Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,545 --> 00:00:13,278
[tape running]
2
00:00:23,454 --> 00:00:28,454
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
3
00:00:33,601 --> 00:00:35,028
[gentle music]
4
00:00:35,099 --> 00:00:37,568
[Andrei] I gave up on this
manuscript years ago.
5
00:00:38,239 --> 00:00:40,039
I never meant to
come back to it,
6
00:00:41,242 --> 00:00:43,308
but then Ksyusha came
into our lives
7
00:00:44,512 --> 00:00:46,178
so I decided to try again.
8
00:00:51,118 --> 00:00:53,585
[keys clicking]
9
00:00:54,789 --> 00:00:56,557
Once upon a time,
10
00:00:56,590 --> 00:00:59,093
only a gloomy river flowed
from the marshes
11
00:00:59,126 --> 00:01:00,495
to the White Sea shores.
12
00:01:00,528 --> 00:01:05,166
Then one day a powerful tsar
arrived with his army,
13
00:01:05,199 --> 00:01:07,332
and ordered them
to build a fortress.
14
00:01:07,668 --> 00:01:10,338
They also built a tower
with a large clock
15
00:01:10,371 --> 00:01:12,104
that could be seen for miles.
16
00:01:13,774 --> 00:01:17,111
They fired a cannon just
as the clock struck noon
17
00:01:17,144 --> 00:01:20,079
when it came time to announce
their new city to the world.
18
00:01:21,148 --> 00:01:24,616
And it was in this magical city
of stone sphinxes and lions
19
00:01:25,719 --> 00:01:27,853
that a woman named
Ingrid was born.
20
00:01:34,161 --> 00:01:36,230
Look, right up there.
21
00:01:36,263 --> 00:01:39,164
They built that monument for
a special cat named Elisei.
22
00:01:40,401 --> 00:01:41,436
[giggles]
23
00:01:41,469 --> 00:01:45,170
[Andrei] As time passed,
Ingrid grew into a beautiful young woman.
24
00:01:45,806 --> 00:01:48,509
Everyone who lived
in the city loved her,
25
00:01:48,542 --> 00:01:51,210
and she became known
for her warm smile.
26
00:01:54,582 --> 00:01:58,383
Eventually one spring, Ingrid
met a young man named Peco.
27
00:01:59,186 --> 00:02:01,255
He was the time guardian,
28
00:02:01,288 --> 00:02:03,524
the keeper of the clock
in the tower.
29
00:02:03,557 --> 00:02:06,294
Every day before
the cannon fired at noon,
30
00:02:06,327 --> 00:02:08,563
Peco wound the clock
so that it could continue
31
00:02:08,596 --> 00:02:09,764
to watch over the city.
32
00:02:09,797 --> 00:02:11,130
[cannon fires]
33
00:02:12,700 --> 00:02:16,368
It didn't take long for Ingrid
and Peco to fall in love.
34
00:02:18,172 --> 00:02:19,874
This is Chizhik-Pyzhik.
35
00:02:19,907 --> 00:02:22,510
If you ever toss a coin down
then make a wish,
36
00:02:22,543 --> 00:02:25,677
and the coin stays there,
the wish will come true.
37
00:02:28,883 --> 00:02:31,853
Peco and Ingrid's
happiness was fleeting.
38
00:02:31,886 --> 00:02:33,519
They had a daughter together,
39
00:02:34,321 --> 00:02:36,421
but she soon grew sick
and died.
40
00:02:36,891 --> 00:02:39,291
- [dramatic music]
- [screaming]
41
00:02:40,528 --> 00:02:42,761
[Andrei] In her grief,
Ingrid lost her mind.
42
00:02:43,898 --> 00:02:46,300
Heartbroken,
Peco gathered his things,
43
00:02:46,333 --> 00:02:48,400
and left with the key
to the city clock.
44
00:02:50,771 --> 00:02:52,707
Soon the clock stopped,
45
00:02:52,740 --> 00:02:54,840
and the city was plunged
into darkness.
46
00:02:57,511 --> 00:02:59,347
[dramatic music]
47
00:02:59,380 --> 00:03:02,416
Since then, Ingrid walks
the streets of the Dark City
48
00:03:02,449 --> 00:03:04,316
looking for the child
she lost.
49
00:03:05,719 --> 00:03:09,354
Now, only the time guardian's
heir can wind the clock,
50
00:03:09,590 --> 00:03:11,823
and return the city back
to the way it was.
51
00:03:14,261 --> 00:03:17,930
[music continues]
52
00:03:36,450 --> 00:03:38,786
[woman on radio] We anticipate
heavy storms later this week.
53
00:03:38,819 --> 00:03:40,621
According to
the forecast this...
54
00:03:40,654 --> 00:03:42,690
[static crackling]
55
00:03:42,723 --> 00:03:44,923
[classical music playing
on radio]
56
00:03:45,659 --> 00:03:48,760
[Olga] I loved the house.
It'll be perfect for Ksyusha.
57
00:03:49,663 --> 00:03:53,432
A big hall, and the fireplace,
two floors.
58
00:03:53,901 --> 00:03:54,967
[Andrei] It's a lot.
59
00:03:56,403 --> 00:03:58,370
[Olga] If we sell the apartment
we can buy it.
60
00:03:58,973 --> 00:04:01,640
And you'll finally be able to
finish your novel.
61
00:04:02,509 --> 00:04:05,310
[phone buzzing]
62
00:04:06,480 --> 00:04:08,747
It's getting so late and
she's home alone.
63
00:04:09,416 --> 00:04:10,849
What if that witch finds out?
64
00:04:12,920 --> 00:04:15,721
That crazy old neighbor keeps
telling her everything.
65
00:04:16,757 --> 00:04:18,857
You know, I bet she hired her
to keep an eye on us.
66
00:04:19,460 --> 00:04:20,792
Should we poison her?
67
00:04:20,995 --> 00:04:22,830
Maybe you should
poison your witch.
68
00:04:22,863 --> 00:04:25,464
Olga, we need her to make
a decision about Ksyusha first.
69
00:04:26,734 --> 00:04:29,034
Anyway, the probation
period's almost over.
70
00:04:30,304 --> 00:04:31,803
Irena's just a friend,
71
00:04:32,306 --> 00:04:33,674
we both grew up together.
72
00:04:33,707 --> 00:04:35,643
Well, she's just a friend
who won't leave you alone.
73
00:04:35,676 --> 00:04:36,942
[tense music]
74
00:04:37,411 --> 00:04:38,844
What does she even want?
75
00:04:40,547 --> 00:04:41,649
- [Andrei] Olga!
- [gasps]
76
00:04:41,682 --> 00:04:43,282
- [Andrei] Olga!
- [horn blaring]
77
00:04:46,920 --> 00:04:49,655
[suspenseful music]
78
00:04:51,058 --> 00:04:52,360
Mom.
79
00:04:52,393 --> 00:04:54,559
[crow cawing]
80
00:04:54,728 --> 00:04:56,061
[woman] I'm not your mother.
81
00:05:00,334 --> 00:05:01,602
Now come with me!
82
00:05:01,635 --> 00:05:02,701
Mom?
83
00:05:08,442 --> 00:05:10,742
[voices whispering indistinctly]
84
00:05:11,845 --> 00:05:14,079
[crow caws]
85
00:05:15,582 --> 00:05:16,982
[thunder rumbles]
86
00:05:25,326 --> 00:05:26,925
Did you have another bad dream?
87
00:05:28,729 --> 00:05:30,631
It's because
you're in a new place.
88
00:05:30,664 --> 00:05:32,464
You'll get used to it. Lie down.
89
00:05:38,539 --> 00:05:40,739
[tense music]
90
00:05:58,859 --> 00:06:00,659
Does she need a psychologist?
91
00:06:02,062 --> 00:06:03,895
The kids at school
are teasing her.
92
00:06:04,832 --> 00:06:06,798
She keeps drawing those witches,
93
00:06:07,434 --> 00:06:08,900
and she's seeing doorways.
94
00:06:13,107 --> 00:06:16,508
It's your Irena,
she's scared of her.
95
00:06:19,613 --> 00:06:21,913
She just needs a little
more time to adjust.
96
00:06:24,685 --> 00:06:25,951
Irena's not mine.
97
00:06:27,888 --> 00:06:28,954
You are.
98
00:06:30,424 --> 00:06:31,523
I chose you.
99
00:06:33,727 --> 00:06:36,928
- [thunder rumbling]
- [eerie music]
100
00:06:44,104 --> 00:06:46,805
[bell clanging]
101
00:06:47,741 --> 00:06:50,075
[tense music]
102
00:07:13,033 --> 00:07:15,834
[phone ringing]
103
00:07:27,448 --> 00:07:28,949
Irena, sorry I didn't
call you back.
104
00:07:28,982 --> 00:07:30,584
[Irena over phone]
I've been trying to inform you
105
00:07:30,617 --> 00:07:32,486
that Ksyusha attacked
a girl at school.
106
00:07:32,519 --> 00:07:34,488
- Okay, well who started it?
- [Irena] You know this isn't
107
00:07:34,521 --> 00:07:35,790
the first time
she's been in a fight.
108
00:07:35,823 --> 00:07:37,858
- She's still adjusting.
- [Irena] And you're perfectly aware
109
00:07:37,891 --> 00:07:39,560
that I have to do
something about this.
110
00:07:39,593 --> 00:07:42,963
- Are you sure?
- [Irena] Well, if it's easier for you, I can take her back.
111
00:07:42,996 --> 00:07:45,633
Okay, I understand,
we'll work with you.
112
00:07:45,666 --> 00:07:47,935
- What do you need?
- [Irena] I need you all here tomorrow at 10.
113
00:07:47,968 --> 00:07:49,034
We'll be there.
114
00:07:52,039 --> 00:07:53,472
Damn.
115
00:07:56,677 --> 00:07:58,009
[sighs]
116
00:07:59,580 --> 00:08:00,979
[Ksyusha sniffling]
117
00:08:01,782 --> 00:08:03,248
Can you tell me what happened?
118
00:08:06,820 --> 00:08:08,589
[tense music]
119
00:08:08,622 --> 00:08:10,489
[girl] Look!
It's the orphan girl!
120
00:08:10,657 --> 00:08:13,093
Aw, the poor orphan!
121
00:08:13,126 --> 00:08:15,663
My mom says that they got her
to replace another kid,
122
00:08:15,696 --> 00:08:18,129
but they won't keep
her much longer!
123
00:08:18,866 --> 00:08:21,535
They'll just send you back
to the orphanage!
124
00:08:21,568 --> 00:08:23,535
[students laughing]
125
00:08:23,737 --> 00:08:27,038
Now then, children,
please raise your hand
126
00:08:28,575 --> 00:08:31,676
if you were born
in St. Petersburg.
127
00:08:32,513 --> 00:08:33,547
Mm-hmm.
128
00:08:33,580 --> 00:08:38,719
And how many of you
came to St. Petersburg
129
00:08:38,752 --> 00:08:41,720
with your family
after you were born?
130
00:08:44,825 --> 00:08:46,943
How about you?
131
00:08:46,976 --> 00:08:49,096
How would she know where
she was born, she's an orphan!
132
00:08:49,129 --> 00:08:50,262
[students laughing]
133
00:08:50,664 --> 00:08:52,132
Time to be quiet now!
134
00:08:52,165 --> 00:08:55,836
[student] Look at her, I bet she's
just gonna tell on us to her mom!
135
00:08:55,869 --> 00:08:57,104
[girl]
She doesn't have a mom!
136
00:08:57,137 --> 00:08:59,139
She doesn't have a dad either!
137
00:08:59,172 --> 00:09:00,572
She said that?
138
00:09:01,108 --> 00:09:02,607
So what did you do next?
139
00:09:05,145 --> 00:09:05,879
[Ksyusha] I pushed her.
140
00:09:05,912 --> 00:09:06,678
- [Andrei sighs]
- [Ksyusha sniffling]
141
00:09:08,582 --> 00:09:10,682
[Andrei] Ms. Irena asked us
to come see her tomorrow.
142
00:09:10,984 --> 00:09:12,953
But I don't wanna go back
to that place!
143
00:09:12,986 --> 00:09:15,856
There's that scary room
there and the witch!
144
00:09:15,889 --> 00:09:17,525
I don't think
we'll see any witches.
145
00:09:17,558 --> 00:09:19,190
I'm pretty sure they only
live in marshes.
146
00:09:20,594 --> 00:09:23,230
This will be the last time
we ever have to go back.
147
00:09:23,263 --> 00:09:24,329
I promise.
148
00:09:26,633 --> 00:09:29,301
[somber music]
149
00:09:33,707 --> 00:09:35,875
'Kay.
