
00:52:33,542 --> 00:52:36,625
Chefe, o salvador
dos Devtoons Aditya
849
00:52:36,626 --> 00:52:38,626
est� se preparando
para um ataque.
850
00:52:39,542 --> 00:52:44,292
Eles idealizaram um plano para
resgatar o Rei Tooneshwar.
851
00:52:44,375 --> 00:52:47,417
N�s n�o temos escolha
a n�o ser invocar Jagaro.
852
00:52:48,542 --> 00:52:52,375
Jagaro est� ocupado em seus jogos.
853
00:52:52,458 --> 00:52:56,750
� por isso que eu estou
lidando com tudo.
854
00:52:57,458 --> 00:52:58,542
Voc� n�o pode ver?
855
00:53:04,125 --> 00:53:06,625
Onde voc� vai, seu idiota?
856
00:53:09,333 --> 00:53:12,500
Todos eles est�o ao meu servi�o.
857
00:53:14,208 --> 00:53:16,083
Como ele atreve chamar-se de l�der?
858
00:53:16,417 --> 00:53:21,292
Eu sou o verdadeiro herdeiro
do imp�rio Jagaro.
859
00:53:21,750 --> 00:53:26,625
Farei Bakbaksur comer poeira
no momento certo.
860
00:53:28,250 --> 00:53:33,417
Frango Manch�ria,
voc� est� fazendo alguma coisa?
861
00:53:35,417 --> 00:53:39,083
Voc� � o planejador mestre, senhor.
862
00:53:39,250 --> 00:53:42,375
Sua arma toon est� pronto.
863
00:53:43,125 --> 00:53:46,417
Eles n�o podem fazer nada.
Eles s�o um bando de covardes.
864
00:53:46,542 --> 00:53:47,542
Bem dito.
865
00:53:47,667 --> 00:53:51,083
Os 'Devtoons' ser�o
feitos em peda�os...
866
00:53:51,208 --> 00:53:53,083
...pelo nosso ataque.
867
00:53:54,333 --> 00:53:56,250
Voc� est� certo, Kansasur.
868
00:53:56,333 --> 00:54:00,375
Vou sozinho
acabar com esses 'Devtoons'.
869
00:54:02,125 --> 00:54:04,375
Toque a m�sica, vamos nos divertir.
870
00:54:05,333 --> 00:54:07,083
Eu me pergunto por que
eu sinto que amanh�...
871
00:54:07,208 --> 00:54:10,375
...vamos vencer
batendo neles com for�a.
872
00:54:11,333 --> 00:54:12,708
Mesmo estando fora de mim.
873
00:54:12,792 --> 00:54:15,083
"Super-her�i de Toonpur".
874
00:54:15,625 --> 00:54:19,083
"Super-her�i de Toonpur".
875
00:54:26,792 --> 00:54:29,083
- "Voc� vai ganhar".
- Desculpe.
876
00:54:31,542 --> 00:54:33,458
"N�s acreditamos nisso".
877
00:54:39,750 --> 00:54:40,750
Eu deveria me esconder aqui?
878
00:54:40,875 --> 00:54:42,167
O poste n�o � amplo o suficiente.
879
00:54:42,292 --> 00:54:44,167
Soldados, n�o devemos perder.
880
00:54:45,125 --> 00:54:46,167
� a arma pronta?
881
00:54:49,208 --> 00:54:51,125
Aqui est� a minha arma toon.
882
00:54:51,208 --> 00:54:52,625
Aqui est� o minha arma
pau de macarr�o.
883
00:54:52,750 --> 00:54:54,167
Minha arma bast�o.
884
00:54:54,292 --> 00:54:55,500
Eu tenho um arma guarda-chuva.
885
00:54:55,625 --> 00:54:57,500
Eu vou cantar.
886
00:54:57,625 --> 00:54:59,458
Eu tenho uma arma carretel.
887
00:54:59,750 --> 00:55:01,750
Eu tenho a arma osso.
888
00:55:02,167 --> 00:55:03,625
Aditya, e voc�?
889
00:55:03,750 --> 00:55:08,500
Eu tenho a Dev-arma.
890
00:55:09,500 --> 00:55:10,500
O que � isso?
891
00:55:23,167 --> 00:55:24,167
Sil�ncio.
892
00:55:29,167 --> 00:55:30,167
Desculpe.
893
00:55:33,333 --> 00:55:35,583
Corram.
894
00:55:46,833 --> 00:55:48,500
Nem uma alma � vista.
895
00:55:53,167 --> 00:55:54,500
Casa do Jeeromoto.
896
00:55:55,208 --> 00:55:57,458
Oh, Bakbaksur.
897
00:56:00,833 --> 00:56:01,833
D�-me a arma.
898
00:56:02,833 --> 00:56:05,458
- Por que n�o est� funcionando?
- Como vai?
899
00:56:05,625 --> 00:56:08,125
Voc� n�o me deu
na hora de test�-lo.
900
00:56:10,833 --> 00:56:11,833
Atacar.
901
00:56:25,542 --> 00:56:26,583
Cueca legal.
902
00:56:26,708 --> 00:56:27,708
M�mia.
903
00:56:37,167 --> 00:56:39,125
Solte-me. Solte-me
904
00:56:39,250 --> 00:56:40,250
Solte-me.
905
00:56:49,292 --> 00:56:51,125
Voc� ousa bater em Gappi! Tome isso.
906
00:57:21,750 --> 00:57:24,458
Viva! Strike.
Tudo os 10 pinos derrubados.
907
00:57:25,917 --> 00:57:29,458
Kabir teria ficado t�o feliz
se estivesse aqui.
908
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Sim. Ele teria dan�ado tamb�m.
909
00:57:31,292 --> 00:57:32,458
Mas apresse-se agora.
910
00:57:32,583 --> 00:57:34,125
Rei Tooneshwar est� esperando.
911
00:57:50,833 --> 00:57:52,208
Sauda��es, Alteza.
912
00:57:52,292 --> 00:57:53,333
- Como voc� est�?
- Sauda��es. Certo.
913
00:57:53,458 --> 00:57:54,458
Apressem-se, rapazes.
914
00:57:54,583 --> 00:57:56,208
N�s fizemos isso. Viva.
915
00:57:56,292 --> 00:57:58,792
Cuidado. certifiquem-se
ele n�o se sobressaltou
916
00:58:00,292 --> 00:58:02,125
Basta esperar e ver, pessoal.
917
00:58:04,375 --> 00:58:06,667
Diga ao Tio Jagaro
que ele caiu.
918
00:58:06,792 --> 00:58:09,458
- Sim, ele vai fazer isso.
- Ah, pare com isso, voc� vai?
919
00:58:09,583 --> 00:58:10,583
Senhor,
por que eu deveria parar?
920
00:58:10,708 --> 00:58:14,542
Voc� sabe quem eu sou?
Aditya. Aditya.
