All language subtitles for The.Time.Guardians

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,545 --> 00:00:13,278 [tape running] 2 00:00:23,454 --> 00:00:28,454 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 3 00:00:33,601 --> 00:00:35,028 [gentle music] 4 00:00:35,099 --> 00:00:37,568 [Andrei] I gave up on this manuscript years ago. 5 00:00:38,239 --> 00:00:40,039 I never meant to come back to it, 6 00:00:41,242 --> 00:00:43,308 but then Ksyusha came into our lives 7 00:00:44,512 --> 00:00:46,178 so I decided to try again. 8 00:00:51,118 --> 00:00:53,585 [keys clicking] 9 00:00:54,789 --> 00:00:56,557 Once upon a time, 10 00:00:56,590 --> 00:00:59,093 only a gloomy river flowed from the marshes 11 00:00:59,126 --> 00:01:00,495 to the White Sea shores. 12 00:01:00,528 --> 00:01:05,166 Then one day a powerful tsar arrived with his army, 13 00:01:05,199 --> 00:01:07,332 and ordered them to build a fortress. 14 00:01:07,668 --> 00:01:10,338 They also built a tower with a large clock 15 00:01:10,371 --> 00:01:12,104 that could be seen for miles. 16 00:01:13,774 --> 00:01:17,111 They fired a cannon just as the clock struck noon 17 00:01:17,144 --> 00:01:20,079 when it came time to announce their new city to the world. 18 00:01:21,148 --> 00:01:24,616 And it was in this magical city of stone sphinxes and lions 19 00:01:25,719 --> 00:01:27,853 that a woman named Ingrid was born. 20 00:01:34,161 --> 00:01:36,230 Look, right up there. 21 00:01:36,263 --> 00:01:39,164 They built that monument for a special cat named Elisei. 22 00:01:40,401 --> 00:01:41,436 [giggles] 23 00:01:41,469 --> 00:01:45,170 [Andrei] As time passed, Ingrid grew into a beautiful young woman. 24 00:01:45,806 --> 00:01:48,509 Everyone who lived in the city loved her, 25 00:01:48,542 --> 00:01:51,210 and she became known for her warm smile. 26 00:01:54,582 --> 00:01:58,383 Eventually one spring, Ingrid met a young man named Peco. 27 00:01:59,186 --> 00:02:01,255 He was the time guardian, 28 00:02:01,288 --> 00:02:03,524 the keeper of the clock in the tower. 29 00:02:03,557 --> 00:02:06,294 Every day before the cannon fired at noon, 30 00:02:06,327 --> 00:02:08,563 Peco wound the clock so that it could continue 31 00:02:08,596 --> 00:02:09,764 to watch over the city. 32 00:02:09,797 --> 00:02:11,130 [cannon fires] 33 00:02:12,700 --> 00:02:16,368 It didn't take long for Ingrid and Peco to fall in love. 34 00:02:18,172 --> 00:02:19,874 This is Chizhik-Pyzhik. 35 00:02:19,907 --> 00:02:22,510 If you ever toss a coin down then make a wish, 36 00:02:22,543 --> 00:02:25,677 and the coin stays there, the wish will come true. 37 00:02:28,883 --> 00:02:31,853 Peco and Ingrid's happiness was fleeting. 38 00:02:31,886 --> 00:02:33,519 They had a daughter together, 39 00:02:34,321 --> 00:02:36,421 but she soon grew sick and died. 40 00:02:36,891 --> 00:02:39,291 - [dramatic music] - [screaming] 41 00:02:40,528 --> 00:02:42,761 [Andrei] In her grief, Ingrid lost her mind. 42 00:02:43,898 --> 00:02:46,300 Heartbroken, Peco gathered his things, 43 00:02:46,333 --> 00:02:48,400 and left with the key to the city clock. 44 00:02:50,771 --> 00:02:52,707 Soon the clock stopped, 45 00:02:52,740 --> 00:02:54,840 and the city was plunged into darkness. 46 00:02:57,511 --> 00:02:59,347 [dramatic music] 47 00:02:59,380 --> 00:03:02,416 Since then, Ingrid walks the streets of the Dark City 48 00:03:02,449 --> 00:03:04,316 looking for the child she lost. 49 00:03:05,719 --> 00:03:09,354 Now, only the time guardian's heir can wind the clock, 50 00:03:09,590 --> 00:03:11,823 and return the city back to the way it was. 51 00:03:14,261 --> 00:03:17,930 [music continues] 52 00:03:36,450 --> 00:03:38,786 [woman on radio] We anticipate heavy storms later this week. 53 00:03:38,819 --> 00:03:40,621 According to the forecast this... 54 00:03:40,654 --> 00:03:42,690 [static crackling] 55 00:03:42,723 --> 00:03:44,923 [classical music playing on radio] 56 00:03:45,659 --> 00:03:48,760 [Olga] I loved the house. It'll be perfect for Ksyusha. 57 00:03:49,663 --> 00:03:53,432 A big hall, and the fireplace, two floors. 58 00:03:53,901 --> 00:03:54,967 [Andrei] It's a lot. 59 00:03:56,403 --> 00:03:58,370 [Olga] If we sell the apartment we can buy it. 60 00:03:58,973 --> 00:04:01,640 And you'll finally be able to finish your novel. 61 00:04:02,509 --> 00:04:05,310 [phone buzzing] 62 00:04:06,480 --> 00:04:08,747 It's getting so late and she's home alone. 63 00:04:09,416 --> 00:04:10,849 What if that witch finds out? 64 00:04:12,920 --> 00:04:15,721 That crazy old neighbor keeps telling her everything. 65 00:04:16,757 --> 00:04:18,857 You know, I bet she hired her to keep an eye on us. 66 00:04:19,460 --> 00:04:20,792 Should we poison her? 67 00:04:20,995 --> 00:04:22,830 Maybe you should poison your witch. 68 00:04:22,863 --> 00:04:25,464 Olga, we need her to make a decision about Ksyusha first. 69 00:04:26,734 --> 00:04:29,034 Anyway, the probation period's almost over. 70 00:04:30,304 --> 00:04:31,803 Irena's just a friend, 71 00:04:32,306 --> 00:04:33,674 we both grew up together. 72 00:04:33,707 --> 00:04:35,643 Well, she's just a friend who won't leave you alone. 73 00:04:35,676 --> 00:04:36,942 [tense music] 74 00:04:37,411 --> 00:04:38,844 What does she even want? 75 00:04:40,547 --> 00:04:41,649 - [Andrei] Olga! - [gasps] 76 00:04:41,682 --> 00:04:43,282 - [Andrei] Olga! - [horn blaring] 77 00:04:46,920 --> 00:04:49,655 [suspenseful music] 78 00:04:51,058 --> 00:04:52,360 Mom. 79 00:04:52,393 --> 00:04:54,559 [crow cawing] 80 00:04:54,728 --> 00:04:56,061 [woman] I'm not your mother. 81 00:05:00,334 --> 00:05:01,602 Now come with me! 82 00:05:01,635 --> 00:05:02,701 Mom? 83 00:05:08,442 --> 00:05:10,742 [voices whispering indistinctly] 84 00:05:11,845 --> 00:05:14,079 [crow caws] 85 00:05:15,582 --> 00:05:16,982 [thunder rumbles] 86 00:05:25,326 --> 00:05:26,925 Did you have another bad dream? 87 00:05:28,729 --> 00:05:30,631 It's because you're in a new place. 88 00:05:30,664 --> 00:05:32,464 You'll get used to it. Lie down. 89 00:05:38,539 --> 00:05:40,739 [tense music] 90 00:05:58,859 --> 00:06:00,659 Does she need a psychologist? 91 00:06:02,062 --> 00:06:03,895 The kids at school are teasing her. 92 00:06:04,832 --> 00:06:06,798 She keeps drawing those witches, 93 00:06:07,434 --> 00:06:08,900 and she's seeing doorways. 94 00:06:13,107 --> 00:06:16,508 It's your Irena, she's scared of her. 95 00:06:19,613 --> 00:06:21,913 She just needs a little more time to adjust. 96 00:06:24,685 --> 00:06:25,951 Irena's not mine. 97 00:06:27,888 --> 00:06:28,954 You are. 98 00:06:30,424 --> 00:06:31,523 I chose you. 99 00:06:33,727 --> 00:06:36,928 - [thunder rumbling] - [eerie music] 100 00:06:44,104 --> 00:06:46,805 [bell clanging] 101 00:06:47,741 --> 00:06:50,075 [tense music] 102 00:07:13,033 --> 00:07:15,834 [phone ringing] 103 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 Irena, sorry I didn't call you back. 104 00:07:28,982 --> 00:07:30,584 [Irena over phone] I've been trying to inform you 105 00:07:30,617 --> 00:07:32,486 that Ksyusha attacked a girl at school. 106 00:07:32,519 --> 00:07:34,488 - Okay, well who started it? - [Irena] You know this isn't 107 00:07:34,521 --> 00:07:35,790 the first time she's been in a fight. 108 00:07:35,823 --> 00:07:37,858 - She's still adjusting. - [Irena] And you're perfectly aware 109 00:07:37,891 --> 00:07:39,560 that I have to do something about this. 110 00:07:39,593 --> 00:07:42,963 - Are you sure? - [Irena] Well, if it's easier for you, I can take her back. 111 00:07:42,996 --> 00:07:45,633 Okay, I understand, we'll work with you. 112 00:07:45,666 --> 00:07:47,935 - What do you need? - [Irena] I need you all here tomorrow at 10. 113 00:07:47,968 --> 00:07:49,034 We'll be there. 114 00:07:52,039 --> 00:07:53,472 Damn. 115 00:07:56,677 --> 00:07:58,009 [sighs] 116 00:07:59,580 --> 00:08:00,979 [Ksyusha sniffling] 117 00:08:01,782 --> 00:08:03,248 Can you tell me what happened? 118 00:08:06,820 --> 00:08:08,589 [tense music] 119 00:08:08,622 --> 00:08:10,489 [girl] Look! It's the orphan girl! 120 00:08:10,657 --> 00:08:13,093 Aw, the poor orphan! 121 00:08:13,126 --> 00:08:15,663 My mom says that they got her to replace another kid, 122 00:08:15,696 --> 00:08:18,129 but they won't keep her much longer! 123 00:08:18,866 --> 00:08:21,535 They'll just send you back to the orphanage! 124 00:08:21,568 --> 00:08:23,535 [students laughing] 125 00:08:23,737 --> 00:08:27,038 Now then, children, please raise your hand 126 00:08:28,575 --> 00:08:31,676 if you were born in St. Petersburg. 127 00:08:32,513 --> 00:08:33,547 Mm-hmm. 128 00:08:33,580 --> 00:08:38,719 And how many of you came to St. Petersburg 129 00:08:38,752 --> 00:08:41,720 with your family after you were born? 130 00:08:44,825 --> 00:08:46,943 How about you? 131 00:08:46,976 --> 00:08:49,096 How would she know where she was born, she's an orphan! 132 00:08:49,129 --> 00:08:50,262 [students laughing] 133 00:08:50,664 --> 00:08:52,132 Time to be quiet now! 134 00:08:52,165 --> 00:08:55,836 [student] Look at her, I bet she's just gonna tell on us to her mom! 135 00:08:55,869 --> 00:08:57,104 [girl] She doesn't have a mom! 136 00:08:57,137 --> 00:08:59,139 She doesn't have a dad either! 137 00:08:59,172 --> 00:09:00,572 She said that? 138 00:09:01,108 --> 00:09:02,607 So what did you do next? 139 00:09:05,145 --> 00:09:05,879 [Ksyusha] I pushed her. 140 00:09:05,912 --> 00:09:06,678 - [Andrei sighs] - [Ksyusha sniffling] 141 00:09:08,582 --> 00:09:10,682 [Andrei] Ms. Irena asked us to come see her tomorrow. 142 00:09:10,984 --> 00:09:12,953 But I don't wanna go back to that place! 143 00:09:12,986 --> 00:09:15,856 There's that scary room there and the witch! 