Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,096 --> 00:01:00,434
O HOBBIT
2
00:01:10,528 --> 00:01:15,199
Bri - nas fronteiras do Condado
3
00:01:41,101 --> 00:01:44,686
O Pônei
Saltitante
4
00:01:51,945 --> 00:01:55,572
Estou morrendo de sede.
Ande, vamos.
5
00:01:56,449 --> 00:01:58,117
-Aqui está.
-Muito obrigado.
6
00:02:02,163 --> 00:02:04,540
-Cuidado!
-Desculpe, querida.
7
00:02:05,917 --> 00:02:08,168
-Aqui está.
-Obrigado.
8
00:02:15,343 --> 00:02:16,844
Mestre Stadle.
9
00:02:46,875 --> 00:02:48,375
Posso me sentar com você?
10
00:02:48,751 --> 00:02:50,335
Vou querer o mesmo.
11
00:02:56,134 --> 00:02:58,677
É melhor me apresentar.
Meu nome é Gandalf.
12
00:03:00,263 --> 00:03:01,388
Gandalf, o Cinzento.
13
00:03:01,973 --> 00:03:03,640
Eu sei quem você é.
14
00:03:04,017 --> 00:03:07,144
Veja só.
Que bela casualidade.
15
00:03:09,355 --> 00:03:13,025
O que traz
Thorin Escudo de Carvalho a Bri?
16
00:03:15,904 --> 00:03:17,571
Fiquei sabendo que meu pai...
17
00:03:18,364 --> 00:03:19,364
foi visto andando...
18
00:03:19,616 --> 00:03:21,575
pelos Ermos perto da Terra Parda.
19
00:03:23,119 --> 00:03:24,494
Eu fui procurar.
20
00:03:25,413 --> 00:03:26,747
Nem sinal dele.
21
00:03:28,458 --> 00:03:30,334
Thrain.
22
00:03:32,045 --> 00:03:34,213
Você é que nem os outros.
23
00:03:34,464 --> 00:03:35,797
Acha que ele está morto.
24
00:03:36,341 --> 00:03:38,550
Eu não estava na Batalha de Moria.
25
00:03:38,801 --> 00:03:40,385
Não...
26
00:03:41,429 --> 00:03:43,388
mas eu estava.
27
00:03:46,976 --> 00:03:48,310
Meu avô...
28
00:03:48,561 --> 00:03:49,436
Thror...
29
00:03:49,687 --> 00:03:50,520
foi morto.
30
00:03:50,939 --> 00:03:51,855
Não!
31
00:03:57,320 --> 00:03:57,945
Pai.
32
00:03:58,196 --> 00:03:58,779
Fique aí.
33
00:03:59,030 --> 00:04:00,530
Não. Eu lutarei com você.
34
00:04:00,782 --> 00:04:03,158
Azog pretende matar a todos nós.
35
00:04:03,868 --> 00:04:07,621
Um a um, ele destruirá a linha de Durin.
36
00:04:07,872 --> 00:04:11,458
Mas ao meu lado,
ele não levará o meu filho.
37
00:04:11,709 --> 00:04:12,960
Você ficará aqui.
38
00:04:16,965 --> 00:04:20,968
Meu pai liderou um ataque
em direção ao Portão Dimrill.
39
00:04:21,219 --> 00:04:21,969
Ele nunca voltou.
40
00:04:22,220 --> 00:04:23,011
Pai!
41
00:04:33,606 --> 00:04:36,942
"Thrain morreu", me disseram.
42
00:04:37,193 --> 00:04:39,653
"Ele foi um dos abatidos."
43
00:04:40,363 --> 00:04:43,991
Mas, no final da batalha,
eu vasculhei os mortos.
44
00:04:44,242 --> 00:04:46,410
Até o último corpo.
45
00:04:46,661 --> 00:04:48,912
Meu pai não estava entre os mortos.
46
00:04:49,163 --> 00:04:50,914
Faz tempo que...
47
00:04:51,165 --> 00:04:53,041
não se ouve sobre Thrain, nada...
48
00:04:53,293 --> 00:04:54,167
senão rumores.
49
00:04:54,419 --> 00:04:55,127
Ele ainda está vivo.
50
00:04:55,378 --> 00:04:56,753
Tenho certeza.
51
00:05:01,801 --> 00:05:05,429
O anel que seu avô usava,
um dos setes...
52
00:05:05,680 --> 00:05:07,222
dados aos Senhores Anões...
53
00:05:07,473 --> 00:05:09,099
há muitos anos...
54
00:05:09,559 --> 00:05:11,393
Que fim ele teve?
55
00:05:13,646 --> 00:05:16,940
Ele deu ao meu pai antes de irem à batalha.
56
00:05:17,191 --> 00:05:20,027
Então Thrain estava usando o anel quando ele...
57
00:05:20,611 --> 00:05:21,778
Quando ele desapareceu.
58
00:05:25,408 --> 00:05:27,075
-É isso, então.
-Prontinho.
59
00:05:29,412 --> 00:05:31,038
Meu pai procurou você...
60
00:05:31,748 --> 00:05:32,789
antes da Batalha de Moria.
61
00:05:33,249 --> 00:05:34,624
O que disse a ele?
62
00:05:34,876 --> 00:05:38,295
Eu o estimulei a marchar
sobre Erebor, reunir...
63
00:05:38,546 --> 00:05:40,380
os sete exércitos dos anões...
64
00:05:40,631 --> 00:05:42,549
para destruir o dragão e retomar...
65
00:05:42,800 --> 00:05:44,426
a Montanha Solitária.
66
00:05:44,677 --> 00:05:46,595
E eu diria o mesmo a você.
67
00:05:47,305 --> 00:05:49,848
Recupere sua terra natal.
68
00:05:53,644 --> 00:05:56,855
Este não é um encontro casual, é, Gandalf?
69
00:05:57,940 --> 00:05:59,024
Não.
70
00:05:59,984 --> 00:06:01,318
Não é.
71
00:06:01,819 --> 00:06:03,278
A Montanha Solitária me preocupa...
72
00:06:03,529 --> 00:06:07,199
Thorin. Aquele dragão ficou lá
tempo suficiente.
73
00:06:07,450 --> 00:06:08,492
Cedo ou tarde...
74
00:06:08,743 --> 00:06:11,745
mal-intencionados irão em direção a Erebor.
75
00:06:12,246 --> 00:06:14,748
Encontrei uns seres desagradáveis...
76
00:06:14,999 --> 00:06:17,292
enquanto viajava pelo Caminho Verde.
77
00:06:17,543 --> 00:06:20,295
Eles acharam que eu era um vagabundo.
78
00:06:20,546 --> 00:06:21,755
Imagino que tenham
lamentado isso.
79
00:06:22,006 --> 00:06:24,424
Um deles levava uma mensagem.
80
00:06:26,761 --> 00:06:28,220
Em língua negra.
81
00:06:31,599 --> 00:06:33,141
Uma promessa de pagamento.
82
00:06:33,601 --> 00:06:34,601
Pelo quê?
83
00:06:36,437 --> 00:06:37,479
Sua cabeça.
84
00:06:39,816 --> 00:06:41,650
Alguém quer você morto.
85
00:06:42,944 --> 00:06:46,113
Thorin, você não pode
esperar mais. É...
86
00:06:46,364 --> 00:06:48,031
herdeiro do trono de Durin.
87
00:06:48,825 --> 00:06:50,700
Reúna os exércitos dos anões.
88
00:06:51,035 --> 00:06:53,078
Juntos, vocês terão força e poder...
89
00:06:53,329 --> 00:06:55,247
para retomar Erebor.
90
00:06:55,748 --> 00:06:57,749
Convoque as sete famílias de anões.
91
00:06:58,000 --> 00:06:59,709
Exija que elas cumpram seu juramento.
92
00:07:00,002 --> 00:07:03,880
Os sete exércitos juraram
àquele que portava a joia do rei.
93
00:07:04,132 --> 00:07:05,173
A Pedra Arken.
94
00:07:05,842 --> 00:07:07,008
É a única coisa que vai...
95
00:07:07,260 --> 00:07:08,802
uni-los.
E, caso tenha se esquecido...
96
00:07:09,053 --> 00:07:11,304
ela foi roubada por Smaug.
97
00:07:15,560 --> 00:07:18,228
E se eu o ajudasse a recuperá-la?
98
00:07:19,981 --> 00:07:21,022
Como?
99
00:07:22,316 --> 00:07:24,317
A Pedra Arken está
a meio mundo de distância...
100
00:07:24,569 --> 00:07:27,070
enterrada sob os pés
de um dragão que cospe fogo.
101
00:07:27,321 --> 00:07:28,488
Sim, ela está.
102
00:07:29,782 --> 00:07:32,409
É por isso que precisaremos
de um ladrão.
103
00:07:35,496 --> 00:07:37,873
12 meses depois
104
00:08:23,169 --> 00:08:28,131
A DESOLAÇÃO
DE SMAUG
105
00:08:33,221 --> 00:08:34,304
A que distância estão?
106
00:08:34,555 --> 00:08:38,099
Bem perto. Umas duas léguas, no máximo.
Mas isso não é o pior.
107
00:08:38,351 --> 00:08:40,852
-Os wargs sentiram nosso cheiro?
-Não, mas sentirão.
108
00:08:41,103 --> 00:08:43,438
-Temos outro problema.
-Eles viram você?
109
00:08:43,689 --> 00:08:44,272
Viram você.
110
00:08:44,524 --> 00:08:45,190
Não, não é isso.
111
00:08:45,775 --> 00:08:46,525
O que foi que eu disse?
112
00:08:46,776 --> 00:08:48,068
Quieto como um rato.
113
00:08:49,153 --> 00:08:50,362
Ladrão de ótima qualidade.
114
00:08:50,613 --> 00:08:51,821
Vocês querem...
115
00:08:52,073 --> 00:08:53,240
me ouvir?
116
00:08:53,491 --> 00:08:55,534
Estou tentando dizer
que há outra coisa lá.
117
00:08:57,912 --> 00:09:00,163
Que forma tinha?
118
00:09:00,706 --> 00:09:01,873
Parecia um urso?
119
00:09:03,334 --> 00:09:04,793
Sim, só que maior.
120
00:09:05,044 --> 00:09:06,127
Bem maior.
121
00:09:07,088 --> 00:09:08,213
Sabia sobre essa fera?
122
00:09:10,132 --> 00:09:11,258
Eu sugiro voltarmos.
123
00:09:11,509 --> 00:09:13,593
E sermos mortos
por um bando de orcs?
124
00:09:13,928 --> 00:09:15,554
Existe uma casa...
125
00:09:17,390 --> 00:09:21,268
não muito longe daqui,
onde podemos nos refugiar.
126
00:09:21,519 --> 00:09:22,769
De quem é a casa?
127
00:09:23,020 --> 00:09:24,229
Amigo ou inimigo?
128
00:09:25,439 --> 00:09:26,773
Nenhum dos dois.
129
00:09:27,775 --> 00:09:29,734
Ele vai nos ajudar. Ou...
130
00:09:30,528 --> 00:09:31,861
vai nos matar.
131
00:09:32,613 --> 00:09:34,364
Que escolha temos?
132
00:09:36,909 --> 00:09:38,076
Nenhuma.
133
00:09:45,376 --> 00:09:46,835
Vamos!
134
00:09:47,440 --> 00:09:49,051
Abgurid!
(Atrás deles!)
135
00:09:57,138 --> 00:09:58,930
Por aqui! Depressa!
136
00:09:59,181 --> 00:09:59,806
Corram!
137
00:10:02,226 --> 00:10:03,768
Bombur, venha!
138
00:10:08,566 --> 00:10:10,025
Para a casa!
139
00:10:11,652 --> 00:10:12,652
Corram!
140
00:10:21,120 --> 00:10:22,495
Vamos, entrem.
141
00:10:36,052 --> 00:10:37,218
Abram a porta!
142
00:10:37,470 --> 00:10:38,595
Depressa!
143
00:10:47,813 --> 00:10:49,648
-Empurrem!
-Empurrem!
144
00:10:53,569 --> 00:10:54,152
Dwalin!
145
00:10:54,403 --> 00:10:54,986
Vamos, pessoal!
146
00:11:00,284 --> 00:11:00,867
O que é...
147
00:11:01,118 --> 00:11:01,868
isso?
148
00:11:02,828 --> 00:11:04,454
É nosso anfitrião.
149
00:11:09,043 --> 00:11:11,211
O nome dele é Beorn.
150
00:11:13,255 --> 00:11:15,590
E ele é um troca-peles.
151
00:11:17,218 --> 00:11:19,219
Às vezes,
ele é um enorme urso negro.
152
00:11:19,595 --> 00:11:22,013
Outras vezes,
é um homem forte.
153
00:11:22,264 --> 00:11:24,349
O urso é imprevisível...
154
00:11:24,600 --> 00:11:26,810
mas com o homem dá para argumentar.
No entanto...
155
00:11:27,061 --> 00:11:30,271
ele não tem grande apreço por anões.
156
00:11:33,192 --> 00:11:34,442
Ele está indo embora.
157
00:11:34,694 --> 00:11:36,653
Saia daí.
158
00:11:36,904 --> 00:11:39,364
Não é natural.
Nada aqui é!
159
00:11:39,615 --> 00:11:41,574
É óbvio.
Ele está sob algum...
160
00:11:41,826 --> 00:11:42,742
feitiço das trevas.
161
00:11:42,993 --> 00:11:43,993
Não seja tolo.
162
00:11:44,245 --> 00:11:46,621
Ele está só sob
seu próprio encantamento.
163
00:11:47,206 --> 00:11:50,083
Agora durmam um pouco,
todos vocês.
164
00:11:50,334 --> 00:11:52,669
Estarão seguros aqui hoje.
165
00:11:56,799 --> 00:11:58,508
Eu espero.
166
00:12:14,984 --> 00:12:16,860
{\an8}Bohum margyam.
(Ataque-os agora!)
167
00:12:17,695 --> 00:12:20,280
{\an8}Gorim shûgi khozdayil
(Mate os anões enquanto
estão dormindo.)
168
00:12:21,407 --> 00:12:22,490
{\an8}Shâ!
(Não.)
169
00:12:25,411 --> 00:12:27,812
{\an8}Shulim nar i arangish.
(A fera está de guarda.)
170
00:12:33,961 --> 00:12:36,220
{\an8}Zadgarimid ru mong.
(Nós os mataremos enquanto viajam.)
171
00:12:48,642 --> 00:12:51,603
{\an8}Eles estão se reunindo em Dol Guldur.
172
00:12:52,313 --> 00:12:55,982
{\an8}O mestre chamou você.
173
00:13:48,880 --> 00:13:52,528
Ash nazg durbatulûk.
(Um Anel para a todos reinar.)
174
00:13:53,080 --> 00:13:56,528
Ash nazg gimbatul.
(Um Anel para encontrâ-los.)
175
00:13:57,080 --> 00:14:01,000
Ash nazg thrakatulûk...
(Um Anel para a todos trazer...)
176
00:14:01,400 --> 00:14:06,000
...agh burzum-ishi krimpatul.
(...e na Escuridão aprisionâ-los.)
177
00:14:39,378 --> 00:14:42,130
{\an8}Nós crescemos em número.
178
00:14:42,590 --> 00:14:45,174
{\an8}Nós crescemos em força.
179
00:14:45,593 --> 00:14:47,886
{\an8}Você conduzirá meus exércitos.
180
00:14:48,596 --> 00:14:50,889
{\an8}Mod Ekinskeldu?
(E Escudo de Carvalho?)
181
00:14:53,726 --> 00:14:57,520
{\an8}Kutmu nakhash.
(A guerra está vindo.)
182
00:14:57,855 --> 00:14:59,647
{\an8}Você me prometeu a cabeça dele.
183
00:15:00,900 --> 00:15:01,774
{\an8}A morte virá...
184
00:15:02,026 --> 00:15:02,692
{\an8}para todos.
185
00:15:07,573 --> 00:15:09,908
{\an8}Cancelamos a caçada?
186
00:15:29,511 --> 00:15:31,804
{\an8}Nuzdar numish (Tenho uma tarefa para você.)
187
00:15:33,098 --> 00:15:36,559
{\an8}Você ainda tem sede de sangue de anão?
188
00:16:15,849 --> 00:16:17,016
Não ponha a culpa em mim!
189
00:16:17,267 --> 00:16:18,685
Qual é, Dori!
190
00:16:28,070 --> 00:16:30,613
Bom, eu acho que deveríamos cair fora.
Sair de fininho pelos fundos.
191
00:16:30,864 --> 00:16:33,825
Não vou fugir de ninguém, seja fera ou não.
192
00:16:34,076 --> 00:16:35,410
Não adianta brigar.
193
00:16:35,953 --> 00:16:36,703
Não tem como passar...
194
00:16:36,954 --> 00:16:38,746
pelas regiões selvagens
sem a ajuda de Beorn.
195
00:16:39,832 --> 00:16:43,501
Seremos caçados antes mesmo
de chegarmos à floresta.
196
00:16:43,752 --> 00:16:44,335
Bilbo.
197
00:16:44,586 --> 00:16:45,378
Aí está você.
198
00:16:45,629 --> 00:16:46,254
Agora...
199
00:16:46,505 --> 00:16:49,465
isso irá requerer um manejo muito delicado.
200
00:16:49,717 --> 00:16:51,759
Teremos de ter muito cuidado.
201
00:16:52,011 --> 00:16:56,014
A última pessoa que o assustou ficou
em pedacinhos.
202
00:16:58,308 --> 00:16:59,267
Eu vou primeiro, e...
203
00:16:59,518 --> 00:17:00,643
Bilbo?
204
00:17:00,894 --> 00:17:02,603
Você vem comigo.
205
00:17:03,897 --> 00:17:06,482
-É uma boa ideia?
-Sim.
206
00:17:06,734 --> 00:17:08,985
O resto de vocês espera aqui...
207
00:17:09,236 --> 00:17:11,779
-e não sai até eu dar o sinal.
-Certo.
208
00:17:12,031 --> 00:17:13,281
Esperar o sinal.
209
00:17:13,532 --> 00:17:16,826
E nada de movimentos bruscos e barulhos,
e não o rodeiem de gente.
210
00:17:17,077 --> 00:17:19,412
E apenas saiam em dupla. Certo.
211
00:17:19,663 --> 00:17:21,205
Não, na verdade, Bombur...
212
00:17:22,750 --> 00:17:24,876
você vale por dois,
então você sai sozinho.
213
00:17:27,337 --> 00:17:29,922
Lembrem-se: esperem o sinal.
214
00:17:30,174 --> 00:17:32,842
O sinal. Certo.
215
00:17:33,093 --> 00:17:33,968
E qual seria o sinal?
216
00:17:50,652 --> 00:17:51,319
Está nervoso.
217
00:17:55,699 --> 00:17:58,868
Nervoso? Que besteira.
218
00:17:59,369 --> 00:18:08,669
Bom dia!