150
00:09:35,908 --> 00:09:38,108
Then can you tell me the story
about the clock tower again?
151
00:09:46,086 --> 00:09:49,120
If the clock in the old tower
stops and goes backwards,
152
00:09:50,958 --> 00:09:52,023
the city will die.
153
00:09:54,895 --> 00:09:58,063
And the people will turn into
soulless creatures.
154
00:09:58,665 --> 00:10:00,098
[Ksyusha] So what do we do?
155
00:10:08,342 --> 00:10:09,509
[Andrei] What do we do?
156
00:10:09,542 --> 00:10:10,741
It's important to be
kind to others.
157
00:10:11,345 --> 00:10:12,611
But above all,
158
00:10:14,147 --> 00:10:16,147
we have to value
the time we have.
159
00:10:18,051 --> 00:10:20,118
But if anything bad
ever happens,
160
00:10:21,154 --> 00:10:22,854
I'll take you to
the Dark City,
161
00:10:24,124 --> 00:10:25,957
and we'll wind
the clock together.
162
00:10:26,727 --> 00:10:30,061
This key is the time guardian's.
163
00:10:31,264 --> 00:10:32,664
Here.
164
00:10:42,709 --> 00:10:44,175
[child] Hey, watch this!
165
00:10:45,278 --> 00:10:48,913
[ominous music]
166
00:11:13,173 --> 00:11:15,807
[man] Okay, let's start with
diamonds this time.
167
00:11:16,877 --> 00:11:17,942
Ace.
168
00:11:20,280 --> 00:11:21,813
[man 2] I've got one too.
169
00:11:23,083 --> 00:11:24,683
[girl] Did they bring
Ksyusha back?
170
00:11:26,353 --> 00:11:28,787
[music continues]
171
00:11:37,064 --> 00:11:40,868
[sinister music]
172
00:11:40,901 --> 00:11:41,966
Hello, Ksyusha.
173
00:11:44,037 --> 00:11:45,170
Thank you for coming.
174
00:11:50,777 --> 00:11:51,711
How have you been?
175
00:11:51,744 --> 00:11:52,710
Have you been enjoying
your new home?
176
00:11:54,915 --> 00:11:57,148
I'm sure you probably miss
your friends here.
177
00:11:58,351 --> 00:11:59,918
I spoke with her school,
178
00:12:02,089 --> 00:12:04,222
they said Ksyusha attacked
another student.
179
00:12:05,292 --> 00:12:06,725
[chuckles]
180
00:12:07,194 --> 00:12:09,994
We actually talked about
what happened yesterday.
181
00:12:10,263 --> 00:12:12,699
it's not her fault.
182
00:12:12,732 --> 00:12:15,169
Ksyusha, could you step out into
the hallway for a moment?
183
00:12:15,202 --> 00:12:16,267
We won't be long.
184
00:12:22,943 --> 00:12:25,009
[bright music playing]
185
00:12:27,380 --> 00:12:28,482
Please, take a seat.
186
00:12:28,515 --> 00:12:31,049
[ominous music]
187
00:12:42,395 --> 00:12:44,765
[girl, echoing]
She has the key.
188
00:12:44,798 --> 00:12:47,832
- [screaming]
- She has the key.
189
00:12:50,303 --> 00:12:53,440
It seems to me that
she's more of a challenge
190
00:12:53,473 --> 00:12:55,409
than either of you
are prepared for.
191
00:12:55,442 --> 00:12:57,442
- Yes, but we...
- Even your neighbor called me.
192
00:12:58,111 --> 00:13:00,748
She's always been nosy,
she's lying.
193
00:13:00,781 --> 00:13:02,247
But who should I believe?
194
00:13:02,816 --> 00:13:05,483
Her word?
Or should I take you at yours?
195
00:13:06,052 --> 00:13:08,219
Do you understand why this
is concerning to me?
196
00:13:10,056 --> 00:13:13,024
Sorry, Ms. Markovna?
Your next appointment is here.
197
00:13:14,127 --> 00:13:16,196
[Olga]
Excuse me. I'll go find Ksyusha.
198
00:13:16,229 --> 00:13:18,163
One last thing before you go,
199
00:13:18,532 --> 00:13:22,467
stop ignoring my calls, please.
200
00:13:22,903 --> 00:13:24,302
[Solovyeva] So you came back?
201
00:13:25,405 --> 00:13:27,038
Everyone does.
202
00:13:27,407 --> 00:13:29,376
Hey, whose room is this now?
203
00:13:29,409 --> 00:13:33,845
- It isn't anyone's.
- A boy lived in there, but the witch came and got him.
204
00:13:34,181 --> 00:13:36,183
And ate him. [laughs]
205
00:13:36,216 --> 00:13:40,451
Solovyeva, downstairs,
it's your mother.
206
00:13:41,021 --> 00:13:42,189
She brought your things.
207
00:13:42,222 --> 00:13:43,855
She's not my mom.
208
00:13:45,225 --> 00:13:46,326
I don't understand.
209
00:13:46,359 --> 00:13:48,295
They take a child,
play with them,
210
00:13:48,328 --> 00:13:49,861
and then send them back.
211
00:13:50,564 --> 00:13:51,863
Heartless!
212
00:13:57,237 --> 00:13:58,570
[Olga] Ksyusha!
213
00:13:59,439 --> 00:14:01,008
Ksyusha, where are you?
214
00:14:01,041 --> 00:14:02,240
[Irena]
How's the novel coming?
215
00:14:02,442 --> 00:14:03,975
Well I'm working on it.
216
00:14:06,413 --> 00:14:08,613
But I still use
the typewriter you gave me.
217
00:14:09,549 --> 00:14:11,149
That's really nice to hear.
218
00:14:11,384 --> 00:14:12,853
Remember this?
219
00:14:12,886 --> 00:14:14,152
I found it the other day.
220
00:14:15,055 --> 00:14:16,855
That's the day
you broke your leg.
221
00:14:17,290 --> 00:14:18,492
It was you and Dasha,
222
00:14:18,525 --> 00:14:21,526
you were jumping over
that bench, fighting over me.
223
00:14:22,429 --> 00:14:24,462
Then I had to carry you
across the park.
224
00:14:25,065 --> 00:14:26,266
And over the bridge.
225
00:14:26,299 --> 00:14:28,569
- Yeah.
- Then under the bridge.
226
00:14:28,602 --> 00:14:30,537
Yeah, yeah, yeah, that was it,
wasn't it?
227
00:14:30,570 --> 00:14:32,036
[tense music]
228
00:14:34,174 --> 00:14:35,240
Where'd Mom go?
229
00:14:37,344 --> 00:14:39,277
Your mother is waiting outside.
230
00:14:43,884 --> 00:14:46,117
[Andrei] Honestly,
I'm just stuck on this novel.
231
00:14:47,153 --> 00:14:48,553
Would you like me to help you?
232
00:14:49,022 --> 00:14:50,088
[Andrei] Ira.
233
00:14:52,158 --> 00:14:54,192
I'm not trying to come
between you and her,
234
00:14:54,494 --> 00:14:56,361
there's nothing to worry about.
235
00:15:01,234 --> 00:15:02,300
I've moved.
236
00:15:04,037 --> 00:15:05,169
Here's my address.
237
00:15:07,107 --> 00:15:09,343
Stop by, we can have a drink,
238
00:15:09,376 --> 00:15:13,914
talk... about your novel,
of course. If you want to.
239
00:15:13,947 --> 00:15:15,013
Thanks.
240
00:15:15,515 --> 00:15:16,581
See ya.
241
00:15:20,120 --> 00:15:22,120
[thunder rumbling in distance]
242
00:15:26,660 --> 00:15:28,159
There will be a storm tonight.
243
00:15:28,361 --> 00:15:31,329
[thunder rumbling]
244
00:15:36,269 --> 00:15:39,470
[typewriter clicking]
245
00:15:41,675 --> 00:15:43,942
Yes? It's late.
246
00:15:45,478 --> 00:15:47,414
[Andrei sighs]
247
00:15:47,447 --> 00:15:49,080
Okay, I can come.
248
00:15:51,685 --> 00:15:53,453
Can you remind me
what the address is?
249
00:15:53,486 --> 00:15:55,954
[somber music]
250
00:15:57,691 --> 00:15:59,724
[thunder rumbling]
251
00:16:03,396 --> 00:16:04,629
Aren't you going to eat?
252
00:16:05,432 --> 00:16:06,497
You're leaving.
253
00:16:08,301 --> 00:16:10,168
I have to go to the Dark City.
254
00:16:10,603 --> 00:16:13,674
Don't forget, I have to
wind the clock.
255
00:16:13,707 --> 00:16:15,440
Do you think it's gonna stop?
256
00:16:16,443 --> 00:16:18,512
Not yet, but if it ever does,
257
00:16:18,545 --> 00:16:20,578
you know the witch
and all her monsters,
258
00:16:21,648 --> 00:16:24,148
they'll be able to completely
take over the city.
259
00:16:24,751 --> 00:16:27,518
We can't let that happen,
because who are we?
260
00:16:29,122 --> 00:16:30,521
We're the time guardians?
261
00:16:30,991 --> 00:16:32,056
Correct.
262
00:16:35,161 --> 00:16:38,396
Ah, smelt! I wish I could stay.
263
00:16:42,102 --> 00:16:43,369
Then stay.
264
00:16:43,402 --> 00:16:44,701
I can't tonight.
I have to go out for a bit.
265
00:16:46,039 --> 00:16:48,174
Sergei just called.
266
00:16:48,207 --> 00:16:50,344
He wants me to write six
episodes for something new.
267
00:16:50,377 --> 00:16:53,046
Oh, that's good.
What is it?
268
00:16:53,079 --> 00:16:54,412
Who's gonna be directing it?
269
00:16:55,081 --> 00:16:57,415
I'm not sure, I'll find out.
270
00:16:58,218 --> 00:16:59,450
How about I drive you?
271
00:17:00,520 --> 00:17:03,724
Mm-mm. Don't worry about it.
I called a cab.
272
00:17:03,757 --> 00:17:06,090
Just put Ksyusha to bed
in a bit.
273
00:17:06,426 --> 00:17:08,161
[thunder rumbling]
274
00:17:08,194 --> 00:17:10,028
- Is it her?
- Hm?
275
00:17:10,330 --> 00:17:11,662
I'll be back soon.
276
00:17:13,099 --> 00:17:14,601
[door shuts]
277
00:17:14,634 --> 00:17:17,004
[thunder rumbling]
278
00:17:17,037 --> 00:17:19,570
[tense music]
279
00:17:22,375 --> 00:17:24,308
- [Olga] Hurry.
- [Ksyusha] Where are we going?
280
00:17:29,649 --> 00:17:32,383
[rain pouring]
281
00:17:35,722 --> 00:17:39,257
- [ominous music]
- [thunder rumbling]
282
00:18:20,266 --> 00:18:22,102
[horn blaring]
283
00:18:22,135 --> 00:18:23,670
- [horn blaring]
- [brakes squealing]
284
00:18:23,703 --> 00:18:25,770
[car crashes]
285
00:18:28,174 --> 00:18:30,541
[dramatic music]
286
00:18:38,785 --> 00:18:41,586
[siren wailing]
287
00:18:43,223 --> 00:18:44,391
- Head to Ward Four.
- Mm-hm.
288
00:18:44,424 --> 00:18:47,158
- We'll need to prepare the ventilator.
- Mm-hm.
289
00:18:48,695 --> 00:18:50,328
And call anesthesia.
290
00:18:51,698 --> 00:18:54,532
- [ventilator hissing]
- [tense music]
291
00:19:03,309 --> 00:19:05,112
Do you think that
she'll make it?
292
00:19:05,145 --> 00:19:06,878
[doctor] We'll see if she
lasts the night.
293
00:19:07,380 --> 00:19:08,446
Poor thing.
294
00:19:09,716 --> 00:19:11,649
Driving in this weather
with a kid.
295
00:19:12,218 --> 00:19:13,618
What was she thinking?
296
00:19:16,456 --> 00:19:17,822
[doctor]
It's up to the police now.
297
00:19:18,458 --> 00:19:19,659
Can you start an IV?
298
00:19:19,692 --> 00:19:22,460
- [dramatic music]
- [thunder rumbling]
299
00:19:28,635 --> 00:19:30,434
Your father, you say?
300
00:19:31,838 --> 00:19:33,471
Are you sure about that?
301
00:19:35,441 --> 00:19:37,842
There doesn't seem to be
any paperwork,
302
00:19:39,212 --> 00:19:42,713
no stamps or legal documents,
nothing.
303
00:19:43,249 --> 00:19:44,916
He's not the father.
304
00:19:46,786 --> 00:19:49,756
He skipped town as soon as
he heard about the accident.