144 00:09:15,889 --> 00:09:17,525 I don't think we'll see any witches. 145 00:09:17,558 --> 00:09:19,190 I'm pretty sure they only live in marshes. 146 00:09:20,594 --> 00:09:23,230 This will be the last time we ever have to go back. 147 00:09:23,263 --> 00:09:24,329 I promise. 148 00:09:26,633 --> 00:09:29,301 [somber music] 149 00:09:33,707 --> 00:09:35,875 'Kay. 150 00:09:35,908 --> 00:09:38,108 Then can you tell me the story about the clock tower again? 151 00:09:46,086 --> 00:09:49,120 If the clock in the old tower stops and goes backwards, 152 00:09:50,958 --> 00:09:52,023 the city will die. 153 00:09:54,895 --> 00:09:58,063 And the people will turn into soulless creatures. 154 00:09:58,665 --> 00:10:00,098 [Ksyusha] So what do we do? 155 00:10:08,342 --> 00:10:09,509 [Andrei] What do we do? 156 00:10:09,542 --> 00:10:10,741 It's important to be kind to others. 157 00:10:11,345 --> 00:10:12,611 But above all, 158 00:10:14,147 --> 00:10:16,147 we have to value the time we have. 159 00:10:18,051 --> 00:10:20,118 But if anything bad ever happens, 160 00:10:21,154 --> 00:10:22,854 I'll take you to the Dark City, 161 00:10:24,124 --> 00:10:25,957 and we'll wind the clock together. 162 00:10:26,727 --> 00:10:30,061 This key is the time guardian's. 163 00:10:31,264 --> 00:10:32,664 Here. 164 00:10:42,709 --> 00:10:44,175 [child] Hey, watch this! 165 00:10:45,278 --> 00:10:48,913 [ominous music] 166 00:11:13,173 --> 00:11:15,807 [man] Okay, let's start with diamonds this time. 167 00:11:16,877 --> 00:11:17,942 Ace. 168 00:11:20,280 --> 00:11:21,813 [man 2] I've got one too. 169 00:11:23,083 --> 00:11:24,683 [girl] Did they bring Ksyusha back? 170 00:11:26,353 --> 00:11:28,787 [music continues] 171 00:11:37,064 --> 00:11:40,868 [sinister music] 172 00:11:40,901 --> 00:11:41,966 Hello, Ksyusha. 173 00:11:44,037 --> 00:11:45,170 Thank you for coming. 174 00:11:50,777 --> 00:11:51,711 How have you been? 175 00:11:51,744 --> 00:11:52,710 Have you been enjoying your new home? 176 00:11:54,915 --> 00:11:57,148 I'm sure you probably miss your friends here. 177 00:11:58,351 --> 00:11:59,918 I spoke with her school, 178 00:12:02,089 --> 00:12:04,222 they said Ksyusha attacked another student. 179 00:12:05,292 --> 00:12:06,725 [chuckles] 180 00:12:07,194 --> 00:12:09,994 We actually talked about what happened yesterday. 181 00:12:10,263 --> 00:12:12,699 it's not her fault. 182 00:12:12,732 --> 00:12:15,169 Ksyusha, could you step out into the hallway for a moment? 183 00:12:15,202 --> 00:12:16,267 We won't be long. 184 00:12:22,943 --> 00:12:25,009 [bright music playing] 185 00:12:27,380 --> 00:12:28,482 Please, take a seat. 186 00:12:28,515 --> 00:12:31,049 [ominous music] 187 00:12:42,395 --> 00:12:44,765 [girl, echoing] She has the key. 188 00:12:44,798 --> 00:12:47,832 - [screaming] - She has the key. 189 00:12:50,303 --> 00:12:53,440 It seems to me that she's more of a challenge 190 00:12:53,473 --> 00:12:55,409 than either of you are prepared for. 191 00:12:55,442 --> 00:12:57,442 - Yes, but we... - Even your neighbor called me. 192 00:12:58,111 --> 00:13:00,748 She's always been nosy, she's lying. 193 00:13:00,781 --> 00:13:02,247 But who should I believe? 194 00:13:02,816 --> 00:13:05,483 Her word? Or should I take you at yours? 195 00:13:06,052 --> 00:13:08,219 Do you understand why this is concerning to me? 196 00:13:10,056 --> 00:13:13,024 Sorry, Ms. Markovna? Your next appointment is here. 197 00:13:14,127 --> 00:13:16,196 [Olga] Excuse me. I'll go find Ksyusha. 198 00:13:16,229 --> 00:13:18,163 One last thing before you go, 199 00:13:18,532 --> 00:13:22,467 stop ignoring my calls, please. 200 00:13:22,903 --> 00:13:24,302 [Solovyeva] So you came back? 201 00:13:25,405 --> 00:13:27,038 Everyone does. 202 00:13:27,407 --> 00:13:29,376 Hey, whose room is this now? 203 00:13:29,409 --> 00:13:33,845 - It isn't anyone's. - A boy lived in there, but the witch came and got him. 204 00:13:34,181 --> 00:13:36,183 And ate him. [laughs] 205 00:13:36,216 --> 00:13:40,451 Solovyeva, downstairs, it's your mother. 206 00:13:41,021 --> 00:13:42,189 She brought your things. 207 00:13:42,222 --> 00:13:43,855 She's not my mom. 208 00:13:45,225 --> 00:13:46,326 I don't understand. 209 00:13:46,359 --> 00:13:48,295 They take a child, play with them, 210 00:13:48,328 --> 00:13:49,861 and then send them back. 211 00:13:50,564 --> 00:13:51,863 Heartless! 212 00:13:57,237 --> 00:13:58,570 [Olga] Ksyusha! 213 00:13:59,439 --> 00:14:01,008 Ksyusha, where are you? 214 00:14:01,041 --> 00:14:02,240 [Irena] How's the novel coming? 215 00:14:02,442 --> 00:14:03,975 Well I'm working on it. 216 00:14:06,413 --> 00:14:08,613 But I still use the typewriter you gave me. 217 00:14:09,549 --> 00:14:11,149 That's really nice to hear. 218 00:14:11,384 --> 00:14:12,853 Remember this? 219 00:14:12,886 --> 00:14:14,152 I found it the other day. 220 00:14:15,055 --> 00:14:16,855 That's the day you broke your leg. 221 00:14:17,290 --> 00:14:18,492 It was you and Dasha, 222 00:14:18,525 --> 00:14:21,526 you were jumping over that bench, fighting over me. 223 00:14:22,429 --> 00:14:24,462 Then I had to carry you across the park. 224 00:14:25,065 --> 00:14:26,266 And over the bridge. 225 00:14:26,299 --> 00:14:28,569 - Yeah. - Then under the bridge. 226 00:14:28,602 --> 00:14:30,537 Yeah, yeah, yeah, that was it, wasn't it? 227 00:14:30,570 --> 00:14:32,036 [tense music] 228 00:14:34,174 --> 00:14:35,240 Where'd Mom go? 229 00:14:37,344 --> 00:14:39,277 Your mother is waiting outside. 230 00:14:43,884 --> 00:14:46,117 [Andrei] Honestly, I'm just stuck on this novel. 231 00:14:47,153 --> 00:14:48,553 Would you like me to help you? 232 00:14:49,022 --> 00:14:50,088 [Andrei] Ira. 233 00:14:52,158 --> 00:14:54,192 I'm not trying to come between you and her, 234 00:14:54,494 --> 00:14:56,361 there's nothing to worry about. 235 00:15:01,234 --> 00:15:02,300 I've moved. 236 00:15:04,037 --> 00:15:05,169 Here's my address. 237 00:15:07,107 --> 00:15:09,343 Stop by, we can have a drink, 238 00:15:09,376 --> 00:15:13,914 talk... about your novel, of course. If you want to. 239 00:15:13,947 --> 00:15:15,013 Thanks. 240 00:15:15,515 --> 00:15:16,581 See ya. 241 00:15:20,120 --> 00:15:22,120 [thunder rumbling in distance] 242 00:15:26,660 --> 00:15:28,159 There will be a storm tonight. 243 00:15:28,361 --> 00:15:31,329 [thunder rumbling] 244 00:15:36,269 --> 00:15:39,470 [typewriter clicking] 245 00:15:41,675 --> 00:15:43,942 Yes? It's late. 246 00:15:45,478 --> 00:15:47,414 [Andrei sighs] 247 00:15:47,447 --> 00:15:49,080 Okay, I can come. 248 00:15:51,685 --> 00:15:53,453 Can you remind me what the address is? 249 00:15:53,486 --> 00:15:55,954 [somber music] 250 00:15:57,691 --> 00:15:59,724 [thunder rumbling] 251 00:16:03,396 --> 00:16:04,629 Aren't you going to eat? 252 00:16:05,432 --> 00:16:06,497 You're leaving. 253 00:16:08,301 --> 00:16:10,168 I have to go to the Dark City. 254 00:16:10,603 --> 00:16:13,674 Don't forget, I have to wind the clock. 255 00:16:13,707 --> 00:16:15,440 Do you think it's gonna stop? 256 00:16:16,443 --> 00:16:18,512 Not yet, but if it ever does, 257 00:16:18,545 --> 00:16:20,578 you know the witch and all her monsters, 258 00:16:21,648 --> 00:16:24,148 they'll be able to completely take over the city. 259 00:16:24,751 --> 00:16:27,518 We can't let that happen, because who are we? 260 00:16:29,122 --> 00:16:30,521 We're the time guardians? 261 00:16:30,991 --> 00:16:32,056 Correct. 262 00:16:35,161 --> 00:16:38,396 Ah, smelt! I wish I could stay. 263 00:16:42,102 --> 00:16:43,369 Then stay. 264 00:16:43,402 --> 00:16:44,701 I can't tonight. I have to go out for a bit. 265 00:16:46,039 --> 00:16:48,174 Sergei just called. 266 00:16:48,207 --> 00:16:50,344 He wants me to write six episodes for something new. 267 00:16:50,377 --> 00:16:53,046 Oh, that's good. What is it? 268 00:16:53,079 --> 00:16:54,412 Who's gonna be directing it? 269 00:16:55,081 --> 00:16:57,415 I'm not sure, I'll find out. 270 00:16:58,218 --> 00:16:59,450 How about I drive you? 271 00:17:00,520 --> 00:17:03,724 Mm-mm. Don't worry about it. I called a cab. 272 00:17:03,757 --> 00:17:06,090 Just put Ksyusha to bed in a bit. 273 00:17:06,426 --> 00:17:08,161 [thunder rumbling] 274 00:17:08,194 --> 00:17:10,028 - Is it her? - Hm? 275 00:17:10,330 --> 00:17:11,662 I'll be back soon. 276 00:17:13,099 --> 00:17:14,601 [door shuts] 277 00:17:14,634 --> 00:17:17,004 [thunder rumbling] 278 00:17:17,037 --> 00:17:19,570 [tense music] 279 00:17:22,375 --> 00:17:24,308 - [Olga] Hurry. - [Ksyusha] Where are we going? 280 00:17:29,649 --> 00:17:32,383 [rain pouring] 281 00:17:35,722 --> 00:17:39,257 - [ominous music] - [thunder rumbling] 282 00:18:20,266 --> 00:18:22,102 [horn blaring] 283 00:18:22,135 --> 00:18:23,670 - [horn blaring] - [brakes squealing] 284 00:18:23,703 --> 00:18:25,770 [car crashes] 285 00:18:28,174 --> 00:18:30,541 [dramatic music] 286 00:18:38,785 --> 00:18:41,586 [siren wailing] 287 00:18:43,223 --> 00:18:44,391 - Head to Ward Four. - Mm-hm. 288 00:18:44,424 --> 00:18:47,158 - We'll need to prepare the ventilator. - Mm-hm. 289 00:18:48,695 --> 00:18:50,328 And call anesthesia. 290 00:18:51,698 --> 00:18:54,532 - [ventilator hissing] - [tense music] 291 00:19:03,309 --> 00:19:05,112 Do you think that she'll make it? 292 00:19:05,145 --> 00:19:06,878 [doctor] We'll see if she lasts the night. 293 00:19:07,380 --> 00:19:08,446 Poor thing. 294 00:19:09,716 --> 00:19:11,649 Driving in this weather with a kid. 295 00:19:12,218 --> 00:19:13,618 What was she thinking? 