921
00:58:15,167 --> 00:58:17,208
N�o se esque�a meu nome.
Aditya.
922
00:58:17,333 --> 00:58:19,208
Oh, a arma est� funcionando.
923
00:58:20,500 --> 00:58:22,417
N�o h� necessidade.
Eu estou l� por voc�s.
924
00:58:22,500 --> 00:58:23,542
Vamos.
925
00:58:23,667 --> 00:58:25,792
�, realmente est� funcionando?
Deixe-me v�-la.
926
00:58:28,500 --> 00:58:29,542
Eu vou ensinar voc�.
927
00:58:30,833 --> 00:58:32,417
Suas m�os se movem muito r�pido.
928
00:58:33,250 --> 00:58:34,292
Voc� ainda pode fazer isso?
929
00:58:36,333 --> 00:58:38,208
Voc� � um grande falador
o maior que eu j� vi!
930
00:58:38,833 --> 00:58:39,875
Por que voc� n�o fala agora?
931
00:58:41,833 --> 00:58:45,458
Joga esta goma pra fora!
932
00:58:45,583 --> 00:58:48,417
- Quem � este "eu"?
- Aditya.
933
00:58:49,167 --> 00:58:51,333
Junte-se a n�s mais tarde ent�o.
Vamos caminhar.
934
00:58:51,458 --> 00:58:52,458
Pegue-os.
935
00:59:07,333 --> 00:59:09,208
- Ser� que ele vem por a�?
- Ainda inconsciente.
936
00:59:09,917 --> 00:59:12,417
Os 'Devtoons "foram
apreendidos em grandes n�meros.
937
00:59:12,708 --> 00:59:14,750
Eu me pergunto como eles
devem estar enfrentando.
938
00:59:14,875 --> 00:59:17,333
Perdi a mulher rolo
de macarr�o querida.
939
00:59:17,583 --> 00:59:19,750
Oh, Deus, eu a quero de volta.
940
00:59:19,875 --> 00:59:20,875
Cale-se.
941
00:59:21,208 --> 00:59:23,167
Gra�as a Aditya, que
enfrentamos os...
942
00:59:23,250 --> 00:59:24,292
...'Toonasurs' pela primeira vez.
943
00:59:26,708 --> 00:59:27,750
Quase.
944
00:59:27,875 --> 00:59:33,167
Eu acho que h�
um espi�o entre n�s.
945
00:59:33,250 --> 00:59:35,208
- Um espi�o?
- Espi�o?
946
00:59:35,542 --> 00:59:36,542
Um espi�o?
947
00:59:36,792 --> 00:59:39,292
O Rei recuperou a consci�ncia.
948
00:59:41,250 --> 00:59:45,208
Voc� surgiu como o salvador
para os 'Devtoons.
949
00:59:45,917 --> 00:59:48,542
Aditya, nunca vou esquecer o...
950
00:59:49,583 --> 00:59:50,833
Teremos tempo para isso depois.
951
00:59:51,542 --> 00:59:53,167
Em primeiro lugar, diga-nos a
f�rmula para evocar Rubdoot...
952
00:59:53,250 --> 00:59:55,167
...para que eu possa estragar
a festa dos 'Toonasurs'...
953
00:59:55,250 --> 00:59:56,750
...com o 'Toonastra'.
954
00:59:57,458 --> 01:00:00,750
O trilho verde �
mais forte do que o vermelho.
955
01:00:00,875 --> 01:00:05,167
Trilho verde e vermelho.
Oh, Rubdoot, vem sem falta.
956
01:00:05,417 --> 01:00:08,167
Pode usar qualquer trilho para fugir.
Mas primeiro me diga o canto.
957
01:00:08,333 --> 01:00:09,750
Esse � o canto.
958
01:00:10,917 --> 01:00:14,167
Cante cinco vezes
sem interrup��o...
959
01:00:14,250 --> 01:00:16,167
...e Rubdoot aparecer�.
960
01:00:16,542 --> 01:00:17,542
Voc� vai l�.
961
01:00:17,792 --> 01:00:19,833
E voc�s disseram que
o canto era mais dif�cil.
962
01:00:19,917 --> 01:00:22,292
Repita para decorar.
963
01:00:22,583 --> 01:00:24,208
Eu recitava dezenas de di�logos.
Isso n�o � grande coisa.
964
01:00:24,333 --> 01:00:26,625
O trilho verde � mais fino
do que o vermelho.
965
01:00:26,875 --> 01:00:28,167
- Forte, n�o fino.
- N�o � isso.
966
01:00:28,542 --> 01:00:30,208
O trilho verde � mais forte
que o fino vermelho.
967
01:00:30,333 --> 01:00:32,625
- Trilho n�o fino.
- Sim, eu sei. Espere um minuto.
968
01:00:32,875 --> 01:00:34,500
O trilho verde � mais forte
do que o trilho vermelho.
969
01:00:34,667 --> 01:00:35,750
Fino verde e vermelho...
970
01:00:37,208 --> 01:00:38,208
Fino.
971
01:00:39,667 --> 01:00:41,708
Vou dizer isso na frente dele, ok?
Nenhum dos seus neg�cios.
972
01:00:42,667 --> 01:00:43,667
In�til.
973
01:00:43,792 --> 01:00:45,417
O trilho verde � mais forte
do que o trilho vermelho.
974
01:00:45,542 --> 01:00:47,250
O trilho verde � mais forte
do que o trilho vermelho.
975
01:00:47,350 --> 01:00:49,167
O trilho verde � mais forte
do que o trilho vermelho.
976
01:00:49,292 --> 01:00:51,167
O trilho verde � mais forte
do que o trilho vermelho.
977
01:00:51,292 --> 01:00:52,750
O trilho verde � mais forte
do que o trilho vermelho.
978
01:00:52,875 --> 01:00:54,625
O trilho verde � mais forte
do que o trilho vermelho.
979
01:00:54,750 --> 01:00:56,708
O trilho verde � mais forte
do que o trilho vermelho.
980
01:00:56,808 --> 01:00:58,625
O trilho verde � mais forte
do que o trilho vermelho.
981
01:00:58,750 --> 01:01:00,625
O trilho verde � mais forte
do que o trilho vermelho.
982
01:01:00,750 --> 01:01:03,167
O trilho verde � mais forte
do que o trilho vermelho.
983
01:01:06,542 --> 01:01:09,167
Qual toon atreveu a chamar-me?
984
01:01:09,625 --> 01:01:12,167
Que tolo est� prestes a morrer?
985
01:01:12,542 --> 01:01:14,292
O nome do meu sogro � Yamdoot.
986
01:01:14,792 --> 01:01:17,583
Meu nome � Rubdoot.
987
01:01:20,542 --> 01:01:24,167
Oh, marionetes do destino, se voc�
tentar passar por cima da linha...
988
01:01:24,292 --> 01:01:28,375
...Vou esmagar suas hist�rias
de vidas como uma polpa.