219
00:18:11,507 --> 00:18:12,965
Quem é você?
220
00:18:13,217 --> 00:18:17,011
Sou Gandalf.
Gandalf, o Cinzento.
221
00:18:21,850 --> 00:18:23,726
Nunca ouvi falar dele.
222
00:18:26,897 --> 00:18:28,022
Sou um mago.
223
00:18:28,482 --> 00:18:31,150
Talvez já tenha ouvido falar do meu colega,
Radagast, o Castanho.
224
00:18:31,401 --> 00:18:34,403
Ele vive nas fronteiras sul
da Floresta das Trevas.
225
00:18:34,655 --> 00:18:36,739
O que você quer?
226
00:18:36,990 --> 00:18:40,576
Bem, simplesmente quero agradecê-lo
pela hospitalidade.
227
00:18:40,828 --> 00:18:42,453
Deve ter percebido que nos refugiamos...
228
00:18:42,704 --> 00:18:44,497
em suas instalações ontem à noite.
229
00:18:46,166 --> 00:18:46,749
E quem é...
230
00:18:47,000 --> 00:18:47,583
esse sujeitinho?
231
00:18:48,418 --> 00:18:50,586
Bem, é o Sr. Bolseiro...
232
00:18:50,838 --> 00:18:51,879
do Condado.
233
00:18:53,966 --> 00:18:56,259
Ele não é um anão, é?
234
00:18:56,760 --> 00:18:59,637
Nossa, não. Não, ele é um hobbit.
235
00:19:00,222 --> 00:19:03,808
Vem de uma boa família
e tem uma reputação incontestável.
236
00:19:04,059 --> 00:19:08,062
Um pequeno e um mago.
237
00:19:08,355 --> 00:19:09,605
Por que estão aqui?
238
00:19:09,857 --> 00:19:10,523
Ah, bem, a verdade é...
239
00:19:10,774 --> 00:19:12,984
que passamos por maus bocados...
240
00:19:13,235 --> 00:19:16,070
com os orcs nas montanhas.
241
00:19:16,321 --> 00:19:17,697
Por que se aproximaram dos orcs?
242
00:19:17,948 --> 00:19:19,448
Isso é burrice!
243
00:19:19,700 --> 00:19:20,908
Você está completamente...
244
00:19:21,160 --> 00:19:22,243
-certo. Não...
-O sinal! Vão!
245
00:19:22,494 --> 00:19:24,745
-Vão!
-...foi terrível.
246
00:19:33,755 --> 00:19:34,505
Dwalin...
247
00:19:34,756 --> 00:19:35,715
e Balin.
248
00:19:35,966 --> 00:19:37,175
E...
249
00:19:37,426 --> 00:19:39,385
confesso que vários integrantes...
250
00:19:39,636 --> 00:19:42,930
do nosso grupo são, de fato, anões.
251
00:19:43,182 --> 00:19:45,558
Você chama dois...
252
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
de "vários"?
253
00:19:48,270 --> 00:19:50,855
Bem, então, se for assim...
254
00:19:53,317 --> 00:19:54,358
Sim, pode ser que haja mais...
255
00:19:54,610 --> 00:19:55,651
que dois. O...
256
00:19:56,403 --> 00:19:57,069
Vão, vão!
257
00:19:57,529 --> 00:19:58,196
Espere, somos nós!
258
00:20:02,409 --> 00:20:03,284
Ah, e aí estão mais alguns...
259
00:20:03,535 --> 00:20:05,286
da nossa tropa feliz.
260
00:20:05,537 --> 00:20:07,830
Você chama seis de "tropa"?
261
00:20:08,790 --> 00:20:11,209
Vocês são o quê, um circo itinerante?
262
00:20:12,336 --> 00:20:13,044
Vão.
263
00:20:13,295 --> 00:20:14,378
Vão. Vão, vão.
264
00:20:17,633 --> 00:20:21,093
Dori e Ori, a seu dispor.
265
00:20:21,345 --> 00:20:21,928
Eu não...
266
00:20:22,179 --> 00:20:22,970
quero nada de vocês.
267
00:20:23,222 --> 00:20:24,472
Totalmente compreensível.
268
00:20:24,723 --> 00:20:27,016
Vão!
269
00:20:29,228 --> 00:20:32,063
Ah, Fili e Kili. Quase esqueci. Sim.
270
00:20:33,315 --> 00:20:35,566
Ah, sim, e Nori, Bofur...
271
00:20:35,817 --> 00:20:37,818
Bifur...
272
00:20:38,987 --> 00:20:40,655
e Bombur.
273
00:20:41,782 --> 00:20:44,033
É só isso?
274
00:20:46,203 --> 00:20:47,703
Tem mais algum?
275
00:21:00,008 --> 00:21:03,761
Então, você é quem chamam
de Escudo de Carvalho.
276
00:21:04,429 --> 00:21:05,763
Diga-me.
277
00:21:06,431 --> 00:21:07,348
Por que Azog...
278
00:21:07,599 --> 00:21:09,558
o Profano,
está caçando você?
279
00:21:10,060 --> 00:21:11,602
Você conhece Azog?
280
00:21:12,604 --> 00:21:13,396
Como?
281
00:21:13,647 --> 00:21:16,649
Meu povo foi o primeiro
a viver nas montanhas...
282
00:21:18,068 --> 00:21:20,611
antes que os orcs chegassem do norte.
283
00:21:20,862 --> 00:21:23,948
O Profano matou
quase toda minha família.
284
00:21:24,658 --> 00:21:25,449
Mas alguns, ele...
285
00:21:25,701 --> 00:21:26,784
escravizou.
286
00:21:27,202 --> 00:21:29,954
Não por trabalho, entendem?
287
00:21:30,205 --> 00:21:31,622
Mas por diversão.
288
00:21:33,000 --> 00:21:34,041
Encarcerar troca-peles...
289
00:21:34,293 --> 00:21:38,087
e torturá-los parecia diverti-lo.
290
00:21:39,589 --> 00:21:41,132
Existem outros como você?
291
00:21:42,676 --> 00:21:44,218
Antes, existiam muitos.
292
00:21:45,178 --> 00:21:46,012
E agora?
293
00:21:47,723 --> 00:21:49,515
Agora existe apenas um.
294
00:21:52,144 --> 00:21:53,269
Vocês precisam chegar...
295
00:21:53,520 --> 00:21:57,189
à Montanha antes
dos últimos dias de outono.
296
00:21:57,441 --> 00:21:58,566
Antes que passe
o Dia de Durin.
297
00:21:58,817 --> 00:21:59,775
Sim.
298
00:22:00,319 --> 00:22:01,861
Seu tempo está se esgotando.
299
00:22:02,112 --> 00:22:04,322
Por isso precisamos ir
pela Floresta das Trevas.
300
00:22:04,573 --> 00:22:07,366
A escuridão invadiu aquela floresta.
301
00:22:07,617 --> 00:22:10,619
Criaturas cruéis rastejam
sob aquelas árvores.
302
00:22:11,163 --> 00:22:13,080
Eu só me aventuraria a ir lá...
303
00:22:13,332 --> 00:22:15,207
se houvesse grande necessidade.
304
00:22:15,459 --> 00:22:17,501
Iremos pela trilha dos elfos.
305
00:22:17,753 --> 00:22:18,753
O caminho ainda é seguro.
306
00:22:19,004 --> 00:22:19,962
"Seguro"?
307
00:22:20,464 --> 00:22:21,797
Os elfos da Floresta das Trevas...
308
00:22:22,049 --> 00:22:23,007
não são como seus parentes.
309
00:22:23,633 --> 00:22:25,092
São menos sábios...
310
00:22:25,344 --> 00:22:27,219
e mais perigosos.
311
00:22:28,680 --> 00:22:30,264
Mas isso não importa.
312
00:22:32,184 --> 00:22:33,267
O que quer dizer?
313
00:22:33,518 --> 00:22:36,270
Estas terras estão tomadas por orcs.
314
00:22:37,022 --> 00:22:39,732
O número deles está crescendo.
315
00:22:39,983 --> 00:22:41,442
E vocês estão a pé.
316
00:22:42,361 --> 00:22:43,319
Jamais chegarão...
317
00:22:43,570 --> 00:22:45,613
à floresta com vida.
318
00:22:50,077 --> 00:22:52,411
Não gosto de anões.
319
00:22:53,413 --> 00:22:55,081
Eles são gananciosos...
320
00:22:55,791 --> 00:22:56,791
e cegos.
321
00:22:58,293 --> 00:23:00,169
Ignoram a vida daqueles
que eles consideram...
322
00:23:00,420 --> 00:23:02,880
inferiores aos seus.
323
00:23:09,513 --> 00:23:11,764
Mas odeio orcs ainda mais.
324
00:23:13,600 --> 00:23:15,267
Do que vocês precisam?
325
00:23:23,402 --> 00:23:24,026
Vocês deixarão...
326
00:23:24,277 --> 00:23:25,861
meus pôneis antes
de entrarem na floresta.
327
00:23:26,113 --> 00:23:28,155
Tem minha palavra.
328
00:23:29,991 --> 00:23:31,200
Estamos sendo observados.
329
00:23:31,451 --> 00:23:32,576
Sim.
330
00:23:32,828 --> 00:23:35,037
Os orcs não vão desistir.
331
00:23:35,288 --> 00:23:38,249
Eles vão caçar os anões
até os virem aniquilados.
332
00:23:38,500 --> 00:23:41,252
Mas por que agora?
O que fez Profano sair da toca?
333
00:23:41,503 --> 00:23:44,213
Tem uma aliança entre os orcs de Moria...
334
00:23:44,464 --> 00:23:46,465
e o feiticeiro de Dol Guldur.
335
00:23:46,716 --> 00:23:47,633
Tem certeza disso?
336
00:23:47,884 --> 00:23:48,926
Bandos foram vistos...
337
00:23:49,177 --> 00:23:50,845
se reunindo lá.
338
00:23:51,096 --> 00:23:53,472
A cada dia, chegam mais e mais.
339
00:23:55,142 --> 00:23:57,268
O que sabe desse feiticeiro?
340
00:23:57,519 --> 00:23:59,812
O que chamam de Necromante.
341
00:24:00,355 --> 00:24:02,940
Eu sei que ele não é o que parece.
342
00:24:03,191 --> 00:24:06,110
Criaturas cruéis são atraídas ao poder dele.
343
00:24:06,361 --> 00:24:07,570
Azog...
344
00:24:07,821 --> 00:24:09,280
obedece a ele.
345
00:24:09,531 --> 00:24:10,781
Gandalf.
346
00:24:11,575 --> 00:24:12,616
Estamos perdendo tempo.
347
00:24:13,702 --> 00:24:15,828
E tem mais.
348
00:24:16,079 --> 00:24:18,289
Há não muito tempo,
espalharam por aí...
349
00:24:18,540 --> 00:24:22,543
que os mortos foram vistos andando
perto das Altas Colinas de Rhudaur.
350
00:24:23,670 --> 00:24:24,628
Os mortos?
351
00:24:24,880 --> 00:24:26,422
É verdade?
352
00:24:26,673 --> 00:24:29,467
Há túmulos naquelas montanhas?
353
00:24:33,138 --> 00:24:35,097
Quando Angmar foi derrotada...
354
00:24:35,348 --> 00:24:38,684
os homens do norte levaram o corpo dele
e tudo que ele possuía...
355
00:24:38,935 --> 00:24:40,728
e os trancou nas Altas Colinas de Rhudaur.
356
00:24:43,064 --> 00:24:44,732
Bem no meio da rocha,
eles o queimaram.
357
00:24:46,276 --> 00:24:47,526
Em um túmulo tão escuro...
358
00:24:48,278 --> 00:24:48,903
que nunca entraria...
359
00:24:49,154 --> 00:24:50,196
um raio de luz.
360
00:24:52,866 --> 00:24:53,532
Sim.
361
00:24:54,951 --> 00:24:57,161
Sim, há túmulos lá.
362
00:24:59,039 --> 00:25:02,833
Lembro quando uma grande força do mal...
363
00:25:03,084 --> 00:25:05,294
dominava estas terras.
364
00:25:05,837 --> 00:25:06,670
Uma tão poderosa...
365
00:25:06,922 --> 00:25:09,048
a ponto de levantar os mortos.
366
00:25:09,925 --> 00:25:12,968
Se esse inimigo tiver voltado
à Terra-média...
367
00:25:13,220 --> 00:25:15,596
me diga.
368
00:25:15,847 --> 00:25:19,475
Saruman, o Branco, diz que não é possível.
369
00:25:19,726 --> 00:25:23,562
O inimigo foi destruído
e nunca mais voltará.
370
00:25:24,856 --> 00:25:25,564
E o que...
371
00:25:25,815 --> 00:25:27,316
Gandalf, o Cinzento, diz?
372
00:25:33,532 --> 00:25:34,990
Vão agora.
373
00:25:35,742 --> 00:25:37,868
Enquanto ainda há luz.
374
00:25:40,413 --> 00:25:43,499
Seus caçadores não estão muito longe.
375
00:26:13,738 --> 00:26:16,031
O portão élfico.
376
00:26:17,158 --> 00:26:18,534
Essa é nossa passagem...
377
00:26:18,785 --> 00:26:20,286
para a Floresta das Trevas.
378
00:26:20,620 --> 00:26:23,664
Nem sinal dos orcs.
A sorte está do nosso lado.
379
00:26:30,922 --> 00:26:33,048
Soltem os pôneis!
380
00:26:33,508 --> 00:26:36,135
Deixem que voltem ao seu dono.
381
00:26:38,054 --> 00:26:38,971
Esta floresta...
382
00:26:39,222 --> 00:26:40,639
parece...
383
00:26:41,266 --> 00:26:42,349
doente.
384
00:26:42,851 --> 00:26:45,019
Como se uma doença
pairasse sobre ela.
385
00:26:47,564 --> 00:26:49,148
Não há como darmos a volta?
386
00:26:49,399 --> 00:26:51,859
Não, a menos que andemos
200 milhas ao norte.
387
00:26:52,110 --> 00:26:54,194
Ou o dobro dessa distância...
388
00:26:55,155 --> 00:26:56,447
ao sul.
389
00:27:14,520 --> 00:27:16,249
Ash nazg... durba...
(Um Anel...para...)
390
00:27:22,557 --> 00:27:25,726
Alguma coisa se move nas sombras,
oculta...
391
00:27:27,062 --> 00:27:29,563
fora da nossa visão.
392
00:27:30,607 --> 00:27:33,609
Mas ela fica mais forte a cada dia.
393
00:27:34,778 --> 00:27:37,196
Cuidado com o Necromante.
394
00:27:37,822 --> 00:27:39,823
Ele não é o que parece.
395
00:27:44,245 --> 00:27:47,831
Se nosso inimigo voltou,
nós precisamos saber.
396
00:27:49,042 --> 00:27:51,960
Vá até os túmulos nas montanhas.
397
00:27:52,712 --> 00:27:54,880
As Altas Colinas.
398
00:27:58,802 --> 00:28:00,302
Que assim seja.
399
00:28:04,516 --> 00:28:05,224
Não meu cavalo!
400
00:28:05,475 --> 00:28:06,058
Preciso dele!
401
00:28:08,478 --> 00:28:09,687
Vai nos deixar?
402
00:28:09,938 --> 00:28:11,689
Não deixaria se não precisasse.
403
00:28:18,321 --> 00:28:19,613
Você mudou...
404
00:28:19,864 --> 00:28:21,615
Bilbo Bolseiro.
405
00:28:22,992 --> 00:28:26,036
Não é o mesmo hobbit
que saiu do Condado.
406
00:28:28,957 --> 00:28:30,499
Eu ia contar para você.
407
00:28:34,129 --> 00:28:35,254
Eu...
408
00:28:38,133 --> 00:28:40,217
achei uma coisa
nos túneis dos orcs.
409
00:28:40,468 --> 00:28:41,802
Achou o quê?
410
00:28:46,558 --> 00:28:48,392
O que você achou?
411
00:28:51,896 --> 00:28:53,105
Minha coragem.
412
00:28:55,900 --> 00:28:57,943
Ótimo. Isso é ótimo.
413
00:29:00,780 --> 00:29:02,614
Vai precisar dela.
414
00:29:02,907 --> 00:29:05,492
Estarei esperando no mirante, antes...
415
00:29:05,744 --> 00:29:06,869
da encosta de Erebor.
416
00:29:07,120 --> 00:29:09,496
Mantenha o mapa
e a chave em segurança.
417
00:29:09,748 --> 00:29:12,708
E não entrem
naquela montanha sem mim.
418
00:29:18,631 --> 00:29:21,925
Ela não é mais
a Floresta Verde de antigamente.
419
00:29:22,177 --> 00:29:25,429
Tem um riacho na floresta
que carrega um feitiço maligno.
420
00:29:25,680 --> 00:29:27,598
Não toquem na água.
421
00:29:27,849 --> 00:29:30,267
Atravessem apenas pela ponte de pedra.
422
00:29:30,518 --> 00:29:33,061
O ar da floresta está carregado de ilusões.
423
00:29:33,313 --> 00:29:36,023
Tentará invadir suas mentes
e desorientá-los.
424
00:29:36,483 --> 00:29:38,192
"Desorientar-nos?"
425
00:29:38,651 --> 00:29:39,985
O que isso quer dizer?
426
00:29:40,361 --> 00:29:43,489
E fiquem na trilha.
Não saiam dela.
427
00:29:43,948 --> 00:29:45,949
Se saírem, nunca mais...
428
00:29:46,201 --> 00:29:47,493
a encontrarão.
429
00:29:49,162 --> 00:29:50,704
O que quer que aconteça,
fiquem...
430
00:29:50,955 --> 00:29:51,622
na trilha!
431
00:29:51,873 --> 00:29:55,042
Vamos. Temos que chegar à Montanha
antes do pôr do sol no Dia de Durin.
432
00:29:55,293 --> 00:29:56,293
-Dia de Durin?
-Vamos.
433
00:29:56,544 --> 00:29:59,046
É a chance de acharmos
a porta oculta da Montanha.
434
00:30:09,808 --> 00:30:11,433
A trilha faz uma curva aqui.
435
00:30:37,460 --> 00:30:38,669
Por aqui.
436
00:30:47,262 --> 00:30:50,430
Ar. Preciso de um pouco de ar.
437
00:30:50,682 --> 00:30:52,724
Minha cabeça está girando!
438
00:31:00,108 --> 00:31:02,901
-Encontramos a ponte.
-A ponte.
439
00:31:12,370 --> 00:31:14,288
Poderíamos tentar ir nadando.
440
00:31:14,539 --> 00:31:16,790
Não ouviu o que Gandalf disse?
441
00:31:17,041 --> 00:31:20,085
Uma magia negra paira sobre esta floresta.
442
00:31:20,962 --> 00:31:22,754
As águas deste riacho estão enfeitiçadas.