296 00:19:16,456 --> 00:19:17,822 [doctor] It's up to the police now. 297 00:19:18,458 --> 00:19:19,659 Can you start an IV? 298 00:19:19,692 --> 00:19:22,460 - [dramatic music] - [thunder rumbling] 299 00:19:28,635 --> 00:19:30,434 Your father, you say? 300 00:19:31,838 --> 00:19:33,471 Are you sure about that? 301 00:19:35,441 --> 00:19:37,842 There doesn't seem to be any paperwork, 302 00:19:39,212 --> 00:19:42,713 no stamps or legal documents, nothing. 303 00:19:43,249 --> 00:19:44,916 He's not the father. 304 00:19:46,786 --> 00:19:49,756 He skipped town as soon as he heard about the accident. 305 00:19:49,789 --> 00:19:53,393 Went south probably so he can write more fairy tales 306 00:19:53,426 --> 00:19:54,761 with his old fling. 307 00:19:54,794 --> 00:19:57,195 The woman isn't her mother either. 308 00:19:57,630 --> 00:20:01,332 I'm telling you this, sir, they're con artists. 309 00:20:01,668 --> 00:20:03,334 They're con artists, 310 00:20:03,670 --> 00:20:06,604 and now we have another child to deal with. 311 00:20:07,807 --> 00:20:11,742 For her own good, send her back to the orphanage. 312 00:20:12,445 --> 00:20:13,945 She'll be safe there, 313 00:20:15,281 --> 00:20:17,317 there in the dark room. 314 00:20:17,350 --> 00:20:19,884 - [thunder rumbling] - [rain pouring] 315 00:20:44,944 --> 00:20:46,446 [stammering] Excuse me, 316 00:20:46,479 --> 00:20:52,350 I was told to... come pick up the girl! 317 00:20:52,485 --> 00:20:54,221 You have her papers? 318 00:20:54,254 --> 00:20:55,987 [man] Here. [snorts, giggles] 319 00:20:56,656 --> 00:20:59,826 That's all I need, documents, stamps, 320 00:20:59,859 --> 00:21:02,393 everything in their place like they're supposed to be. 321 00:21:02,795 --> 00:21:04,862 If you have papers, you exist, 322 00:21:05,832 --> 00:21:09,803 but if you don't... [laughs] too bad for you! 323 00:21:09,836 --> 00:21:11,404 Goodnight! 324 00:21:11,437 --> 00:21:12,706 [Ksyusha] Please, sir! 325 00:21:12,739 --> 00:21:17,444 Her mother's a terrible person, the very worst. 326 00:21:17,477 --> 00:21:20,278 [siren wailing] 327 00:21:28,921 --> 00:21:31,555 [ominous music] 328 00:21:44,304 --> 00:21:46,037 You're back already? 329 00:21:54,914 --> 00:21:55,980 [man snorts] 330 00:21:59,052 --> 00:22:04,322 [stammering] She's back now, Mom got hurt. [snorts] 331 00:22:07,593 --> 00:22:09,994 It's good to see you again, my dear. 332 00:22:10,663 --> 00:22:11,898 Welcome home. 333 00:22:11,931 --> 00:22:13,633 [tense music] 334 00:22:13,666 --> 00:22:14,799 This is not my home. 335 00:22:17,670 --> 00:22:19,337 You'll get used to it in no time. 336 00:22:19,539 --> 00:22:21,572 We made your old room back up for you. 337 00:22:21,974 --> 00:22:23,859 Remember where it is? 338 00:22:23,892 --> 00:22:25,779 My dad is gonna be here any minute to come get me. 339 00:22:25,812 --> 00:22:27,611 He won't take you anywhere. 340 00:22:27,947 --> 00:22:30,414 That man isn't your real father. 341 00:22:31,818 --> 00:22:33,420 He doesn't even love you. 342 00:22:33,453 --> 00:22:36,954 We have always been your one true family. 343 00:22:42,762 --> 00:22:43,828 [neck popping] 344 00:22:46,532 --> 00:22:49,367 [water dripping] 345 00:22:57,577 --> 00:22:58,909 [rattling] 346 00:23:00,613 --> 00:23:01,746 [scraping] 347 00:23:03,149 --> 00:23:06,384 [ominous music] 348 00:23:07,053 --> 00:23:08,886 [gulping] 349 00:23:09,922 --> 00:23:11,024 - [Ksyusha screams] - [Paramon screams] 350 00:23:11,057 --> 00:23:12,423 [glass shatters] 351 00:23:12,825 --> 00:23:13,993 What was that for? 352 00:23:14,026 --> 00:23:19,997 It was... per... perfectly aged. 353 00:23:20,433 --> 00:23:22,369 [ominous music] 354 00:23:22,402 --> 00:23:23,534 Who are you? 355 00:23:24,771 --> 00:23:29,807 [dramatic sing-song voice] Paramon. 356 00:23:30,743 --> 00:23:31,942 Paramon, yeah? 357 00:23:33,546 --> 00:23:36,113 Also you ruined my pants, you jerk! 358 00:23:37,016 --> 00:23:38,852 But you scared me. 359 00:23:38,885 --> 00:23:40,551 I didn't do anything at all. 360 00:23:41,788 --> 00:23:47,491 That's not wrong, you really can't do anything. 361 00:23:47,827 --> 00:23:50,897 You are only a useless little girl, 362 00:23:50,930 --> 00:23:53,063 just a parasite, that's it. 363 00:23:53,499 --> 00:23:57,137 Meanwhile the state is forced to feed and clothe you 364 00:23:57,170 --> 00:23:58,872 while you ruin things! 365 00:23:58,905 --> 00:24:00,106 My things! 366 00:24:00,139 --> 00:24:01,705 I didn't ruin anything! 367 00:24:02,041 --> 00:24:03,643 It was a bad accident. 368 00:24:03,676 --> 00:24:05,643 My dad is coming to take me home soon. 369 00:24:05,912 --> 00:24:09,513 Your dad. That's who? [chuckles] 370 00:24:09,715 --> 00:24:12,852 You keep saying that, Mom is coming, 371 00:24:12,885 --> 00:24:14,988 Dad will come, but will they? 372 00:24:15,021 --> 00:24:16,823 [tense music] 373 00:24:16,856 --> 00:24:18,625 Will they really? Huh? 374 00:24:18,658 --> 00:24:20,090 [lock clicking] 375 00:24:26,666 --> 00:24:28,866 Here's your sheets, all ready. 376 00:24:31,571 --> 00:24:35,005 Remember, keep them clean because if you don't, 377 00:24:35,942 --> 00:24:38,809 then we'll have to see that it's dealt with. 378 00:24:43,149 --> 00:24:45,015 [neck popping] 379 00:24:47,653 --> 00:24:49,887 - [ominous music] - [neck popping] 380 00:24:50,823 --> 00:24:52,792 I thought I smelled this, 381 00:24:52,825 --> 00:24:55,192 I see that you met our resident drunk, huh? 382 00:24:56,829 --> 00:24:58,064 [sniffs] 383 00:24:58,097 --> 00:24:59,999 I can't see how he drinks this swill. 384 00:25:00,032 --> 00:25:01,131 [glass clatters] 385 00:25:01,834 --> 00:25:03,701 Don't sit there, make your bed. 386 00:25:04,971 --> 00:25:07,071 - [neck pops] - [toy jingles] 387 00:25:07,773 --> 00:25:10,641 [woman] Sleep tight. Don't let the bed bugs bite. 388 00:25:15,181 --> 00:25:16,516 [gasps] 389 00:25:16,549 --> 00:25:20,284 Huh, resident drunk. From her? 390 00:25:21,287 --> 00:25:23,854 The local vampire? [chuckles] 391 00:25:24,290 --> 00:25:26,759 [Ksyusha] Can you turn the lamp back on, please? 392 00:25:26,792 --> 00:25:28,859 I'm kind of afraid of the dark. 393 00:25:32,565 --> 00:25:36,834 So, now that we're all settled, 394 00:25:37,236 --> 00:25:39,703 why don't you tell me about this dad of yours? 395 00:25:42,008 --> 00:25:43,707 Still raining. 396 00:25:44,310 --> 00:25:47,811 Stay safe, see you Monday. 397 00:25:49,882 --> 00:25:51,251 What a pain. 398 00:25:51,284 --> 00:25:53,551 [tense music] 399 00:25:54,820 --> 00:25:56,789 [woman on radio] We've just received a report of an accident 400 00:25:56,822 --> 00:25:59,590 at the intersection of Bakunina and Khersonskiya. 401 00:25:59,959 --> 00:26:02,560 A woman and her child were injured in the crash. 402 00:26:02,762 --> 00:26:04,163 Eyewitnesses reported that the driver 403 00:26:04,196 --> 00:26:06,633 was behaving erratically and drove her Mercedes 404 00:26:06,666 --> 00:26:08,167 into the oncoming lane. 405 00:26:08,200 --> 00:26:10,901 [phone ringing] 406 00:26:11,571 --> 00:26:13,306 How do you know about the Dark City? 407 00:26:13,339 --> 00:26:14,838 [Ksyusha] My dad told me. 408 00:26:16,809 --> 00:26:18,861 And who's your dad? 409 00:26:18,894 --> 00:26:20,947 Well, my mom says that he's a failed fairytale writer 410 00:26:20,980 --> 00:26:23,614 but then my dad says that he's the time guardian. 411 00:26:24,817 --> 00:26:25,883 Um... 412 00:26:26,786 --> 00:26:28,688 [whispering] A fairytale...? Then... 413 00:26:28,721 --> 00:26:30,754 So that means you must be the new time guardian! 414 00:26:30,923 --> 00:26:32,759 He said he was gonna go to the Dark City 415 00:26:32,792 --> 00:26:35,295 'cause he had to wind the clock on the old tower. 416 00:26:35,328 --> 00:26:36,594 [whooshing] 417 00:26:38,197 --> 00:26:42,702 [clears throat] Just so you know, I am also an important person. 418 00:26:42,735 --> 00:26:44,904 [playful music] 419 00:26:44,937 --> 00:26:46,639 All the dogs there know who I am! 420 00:26:46,672 --> 00:26:48,005 Where is there? 421 00:26:48,374 --> 00:26:50,743 In the Dark City, of course, where else? 422 00:26:50,776 --> 00:26:53,010 So what is your dad doing in our fair city? 423 00:26:53,212 --> 00:26:55,312 [Ksyusha] He said that if he can go there and wind the clock, 424 00:26:55,715 --> 00:26:57,050 then everything goes back to normal. 425 00:26:57,083 --> 00:26:58,282 Do you mean it? 426 00:26:58,751 --> 00:27:00,751 That's what it said in his notebook, at least. 427 00:27:01,220 --> 00:27:03,323 But it also said that you have to make sure to do it 428 00:27:03,356 --> 00:27:05,158 before the cannon fires at noon. 429 00:27:05,191 --> 00:27:07,291 And it also says something about how there might be... 430 00:27:07,627 --> 00:27:10,163 - The witch? - Yeah, there might be the witch. 431 00:27:10,196 --> 00:27:11,295 But if he can't do it... 432 00:27:11,697 --> 00:27:13,631 He didn't, sad to say. 433 00:27:13,966 --> 00:27:16,634 The clock stopped, and now your mom can't get out, 434 00:27:17,269 --> 00:27:19,837 and now you're stuck here forever! 435 00:27:20,106 --> 00:27:21,805 - Hm. - So what do I do now? 436 00:27:22,875 --> 00:27:25,876 [Paramon] What do you mean? It's time we blow this joint! 437 00:27:26,912 --> 00:27:28,712 [dramatic music] 438 00:27:28,914 --> 00:27:30,781 We'll wind the clock instead! 439 00:27:31,684 --> 00:27:33,353 How are we supposed to...? 440 00:27:33,386 --> 00:27:34,885 [Paramon] Just go for it! 441 00:27:35,221 --> 00:27:37,323 [both screaming] 442 00:27:37,356 --> 00:27:40,860 [Paramon] Look out below! 