989
01:01:45,208 --> 01:01:46,500
Um sonho ou uma realidade?
990
01:01:46,875 --> 01:01:48,250
Um milagre ou uma miragem?
991
01:01:48,667 --> 01:01:52,250
Se eu conseguir outro par de olhos
ou devo usar �culos?
992
01:01:53,625 --> 01:01:55,792
Aqui est� o meu super-her�i.
993
01:01:56,208 --> 01:01:58,250
O mais forte e
o mais macho de todos.
994
01:01:58,417 --> 01:02:00,625
Oprimido pela
alegria, eu s� quero chorar.
995
01:02:00,750 --> 01:02:03,375
Onde est�o as minhas
l�grimas de alegria?
996
01:02:08,417 --> 01:02:13,167
"Meus ossos come�aram
a cantar hinos".
997
01:02:13,292 --> 01:02:17,583
"Aqui est� meu superstar".
998
01:02:17,875 --> 01:02:22,583
"Postadas pela devo��o,
minhas m�os come�aram a dan�ar".
999
01:02:22,750 --> 01:02:28,292
"Como se a minha boca est� cheia do
c�u estrelado".
1000
01:02:29,625 --> 01:02:31,208
"Meu her�i est� aqui".
1001
01:02:31,333 --> 01:02:34,250
"Ele est� aqui para me ver".
1002
01:02:34,375 --> 01:02:38,583
"Ele me tirou do ch�o".
1003
01:02:39,375 --> 01:02:41,333
"Ele veio gritando
atrav�s da tela?"
1004
01:02:41,417 --> 01:02:43,792
"Ele veio quebrando a TV?"
1005
01:02:43,958 --> 01:02:48,583
"Ou ser� que ele escorregou
de um p�ster do filme? "
1006
01:02:48,750 --> 01:02:51,208
"Eu n�o me importo
como ele est� aqui".
1007
01:02:51,292 --> 01:02:53,375
"Ele est� aqui,
isso � o que importa".
1008
01:02:53,500 --> 01:02:57,333
"Ele me tirou do ch�o".
1009
01:02:59,792 --> 01:03:02,750
Esta criatura estranha
� um aficionado por Bollywood.
1010
01:03:03,542 --> 01:03:07,167
Ele canta o meu nome.
Isso torna meu trabalho mais f�cil.
1011
01:03:07,708 --> 01:03:09,833
Rubdoot, voc� afirma
que voc� � meu verdadeiro f�.
1012
01:03:10,875 --> 01:03:12,875
Que provas voc� tem?
1013
01:03:13,875 --> 01:03:14,917
Prova?
1014
01:03:20,417 --> 01:03:22,333
"Eu tenho muitas provas".
1015
01:03:22,417 --> 01:03:24,917
"Por onde eu come�o?"
1016
01:03:25,250 --> 01:03:27,792
"Por onde eu come�o?"
1017
01:03:27,917 --> 01:03:31,667
"Faz muito tempo que
eu te dei meu cora��o".
1018
01:03:31,750 --> 01:03:36,583
"Quando voc� lutou contra
os vil�es cru�is..."
1019
01:03:36,708 --> 01:03:39,375
"...eu era o �nico a
assobiar a mais".
1020
01:03:39,958 --> 01:03:43,542
"Eu comemorei seu
anivers�rio todos os anos".
1021
01:03:44,250 --> 01:03:48,542
"Eu cantei essa m�sica uma vez que
seu filme tornou-se um super-hit".
1022
01:03:49,250 --> 01:03:51,208
" Meu her�i tem trabalhado m�gica"
1023
01:03:51,292 --> 01:03:53,542
"Ele tem trabalhado magia em todos".
1024
01:03:53,625 --> 01:03:57,667
"Meu her�i est� aqui".
1025
01:03:58,417 --> 01:04:01,208
"Est� provado al�m
de qualquer d�vida".
1026
01:04:01,292 --> 01:04:04,875
"Voc� � meu super-f�".
1027
01:04:04,958 --> 01:04:06,917
Recebi o pr�mio de super-f�.
1028
01:04:07,292 --> 01:04:09,583
Oh, meu Deus.
1029
01:04:11,292 --> 01:04:14,583
Um pouco de massagem no
ego abre todas as portas.
1030
01:04:15,625 --> 01:04:18,625
Esque�a de mim, vamos conversar
sobre Bollywood.
1031
01:04:19,250 --> 01:04:22,333
Voc� pode atuar com certeza.
Mostre-me alguns atos.
1032
01:04:22,958 --> 01:04:26,750
Quantas Ks voc�
tem em seu nome?
1033
01:04:26,833 --> 01:04:29,583
K... Kiran.
1034
01:04:34,708 --> 01:04:37,917
Desculpe-me. Por favor
d�-me um aut�grafo.
1035
01:04:38,917 --> 01:04:43,333
"Buddy, voc� � muito maior do que
Bollywood".
1036
01:04:43,792 --> 01:04:48,250
"Voc� pode ter quantos
aut�grafos quiser".
1037
01:04:49,375 --> 01:04:54,292
"Meu plano ser� arruinado uma vez que
este tolo saia com o aut�grafo".
1038
01:04:55,833 --> 01:05:00,542
" Voc� pode levar milhares
de aut�grafos".
1039
01:05:00,667 --> 01:05:05,458
"Voc� vai fazer
algo em troca, meu amigo?"
1040
01:05:05,583 --> 01:05:06,750
"Pe�a a minha vida".
1041
01:05:06,833 --> 01:05:07,875
"Voc� vai t�-la".
1042
01:05:08,000 --> 01:05:09,208
"Pe�a um carro".
1043
01:05:09,333 --> 01:05:10,417
"Voc� vai t�-lo".
1044
01:05:10,500 --> 01:05:15,333
"Voc� vai ter tudo o que
Toonpur pode oferecer".
1045
01:05:15,458 --> 01:05:17,458
Eu s� quero uma pequenina coisa.
1046
01:05:17,667 --> 01:05:19,208
Por favor, me d� o 'Toonastra'.
1047
01:05:20,000 --> 01:05:21,292
O 'Toonastra'?
1048
01:05:23,250 --> 01:05:24,667
Voc� est� pedindo o 'Toonastra'?
1049
01:05:25,375 --> 01:05:27,625
Voc� est� louco?
1050
01:05:28,375 --> 01:05:29,417
O 'Toonastra'?
1051
01:05:29,792 --> 01:05:32,792
Oh, pare de agir e comece a falar
sensatamente.
1052
01:05:33,333 --> 01:05:36,208
D�-me o 'Toonastra'
e se tornou meu melhor amigo.
1053
01:05:39,250 --> 01:05:41,625
"Voc� me pediu para ser
seu melhor amigo".
1054
01:05:41,708 --> 01:05:43,958
"Voc� me deu o devido respeito".
1055
01:05:44,250 --> 01:05:49,292
"A sua oferta de modo impec�vel,
eu vou dar milhares destes".