443
00:31:23,298 --> 00:31:25,841
Não parecem muito enfeitiçadas para mim.
444
00:31:26,092 --> 00:31:28,844
Temos que encontrar outro jeito de atravessar.
445
00:31:37,478 --> 00:31:39,271
Esses galhos parecem ser bem fortes.
446
00:31:39,522 --> 00:31:41,189
Kili!
447
00:31:42,442 --> 00:31:44,318
O mais leve vai primeiro.
448
00:31:58,917 --> 00:32:00,584
Tudo bem.
449
00:32:01,711 --> 00:32:03,295
Não vejo nenhum problema.
450
00:32:04,505 --> 00:32:05,714
Só um.
451
00:32:05,965 --> 00:32:06,548
Está tudo...
452
00:32:06,799 --> 00:32:08,425
bem.
453
00:32:39,123 --> 00:32:41,667
Tem alguma coisa errada.
454
00:32:41,918 --> 00:32:43,460
Tem alguma coisa muito errada.
455
00:32:43,711 --> 00:32:45,003
Fiquem onde estão!
456
00:32:47,966 --> 00:32:49,591
Não dá para ficar firme.
457
00:33:30,049 --> 00:33:31,800
O que está fazendo?
458
00:33:46,607 --> 00:33:48,817
Não deveria ter feito isso.
459
00:33:49,736 --> 00:33:50,652
Dá azar.
460
00:33:50,903 --> 00:33:52,362
Eu não acredito em sorte ou azar.
461
00:33:53,031 --> 00:33:54,698
Nós fazemos nossa própria sorte.
462
00:34:20,600 --> 00:34:21,683
Precisamos...
463
00:34:21,934 --> 00:34:23,852
descansar.
464
00:34:44,499 --> 00:34:45,707
O que é isso?
465
00:34:48,044 --> 00:34:51,088
Essas vozes.
466
00:34:51,339 --> 00:34:53,924
Estão ouvindo?
467
00:34:55,343 --> 00:34:56,843
Não estou ouvindo nada.
468
00:34:59,555 --> 00:35:02,015
Nenhum vento...
469
00:35:03,184 --> 00:35:05,435
nenhum pássaro.
470
00:35:05,895 --> 00:35:08,146
Que horas são?
471
00:35:09,440 --> 00:35:10,816
Não sei.
472
00:35:12,068 --> 00:35:12,859
Eu nem sei...
473
00:35:13,111 --> 00:35:15,612
que dia é hoje.
474
00:35:19,492 --> 00:35:21,409
Está demorando muito.
475
00:35:23,121 --> 00:35:24,412
Esta floresta maldita...
476
00:35:24,664 --> 00:35:27,082
não tem fim?
477
00:35:27,333 --> 00:35:28,583
Nenhum que eu esteja vendo.
478
00:35:30,044 --> 00:35:32,462
Só vejo árvores e mais árvores.
479
00:35:42,932 --> 00:35:44,558
Por aqui.
480
00:35:46,519 --> 00:35:49,771
-Gandalf disse...
-Façam o que estou mandando. Sigam-me.
481
00:36:03,035 --> 00:36:05,328
Aranha.
482
00:36:10,877 --> 00:36:12,711
Não, não, esperem.
483
00:36:15,339 --> 00:36:17,174
Esperem.
484
00:36:17,967 --> 00:36:19,551
Parem.
485
00:36:19,802 --> 00:36:22,804
Não podemos sair da tri...
486
00:36:23,431 --> 00:36:25,432
Temos que ficar na trilha.
487
00:36:43,159 --> 00:36:45,452
Não me lembro de nada disto.
488
00:36:45,703 --> 00:36:47,329
Nada é familiar.
489
00:36:47,580 --> 00:36:49,331
Tem que ser por aqui.
490
00:36:49,957 --> 00:36:52,918
Não pode ter simplesmente desaparecido.
491
00:36:53,169 --> 00:36:55,545
A não ser que alguém a tenha movido.
492
00:36:55,796 --> 00:36:58,173
Não é por aqui também.
493
00:37:26,077 --> 00:37:27,035
Vejam.
494
00:37:27,286 --> 00:37:28,912
Uma bolsa de tabaco.
495
00:37:29,163 --> 00:37:31,581
Existem anões nesta floresta.
496
00:37:31,832 --> 00:37:34,459
Anões das Montanhas Azuis,
nada menos.
497
00:37:34,710 --> 00:37:36,378
É exatamente igual à minha.
498
00:37:36,629 --> 00:37:39,297
É porque é sua.
Vocês entendem?
499
00:37:39,548 --> 00:37:41,341
Estamos andando em círculos.
Estamos perdidos.
500
00:37:41,592 --> 00:37:43,635
Não. Continuamos seguindo para o leste.
501
00:37:43,886 --> 00:37:46,513
Mas para que lado é o leste?
Perdemos o sol.
502
00:37:46,764 --> 00:37:48,139
Achei que era o perito.
503
00:37:49,267 --> 00:37:50,267
Sol.
504
00:37:51,060 --> 00:37:52,769
Temos que encontrar...
505
00:37:53,020 --> 00:37:54,271
o sol.
506
00:37:56,107 --> 00:37:57,274
Lá em cima.
507
00:37:57,525 --> 00:37:58,358
Precisamos...
508
00:37:58,609 --> 00:38:00,902
chegar acima do topo.
509
00:38:04,115 --> 00:38:06,032
O que foi isso?
510
00:38:07,243 --> 00:38:10,120
Já chega! Quietos!
Todos vocês!
511
00:38:12,081 --> 00:38:13,832
Estamos sendo observados.
512
00:39:02,256 --> 00:39:04,007
Estou vendo um lago!
513
00:39:04,842 --> 00:39:07,010
E um rio!
514
00:39:08,721 --> 00:39:10,347
E a Montanha Solitária!
515
00:39:10,806 --> 00:39:12,599
Estamos chegando!
516
00:39:14,518 --> 00:39:15,852
Estão me ouvindo?
517
00:39:17,104 --> 00:39:19,272
Sei para que lado devemos ir!
518
00:39:22,610 --> 00:39:23,735
Olá?
519
00:39:33,079 --> 00:39:34,287
Olá.
520
00:39:46,342 --> 00:39:47,300
Ah, não.
521
00:39:47,551 --> 00:39:48,385
Essa não.
522
00:41:27,610 --> 00:41:30,236
Matem-nos!
Matem-nos!
523
00:41:30,488 --> 00:41:32,530
Comam agora, enquanto o sangue deles
ainda está vertendo.
524
00:41:32,781 --> 00:41:36,284
A pele deles é dura,
mas são suculentos por dentro.
525
00:41:36,535 --> 00:41:37,160
Espete-o de novo.
526
00:41:37,411 --> 00:41:39,454
Espete-o de novo.
Acabe com isso.
527
00:41:40,581 --> 00:41:42,332
A carne está viva e chutando!
528
00:41:42,583 --> 00:41:43,166
Mate-o.
529
00:41:43,417 --> 00:41:44,167
Mate-o agora.
530
00:41:44,418 --> 00:41:46,002
Vamos fazer um banquete!
531
00:41:46,253 --> 00:41:49,797
Banquete! Banquete!
532
00:41:51,175 --> 00:41:52,592
Coma-os vivos!
533
00:41:52,843 --> 00:41:54,886
Banquete!
534
00:42:01,268 --> 00:42:03,102
-O que foi isso?
-O que foi isso?
535
00:42:04,980 --> 00:42:07,190
Coma-os vivos!
536
00:42:10,444 --> 00:42:12,570
Gordo e suculento.
537
00:42:15,658 --> 00:42:17,033
Só uma...
538
00:42:17,284 --> 00:42:18,368
provadinha.
539
00:42:29,046 --> 00:42:31,381
Maldição!
Onde está? Onde está?
540
00:42:32,758 --> 00:42:33,883
Aqui.
541
00:42:35,553 --> 00:42:37,887
Uma ferroada!
542
00:42:43,852 --> 00:42:45,144
Ferroada.
543
00:42:46,105 --> 00:42:47,397
É um bom nome.
544
00:42:49,191 --> 00:42:50,316
Ferroada.
545
00:43:08,752 --> 00:43:10,420
Você está bem, Bofur?
546
00:43:10,796 --> 00:43:12,005
-Estou bem.
-Tire isso de cima de mim!
547
00:43:12,256 --> 00:43:13,339
Onde está Bilbo?
548
00:43:13,591 --> 00:43:14,549
Estou aqui em cima!
549
00:43:46,915 --> 00:43:47,540
Segure as pernas!
550
00:43:48,751 --> 00:43:52,712
Puxe!
551
00:43:55,799 --> 00:43:58,092
Onde está? Onde está? Vamos.
552
00:43:58,802 --> 00:43:59,969
Onde está?
553
00:44:22,117 --> 00:44:22,867
Não!
554
00:44:23,619 --> 00:44:24,786
Não! Não!
555
00:44:25,037 --> 00:44:26,996
Thorin! Pegue-os!
556
00:44:27,247 --> 00:44:28,164
Vamos!
557
00:44:31,835 --> 00:44:33,419
Cuidado, irmão!
558
00:44:36,215 --> 00:44:36,839
Fili!
559
00:45:00,572 --> 00:45:01,948
É meu.
560
00:45:37,359 --> 00:45:37,942
Vamos...
561
00:45:38,193 --> 00:45:39,360
continuem!
562
00:45:39,945 --> 00:45:41,237
Tudo bem!
563
00:46:02,259 --> 00:46:04,552
Não pense que não vou matar você, anão.
564
00:46:04,803 --> 00:46:06,471
Seria um prazer.
565
00:46:11,185 --> 00:46:12,769
-Socorro!
-Kili!
566
00:46:30,954 --> 00:46:31,954
Jogue uma adaga!
567
00:46:32,873 --> 00:46:33,873
Depressa!
568
00:46:34,500 --> 00:46:35,208
Se acha que vou lhe dar...
569
00:46:35,459 --> 00:46:36,501
uma arma, anão...
570
00:46:36,752 --> 00:46:37,835
está enganado!
571
00:46:44,009 --> 00:46:45,343
Revistem-nos.
572
00:46:45,367 --> 00:46:48,117
- Menno Nogoth. - Daro i nad!
(Me passe esse Anão].) (Segure essa coisa!)
573
00:46:48,417 --> 00:46:50,417
Dartho! Ûn en um!
(Pare! Criatura do mal!)
574
00:46:50,849 --> 00:46:52,975
Ei, devolva!
Isso é particular!
575
00:46:53,227 --> 00:46:54,393
Quem é ele?
576
00:46:54,645 --> 00:46:56,145
-Seu irmão?
-Essa é...
577
00:46:56,396 --> 00:46:57,688
minha mulher!
578
00:46:57,940 --> 00:47:00,024
E quem é essa criatura horrível?
579
00:47:00,317 --> 00:47:01,442
Um orc mutante?
580
00:47:01,693 --> 00:47:03,611
Esse é meu filho, Gimli!
581
00:47:05,840 --> 00:47:07,330
Dîno Nogoth. (Quieto Anão.)
582
00:47:10,994 --> 00:47:12,119
{\an8}Gyrth in yngyl bain?
(As aranhas estão mortas?)
583
00:47:12,704 --> 00:47:14,831
{\an8}Ennorner gwanod in yngyl nan yryn.
(Sim, mas virão mais.)
584
00:47:16,250 --> 00:47:17,959
{\an8}Engain nar.
(Estão ficando mais audaciosas.)
585
00:47:22,220 --> 00:47:24,848
{\an8}Legolas, hir nín. (Legolas, meu senhor.)
586
00:47:25,384 --> 00:47:28,553
{\an8}Echannen i vegil hen vin Gondolin.
(Esta é uma antiga espada élfica, feita em Gondolin.)
587
00:47:30,305 --> 00:47:33,599
{\an8}Magannen nan Gelydh.
(Forjada por Noldor.)
588
00:47:35,519 --> 00:47:36,853
Onde conseguiu isto?
589
00:47:37,271 --> 00:47:38,479
Ela me foi dada.
590
00:47:42,025 --> 00:47:45,361
Não é apenas um ladrão,
mas também um mentiroso.
591
00:47:45,560 --> 00:47:46,800
Enwenno hain! (Levem eles!)
592
00:47:46,900 --> 00:47:48,300
Tolo hi! (Vamos!)
593
00:47:50,075 --> 00:47:51,617
Thorin, onde está Bilbo?
594
00:47:54,500 --> 00:47:57,500
Dadwenir in yngyl... ¿Las go?
(Estamos retornando da caçada as Aranhas...)
595
00:48:05,424 --> 00:48:06,549
{\an8}Holo in ennyn! (Feche o portão.)
596
00:48:55,891 --> 00:48:57,308
Este não é o fim disto!
597
00:48:58,143 --> 00:49:00,853
-Estão me ouvindo?
-Ei, deixe-nos sair daqui!
598
00:49:01,104 --> 00:49:02,647
Solte-me!
599
00:49:04,600 --> 00:49:06,300
Menno... (Me de isso!)
600
00:49:09,529 --> 00:49:11,030
Não vai me revistar?
601
00:49:12,699 --> 00:49:14,867
Posso ter alguma coisa na calça.
602
00:49:15,619 --> 00:49:17,286
Ou nada.
603
00:49:25,921 --> 00:49:26,587
{\an8}I Nogoth... (Por que...)
604
00:49:26,838 --> 00:49:28,965
{\an8}amman e tîr gin, Tauriel?
(o anão fica olhando para você, Tauriel?)
605
00:49:29,216 --> 00:49:31,175
{\an8}Ú-dangada? (Quem sabe?)
606
00:49:31,426 --> 00:49:34,929
{\an8}E orchal be Nogoth...
(Ele é bastante alto para um anão.)
607
00:49:35,806 --> 00:49:36,806
{\an8}...pedithig. (Não acha?)
608
00:49:37,057 --> 00:49:38,099
{\an8}Orchal eb vui...
(Mais alto do que alguns...)
609
00:49:40,018 --> 00:49:41,560
{\an8}...mal uvanui en.
(...mas não menos feio.)
610
00:49:52,864 --> 00:49:53,531
-De novo!
-Desistam!
611
00:49:54,700 --> 00:49:56,117
Não há como sair!
612
00:49:56,368 --> 00:49:58,369
Esta não é uma masmorra orc.
613
00:49:58,620 --> 00:50:01,122
Estes são os salões
do Reino da Floresta.
614
00:50:01,415 --> 00:50:05,209
Ninguém sai daqui
sem o consentimento do rei.
615
00:50:09,881 --> 00:50:13,426
Há quem acredite que esta seja
uma missão nobre.
616
00:50:14,094 --> 00:50:16,929
Uma missão para recuperar a terra natal...
617
00:50:17,180 --> 00:50:18,931
e matar um dragão.
618
00:50:20,308 --> 00:50:24,311
Eu desconfio de que haja
um motivo mais simples.
619
00:50:25,188 --> 00:50:26,856
Uma tentativa de roubo...
620
00:50:27,607 --> 00:50:29,859
ou alguma coisa desse tipo.
621
00:50:33,030 --> 00:50:33,779
Você descobriu...
622
00:50:34,031 --> 00:50:35,031
uma forma de entrar.
623
00:50:35,282 --> 00:50:36,240
Procura aquilo que daria...
624
00:50:36,491 --> 00:50:39,493
a você o direito de reinar.
625
00:50:40,162 --> 00:50:42,038
A joia do rei.
626
00:50:42,956 --> 00:50:44,457
A Pedra Arken.
627
00:50:46,710 --> 00:50:50,046
Ela é extremamente preciosa para você.
628
00:50:51,048 --> 00:50:52,757
Eu entendo isso.
629
00:50:53,717 --> 00:50:57,344
Existem pedras preciosas na Montanha
que eu também desejo.
630
00:50:58,680 --> 00:50:59,680
Pedras brancas...
631
00:50:59,931 --> 00:51:01,974
da pura luz das estrelas.
632
00:51:03,018 --> 00:51:05,269
Eu lhe ofereço minha ajuda.
633
00:51:08,482 --> 00:51:09,857
Estou ouvindo.
634
00:51:10,108 --> 00:51:11,734
Deixarei que vocês se vão...
635
00:51:12,736 --> 00:51:15,404
se devolverem o que é meu.
636
00:51:18,617 --> 00:51:19,909
Um favor por um favor.
637
00:51:20,160 --> 00:51:21,118
Tem minha palavra.
638
00:51:22,537 --> 00:51:25,039
De um rei para outro.
639
00:51:29,211 --> 00:51:32,421
Eu não creio que Thranduil...
640
00:51:33,465 --> 00:51:34,423
o grande rei...
641
00:51:34,674 --> 00:51:35,841
honraria sua palavra...
642
00:51:36,093 --> 00:51:38,594
nem que o fim dos dias
fosse iminente.
643
00:51:39,221 --> 00:51:39,804
Você...
644
00:51:40,305 --> 00:51:41,263
não tem...
645
00:51:41,515 --> 00:51:42,515
honra!
646
00:51:43,600 --> 00:51:45,643
Eu vi como trata os seus amigos.
647
00:51:46,311 --> 00:51:49,939
Viemos até você uma vez,
famintos, sem abrigo...
648
00:51:50,190 --> 00:51:51,649
pedindo ajuda.
649
00:51:52,192 --> 00:51:54,568
Mas você nos deu as costas!
650
00:51:54,861 --> 00:51:58,489
Deu as costas ao sofrimento do meu povo...
651
00:51:58,740 --> 00:52:00,699
e ao inferno que nos destruiu.
652
00:52:01,540 --> 00:52:03,007
Imrid amrad ursul!
(Morra em chamas!)
653
00:52:03,245 --> 00:52:05,412
Não me fale de fogo de dragão.
654
00:52:05,872 --> 00:52:06,455
Eu conheço...
655
00:52:06,706 --> 00:52:08,958
sua fúria e destruição.
656
00:52:13,130 --> 00:52:14,338
Eu enfrentei...
657
00:52:14,589 --> 00:52:17,341
as grandes serpentes do norte!
658
00:52:19,594 --> 00:52:20,177
Eu alertei seu...
659
00:52:20,428 --> 00:52:23,722
avô do que a ganância dele atrairia.
660
00:52:25,267 --> 00:52:27,184
Mas ele não me ouviu.
661
00:52:31,773 --> 00:52:33,816
Você é igual a ele.
662
00:52:36,278 --> 00:52:38,028
Fique aqui se você quiser...
663
00:52:38,280 --> 00:52:39,822
e apodreça.
664
00:52:40,073 --> 00:52:41,991
Cem anos é um piscar de olhos...
665
00:52:42,242 --> 00:52:44,243
na vida de um elfo.
666
00:52:44,494 --> 00:52:46,162
Eu sou paciente.
667
00:52:47,205 --> 00:52:49,206
Sei esperar.
668
00:52:56,673 --> 00:52:57,756
Ele ofereceu um acordo?
669
00:52:58,008 --> 00:52:59,175
Ofereceu.