443 00:27:40,893 --> 00:27:42,393 [thudding] 444 00:27:46,065 --> 00:27:47,665 - [man] One more. - [man 2 laughs] 445 00:27:52,271 --> 00:27:55,773 [Paramon sputters, coughs] 446 00:27:57,243 --> 00:27:59,877 - [Ksyusha coughs] - Well, that was fun. 447 00:28:03,315 --> 00:28:04,417 Over here! 448 00:28:04,450 --> 00:28:06,750 [ominous music] 449 00:28:13,726 --> 00:28:14,994 [Paramon gulping] 450 00:28:15,027 --> 00:28:16,827 [playful music] 451 00:28:21,033 --> 00:28:22,232 [burps] 452 00:28:23,135 --> 00:28:24,168 Want some? 453 00:28:30,376 --> 00:28:32,376 Why do you keep drinking that? 454 00:28:33,412 --> 00:28:37,884 It's just... for when I feel dry. 455 00:28:37,917 --> 00:28:41,251 - [gasps] - Because I need the inspiration! 456 00:28:44,190 --> 00:28:45,923 I too am a writer. 457 00:28:46,258 --> 00:28:47,357 I write... 458 00:28:49,395 --> 00:28:51,395 yeah, I write romance books. 459 00:28:53,165 --> 00:28:54,231 Hm? 460 00:28:58,337 --> 00:29:02,005 [guitar tuning] 461 00:29:05,377 --> 00:29:06,443 Listen to this. 462 00:29:14,053 --> 00:29:17,020 [singing out of key] ♪ In the evening ♪ 463 00:29:17,790 --> 00:29:20,524 ♪ Beneath the moonlight ♪ 464 00:29:21,026 --> 00:29:24,061 ♪ That's when I once was ♪ 465 00:29:25,097 --> 00:29:28,031 ♪ So handsome and forthright ♪ 466 00:29:29,135 --> 00:29:31,235 [burps, coughs] 467 00:29:33,272 --> 00:29:36,106 ♪ My heart's grown cold ♪ 468 00:29:37,109 --> 00:29:41,011 ♪ And the colors have faded ♪ 469 00:29:42,181 --> 00:29:45,048 ♪ Except for one ♪ 470 00:29:46,352 --> 00:29:49,953 ♪ The color of your hair ♪ 471 00:29:52,291 --> 00:29:54,525 If the cannon goes bam! That's it. 472 00:29:56,228 --> 00:29:57,294 The city's far. 473 00:29:59,064 --> 00:30:02,199 We're gonna need a ride somehow. 474 00:30:02,535 --> 00:30:05,169 Do you maybe have a car we can take to get there? 475 00:30:05,304 --> 00:30:08,806 I did, a motorcycle. 476 00:30:09,909 --> 00:30:12,376 Lost it in a bet. Ghouls, yeah? 477 00:30:12,912 --> 00:30:14,180 - Ghouls? - [ominous music] 478 00:30:14,213 --> 00:30:16,346 [banging on door] 479 00:30:19,318 --> 00:30:22,188 [stammering] What do you want, Paramon? 480 00:30:22,221 --> 00:30:25,458 I need my bike to go to the city. 481 00:30:25,491 --> 00:30:31,864 That's too bad for you. Wager for it. [snorts] 482 00:30:31,897 --> 00:30:32,963 Yeah, yeah, yeah, fine. 483 00:30:33,833 --> 00:30:35,465 What's your bet then? 484 00:30:35,935 --> 00:30:37,100 - [Ksyusha gasps] - [Paramon] This! 485 00:30:37,436 --> 00:30:39,837 [upbeat music] 486 00:30:43,042 --> 00:30:44,107 [giggles] 487 00:30:46,445 --> 00:30:48,111 - [neck cracking] - [groans] 488 00:30:52,418 --> 00:30:53,884 [grunts] 489 00:30:54,186 --> 00:30:55,419 [growls] 490 00:31:11,904 --> 00:31:13,537 [woman laughs] 491 00:31:32,191 --> 00:31:33,257 Ha! 492 00:31:34,159 --> 00:31:35,259 Huh? 493 00:31:35,594 --> 00:31:36,660 [man grunts] 494 00:31:38,898 --> 00:31:40,900 [motorcycle engine roaring] 495 00:31:40,933 --> 00:31:43,200 [dramatic music] 496 00:31:57,683 --> 00:31:59,185 - [woman] He cheated! - [woman 2 growls] 497 00:31:59,218 --> 00:32:01,554 - Swindler! - Bring them back at once! 498 00:32:01,587 --> 00:32:03,320 [man shouts] 499 00:32:04,556 --> 00:32:07,557 [dramatic rock music] 500 00:32:15,467 --> 00:32:18,104 [Paramon] We need to find your father's notebook, 501 00:32:18,137 --> 00:32:21,638 and then we can figure out which tower the clock is in! 502 00:32:26,045 --> 00:32:28,345 Paramon, they're following us! 503 00:32:29,448 --> 00:32:32,215 They weren't supposed to catch on that quick! 504 00:32:35,454 --> 00:32:36,586 C'mon, c'mon! 505 00:32:40,125 --> 00:32:42,392 [music continues] 506 00:32:49,335 --> 00:32:50,467 [Ksyusha screams] 507 00:32:52,705 --> 00:32:53,971 [Paramon] Woo-ho! 508 00:32:59,044 --> 00:33:00,477 [car engine backfires] 509 00:33:16,295 --> 00:33:18,128 [dog howling] 510 00:33:23,135 --> 00:33:24,534 [stone crumbling] 511 00:33:25,471 --> 00:33:28,005 [ominous music] 512 00:33:30,476 --> 00:33:34,144 You... actually live here? 513 00:33:34,747 --> 00:33:36,713 Gotta admit, I thought it'd be nicer. 514 00:33:37,616 --> 00:33:39,716 Did something happen to our house? 515 00:33:40,386 --> 00:33:42,052 It's The Dark City. 516 00:33:45,024 --> 00:33:46,223 Everything's different. 517 00:33:46,725 --> 00:33:47,791 Let's go! 518 00:33:50,329 --> 00:33:52,629 [tense music] 519 00:34:02,775 --> 00:34:04,641 - [Ksyusha] Paramon! - [shushing] 520 00:34:06,545 --> 00:34:09,813 [mysterious music] 521 00:34:20,426 --> 00:34:22,459 [Ksyusha] Where did all of our things go? 522 00:34:32,571 --> 00:34:35,105 - [ominous music] - [objects clattering] 523 00:34:39,411 --> 00:34:41,111 [whispering] Paramon, come here. 524 00:34:47,486 --> 00:34:49,286 [objects clattering] 525 00:34:53,625 --> 00:34:54,876 Paramon. 526 00:34:54,909 --> 00:34:56,192 Paramon, what are you doing in here? 527 00:34:56,595 --> 00:35:01,565 I'm thirsty, so I'm just looking for another drink. 528 00:35:03,302 --> 00:35:05,435 My parents don't keep any of that stuff. 529 00:35:08,841 --> 00:35:10,140 How about socks? 530 00:35:11,176 --> 00:35:12,242 One sock? 531 00:35:12,411 --> 00:35:13,810 What happened to yours? 532 00:35:14,313 --> 00:35:17,147 It's right where it needs to be! 533 00:35:22,521 --> 00:35:23,687 - [man grunts] - [door slams shut] 534 00:35:24,389 --> 00:35:27,791 S-s-s... a sock. That's why. 535 00:35:36,535 --> 00:35:38,135 [Ksyusha] This is my dad's notebook. 536 00:35:40,472 --> 00:35:43,573 This bridge goes to that tower. 537 00:35:45,210 --> 00:35:46,445 [glass shattering] 538 00:35:46,478 --> 00:35:48,278 [dramatic music] 539 00:35:49,414 --> 00:35:50,516 [man] Hurry up! 540 00:35:50,549 --> 00:35:52,315 We got it. To the roof! 541 00:35:53,252 --> 00:35:54,520 [Ksyusha] I don't want to go up there! 542 00:35:54,553 --> 00:35:55,785 - [doorbell ringing] - Well, that's too bad! 543 00:35:56,588 --> 00:35:58,388 [doorbell continues ringing] 544 00:36:03,362 --> 00:36:04,828 [doorbell ringing] 545 00:36:05,464 --> 00:36:07,731 [ominous music] 546 00:36:15,240 --> 00:36:16,876 [door opening] 547 00:36:16,909 --> 00:36:18,575 [woman] They're already gone. 548 00:36:22,414 --> 00:36:24,247 What do you mean, they left? 549 00:36:24,716 --> 00:36:26,185 How would I know? 550 00:36:26,218 --> 00:36:28,652 Your wife seemed upset, she was in a hurry. 551 00:36:28,787 --> 00:36:30,554 She was mumbling something. 552 00:36:31,190 --> 00:36:33,790 I think she was talking about a witch? 553 00:36:34,259 --> 00:36:37,327 There was also... [gasps] a gray city. 554 00:36:37,496 --> 00:36:39,563 [ominous music] 555 00:36:41,633 --> 00:36:42,735 The Dark City. 556 00:36:42,768 --> 00:36:44,868 [door rumbling] 557 00:36:47,973 --> 00:36:49,773 [Andrei sighs] 558 00:36:54,346 --> 00:36:55,812 I need to come see you, 559 00:36:56,982 --> 00:36:58,248 it's urgent. 560 00:36:59,851 --> 00:37:01,418 [Andrei sighs] 561 00:37:03,622 --> 00:37:06,223 [dramatic music] 562 00:37:20,639 --> 00:37:23,209 [woman on radio] The clock in the Peter and Paul Fortress stopped running. 563 00:37:23,242 --> 00:37:24,677 According to one eyewitness account, 564 00:37:24,710 --> 00:37:26,610 a bolt of lightning struck the clock directly. 565 00:37:33,252 --> 00:37:35,352 Paramon, don't you have a family? 566 00:37:35,687 --> 00:37:37,523 Family? I dunno. 567 00:37:37,556 --> 00:37:39,758 If I do, I haven't met 'em! 568 00:37:39,791 --> 00:37:43,393 - [Ksyusha] But isn't everyone supposed to have a mom and dad? - [Paramon] Are they? 569 00:37:43,595 --> 00:37:44,897 [woman on radio] Some believe that the clock 570 00:37:44,930 --> 00:37:46,432 may have stopped due to negligence 571 00:37:46,465 --> 00:37:47,800 on the part of the Fortress staff. 572 00:37:47,833 --> 00:37:48,968 Others are not so sure. 573 00:37:49,001 --> 00:37:51,268 [bats squeaking] 574 00:37:52,771 --> 00:37:55,574 Paramon, I can't keep up! I'm thirsty. 575 00:37:55,607 --> 00:37:57,807 - What? - I'm thirsty! 576 00:38:02,814 --> 00:38:05,415 Okay, we lost them. 577 00:38:05,884 --> 00:38:07,017 [Paramon exhales] 578 00:38:07,986 --> 00:38:10,420 Look at that! A falling star! 579 00:38:10,889 --> 00:38:11,924 Now make a wish! 580 00:38:11,957 --> 00:38:15,461 I've already tried and it never comes true. 581 00:38:15,494 --> 00:38:16,895 It will. 582 00:38:16,928 --> 00:38:18,330 [Ksyusha] Can you please tell me what happened? 583 00:38:18,363 --> 00:38:19,498 It doesn't make sense! 584 00:38:19,531 --> 00:38:21,931 The witch has your old man caught inside of a time loop, okay? 585 00:38:22,401 --> 00:38:23,600 What do I do? 586 00:38:23,902 --> 00:38:26,338 There's a legend, the time guardian, 587 00:38:26,371 --> 00:38:28,340 he's the one who's supposed to keep the clock wound, 588 00:38:28,373 --> 00:38:30,440 and your dad totally botched the job! 589 00:38:32,778 --> 00:38:34,379 It's all that witch's fault. 590 00:38:34,412 --> 00:38:36,045 Now the whole city is in big trouble, including us! 591 00:38:36,748 --> 00:38:38,417 You're the daughter of the time guardian, 592 00:38:38,450 --> 00:38:40,853 so you have to wind the clock and rescue your mom. 593 00:38:40,886 --> 00:38:42,454 I'm his daughter? 594 00:38:42,487 --> 00:38:44,356 Paramon! I'm not their real child, 595 00:38:44,389 --> 00:38:45,524 I'm from the orphanage. 596 00:38:45,557 --> 00:38:47,293 And this girl from school said 597 00:38:47,326 --> 00:38:49,459 they're gonna take me back when they get bored. 598 00:38:49,928 --> 00:38:52,729 [spits] "This girl from school said." 599 00:38:53,665 --> 00:38:54,964 But what do you think, huh? 600 00:38:55,400 --> 00:38:56,735 [Paramon shushes] 601 00:38:56,768 --> 00:38:58,637 - [ominous music] - [creature screeching] 602 00:38:58,670 --> 00:39:02,539 Yes, yes, yes, that looks right. Let me see. 603 00:39:03,809 --> 00:39:04,943 What's this? 604 00:39:04,976 --> 00:39:09,715 Oh! I bet these are some keys, and some sticks, and dashes. 