1056
01:05:49,583 --> 01:05:53,208
Voc� tem o 'Toonastra',
mas lembre-se de algo.
1057
01:05:53,333 --> 01:05:56,292
Voc� pode us�-lo apenas uma vez.
1058
01:05:56,375 --> 01:05:57,417
O que?
1059
01:05:57,542 --> 01:05:58,542
H� um monte de 'Toonasurs'
e voc� me falar...
1060
01:05:58,667 --> 01:05:59,667
...use-o apenas uma vez?
1061
01:06:00,333 --> 01:06:01,333
� feito na China?
1062
01:06:02,583 --> 01:06:05,208
Voc� sabe que precisa
ser carregado...
1063
01:06:05,333 --> 01:06:07,625
...e eu sou seu �nico carregador.
1064
01:06:08,250 --> 01:06:10,208
Oh, eu vejo.
1065
01:06:10,375 --> 01:06:11,625
E o aut�grafo?
1066
01:06:11,708 --> 01:06:13,292
Voc� ter�, Rubdoot.
1067
01:06:13,542 --> 01:06:16,292
Primeiro, deixe-me tentar
este l�pis borracha.
1068
01:06:17,333 --> 01:06:23,208
Eu vou agora, Aditya.
1069
01:06:23,583 --> 01:06:27,208
Oh, Deus, estou chegando para voc�.
1070
01:06:27,583 --> 01:06:29,542
"Voc� tem sido um bom amigo".
1071
01:06:29,667 --> 01:06:31,875
"Me tirou do ch�o".
1072
01:06:32,000 --> 01:06:34,208
"Voc� se tornou o meu her�i".
1073
01:06:34,583 --> 01:06:36,750
"Eu me tornei seu f�".
1074
01:06:36,875 --> 01:06:39,208
"Meu her�i est� aqui".
1075
01:06:39,333 --> 01:06:41,333
"Ele est� aqui para me ver".
1076
01:06:41,750 --> 01:06:45,292
"Ele me tirou do ch�o".
1077
01:06:59,250 --> 01:07:00,292
Oh, meu.
1078
01:07:10,250 --> 01:07:12,625
- 'Toonastra' (Arma).
- Sim, minha senhora Monica.
1079
01:07:12,917 --> 01:07:15,292
Agora o que vamos fazer,
querido Jagaro?
1080
01:07:15,875 --> 01:07:19,250
Vamos jogar outro jogo. Claro.
1081
01:07:19,542 --> 01:07:24,292
Mestre, encontrar o 'Toonastra'
� um sinal de destrui��o para n�s.
1082
01:07:25,542 --> 01:07:29,542
Jeeromoto, teremos
o 'Toonastra' tamb�m.
1083
01:07:29,917 --> 01:07:34,708
Aditya vai me dar o
'Toonastra "com suas pr�prias m�os.
1084
01:07:35,292 --> 01:07:39,208
Eu acho que � Tio Jagaro est�
jogando um jogo muito grande, amigo.
1085
01:07:59,542 --> 01:08:01,792
Encontre-me no C�rculo
Lokhandwala em uma hora.
1086
01:08:01,958 --> 01:08:03,583
Bolly. Uau.
1087
01:08:03,875 --> 01:08:07,583
M�e, Raima. Estamos indo nos
encontrar com o pai. Agora.
1088
01:08:16,667 --> 01:08:21,292
Jagaro. Oh, Jagaro senhor.
1089
01:08:21,417 --> 01:08:23,250
Onde voc� est�
se escondendo? Mostre-se.
1090
01:08:23,333 --> 01:08:24,583
Saia do seu buraco.
1091
01:08:25,500 --> 01:08:27,292
� o nosso �ltimo dia em Toonpur hoje.
1092
01:08:30,625 --> 01:08:31,625
O que � isso?
1093
01:08:39,000 --> 01:08:41,625
'Toonastra'. Espanque-o.
1094
01:08:41,750 --> 01:08:43,667
Bobagem.
Voc� os vence primeiro.
1095
01:08:45,875 --> 01:08:47,625
Fujam, Aditya.
1096
01:08:48,542 --> 01:08:52,250
Voc� e seus 'Devtoons'
n�o podem fazer nada...
1097
01:08:52,333 --> 01:08:54,333
...contra o poder do Jagaro.
1098
01:09:04,750 --> 01:09:05,833
Ol�, Jaggu.
1099
01:09:06,417 --> 01:09:08,250
Hoje, o rato tem que
sair do buraco.
1100
01:09:09,292 --> 01:09:11,667
Para receb�-lo.
1101
01:09:11,750 --> 01:09:13,708
Eu estou aqui para
receb�-lo com isso.
1102
01:09:14,375 --> 01:09:17,250
Voc� sabe o que � isso?
Este � o 'Toonastra'.
1103
01:09:17,958 --> 01:09:20,250
Irm�o Jaggu, eu tenho
explicado a voc� tantas vezes...
1104
01:09:20,375 --> 01:09:22,333
...para n�o mexer
com os 'Devtoons'.
1105
01:09:22,417 --> 01:09:24,333
Vivo democraticamente. Mas n�o.
1106
01:09:24,625 --> 01:09:25,667
Agora vai pagar por isso.
1107
01:09:26,542 --> 01:09:28,333
N�o, irm�o. N�o me mate.
1108
01:09:28,417 --> 01:09:29,875
N�o me apague, irm�o.
1109
01:09:29,958 --> 01:09:32,250
Como voc� vai saber sobre a...
1110
01:09:32,375 --> 01:09:35,708
...sua esposa e filhos
Se me apagar?
1111
01:09:37,750 --> 01:09:38,792
Esposa e filhos?
1112
01:09:38,875 --> 01:09:42,250
Irm�o Bakbakasur,
n�o te disse?
1113
01:09:42,375 --> 01:09:43,833
Quero dizer, vamos l�.
1114
01:09:44,625 --> 01:09:46,250
Antes de amea�ar-nos apagar...
1115
01:09:46,375 --> 01:09:51,333
...basta olhar para esta foto
cuidado.
1116
01:09:51,417 --> 01:09:53,333
Senhor, foto, por favor.
1117
01:09:57,375 --> 01:09:58,375
Oh, Deus.
1118
01:10:15,917 --> 01:10:18,375
Se voc� temer pela vida de
sua esposa e filhos...
1119
01:10:18,500 --> 01:10:20,708
...ent�o entregue este
'Toonastra' para mim.
1120
01:10:20,833 --> 01:10:23,458
Aditya, d�-lhes o 'Toonastra'.
1121
01:10:23,583 --> 01:10:25,583
Sim, senhor. Por favor, d� a eles.
1122
01:10:25,917 --> 01:10:29,375
N�o coloque a vida de sua fam�lia
em perigo por n�s.
1123
01:10:33,958 --> 01:10:36,458
Onde est� minha fam�lia?