670
00:53:00,886 --> 00:53:04,020
Eu disse que ele podia
Îsh kakhfê ai-d-dûr-rugnul! (Passar merda na cara)
671
00:53:05,015 --> 00:53:06,106
Ele e toda a família dele!
672
00:53:07,851 --> 00:53:09,602
Bom, então acabou.
673
00:53:11,313 --> 00:53:13,814
Um acordo era nossa única esperança.
674
00:53:17,277 --> 00:53:18,986
Não nossa única esperança.
675
00:53:25,869 --> 00:53:27,286
Sei que você está aí.
676
00:53:29,080 --> 00:53:32,082
Por que você fica nas sombras?
677
00:53:33,251 --> 00:53:35,461
Eu estava vindo informá-lo.
678
00:53:36,630 --> 00:53:40,007
Ordenei que o ninho fosse destruído
há menos de duas luas.
679
00:53:40,258 --> 00:53:40,925
Limpamos...
680
00:53:41,176 --> 00:53:43,636
a floresta como ordenou, senhor.
Mas mais aranhas continuam...
681
00:53:43,887 --> 00:53:44,970
vindo do sul.
682
00:53:45,222 --> 00:53:45,846
Surgem...
683
00:53:46,097 --> 00:53:48,349
nas ruínas de Dol Guldur.
Se pudermos matá-las no lugar de onde vêm...
684
00:53:48,767 --> 00:53:50,809
A fortaleza está além das nossas fronteiras.
685
00:53:51,061 --> 00:53:53,854
Mantenha nossas terras livres
dessas criaturas torpes. Essa é a sua tarefa.
686
00:53:54,105 --> 00:53:56,732
E quando as expulsarmos?
687
00:53:56,983 --> 00:53:58,567
Elas não infestarão outras terras?
688
00:53:58,902 --> 00:54:00,694
Elas não são da minha conta.
689
00:54:02,489 --> 00:54:03,739
As fortunas do mundo...
690
00:54:03,990 --> 00:54:05,074
se erguem e caem.
691
00:54:05,325 --> 00:54:06,242
Mas aqui neste...
692
00:54:06,493 --> 00:54:07,534
reino,
nós vamos resistir.
693
00:54:13,124 --> 00:54:14,458
Legolas disse
que você lutou bem hoje.
694
00:54:19,673 --> 00:54:21,548
Ele se afeiçoou muito a você.
695
00:54:24,469 --> 00:54:26,220
Eu garanto, senhor, que...
696
00:54:26,471 --> 00:54:29,431
Legolas me vê apenas como capitã da guarda.
697
00:54:29,683 --> 00:54:31,517
Talvez já tenha visto.
698
00:54:32,560 --> 00:54:35,062
Agora não tenho certeza.
699
00:54:38,650 --> 00:54:40,943
Você não deixaria seu filho...
700
00:54:41,194 --> 00:54:43,654
se unir a uma simples elfa da floresta.
701
00:54:43,905 --> 00:54:46,490
Não, você tem razão.
Eu não deixaria.
702
00:54:47,325 --> 00:54:49,535
Mas ele se preocupa com você.
703
00:54:50,370 --> 00:54:52,871
Não dê esperança a ele quando não há.
704
00:55:00,046 --> 00:55:02,414
{\an8}Hum glozi ash.
(Os portões estão sendo vigiados.) (Alguns estão dormindo...)
705
00:55:02,465 --> 00:55:04,984
{\an8}Shugi golgai! Tud-dad nu.
(Não todos... Sigam-me!)(Malditos Elfos, guardam seu território)
706
00:55:31,244 --> 00:55:34,330
A pedra na sua mão, o que é?
707
00:55:36,750 --> 00:55:38,292
É um talismã.
708
00:55:41,588 --> 00:55:43,130
Há um feitiço nele.
709
00:55:43,381 --> 00:55:46,091
Se alguém que não um anão ler
as runas desta pedra...
710
00:55:46,926 --> 00:55:48,177
será amaldiçoado para sempre.
711
00:55:54,517 --> 00:55:55,184
Ou não.
712
00:55:57,187 --> 00:56:00,064
Depende do quanto acredita nesse tipo de coisa.
É só uma lembrança.
713
00:56:03,026 --> 00:56:04,318
Uma pedra rúnica.
714
00:56:06,488 --> 00:56:07,071
Minha mãe...
715
00:56:07,322 --> 00:56:09,239
me deu para eu me lembrar da promessa.
716
00:56:11,076 --> 00:56:12,368
Que promessa?
717
00:56:12,869 --> 00:56:14,244
Que eu voltaria para ela.
718
00:56:17,165 --> 00:56:18,415
Ela se preocupa.
719
00:56:19,834 --> 00:56:21,418
Acha que sou inconsequente.
720
00:56:22,128 --> 00:56:23,253
Você é?
721
00:56:25,090 --> 00:56:25,923
Não.
722
00:56:37,102 --> 00:56:38,769
Parece que estão dando uma festa...
723
00:56:39,020 --> 00:56:40,396
lá em cima.
724
00:56:41,106 --> 00:56:43,065
É o Mereth e-nGilith...
725
00:56:43,983 --> 00:56:45,526
o Banquete das Estrelas.
726
00:56:46,778 --> 00:56:49,154
Todas as luzes são
sagradas para os eldar.
727
00:56:49,823 --> 00:56:53,200
Mas os elfos da floresta amam mais
a luz das estrelas.
728
00:56:53,868 --> 00:56:55,369
Sempre pensei
que fosse uma luz fria.
729
00:56:57,539 --> 00:56:59,748
Remota e muito distante.
730
00:57:01,084 --> 00:57:02,835
Ela é memória...
731
00:57:03,878 --> 00:57:05,754
preciosa e pura.
732
00:57:10,427 --> 00:57:11,760
Como sua promessa.
733
00:57:21,271 --> 00:57:23,063
Eu andei por aí algumas vezes.
734
00:57:24,190 --> 00:57:24,982
Além da floresta...
735
00:57:25,233 --> 00:57:26,775
e nas montanhas à noite.
736
00:57:28,361 --> 00:57:31,363
Eu vi o mundo desaparecer.
737
00:57:32,615 --> 00:57:35,409
E a luz branca imortal encher o ar.
738
00:57:38,788 --> 00:57:40,664
Vi uma lua de fogo uma vez.
739
00:57:42,584 --> 00:57:45,252
Ela surgiu atrás da Terra Parda.
Enorme.
740
00:57:45,628 --> 00:57:48,088
Vermelha e dourada.
Encheu todo o céu.
741
00:57:49,924 --> 00:57:52,885
Estávamos escoltando mercadores
de Ered Luin. Eles...
742
00:57:53,136 --> 00:57:56,263
trocavam prataria por peles.
Pegamos o Caminho Verde...
743
00:57:56,848 --> 00:57:58,807
deixando a Montanha
à nossa esquerda.
744
00:57:59,184 --> 00:58:00,767
E aí, ela apareceu.
745
00:58:01,311 --> 00:58:03,020
Essa lua de fogo gigante...
746
00:58:03,563 --> 00:58:05,105
iluminando nosso caminho.
747
00:58:05,356 --> 00:58:07,649
Eu gostaria de lhe mostrar as cavernas.
748
00:58:08,860 --> 00:58:11,570
Galion, seu malandro,
estamos ficando sem bebida.
749
00:58:12,155 --> 00:58:15,199
Estes barris vazios deviam ter sido
mandados de volta para Esgaroth.
750
00:58:15,450 --> 00:58:17,493
O barqueiro estará esperando por eles.
751
00:58:17,744 --> 00:58:18,827
Fale o que quiser do...
752
00:58:19,078 --> 00:58:22,414
rei de gênio ruim.
Ele tem ótimo gosto para vinho.
753
00:58:23,416 --> 00:58:24,917
Vamos, Elros, experimente.
754
00:58:25,627 --> 00:58:26,460
Eu sou responsável...
755
00:58:26,711 --> 00:58:27,711
pelos anões.
756
00:58:28,129 --> 00:58:30,506
Eles estão trancados.
Aonde poderiam ir?
757
00:58:34,135 --> 00:58:36,678
Aposto que o sol está subindo.
758
00:58:36,930 --> 00:58:38,639
Deve estar amanhecendo.
759
00:58:38,890 --> 00:58:41,183
Nunca vamos chegar à Montanha, vamos?
760
00:58:44,145 --> 00:58:46,230
Presos aqui, vocês não vão.
761
00:58:52,195 --> 00:58:52,819
Bilbo!
762
00:58:53,071 --> 00:58:53,946
O quê?
763
00:58:56,741 --> 00:58:58,450
Há guardas por perto!
764
00:59:04,207 --> 00:59:05,123
Fechem as portas.
765
00:59:05,375 --> 00:59:07,543
-Ganharemos tempo.
-Vamos, Nori.
766
00:59:18,346 --> 00:59:19,846
-Subam a escada.
-Você primeiro.
767
00:59:20,098 --> 00:59:20,681
Ori.
768
00:59:20,932 --> 00:59:22,349
Por aí não. Aqui por baixo.
Sigam-me.
769
00:59:23,768 --> 00:59:24,601
Vai.
770
00:59:24,852 --> 00:59:26,353
Cuidado.
771
00:59:41,452 --> 00:59:42,536
Por aqui.
772
00:59:45,373 --> 00:59:46,415
Vamos.
773
00:59:46,666 --> 00:59:48,250
Eu não acredito.
Estamos na adega!
774
00:59:48,501 --> 00:59:50,252
Devia nos levar para fora,
não mais para dentro.
775
00:59:50,503 --> 00:59:51,211
Sei o que estou fazendo!
776
00:59:52,839 --> 00:59:54,423
Por aqui! Por aqui!
777
00:59:57,560 --> 00:59:58,800
Gwa hyn!
(Eles sumiram!)
778
00:59:59,429 --> 01:00:00,053
Entrem...
779
01:00:00,305 --> 01:00:02,556
-todos nos barris, depressa.
-Ficou louco?
780
01:00:03,766 --> 01:00:04,433
-Vão nos encontrar.
-Não vão...
781
01:00:04,684 --> 01:00:05,726
eu prometo.
782
01:00:05,977 --> 01:00:09,479
Por favor.
Precisam confiar em mim.
783
01:00:13,359 --> 01:00:14,443
Façam o que ele diz.
784
01:00:15,570 --> 01:00:16,653
Tire a sua cabeçona ruiva do caminho.
785
01:00:18,990 --> 01:00:19,573
Bifur, entre...
786
01:00:19,824 --> 01:00:21,742
no barril! Entre! Rápido!
787
01:00:28,499 --> 01:00:30,125
Estão todos dentro.
788
01:00:33,296 --> 01:00:35,172
O que faremos agora?
789
01:00:35,923 --> 01:00:36,923
Prendam a respiração.
790
01:00:37,175 --> 01:00:38,050
Como, prender a respiração?
791
01:01:04,827 --> 01:01:06,370
Onde está o guardião das chaves?
792
01:01:12,340 --> 01:01:13,965
Tolo hi! (Venham!)
793
01:01:33,523 --> 01:01:34,731
Muito bem, Sr. Bolseiro.
794
01:01:36,275 --> 01:01:37,442
Vamos!
795
01:01:40,160 --> 01:01:42,200
Ai! Hiro i Nogothrim!
(Hey! Encontre os Anões!)
796
01:01:47,453 --> 01:01:49,079
Segurem-se!
797
01:02:02,301 --> 01:02:03,635
Bilbo!
798
01:02:08,224 --> 01:02:09,474
Segurem-se!
799
01:02:11,185 --> 01:02:13,395
-Socorro!
-Ori!
800
01:02:17,525 --> 01:02:19,025
{\an8}Holo in-annon!
(Feche o portão.)
801
01:02:38,129 --> 01:02:38,712
Não!
802
01:02:52,477 --> 01:02:54,227
Cuidado! Os orcs!
803
01:03:07,640 --> 01:03:09,563
Gor! Zib!
(Mate-os! Rápido!)
804
01:03:10,661 --> 01:03:13,038
{\an8}Gurid dum!
(Matem-nos!)
805
01:03:14,123 --> 01:03:14,706
Vá para baixo da ponte!
806
01:03:27,887 --> 01:03:54,454
Kili!
807
01:04:01,546 --> 01:04:02,128
Kili.
808
01:04:16,853 --> 01:04:20,021
{\an8}Gor-ash! Gor golginul!
(Matem-na! Matem a elfa!)
809
01:04:45,720 --> 01:04:47,565
Khozdayin obguryash!
(Não deixem eles escaparem!)
810
01:04:47,633 --> 01:04:49,134
{\an8}Abgurid!
(Atrás deles!)
811
01:04:56,225 --> 01:04:56,892
Kili!
812
01:06:21,143 --> 01:06:22,268
Nori!
813
01:06:35,074 --> 01:06:36,157
Corte o tronco!
814
01:06:44,250 --> 01:06:45,125
Bombur!
815
01:08:20,721 --> 01:08:21,554
Tauriel.
816
01:08:22,014 --> 01:08:23,515
{\an8}Dartho!
(Espere!)
817
01:08:24,558 --> 01:08:28,144
{\an8}Ú-no hono. Ho hebo cuin.
(Não, deixe esse vivo.)
818
01:08:29,500 --> 01:08:31,000
{\an8}Ban khozdai-go! (Atrás dos Anões!)
819
01:08:31,500 --> 01:08:35,396
{\an8}Shâ-mogi obguryash!
(Não os deixe escapar!)
820
01:10:19,590 --> 01:10:20,590
Ah, é você!
821
01:10:21,050 --> 01:10:22,425
Por que estou aqui, Gandalf?
822
01:10:22,676 --> 01:10:23,885
Acredite, Radagast.
823
01:10:24,136 --> 01:10:27,096
Eu não teria chamado você aqui
sem uma boa razão.
824
01:10:31,644 --> 01:10:34,187
Não é um bom lugar
para nos encontrarmos.
825
01:10:34,438 --> 01:10:35,563
Não.
826
01:10:36,523 --> 01:10:37,982
Não é.
827
01:10:39,068 --> 01:10:41,611
São feitiços das trevas, Gandalf.
828
01:10:41,862 --> 01:10:44,572
Antigos e cheios de ódio.
829
01:10:44,823 --> 01:10:46,157
Quem está enterrado aqui?
830
01:10:46,533 --> 01:10:49,869
Se ele tinha um nome,
há muito tempo se perdeu.
831
01:10:50,120 --> 01:10:52,205
Ele devia ser conhecido apenas...
832
01:10:52,456 --> 01:10:54,749
como um servo do mal.
833
01:10:57,253 --> 01:10:59,295
Um de muitos.
834
01:11:03,509 --> 01:11:05,343
Um dos Nove.
835
01:11:08,347 --> 01:11:10,515
Por que agora, Gandalf?
Não entendo.
836
01:11:10,766 --> 01:11:11,349
Os Espectros do Anel...
837
01:11:11,600 --> 01:11:13,393
foram chamados a Dol Guldur.
838
01:11:13,644 --> 01:11:15,603
Mas não pode ser o Necromante.
839
01:11:15,854 --> 01:11:19,357
Um feiticeiro humano não conseguiria
invocar tal mal.
840
01:11:19,608 --> 01:11:21,567
Quem disse que era humano?
841
01:11:23,320 --> 01:11:26,864
Os Nove só atendem a um mestre.
842
01:11:27,116 --> 01:11:29,701
Estivemos cegos, Radagast.
843
01:11:29,952 --> 01:11:32,036
E em nossa cegueira...
844
01:11:32,288 --> 01:11:34,414
o inimigo voltou.
845
01:11:36,875 --> 01:11:39,043
Ele está reunindo seus servos.
846
01:11:39,837 --> 01:11:41,421
Azog, o Profano...
847
01:11:41,839 --> 01:11:43,673
não é um simples caçador.
848
01:11:43,924 --> 01:11:45,258
Ele é um comandante.
849
01:11:45,968 --> 01:11:48,052
Um comandante de legiões.
850
01:11:48,595 --> 01:11:52,473
O inimigo está se preparando para a guerra.
851
01:11:53,183 --> 01:11:54,851
Ela começará no leste.
852
01:11:55,311 --> 01:11:57,895
A mente dele se concentra
naquela montanha.
853
01:11:58,147 --> 01:11:59,981
-Aonde você vai?
-Juntar-me aos outros.
854
01:12:00,232 --> 01:12:01,190
Gandalf.
855
01:12:02,359 --> 01:12:05,111
Eu comecei isso.
Não posso abandoná-los.
856
01:12:05,362 --> 01:12:07,280
Eles correm grande perigo.
857
01:12:07,531 --> 01:12:08,781
Se o que diz é verdade...
858
01:12:09,033 --> 01:12:11,743
o mundo corre grande perigo.
859
01:12:12,703 --> 01:12:16,456
O poder dentro daquela fortaleza
só ficará mais forte.
860
01:12:17,833 --> 01:12:20,877
Você quer que eu abandone meus amigos?
861
01:12:23,881 --> 01:12:26,215
-Algo atrás de nós?
-Não que eu possa ver.
862
01:12:31,388 --> 01:12:34,223
-Deixamos os orcs para trás.
-Mas perdemos a corrente.
863
01:12:34,850 --> 01:12:36,642
E Bombur está metade afundado.
864
01:12:37,227 --> 01:12:38,978
-Vão até a margem!
-Sim.
865
01:12:39,229 --> 01:12:40,146
Vamos!
866
01:12:40,397 --> 01:12:42,190
Glóin, ajude-me, meu irmão.
867
01:12:44,526 --> 01:12:46,402
Vamos, levante-se.
868
01:12:46,904 --> 01:12:47,987
Vamos!
869
01:12:48,238 --> 01:12:50,698
Vamos, seu bolo fofo!
870
01:13:00,793 --> 01:13:02,502
Eu estou bem.
Não é nada.
871
01:13:02,753 --> 01:13:03,669
Levantem-se.
872
01:13:03,921 --> 01:13:05,963
Kili precisa de um curativo na perna.
873
01:13:06,215 --> 01:13:08,591
Os orcs estão atrás de nós.
Vamos prosseguir.
874
01:13:08,842 --> 01:13:09,759
Para onde?
875
01:13:10,010 --> 01:13:11,928
Para a Montanha.
Estamos tão perto.
876
01:13:12,513 --> 01:13:15,390
Há um lago entre nós
e aquela montanha.
877
01:13:15,641 --> 01:13:17,934
-Não dá para atravessar.
-Daremos a volta.
878
01:13:18,185 --> 01:13:21,145
Os orcs nos caçarão,
com toda certeza.
879
01:13:21,397 --> 01:13:23,481
Não temos armas para nos defender.
880
01:13:23,732 --> 01:13:25,400
Enrole a perna dele, rápido.
881
01:13:25,984 --> 01:13:27,485
Você tem dois minutos.
882
01:13:47,881 --> 01:13:48,798
Faça isso de novo...