605 00:39:09,748 --> 00:39:10,947 [Ksyusha] Those are letters. 606 00:39:11,350 --> 00:39:14,384 Paramon, don't you know how to read? 607 00:39:14,586 --> 00:39:17,554 But I thought you wrote romance books. 608 00:39:22,694 --> 00:39:24,894 [tense music] 609 00:39:25,731 --> 00:39:26,765 Read! 610 00:39:26,798 --> 00:39:29,535 [Ksyusha] "At midnight the clock will stop, 611 00:39:29,568 --> 00:39:31,103 - and my angel will be no more." - [groans] 612 00:39:31,136 --> 00:39:32,538 [flashlight whirring] 613 00:39:32,571 --> 00:39:34,037 "All over the city, 614 00:39:34,706 --> 00:39:36,008 the roar of the cannon echoes 615 00:39:36,041 --> 00:39:37,941 as darkness settles like a curse. 616 00:39:38,443 --> 00:39:41,945 The place I once called home has been swallowed up." 617 00:39:42,147 --> 00:39:44,917 [Andrei] The streets are empty and the birds are silent 618 00:39:44,950 --> 00:39:47,517 as the air is filled with nightmarish sounds. 619 00:39:47,719 --> 00:39:50,489 [screaming] 620 00:39:50,522 --> 00:39:52,455 [door slams] 621 00:39:56,728 --> 00:39:58,728 That's 'cause you read the wrong part! 622 00:39:59,097 --> 00:40:00,930 It's gotta be around here. 623 00:40:01,133 --> 00:40:02,634 This is the part, read! 624 00:40:02,667 --> 00:40:05,086 - [flashlight whirring] - "A magnificent bridge was reflected in the water, 625 00:40:05,119 --> 00:40:07,539 and a tower could be seen behind it." 626 00:40:07,572 --> 00:40:09,672 Right! That's it! 627 00:40:09,908 --> 00:40:11,508 This is where we're headed, 628 00:40:12,477 --> 00:40:14,677 it's just beyond this bridge. 629 00:40:15,180 --> 00:40:17,680 [ominous music] 630 00:40:26,091 --> 00:40:29,793 I'm telling you, she didn't come here. 631 00:40:30,929 --> 00:40:33,730 Calm down, Olga isn't going anywhere. 632 00:40:35,200 --> 00:40:37,634 She probably went out with a friend. 633 00:40:38,503 --> 00:40:39,669 She would tell me. 634 00:40:41,173 --> 00:40:43,039 And why did you give me that photo? 635 00:40:47,512 --> 00:40:48,680 I'm sorry. 636 00:40:48,713 --> 00:40:51,750 It'll give her the wrong idea. She trusted me. 637 00:40:51,783 --> 00:40:54,083 Right now, just try to relax, 638 00:40:55,120 --> 00:40:56,486 don't think about it, 639 00:40:57,189 --> 00:40:59,189 you don't have to think about anything. 640 00:41:00,192 --> 00:41:01,427 How 'bout work? 641 00:41:01,460 --> 00:41:04,861 You're a great playwright, you should be working. 642 00:41:07,499 --> 00:41:08,731 But what if something happened? 643 00:41:09,000 --> 00:41:10,133 I need to call the police. 644 00:41:10,869 --> 00:41:11,901 You don't. 645 00:41:12,971 --> 00:41:15,073 Calm down and pull yourself together. 646 00:41:15,106 --> 00:41:17,140 Stop making a big deal out of this. 647 00:41:17,809 --> 00:41:19,008 Have another drink. 648 00:41:19,578 --> 00:41:22,779 [eerie music] 649 00:41:24,082 --> 00:41:26,015 [dramatic music] 650 00:41:27,252 --> 00:41:28,852 And come home with me. 651 00:42:01,219 --> 00:42:04,754 [Ksyusha] Our teacher told us that family is very important. 652 00:42:05,156 --> 00:42:06,925 And when kids don't have any parents 653 00:42:06,958 --> 00:42:08,791 they may have problems when they grow up 654 00:42:09,594 --> 00:42:12,161 'specially from the opposite gender. 655 00:42:13,131 --> 00:42:15,798 - [horse snorting] - [creature screeching] 656 00:42:18,837 --> 00:42:20,637 [creature screeching] 657 00:42:22,007 --> 00:42:26,543 [groans] Why are you talking about this? 658 00:42:27,012 --> 00:42:28,945 [dramatic music] 659 00:42:30,315 --> 00:42:31,948 [Paramon] I have to buy some worms. 660 00:42:32,751 --> 00:42:34,720 [Ksyusha] Wait, what do you need worms for? 661 00:42:34,753 --> 00:42:35,787 Because I do! 662 00:42:35,820 --> 00:42:38,721 Where would I get them later if I need them? 663 00:42:40,892 --> 00:42:43,626 [snake hisses] 664 00:42:52,037 --> 00:42:54,304 Wait here, I'll be back in a minute. 665 00:42:56,308 --> 00:42:58,708 But what are the worms for? 666 00:42:59,044 --> 00:43:00,977 Stay here and don't move! 667 00:43:06,851 --> 00:43:09,652 - [baker] What do you want? - I'd like some worms. 668 00:43:10,922 --> 00:43:11,988 [man] All right. 669 00:43:13,992 --> 00:43:15,091 [door shuts] 670 00:43:23,301 --> 00:43:25,168 Come in, make yourself at home. 671 00:43:25,971 --> 00:43:27,005 Take your coat off. 672 00:43:27,038 --> 00:43:30,273 We can get you some new clothes tomorrow if you need them. 673 00:43:30,942 --> 00:43:32,311 There won't be any need. 674 00:43:32,344 --> 00:43:33,810 [Irena] You need to rest. 675 00:43:34,713 --> 00:43:35,981 Here's a towel. 676 00:43:36,014 --> 00:43:37,280 [Andrei sighs] 677 00:43:39,150 --> 00:43:40,750 Bathroom's over there. 678 00:43:41,720 --> 00:43:43,686 So, do you still live alone? 679 00:43:45,123 --> 00:43:46,158 No family? 680 00:43:46,191 --> 00:43:49,061 [Irena] You know how it is, I haven't met the right man 681 00:43:49,094 --> 00:43:50,326 to settle down with yet. 682 00:43:52,397 --> 00:43:54,063 [Andrei] What about that producer? 683 00:43:55,967 --> 00:43:58,001 [ominous music] 684 00:44:02,240 --> 00:44:04,173 It didn't work out. 685 00:44:13,952 --> 00:44:15,752 [playful music] 686 00:44:17,989 --> 00:44:19,155 [sighs] 687 00:44:21,426 --> 00:44:22,959 Tell me, 688 00:44:23,928 --> 00:44:25,261 how do I get to that bridge? 689 00:44:30,835 --> 00:44:32,335 You have to take the tram. 690 00:44:36,241 --> 00:44:38,074 And what about my worms? 691 00:44:39,778 --> 00:44:41,046 [car horn honking] 692 00:44:41,079 --> 00:44:43,746 [ominous music] 693 00:44:48,319 --> 00:44:50,319 [man] Hey, baker! You there? 694 00:44:54,192 --> 00:44:55,327 [baker] What are you doing here? 695 00:44:55,360 --> 00:44:57,860 [man 2 stammering] We brought you some goods. 696 00:45:01,733 --> 00:45:03,066 Grab 'em. 697 00:45:04,269 --> 00:45:07,403 - [baker grunting] - [ominous music] 698 00:45:11,242 --> 00:45:12,442 [wood cracking] 699 00:45:13,745 --> 00:45:15,211 - [man] What was that? - [baker whistles] 700 00:45:27,459 --> 00:45:29,125 Here, your worms. 701 00:45:30,929 --> 00:45:32,264 On my tab? 702 00:45:32,297 --> 00:45:34,866 You've racked up plenty of debt already. 703 00:45:34,899 --> 00:45:36,902 I'll pay up when I finally croak. 704 00:45:36,935 --> 00:45:38,401 [chuckles] 705 00:45:40,939 --> 00:45:42,271 - [wood crashing] - [Ksyusha screams] 706 00:45:46,377 --> 00:45:48,077 [dramatic music] - [man] Hang on. 707 00:45:48,947 --> 00:45:50,146 There she is! 708 00:45:54,085 --> 00:45:55,318 A fresh one. 709 00:45:55,453 --> 00:45:58,254 - [man shouting] - [Ksyusha screams] 710 00:46:00,458 --> 00:46:02,225 [man] We got you this time, kid. 711 00:46:04,095 --> 00:46:06,062 Give me the key! 712 00:46:11,236 --> 00:46:13,839 Don't forget to say hi to your mom. 713 00:46:13,872 --> 00:46:16,341 [man laughs] 714 00:46:16,374 --> 00:46:19,375 - [beeping rapidly] - [machine whirring] 715 00:46:19,878 --> 00:46:23,045 [Ksyusha screams] 716 00:46:24,149 --> 00:46:25,984 - [doctor] How much? - [nurse] A hundred fifty! 717 00:46:26,017 --> 00:46:27,917 [doctor] I told you, she needs two milligrams. 718 00:46:28,353 --> 00:46:30,122 [nurse] Sorry, I got distracted. 719 00:46:30,155 --> 00:46:32,321 [doctor] We could have lost her. That's no excuse. 720 00:46:37,128 --> 00:46:39,796 [Paramon coughing] 721 00:46:42,267 --> 00:46:43,900 Look at that, you're still alive! 722 00:46:45,203 --> 00:46:46,235 Yeah. 723 00:46:46,404 --> 00:46:48,974 I said be quiet or they'll eat you. 724 00:46:49,007 --> 00:46:50,940 You never said anything about eating! 725 00:46:51,376 --> 00:46:52,909 Can we go back? 726 00:46:53,278 --> 00:46:55,478 No! We have to keep going. 727 00:46:56,181 --> 00:46:58,214 - [Paramon grunting] - [playful music] 728 00:47:05,156 --> 00:47:06,355 [Paramon groaning] 729 00:47:09,227 --> 00:47:10,996 We gotta get you cleaned up first. 730 00:47:11,029 --> 00:47:12,461 [man coughs] 731 00:47:18,603 --> 00:47:19,869 [Ksyusha yelps] 732 00:47:25,577 --> 00:47:27,078 [Paramon laughs] 733 00:47:27,111 --> 00:47:29,912 [Ksyusha] Paramon, stop! That's cold. 734 00:47:30,882 --> 00:47:31,948 What? 735 00:47:32,417 --> 00:47:34,283 [Ksyusha] That's not funny! 736 00:47:45,163 --> 00:47:46,395 Ira. 737 00:47:52,303 --> 00:47:54,537 [music box playing] 738 00:47:56,474 --> 00:47:57,573 She's crazy. 739 00:47:58,209 --> 00:47:59,976 [door creaking] 740 00:48:01,379 --> 00:48:04,380 [ominous music] 741 00:48:14,425 --> 00:48:15,992 [Irena] Why'd you get dressed? 742 00:48:18,630 --> 00:48:22,164 My dear, you're tired, 743 00:48:22,634 --> 00:48:24,300 you need to go to sleep. 744 00:48:24,636 --> 00:48:25,902 Come with me. 745 00:48:26,638 --> 00:48:27,904 My shirt. 746 00:48:30,108 --> 00:48:33,342 Of course, and tomorrow we'll get Dasha. 747 00:48:34,946 --> 00:48:36,646 We had to leave her at the orphanage. 748 00:48:38,249 --> 00:48:39,682 Now we can bring her home. 749 00:48:40,618 --> 00:48:41,684 What do you mean? 750 00:48:43,087 --> 00:48:45,554 Our daughter, Dasha. 751 00:48:46,624 --> 00:48:48,090 You're crazy. 752 00:48:49,694 --> 00:48:51,329 You're crazy. 753 00:48:51,362 --> 00:48:52,464 [Irena] Just come to me. 754 00:48:52,497 --> 00:48:54,397 [phone ringing] 755 00:48:55,667 --> 00:48:56,933 [woman over phone] Hello? 756 00:48:57,635 --> 00:48:58,701 [Andrei] Hello. 757 00:49:01,572 --> 00:49:02,638 What accident? 758 00:49:03,975 --> 00:49:06,676 [dramatic music] 759 00:49:09,180 --> 00:49:11,147 [nurse] We've been trying to get a hold of you all evening. 760 00:49:11,416 --> 00:49:13,215 - [Andrei] Show me. - [nurse] She's right down this hall. 761 00:49:14,018 --> 00:49:15,954 Her condition is very serious, 762 00:49:15,987 --> 00:49:17,956 we've been doing everything we can to keep her stable 763 00:49:17,989 --> 00:49:19,288 since she arrived, earlier. 