1124
01:10:36,493 --> 01:10:38,458
Est�o em seguran�a.
No meu covil de jogos.
1125
01:10:39,583 --> 01:10:45,583
Jagaro, eu o desafio. Eu vou
venc�-lo em seu pr�prio jogo...
1126
01:10:47,292 --> 01:10:48,792
...e levar minha fam�lia de volta.
1127
01:10:49,292 --> 01:10:51,667
E se voc� perder?
1128
01:10:52,625 --> 01:10:53,917
Ent�o este 'Toonastra' � seu.
1129
01:10:56,042 --> 01:10:57,250
A diante.
1130
01:10:58,625 --> 01:11:00,917
Oh, messias dos "Devtoons"...
1131
01:11:01,292 --> 01:11:03,583
...Quando voc� perder
amanh� para Jagaro...
1132
01:11:03,708 --> 01:11:08,250
...vou realizar o seu e os
ritos finais da sua fam�lia...
1133
01:11:08,375 --> 01:11:10,292
...com grande amor.
1134
01:11:17,750 --> 01:11:19,750
Vamos embora.
1135
01:11:26,458 --> 01:11:29,792
Sua fam�lia est� em perigo
por nossa causa.
1136
01:11:30,792 --> 01:11:33,625
Aditya, Jagaro �
um grande trapaceiro.
1137
01:11:33,792 --> 01:11:36,417
Ele pode fazer qualquer
coisa para ganhar o jogo.
1138
01:11:36,833 --> 01:11:41,458
N�o ser� poss�vel vencer
Jagaro em seu pr�prio jogo.
1139
01:11:42,333 --> 01:11:44,958
Todos os caminhos
est�o fechados agora.
1140
01:11:53,333 --> 01:11:55,625
Vamos, Kabir. Isso � o suficiente.
Vamos l�, voc� tamb�m vai dormir.
1141
01:11:55,708 --> 01:11:57,292
N�o, papai. Por favor. Estou
no �ltimo n�vel.
1142
01:11:57,375 --> 01:11:58,833
Vou vencer Jagaro em cinco minutos.
1143
01:11:58,917 --> 01:11:59,958
Voc� n�o vence Jagaro
por tr�s anos.
1144
01:12:00,042 --> 01:12:01,542
E agora voc� vai venc�-lo
em cinco minutos.
1145
01:12:06,333 --> 01:12:07,542
Isto � para voc�, Kabir.
1146
01:12:22,917 --> 01:12:26,458
De fato. Ent�o, a fraqueza
de Jagaro s�o os jogos.
1147
01:12:29,458 --> 01:12:31,625
Bem-vindo, amigo. Bem-vindo.
1148
01:12:32,458 --> 01:12:34,542
Ent�o voc� finalmente
chegou t�o longe.
1149
01:12:34,917 --> 01:12:36,333
Quais s�o as regras do jogo?
1150
01:12:36,458 --> 01:12:40,292
Regras. Voc� tem apenas
uma t�bua de salva��o.
1151
01:12:40,375 --> 01:12:42,417
E isso � seu.
1152
01:12:43,000 --> 01:12:45,292
Se voc� ganhar, voc� pode
obter a sua esposa, filhos...
1153
01:12:45,375 --> 01:12:48,292
...e os 'Devtoons'
presos liberados.
1154
01:12:48,917 --> 01:12:51,417
Mas se perder...
1155
01:12:53,917 --> 01:12:56,417
Ahh, sim. Voc� n�o pode
usar o 'Toonastra'...
1156
01:12:56,542 --> 01:12:59,542
...em qualquer n�vel do jogo.
1157
01:12:59,667 --> 01:13:02,292
Vou usar o
'Toonastra' s� em voc�, Jagaro.
1158
01:13:02,375 --> 01:13:05,292
Chegue a mim em primeiro lugar.
1159
01:13:05,917 --> 01:13:08,500
Aditya, estou com medo.
1160
01:13:08,667 --> 01:13:10,292
N�o joguei este jogo.
1161
01:13:12,667 --> 01:13:14,875
Voc� tinha mais f� em
mim do que eu tinha em mim mesmo.
1162
01:13:18,583 --> 01:13:20,375
'Coloque sua m�o'.
1163
01:13:22,000 --> 01:13:25,292
'A identifica��o biom�trica
est� completa'.
1164
01:13:27,333 --> 01:13:30,333
'Identifica��o exclusiva
de retina est� completa'.
1165
01:13:31,792 --> 01:13:34,750
'Jogador. Entre na zona de jogo'.
1166
01:13:44,458 --> 01:13:46,292
'Selecione o seu traje'
1167
01:13:58,917 --> 01:14:00,417
'Escolha a arma'.
1168
01:14:07,167 --> 01:14:07,917
'N�vel um'.
1169
01:14:09,333 --> 01:14:10,583
'Resgate de Priya'
1170
01:14:11,792 --> 01:14:13,500
'Eliminar' Toonasurs".
1171
01:14:26,667 --> 01:14:27,917
Voc� � o rei. Eu sou o Jack.
1172
01:14:56,542 --> 01:14:58,583
N�o tente bancar o inteligente.
1173
01:14:58,667 --> 01:15:01,625
- Levante-se. V� encontr�-lo.
- Certo?
1174
01:15:05,333 --> 01:15:06,583
Mate-o.
1175
01:15:06,833 --> 01:15:09,708
Eu vou te transformar em macarr�o
Hakka e devor�-lo.
1176
01:15:10,500 --> 01:15:12,792
Isso � chamado em
chin�s "chakri" (c�rculo).
1177
01:15:15,625 --> 01:15:17,958
Ent�o, campe�o, voc� est�
se divertindo, n�o �?
1178
01:15:18,333 --> 01:15:19,917
N�o. Ent�o pegue isso.
1179
01:16:43,833 --> 01:16:49,833
Aditya, apenas dois minutos
esquerda. Apresse-se.
1180
01:16:53,375 --> 01:16:54,458
O que � isso?
1181
01:16:54,583 --> 01:16:56,542
Por que o cara com a arma est�
vindo em nossa dire��o?
1182
01:16:58,833 --> 01:17:01,000
Largue-me. N�o mexa comigo.
1183
01:17:04,833 --> 01:17:06,000
N�o podia encontrar
alguma outra coisa?
1184
01:17:10,375 --> 01:17:12,375
Voc� est� me deixando correr
como um camelo do Rajasthan.
1185
01:17:12,500 --> 01:17:13,542
O que � isso?
1186
01:17:14,833 --> 01:17:17,333
Puxa. Ele � feito para.
1187
01:17:18,500 --> 01:17:20,333
Algu�m me salve.
1188
01:17:20,417 --> 01:17:22,542
Muito bem-vindos.
1189
01:17:22,625 --> 01:17:28,542
Voc� est� atirando. Maldito voc�.
1190
01:17:29,625 --> 01:17:31,583
Como vou sobreviver?