883
01:13:49,591 --> 01:13:50,675
e você morre.
884
01:13:53,387 --> 01:13:54,595
Desculpe-me...
885
01:13:54,847 --> 01:13:57,974
mas você é da Cidade do Lago,
se não me engano.
886
01:13:58,934 --> 01:14:01,436
Aquele barco ali...
887
01:14:01,687 --> 01:14:04,981
está disponível para aluguel,
por acaso?
888
01:14:06,650 --> 01:14:08,734
Por que acha que eu ajudaria vocês?
889
01:14:08,986 --> 01:14:10,820
Essas botas já viram dias melhores.
890
01:14:11,405 --> 01:14:12,947
Assim como esse casaco.
891
01:14:14,032 --> 01:14:15,992
Na certa,
tem bocas famintas para alimentar.
892
01:14:17,119 --> 01:14:18,536
Quantas crianças?
893
01:14:19,455 --> 01:14:21,080
Um menino e duas meninas.
894
01:14:22,082 --> 01:14:24,625
E imagino que sua mulher seja linda.
895
01:14:25,919 --> 01:14:27,003
Sim.
896
01:14:27,463 --> 01:14:28,504
Ela era.
897
01:14:31,758 --> 01:14:33,259
Desculpe.
Eu não queria...
898
01:14:33,510 --> 01:14:35,344
Ah, pare com isso.
Já chega dessas amenidades.
899
01:14:37,055 --> 01:14:38,181
Por que a pressa?
900
01:14:38,432 --> 01:14:39,640
O que tem com isso?
901
01:14:39,975 --> 01:14:41,559
Eu queria saber quem são vocês...
902
01:14:42,811 --> 01:14:43,895
e o que fazem nestas terras.
903
01:14:44,563 --> 01:14:47,064
Simples mercadores
das Montanhas Azuis...
904
01:14:47,441 --> 01:14:48,900
viajando para ver nossos parentes...
905
01:14:49,151 --> 01:14:50,735
nas Colinas de Ferro.
906
01:14:52,112 --> 01:14:54,071
Simples mercadores, disse?
907
01:14:54,323 --> 01:14:55,656
Precisamos de comida...
908
01:14:55,908 --> 01:14:57,867
suprimentos, armas.
909
01:14:58,118 --> 01:14:59,285
Pode nos ajudar?
910
01:15:03,790 --> 01:15:04,457
Eu sei de onde...
911
01:15:04,708 --> 01:15:06,083
estes barris vieram.
912
01:15:06,835 --> 01:15:08,085
Qual o problema?
913
01:15:08,337 --> 01:15:10,755
Não sei que negócios tinham com os elfos...
914
01:15:11,298 --> 01:15:13,007
mas acho que acabaram mal.
915
01:15:14,676 --> 01:15:15,343
Ninguém entra na Cidade do Lago...
916
01:15:15,594 --> 01:15:17,553
sem permissão do mestre.
917
01:15:18,263 --> 01:15:20,973
Sua fortuna vem do comércio
com o Reino da Floresta.
918
01:15:21,225 --> 01:15:24,018
Ele preferiria prender você
a sofrer a fúria do Rei Thranduil.
919
01:15:25,938 --> 01:15:26,896
Ofereça mais.
920
01:15:29,816 --> 01:15:30,483
Aposto que há...
921
01:15:30,734 --> 01:15:32,652
como entrar na cidade sem ser visto.
922
01:15:33,529 --> 01:15:34,612
Sim.
923
01:15:35,948 --> 01:15:37,198
Mas para isso...
924
01:15:38,408 --> 01:15:39,784
precisa de um atravessador.
925
01:15:40,035 --> 01:15:41,953
Pelo qual pagaríamos o dobro.
926
01:15:46,680 --> 01:15:50,126
Shâ mogi obguryash!
(Não os deixe fugir!)
927
01:15:50,504 --> 01:15:54,131
Tall é a natureza do mal.
928
01:15:54,383 --> 01:15:55,967
Na vasta ignorância do mundo...
929
01:15:56,218 --> 01:15:58,511
ele se deteriora e se alastra.
930
01:15:58,762 --> 01:16:01,472
Uma sombra que cresce na escuridão.
931
01:16:02,099 --> 01:16:03,808
Uma malícia incansável...
932
01:16:04,059 --> 01:16:06,978
tão negra quanto a chegada da noite.
933
01:16:08,188 --> 01:16:09,855
Assim sempre foi.
934
01:16:10,607 --> 01:16:12,650
Assim sempre será.
935
01:16:13,944 --> 01:16:17,613
Com o tempo,
todas as coisas vis aparecem.
936
01:16:17,990 --> 01:16:20,783
Vocês perseguiam
uma companhia de treze anões.
937
01:16:21,034 --> 01:16:21,993
Por quê?
938
01:16:22,244 --> 01:16:23,578
Treze não.
939
01:16:23,996 --> 01:16:25,371
Não mais.
940
01:16:26,081 --> 01:16:26,998
O mais jovem...
941
01:16:27,666 --> 01:16:29,584
o arqueiro de cabelo preto...
942
01:16:30,043 --> 01:16:32,044
nós o atingimos com uma flecha morgul.
943
01:16:33,714 --> 01:16:36,841
Há veneno em seu sangue.
944
01:16:37,092 --> 01:16:38,134
Ele vai morrer em breve.
945
01:16:38,927 --> 01:16:40,720
Responda à pergunta, lixo.
946
01:16:41,054 --> 01:16:43,681
{\an8}Shâ hakhtiz khunai-go, Golgi!
(Não respondo para cães, elfa!)
947
01:16:46,143 --> 01:16:47,852
Não convém contrariá-la.
948
01:16:48,520 --> 01:16:50,229
Gosta de matar coisas, orc?
949
01:16:51,565 --> 01:16:52,940
Gosta da morte?
950
01:16:54,276 --> 01:16:54,984
Então, vou dá-la a você.
951
01:16:55,736 --> 01:16:56,736
{\an8}Farn!
(Já chega!)
952
01:16:57,279 --> 01:16:58,988
{\an8}Tauriel, ego!
(Tauriel, saia!)
953
01:16:59,573 --> 01:17:00,740
{\an8}Gwao hi.
(Agora.)
954
01:17:11,335 --> 01:17:12,793
Não me importo...
955
01:17:13,045 --> 01:17:15,713
com um anão morto.
Responda à pergunta.
956
01:17:16,256 --> 01:17:19,300
Você não tem nada a temer.
957
01:17:19,551 --> 01:17:22,053
Diga o que sabe
e eu libertarei você.
958
01:17:22,596 --> 01:17:25,014
Tinha ordens de matá-los.
Por quê?
959
01:17:25,265 --> 01:17:27,433
O que Thorin Escudo de Carvalho
é para você?
960
01:17:27,684 --> 01:17:30,561
O anãozinho jamais será rei.
961
01:17:30,812 --> 01:17:31,729
Rei?
962
01:17:31,980 --> 01:17:35,024
Não há rei sob a Montanha,
nem nunca haverá.
963
01:17:35,275 --> 01:17:37,568
Ninguém se atreverá a entrar em Erebor...
964
01:17:37,819 --> 01:17:38,819
enquanto o dragão viver.
965
01:17:39,071 --> 01:17:40,738
Você não sabe de nada.
966
01:17:40,989 --> 01:17:43,616
Seu mundo queimará.
967
01:17:43,867 --> 01:17:45,493
Do que está falando?
968
01:17:45,994 --> 01:17:47,203
Diga!
969
01:17:47,663 --> 01:17:50,456
Nossa era chegou novamente.
970
01:17:51,083 --> 01:17:54,377
Meu mestre é servo do Único.
971
01:17:55,837 --> 01:17:58,297
Você entende agora, elfo?
972
01:17:58,548 --> 01:18:00,383
Sua morte está próxima.
973
01:18:00,634 --> 01:18:02,843
As chamas da guerra...
974
01:18:03,095 --> 01:18:04,720
estão próximas.
975
01:18:07,808 --> 01:18:08,849
Por que fez isso?
976
01:18:09,351 --> 01:18:11,185
Prometeu que o libertaria.
977
01:18:11,436 --> 01:18:12,561
E libertei.
978
01:18:13,605 --> 01:18:16,857
Libertei sua vil cabeça
de seus desprezíveis ombros.
979
01:18:18,443 --> 01:18:19,026
O orc...
980
01:18:19,277 --> 01:18:21,028
podia nos contar mais coisas.
981
01:18:21,446 --> 01:18:23,739
Não havia mais nada
que pudesse me contar.
982
01:18:24,700 --> 01:18:27,159
O que quis dizer
com "chamas da guerra"?
983
01:18:27,828 --> 01:18:30,121
Que planejam usar
uma arma tão grandiosa...
984
01:18:30,372 --> 01:18:32,540
que ela destruirá tudo.
985
01:18:33,291 --> 01:18:36,585
Quero vigília redobrada nas fronteiras.
Todas as estradas e rios.
986
01:18:36,837 --> 01:18:38,587
Nada se move sem que eu fique sabendo.
987
01:18:38,839 --> 01:18:40,381
Ninguém entra neste reino.
988
01:18:41,508 --> 01:18:43,050
E ninguém sai dele.
989
01:18:46,471 --> 01:18:47,972
{\an8}Holo in ennyn!
(Fechem o portão!)
990
01:18:48,348 --> 01:18:49,014
{\an8}Tiro i defnin hain...
(Mantenham-no trancado...)
991
01:18:49,266 --> 01:18:50,182
{\an8}na ganed...
(por ordem...)
992
01:18:50,434 --> 01:18:51,517
{\an8}en-Aran!
(do Rei!)
993
01:18:52,227 --> 01:18:53,352
{\an8}Man os Tauriel?
(E Tauriel?)
994
01:18:56,189 --> 01:18:57,523
{\an8}Man os sen?
(O que tem ela?)
995
01:18:57,774 --> 01:18:58,941
{\an8}Edevín eb enedhor...
(Ela foi à floresta...)
996
01:18:59,985 --> 01:19:01,777
{\an8}...na gû a megil.
(...armada de seu arco e espada.)
997
01:19:02,237 --> 01:19:03,738
{\an8}En ú-nandollen.
(Ela não voltou.)
998
01:19:27,471 --> 01:19:29,388
{\an8}Tud! Nash.
(Sangue de anão!)
999
01:19:29,723 --> 01:19:30,973
{\an8}Agra-yi.
(Eles estiveram aqui!)
1000
01:19:31,475 --> 01:19:34,268
{\an8}Nuzdi-arg nash...
(Há um outro cheiro...)
1001
01:19:38,064 --> 01:19:39,857
{\an8}...hum an bunish.
(Carne humana!)
1002
01:19:43,987 --> 01:19:46,864
{\an8}Giryanish or kilya.
(Eles acharam uma forma de atravessar o lago.)
1003
01:20:08,512 --> 01:20:09,094
Cuidado!
1004
01:20:18,271 --> 01:20:18,896
O que está tentando...
1005
01:20:19,147 --> 01:20:20,815
fazer, nos afogar?
1006
01:20:21,066 --> 01:20:23,651
Eu nasci e fui criado nestas águas,
Mestre Anão.
1007
01:20:23,902 --> 01:20:25,277
Se quisesse afogá-los...
1008
01:20:25,529 --> 01:20:27,112
eu não faria aqui.
1009
01:20:29,199 --> 01:20:31,617
Já ouvi o bastante
desse homenzinho insolente.
1010
01:20:31,868 --> 01:20:34,620
Sugiro jogá-lo do barco
e acabar com isso.
1011
01:20:34,871 --> 01:20:37,331
-Bard. O nome dele é Bard.
-Como você sabe?
1012
01:20:38,375 --> 01:20:39,333
Perguntei para ele.
1013
01:20:39,584 --> 01:20:42,169
Não importa como ele se chama.
Não gosto dele.
1014
01:20:42,420 --> 01:20:43,963
Não temos que gostar dele.
1015
01:20:44,214 --> 01:20:45,840
Temos apenas que pagar.
1016
01:20:46,174 --> 01:20:47,883
Vamos lá, amigos.
Esvaziem...
1017
01:20:48,134 --> 01:20:49,093
seus bolsos.
1018
01:20:50,345 --> 01:20:51,929
Como sabemos que não nos trairá?
1019
01:20:52,180 --> 01:20:53,389
Não sabemos.
1020
01:20:54,349 --> 01:20:54,932
Só...
1021
01:20:55,475 --> 01:20:56,433
tem um pequeno problema.
1022
01:20:57,686 --> 01:20:59,103
Faltam dez moedas.
1023
01:21:01,273 --> 01:21:01,939
Glóin.
1024
01:21:03,567 --> 01:21:04,149
Vamos.
1025
01:21:04,401 --> 01:21:06,527
-Dê o que você tem.
-Não olhem para mim.
1026
01:21:07,612 --> 01:21:09,947
Eu já fui totalmente sugado...
1027
01:21:10,198 --> 01:21:11,282
por esta missão.
1028
01:21:11,616 --> 01:21:12,575
O que eu ganhei...
1029
01:21:12,826 --> 01:21:14,118
com meu investimento?
1030
01:21:14,953 --> 01:21:16,704
Nada senão sofrimento...
1031
01:21:16,955 --> 01:21:17,830
dor e...
1032
01:21:26,214 --> 01:21:28,173
Pelas minhas barbas!
1033
01:21:29,009 --> 01:21:30,175
Tome.
1034
01:21:31,303 --> 01:21:32,511
Pegue tudo.
1035
01:21:36,516 --> 01:21:37,641
Passem logo o dinheiro.
1036
01:21:37,893 --> 01:21:38,601
Pagaremos só quando...
1037
01:21:38,852 --> 01:21:40,561
tivermos nossas provisões.
1038
01:21:40,812 --> 01:21:43,272
Se prezam sua liberdade,
façam o que digo.
1039
01:21:43,732 --> 01:21:44,982
Há guardas adiante.
1040
01:22:03,543 --> 01:22:04,919
O que ele está fazendo?
1041
01:22:05,295 --> 01:22:06,462
Conversando com alguém.
1042
01:22:09,132 --> 01:22:10,215
Está apontando para nós.
1043
01:22:13,595 --> 01:22:14,178
Estão...
1044
01:22:14,429 --> 01:22:15,012
apertando as mãos.
1045
01:22:15,263 --> 01:22:16,722
-O quê?
-Que canalha!
1046
01:22:16,973 --> 01:22:18,265
Ele está nos vendendo.
1047
01:22:41,289 --> 01:22:42,206
Quietos.
1048
01:22:45,001 --> 01:22:46,669
Estamos chegando à cancela.
1049
01:22:58,014 --> 01:22:58,847
Pare!
1050
01:22:59,140 --> 01:23:00,474
Inspeção da carga!
1051
01:23:01,226 --> 01:23:03,060
Documentos, por favor!
1052
01:23:03,853 --> 01:23:05,062
Ah, é você, Bard.
1053
01:23:05,313 --> 01:23:06,355
Bom dia, Percy.
1054
01:23:06,606 --> 01:23:07,815
Algo a declarar?
1055
01:23:08,066 --> 01:23:10,818
Nada senão que estou com frio, cansado...
1056
01:23:11,069 --> 01:23:12,111
e pronto para ir para casa.
1057
01:23:12,362 --> 01:23:13,612
Então, somos dois.
1058
01:23:17,701 --> 01:23:19,118
Prontinho.
1059
01:23:19,369 --> 01:23:20,202
Tudo em ordem.
1060
01:23:20,453 --> 01:23:23,288
Não tão depressa.
1061
01:23:24,499 --> 01:23:27,751
"Consignação de barris vazios
do Reino da Floresta."
1062
01:23:29,254 --> 01:23:29,962
Só que...
1063
01:23:32,132 --> 01:23:33,757
não estão vazios...
1064
01:23:34,592 --> 01:23:35,801
estão, Bard?
1065
01:23:36,052 --> 01:23:37,011
Se bem me lembro...
1066
01:23:37,262 --> 01:23:39,555
sua licença é de barqueiro.
1067
01:23:40,515 --> 01:23:41,432
Não...
1068
01:23:42,976 --> 01:23:44,184
de pescador.
1069
01:23:44,561 --> 01:23:45,936
Não é da sua conta.
1070
01:23:46,646 --> 01:23:47,604
Engana-se.
1071
01:23:47,856 --> 01:23:51,275
É da conta do mestre.
Portanto, é da minha conta.
1072
01:23:51,526 --> 01:23:54,069
Tenha piedade.
As pessoas precisam comer.
1073
01:23:54,320 --> 01:23:56,572
Esses peixes são ilegais.
1074
01:23:57,323 --> 01:23:57,948
Esvazie...
1075
01:23:58,199 --> 01:24:00,409
-os barris.
-Vocês ouviram. No canal.
1076
01:24:02,495 --> 01:24:04,455
Vamos.
Andem logo com isso.
1077
01:24:04,706 --> 01:24:06,498
O povo da cidade passa apuros.
1078
01:24:07,125 --> 01:24:08,250
São tempos difíceis.
1079
01:24:08,501 --> 01:24:09,460
A comida é escassa.
1080
01:24:09,711 --> 01:24:10,836
Não é problema meu.
1081
01:24:11,171 --> 01:24:13,130
Quando souberem
que o mestre joga peixes...
1082
01:24:13,381 --> 01:24:14,965
de volta no lago...
1083
01:24:15,508 --> 01:24:17,092
quando os motins começarem...
1084
01:24:19,929 --> 01:24:21,263
aí será problema seu?
1085
01:24:26,269 --> 01:24:27,352
Parem.
1086
01:24:30,815 --> 01:24:31,857
Sempre o campeão do povo...
1087
01:24:32,108 --> 01:24:34,193
hein, Bard?
Protetor dos...
1088
01:24:34,444 --> 01:24:35,235
plebeus.
1089
01:24:35,487 --> 01:24:36,945
Tem o apoio deles agora...
1090
01:24:37,197 --> 01:24:38,155
mas não vai durar.
1091
01:24:42,368 --> 01:24:43,494
Levante a cancela!
1092
01:24:46,623 --> 01:24:48,499
O mestre está de olho em você.
1093
01:24:48,750 --> 01:24:50,250
É bom se lembrar disso.
1094
01:24:50,502 --> 01:24:52,044
Sabemos onde você mora.
1095
01:24:52,295 --> 01:24:53,962
É uma cidade pequena, Alfrid.
1096
01:24:54,589 --> 01:24:56,715
Todos sabem onde todos moram.
1097
01:25:12,899 --> 01:25:15,192
Essa conversa toda de agitação popular.
1098
01:25:15,443 --> 01:25:17,444
Alguém está incitando o povo.
1099
01:25:20,615 --> 01:25:21,740
Crise de gota, senhor?
1100
01:25:21,991 --> 01:25:22,950
É a umidade.
1101
01:25:23,201 --> 01:25:24,159
É a única explicação possível.
1102
01:25:25,036 --> 01:25:26,036
Traga-me um brandy.