764 00:49:21,993 --> 00:49:23,528 I can only give you a little time. 765 00:49:23,561 --> 00:49:27,363 I understand. I just need to see her, please. 766 00:49:35,106 --> 00:49:36,505 You have 10 minutes. 767 00:49:39,444 --> 00:49:42,111 [somber music] 768 00:49:44,248 --> 00:49:45,448 Oh, god. 769 00:49:50,088 --> 00:49:52,054 [playful music] 770 00:50:05,570 --> 00:50:06,635 Are they biting? 771 00:50:07,105 --> 00:50:08,537 I brought the worms. 772 00:50:10,174 --> 00:50:11,240 Tear it! 773 00:50:11,609 --> 00:50:12,675 [Ksyusha gasps] 774 00:50:14,412 --> 00:50:16,679 [mysterious music] 775 00:50:17,348 --> 00:50:18,748 [ominous music] 776 00:50:26,324 --> 00:50:28,491 - [Ksyusha] Ugh! - [dramatic music] 777 00:50:29,193 --> 00:50:31,127 [Paramon] Ghouls! They found us already! 778 00:50:31,529 --> 00:50:33,129 We gotta get out of here, c'mon! 779 00:50:36,601 --> 00:50:38,401 [water splashing] 780 00:50:38,636 --> 00:50:41,504 - [men grunt] - [water splashing] 781 00:50:42,240 --> 00:50:45,708 [man] Let's get the key to the mistress, then we can kill 'em. 782 00:50:46,377 --> 00:50:48,577 [somber music] 783 00:50:52,817 --> 00:50:54,583 How did this happen? 784 00:50:59,157 --> 00:51:00,523 [phone ringing] 785 00:51:01,325 --> 00:51:03,659 [music box playing] 786 00:51:06,264 --> 00:51:09,198 [phone ringing] 787 00:51:10,101 --> 00:51:11,167 Irena. 788 00:51:11,502 --> 00:51:13,371 I wanted to say goodbye to you. 789 00:51:13,404 --> 00:51:14,470 You do? 790 00:51:15,273 --> 00:51:16,641 [Irena over phone] Yes. 791 00:51:16,674 --> 00:51:17,740 Are you coming back? 792 00:51:18,409 --> 00:51:19,575 I won't. 793 00:51:20,678 --> 00:51:22,745 I couldn't stay even if I wanted to. 794 00:51:24,182 --> 00:51:25,748 It hurts too much for me now. 795 00:51:26,284 --> 00:51:27,349 It's over. 796 00:51:28,686 --> 00:51:29,819 Our child is gone. 797 00:51:31,422 --> 00:51:32,457 She's dead. 798 00:51:32,490 --> 00:51:34,523 [Andrei over phone] What are you talking about? 799 00:51:35,126 --> 00:51:37,126 She's dead! 800 00:51:37,628 --> 00:51:39,495 [dramatic music] 801 00:51:40,598 --> 00:51:42,100 [Andrei] You've lost your mind. 802 00:51:42,133 --> 00:51:43,532 I wish you luck... 803 00:51:46,304 --> 00:51:48,604 my time guardian. 804 00:51:52,543 --> 00:51:53,678 [Andrei] Ingrid? 805 00:51:53,711 --> 00:51:56,245 [dramatic music] 806 00:52:10,361 --> 00:52:12,628 [Irena screams] 807 00:52:14,165 --> 00:52:16,198 [tense music] 808 00:52:18,870 --> 00:52:20,836 [Andrei] The clock stopped exactly at midnight. 809 00:52:21,739 --> 00:52:23,405 No way. It can't be. 810 00:52:24,175 --> 00:52:25,844 "The streets of the Dark City terrified her, 811 00:52:25,877 --> 00:52:28,477 and she was wary of her mysterious companion." 812 00:52:32,783 --> 00:52:33,849 She's trapped. 813 00:52:38,623 --> 00:52:41,359 [Ksyusha] Paramon, why'd you put this fish in my pocket? 814 00:52:41,392 --> 00:52:42,791 It's really gross! 815 00:52:44,295 --> 00:52:46,262 [Paramon] Throw it to Elisei, up there! 816 00:52:46,731 --> 00:52:49,598 - [Ksyusha] To who? - [Paramon] The fish is for the cat! 817 00:52:51,302 --> 00:52:52,368 Give it here. 818 00:52:52,703 --> 00:52:54,904 [playful music] 819 00:52:56,374 --> 00:52:57,742 [clicking tongue] 820 00:52:57,775 --> 00:52:59,241 But it's a statue. 821 00:52:59,777 --> 00:53:00,879 [stone scraping] 822 00:53:00,912 --> 00:53:02,845 Then try telling him that! 823 00:53:05,550 --> 00:53:06,918 [stone scraping] 824 00:53:06,951 --> 00:53:10,722 [Paramon] They put that stupid whiskered scoundrel up there 825 00:53:10,755 --> 00:53:13,224 to protect the city from rats years ago. 826 00:53:13,257 --> 00:53:14,626 But after a while, he found out 827 00:53:14,659 --> 00:53:16,594 he could start extorting people. 828 00:53:16,627 --> 00:53:18,496 And now you can't cross this part of the city 829 00:53:18,529 --> 00:53:20,196 without bribing him with fish. 830 00:53:20,932 --> 00:53:22,834 [Ksyusha] So that's what the worms were for? 831 00:53:22,867 --> 00:53:24,433 [cat meowing] 832 00:53:26,537 --> 00:53:28,506 - [nurse] Sir, are you still in there? - [knocking on door] 833 00:53:28,539 --> 00:53:29,741 [nurse] Sir, you can't stay here! 834 00:53:29,774 --> 00:53:31,340 Hang on, I just need a bit more time. 835 00:53:31,943 --> 00:53:34,643 [nurse] Open the door. What are you doing? 836 00:53:35,446 --> 00:53:36,848 [Paramon] The baker mentioned a tram. 837 00:53:36,881 --> 00:53:38,783 [bell clanging] 838 00:53:38,816 --> 00:53:40,883 [mysterious music] 839 00:53:41,686 --> 00:53:43,319 [Paramon] That's it! Hurry up! 840 00:53:48,759 --> 00:53:50,326 C'mon! Take my hand! 841 00:53:53,731 --> 00:53:54,797 [man whistles] 842 00:53:59,971 --> 00:54:01,406 Well, we made it. 843 00:54:01,439 --> 00:54:03,505 Hopefully this will take us over the bridge, 844 00:54:04,008 --> 00:54:07,278 and then we'll be at the tower. 845 00:54:07,311 --> 00:54:08,711 But what if it doesn't? 846 00:54:08,879 --> 00:54:11,614 [dramatic music] 847 00:54:15,620 --> 00:54:18,687 [shouts] Those ghouls are still coming after us! 848 00:54:20,791 --> 00:54:21,857 Run! 849 00:54:25,963 --> 00:54:27,966 Hey. Hey buddy, stop the tram! 850 00:54:27,999 --> 00:54:29,665 Stop the tram! 851 00:54:39,043 --> 00:54:41,980 You don't understand, she'll die if I don't stop the tram! 852 00:54:42,013 --> 00:54:43,746 Tram? What are you talking about? 853 00:54:44,015 --> 00:54:45,881 All right, I'm calling the police. 854 00:54:47,551 --> 00:54:51,553 The tram, the baker, the fish... 855 00:54:52,456 --> 00:54:54,423 [dramatic music] 856 00:54:56,861 --> 00:54:58,027 The cat. 857 00:54:58,829 --> 00:55:00,329 Of course, the cat! 858 00:55:00,464 --> 00:55:02,498 [dramatic music] 859 00:55:08,639 --> 00:55:10,005 [cat meows] 860 00:55:14,679 --> 00:55:15,780 [both yelling] 861 00:55:15,813 --> 00:55:17,613 [brakes squealing] 862 00:55:20,851 --> 00:55:24,053 [eerie music] 863 00:55:42,707 --> 00:55:45,741 We're here! [laughs] 864 00:55:46,410 --> 00:55:48,777 We're here! I can't believe it! 865 00:55:49,847 --> 00:55:52,050 That stupid fuzzball extortionist 866 00:55:52,083 --> 00:55:54,452 actually decided to give us a hand! 867 00:55:54,485 --> 00:55:55,720 Imagine that! 868 00:55:55,753 --> 00:55:58,623 We never even had a chance of getting past the witch 869 00:55:58,656 --> 00:56:00,892 when we knew she could see everything here! 870 00:56:00,925 --> 00:56:02,758 Why did I let you talk me into this? 871 00:56:04,862 --> 00:56:06,028 We're done! 872 00:56:06,931 --> 00:56:08,633 Are you ready to go back now? 873 00:56:08,666 --> 00:56:10,635 We don't even have the key anymore! 874 00:56:10,668 --> 00:56:12,034 We could still get it back! 875 00:56:12,403 --> 00:56:14,770 What if your dad really did just abandon you? 876 00:56:15,506 --> 00:56:17,039 And what if your mom is gone? 877 00:56:18,843 --> 00:56:19,944 Let's go back! 878 00:56:19,977 --> 00:56:21,079 I won't go back, I don't wanna give up, 879 00:56:21,112 --> 00:56:22,611 I'd rather keep trying! 880 00:56:22,847 --> 00:56:25,080 Well of course you would, why not? 881 00:56:26,717 --> 00:56:28,886 When I say so, we jump! 882 00:56:28,919 --> 00:56:30,054 [dramatic music] 883 00:56:30,087 --> 00:56:32,454 - Ready? - Let's go! 884 00:56:35,526 --> 00:56:36,577 All right! 885 00:56:36,610 --> 00:56:37,693 I've picked way worse locks than this! 886 00:56:37,895 --> 00:56:39,595 [laughs] 887 00:56:56,814 --> 00:56:58,080 Come on! 888 00:57:00,785 --> 00:57:01,950 - [grunts] - [Ksyusha screams] 889 00:57:18,769 --> 00:57:20,135 Olga, help her. 890 00:57:27,912 --> 00:57:30,212 [bright music] 891 00:57:33,617 --> 00:57:34,817 Mom! 892 00:57:40,024 --> 00:57:41,123 [men groaning] 893 00:57:42,693 --> 00:57:45,096 [men grunting] 894 00:57:45,129 --> 00:57:48,464 Get in! You're wet! You're so wet! 895 00:57:51,469 --> 00:57:52,837 - You cold? - Yeah. 896 00:57:52,870 --> 00:57:54,472 At least you can swim, right? 897 00:57:54,505 --> 00:57:56,174 [thunder rumbling] 898 00:57:56,207 --> 00:57:58,474 - [ominous music] - [machinery rumbling] 899 00:58:14,892 --> 00:58:16,024 [Pell] Drink it down, 900 00:58:17,061 --> 00:58:18,727 if you don't, you'll get sick. 901 00:58:21,198 --> 00:58:22,264 [groans] 902 00:58:24,201 --> 00:58:26,802 Who are you? A doctor? 903 00:58:27,137 --> 00:58:31,039 They call me Pell, I've been a pharmacist for many years. 904 00:58:31,709 --> 00:58:33,244 How long is that? 905 00:58:33,277 --> 00:58:36,879 A year, 10, or maybe it's been forever. 906 00:58:39,016 --> 00:58:43,652 Everything here stopped with the clock, nothing changes, 907 00:58:44,522 --> 00:58:47,623 nothing ever seems to happen in this damn city anymore. 908 00:58:48,926 --> 00:58:50,661 Why do you think the clock stopped? 909 00:58:50,694 --> 00:58:52,697 Rumor has it that someone very important 910 00:58:52,730 --> 00:58:53,831 was responsible. 911 00:58:53,864 --> 00:58:55,664 [clanging] 912 00:58:56,133 --> 00:58:57,235 The witch! 913 00:58:57,268 --> 00:58:58,634 [ominous music] 914 00:59:00,170 --> 00:59:01,973 That's right. You've heard the story. 915 00:59:02,006 --> 00:59:04,873 - [frog croaking] - [dramatic music] 916 00:59:11,048 --> 00:59:15,117 [ominous music] 917 00:59:24,094 --> 00:59:26,828 They say she had a falling out with the man she loved. 918 00:59:28,299 --> 00:59:30,933 He decided to leave her and move on. 919 00:59:31,135 --> 00:59:33,969 Then he fell in love with another woman. 