1191
01:17:33,917 --> 01:17:36,375
Voc� n�o est� satisfeito ainda?
Pare. Pare.
1192
01:17:37,792 --> 01:17:39,333
Voc� vai matar esse garoto?
1193
01:17:51,625 --> 01:17:53,667
60 segundos. 60 segundos.
1194
01:17:55,042 --> 01:17:56,083
Ele subiu em mim novamente.
1195
01:17:56,375 --> 01:17:58,917
Eu n�o sou uma �rvore.
1196
01:18:00,792 --> 01:18:03,333
O novo fundamento de guerra. Meu ovo.
1197
01:18:08,708 --> 01:18:11,667
O que dizer? Voc� assado
frango para vegetarianos.
1198
01:18:11,958 --> 01:18:13,000
O que � isso?
1199
01:18:13,375 --> 01:18:14,667
Meu insulto flagrante.
1200
01:18:16,625 --> 01:18:18,333
Papai estava certo.
Primeiro noive rapidamente.
1201
01:18:18,458 --> 01:18:19,917
Se case com Billo e
traga-a para casa rapidamente.
1202
01:18:30,667 --> 01:18:32,417
Cerca eletrificada.
1203
01:18:32,917 --> 01:18:35,417
Eu nuca saltei t�o alto
nem mesmo na escola.
1204
01:18:35,500 --> 01:18:36,875
Maldito voc�.
1205
01:18:42,667 --> 01:18:45,625
Chega.
Eu estou indo para a minha Billo.
1206
01:18:45,708 --> 01:18:48,000
Cuide de sua Billo.
1207
01:18:52,792 --> 01:18:54,417
N�o!
1208
01:18:54,500 --> 01:18:56,500
Voc� est� bem? Onde est�o
as crian�as? Voc� est� bem?
1209
01:18:56,583 --> 01:18:57,625
No pr�ximo n�vel.
1210
01:18:58,000 --> 01:18:59,833
'N�vel um completo'.
1211
01:19:00,042 --> 01:19:01,833
' Digite n�vel dois. '
1212
01:19:07,708 --> 01:19:09,417
Joguem o jogo na selva.
1213
01:19:09,542 --> 01:19:11,333
Se voc� perder, voc� vai
acabar em um p�ntano.
1214
01:19:11,458 --> 01:19:14,833
Use seu c�rebro r�pido.
Ou voc� vai ser passado.
1215
01:19:16,583 --> 01:19:18,958
Sr. Aditya, aqui est� Raima.
1216
01:19:19,042 --> 01:19:20,625
Pai, por favor me ajude.
1217
01:19:20,875 --> 01:19:23,542
E aqui est�o os habitantes de
Toonpur.
1218
01:19:23,792 --> 01:19:26,958
Pai, por favor me ajude.
1219
01:19:27,542 --> 01:19:32,375
Se voc� quer salv�-los,
voc� tem apenas 3 minutos.
1220
01:19:32,667 --> 01:19:33,667
'Tr�s minutos'.
1221
01:19:35,583 --> 01:19:40,958
Aditya, voc� est� bem?
- Eu estou bem.
1222
01:19:41,042 --> 01:19:42,667
Voc� tem que usar seu c�rebro
neste n�vel.
1223
01:19:42,792 --> 01:19:43,833
Observe o padr�o.
1224
01:19:43,917 --> 01:19:46,500
O martelo est� chegando para
baixo a cada quatro segundos.
1225
01:19:46,583 --> 01:19:47,625
Ei.
1226
01:19:47,708 --> 01:19:51,333
Um... Dois... Tr�s... Quatro. Vamos.
1227
01:19:54,917 --> 01:19:57,875
Um... Dois... Tr�s... Quatro. Vamos.
1228
01:20:01,458 --> 01:20:03,958
Um... Dois... Tr�s... Quatro.
1229
01:20:11,583 --> 01:20:14,042
- Um... Dois... Tr�s.
- Vamos.
1230
01:20:28,542 --> 01:20:29,542
Esquerda ou direita.
1231
01:20:29,667 --> 01:20:32,375
Bem, de acordo com o Feng-Shui,
devemos ir para a direita.
1232
01:20:32,458 --> 01:20:33,708
- Esquerda.
- Aditya.
1233
01:20:36,667 --> 01:20:37,875
Aquele l� � maior.
1234
01:20:38,000 --> 01:20:39,833
Vamos fazer isso. Vamos por partes.
1235
01:20:40,417 --> 01:20:41,542
Eu vou para a direita.
Voc� pega a esquerda. Ok?
1236
01:20:41,667 --> 01:20:43,417
Mas seu peso � menor.
1237
01:20:43,542 --> 01:20:44,542
Como vamos equilibrar isso?
1238
01:20:44,667 --> 01:20:46,042
S� um minuto.
1239
01:20:51,792 --> 01:20:55,750
- Ok.
- De uma vez. Ok.
1240
01:20:56,958 --> 01:21:00,375
Pronto? Uma... Dois... Tr�s...
Vamos.
1241
01:21:02,458 --> 01:21:03,500
Vamos.
1242
01:21:07,417 --> 01:21:08,500
Vamos.
1243
01:21:11,083 --> 01:21:12,083
Priya.
1244
01:21:25,750 --> 01:21:26,750
- Voc� est� bem?
- Sim.
1245
01:21:27,667 --> 01:21:28,708
Vamos.
1246
01:21:32,417 --> 01:21:33,417
Oh, Deus.
1247
01:21:51,000 --> 01:21:53,500
M�e. M�e.
1248
01:21:54,083 --> 01:21:55,792
Um minuto para acabar.
1249
01:21:56,750 --> 01:21:58,500
- M�e.
- Raima.
1250
01:21:58,625 --> 01:21:59,625
S� um minuto.
1251
01:21:59,958 --> 01:22:01,458
Quem � a verdadeira Raima
entre elas?
1252
01:22:02,417 --> 01:22:03,792
Por favor, algu�m ajude.
1253
01:22:03,875 --> 01:22:08,500
Qual � a porta onde voc� vai
encontrar Raima e os 'Devtoons'?
1254
01:22:08,667 --> 01:22:13,917
'Se voc� escolher o errado,
voc� vai destruir suas vidas'.
1255
01:22:17,667 --> 01:22:19,000
Bem, de acordo com o Feng-Shui,
Eu sinto...
1256
01:22:19,083 --> 01:22:20,792
Pare, Priya.
1257
01:22:20,958 --> 01:22:23,375
Se voc� tem uma ideia melhor,
depois me diga.
1258
01:22:23,625 --> 01:22:24,625
S� se voc� me deixar pensar.
1259
01:22:26,500 --> 01:22:27,500
Silencioso.
1260
01:22:27,875 --> 01:22:29,375
N�o considere-se
muito inteligente. Ok?
1261
01:22:29,542 --> 01:22:31,042
O que voc� acha?
Voc� sabe tudo.