305
00:19:49,789 --> 00:19:53,393
Went south probably
so he can write more fairy tales
306
00:19:53,426 --> 00:19:54,761
with his old fling.
307
00:19:54,794 --> 00:19:57,195
The woman isn't
her mother either.
308
00:19:57,630 --> 00:20:01,332
I'm telling you this, sir,
they're con artists.
309
00:20:01,668 --> 00:20:03,334
They're con artists,
310
00:20:03,670 --> 00:20:06,604
and now we have another
child to deal with.
311
00:20:07,807 --> 00:20:11,742
For her own good,
send her back to the orphanage.
312
00:20:12,445 --> 00:20:13,945
She'll be safe there,
313
00:20:15,281 --> 00:20:17,317
there in the dark room.
314
00:20:17,350 --> 00:20:19,884
- [thunder rumbling]
- [rain pouring]
315
00:20:44,944 --> 00:20:46,446
[stammering]
Excuse me,
316
00:20:46,479 --> 00:20:52,350
I was told to...
come pick up the girl!
317
00:20:52,485 --> 00:20:54,221
You have her papers?
318
00:20:54,254 --> 00:20:55,987
[man]
Here. [snorts, giggles]
319
00:20:56,656 --> 00:20:59,826
That's all I need,
documents, stamps,
320
00:20:59,859 --> 00:21:02,393
everything in their place
like they're supposed to be.
321
00:21:02,795 --> 00:21:04,862
If you have papers, you exist,
322
00:21:05,832 --> 00:21:09,803
but if you don't... [laughs]
too bad for you!
323
00:21:09,836 --> 00:21:11,404
Goodnight!
324
00:21:11,437 --> 00:21:12,706
[Ksyusha] Please, sir!
325
00:21:12,739 --> 00:21:17,444
Her mother's a terrible person,
the very worst.
326
00:21:17,477 --> 00:21:20,278
[siren wailing]
327
00:21:28,921 --> 00:21:31,555
[ominous music]
328
00:21:44,304 --> 00:21:46,037
You're back already?
329
00:21:54,914 --> 00:21:55,980
[man snorts]
330
00:21:59,052 --> 00:22:04,322
[stammering] She's back now,
Mom got hurt. [snorts]
331
00:22:07,593 --> 00:22:09,994
It's good to see you
again, my dear.
332
00:22:10,663 --> 00:22:11,898
Welcome home.
333
00:22:11,931 --> 00:22:13,633
[tense music]
334
00:22:13,666 --> 00:22:14,799
This is not my home.
335
00:22:17,670 --> 00:22:19,337
You'll get used to it
in no time.
336
00:22:19,539 --> 00:22:21,572
We made your old room
back up for you.
337
00:22:21,974 --> 00:22:23,859
Remember where it is?
338
00:22:23,892 --> 00:22:25,779
My dad is gonna be here
any minute to come get me.
339
00:22:25,812 --> 00:22:27,611
He won't take you anywhere.
340
00:22:27,947 --> 00:22:30,414
That man isn't your real father.
341
00:22:31,818 --> 00:22:33,420
He doesn't even love you.
342
00:22:33,453 --> 00:22:36,954
We have always been
your one true family.
343
00:22:42,762 --> 00:22:43,828
[neck popping]
344
00:22:46,532 --> 00:22:49,367
[water dripping]
345
00:22:57,577 --> 00:22:58,909
[rattling]
346
00:23:00,613 --> 00:23:01,746
[scraping]
347
00:23:03,149 --> 00:23:06,384
[ominous music]
348
00:23:07,053 --> 00:23:08,886
[gulping]
349
00:23:09,922 --> 00:23:11,024
- [Ksyusha screams]
- [Paramon screams]
350
00:23:11,057 --> 00:23:12,423
[glass shatters]
351
00:23:12,825 --> 00:23:13,993
What was that for?
352
00:23:14,026 --> 00:23:19,997
It was... per... perfectly aged.
353
00:23:20,433 --> 00:23:22,369
[ominous music]
354
00:23:22,402 --> 00:23:23,534
Who are you?
355
00:23:24,771 --> 00:23:29,807
[dramatic sing-song voice]
Paramon.
356
00:23:30,743 --> 00:23:31,942
Paramon, yeah?
357
00:23:33,546 --> 00:23:36,113
Also you ruined
my pants, you jerk!
358
00:23:37,016 --> 00:23:38,852
But you scared me.
359
00:23:38,885 --> 00:23:40,551
I didn't do anything at all.
360
00:23:41,788 --> 00:23:47,491
That's not wrong,
you really can't do anything.
361
00:23:47,827 --> 00:23:50,897
You are only
a useless little girl,
362
00:23:50,930 --> 00:23:53,063
just a parasite, that's it.
363
00:23:53,499 --> 00:23:57,137
Meanwhile the state is forced
to feed and clothe you
364
00:23:57,170 --> 00:23:58,872
while you ruin things!
365
00:23:58,905 --> 00:24:00,106
My things!
366
00:24:00,139 --> 00:24:01,705
I didn't ruin anything!
367
00:24:02,041 --> 00:24:03,643
It was a bad accident.
368
00:24:03,676 --> 00:24:05,643
My dad is coming to
take me home soon.
369
00:24:05,912 --> 00:24:09,513
Your dad. That's who? [chuckles]
370
00:24:09,715 --> 00:24:12,852
You keep saying that,
Mom is coming,
371
00:24:12,885 --> 00:24:14,988
Dad will come, but will they?
372
00:24:15,021 --> 00:24:16,823
[tense music]
373
00:24:16,856 --> 00:24:18,625
Will they really? Huh?
374
00:24:18,658 --> 00:24:20,090
[lock clicking]
375
00:24:26,666 --> 00:24:28,866
Here's your sheets, all ready.
376
00:24:31,571 --> 00:24:35,005
Remember, keep them clean
because if you don't,
377
00:24:35,942 --> 00:24:38,809
then we'll have to
see that it's dealt with.
378
00:24:43,149 --> 00:24:45,015
[neck popping]
379
00:24:47,653 --> 00:24:49,887
- [ominous music]
- [neck popping]
380
00:24:50,823 --> 00:24:52,792
I thought I smelled this,
381
00:24:52,825 --> 00:24:55,192
I see that you met our
resident drunk, huh?
382
00:24:56,829 --> 00:24:58,064
[sniffs]
383
00:24:58,097 --> 00:24:59,999
I can't see how
he drinks this swill.
384
00:25:00,032 --> 00:25:01,131
[glass clatters]
385
00:25:01,834 --> 00:25:03,701
Don't sit there, make your bed.
386
00:25:04,971 --> 00:25:07,071
- [neck pops]
- [toy jingles]
387
00:25:07,773 --> 00:25:10,641
[woman] Sleep tight.
Don't let the bed bugs bite.
388
00:25:15,181 --> 00:25:16,516
[gasps]
389
00:25:16,549 --> 00:25:20,284
Huh, resident drunk. From her?
390
00:25:21,287 --> 00:25:23,854
The local vampire? [chuckles]
391
00:25:24,290 --> 00:25:26,759
[Ksyusha] Can you turn
the lamp back on, please?
392
00:25:26,792 --> 00:25:28,859
I'm kind of afraid of the dark.
393
00:25:32,565 --> 00:25:36,834
So, now that we're all settled,
394
00:25:37,236 --> 00:25:39,703
why don't you tell me about
this dad of yours?
395
00:25:42,008 --> 00:25:43,707
Still raining.
396
00:25:44,310 --> 00:25:47,811
Stay safe, see you Monday.
397
00:25:49,882 --> 00:25:51,251
What a pain.
398
00:25:51,284 --> 00:25:53,551
[tense music]
399
00:25:54,820 --> 00:25:56,789
[woman on radio] We've just
received a report of an accident
400
00:25:56,822 --> 00:25:59,590
at the intersection of
Bakunina and Khersonskiya.
401
00:25:59,959 --> 00:26:02,560
A woman and her child
were injured in the crash.
402
00:26:02,762 --> 00:26:04,163
Eyewitnesses reported
that the driver
403
00:26:04,196 --> 00:26:06,633
was behaving erratically
and drove her Mercedes
404
00:26:06,666 --> 00:26:08,167
into the oncoming lane.
405
00:26:08,200 --> 00:26:10,901
[phone ringing]
406
00:26:11,571 --> 00:26:13,306
How do you know about
the Dark City?
407
00:26:13,339 --> 00:26:14,838
[Ksyusha] My dad told me.
408
00:26:16,809 --> 00:26:18,861
And who's your dad?
409
00:26:18,894 --> 00:26:20,947
Well, my mom says that
he's a failed fairytale writer
410
00:26:20,980 --> 00:26:23,614
but then my dad says
that he's the time guardian.
411
00:26:24,817 --> 00:26:25,883
Um...
412
00:26:26,786 --> 00:26:28,688
[whispering] A fairytale...?
Then...
413
00:26:28,721 --> 00:26:30,754
So that means you must
be the new time guardian!
414
00:26:30,923 --> 00:26:32,759
He said he was gonna go
to the Dark City
415
00:26:32,792 --> 00:26:35,295
'cause he had to wind
the clock on the old tower.
416
00:26:35,328 --> 00:26:36,594
[whooshing]
417
00:26:38,197 --> 00:26:42,702
[clears throat] Just so you know,
I am also an important person.
418
00:26:42,735 --> 00:26:44,904
[playful music]
419
00:26:44,937 --> 00:26:46,639
All the dogs there
know who I am!
420
00:26:46,672 --> 00:26:48,005
Where is there?
421
00:26:48,374 --> 00:26:50,743
In the Dark City, of course,
where else?
422
00:26:50,776 --> 00:26:53,010
So what is your dad doing
in our fair city?
423
00:26:53,212 --> 00:26:55,312
[Ksyusha] He said that if he
can go there and wind the clock,
424
00:26:55,715 --> 00:26:57,050
then everything goes
back to normal.
425
00:26:57,083 --> 00:26:58,282
Do you mean it?
426
00:26:58,751 --> 00:27:00,751
That's what it said in
his notebook, at least.
427
00:27:01,220 --> 00:27:03,323
But it also said that
you have to make sure to do it
428
00:27:03,356 --> 00:27:05,158
before the cannon fires at noon.
429
00:27:05,191 --> 00:27:07,291
And it also says something about
how there might be...
430
00:27:07,627 --> 00:27:10,163
- The witch?
- Yeah, there might be the witch.
431
00:27:10,196 --> 00:27:11,295
But if he can't do it...
432
00:27:11,697 --> 00:27:13,631
He didn't, sad to say.
433
00:27:13,966 --> 00:27:16,634
The clock stopped,
and now your mom can't get out,
434
00:27:17,269 --> 00:27:19,837
and now you're stuck
here forever!
435
00:27:20,106 --> 00:27:21,805
- Hm.
- So what do I do now?
436
00:27:22,875 --> 00:27:25,876
[Paramon] What do you mean?
It's time we blow this joint!
437
00:27:26,912 --> 00:27:28,712
[dramatic music]
438
00:27:28,914 --> 00:27:30,781
We'll wind the clock instead!
439
00:27:31,684 --> 00:27:33,353
How are we supposed to...?
440
00:27:33,386 --> 00:27:34,885
[Paramon] Just go for it!
441
00:27:35,221 --> 00:27:37,323
[both screaming]
442
00:27:37,356 --> 00:27:40,860
[Paramon] Look out below!
443
00:27:40,893 --> 00:27:42,393
[thudding]
444
00:27:46,065 --> 00:27:47,665
- [man] One more.
- [man 2 laughs]
445
00:27:52,271 --> 00:27:55,773
[Paramon sputters, coughs]
446
00:27:57,243 --> 00:27:59,877
- [Ksyusha coughs]
- Well, that was fun.
447
00:28:03,315 --> 00:28:04,417
Over here!
448
00:28:04,450 --> 00:28:06,750
[ominous music]
449
00:28:13,726 --> 00:28:14,994
[Paramon gulping]
450
00:28:15,027 --> 00:28:16,827
[playful music]
451
00:28:21,033 --> 00:28:22,232
[burps]
452
00:28:23,135 --> 00:28:24,168
Want some?
453
00:28:30,376 --> 00:28:32,376
Why do you keep drinking that?
454
00:28:33,412 --> 00:28:37,884
It's just... for when I feel dry.
455
00:28:37,917 --> 00:28:41,251
- [gasps]
- Because I need the inspiration!
456
00:28:44,190 --> 00:28:45,923
I too am a writer.
457
00:28:46,258 --> 00:28:47,357
I write...
458
00:28:49,395 --> 00:28:51,395
yeah, I write romance books.