920 00:59:35,172 --> 00:59:38,009 And now the witch is taking her revenge on the city. 921 00:59:38,042 --> 00:59:39,644 She must have been in love. 922 00:59:39,677 --> 00:59:42,010 [Pell] Personally, I think there's more to it. 923 00:59:42,880 --> 00:59:47,084 People are growing indifferent, ignorant, 924 00:59:47,117 --> 00:59:48,719 stupid, and greedy. 925 00:59:48,752 --> 00:59:50,218 [playful music] 926 00:59:50,588 --> 00:59:52,654 No one values the time that they have 927 00:59:53,791 --> 00:59:56,825 so their souls have become empty and lost, 928 00:59:57,194 --> 00:59:59,061 they're just hollow shells now. 929 00:59:59,863 --> 01:00:02,230 [Paramon] Exactly! Like those ghouls! 930 01:00:02,666 --> 01:00:04,266 [Pell] They're practically animals. 931 01:00:04,902 --> 01:00:06,971 So why do they want the girl? 932 01:00:07,004 --> 01:00:09,271 What are you up to, Paramon? 933 01:00:11,208 --> 01:00:12,975 I was asked to watch her. 934 01:00:13,677 --> 01:00:14,843 Who asked you? 935 01:00:15,079 --> 01:00:16,912 I can't remember. 936 01:00:17,948 --> 01:00:19,650 Are you trying to steal her soul? 937 01:00:19,683 --> 01:00:21,283 Would I do that? 938 01:00:22,353 --> 01:00:24,088 We just need directions, 939 01:00:24,121 --> 01:00:26,290 we'll be out of your hair as soon as you point us 940 01:00:26,323 --> 01:00:27,389 to the tower. 941 01:00:28,892 --> 01:00:30,728 And what exactly is at the tower? 942 01:00:30,761 --> 01:00:32,096 I'm going to wind the clock there. 943 01:00:32,129 --> 01:00:33,996 Her old man used to be the time guardian. 944 01:00:34,832 --> 01:00:36,832 Now he's stuck like the rest of us. 945 01:00:38,969 --> 01:00:40,171 And what about your mom? 946 01:00:40,204 --> 01:00:42,073 She's still in the hospital. 947 01:00:42,106 --> 01:00:44,306 They sent me back to the orphanage. 948 01:00:44,842 --> 01:00:46,775 [Pell] You're an orphan? I see. 949 01:00:47,845 --> 01:00:49,914 Well, the bridge is up. 950 01:00:49,947 --> 01:00:51,115 You can't walk on water, 951 01:00:51,148 --> 01:00:53,148 and the witch has blocked everything off. 952 01:00:53,384 --> 01:00:57,052 But there's one way she doesn't know about, a stairway! 953 01:00:58,155 --> 01:01:00,389 Oh right, I know that one. 954 01:01:00,791 --> 01:01:02,727 - [gasps] - [Pell] If you go to the rotunda, 955 01:01:02,760 --> 01:01:04,762 this stairway leads to a blank wall. 956 01:01:04,795 --> 01:01:06,161 That's where you're going. 957 01:01:06,397 --> 01:01:07,898 - The wall? - Right! 958 01:01:07,931 --> 01:01:11,302 Now you'll need to remember the numbers written on my tower. 959 01:01:11,335 --> 01:01:13,337 If you write them on the wall in the rotunda, 960 01:01:13,370 --> 01:01:14,970 a portal will open, 961 01:01:15,139 --> 01:01:16,807 it'll take you right to the tower. 962 01:01:16,840 --> 01:01:18,206 I'll be sure to remember. 963 01:01:26,283 --> 01:01:28,684 [ominous music] 964 01:01:28,819 --> 01:01:31,153 [Irena screaming] 965 01:01:33,357 --> 01:01:36,058 Are you sure we can get to the rotunda from here? 966 01:01:41,832 --> 01:01:43,034 [Pell grunts] 967 01:01:43,067 --> 01:01:44,933 Hang on, where are you going? 968 01:01:45,369 --> 01:01:47,271 Pharmacist, where are you going? Where are we? 969 01:01:47,304 --> 01:01:48,739 I have to unload this fish. 970 01:01:48,772 --> 01:01:50,806 You're leaving right now? 971 01:01:51,308 --> 01:01:52,441 Wait for me here. 972 01:01:56,480 --> 01:01:58,747 - All right kid, come on. - [playful music] 973 01:02:09,193 --> 01:02:10,294 [both gasp] 974 01:02:10,327 --> 01:02:11,393 Isn't that the... 975 01:02:18,902 --> 01:02:22,137 [music continues] 976 01:02:24,942 --> 01:02:27,409 [ominous music] 977 01:02:45,262 --> 01:02:48,230 [intriguing music] 978 01:03:01,979 --> 01:03:03,445 [Ksyusha] What is this place? 979 01:03:03,814 --> 01:03:05,013 [Paramon] It's... 980 01:03:05,549 --> 01:03:06,948 I'm not sure. 981 01:03:08,919 --> 01:03:12,120 [intriguing music] 982 01:03:37,481 --> 01:03:40,015 [munching, slurping] 983 01:03:53,931 --> 01:03:54,965 [shushes] 984 01:03:54,998 --> 01:03:58,102 [whispering] Don't touch anything or you'll get stuck here forever. 985 01:03:58,135 --> 01:04:00,969 Paramon! The notebook! 986 01:04:11,949 --> 01:04:15,350 [piano music] 987 01:04:23,060 --> 01:04:24,895 [bright music] 988 01:04:24,928 --> 01:04:26,995 [dancers cheering] 989 01:04:28,599 --> 01:04:29,965 [indistinct chattering] 990 01:04:38,942 --> 01:04:40,108 [laughing] 991 01:04:45,515 --> 01:04:46,915 [laughing] 992 01:04:56,426 --> 01:04:58,059 [dancers continue cheering] 993 01:05:28,558 --> 01:05:31,226 [indistinct chattering] 994 01:05:34,665 --> 01:05:36,932 [ominous music] 995 01:05:39,136 --> 01:05:40,335 Good evening! 996 01:05:41,538 --> 01:05:43,972 Good evening my dear colleagues, 997 01:05:44,274 --> 01:05:46,608 and visitors of our institution. 998 01:05:47,544 --> 01:05:51,980 I'm glad to welcome you to this modest occasion. 999 01:05:53,483 --> 01:05:59,187 Please enjoy the food we've prepared for you and the wine. 1000 01:06:01,291 --> 01:06:05,593 Ksyusha, what a delight it is to see you. 1001 01:06:08,165 --> 01:06:09,264 [Ksyusha gasps] 1002 01:06:09,599 --> 01:06:11,599 My, don't you look tired. 1003 01:06:16,707 --> 01:06:21,242 Paramon, what're you excited about? 1004 01:06:21,378 --> 01:06:23,044 [Paramon mumbles] 1005 01:06:23,680 --> 01:06:25,416 Are you really still pestering this girl 1006 01:06:25,449 --> 01:06:27,685 with your idiotic stories about clocks and towers, 1007 01:06:27,718 --> 01:06:30,054 you stupid washed up old drunk? 1008 01:06:30,087 --> 01:06:31,956 Get him some more of his booze, 1009 01:06:31,989 --> 01:06:34,656 and he can crawl back to the basement where he belongs! 1010 01:06:38,161 --> 01:06:42,530 And you, you were supposed to die a long time ago. 1011 01:06:44,267 --> 01:06:47,068 You're just evil because no one loves you anymore. 1012 01:06:47,537 --> 01:06:50,238 Everyone is just too scared to tell you. 1013 01:06:51,308 --> 01:06:52,443 What? 1014 01:06:52,476 --> 01:06:55,010 [somber music] 1015 01:07:03,086 --> 01:07:04,586 Hm. Hm? 1016 01:07:05,355 --> 01:07:06,457 [Irena sighs] 1017 01:07:06,490 --> 01:07:08,490 [tense music] 1018 01:07:10,360 --> 01:07:11,996 [Paramon whispers] What did you say to her? 1019 01:07:12,029 --> 01:07:13,061 [Ksyusha] The truth. 1020 01:07:20,270 --> 01:07:20,854 This way! 1021 01:07:20,887 --> 01:07:21,503 - I'll be back! - [Ksyusha] Come on! 1022 01:07:29,246 --> 01:07:32,216 [screams] 1023 01:07:32,249 --> 01:07:33,548 [growling] 1024 01:07:40,757 --> 01:07:42,724 Paramon! Over there! 1025 01:07:45,095 --> 01:07:48,332 - [doctor] Open the door! - [nurse] Sir, please! You have to let us in! 1026 01:07:48,365 --> 01:07:49,597 I just need a little more time. 1027 01:07:51,468 --> 01:07:54,069 - [Paramon grunts] - [engine starts] 1028 01:07:55,672 --> 01:07:57,572 [Irena screams] 1029 01:07:58,375 --> 01:08:00,775 [dramatic music] 1030 01:08:04,448 --> 01:08:06,214 [Paramon] Come on, come on, come on! 1031 01:08:08,251 --> 01:08:10,318 Paramon, she's coming! 1032 01:08:12,556 --> 01:08:14,089 I'm scared! 1033 01:08:15,158 --> 01:08:17,358 [Irena] Running is futile! 1034 01:08:18,628 --> 01:08:21,729 First I'll break your legs! 1035 01:08:26,269 --> 01:08:31,742 Then I'll rip your heart out! 1036 01:08:31,775 --> 01:08:33,241 It's the pharmacist! 1037 01:08:36,213 --> 01:08:37,579 [Paramon] He's one of her ghouls? 1038 01:08:38,381 --> 01:08:39,647 That's not him! 1039 01:08:40,584 --> 01:08:41,649 [Ksyusha] Hurry up! 1040 01:08:44,554 --> 01:08:46,554 Look out, the bars! 1041 01:08:46,823 --> 01:08:48,223 One, two, duck! 1042 01:08:52,129 --> 01:08:53,194 [Irena screams] 1043 01:09:01,471 --> 01:09:04,339 - [whirring] - [bright music] 1044 01:09:12,616 --> 01:09:13,681 [Paramon] This is it. 1045 01:09:15,285 --> 01:09:16,784 The devil's stairway. 1046 01:09:21,725 --> 01:09:24,159 [dramatic music] 1047 01:09:24,895 --> 01:09:27,395 [crows cawing] 1048 01:09:42,312 --> 01:09:44,212 Here! Write the numbers. 1049 01:09:44,548 --> 01:09:47,417 [Irena screaming] 1050 01:09:47,450 --> 01:09:49,918 Optio exitus est. 1051 01:09:51,288 --> 01:09:52,887 - I thought you couldn't... - Keep writing the numbers! 1052 01:09:55,525 --> 01:09:56,591 Don't stop! 1053 01:09:57,894 --> 01:10:00,764 [Irena screaming] 1054 01:10:00,797 --> 01:10:01,899 Keep going! 1055 01:10:01,932 --> 01:10:04,332 [cackling] 1056 01:10:10,674 --> 01:10:14,375 [Andrei] Please go away, I'm begging you, just leave. 1057 01:10:15,812 --> 01:10:17,879 [creature chittering] 1058 01:10:18,949 --> 01:10:20,748 I think we made it. 1059 01:10:21,952 --> 01:10:23,651 But where the devil are we? 1060 01:10:26,423 --> 01:10:30,491 A well is no good for messing around. 1061 01:10:30,660 --> 01:10:34,629 At least that's what my mom used to say. 1062 01:10:34,831 --> 01:10:37,999 But I thought that you didn't have a mom. [grunts] 1063 01:10:38,969 --> 01:10:40,871 Maybe I do, maybe I don't. 1064 01:10:40,904 --> 01:10:43,972 I barely remember, she left before I turned two. 1065 01:10:44,441 --> 01:10:45,640 Mine left then too. 1066 01:10:47,277 --> 01:10:48,743 That's why we're wanderers 1067 01:10:51,881 --> 01:10:54,382 trapped in wells looking for a way out. 1068 01:10:56,686 --> 01:11:00,521 We'll always be looking for a destiny that's ours. 1069 01:11:00,724 --> 01:11:02,924 So where's the way out? 1070 01:11:05,929 --> 01:11:07,564 [bright music] 1071 01:11:07,597 --> 01:11:13,868 Every choice you ever make, that is your way out, Ksyusha. 1072 01:11:23,313 --> 01:11:26,447 Hey Paramon, did you just call me by my name? 1073 01:11:29,286 --> 01:11:30,718 [bird whirring] 1074 01:11:32,822 --> 01:11:33,988 That's it! 1075 01:11:46,369 --> 01:11:51,439 Everyone has a clock just like this. 1076 01:11:51,908 --> 01:11:53,708 Eventually all of them stop, 1077 01:11:54,644 --> 01:11:56,377 and they don't start again. 