1262
01:22:31,417 --> 01:22:32,458
O que voc� est� fazendo?
1263
01:22:32,542 --> 01:22:34,458
Por favor, Aditya. Deixe
me lidar com isso. Ok?
1264
01:22:34,833 --> 01:22:37,375
Diga-me. O que voc� acha?
Voc� sabe tudo.
1265
01:22:38,625 --> 01:22:40,792
Ent�o me diga.
Qual � a altura da Torre Eiffel?
1266
01:22:40,958 --> 01:22:41,958
324 metros.
1267
01:22:42,083 --> 01:22:43,625
- Quem construiu o Taj Mahal?
- Shahjahan.
1268
01:22:43,750 --> 01:22:45,375
- Onde est� a Est�tua da Liberdade?
- Nova York.
1269
01:22:45,500 --> 01:22:46,667
Diga-me o nome de
o primeiro astronauta.
1270
01:22:46,750 --> 01:22:47,792
Yuri Gagarin.
1271
01:22:47,875 --> 01:22:49,000
- Quantas crian�as que Gandhi tem?
- Quatro.
1272
01:22:49,083 --> 01:22:50,375
- Quantos filhos eu tenho?
- Dois.
1273
01:22:50,500 --> 01:22:51,500
- Onde posso encontr�-los?
- Aqui.
1274
01:22:51,958 --> 01:22:55,875
13... 12... 11... 10.
1275
01:22:56,083 --> 01:22:59,542
- M�e, por favor me ajude.
- Nove... oito.
1276
01:22:59,625 --> 01:23:02,375
Vamos. Salvem-nos
1277
01:23:02,500 --> 01:23:05,458
Salvem-nos. Pai. Pai.
1278
01:23:05,833 --> 01:23:08,458
- Pai.
- Raima, voc� est� bem?
1279
01:23:08,542 --> 01:23:10,375
Ei, Aditya. Esse � o meu garoto.
1280
01:23:10,500 --> 01:23:11,875
Voc� deveria ter vindo mais cedo.
1281
01:23:12,542 --> 01:23:13,667
Ou�a...
1282
01:23:13,750 --> 01:23:14,792
Vamos. R�pido.
1283
01:23:15,042 --> 01:23:17,042
'N�vel dois completo'.
1284
01:23:17,833 --> 01:23:20,125
'N�vel tr�s. O combate final'.
1285
01:23:27,583 --> 01:23:28,583
Deixe-me.
1286
01:23:31,458 --> 01:23:32,625
Aditya.
1287
01:23:34,750 --> 01:23:35,792
Aqui.
1288
01:23:39,042 --> 01:23:40,042
M�e.
- Kabir.
1289
01:23:40,167 --> 01:23:41,875
Pai. Aqui estou.
1290
01:23:42,000 --> 01:23:43,042
Pai, salve-me.
1291
01:23:44,875 --> 01:23:45,875
- Priya.
- Pai.
1292
01:23:52,458 --> 01:23:53,500
Pai.
1293
01:23:59,708 --> 01:24:01,125
Vamos.
1294
01:24:03,042 --> 01:24:05,000
Que comece o jogo.
1295
01:24:13,500 --> 01:24:15,625
- Eu sou o Jagaro real.
- N�o, n�o, n�o � ele.
1296
01:24:15,750 --> 01:24:17,917
- Eu sou o Jagaro real.
- N�o, n�o. N�o acredite nele.
1297
01:24:18,042 --> 01:24:21,125
Se voc� n�o me matar,
ent�o o que vai dizer ao seu Kabir?
1298
01:24:21,458 --> 01:24:24,750
Fique quieto, seu mentiroso.
Eu sou o Jagaro real, me mate.
1299
01:24:24,833 --> 01:24:27,917
- Por que ele n�o acredita em mim?
- Vamos convenc�-lo.
1300
01:24:36,958 --> 01:24:40,667
Sua ferida cicatrizou. Pai,
ele n�o � o verdadeiro Jagaro.
1301
01:25:08,500 --> 01:25:09,542
N�o.
1302
01:25:18,833 --> 01:25:22,458
Eu vou terminar o jogo antes de
voc� pegar o Jagaro real.
1303
01:25:32,000 --> 01:25:33,000
Jagaro! Jagaro!
1304
01:25:33,125 --> 01:25:36,750
- Aben�oe Aditya com a for�a, Deusa.
- Jagaro. Jagaro.
1305
01:25:36,833 --> 01:25:38,667
Vamos pai, voc� pode lutar.
1306
01:25:38,750 --> 01:25:42,083
- Jagaro. Jagaro.
- Pai, vamos l�.
1307
01:25:46,125 --> 01:25:49,083
"Super-her�i,
super-her�i de Toonpur..."
1308
01:25:49,500 --> 01:25:52,167
"Super-her�i,
super-her�i de Toonpur..."
1309
01:25:52,667 --> 01:25:58,667
"Super-her�i,
super-her�i de Toonpur..."
1310
01:27:00,792 --> 01:27:01,833
Oh, n�o.
1311
01:27:01,917 --> 01:27:03,708
Pai, esque�a deles.
1312
01:27:03,833 --> 01:27:04,875
Suba a est�tua.
1313
01:28:46,083 --> 01:28:47,167
Sim.
1314
01:28:55,833 --> 01:28:58,500
'Fim de jogo! Aditya ganhou!'
1315
01:29:01,042 --> 01:29:02,625
Pai, eu te amo.
1316
01:29:37,750 --> 01:29:40,875
Aditya Kumar, o nosso super-her�i.
- Uau.
1317
01:29:43,042 --> 01:29:45,875
Meu her�i de verdade, papai.
- Nosso her�i real.
1318
01:29:46,833 --> 01:29:51,458
Nesta ocasi�o, n�s damos este
importante pr�mio Toon Ratna...
1319
01:29:51,542 --> 01:29:57,000
...para Aditya por
sua bravura e coragem
1320
01:30:04,708 --> 01:30:09,000
"Eu sabia que voc� ia ganhar".
1321
01:30:09,083 --> 01:30:11,083
- Gappi.
- "Voc� � um her�i..."
1322
01:30:11,167 --> 01:30:12,167
Gappi.
1323
01:30:14,042 --> 01:30:16,208
Uau, meu pingente.
1324
01:30:18,083 --> 01:30:21,458
E de tr�s noites e quatro
dias o pacote de Toonpur...
1325
01:30:21,583 --> 01:30:25,667
...absolutamente livre para Aditya
junto com a fam�lia.
1326
01:30:26,042 --> 01:30:27,042
Sim.
1327
01:30:28,083 --> 01:30:29,125
Rubdoot.
1328
01:30:38,667 --> 01:30:39,708
Obrigado, Rubdoot.
1329
01:30:42,042 --> 01:30:43,125
Agora meu aut�grafo.
1330
01:30:44,833 --> 01:30:46,208
Ent�o voc� � Rubdoot.