459
00:28:53,165 --> 00:28:54,231
Hm?
460
00:28:58,337 --> 00:29:02,005
[guitar tuning]
461
00:29:05,377 --> 00:29:06,443
Listen to this.
462
00:29:14,053 --> 00:29:17,020
[singing out of key]
♪ In the evening ♪
463
00:29:17,790 --> 00:29:20,524
♪ Beneath the moonlight ♪
464
00:29:21,026 --> 00:29:24,061
♪ That's when I once was ♪
465
00:29:25,097 --> 00:29:28,031
♪ So handsome and forthright ♪
466
00:29:29,135 --> 00:29:31,235
[burps, coughs]
467
00:29:33,272 --> 00:29:36,106
♪ My heart's grown cold ♪
468
00:29:37,109 --> 00:29:41,011
♪ And the colors have faded ♪
469
00:29:42,181 --> 00:29:45,048
♪ Except for one ♪
470
00:29:46,352 --> 00:29:49,953
♪ The color of your hair ♪
471
00:29:52,291 --> 00:29:54,525
If the cannon goes bam!
That's it.
472
00:29:56,228 --> 00:29:57,294
The city's far.
473
00:29:59,064 --> 00:30:02,199
We're gonna need a ride somehow.
474
00:30:02,535 --> 00:30:05,169
Do you maybe have a car
we can take to get there?
475
00:30:05,304 --> 00:30:08,806
I did, a motorcycle.
476
00:30:09,909 --> 00:30:12,376
Lost it in a bet. Ghouls, yeah?
477
00:30:12,912 --> 00:30:14,180
- Ghouls?
- [ominous music]
478
00:30:14,213 --> 00:30:16,346
[banging on door]
479
00:30:19,318 --> 00:30:22,188
[stammering]
What do you want, Paramon?
480
00:30:22,221 --> 00:30:25,458
I need my bike to go
to the city.
481
00:30:25,491 --> 00:30:31,864
That's too bad for you.
Wager for it. [snorts]
482
00:30:31,897 --> 00:30:32,963
Yeah, yeah, yeah, fine.
483
00:30:33,833 --> 00:30:35,465
What's your bet then?
484
00:30:35,935 --> 00:30:37,100
- [Ksyusha gasps]
- [Paramon] This!
485
00:30:37,436 --> 00:30:39,837
[upbeat music]
486
00:30:43,042 --> 00:30:44,107
[giggles]
487
00:30:46,445 --> 00:30:48,111
- [neck cracking]
- [groans]
488
00:30:52,418 --> 00:30:53,884
[grunts]
489
00:30:54,186 --> 00:30:55,419
[growls]
490
00:31:11,904 --> 00:31:13,537
[woman laughs]
491
00:31:32,191 --> 00:31:33,257
Ha!
492
00:31:34,159 --> 00:31:35,259
Huh?
493
00:31:35,594 --> 00:31:36,660
[man grunts]
494
00:31:38,898 --> 00:31:40,900
[motorcycle engine roaring]
495
00:31:40,933 --> 00:31:43,200
[dramatic music]
496
00:31:57,683 --> 00:31:59,185
- [woman] He cheated!
- [woman 2 growls]
497
00:31:59,218 --> 00:32:01,554
- Swindler!
- Bring them back at once!
498
00:32:01,587 --> 00:32:03,320
[man shouts]
499
00:32:04,556 --> 00:32:07,557
[dramatic rock music]
500
00:32:15,467 --> 00:32:18,104
[Paramon] We need to find
your father's notebook,
501
00:32:18,137 --> 00:32:21,638
and then we can figure out
which tower the clock is in!
502
00:32:26,045 --> 00:32:28,345
Paramon, they're following us!
503
00:32:29,448 --> 00:32:32,215
They weren't supposed to
catch on that quick!
504
00:32:35,454 --> 00:32:36,586
C'mon, c'mon!
505
00:32:40,125 --> 00:32:42,392
[music continues]
506
00:32:49,335 --> 00:32:50,467
[Ksyusha screams]
507
00:32:52,705 --> 00:32:53,971
[Paramon] Woo-ho!
508
00:32:59,044 --> 00:33:00,477
[car engine backfires]
509
00:33:16,295 --> 00:33:18,128
[dog howling]
510
00:33:23,135 --> 00:33:24,534
[stone crumbling]
511
00:33:25,471 --> 00:33:28,005
[ominous music]
512
00:33:30,476 --> 00:33:34,144
You... actually live here?
513
00:33:34,747 --> 00:33:36,713
Gotta admit,
I thought it'd be nicer.
514
00:33:37,616 --> 00:33:39,716
Did something happen
to our house?
515
00:33:40,386 --> 00:33:42,052
It's The Dark City.
516
00:33:45,024 --> 00:33:46,223
Everything's different.
517
00:33:46,725 --> 00:33:47,791
Let's go!
518
00:33:50,329 --> 00:33:52,629
[tense music]
519
00:34:02,775 --> 00:34:04,641
- [Ksyusha] Paramon!
- [shushing]
520
00:34:06,545 --> 00:34:09,813
[mysterious music]
521
00:34:20,426 --> 00:34:22,459
[Ksyusha]
Where did all of our things go?
522
00:34:32,571 --> 00:34:35,105
- [ominous music]
- [objects clattering]
523
00:34:39,411 --> 00:34:41,111
[whispering] Paramon, come here.
524
00:34:47,486 --> 00:34:49,286
[objects clattering]
525
00:34:53,625 --> 00:34:54,876
Paramon.
526
00:34:54,909 --> 00:34:56,192
Paramon, what are
you doing in here?
527
00:34:56,595 --> 00:35:01,565
I'm thirsty, so I'm just
looking for another drink.
528
00:35:03,302 --> 00:35:05,435
My parents don't keep
any of that stuff.
529
00:35:08,841 --> 00:35:10,140
How about socks?
530
00:35:11,176 --> 00:35:12,242
One sock?
531
00:35:12,411 --> 00:35:13,810
What happened to yours?
532
00:35:14,313 --> 00:35:17,147
It's right where it needs to be!
533
00:35:22,521 --> 00:35:23,687
- [man grunts]
- [door slams shut]
534
00:35:24,389 --> 00:35:27,791
S-s-s... a sock. That's why.
535
00:35:36,535 --> 00:35:38,135
[Ksyusha]
This is my dad's notebook.
536
00:35:40,472 --> 00:35:43,573
This bridge goes to that tower.
537
00:35:45,210 --> 00:35:46,445
[glass shattering]
538
00:35:46,478 --> 00:35:48,278
[dramatic music]
539
00:35:49,414 --> 00:35:50,516
[man] Hurry up!
540
00:35:50,549 --> 00:35:52,315
We got it. To the roof!
541
00:35:53,252 --> 00:35:54,520
[Ksyusha] I don't want to
go up there!
542
00:35:54,553 --> 00:35:55,785
- [doorbell ringing]
- Well, that's too bad!
543
00:35:56,588 --> 00:35:58,388
[doorbell continues ringing]
544
00:36:03,362 --> 00:36:04,828
[doorbell ringing]
545
00:36:05,464 --> 00:36:07,731
[ominous music]
546
00:36:15,240 --> 00:36:16,876
[door opening]
547
00:36:16,909 --> 00:36:18,575
[woman] They're already gone.
548
00:36:22,414 --> 00:36:24,247
What do you mean, they left?
549
00:36:24,716 --> 00:36:26,185
How would I know?
550
00:36:26,218 --> 00:36:28,652
Your wife seemed upset,
she was in a hurry.
551
00:36:28,787 --> 00:36:30,554
She was mumbling something.
552
00:36:31,190 --> 00:36:33,790
I think she was talking
about a witch?
553
00:36:34,259 --> 00:36:37,327
There was also... [gasps]
a gray city.
554
00:36:37,496 --> 00:36:39,563
[ominous music]
555
00:36:41,633 --> 00:36:42,735
The Dark City.
556
00:36:42,768 --> 00:36:44,868
[door rumbling]
557
00:36:47,973 --> 00:36:49,773
[Andrei sighs]
558
00:36:54,346 --> 00:36:55,812
I need to come see you,
559
00:36:56,982 --> 00:36:58,248
it's urgent.
560
00:36:59,851 --> 00:37:01,418
[Andrei sighs]
561
00:37:03,622 --> 00:37:06,223
[dramatic music]
562
00:37:20,639 --> 00:37:23,209
[woman on radio] The clock in the Peter
and Paul Fortress stopped running.
563
00:37:23,242 --> 00:37:24,677
According to one
eyewitness account,
564
00:37:24,710 --> 00:37:26,610
a bolt of lightning struck
the clock directly.
565
00:37:33,252 --> 00:37:35,352
Paramon, don't you
have a family?
566
00:37:35,687 --> 00:37:37,523
Family? I dunno.
567
00:37:37,556 --> 00:37:39,758
If I do, I haven't met 'em!
568
00:37:39,791 --> 00:37:43,393
- [Ksyusha] But isn't everyone supposed to have a mom and dad?
- [Paramon] Are they?
569
00:37:43,595 --> 00:37:44,897
[woman on radio]
Some believe that the clock
570
00:37:44,930 --> 00:37:46,432
may have stopped
due to negligence
571
00:37:46,465 --> 00:37:47,800
on the part of
the Fortress staff.
572
00:37:47,833 --> 00:37:48,968
Others are not so sure.
573
00:37:49,001 --> 00:37:51,268
[bats squeaking]
574
00:37:52,771 --> 00:37:55,574
Paramon, I can't keep up!
I'm thirsty.
575
00:37:55,607 --> 00:37:57,807
- What?
- I'm thirsty!
576
00:38:02,814 --> 00:38:05,415
Okay, we lost them.
577
00:38:05,884 --> 00:38:07,017
[Paramon exhales]
578
00:38:07,986 --> 00:38:10,420
Look at that!
A falling star!
579
00:38:10,889 --> 00:38:11,924
Now make a wish!
580
00:38:11,957 --> 00:38:15,461
I've already tried and
it never comes true.
581
00:38:15,494 --> 00:38:16,895
It will.
582
00:38:16,928 --> 00:38:18,330
[Ksyusha] Can you please tell me
what happened?
583
00:38:18,363 --> 00:38:19,498
It doesn't make sense!
584
00:38:19,531 --> 00:38:21,931
The witch has your old man caught
inside of a time loop, okay?
585
00:38:22,401 --> 00:38:23,600
What do I do?
586
00:38:23,902 --> 00:38:26,338
There's a legend,
the time guardian,
587
00:38:26,371 --> 00:38:28,340
he's the one who's supposed to
keep the clock wound,
588
00:38:28,373 --> 00:38:30,440
and your dad totally
botched the job!
589
00:38:32,778 --> 00:38:34,379
It's all that witch's fault.
590
00:38:34,412 --> 00:38:36,045
Now the whole city
is in big trouble, including us!
591
00:38:36,748 --> 00:38:38,417
You're the daughter of
the time guardian,
592
00:38:38,450 --> 00:38:40,853
so you have to wind the clock
and rescue your mom.
593
00:38:40,886 --> 00:38:42,454
I'm his daughter?
594
00:38:42,487 --> 00:38:44,356
Paramon!
I'm not their real child,
595
00:38:44,389 --> 00:38:45,524
I'm from the orphanage.
596
00:38:45,557 --> 00:38:47,293
And this girl from school said
597
00:38:47,326 --> 00:38:49,459
they're gonna take me back
when they get bored.
598
00:38:49,928 --> 00:38:52,729
[spits]
"This girl from school said."
599
00:38:53,665 --> 00:38:54,964
But what do you think, huh?
600
00:38:55,400 --> 00:38:56,735
[Paramon shushes]
601
00:38:56,768 --> 00:38:58,637
- [ominous music]
- [creature screeching]
602
00:38:58,670 --> 00:39:02,539
Yes, yes, yes, that looks right.
Let me see.
603
00:39:03,809 --> 00:39:04,943
What's this?
604
00:39:04,976 --> 00:39:09,715
Oh! I bet these are some keys,
and some sticks, and dashes.
605
00:39:09,748 --> 00:39:10,947
[Ksyusha] Those are letters.
606
00:39:11,350 --> 00:39:14,384
Paramon, don't you
know how to read?
607
00:39:14,586 --> 00:39:17,554
But I thought you wrote
romance books.
608
00:39:22,694 --> 00:39:24,894
[tense music]
609
00:39:25,731 --> 00:39:26,765
Read!
610
00:39:26,798 --> 00:39:29,535
[Ksyusha] "At midnight
the clock will stop,
611
00:39:29,568 --> 00:39:31,103
- and my angel will be no more."