1103
01:25:26,913 --> 01:25:29,706
O humor do povo, senhor,
está ficando feio.
1104
01:25:29,958 --> 01:25:32,918
São plebeus, Alfrid.
Sempre foram feios.
1105
01:25:33,169 --> 01:25:34,711
Não tenho culpa se onde moram...
1106
01:25:34,963 --> 01:25:37,673
fede a óleo de peixe e piche.
1107
01:25:38,383 --> 01:25:41,343
Emprego, abrigo, comida.
1108
01:25:41,594 --> 01:25:43,220
Só sabem reclamar disso.
1109
01:25:43,471 --> 01:25:47,099
Acredito que estejam
sendo influenciados por arruaceiros.
1110
01:25:48,434 --> 01:25:49,810
Temos que encontrar...
1111
01:25:50,061 --> 01:25:51,979
esses arruaceiros e prendê-los.
1112
01:25:52,230 --> 01:25:54,148
É exatamente o que eu acho, senhor.
1113
01:25:54,399 --> 01:25:57,234
Essa conversa sobre mudanças
tem que parar.
1114
01:25:57,485 --> 01:25:59,778
Não posso deixar a plebe se unir...
1115
01:26:00,029 --> 01:26:01,697
e começar a fazer barulho.
Quando menos...
1116
01:26:01,948 --> 01:26:04,867
se espera,
começarão a protestar...
1117
01:26:05,118 --> 01:26:06,702
formar comitês...
1118
01:26:07,662 --> 01:26:09,121
fazer investigações.
1119
01:26:09,372 --> 01:26:11,832
Descartar o antigo e trazer o novo?
1120
01:26:12,542 --> 01:26:13,500
O quê?
1121
01:26:13,751 --> 01:26:15,794
É o que estão dizendo, senhor.
1122
01:26:16,045 --> 01:26:17,004
Falam até mesmo...
1123
01:26:17,255 --> 01:26:18,463
em eleição.
1124
01:26:18,715 --> 01:26:19,923
Eleição?
1125
01:26:20,175 --> 01:26:21,466
É um absurdo.
1126
01:26:21,718 --> 01:26:23,260
Não vou tolerar isso.
1127
01:26:24,512 --> 01:26:26,763
Não creio que pediriam sua tolerância.
1128
01:26:28,641 --> 01:26:30,184
Indolentes.
1129
01:26:30,435 --> 01:26:31,351
Ingratos.
1130
01:26:31,603 --> 01:26:32,644
Tumultuadores.
1131
01:26:32,896 --> 01:26:35,606
Quem teria a audácia de questionar
minha autoridade?
1132
01:26:36,149 --> 01:26:37,524
Quem se atreveria?
1133
01:26:37,775 --> 01:26:38,775
Quem...
1134
01:26:43,698 --> 01:26:45,032
Bard.
1135
01:26:45,867 --> 01:26:47,201
Guarde minhas palavras.
1136
01:26:47,452 --> 01:26:49,912
Esse barqueiro arruaceiro...
1137
01:26:50,163 --> 01:26:50,996
está por trás disso tudo.
1138
01:26:51,247 --> 01:26:52,206
Ninguém mais teria...
1139
01:26:52,457 --> 01:26:53,081
Colhões...
1140
01:26:53,333 --> 01:26:54,041
senhor.
1141
01:26:54,709 --> 01:26:58,629
Carneiro e cabra,
salteados em um delicioso molho de cogumelo.
1142
01:27:00,757 --> 01:27:03,258
Em um mundo ideal, senhor,
nós o prenderíamos.
1143
01:27:03,718 --> 01:27:06,678
Mas Bard tem a proteção do povo.
1144
01:27:06,930 --> 01:27:09,431
Eles o têm como líder.
1145
01:27:11,100 --> 01:27:13,352
Alguém que eles podem realmente admirar.
1146
01:27:13,603 --> 01:27:14,853
Modesto...
1147
01:27:15,104 --> 01:27:16,647
inteligente...
1148
01:27:16,898 --> 01:27:17,981
bonito...
1149
01:27:18,233 --> 01:27:19,608
atlético...
1150
01:27:19,859 --> 01:27:23,445
Sim, ele certamente está
me tendo como modelo.
1151
01:27:23,696 --> 01:27:25,739
Isso não é crime.
1152
01:27:27,242 --> 01:27:28,533
Fico imaginando...
1153
01:27:30,411 --> 01:27:34,248
Fico imaginando se pode existir
alguma lei antiga...
1154
01:27:34,499 --> 01:27:38,502
que proíba barqueiros de questionar as coisas.
1155
01:27:40,129 --> 01:27:44,132
Acha que possa existir
algum estatuto vulnerável?
1156
01:27:45,969 --> 01:27:48,512
É quase certo que sim, senhor.
1157
01:27:50,890 --> 01:27:53,558
Escreverei um imediatamente.
1158
01:27:58,106 --> 01:28:00,399
Você se meteu...
1159
01:28:00,650 --> 01:28:03,443
com o homem errado,
Mestre Bard.
1160
01:28:03,861 --> 01:28:05,696
Espero que esteja de olhos bem abertos...
1161
01:28:05,947 --> 01:28:07,572
porque eu ficarei de olho em você.
1162
01:28:16,666 --> 01:28:17,749
Tire as mãos de mim.
1163
01:28:25,258 --> 01:28:26,925
Você não os viu.
Eles nunca estiveram aqui.
1164
01:28:28,803 --> 01:28:30,387
Fique com os peixes de graça.
1165
01:28:33,057 --> 01:28:34,891
Fiquem perto de mim.
1166
01:28:38,313 --> 01:28:39,563
Sigam-me.
1167
01:28:39,814 --> 01:28:40,772
Que lugar é este?
1168
01:28:41,024 --> 01:28:43,859
Este, Sr. Bolseiro, é o mundo dos homens.
1169
01:28:44,110 --> 01:28:45,402
Traga aqui agora.
1170
01:28:45,653 --> 01:28:47,654
Pegue a outra ponta. Isso.
1171
01:28:48,698 --> 01:28:50,073
Mantenham a cabeça baixa,
continuem andando.
1172
01:28:50,325 --> 01:28:51,283
Rápido.
1173
01:28:51,534 --> 01:28:54,453
Nossa, tem mais quanto?
1174
01:28:55,872 --> 01:28:56,496
Parem.
1175
01:28:58,541 --> 01:28:59,124
Vamos. Andem.
1176
01:28:59,375 --> 01:28:59,958
Em nome...
1177
01:29:00,209 --> 01:29:00,834
do mestre da Cidade do Lago...
1178
01:29:01,085 --> 01:29:01,668
eu disse para pararem.
1179
01:29:02,628 --> 01:29:03,295
Parem!
1180
01:29:04,589 --> 01:29:05,297
Detenham-nos!
1181
01:29:07,050 --> 01:29:07,883
-Voltem.
-Venham aqui.
1182
01:29:31,115 --> 01:29:32,574
O que está acontecendo aqui?
1183
01:29:34,869 --> 01:29:37,162
Fiquem onde estão.
Ninguém sai.
1184
01:29:45,838 --> 01:29:46,546
Braga.
1185
01:29:46,798 --> 01:29:47,839
-Sowry.
-Você.
1186
01:29:49,801 --> 01:29:51,093
O que está aprontando, Bard?
1187
01:29:51,344 --> 01:29:52,094
Eu?
1188
01:29:52,470 --> 01:29:53,345
Nada.
1189
01:29:53,596 --> 01:29:54,971
Não estou fazendo nada.
1190
01:29:58,476 --> 01:29:59,142
Sei.
1191
01:30:05,691 --> 01:30:07,442
Braga.
1192
01:30:09,028 --> 01:30:10,695
Sua esposa ficaria linda com isto.
1193
01:30:12,782 --> 01:30:14,116
O que sabe da minha esposa?
1194
01:30:15,576 --> 01:30:17,327
Eu a conheço tanto
quanto qualquer homem desta cidade.
1195
01:30:32,260 --> 01:30:33,343
Pai!
1196
01:30:33,845 --> 01:30:35,637
Nossa casa está sendo vigiada.
1197
01:31:12,091 --> 01:31:13,383
Diga ao mestre que acabei...
1198
01:31:13,634 --> 01:31:14,259
por hoje.
1199
01:31:15,720 --> 01:31:18,096
Pai! Onde você estava?
1200
01:31:18,347 --> 01:31:21,308
Papai! Você chegou!
Eu estava preocupada.
1201
01:31:21,684 --> 01:31:23,059
Venha cá, Sigrid.
1202
01:31:23,644 --> 01:31:24,603
Bain, traga-os para dentro.
1203
01:31:32,361 --> 01:31:34,946
Se você contar isso para alguém...
1204
01:31:35,198 --> 01:31:36,656
eu arranco seus braços.
1205
01:31:39,535 --> 01:31:40,994
Largue-me.
1206
01:31:42,455 --> 01:31:43,538
Lá em cima.
1207
01:31:51,297 --> 01:31:52,088
Pai...
1208
01:31:52,340 --> 01:31:54,591
por que tem anões saindo
da nossa privada?
1209
01:31:54,842 --> 01:31:56,176
Vão nos trazer sorte?
1210
01:32:00,765 --> 01:32:01,598
Podem não servir direito...
1211
01:32:01,849 --> 01:32:03,600
mas ficarão aquecidos.
1212
01:32:04,268 --> 01:32:05,310
Muito obrigado.
1213
01:32:15,530 --> 01:32:17,614
Uma balestra de anões.
1214
01:32:17,907 --> 01:32:18,490
Parece...
1215
01:32:18,741 --> 01:32:20,033
que viu um fantasma.
1216
01:32:20,785 --> 01:32:21,952
Ele viu.
1217
01:32:22,745 --> 01:32:23,745
Na última vez que vimos...
1218
01:32:23,996 --> 01:32:25,664
essa arma...
1219
01:32:26,707 --> 01:32:27,582
uma cidade estava
em chamas.
1220
01:32:29,627 --> 01:32:31,878
Foi no dia em que o dragão chegou.
1221
01:32:35,132 --> 01:32:36,591
O dia em que Smaug...
1222
01:32:36,842 --> 01:32:37,968
destruiu Valle.
1223
01:32:40,429 --> 01:32:42,639
Girion, o senhor da cidade...
1224
01:32:42,890 --> 01:32:43,640
fez seus arqueiros...
1225
01:32:43,891 --> 01:32:45,016
atirarem na fera.
1226
01:32:46,143 --> 01:32:47,894
Mas couro de dragão é duro.
1227
01:32:48,479 --> 01:32:50,647
Mais duro que a mais resistente armadura.
1228
01:32:50,898 --> 01:32:54,067
Só uma flecha negra disparada
com uma balestra...
1229
01:32:54,318 --> 01:32:55,902
poderia perfurá-lo.
1230
01:32:56,862 --> 01:32:57,904
E poucas flechas dessas...
1231
01:32:58,155 --> 01:32:59,948
foram fabricadas.
1232
01:33:05,288 --> 01:33:06,413
O estoque estava acabando...
1233
01:33:06,914 --> 01:33:07,497
quando Girion...
1234
01:33:07,748 --> 01:33:08,331
fez a última tentativa.
1235
01:33:16,716 --> 01:33:20,135
Se a mira dos homens tivesse
sido precisa naquele dia...
1236
01:33:20,720 --> 01:33:22,554
muita coisa teria sido diferente.
1237
01:33:26,684 --> 01:33:28,602
Fala como se tivesse estado lá.
1238
01:33:29,979 --> 01:33:32,063
Todos os anões conhecem a história.
1239
01:33:32,398 --> 01:33:34,608
Então, deveria saber que Girion o acertou.
1240
01:33:34,859 --> 01:33:36,735
Ele perdeu uma escama
sob a asa esquerda.
1241
01:33:36,986 --> 01:33:39,321
Mais um disparo,
e a fera teria morrido.
1242
01:33:40,197 --> 01:33:42,073
Isso é pura invenção.
1243
01:33:42,325 --> 01:33:43,700
Nada mais.
1244
01:33:44,702 --> 01:33:46,077
Você pegou nosso dinheiro.
1245
01:33:47,163 --> 01:33:48,455
Onde estão as armas?
1246
01:33:51,042 --> 01:33:52,250
Esperem aqui.
1247
01:34:06,724 --> 01:34:07,432
Amanhã começam...
1248
01:34:07,683 --> 01:34:08,683
os últimos dias do outono.
1249
01:34:08,934 --> 01:34:11,186
O Dia de Durin é depois de amanhã.
1250
01:34:11,437 --> 01:34:13,355
Devemos chegar à Montanha antes disso.
1251
01:34:13,606 --> 01:34:14,939
E se não chegarmos?
1252
01:34:15,191 --> 01:34:17,525
E se não acharmos a porta oculta antes disso?
1253
01:34:17,777 --> 01:34:19,069
Esta missão terá sido inútil.
1254
01:34:31,582 --> 01:34:32,791
O que é isto?
1255
01:34:33,376 --> 01:34:34,626
Lança-gancho.
1256
01:34:34,877 --> 01:34:36,044
Feito de um arpão velho.
1257
01:34:36,629 --> 01:34:38,797
-E isto?
-É uma picareta de combate.
1258
01:34:39,048 --> 01:34:40,590
Lembra um martelo de ferreiro.
1259
01:34:40,841 --> 01:34:42,342
É pesado para segurar.
1260
01:34:42,593 --> 01:34:45,345
Mas, na defesa da vida,
é melhor do que nada.
1261
01:34:45,596 --> 01:34:46,346
Nós pagamos...
1262
01:34:46,597 --> 01:34:48,306
por armas.
1263
01:34:48,557 --> 01:34:50,100
Espadas e machados...
1264
01:34:50,351 --> 01:34:51,351
feitos de ferro.
1265
01:34:51,602 --> 01:34:52,560
Isto é uma piada!
1266
01:34:54,689 --> 01:34:55,355
Só há melhores...
1267
01:34:55,606 --> 01:34:57,232
na armaria da cidade.
1268
01:34:57,483 --> 01:34:58,858
As armas ficam fechadas...
1269
01:34:59,110 --> 01:35:00,318
a sete chaves lá.
1270
01:35:00,569 --> 01:35:01,611
Thorin.
1271
01:35:02,238 --> 01:35:02,946
Vamos aceitar...
1272
01:35:03,197 --> 01:35:04,114
a oferta e seguir.
1273
01:35:04,365 --> 01:35:05,573
Já me virei com menos.
1274
01:35:05,825 --> 01:35:06,616
Você também.
1275
01:35:08,953 --> 01:35:11,121
-Vamos partir já.
-Não vão a lugar nenhum.
1276
01:35:11,372 --> 01:35:12,288
O que disse?
1277
01:35:12,540 --> 01:35:13,790
Há espiões vigiando esta casa...
1278
01:35:14,041 --> 01:35:16,710
e, na certa,
todas as docas da cidade.
1279
01:35:17,336 --> 01:35:17,961
Devem esperar...
1280
01:35:18,212 --> 01:35:19,129
até o anoitecer.
1281
01:35:35,604 --> 01:35:36,771
Thorin.
1282
01:35:49,785 --> 01:35:50,910
Pai?
1283
01:35:54,123 --> 01:35:55,540
Não deixe que saiam.
1284
01:36:20,816 --> 01:36:22,525
{\an8}Ingannen le Orch.
(Pensei que fosse um orc.)
1285
01:36:22,943 --> 01:36:24,611
{\an8}Cí Orch im...
(Se eu fosse um orc...)
1286
01:36:24,904 --> 01:36:26,070
{\an8}...dangen le.
(...você estaria morta.)
1287
01:36:27,698 --> 01:36:28,698
Tauriel.
1288
01:36:29,492 --> 01:36:31,534
Não pode caçar 30 orcs...
1289
01:36:31,786 --> 01:36:32,660
sozinha.
1290
01:36:32,912 --> 01:36:34,788
Mas não estou sozinha.
1291
01:36:35,623 --> 01:36:36,915
Você sabia que eu viria.
1292
01:36:39,543 --> 01:36:40,376
O rei está furioso...
1293
01:36:40,628 --> 01:36:42,420
Tauriel. Por 600 anos...
1294
01:36:42,671 --> 01:36:44,380
meu pai a protegeu, favoreceu.
1295
01:36:45,508 --> 01:36:46,883
Você desafiou suas ordens.
1296
01:36:47,134 --> 01:36:48,510
Traiu sua confiança.
1297
01:36:50,429 --> 01:36:51,638
{\an8}Dandolo na nin...
(Volte comigo.)
1298
01:36:51,889 --> 01:36:53,473
{\an8}...E gohenatha.
(Ele perdoará você.)
1299
01:36:53,724 --> 01:36:55,099
{\an8}Ú-ohenathon.
(Mas eu não.)
1300
01:36:55,351 --> 01:36:58,228
{\an8}Cí dadwenithon, ú-ohenathon im.
(Se eu voltar, não me perdoarei.)
1301
01:36:58,521 --> 01:37:00,063
O rei nunca permitiu orcs sujos...
1302
01:37:00,314 --> 01:37:01,272
em nossas terras.
1303
01:37:01,524 --> 01:37:04,818
Mas deixa esse bando cruzar nossas fronteiras
e matar os prisioneiros.
1304
01:37:05,069 --> 01:37:06,361
Essa luta não é nossa.
1305
01:37:06,612 --> 01:37:08,112
É nossa luta.
1306
01:37:08,656 --> 01:37:10,365
Não vai acabar aqui.
1307
01:37:10,616 --> 01:37:13,493
A cada vitória,
esse mal crescerá.
1308
01:37:13,744 --> 01:37:16,496
Se seu pai agir como quiser,
não faremos nada.
1309
01:37:16,747 --> 01:37:18,832
Vamos nos esconder em nossos muros...
1310
01:37:19,083 --> 01:37:21,417
viver nossas vidas longe da luz...
1311
01:37:21,669 --> 01:37:23,211
e deixar descer a escuridão.
1312
01:37:25,089 --> 01:37:26,965
Não somos parte deste mundo?
1313
01:37:28,175 --> 01:37:29,342
Diga-me, mellon. Amigo
1314
01:37:29,593 --> 01:37:33,096
Quando deixamos o mal ficar
mais forte do que nós?
1315
01:37:37,977 --> 01:37:40,687
Olá, Bard.
O que procura?
1316
01:37:41,730 --> 01:37:43,273
Havia uma tapeçaria.
1317
01:37:43,983 --> 01:37:46,109
Uma antiga!
Onde ela foi parar?
1318
01:37:46,360 --> 01:37:47,026
De que tapeçaria está falando?
1319
01:37:47,903 --> 01:37:48,486
Desta.
1320
01:37:49,488 --> 01:37:51,072
Eram anões.
Eles apareceram...
1321
01:37:51,323 --> 01:37:52,156
do nada.
1322
01:37:52,408 --> 01:37:54,576
Barbas cheias.