1078 01:11:58,548 --> 01:12:02,984 Not everyone is able to rewind their clock. 1079 01:12:03,887 --> 01:12:05,687 We don't always use that chance. 1080 01:12:06,856 --> 01:12:09,357 I missed my chance and stayed in the orphanage. 1081 01:12:10,427 --> 01:12:11,726 That's why I'm a wanderer. 1082 01:12:13,530 --> 01:12:15,096 I'm trapped in the Dark City 1083 01:12:17,067 --> 01:12:20,468 always looking for a way out. 1084 01:12:26,409 --> 01:12:28,009 But I don't have one anymore. 1085 01:12:29,679 --> 01:12:32,547 So does that mean... am I trapped? 1086 01:12:34,818 --> 01:12:35,883 You? 1087 01:12:37,821 --> 01:12:40,324 Don't be stupid, stupid! 1088 01:12:40,357 --> 01:12:43,691 Come on, let's go, let's go before the cannon fires! 1089 01:12:46,629 --> 01:12:49,097 [thunder rumbling] 1090 01:13:05,115 --> 01:13:08,916 Wait, that's... that's the bridge from your father's notebook. 1091 01:13:11,154 --> 01:13:12,420 That can't be right. 1092 01:13:13,623 --> 01:13:14,689 The bridge is up. 1093 01:13:17,427 --> 01:13:19,026 The pharmacist lied to us, 1094 01:13:19,529 --> 01:13:20,995 the tower's on the other side. 1095 01:13:22,699 --> 01:13:23,765 We're stuck here. 1096 01:13:24,434 --> 01:13:26,501 [thunder rumbling] 1097 01:13:28,004 --> 01:13:29,106 I'm sorry. 1098 01:13:29,139 --> 01:13:30,607 [somber music] 1099 01:13:30,640 --> 01:13:32,974 Paramon, don't sit down. 1100 01:13:36,746 --> 01:13:38,112 Was all of this a lie? 1101 01:13:39,749 --> 01:13:41,752 Was it a story just like the ones my dad 1102 01:13:41,785 --> 01:13:43,418 is always telling me? 1103 01:13:44,821 --> 01:13:48,055 Did they abandon me like everyone always says? 1104 01:13:49,559 --> 01:13:52,760 Then how about we go back to the orphanage! 1105 01:13:52,929 --> 01:13:54,498 That's where we both belong, right? 1106 01:13:54,531 --> 01:13:55,630 [Paramon] It won't work. 1107 01:13:56,433 --> 01:13:57,765 Say something! 1108 01:14:00,603 --> 01:14:01,638 I get it. 1109 01:14:01,671 --> 01:14:05,776 There aren't any clocks, or towers, or anything! 1110 01:14:05,809 --> 01:14:09,880 It's all just lies! Paramon, I'm tired! I'm tired! 1111 01:14:09,913 --> 01:14:11,681 Please, I wanna go to sleep! 1112 01:14:11,714 --> 01:14:12,914 Will you just get up! 1113 01:14:14,884 --> 01:14:16,484 [Paramon] Maybe you're right. 1114 01:14:20,623 --> 01:14:21,689 You're right. 1115 01:14:26,129 --> 01:14:28,529 We can go back together, 1116 01:14:28,898 --> 01:14:30,998 and no one's going to blame you if you do. 1117 01:14:32,035 --> 01:14:36,871 But sooner or later you'll wonder, 1118 01:14:37,974 --> 01:14:39,607 and you'll ask yourself 1119 01:14:39,776 --> 01:14:44,448 did I use that one tiny, little chance 1120 01:14:44,481 --> 01:14:46,516 to change my life? 1121 01:14:46,549 --> 01:14:49,617 Did I still try to wind the clock anyway 1122 01:14:50,220 --> 01:14:54,121 even if I lost my key years ago? [crying] 1123 01:14:54,524 --> 01:14:56,757 [ship horn blares] 1124 01:15:00,163 --> 01:15:01,529 Then we should try it. 1125 01:15:05,969 --> 01:15:08,169 [tense music] 1126 01:15:15,845 --> 01:15:19,015 [Ksyusha] We can find a way to wind the clock without the key, 1127 01:15:19,048 --> 01:15:20,281 and then we can go home! 1128 01:15:25,688 --> 01:15:28,122 [ghouls grunting] 1129 01:15:28,958 --> 01:15:31,158 [Ksyusha] Keep going, we can make it! 1130 01:15:38,535 --> 01:15:39,636 Get them. 1131 01:15:39,669 --> 01:15:42,937 [dramatic music] 1132 01:15:58,788 --> 01:16:01,088 [ghouls growling] 1133 01:16:07,230 --> 01:16:09,564 [ghouls hissing, snarling] 1134 01:16:26,249 --> 01:16:28,015 [Ksyusha screams] Paramon! 1135 01:16:31,287 --> 01:16:33,821 [Paramon grunting] 1136 01:16:34,958 --> 01:16:36,023 [Ksyusha screams] 1137 01:16:36,759 --> 01:16:38,826 [ghouls screaming] 1138 01:16:41,798 --> 01:16:43,331 [Paramon] Hurry! Quick! 1139 01:16:45,902 --> 01:16:48,605 Paramon, we have to jump onto that ship! 1140 01:16:48,638 --> 01:16:50,004 [ship horn blares] 1141 01:16:50,340 --> 01:16:52,139 What? You're crazy! 1142 01:16:52,675 --> 01:16:54,077 I'm not scared anymore. 1143 01:16:54,110 --> 01:16:56,243 - [ghouls roaring] - [crows cawing] 1144 01:17:00,083 --> 01:17:01,918 They've lost their power! 1145 01:17:01,951 --> 01:17:03,150 They're flying away! 1146 01:17:04,153 --> 01:17:06,087 I'll follow you, yeah? 1147 01:17:08,958 --> 01:17:10,024 [Ksyusha yelps] 1148 01:17:11,828 --> 01:17:13,027 Paramon, now! 1149 01:17:13,896 --> 01:17:15,799 - Optio... - [Ksyusha] Jump! 1150 01:17:15,832 --> 01:17:17,233 ...exitus est. 1151 01:17:17,266 --> 01:17:20,635 [Irena screaming] 1152 01:17:21,704 --> 01:17:24,639 [ominous music] 1153 01:17:40,056 --> 01:17:42,156 - [Paramon gasping] - [Irena growling] 1154 01:17:42,325 --> 01:17:44,725 [low, distorted voice] Always in my way! 1155 01:17:45,795 --> 01:17:47,297 - [Irena growls] - [Paramon grunts] 1156 01:17:47,330 --> 01:17:49,797 [tense music] 1157 01:17:57,440 --> 01:17:59,807 [Irena screams] 1158 01:18:06,983 --> 01:18:08,249 [Ksyusha] Paramon! 1159 01:18:12,422 --> 01:18:15,725 [ringing] 1160 01:18:15,758 --> 01:18:17,958 [dramatic music] 1161 01:18:32,208 --> 01:18:35,176 [thunder rumbling] 1162 01:18:37,180 --> 01:18:40,283 [slowly] Paramon! 1163 01:18:40,316 --> 01:18:43,250 [Irena screaming] 1164 01:18:47,957 --> 01:18:49,292 [Ksyusha] No! 1165 01:18:49,325 --> 01:18:52,059 [ship horn blares] 1166 01:19:05,875 --> 01:19:06,941 Paramon. 1167 01:19:13,182 --> 01:19:16,784 - [sinister music] - [thunder rumbling] 1168 01:19:28,231 --> 01:19:30,030 [whirring] 1169 01:19:52,321 --> 01:19:54,955 - [ominous music] - [whirring] 1170 01:19:57,293 --> 01:19:59,994 [metal creaking] 1171 01:20:06,068 --> 01:20:07,434 [Andrei] There's nothing to fear. 1172 01:20:13,576 --> 01:20:16,246 [heartbeat thumping] 1173 01:20:16,279 --> 01:20:19,246 - [suspenseful music] - [bells chiming] 1174 01:20:44,841 --> 01:20:47,374 "At midnight, the clock will stop. 1175 01:20:48,311 --> 01:20:52,415 All over the city, the roar of the cannon echoes 1176 01:20:52,448 --> 01:20:54,615 as darkness settles like a curse." 1177 01:20:57,587 --> 01:20:59,386 [bells chiming] 1178 01:21:32,221 --> 01:21:34,989 [heartbeat thumping harder] 1179 01:21:35,992 --> 01:21:37,093 [heartbeat stops] 1180 01:21:37,126 --> 01:21:38,192 [Ksyusha grunts] 1181 01:21:38,494 --> 01:21:39,896 [flatline beeping] 1182 01:21:39,929 --> 01:21:42,096 [Irena] You can't stop me now! 1183 01:21:43,099 --> 01:21:44,965 [tense music] 1184 01:21:50,072 --> 01:21:51,272 Ksyusha! 1185 01:21:55,244 --> 01:21:58,579 Help! Please, come quick! There's something wrong! 1186 01:22:02,218 --> 01:22:03,284 [Olga whimpering] 1187 01:22:03,986 --> 01:22:05,219 Olga! 1188 01:22:05,521 --> 01:22:06,921 [Olga] Ksyusha! 1189 01:22:08,324 --> 01:22:09,623 [ringing] 1190 01:22:12,328 --> 01:22:15,195 [thunder rumbling] 1191 01:22:21,404 --> 01:22:23,337 You have to make it! 1192 01:22:25,041 --> 01:22:26,640 You're the only one. 1193 01:22:29,679 --> 01:22:33,681 Only you can wind this clock for yourself! 1194 01:22:36,319 --> 01:22:38,085 [music continues] 1195 01:22:42,091 --> 01:22:43,357 [speaking backwards] 1196 01:22:46,996 --> 01:22:48,131 [horn blaring] 1197 01:22:48,164 --> 01:22:50,431 [screaming] 1198 01:22:53,336 --> 01:22:56,236 We can't let that happen, because who are we? 1199 01:22:57,306 --> 01:22:59,506 - We're the time guardians? - Correct. 1200 01:23:05,014 --> 01:23:06,282 [bells chiming] 1201 01:23:06,315 --> 01:23:08,615 [mechanism clicking] 1202 01:23:19,095 --> 01:23:21,395 [cannon fires] 1203 01:23:22,264 --> 01:23:23,364 [gasps] 1204 01:23:25,134 --> 01:23:27,334 [uplifting music] 1205 01:23:28,137 --> 01:23:29,203 [Olga] Ksyusha. 1206 01:23:34,477 --> 01:23:37,711 Mom, Dad, I had such a scary dream just now. 1207 01:23:47,723 --> 01:23:50,593 [bird chirping] 1208 01:23:50,626 --> 01:23:52,793 - [bright music] - [watch ticking] 1209 01:23:57,299 --> 01:23:59,767 [bells clanging] 1210 01:24:03,439 --> 01:24:06,740 [upbeat music] 1211 01:25:00,429 --> 01:25:02,763 [peaceful music] 1212 01:25:10,773 --> 01:25:12,172 This is the new house. 1213 01:25:13,843 --> 01:25:15,144 Hey, Mom? 1214 01:25:15,177 --> 01:25:16,312 Yes, my love? 1215 01:25:16,345 --> 01:25:17,444 What does that say? 1216 01:25:18,481 --> 01:25:20,747 Optio exitus est. 1217 01:25:22,218 --> 01:25:24,251 It means "your choice is the way out," 1218 01:25:25,354 --> 01:25:26,420 it's Latin. 1219 01:25:28,624 --> 01:25:29,823 [bike bell dings] 1220 01:25:36,332 --> 01:25:37,800 - [man stammering] Hello. - Morning. 1221 01:25:37,833 --> 01:25:39,168 Special delivery. 1222 01:25:39,201 --> 01:25:40,803 Does a Kshusha live here? 1223 01:25:40,836 --> 01:25:43,106 Ksyusha, she does now. 1224 01:25:43,139 --> 01:25:44,505 [stammering] For you. 1225 01:25:50,746 --> 01:25:52,146 [kitten meows] 1226 01:25:52,348 --> 01:25:54,681 - [Olga gasps] - Aww! How cute! 1227 01:25:55,618 --> 01:25:56,850 [kitten meows] 1228 01:25:57,486 --> 01:25:58,852 [Andrei] What are you going to call him? 1229 01:26:01,824 --> 01:26:03,524 - Paramon. - Yeah? 1230 01:26:05,828 --> 01:26:07,663 [ominous music] 1231 01:26:07,696 --> 01:26:10,464 [phone ringing] 1232 01:26:25,514 --> 01:26:28,348 [slow piano music] 1233 01:26:30,886 --> 01:26:33,487 [Irena singing in Russian] 1234 01:27:48,597 --> 01:27:53,367 [Irena continues singing] 1235 01:27:53,449 --> 01:27:55,918 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 1236 01:27:56,005 --> 01:27:59,306 [orchestral music] 1237 01:29:40,843 --> 01:29:43,043 [music continues] 1238 01:30:55,684 --> 01:30:58,718 [music continues] 85278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.