- [groans]
612
00:39:31,136 --> 00:39:32,538
[flashlight whirring]
613
00:39:32,571 --> 00:39:34,037
"All over the city,
614
00:39:34,706 --> 00:39:36,008
the roar of the cannon echoes
615
00:39:36,041 --> 00:39:37,941
as darkness settles
like a curse.
616
00:39:38,443 --> 00:39:41,945
The place I once called home
has been swallowed up."
617
00:39:42,147 --> 00:39:44,917
[Andrei] The streets are empty
and the birds are silent
618
00:39:44,950 --> 00:39:47,517
as the air is filled with
nightmarish sounds.
619
00:39:47,719 --> 00:39:50,489
[screaming]
620
00:39:50,522 --> 00:39:52,455
[door slams]
621
00:39:56,728 --> 00:39:58,728
That's 'cause you read
the wrong part!
622
00:39:59,097 --> 00:40:00,930
It's gotta be around here.
623
00:40:01,133 --> 00:40:02,634
This is the part, read!
624
00:40:02,667 --> 00:40:05,086
- [flashlight whirring]
- "A magnificent bridge was reflected in the water,
625
00:40:05,119 --> 00:40:07,539
and a tower could be
seen behind it."
626
00:40:07,572 --> 00:40:09,672
Right! That's it!
627
00:40:09,908 --> 00:40:11,508
This is where we're headed,
628
00:40:12,477 --> 00:40:14,677
it's just beyond this bridge.
629
00:40:15,180 --> 00:40:17,680
[ominous music]
630
00:40:26,091 --> 00:40:29,793
I'm telling you,
she didn't come here.
631
00:40:30,929 --> 00:40:33,730
Calm down,
Olga isn't going anywhere.
632
00:40:35,200 --> 00:40:37,634
She probably went out
with a friend.
633
00:40:38,503 --> 00:40:39,669
She would tell me.
634
00:40:41,173 --> 00:40:43,039
And why did you
give me that photo?
635
00:40:47,512 --> 00:40:48,680
I'm sorry.
636
00:40:48,713 --> 00:40:51,750
It'll give her the wrong idea.
She trusted me.
637
00:40:51,783 --> 00:40:54,083
Right now, just try to relax,
638
00:40:55,120 --> 00:40:56,486
don't think about it,
639
00:40:57,189 --> 00:40:59,189
you don't have to think
about anything.
640
00:41:00,192 --> 00:41:01,427
How 'bout work?
641
00:41:01,460 --> 00:41:04,861
You're a great playwright,
you should be working.
642
00:41:07,499 --> 00:41:08,731
But what if something happened?
643
00:41:09,000 --> 00:41:10,133
I need to call the police.
644
00:41:10,869 --> 00:41:11,901
You don't.
645
00:41:12,971 --> 00:41:15,073
Calm down and
pull yourself together.
646
00:41:15,106 --> 00:41:17,140
Stop making
a big deal out of this.
647
00:41:17,809 --> 00:41:19,008
Have another drink.
648
00:41:19,578 --> 00:41:22,779
[eerie music]
649
00:41:24,082 --> 00:41:26,015
[dramatic music]
650
00:41:27,252 --> 00:41:28,852
And come home with me.
651
00:42:01,219 --> 00:42:04,754
[Ksyusha] Our teacher told us
that family is very important.
652
00:42:05,156 --> 00:42:06,925
And when kids
don't have any parents
653
00:42:06,958 --> 00:42:08,791
they may have problems
when they grow up
654
00:42:09,594 --> 00:42:12,161
'specially from
the opposite gender.
655
00:42:13,131 --> 00:42:15,798
- [horse snorting]
- [creature screeching]
656
00:42:18,837 --> 00:42:20,637
[creature screeching]
657
00:42:22,007 --> 00:42:26,543
[groans] Why are you
talking about this?
658
00:42:27,012 --> 00:42:28,945
[dramatic music]
659
00:42:30,315 --> 00:42:31,948
[Paramon]
I have to buy some worms.
660
00:42:32,751 --> 00:42:34,720
[Ksyusha] Wait, what do you
need worms for?
661
00:42:34,753 --> 00:42:35,787
Because I do!
662
00:42:35,820 --> 00:42:38,721
Where would I get them
later if I need them?
663
00:42:40,892 --> 00:42:43,626
[snake hisses]
664
00:42:52,037 --> 00:42:54,304
Wait here,
I'll be back in a minute.
665
00:42:56,308 --> 00:42:58,708
But what are the worms for?
666
00:42:59,044 --> 00:43:00,977
Stay here and don't move!
667
00:43:06,851 --> 00:43:09,652
- [baker] What do you want?
- I'd like some worms.
668
00:43:10,922 --> 00:43:11,988
[man] All right.
669
00:43:13,992 --> 00:43:15,091
[door shuts]
670
00:43:23,301 --> 00:43:25,168
Come in, make yourself at home.
671
00:43:25,971 --> 00:43:27,005
Take your coat off.
672
00:43:27,038 --> 00:43:30,273
We can get you some new clothes
tomorrow if you need them.
673
00:43:30,942 --> 00:43:32,311
There won't be any need.
674
00:43:32,344 --> 00:43:33,810
[Irena] You need to rest.
675
00:43:34,713 --> 00:43:35,981
Here's a towel.
676
00:43:36,014 --> 00:43:37,280
[Andrei sighs]
677
00:43:39,150 --> 00:43:40,750
Bathroom's over there.
678
00:43:41,720 --> 00:43:43,686
So, do you still live alone?
679
00:43:45,123 --> 00:43:46,158
No family?
680
00:43:46,191 --> 00:43:49,061
[Irena] You know how it is,
I haven't met the right man
681
00:43:49,094 --> 00:43:50,326
to settle down with yet.
682
00:43:52,397 --> 00:43:54,063
[Andrei]
What about that producer?
683
00:43:55,967 --> 00:43:58,001
[ominous music]
684
00:44:02,240 --> 00:44:04,173
It didn't work out.
685
00:44:13,952 --> 00:44:15,752
[playful music]
686
00:44:17,989 --> 00:44:19,155
[sighs]
687
00:44:21,426 --> 00:44:22,959
Tell me,
688
00:44:23,928 --> 00:44:25,261
how do I get
to that bridge?
689
00:44:30,835 --> 00:44:32,335
You have to take the tram.
690
00:44:36,241 --> 00:44:38,074
And what about my worms?
691
00:44:39,778 --> 00:44:41,046
[car horn honking]
692
00:44:41,079 --> 00:44:43,746
[ominous music]
693
00:44:48,319 --> 00:44:50,319
[man] Hey, baker! You there?
694
00:44:54,192 --> 00:44:55,327
[baker] What are you doing here?
695
00:44:55,360 --> 00:44:57,860
[man 2 stammering]
We brought you some goods.
696
00:45:01,733 --> 00:45:03,066
Grab 'em.
697
00:45:04,269 --> 00:45:07,403
- [baker grunting]
- [ominous music]
698
00:45:11,242 --> 00:45:12,442
[wood cracking]
699
00:45:13,745 --> 00:45:15,211
- [man] What was that?
- [baker whistles]
700
00:45:27,459 --> 00:45:29,125
Here, your worms.
701
00:45:30,929 --> 00:45:32,264
On my tab?
702
00:45:32,297 --> 00:45:34,866
You've racked up plenty
of debt already.
703
00:45:34,899 --> 00:45:36,902
I'll pay up when
I finally croak.
704
00:45:36,935 --> 00:45:38,401
[chuckles]
705
00:45:40,939 --> 00:45:42,271
- [wood crashing]
- [Ksyusha screams]
706
00:45:46,377 --> 00:45:48,077
[dramatic music]
- [man] Hang on.
707
00:45:48,947 --> 00:45:50,146
There she is!
708
00:45:54,085 --> 00:45:55,318
A fresh one.
709
00:45:55,453 --> 00:45:58,254
- [man shouting]
- [Ksyusha screams]
710
00:46:00,458 --> 00:46:02,225
[man] We got you this time, kid.
711
00:46:04,095 --> 00:46:06,062
Give me the key!
712
00:46:11,236 --> 00:46:13,839
Don't forget to say hi
to your mom.
713
00:46:13,872 --> 00:46:16,341
[man laughs]
714
00:46:16,374 --> 00:46:19,375
- [beeping rapidly]
- [machine whirring]
715
00:46:19,878 --> 00:46:23,045
[Ksyusha screams]
716
00:46:24,149 --> 00:46:25,984
- [doctor] How much?
- [nurse] A hundred fifty!
717
00:46:26,017 --> 00:46:27,917
[doctor] I told you,
she needs two milligrams.
718
00:46:28,353 --> 00:46:30,122
[nurse]
Sorry, I got distracted.
719
00:46:30,155 --> 00:46:32,321
[doctor] We could have lost her.
That's no excuse.
720
00:46:37,128 --> 00:46:39,796
[Paramon coughing]
721
00:46:42,267 --> 00:46:43,900
Look at that,
you're still alive!
722
00:46:45,203 --> 00:46:46,235
Yeah.
723
00:46:46,404 --> 00:46:48,974
I said be quiet or
they'll eat you.
724
00:46:49,007 --> 00:46:50,940
You never said anything
about eating!
725
00:46:51,376 --> 00:46:52,909
Can we go back?
726
00:46:53,278 --> 00:46:55,478
No! We have to keep going.
727
00:46:56,181 --> 00:46:58,214
- [Paramon grunting]
- [playful music]
728
00:47:05,156 --> 00:47:06,355
[Paramon groaning]
729
00:47:09,227 --> 00:47:10,996
We gotta get you
cleaned up first.
730
00:47:11,029 --> 00:47:12,461
[man coughs]
731
00:47:18,603 --> 00:47:19,869
[Ksyusha yelps]
732
00:47:25,577 --> 00:47:27,078
[Paramon laughs]
733
00:47:27,111 --> 00:47:29,912
[Ksyusha]
Paramon, stop! That's cold.
734
00:47:30,882 --> 00:47:31,948
What?
735
00:47:32,417 --> 00:47:34,283
[Ksyusha] That's not funny!
736
00:47:45,163 --> 00:47:46,395
Ira.
737
00:47:52,303 --> 00:47:54,537
[music box playing]
738
00:47:56,474 --> 00:47:57,573
She's crazy.
739
00:47:58,209 --> 00:47:59,976
[door creaking]
740
00:48:01,379 --> 00:48:04,380
[ominous music]
741
00:48:14,425 --> 00:48:15,992
[Irena]
Why'd you get dressed?
742
00:48:18,630 --> 00:48:22,164
My dear, you're tired,
743
00:48:22,634 --> 00:48:24,300
you need to go to sleep.
744
00:48:24,636 --> 00:48:25,902
Come with me.
745
00:48:26,638 --> 00:48:27,904
My shirt.
746
00:48:30,108 --> 00:48:33,342
Of course, and tomorrow
we'll get Dasha.
747
00:48:34,946 --> 00:48:36,646
We had to leave her
at the orphanage.
748
00:48:38,249 --> 00:48:39,682
Now we can bring her home.
749
00:48:40,618 --> 00:48:41,684
What do you mean?
750
00:48:43,087 --> 00:48:45,554
Our daughter, Dasha.
751
00:48:46,624 --> 00:48:48,090
You're crazy.
752
00:48:49,694 --> 00:48:51,329
You're crazy.
753
00:48:51,362 --> 00:48:52,464
[Irena] Just come to me.
754
00:48:52,497 --> 00:48:54,397
[phone ringing]
755
00:48:55,667 --> 00:48:56,933
[woman over phone] Hello?
756
00:48:57,635 --> 00:48:58,701
[Andrei] Hello.
757
00:49:01,572 --> 00:49:02,638
What accident?
758
00:49:03,975 --> 00:49:06,676
[dramatic music]
759
00:49:09,180 --> 00:49:11,147
[nurse] We've been trying to get
a hold of you all evening.
760
00:49:11,416 --> 00:49:13,215
- [Andrei] Show me.
- [nurse] She's right down this hall.
761
00:49:14,018 --> 00:49:15,954
Her condition is very serious,
762
00:49:15,987 --> 00:49:17,956
we've been doing everything
we can to keep her stable
763
00:49:17,989 --> 00:49:19,288
since she arrived, earlier.
764
00:49:21,993 --> 00:49:23,528
I can only give you
a little time.
765
00:49:23,561 --> 00:49:27,363
I understand.
I just need to see her, please.
766
00:49:35,106 --> 00:49:36,505
You have 10 minutes.
767
00:49:39,444 --> 00:49:42,111
[somber music]
768
00:49:44,248 --> 00:49:45,448
Oh, god.
769
00:49:50,088 --> 00:49:52,054
[playful music]
770
00:50:05,570 --> 00:50:06,635
Are they biting?