Olhos ferozes.
1323
01:37:54,827 --> 01:37:56,452
Nunca vi nada igual.
1324
01:37:56,704 --> 01:37:58,788
O que anões fazem por estas bandas?
1325
01:37:59,039 --> 01:38:00,498
-É a profecia.
-Profecia?
1326
01:38:00,875 --> 01:38:02,667
A profecia do povo de Durin.
1327
01:38:12,094 --> 01:38:18,349
Profecia.
1328
01:38:18,601 --> 01:38:19,893
As lendas se tornarão realidade.
1329
01:38:20,144 --> 01:38:22,395
Imensos salões de tesouro!
1330
01:38:22,646 --> 01:38:24,814
Incontáveis pratas, ouros e joias.
1331
01:38:25,065 --> 01:38:26,024
Consegue imaginar?
1332
01:38:26,275 --> 01:38:27,442
Será que é verdade?
1333
01:38:27,693 --> 01:38:30,403
O senhor das fontes de prata retornou?
1334
01:38:30,738 --> 01:38:33,281
O Senhor das fontes de prata
1335
01:38:33,532 --> 01:38:35,783
O Rei da pedra lavrada
1336
01:38:37,870 --> 01:38:39,621
O Rei sob a Montanha
1337
01:38:40,831 --> 01:38:42,749
Vai voltar à sua morada!
1338
01:38:44,084 --> 01:38:45,960
E soarão felizes os sinos
1339
01:38:46,211 --> 01:38:46,794
Porque o rei
1340
01:38:47,046 --> 01:38:48,546
Está voltando
1341
01:38:48,964 --> 01:38:51,507
Mas haverá pranto e tristeza
1342
01:38:52,217 --> 01:38:54,844
Quando o lago queimar brilhando
1343
01:38:57,848 --> 01:38:58,806
Eu tentei impedi-los.
1344
01:38:59,058 --> 01:39:00,475
Há quanto tempo saíram?
1345
01:39:04,605 --> 01:39:06,272
-Consegue ver algo?
-Fale baixo.
1346
01:39:06,523 --> 01:39:09,484
Assim que tivermos as armas,
iremos direto para a Montanha.
1347
01:39:09,735 --> 01:39:10,902
Vão, vão.
1348
01:39:11,320 --> 01:39:12,487
Vai, Nori.
1349
01:39:15,616 --> 01:39:16,616
O próximo.
1350
01:39:22,081 --> 01:39:22,872
Profecia?
1351
01:39:23,415 --> 01:39:25,500
Quem desenterrou essa baboseira antiga?
1352
01:39:25,751 --> 01:39:27,460
O povo, senhor.
1353
01:39:27,711 --> 01:39:28,711
Eles estão se reunindo nas ruas.
1354
01:39:28,963 --> 01:39:32,048
Estão dizendo que um rei irá voltar
à Montanha Solitária...
1355
01:39:32,299 --> 01:39:36,010
e que mais uma vez o ouro irá
correr pelas águas do rio.
1356
01:39:36,261 --> 01:39:38,554
Rios de ouro? Besteira.
1357
01:39:40,599 --> 01:39:41,599
Como quiser, senhor.
1358
01:39:42,726 --> 01:39:44,477
Mas o povo acreditará no que quiser.
1359
01:39:45,688 --> 01:39:48,272
Faz muito tempo que eles não veem
nenhuma riqueza.
1360
01:39:48,524 --> 01:39:51,901
As antigas lendas dão esperança a eles.
1361
01:40:01,704 --> 01:40:02,870
Você está bem?
1362
01:40:03,122 --> 01:40:04,414
Eu dou conta.
1363
01:40:05,165 --> 01:40:06,749
Vamos sair logo daqui.
1364
01:40:20,764 --> 01:40:21,639
Corram!
1365
01:40:21,890 --> 01:40:23,016
Depressa, vamos!
1366
01:40:37,156 --> 01:40:38,364
-Largue-me!
-Largue-me!
1367
01:40:38,615 --> 01:40:40,199
Tragam-nos por aqui.
1368
01:40:41,326 --> 01:40:42,326
Andando!
1369
01:40:50,961 --> 01:40:52,420
O que significa isso?
1370
01:40:53,422 --> 01:40:55,757
Nós os pegamos roubando armas, senhor.
1371
01:40:56,258 --> 01:40:58,301
Inimigos do estado, hein?
1372
01:40:58,552 --> 01:40:59,343
Um grupo desesperado...
1373
01:40:59,595 --> 01:41:01,763
de mercenários, sem dúvida.
1374
01:41:02,014 --> 01:41:03,222
Fique calado!
1375
01:41:05,851 --> 01:41:07,935
Não sabe com quem está falando.
1376
01:41:08,520 --> 01:41:10,396
Ele não é um criminoso.
1377
01:41:10,689 --> 01:41:12,023
Ele é Thorin...
1378
01:41:12,274 --> 01:41:15,401
filho de Thrain,
filho de Thror!
1379
01:41:18,572 --> 01:41:20,656
Nós somos os anões de Erebor.
1380
01:41:23,368 --> 01:41:26,537
Nós viemos recuperar nossa terra natal.
1381
01:41:31,251 --> 01:41:34,253
Eu me lembro desta cidade
nos dias grandiosos do passado.
1382
01:41:35,547 --> 01:41:37,590
Frotas de barcos no cais...
1383
01:41:37,841 --> 01:41:39,258
cheios de seda e pedras preciosas.
1384
01:41:40,636 --> 01:41:42,845
Não uma cidade abandonada em um lago.
1385
01:41:43,889 --> 01:41:46,557
Ela era o centro de todo comércio do norte!
1386
01:41:48,393 --> 01:41:48,976
Farei...
1387
01:41:49,228 --> 01:41:50,436
com que esses dias voltem.
1388
01:41:50,687 --> 01:41:53,189
Reacenderei as grandes forjas dos anões...
1389
01:41:53,440 --> 01:41:54,398
e enviarei ouro e riquezas...
1390
01:41:54,650 --> 01:41:57,110
fluindo mais uma vez
dos Salões de Erebor!
1391
01:42:00,114 --> 01:42:00,696
Morte!
1392
01:42:01,907 --> 01:42:02,907
Isso é o que vocês...
1393
01:42:03,158 --> 01:42:04,450
trarão para nós!
1394
01:42:05,327 --> 01:42:06,994
Fogo do dragão e destruição.
1395
01:42:09,498 --> 01:42:11,374
Se vocês acordarem a fera...
1396
01:42:12,000 --> 01:42:13,584
ela destruirá todos nós.
1397
01:42:13,836 --> 01:42:15,670
Podem dar ouvidos a esse opositor...
1398
01:42:15,921 --> 01:42:17,547
mas eu prometo uma coisa.
1399
01:42:19,967 --> 01:42:21,384
Se tivermos êxito...
1400
01:42:22,761 --> 01:42:25,263
todos compartilharemos
as riquezas da Montanha.
1401
01:42:29,685 --> 01:42:32,728
Terão ouro suficiente
para reconstruir Esgaroth...
1402
01:42:32,980 --> 01:42:34,188
dez vezes!
1403
01:42:44,825 --> 01:42:46,826
Por que deveríamos acreditar na sua palavra?
1404
01:42:47,161 --> 01:42:48,703
Não sabemos nada sobre você.
1405
01:42:50,622 --> 01:42:51,914
Quem aqui pode atestar o seu caráter?
1406
01:42:59,923 --> 01:43:00,673
Eu.
1407
01:43:03,051 --> 01:43:03,968
Eu atesto.
1408
01:43:04,678 --> 01:43:07,138
Eu viajei de longe...
1409
01:43:07,389 --> 01:43:09,473
com esses anões
e enfrentamos grandes perigos...
1410
01:43:09,725 --> 01:43:12,977
e se Thorin Escudo de Carvalho...
1411
01:43:13,228 --> 01:43:14,353
dá a sua palavra...
1412
01:43:15,314 --> 01:43:17,481
ele a manterá.
1413
01:43:20,277 --> 01:43:21,444
Todos vocês!
1414
01:43:21,778 --> 01:43:22,904
Ouçam-me!
1415
01:43:23,155 --> 01:43:24,197
Precisam ouvir!
1416
01:43:24,448 --> 01:43:26,157
Esqueceram o que houve com Valle?
1417
01:43:27,993 --> 01:43:28,910
Esqueceram os que...
1418
01:43:29,161 --> 01:43:31,204
morreram na tempestade de fogo?
1419
01:43:33,498 --> 01:43:34,415
E por que motivo?
1420
01:43:35,918 --> 01:43:37,710
A ambição cega
de um Rei da Montanha...
1421
01:43:38,587 --> 01:43:40,588
tão dominado pela ganância...
1422
01:43:40,839 --> 01:43:42,340
que só via seu próprio desejo!
1423
01:43:43,592 --> 01:43:45,218
Calma!
1424
01:43:45,510 --> 01:43:47,470
Nenhum de nós deve...
1425
01:43:47,721 --> 01:43:50,097
culpar ninguém precipitadamente.
1426
01:43:51,225 --> 01:43:51,807
Não nos...
1427
01:43:52,059 --> 01:43:53,768
esqueçamos de que foi...
1428
01:43:54,019 --> 01:43:55,811
Girion, senhor de Valle...
1429
01:43:56,063 --> 01:43:57,730
seu ancestral...
1430
01:43:57,981 --> 01:44:00,483
que falhou em matar a fera!
1431
01:44:03,028 --> 01:44:04,987
É verdade, senhor.
1432
01:44:05,239 --> 01:44:06,447
Todos conhecemos a história.
1433
01:44:08,033 --> 01:44:09,700
Flecha após flecha,
ele atirou.
1434
01:44:09,952 --> 01:44:12,536
Todas elas erraram o alvo.
1435
01:44:19,294 --> 01:44:20,544
Você não tem direito.
1436
01:44:22,256 --> 01:44:24,173
Não tem direito de entrar na Montanha.
1437
01:44:25,884 --> 01:44:28,010
Eu tenho todo o direito.
1438
01:44:34,351 --> 01:44:35,726
Falo com o mestre...
1439
01:44:35,978 --> 01:44:37,436
dos homens do Lago.
1440
01:44:37,688 --> 01:44:39,981
Você verá a profecia ser cumprida?
1441
01:44:40,941 --> 01:44:41,899
Você...
1442
01:44:42,276 --> 01:44:46,028
compartilhará das grandes riquezas
do nosso povo?
1443
01:44:51,034 --> 01:44:52,493
O que me diz?
1444
01:44:56,373 --> 01:44:59,417
Eu digo a você...
1445
01:45:00,669 --> 01:45:02,878
Bem-vindo!
1446
01:45:03,255 --> 01:45:04,213
E, pela terceira vez...
1447
01:45:04,464 --> 01:45:05,464
bem-vindo...
1448
01:45:05,716 --> 01:45:07,341
Rei sob a Montanha!
1449
01:45:19,438 --> 01:45:21,939
Temos uma pessoa a menos.
Onde está Bofur?
1450
01:45:22,190 --> 01:45:24,817
-Se não está aqui, vamos deixá-lo.
-É preciso.
1451
01:45:25,068 --> 01:45:26,027
Para achar a porta antes...
1452
01:45:26,278 --> 01:45:28,821
do anoitecer,
não podemos sofrer mais atrasos.
1453
01:45:33,243 --> 01:45:33,993
Você não.
1454
01:45:34,828 --> 01:45:37,038
Precisamos ir rápido.
Você iria nos atrasar.
1455
01:45:38,332 --> 01:45:40,124
O que está dizendo?
Vou com vocês.
1456
01:45:40,375 --> 01:45:41,292
Agora não.
1457
01:45:47,007 --> 01:45:48,674
Estarei lá quando a porta for aberta.
1458
01:45:48,925 --> 01:45:51,010
Quando virmos
os salões dos nossos pais.
1459
01:45:51,261 --> 01:45:53,512
Não, Kili. Fique aqui.
1460
01:45:54,139 --> 01:45:55,264
Descanse.
1461
01:45:56,099 --> 01:45:57,516
Venha quando estiver curado.
1462
01:46:03,106 --> 01:46:04,440
Vou ficar com o jovem.
1463
01:46:04,691 --> 01:46:06,484
A ferida precisa de cuidados.
1464
01:46:06,735 --> 01:46:07,693
Tio.
1465
01:46:08,570 --> 01:46:10,279
Crescemos ouvindo histórias da Montanha.
1466
01:46:10,530 --> 01:46:11,781
Histórias que você contou.
1467
01:46:12,032 --> 01:46:12,948
Não pode tirar isso...
1468
01:46:13,200 --> 01:46:14,200
-dele!
-Fili.
1469
01:46:14,451 --> 01:46:15,493
Eu o carregarei
se for preciso!
1470
01:46:15,744 --> 01:46:18,162
Um dia você será rei e entenderá.
1471
01:46:18,914 --> 01:46:22,208
Não podemos arriscar o destino da missão
por causa de um anão.
1472
01:46:23,502 --> 01:46:25,294
Nem que seja meu parente.
1473
01:46:28,965 --> 01:46:29,799
Fili, não seja tolo.
1474
01:46:30,801 --> 01:46:31,801
Seu lugar é com a Companhia.
1475
01:46:32,052 --> 01:46:33,677
Meu lugar é com meu irmão.
1476
01:46:45,190 --> 01:46:48,776
Pelas minhas barbas,
está na hora?
1477
01:46:50,112 --> 01:46:53,155
Vão agora com nossa boa vontade...
1478
01:46:53,407 --> 01:46:54,782
e melhores votos.
1479
01:46:56,118 --> 01:46:58,911
-E que seu retorno traga boa sorte...
-Esperem!
1480
01:46:59,162 --> 01:47:00,287
...para todos.
1481
01:47:04,709 --> 01:47:05,751
Até mais.
1482
01:47:12,259 --> 01:47:12,842
Saiam da frente!
1483
01:47:13,093 --> 01:47:14,427
Não! Não!
1484
01:47:21,935 --> 01:47:23,060
Vocês também perderam o barco?
1485
01:47:23,728 --> 01:47:24,895
Kili? Kili!
1486
01:47:26,273 --> 01:47:27,731
Ei.
1487
01:47:27,983 --> 01:47:29,900
Saiam daí. Vamos.
1488
01:47:31,570 --> 01:47:33,320
O senhor agiu magistralmente.
1489
01:47:33,572 --> 01:47:35,531
Sua popularidade nunca esteve tão alta.
1490
01:47:35,782 --> 01:47:37,700
A cidade toda gritando o seu nome.
1491
01:47:37,951 --> 01:47:39,785
Sim, foi bem inteligente.
1492
01:47:40,036 --> 01:47:42,204
Ou nossos amiguinhos voltam vitoriosos...
1493
01:47:42,456 --> 01:47:45,416
que, nesse caso,
eu ganharei uma boa grana...
1494
01:47:45,667 --> 01:47:48,752
ou o velho Smaug irá ter anões para comer
durante um ou dois dias.
1495
01:47:49,754 --> 01:47:51,630
O importante é
que não está em nossas mãos.
1496
01:47:51,882 --> 01:47:52,631
Por favor, espere.
1497
01:47:54,009 --> 01:47:55,259
Por favor.
Precisamos da sua ajuda.
1498
01:47:55,510 --> 01:47:57,094
-Meu irmão está doente.
-Doente?
1499
01:47:57,345 --> 01:47:58,596
É contagioso?
1500
01:47:58,847 --> 01:47:59,555
Afastem-se.
1501
01:47:59,806 --> 01:48:01,348
Alfrid, Alfrid...
1502
01:48:01,600 --> 01:48:02,641
-não os deixem se aproximar.
-Por favor.
1503
01:48:03,435 --> 01:48:05,102
Precisamos de remédio.
1504
01:48:06,480 --> 01:48:08,147
Eu tenho cara de farmacêutico?
1505
01:48:08,815 --> 01:48:09,982
Já não lhes demos o suficiente?
1506
01:48:10,233 --> 01:48:11,400
O mestre é um homem ocupado.
1507
01:48:11,651 --> 01:48:14,487
Ele não tem tempo de se preocupar
com anões doentes.
1508
01:48:15,155 --> 01:48:16,113
Vão embora.
1509
01:48:16,364 --> 01:48:17,656
Vazem daqui.
1510
01:48:17,908 --> 01:48:20,993
Esta cidade precisa, Alfrid,
de uma bela de uma expurgação.
1511
01:48:21,244 --> 01:48:25,164
Começando com um arruaceiro que achou
que podia questionar minha autoridade.
1512
01:48:25,415 --> 01:48:28,125
-Um certo barqueiro, senhor?
-Precisamente.
1513
01:48:30,712 --> 01:48:31,712
Não.
1514
01:48:31,963 --> 01:48:33,589
Chega de anões.
Vão embora.
1515
01:48:33,840 --> 01:48:34,423
Não, não...
1516
01:48:34,674 --> 01:48:35,466
não! Por favor!
1517
01:48:35,759 --> 01:48:38,260
Ninguém vai nos ajudar.
Kili está doente.
1518
01:48:40,889 --> 01:48:41,972
Está muito doente.
1519
01:49:21,304 --> 01:49:23,472
Tão silencioso.
1520
01:49:23,723 --> 01:49:26,725
Não foi sempre assim.
1521
01:49:26,977 --> 01:49:32,106
Uma época, estas encostas eram
todas arborizadas.
1522
01:49:32,357 --> 01:49:33,566
As árvores...
1523
01:49:33,817 --> 01:49:36,110
eram repletas de cantos de passarinhos.
1524
01:49:40,198 --> 01:49:41,407
Relaxe, Mestre Bolseiro.
1525
01:49:42,492 --> 01:49:46,287
Temos comida, temos ferramentas
e estamos dentro do prazo.
1526
01:49:59,634 --> 01:50:01,260
Que lugar é este?
1527
01:50:01,511 --> 01:50:02,803
Já foi a cidade de Valle.
1528
01:50:04,806 --> 01:50:06,473
Agora é uma ruína.
1529
01:50:07,225 --> 01:50:09,435
A desolação de Smaug.
1530
01:50:09,686 --> 01:50:11,604
Logo o sol estará a pino.
1531
01:50:11,855 --> 01:50:14,106
Temos que achar a porta da Montanha
antes que suma.
1532
01:50:14,357 --> 01:50:15,190
Por aqui.
1533
01:50:15,442 --> 01:50:17,484
Espere!
Aqui é o mirante?
1534
01:50:17,819 --> 01:50:19,153
Gandalf disse para encontrá-lo aqui.
1535
01:50:19,404 --> 01:50:21,030
Você o está vendo?
1536
01:50:21,698 --> 01:50:22,364
Não temos tempo...
1537
01:50:22,616 --> 01:50:23,991
para esperar o mago.
1538
01:50:24,284 --> 01:50:26,035
Estamos sozinhos.
Vamos!
1539
01:50:43,178 --> 01:50:44,928
Dol Guldur.