1331
01:30:48,042 --> 01:30:50,917
S� um minuto, Aditya. Voc� receber�
esse aut�grafo com uma condi��o.
1332
01:30:51,000 --> 01:30:52,958
Voc� tem uma condi��o, est� bem?
- Sim.
1333
01:30:53,583 --> 01:30:55,458
Voc� tem que prometer...
1334
01:30:55,583 --> 01:30:58,000
...que a partir de agora voc� n�o
vai apagar qualquer outro toon.
1335
01:31:02,833 --> 01:31:04,208
Ok, prometo.
1336
01:31:04,500 --> 01:31:05,917
O que � isso?
1337
01:31:10,125 --> 01:31:15,208
Se n�s desenhos animados n�o lutar,
N�o podemos ficar chatos?
1338
01:31:17,167 --> 01:31:23,167
Bolly, a vida deve ser
cheio de amor e n�o de �dio.
1339
01:31:27,042 --> 01:31:28,125
Aqui.
1340
01:31:32,583 --> 01:31:36,208
O Super-her�i de Toonpur,
dispare sua flecha.
1341
01:31:43,667 --> 01:31:45,208
'O Bem triunfou sobre o mal'.
1342
01:31:45,708 --> 01:31:46,958
'Essa � a tradi��o. "
1343
01:31:47,833 --> 01:31:50,042
'Os 'Devtoons'
encontraram seu super-her�i'.
1344
01:31:50,167 --> 01:31:51,833
'Os 'Toonasurs'
concertando seus caminhos'.
1345
01:31:52,583 --> 01:31:56,500
'Sempre que voc� quiser
venha para a festa de novo...'
1346
01:31:56,583 --> 01:31:59,625
'...todas as crian�as e idosos,
venham a Toonpur'
1347
01:32:16,125 --> 01:32:18,500
"O passaporte est� pronto.
Eu tenho o visto".
1348
01:32:18,583 --> 01:32:22,833
"O avi�o est� esperando no aeroporto.
Eu estou deixando voc�".
1349
01:32:22,917 --> 01:32:28,208
"Eu estou deixando voc�. Eu estou
deixando voc�. Estou deixando voc�".
1350
01:32:41,042 --> 01:32:44,083
"Voc� est� indo embora?
Por favor, n�o v� embora".
1351
01:32:44,875 --> 01:32:47,833
"Voc� est� indo embora?
Por favor,n�o v� embora".
1352
01:32:48,792 --> 01:32:52,500
"Se n�o houver passaportes
ningu�m vai para o exterior".
1353
01:32:52,583 --> 01:32:55,958
"Se n�o houver aeroportos
ningu�m vai para o exterior. "
1354
01:32:56,042 --> 01:32:59,708
"D�lares, libras e dinares
levam-no embora".
1355
01:32:59,833 --> 01:33:03,625
"D�lares, libras e dinares
levam-no embora".
1356
01:33:03,708 --> 01:33:07,042
"Se n�o houver passaportes
ningu�m vai para o exterior".
1357
01:33:07,167 --> 01:33:10,750
"Se n�o houver passaportes
ningu�m vai para o exterior".
1358
01:33:10,875 --> 01:33:14,500
"Ent�o vamos... Vamos...
Vamos para Toonpur"
1359
01:33:14,708 --> 01:33:18,083
"Por amor e divers�o este lugar
� muito famoso".
1360
01:33:18,667 --> 01:33:21,708
"Se voc� quer festa venha a Toonpur".
1361
01:33:36,667 --> 01:33:40,042
"Eu vou... Eu vou... Eu vou..."
1362
01:33:40,125 --> 01:33:43,208
"Eu vou para o Canad� e
comprar um bangal� l�".
1363
01:33:43,750 --> 01:33:47,042
"Eu vou conseguir um Green card
e me estabelecer l�".
1364
01:33:47,583 --> 01:33:51,042
"Voc� n�o vai conseguir o amor num
bangal� que voc� tem em casa".
1365
01:33:51,125 --> 01:33:54,775
"Voc� n�o vai ter o seu amado l�".
1366
01:33:54,958 --> 01:33:58,667
"Voc� n�o vai ter o seu amado l�".
1367
01:33:58,750 --> 01:34:01,958
"Se n�o houver passaportes
ningu�m vai para o exterior".
1368
01:34:02,083 --> 01:34:05,750
"Se n�o houvesse passaportes
ningu�m vai para o exterior".
1369
01:34:05,875 --> 01:34:09,500
"Ent�o vamos... Vamos...
Vamos para Toonpur"
1370
01:34:09,583 --> 01:34:13,042
"Por amor e divers�o este lugar
� muito famoso".
1371
01:34:13,750 --> 01:34:19,750
"Se voc� quer
festa venha a Toonpur".
1372
01:34:28,125 --> 01:34:31,708
"Se voc� quer
festa venha a Toonpur".
1373
01:34:31,792 --> 01:34:35,083
"Vou queimar o seu
passaporte e seu visto"
1374
01:34:35,625 --> 01:34:38,875
"Eu vou sequestrar o seu avi�o"
1375
01:34:38,958 --> 01:34:42,833
"Nunca foi minha inten��o
ir para o estrangeiro".
1376
01:34:42,958 --> 01:34:46,583
"Meu plano era apenas para
incomod�-lo um pouco".
1377
01:34:46,667 --> 01:34:50,125
"Meu plano era apenas para
incomod�-lo um pouco. "
1378
01:34:50,250 --> 01:34:53,583
Ok. Ent�o voc� n�o vai?
1379
01:34:53,667 --> 01:34:56,875
Volte. Volte.
1380
01:34:57,625 --> 01:35:01,042
"Se n�o houver passaportes
ningu�m vai para o exterior".
1381
01:35:01,125 --> 01:35:04,792
"Se n�o houver aeroportos
ningu�m vai para o exterior".
1382
01:35:04,875 --> 01:35:08,625
"D�lares, libras e dinares
levam-no embora".
1383
01:35:08,750 --> 01:35:12,500
"D�lares, libras e dinares
levam-no embora".
1384
01:35:12,625 --> 01:35:15,917
"Se n�o houver passaportes
ningu�m vai para o exterior".
1385
01:35:16,117 --> 01:35:19,625
"Se n�o houver passaportes
ningu�m vai para o exterior".
1386
01:35:19,750 --> 01:35:23,167
"Ent�o vamos... Vamos...
Vamos para Toonpur"
1387
01:35:23,292 --> 01:35:26,958
"Por amor e divers�o este lugar
� muito famoso".
1388
01:35:27,208 --> 01:35:30,917
"Se voc� quer
festa venha a Toonpur".
1389
01:35:31,117 --> 01:35:33,792
"Se voc� quer
festa venha a Toonpur".
1390
01:35:34,208 --> 01:35:37,333
Tradu��o: Rosely Toledo
***Corre��o e Resync***
104939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.