771
00:50:07,105 --> 00:50:08,537
I brought the worms.
772
00:50:10,174 --> 00:50:11,240
Tear it!
773
00:50:11,609 --> 00:50:12,675
[Ksyusha gasps]
774
00:50:14,412 --> 00:50:16,679
[mysterious music]
775
00:50:17,348 --> 00:50:18,748
[ominous music]
776
00:50:26,324 --> 00:50:28,491
- [Ksyusha] Ugh!
- [dramatic music]
777
00:50:29,193 --> 00:50:31,127
[Paramon]
Ghouls! They found us already!
778
00:50:31,529 --> 00:50:33,129
We gotta get out of here, c'mon!
779
00:50:36,601 --> 00:50:38,401
[water splashing]
780
00:50:38,636 --> 00:50:41,504
- [men grunt]
- [water splashing]
781
00:50:42,240 --> 00:50:45,708
[man] Let's get the key to the
mistress, then we can kill 'em.
782
00:50:46,377 --> 00:50:48,577
[somber music]
783
00:50:52,817 --> 00:50:54,583
How did this happen?
784
00:50:59,157 --> 00:51:00,523
[phone ringing]
785
00:51:01,325 --> 00:51:03,659
[music box playing]
786
00:51:06,264 --> 00:51:09,198
[phone ringing]
787
00:51:10,101 --> 00:51:11,167
Irena.
788
00:51:11,502 --> 00:51:13,371
I wanted to say goodbye to you.
789
00:51:13,404 --> 00:51:14,470
You do?
790
00:51:15,273 --> 00:51:16,641
[Irena over phone] Yes.
791
00:51:16,674 --> 00:51:17,740
Are you coming back?
792
00:51:18,409 --> 00:51:19,575
I won't.
793
00:51:20,678 --> 00:51:22,745
I couldn't stay
even if I wanted to.
794
00:51:24,182 --> 00:51:25,748
It hurts too much for me now.
795
00:51:26,284 --> 00:51:27,349
It's over.
796
00:51:28,686 --> 00:51:29,819
Our child is gone.
797
00:51:31,422 --> 00:51:32,457
She's dead.
798
00:51:32,490 --> 00:51:34,523
[Andrei over phone]
What are you talking about?
799
00:51:35,126 --> 00:51:37,126
She's dead!
800
00:51:37,628 --> 00:51:39,495
[dramatic music]
801
00:51:40,598 --> 00:51:42,100
[Andrei]
You've lost your mind.
802
00:51:42,133 --> 00:51:43,532
I wish you luck...
803
00:51:46,304 --> 00:51:48,604
my time guardian.
804
00:51:52,543 --> 00:51:53,678
[Andrei] Ingrid?
805
00:51:53,711 --> 00:51:56,245
[dramatic music]
806
00:52:10,361 --> 00:52:12,628
[Irena screams]
807
00:52:14,165 --> 00:52:16,198
[tense music]
808
00:52:18,870 --> 00:52:20,836
[Andrei] The clock stopped
exactly at midnight.
809
00:52:21,739 --> 00:52:23,405
No way. It can't be.
810
00:52:24,175 --> 00:52:25,844
"The streets of
the Dark City terrified her,
811
00:52:25,877 --> 00:52:28,477
and she was wary of
her mysterious companion."
812
00:52:32,783 --> 00:52:33,849
She's trapped.
813
00:52:38,623 --> 00:52:41,359
[Ksyusha] Paramon, why'd you
put this fish in my pocket?
814
00:52:41,392 --> 00:52:42,791
It's really gross!
815
00:52:44,295 --> 00:52:46,262
[Paramon]
Throw it to Elisei, up there!
816
00:52:46,731 --> 00:52:49,598
- [Ksyusha] To who?
- [Paramon] The fish is for the cat!
817
00:52:51,302 --> 00:52:52,368
Give it here.
818
00:52:52,703 --> 00:52:54,904
[playful music]
819
00:52:56,374 --> 00:52:57,742
[clicking tongue]
820
00:52:57,775 --> 00:52:59,241
But it's a statue.
821
00:52:59,777 --> 00:53:00,879
[stone scraping]
822
00:53:00,912 --> 00:53:02,845
Then try telling him that!
823
00:53:05,550 --> 00:53:06,918
[stone scraping]
824
00:53:06,951 --> 00:53:10,722
[Paramon] They put that stupid
whiskered scoundrel up there
825
00:53:10,755 --> 00:53:13,224
to protect the city
from rats years ago.
826
00:53:13,257 --> 00:53:14,626
But after a while,
he found out
827
00:53:14,659 --> 00:53:16,594
he could start
extorting people.
828
00:53:16,627 --> 00:53:18,496
And now you can't cross
this part of the city
829
00:53:18,529 --> 00:53:20,196
without bribing him with fish.
830
00:53:20,932 --> 00:53:22,834
[Ksyusha] So that's what
the worms were for?
831
00:53:22,867 --> 00:53:24,433
[cat meowing]
832
00:53:26,537 --> 00:53:28,506
- [nurse] Sir, are you still in there?
- [knocking on door]
833
00:53:28,539 --> 00:53:29,741
[nurse] Sir,
you can't stay here!
834
00:53:29,774 --> 00:53:31,340
Hang on, I just need
a bit more time.
835
00:53:31,943 --> 00:53:34,643
[nurse] Open the door.
What are you doing?
836
00:53:35,446 --> 00:53:36,848
[Paramon]
The baker mentioned a tram.
837
00:53:36,881 --> 00:53:38,783
[bell clanging]
838
00:53:38,816 --> 00:53:40,883
[mysterious music]
839
00:53:41,686 --> 00:53:43,319
[Paramon] That's it! Hurry up!
840
00:53:48,759 --> 00:53:50,326
C'mon! Take my hand!
841
00:53:53,731 --> 00:53:54,797
[man whistles]
842
00:53:59,971 --> 00:54:01,406
Well, we made it.
843
00:54:01,439 --> 00:54:03,505
Hopefully this will take us
over the bridge,
844
00:54:04,008 --> 00:54:07,278
and then we'll be at the tower.
845
00:54:07,311 --> 00:54:08,711
But what if it doesn't?
846
00:54:08,879 --> 00:54:11,614
[dramatic music]
847
00:54:15,620 --> 00:54:18,687
[shouts] Those ghouls
are still coming after us!
848
00:54:20,791 --> 00:54:21,857
Run!
849
00:54:25,963 --> 00:54:27,966
Hey. Hey buddy, stop the tram!
850
00:54:27,999 --> 00:54:29,665
Stop the tram!
851
00:54:39,043 --> 00:54:41,980
You don't understand, she'll die
if I don't stop the tram!
852
00:54:42,013 --> 00:54:43,746
Tram? What are you
talking about?
853
00:54:44,015 --> 00:54:45,881
All right,
I'm calling the police.
854
00:54:47,551 --> 00:54:51,553
The tram, the baker, the fish...
855
00:54:52,456 --> 00:54:54,423
[dramatic music]
856
00:54:56,861 --> 00:54:58,027
The cat.
857
00:54:58,829 --> 00:55:00,329
Of course, the cat!
858
00:55:00,464 --> 00:55:02,498
[dramatic music]
859
00:55:08,639 --> 00:55:10,005
[cat meows]
860
00:55:14,679 --> 00:55:15,780
[both yelling]
861
00:55:15,813 --> 00:55:17,613
[brakes squealing]
862
00:55:20,851 --> 00:55:24,053
[eerie music]
863
00:55:42,707 --> 00:55:45,741
We're here! [laughs]
864
00:55:46,410 --> 00:55:48,777
We're here! I can't believe it!
865
00:55:49,847 --> 00:55:52,050
That stupid fuzzball
extortionist
866
00:55:52,083 --> 00:55:54,452
actually decided to
give us a hand!
867
00:55:54,485 --> 00:55:55,720
Imagine that!
868
00:55:55,753 --> 00:55:58,623
We never even had a chance of
getting past the witch
869
00:55:58,656 --> 00:56:00,892
when we knew she could see
everything here!
870
00:56:00,925 --> 00:56:02,758
Why did I let you
talk me into this?
871
00:56:04,862 --> 00:56:06,028
We're done!
872
00:56:06,931 --> 00:56:08,633
Are you ready to go back now?
873
00:56:08,666 --> 00:56:10,635
We don't even have
the key anymore!
874
00:56:10,668 --> 00:56:12,034
We could still get it back!
875
00:56:12,403 --> 00:56:14,770
What if your dad really did
just abandon you?
876
00:56:15,506 --> 00:56:17,039
And what if your mom is gone?
877
00:56:18,843 --> 00:56:19,944
Let's go back!
878
00:56:19,977 --> 00:56:21,079
I won't go back,
I don't wanna give up,
879
00:56:21,112 --> 00:56:22,611
I'd rather keep trying!
880
00:56:22,847 --> 00:56:25,080
Well of course you would,
why not?
881
00:56:26,717 --> 00:56:28,886
When I say so, we jump!
882
00:56:28,919 --> 00:56:30,054
[dramatic music]
883
00:56:30,087 --> 00:56:32,454
- Ready?
- Let's go!
884
00:56:35,526 --> 00:56:36,577
All right!
885
00:56:36,610 --> 00:56:37,693
I've picked way worse
locks than this!
886
00:56:37,895 --> 00:56:39,595
[laughs]
887
00:56:56,814 --> 00:56:58,080
Come on!
888
00:57:00,785 --> 00:57:01,950
- [grunts]
- [Ksyusha screams]
889
00:57:18,769 --> 00:57:20,135
Olga, help her.
890
00:57:27,912 --> 00:57:30,212
[bright music]
891
00:57:33,617 --> 00:57:34,817
Mom!
892
00:57:40,024 --> 00:57:41,123
[men groaning]
893
00:57:42,693 --> 00:57:45,096
[men grunting]
894
00:57:45,129 --> 00:57:48,464
Get in! You're wet!
You're so wet!
895
00:57:51,469 --> 00:57:52,837
- You cold?
- Yeah.
896
00:57:52,870 --> 00:57:54,472
At least you can swim, right?
897
00:57:54,505 --> 00:57:56,174
[thunder rumbling]
898
00:57:56,207 --> 00:57:58,474
- [ominous music]
- [machinery rumbling]
899
00:58:14,892 --> 00:58:16,024
[Pell] Drink it down,
900
00:58:17,061 --> 00:58:18,727
if you don't, you'll get sick.
901
00:58:21,198 --> 00:58:22,264
[groans]
902
00:58:24,201 --> 00:58:26,802
Who are you? A doctor?
903
00:58:27,137 --> 00:58:31,039
They call me Pell, I've been
a pharmacist for many years.
904
00:58:31,709 --> 00:58:33,244
How long is that?
905
00:58:33,277 --> 00:58:36,879
A year, 10, or maybe
it's been forever.
906
00:58:39,016 --> 00:58:43,652
Everything here stopped
with the clock, nothing changes,
907
00:58:44,522 --> 00:58:47,623
nothing ever seems to happen
in this damn city anymore.
908
00:58:48,926 --> 00:58:50,661
Why do you think
the clock stopped?
909
00:58:50,694 --> 00:58:52,697
Rumor has it that someone
very important
910
00:58:52,730 --> 00:58:53,831
was responsible.
911
00:58:53,864 --> 00:58:55,664
[clanging]
912
00:58:56,133 --> 00:58:57,235
The witch!
913
00:58:57,268 --> 00:58:58,634
[ominous music]
914
00:59:00,170 --> 00:59:01,973
That's right.
You've heard the story.
915
00:59:02,006 --> 00:59:04,873
- [frog croaking]
- [dramatic music]
916
00:59:11,048 --> 00:59:15,117
[ominous music]
917
00:59:24,094 --> 00:59:26,828
They say she had a falling out
with the man she loved.
918
00:59:28,299 --> 00:59:30,933
He decided to leave her
and move on.
919
00:59:31,135 --> 00:59:33,969
Then he fell in love
with another woman.
920
00:59:35,172 --> 00:59:38,009
And now the witch is taking
her revenge on the city.
921
00:59:38,042 --> 00:59:39,644
She must have been in love.
922
00:59:39,677 --> 00:59:42,010
[Pell] Personally,
I think there's more to it.
923
00:59:42,880 --> 00:59:47,084
People are growing
indifferent, ignorant,
924
00:59:47,117 --> 00:59:48,719
stupid, and greedy.
925
00:59:48,752 --> 00:59:50,218
[playful music]
926
00:59:50,588 --> 00:59:52,654
No one values the time
that they have
927
00:59:53,791 --> 00:59:56,825
so their souls have become
empty and lost,
928
00:59:57,194 --> 00:59:59,061
they're just hollow shells now.
929
00:59:59,863 --> 01:00:02,230
[Paramon] Exactly!
Like those ghouls!
930
01:00:02,666 --> 01:00:04,266
[Pell]
They're practically animals.
931
01:00:04,902 --> 01:00:06,971
So why do they want the girl?
932
01:00:07,004 --> 01:00:09,271
What are you up to, Paramon?
933
01:00:11,208 --> 01:00:12,975
I was asked to watch her.
934
01:00:13,677 --> 01:00:14,843
Who asked you?
935
01:00:15,079 --> 01:00:16,912
I can't remember.
936
01:00:17,948 --> 01:00:19,650
Are you trying to
steal her soul?
937
01:00:19,683 --> 01:00:21,283
Would I do that?
938
01:00:22,353 --> 01:00:24,088
We just need directions,
939
01:00:24,121 --> 01:00:26,290
we'll be out of your hair
as soon as you point us
940
01:00:26,323 --> 01:00:27,389
to the tower.
941
01:00:28,892 --> 01:00:30,728
And what exactly is
at the tower?
942
01:00:30,761 --> 01:00:32,096
I'm going to wind the
clock there.
943
01:00:32,129 --> 01:00:33,996
Her old man used to be
the time guardian.
944
01:00:34,832 --> 01:00:36,832
Now he's stuck like
the rest of us.
945
01:00:38,969 --> 01:00:40,171
And what about your mom?
946
01:00:40,204 --> 01:00:42,073
She's still in the hospital.
947
01:00:42,106 --> 01:00:44,306
They sent me back to
the orphanage.
948
01:00:44,842 --> 01:00:46,775
[Pell] You're an orphan? I see.
949
01:00:47,845 --> 01:00:49,914
Well, the bridge is up.
950
01:00:49,947 --> 01:00:51,115
You can't walk on water,
951
01:00:51,148 --> 01:00:53,148
and the witch has blocked
everything off.
952
01:00:53,384 --> 01:00:57,052
But there's one way she doesn't
know about, a stairway!
953
01:00:58,155 --> 01:01:00,389
Oh right, I know that one.
954
01:01:00,791 --> 01:01:02,727
- [gasps]
- [Pell] If you go to the rotunda,
955
01:01:02,760 --> 01:01:04,762
this stairway leads to
a blank wall.
956
01:01:04,795 --> 01:01:06,161
That's where you're going.
957
01:01:06,397 --> 01:01:07,898
- The wall?
- Right!
958
01:01:07,931 --> 01:01:11,302
Now you'll need to remember
the numbers written on my tower.
959
01:01:11,335 --> 01:01:13,337
If you write them
on the wall in the rotunda,
960
01:01:13,370 --> 01:01:14,970
a portal will open,
961
01:01:15,139 --> 01:01:16,807
it'll take you
right to the tower.
962
01:01:16,840 --> 01:01:18,206
I'll be sure to remember.
963
01:01:26,283 --> 01:01:28,684
[ominous music]
964
01:01:28,819 --> 01:01:31,153
[Irena screaming]
965
01:01:33,357 --> 01:01:36,058
Are you sure we can get to
the rotunda from here?
966
01:01:41,832 --> 01:01:43,034
[Pell grunts]
967
01:01:43,067 --> 01:01:44,933
Hang on, where are you going?
968
01:01:45,369 --> 01:01:47,271
Pharmacist, where are you going?
Where are we?
969
01:01:47,304 --> 01:01:48,739
I have to unload this fish.
970
01:01:48,772 --> 01:01:50,806
You're leaving right now?
971
01:01:51,308 --> 01:01:52,441
Wait for me here.
972
01:01:56,480 --> 01:01:58,747
- All right kid, come on.
- [playful music]
973
01:02:09,193 --> 01:02:10,294
[both gasp]
974
01:02:10,327 --> 01:02:11,393
Isn't that the...
975
01:02:18,902 --> 01:02:22,137
[music continues]
976
01:02:24,942 --> 01:02:27,409
[ominous music]
977
01:02:45,262 --> 01:02:48,230
[intriguing music]
978
01:03:01,979 --> 01:03:03,445
[Ksyusha] What is this place?
979
01:03:03,814 --> 01:03:05,013
[Paramon] It's...
980
01:03:05,549 --> 01:03:06,948
I'm not sure.
981
01:03:08,919 --> 01:03:12,120
[intriguing music]
982
01:03:37,481 --> 01:03:40,015
[munching, slurping]
983
01:03:53,931 --> 01:03:54,965
[shushes]
984
01:03:54,998 --> 01:03:58,102
[whispering] Don't touch anything
or you'll get stuck here forever.
985
01:03:58,135 --> 01:04:00,969
Paramon! The notebook!
986
01:04:11,949 --> 01:04:15,350
[piano music]
987
01:04:23,060 --> 01:04:24,895
[bright music]
988
01:04:24,928 --> 01:04:26,995
[dancers cheering]
989
01:04:28,599 --> 01:04:29,965
[indistinct chattering]
990
01:04:38,942 --> 01:04:40,108
[laughing]
991
01:04:45,515 --> 01:04:46,915
[laughing]
992
01:04:56,426 --> 01:04:58,059
[dancers continue cheering]
993
01:05:28,558 --> 01:05:31,226
[indistinct chattering]
994
01:05:34,665 --> 01:05:36,932
[ominous music]
995
01:05:39,136 --> 01:05:40,335
Good evening!
996
01:05:41,538 --> 01:05:43,972
Good evening my dear colleagues,
997
01:05:44,274 --> 01:05:46,608
and visitors of our institution.
998
01:05:47,544 --> 01:05:51,980
I'm glad to welcome you
to this modest occasion.
999
01:05:53,483 --> 01:05:59,187
Please enjoy the food we've
prepared for you and the wine.
1000
01:06:01,291 --> 01:06:05,593
Ksyusha, what a delight
it is to see you.
1001
01:06:08,165 --> 01:06:09,264
[Ksyusha gasps]
1002
01:06:09,599 --> 01:06:11,599
My, don't you look tired.
1003
01:06:16,707 --> 01:06:21,242
Paramon,
what're you excited about?
1004
01:06:21,378 --> 01:06:23,044
[Paramon mumbles]
1005
01:06:23,680 --> 01:06:25,416
Are you really still
pestering this girl
1006
01:06:25,449 --> 01:06:27,685
with your idiotic stories
about clocks and towers,
1007
01:06:27,718 --> 01:06:30,054
you stupid washed up old drunk?
1008
01:06:30,087 --> 01:06:31,956
Get him some more of his booze,
1009
01:06:31,989 --> 01:06:34,656
and he can crawl back to
the basement where he belongs!
1010
01:06:38,161 --> 01:06:42,530
And you, you were supposed
to die a long time ago.
1011
01:06:44,267 --> 01:06:47,068
You're just evil because
no one loves you anymore.
1012
01:06:47,537 --> 01:06:50,238
Everyone is just
too scared to tell you.
1013
01:06:51,308 --> 01:06:52,443
What?
1014
01:06:52,476 --> 01:06:55,010
[somber music]
1015
01:07:03,086 --> 01:07:04,586
Hm. Hm?
1016
01:07:05,355 --> 01:07:06,457
[Irena sighs]
1017
01:07:06,490 --> 01:07:08,490
[tense music]
1018
01:07:10,360 --> 01:07:11,996
[Paramon whispers]
What did you say to her?
1019
01:07:12,029 --> 01:07:13,061
[Ksyusha] The truth.
1020
01:07:20,270 --> 01:07:20,854
This way!
1021
01:07:20,887 --> 01:07:21,503
- I'll be back!
- [Ksyusha] Come on!
1022
01:07:29,246 --> 01:07:32,216
[screams]
1023
01:07:32,249 --> 01:07:33,548
[growling]
1024
01:07:40,757 --> 01:07:42,724
Paramon! Over there!
1025
01:07:45,095 --> 01:07:48,332
- [doctor] Open the door!
- [nurse] Sir, please! You have to let us in!
1026
01:07:48,365 --> 01:07:49,597
I just need a little more time.
1027
01:07:51,468 --> 01:07:54,069
- [Paramon grunts]
- [engine starts]
1028
01:07:55,672 --> 01:07:57,572
[Irena screams]
1029
01:07:58,375 --> 01:08:00,775
[dramatic music]
1030
01:08:04,448 --> 01:08:06,214
[Paramon]
Come on, come on, come on!
1031
01:08:08,251 --> 01:08:10,318
Paramon, she's coming!
1032
01:08:12,556 --> 01:08:14,089
I'm scared!
1033
01:08:15,158 --> 01:08:17,358
[Irena] Running is futile!
1034
01:08:18,628 --> 01:08:21,729
First I'll break your legs!
1035
01:08:26,269 --> 01:08:31,742
Then I'll rip your heart out!
1036
01:08:31,775 --> 01:08:33,241
It's the pharmacist!
1037
01:08:36,213 --> 01:08:37,579
[Paramon]
He's one of her ghouls?
1038
01:08:38,381 --> 01:08:39,647
That's not him!
1039
01:08:40,584 --> 01:08:41,649
[Ksyusha] Hurry up!
1040
01:08:44,554 --> 01:08:46,554
Look out, the bars!
1041
01:08:46,823 --> 01:08:48,223
One, two, duck!
1042
01:08:52,129 --> 01:08:53,194
[Irena screams]
1043
01:09:01,471 --> 01:09:04,339
- [whirring]
- [bright music]
1044
01:09:12,616 --> 01:09:13,681
[Paramon] This is it.
1045
01:09:15,285 --> 01:09:16,784
The devil's stairway.
1046
01:09:21,725 --> 01:09:24,159
[dramatic music]
1047
01:09:24,895 --> 01:09:27,395
[crows cawing]
1048
01:09:42,312 --> 01:09:44,212
Here! Write the numbers.
1049
01:09:44,548 --> 01:09:47,417
[Irena screaming]
1050
01:09:47,450 --> 01:09:49,918
Optio exitus est.
1051
01:09:51,288 --> 01:09:52,887
- I thought you couldn't...
- Keep writing the numbers!
1052
01:09:55,525 --> 01:09:56,591
Don't stop!
1053
01:09:57,894 --> 01:10:00,764
[Irena screaming]
1054
01:10:00,797 --> 01:10:01,899
Keep going!
1055
01:10:01,932 --> 01:10:04,332
[cackling]
1056
01:10:10,674 --> 01:10:14,375
[Andrei] Please go away,
I'm begging you, just leave.
1057
01:10:15,812 --> 01:10:17,879
[creature chittering]
1058
01:10:18,949 --> 01:10:20,748
I think we made it.
1059
01:10:21,952 --> 01:10:23,651
But where the devil are we?
1060
01:10:26,423 --> 01:10:30,491
A well is no good for
messing around.
1061
01:10:30,660 --> 01:10:34,629
At least that's what
my mom used to say.
1062
01:10:34,831 --> 01:10:37,999
But I thought that
you didn't have a mom. [grunts]
1063
01:10:38,969 --> 01:10:40,871
Maybe I do, maybe I don't.
1064
01:10:40,904 --> 01:10:43,972
I barely remember,
she left before I turned two.
1065
01:10:44,441 --> 01:10:45,640
Mine left then too.
1066
01:10:47,277 --> 01:10:48,743
That's why we're wanderers
1067
01:10:51,881 --> 01:10:54,382
trapped in wells looking
for a way out.
1068
01:10:56,686 --> 01:11:00,521
We'll always be looking for
a destiny that's ours.
1069
01:11:00,724 --> 01:11:02,924
So where's the way out?
1070
01:11:05,929 --> 01:11:07,564
[bright music]
1071
01:11:07,597 --> 01:11:13,868
Every choice you ever make,
that is your way out, Ksyusha.
1072
01:11:23,313 --> 01:11:26,447
Hey Paramon, did you just
call me by my name?
1073
01:11:29,286 --> 01:11:30,718
[bird whirring]
1074
01:11:32,822 --> 01:11:33,988
That's it!
1075
01:11:46,369 --> 01:11:51,439
Everyone has a clock
just like this.
1076
01:11:51,908 --> 01:11:53,708
Eventually all of them stop,
1077
01:11:54,644 --> 01:11:56,377
and they don't start again.
1078
01:11:58,548 --> 01:12:02,984
Not everyone is able to
rewind their clock.
1079
01:12:03,887 --> 01:12:05,687
We don't always use that chance.
1080
01:12:06,856 --> 01:12:09,357
I missed my chance and
stayed in the orphanage.
1081
01:12:10,427 --> 01:12:11,726
That's why I'm a wanderer.
1082
01:12:13,530 --> 01:12:15,096
I'm trapped in the Dark City
1083
01:12:17,067 --> 01:12:20,468
always looking for a way out.
1084
01:12:26,409 --> 01:12:28,009
But I don't have one anymore.
1085
01:12:29,679 --> 01:12:32,547
So does that mean...
am I trapped?
1086
01:12:34,818 --> 01:12:35,883
You?
1087
01:12:37,821 --> 01:12:40,324
Don't be stupid, stupid!
1088
01:12:40,357 --> 01:12:43,691
Come on, let's go, let's go
before the cannon fires!
1089
01:12:46,629 --> 01:12:49,097
[thunder rumbling]
1090
01:13:05,115 --> 01:13:08,916
Wait, that's... that's the bridge
from your father's notebook.
1091
01:13:11,154 --> 01:13:12,420
That can't be right.
1092
01:13:13,623 --> 01:13:14,689
The bridge is up.
1093
01:13:17,427 --> 01:13:19,026
The pharmacist lied to us,
1094
01:13:19,529 --> 01:13:20,995
the tower's on the other side.
1095
01:13:22,699 --> 01:13:23,765
We're stuck here.
1096
01:13:24,434 --> 01:13:26,501
[thunder rumbling]
1097
01:13:28,004 --> 01:13:29,106
I'm sorry.
1098
01:13:29,139 --> 01:13:30,607
[somber music]
1099
01:13:30,640 --> 01:13:32,974
Paramon, don't sit down.
1100
01:13:36,746 --> 01:13:38,112
Was all of this a lie?
1101
01:13:39,749 --> 01:13:41,752
Was it a story just like
the ones my dad
1102
01:13:41,785 --> 01:13:43,418
is always telling me?
1103
01:13:44,821 --> 01:13:48,055
Did they abandon me
like everyone always says?
1104
01:13:49,559 --> 01:13:52,760
Then how about we go back
to the orphanage!
1105
01:13:52,929 --> 01:13:54,498
That's where we both belong,
right?
1106
01:13:54,531 --> 01:13:55,630
[Paramon] It won't work.
1107
01:13:56,433 --> 01:13:57,765
Say something!
1108
01:14:00,603 --> 01:14:01,638
I get it.
1109
01:14:01,671 --> 01:14:05,776
There aren't any clocks,
or towers, or anything!
1110
01:14:05,809 --> 01:14:09,880
It's all just lies!
Paramon, I'm tired! I'm tired!
1111
01:14:09,913 --> 01:14:11,681
Please, I wanna go to sleep!
1112
01:14:11,714 --> 01:14:12,914
Will you just get up!
1113
01:14:14,884 --> 01:14:16,484
[Paramon] Maybe you're right.
1114
01:14:20,623 --> 01:14:21,689
You're right.
1115
01:14:26,129 --> 01:14:28,529
We can go back together,
1116
01:14:28,898 --> 01:14:30,998
and no one's going to
blame you if you do.
1117
01:14:32,035 --> 01:14:36,871
But sooner or later
you'll wonder,
1118
01:14:37,974 --> 01:14:39,607
and you'll ask yourself
1119
01:14:39,776 --> 01:14:44,448
did I use that one tiny,
little chance
1120
01:14:44,481 --> 01:14:46,516
to change my life?
1121
01:14:46,549 --> 01:14:49,617
Did I still try to wind
the clock anyway
1122
01:14:50,220 --> 01:14:54,121
even if I lost my key years ago?
[crying]
1123
01:14:54,524 --> 01:14:56,757
[ship horn blares]
1124
01:15:00,163 --> 01:15:01,529
Then we should try it.
1125
01:15:05,969 --> 01:15:08,169
[tense music]
1126
01:15:15,845 --> 01:15:19,015
[Ksyusha] We can find a way to
wind the clock without the key,
1127
01:15:19,048 --> 01:15:20,281
and then we can go home!
1128
01:15:25,688 --> 01:15:28,122
[ghouls grunting]
1129
01:15:28,958 --> 01:15:31,158
[Ksyusha]
Keep going, we can make it!
1130
01:15:38,535 --> 01:15:39,636
Get them.
1131
01:15:39,669 --> 01:15:42,937
[dramatic music]
1132
01:15:58,788 --> 01:16:01,088
[ghouls growling]
1133
01:16:07,230 --> 01:16:09,564
[ghouls hissing, snarling]
1134
01:16:26,249 --> 01:16:28,015
[Ksyusha screams]
Paramon!
1135
01:16:31,287 --> 01:16:33,821
[Paramon grunting]
1136
01:16:34,958 --> 01:16:36,023
[Ksyusha screams]
1137
01:16:36,759 --> 01:16:38,826
[ghouls screaming]
1138
01:16:41,798 --> 01:16:43,331
[Paramon] Hurry! Quick!
1139
01:16:45,902 --> 01:16:48,605
Paramon, we have to jump
onto that ship!
1140
01:16:48,638 --> 01:16:50,004
[ship horn blares]
1141
01:16:50,340 --> 01:16:52,139
What? You're crazy!
1142
01:16:52,675 --> 01:16:54,077
I'm not scared anymore.
1143
01:16:54,110 --> 01:16:56,243
- [ghouls roaring]
- [crows cawing]
1144
01:17:00,083 --> 01:17:01,918
They've lost their power!
1145
01:17:01,951 --> 01:17:03,150
They're flying away!
1146
01:17:04,153 --> 01:17:06,087
I'll follow you, yeah?
1147
01:17:08,958 --> 01:17:10,024
[Ksyusha yelps]
1148
01:17:11,828 --> 01:17:13,027
Paramon, now!
1149
01:17:13,896 --> 01:17:15,799
- Optio...
- [Ksyusha] Jump!
1150
01:17:15,832 --> 01:17:17,233
...exitus est.
1151
01:17:17,266 --> 01:17:20,635
[Irena screaming]
1152
01:17:21,704 --> 01:17:24,639
[ominous music]
1153
01:17:40,056 --> 01:17:42,156
- [Paramon gasping]
- [Irena growling]
1154
01:17:42,325 --> 01:17:44,725
[low, distorted voice]
Always in my way!
1155
01:17:45,795 --> 01:17:47,297
- [Irena growls]
- [Paramon grunts]
1156
01:17:47,330 --> 01:17:49,797
[tense music]
1157
01:17:57,440 --> 01:17:59,807
[Irena screams]
1158
01:18:06,983 --> 01:18:08,249
[Ksyusha] Paramon!
1159
01:18:12,422 --> 01:18:15,725
[ringing]
1160
01:18:15,758 --> 01:18:17,958
[dramatic music]
1161
01:18:32,208 --> 01:18:35,176
[thunder rumbling]
1162
01:18:37,180 --> 01:18:40,283
[slowly]
Paramon!
1163
01:18:40,316 --> 01:18:43,250
[Irena screaming]
1164
01:18:47,957 --> 01:18:49,292
[Ksyusha] No!
1165
01:18:49,325 --> 01:18:52,059
[ship horn blares]
1166
01:19:05,875 --> 01:19:06,941
Paramon.
1167
01:19:13,182 --> 01:19:16,784
- [sinister music]
- [thunder rumbling]
1168
01:19:28,231 --> 01:19:30,030
[whirring]
1169
01:19:52,321 --> 01:19:54,955
- [ominous music]
- [whirring]
1170
01:19:57,293 --> 01:19:59,994
[metal creaking]
1171
01:20:06,068 --> 01:20:07,434
[Andrei]
There's nothing to fear.
1172
01:20:13,576 --> 01:20:16,246
[heartbeat thumping]
1173
01:20:16,279 --> 01:20:19,246
- [suspenseful music]
- [bells chiming]
1174
01:20:44,841 --> 01:20:47,374
"At midnight,
the clock will stop.
1175
01:20:48,311 --> 01:20:52,415
All over the city,
the roar of the cannon echoes
1176
01:20:52,448 --> 01:20:54,615
as darkness settles
like a curse."
1177
01:20:57,587 --> 01:20:59,386
[bells chiming]
1178
01:21:32,221 --> 01:21:34,989
[heartbeat thumping harder]
1179
01:21:35,992 --> 01:21:37,093
[heartbeat stops]
1180
01:21:37,126 --> 01:21:38,192
[Ksyusha grunts]
1181
01:21:38,494 --> 01:21:39,896
[flatline beeping]
1182
01:21:39,929 --> 01:21:42,096
[Irena]
You can't stop me now!
1183
01:21:43,099 --> 01:21:44,965
[tense music]
1184
01:21:50,072 --> 01:21:51,272
Ksyusha!
1185
01:21:55,244 --> 01:21:58,579
Help! Please, come quick!
There's something wrong!
1186
01:22:02,218 --> 01:22:03,284
[Olga whimpering]
1187
01:22:03,986 --> 01:22:05,219
Olga!
1188
01:22:05,521 --> 01:22:06,921
[Olga] Ksyusha!
1189
01:22:08,324 --> 01:22:09,623
[ringing]
1190
01:22:12,328 --> 01:22:15,195
[thunder rumbling]
1191
01:22:21,404 --> 01:22:23,337
You have to make it!
1192
01:22:25,041 --> 01:22:26,640
You're the only one.
1193
01:22:29,679 --> 01:22:33,681
Only you can wind
this clock for yourself!
1194
01:22:36,319 --> 01:22:38,085
[music continues]
1195
01:22:42,091 --> 01:22:43,357
[speaking backwards]
1196
01:22:46,996 --> 01:22:48,131
[horn blaring]
1197
01:22:48,164 --> 01:22:50,431
[screaming]
1198
01:22:53,336 --> 01:22:56,236
We can't let that happen,
because who are we?
1199
01:22:57,306 --> 01:22:59,506
- We're the time guardians?
- Correct.
1200
01:23:05,014 --> 01:23:06,282
[bells chiming]
1201
01:23:06,315 --> 01:23:08,615
[mechanism clicking]
1202
01:23:19,095 --> 01:23:21,395
[cannon fires]
1203
01:23:22,264 --> 01:23:23,364
[gasps]
1204
01:23:25,134 --> 01:23:27,334
[uplifting music]
1205
01:23:28,137 --> 01:23:29,203
[Olga] Ksyusha.
1206
01:23:34,477 --> 01:23:37,711
Mom, Dad, I had such
a scary dream just now.
1207
01:23:47,723 --> 01:23:50,593
[bird chirping]
1208
01:23:50,626 --> 01:23:52,793
- [bright music]
- [watch ticking]
1209
01:23:57,299 --> 01:23:59,767
[bells clanging]
1210
01:24:03,439 --> 01:24:06,740
[upbeat music]
1211
01:25:00,429 --> 01:25:02,763
[peaceful music]
1212
01:25:10,773 --> 01:25:12,172
This is the new house.
1213
01:25:13,843 --> 01:25:15,144
Hey, Mom?
1214
01:25:15,177 --> 01:25:16,312
Yes, my love?
1215
01:25:16,345 --> 01:25:17,444
What does that say?
1216
01:25:18,481 --> 01:25:20,747
Optio exitus est.
1217
01:25:22,218 --> 01:25:24,251
It means
"your choice is the way out,"
1218
01:25:25,354 --> 01:25:26,420
it's Latin.
1219
01:25:28,624 --> 01:25:29,823
[bike bell dings]
1220
01:25:36,332 --> 01:25:37,800
- [man stammering] Hello.
- Morning.
1221
01:25:37,833 --> 01:25:39,168
Special delivery.
1222
01:25:39,201 --> 01:25:40,803
Does a Kshusha live here?
1223
01:25:40,836 --> 01:25:43,106
Ksyusha, she does now.
1224
01:25:43,139 --> 01:25:44,505
[stammering] For you.
1225
01:25:50,746 --> 01:25:52,146
[kitten meows]
1226
01:25:52,348 --> 01:25:54,681
- [Olga gasps]
- Aww! How cute!
1227
01:25:55,618 --> 01:25:56,850
[kitten meows]
1228
01:25:57,486 --> 01:25:58,852
[Andrei]
What are you going to call him?
1229
01:26:01,824 --> 01:26:03,524
- Paramon.
- Yeah?
1230
01:26:05,828 --> 01:26:07,663
[ominous music]
1231
01:26:07,696 --> 01:26:10,464
[phone ringing]
1232
01:26:25,514 --> 01:26:28,348
[slow piano music]
1233
01:26:30,886 --> 01:26:33,487
[Irena singing in Russian]
1234
01:27:48,597 --> 01:27:53,367
[Irena continues singing]
1235
01:27:53,449 --> 01:27:55,918
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
1236
01:27:56,005 --> 01:27:59,306
[orchestral music]
1237
01:29:40,843 --> 01:29:43,043
[music continues]
1238
01:30:55,684 --> 01:30:58,718
[music continues]
85278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.