1540
01:50:45,180 --> 01:50:47,348
O Monte da Feitiçaria.
1541
01:50:47,599 --> 01:50:49,850
Parece completamente abandonado.
1542
01:50:50,101 --> 01:50:51,560
É o que deve parecer.
1543
01:50:52,687 --> 01:50:54,021
Um feitiço de encobrimento...
1544
01:50:54,272 --> 01:50:57,358
foi lançado neste lugar,
o que significa...
1545
01:50:57,609 --> 01:51:00,694
que nosso inimigo não está pronto
para se revelar.
1546
01:51:02,656 --> 01:51:05,991
Ele não recuperou toda sua força.
1547
01:51:06,451 --> 01:51:09,787
Radagast, leve uma mensagem
para a Sra. Galadriel.
1548
01:51:10,038 --> 01:51:12,247
Diga a ela que precisamos
fazê-lo aparecer.
1549
01:51:12,499 --> 01:51:13,540
O que quer dizer?
1550
01:51:13,792 --> 01:51:15,376
Vou entrar sozinho.
1551
01:51:15,710 --> 01:51:18,128
Em hipótese alguma venha atrás de mim.
1552
01:51:24,260 --> 01:51:25,552
Tenho sua palavra?
1553
01:51:25,804 --> 01:51:27,805
Sim, sim, sim!
1554
01:51:39,526 --> 01:51:40,984
Espere, Gandalf!
1555
01:51:42,153 --> 01:51:44,071
E se for uma armadilha?
1556
01:51:44,906 --> 01:51:48,909
Deve se virar
e não voltar mais.
1557
01:51:53,790 --> 01:51:56,625
É, sem dúvida, uma armadilha.
1558
01:52:40,003 --> 01:52:40,711
Alguma coisa?
1559
01:52:40,962 --> 01:52:42,880
Nada!
1560
01:52:46,426 --> 01:52:47,593
Se este mapa for verdadeiro...
1561
01:52:48,553 --> 01:52:51,305
a porta está bem à nossa frente.
1562
01:52:55,602 --> 01:52:57,478
Aqui em cima!
1563
01:53:05,653 --> 01:53:08,280
Você tem uma visão aguçada, Sr. Bolseiro.
1564
01:53:22,587 --> 01:53:26,131
{\an8}Cé ná ulco sís nurtaina...
(O mal que está escondido aqui...)
1565
01:53:26,925 --> 01:53:29,510
{\an8}...I ettuluvas caninye!
(...eu ordeno que apareça!)
1566
01:53:30,470 --> 01:53:33,045
{\an8}Cánin i sá tanuvaxe!
(Eu ordeno que se revele!)
1567
01:53:54,911 --> 01:53:57,412
{\an8}Zidgu...
(O Mago chegou.)
1568
01:53:57,705 --> 01:53:59,665
{\an8}Obtoragish gulum - nu...
(Ele está desfazendo o feitiço.)
1569
01:53:59,916 --> 01:54:01,208
{\an8}...gimyashim!
(Ele nos encontrará!)
1570
01:54:01,751 --> 01:54:04,628
{\an8}Hurnash...
(Sim... Encontrará.)
1571
01:56:08,795 --> 01:56:10,879
Thrain?
1572
01:56:11,881 --> 01:56:14,341
Filho de Thror?
1573
01:56:16,844 --> 01:56:18,470
Meu velho amigo.
1574
01:56:20,682 --> 01:56:22,808
Gandalf?
1575
01:56:29,565 --> 01:56:31,775
Uma vida toda...
1576
01:56:33,569 --> 01:56:37,239
Eu estive aqui uma vida toda.
1577
01:56:37,490 --> 01:56:38,907
Sinto muito...
1578
01:56:39,158 --> 01:56:41,034
ter dado você como morto.
1579
01:56:43,371 --> 01:56:45,914
Eu tinha um filho.
1580
01:56:47,709 --> 01:56:49,418
Eu lutarei com você.
1581
01:56:55,633 --> 01:56:56,508
Thorin.
1582
01:56:56,759 --> 01:56:59,970
E você o verá de novo, meu amigo.
1583
01:57:00,221 --> 01:57:02,264
Vamos, temos que sair.
1584
01:57:02,515 --> 01:57:04,933
Os orcs tomaram Moria.
1585
01:57:05,184 --> 01:57:07,352
Guerra.
Estamos em guerra.
1586
01:57:09,731 --> 01:57:12,065
Eu fui rendido.
1587
01:57:14,360 --> 01:57:15,736
O Profano.
1588
01:57:18,489 --> 01:57:20,407
Azog, o Profano...
1589
01:57:20,658 --> 01:57:22,784
veio.
1590
01:58:10,583 --> 01:58:12,667
Eles o levaram.
1591
01:58:12,919 --> 01:58:15,128
O último dos sete.
1592
01:58:18,966 --> 01:58:20,258
Venha, vamos sair daqui.
1593
01:58:22,470 --> 01:58:23,386
Não tem saída.
1594
01:58:24,514 --> 01:58:26,640
Elas o deterão.
1595
01:58:26,891 --> 01:58:27,724
As serpentes...
1596
01:58:27,975 --> 01:58:30,310
o deterão.
1597
01:58:33,731 --> 01:58:34,731
É uma ilusão.
1598
01:58:37,610 --> 01:58:39,486
Apenas uma ilusão.
1599
01:58:42,782 --> 01:58:44,658
O que eles fizeram com você?
1600
01:58:44,909 --> 01:58:45,909
Eu nunca contei a eles.
1601
01:58:46,160 --> 01:58:49,162
Eles tentaram me obrigar,
mas eu nunca disse uma palavra.
1602
01:58:51,874 --> 01:58:55,794
Você os manteve em segurança, Gandalf?
O mapa e a chave?
1603
01:58:56,754 --> 01:58:57,921
Eu os dei a Thorin.
1604
01:58:58,381 --> 01:58:59,256
Você se orgulharia dele.
1605
01:58:59,507 --> 01:59:01,883
Ele está em uma missão
para retomar Erebor.
1606
01:59:02,135 --> 01:59:02,801
Erebor.
1607
01:59:03,845 --> 01:59:05,262
Ele irá recuperar a Pedra Arken.
1608
01:59:05,513 --> 01:59:06,763
Os sete exércitos dos anões...
1609
01:59:07,014 --> 01:59:07,889
irão se reportar...
1610
01:59:08,141 --> 01:59:09,516
-a um novo rei.
-Não. Não.
1611
01:59:09,767 --> 01:59:11,935
Thorin não pode chegar perto de Erebor.
1612
01:59:13,396 --> 01:59:16,189
Ninguém deve entrar naquela montanha.
1613
01:59:47,722 --> 01:59:48,805
Deve ser esta.
1614
01:59:51,017 --> 01:59:52,517
A porta oculta.
1615
01:59:56,772 --> 01:59:58,523
Que todos que duvidaram de nós...
1616
01:59:59,692 --> 02:00:01,026
lamentem este dia!
1617
02:00:06,741 --> 02:00:09,201
Muito bem, então.
Nós temos a chave.
1618
02:00:10,912 --> 02:00:12,412
Portanto, em algum lugar...
1619
02:00:13,539 --> 02:00:14,915
tem uma fechadura.
1620
02:00:15,625 --> 02:00:18,501
"A última luz do Dia de Durin...
1621
02:00:20,504 --> 02:00:21,338
brilhará sobre...
1622
02:00:21,589 --> 02:00:23,006
a fechadura."
1623
02:00:32,141 --> 02:00:33,225
Nori.
1624
02:00:39,857 --> 02:00:41,816
Estamos perdendo a luz.
Vamos.
1625
02:00:48,324 --> 02:00:50,909
Quieto! Não consigo ouvir
com você bufando.
1626
02:00:51,160 --> 02:00:51,952
Não encontro.
1627
02:00:53,412 --> 02:00:56,081
Não está aqui!
1628
02:00:57,833 --> 02:00:58,917
Vamos derrubá-la!
1629
02:01:00,920 --> 02:01:01,711
Vamos!
1630
02:01:03,881 --> 02:01:04,631
Quebre!
1631
02:01:04,882 --> 02:01:05,882
Ela tem que quebrar.
1632
02:01:06,842 --> 02:01:08,176
Não adianta.
1633
02:01:08,427 --> 02:01:10,929
A porta está selada.
Não pode ser aberta à força.
1634
02:01:12,556 --> 02:01:13,682
Há uma magia poderosa nela.
1635
02:01:23,317 --> 02:01:24,442
Não!
1636
02:01:29,782 --> 02:01:32,075
"A última luz do Dia de Durin...
1637
02:01:33,953 --> 02:01:35,537
brilhará sobre a fechadura."
1638
02:01:39,959 --> 02:01:41,543
É só o que diz.
1639
02:01:46,048 --> 02:01:52,887
O que não entendemos?
1640
02:01:53,931 --> 02:01:54,889
Balin?
1641
02:01:55,516 --> 02:01:57,225
Nós perdemos a luz.
1642
02:01:59,770 --> 02:02:01,604
Não há mais o que fazer.
1643
02:02:03,149 --> 02:02:03,732
Tínhamos somente...
1644
02:02:03,983 --> 02:02:05,233
uma chance.
1645
02:02:07,653 --> 02:02:08,903
Vamos, pessoal.
1646
02:02:09,155 --> 02:02:10,947
Acabou.
1647
02:02:12,033 --> 02:02:14,159
-Esperem um pouco.
-Chegamos muito tarde.
1648
02:02:16,662 --> 02:02:18,079
Aonde eles estão indo?
1649
02:02:19,874 --> 02:02:21,750
Não podem desistir agora.
1650
02:02:36,682 --> 02:02:37,849
Thorin.
1651
02:02:39,894 --> 02:02:41,561
Não pode desistir agora.
1652
02:02:53,115 --> 02:02:55,492
"Fique ao lado da pedra cinzenta...
1653
02:02:57,370 --> 02:02:59,454
quando o tordo bater."
1654
02:03:00,206 --> 02:03:01,581
O sol poente.
1655
02:03:02,625 --> 02:03:05,502
E "a última luz do Dia de Durin brilhará..."
1656
02:03:07,004 --> 02:03:12,384
A última luz.
1657
02:03:49,088 --> 02:03:50,338
A última luz!
1658
02:04:00,558 --> 02:04:01,683
A fechadura!
1659
02:04:02,184 --> 02:04:04,894
Voltem!
1660
02:04:05,146 --> 02:04:07,313
É a luz da lua!
A última...
1661
02:04:07,565 --> 02:04:09,357
lua do outono!
1662
02:04:12,570 --> 02:04:14,946
Onde está a chave?
Onde está...
1663
02:04:15,197 --> 02:04:16,906
Estava aqui.
1664
02:04:17,158 --> 02:04:18,950
Ela estava aqui.
1665
02:04:19,660 --> 02:04:20,493
Estava...
1666
02:05:18,511 --> 02:05:19,969
Erebor.
1667
02:05:20,679 --> 02:05:21,804
Thorin.
1668
02:05:35,194 --> 02:05:37,070
Conheço estas paredes.
1669
02:05:40,824 --> 02:05:42,367
Estes salões.
1670
02:05:45,371 --> 02:05:46,746
Esta pedra.
1671
02:05:50,668 --> 02:05:51,292
Você se lembra...
1672
02:05:51,544 --> 02:05:52,669
Balin.
1673
02:05:56,298 --> 02:05:58,800
Câmaras cheias de luz dourada.
1674
02:06:00,678 --> 02:06:02,178
Eu me lembro.
1675
02:06:15,442 --> 02:06:16,776
"Perante vós...
1676
02:06:17,027 --> 02:06:18,903
está o sétimo reino...
1677
02:06:19,154 --> 02:06:20,321
do povo de Durin.
1678
02:06:22,283 --> 02:06:25,368
Que o coração da Montanha una todos...
1679
02:06:25,619 --> 02:06:29,205
os anões em defesa de seu lar."
1680
02:06:30,916 --> 02:06:32,750
O trono do rei.
1681
02:06:36,463 --> 02:06:39,799
E o que é aquilo acima dele?
1682
02:06:43,345 --> 02:06:45,096
A Pedra Arken.
1683
02:06:46,390 --> 02:06:47,807
Pedra Arken.
1684
02:06:51,729 --> 02:06:53,062
E o que é isso?
1685
02:06:53,397 --> 02:06:56,357
Isso, Sr. Ladrão...
1686
02:06:57,401 --> 02:06:59,444
é a razão de você estar aqui.
1687
02:07:18,339 --> 02:07:20,048
Não pode fazer alguma coisa?
1688
02:07:20,299 --> 02:07:22,508
Preciso de ervas.
Algo para baixar a febre.
1689
02:07:22,760 --> 02:07:25,136
Tenho sombra da noite.
E matricária.
1690
02:07:25,387 --> 02:07:28,181
Não adiantam nada.
Tem folha do rei?
1691
02:07:28,432 --> 02:07:30,433
É uma erva daninha.
Damos aos porcos.
1692
02:07:30,893 --> 02:07:32,018
Porcos?
1693
02:07:32,269 --> 02:07:33,394
Erva daninha.
1694
02:07:34,146 --> 02:07:35,271
Certo.
1695
02:07:36,231 --> 02:07:37,398
Não se mexa.
1696
02:07:40,194 --> 02:07:43,738
Vocês querem que eu encontre uma joia?
1697
02:07:45,282 --> 02:07:46,991
Uma grande joia branca.
1698
02:07:47,451 --> 02:07:48,576
Sim.
1699
02:07:49,953 --> 02:07:52,538
Só isso? Mas imagino que tenha
várias iguais lá embaixo.
1700
02:07:52,873 --> 02:07:56,084
Só existe uma Pedra Arken.
1701
02:07:56,835 --> 02:07:58,920
Quando a vir, você saberá.
1702
02:08:00,047 --> 02:08:01,172
Certo.
1703
02:08:04,927 --> 02:08:05,510
Na verdade...
1704
02:08:05,761 --> 02:08:06,636
jovem...
1705
02:08:07,429 --> 02:08:09,472
não sei...
1706
02:08:09,723 --> 02:08:11,808
o que você encontrará lá embaixo.
1707
02:08:13,936 --> 02:08:17,063
Não precisa ir se não quiser.
Não é desonra desistir.
1708
02:08:17,314 --> 02:08:18,272
Não, Balin.
1709
02:08:19,525 --> 02:08:21,567
Eu prometi que faria isso...
1710
02:08:22,236 --> 02:08:23,945
e acho que devo tentar.
1711
02:08:28,659 --> 02:08:30,368
Nunca para de me surpreender.
1712
02:08:30,619 --> 02:08:31,411
O quê?
1713
02:08:31,662 --> 02:08:33,371
A coragem dos hobbits.
1714
02:08:35,749 --> 02:08:36,999
Agora vá...
1715
02:08:37,501 --> 02:08:41,504
com o máximo de sorte
que puder reunir.
1716
02:08:48,721 --> 02:08:50,012
Ah, Bilbo?
1717
02:08:52,433 --> 02:08:54,726
Se, de fato, houver...
1718
02:08:56,228 --> 02:08:57,061
um dragão vivo...
1719
02:08:57,312 --> 02:08:58,354
lá embaixo...
1720
02:09:01,400 --> 02:09:02,817
não o acorde.
1721
02:09:22,838 --> 02:09:25,089
Ele está esperando por eles.
1722
02:09:25,340 --> 02:09:26,591
Eles se aliaram.
1723
02:09:26,842 --> 02:09:29,927
O dragão e o Único.
1724
02:09:30,179 --> 02:09:31,554
Depressa.
Temos que nos apressar.
1725
02:09:45,110 --> 02:09:49,290
{\an8}Nakhig lo shulun, sharuku!
(Você chegou tarde demais velho Mago...)
1726
02:09:50,073 --> 02:09:52,074
{\an8}Gorz nash.
(Já está feito.)
1727
02:09:54,077 --> 02:09:55,536
Onde está o seu mestre?
1728
02:09:57,331 --> 02:09:58,414
Onde ele está?
1729
02:09:59,249 --> 02:10:02,043
{\an8}Mig shâ zog...
(Ele está em todos os lugares...)
1730
02:10:03,086 --> 02:10:05,755
{\an8}Undagush! Nakh!
(Somos uma legião.)
1731
02:10:20,062 --> 02:10:22,104
Acabou.
1732
02:10:28,070 --> 02:10:29,320
{\an8}Gurid dum!
(Os persigam!)
1733
02:10:50,092 --> 02:10:50,967
Não há...
1734
02:10:51,218 --> 02:10:52,260
luz, mago...
1735
02:10:53,679 --> 02:10:55,221
Ele está aqui.
1736
02:10:55,514 --> 02:10:58,933
...que possa derrotar as trevas.
1737
02:10:59,184 --> 02:11:00,059
Diga a Thorin...
1738
02:11:01,311 --> 02:11:03,396
que eu o amava.
1739
02:11:03,647 --> 02:11:04,814
Pode fazer isso?
1740
02:11:05,065 --> 02:11:08,734
Pode dizer ao meu filho que eu o amava?
1741
02:11:08,986 --> 02:11:11,112
Você mesmo dirá a ele.
1742
02:11:12,906 --> 02:11:14,574
Tarde demais.
1743
02:12:38,158 --> 02:12:40,952
Sauron!
1744
02:13:03,642 --> 02:13:04,725
Olá?
1745
02:13:23,745 --> 02:13:25,162
Ele não está em casa.
1746
02:13:26,123 --> 02:13:27,248
Não está em casa.
1747
02:13:28,625 --> 02:13:29,709
Ótimo.
1748
02:13:31,503 --> 02:13:33,254
Ótimo, ótimo.
1749
02:14:27,434 --> 02:14:28,017
O que é isto?
1750
02:14:35,400 --> 02:14:39,111
Pedra Arken.
1751
02:14:39,946 --> 02:14:41,989
Uma grande joia branca.
1752
02:14:44,201 --> 02:14:45,576
Ajudou muito.
1753
02:17:11,181 --> 02:17:12,556
Bem...
1754
02:17:14,226 --> 02:17:15,517
ladrão.
1755
02:17:17,520 --> 02:17:21,148
Sinto seu cheiro.
1756
02:17:21,524 --> 02:17:24,735
Ouço sua respiração.
1757
02:17:26,029 --> 02:17:27,655
Sinto...
1758
02:17:27,906 --> 02:17:28,822
seu ar.
1759
02:17:32,744 --> 02:17:37,831
Onde você está?
1760
02:17:57,978 --> 02:17:58,978
Venha.
1761
02:17:59,729 --> 02:18:01,855
Não seja tímido.
1762
02:18:02,107 --> 02:18:04,316
Venha para a luz.
1763
02:18:11,241 --> 02:18:14,451
Existe alguma coisa em você.
1764
02:18:17,831 --> 02:18:18,622
Você carrega...
1765
02:18:18,873 --> 02:18:19,707
uma coisa.
1766
02:18:20,875 --> 02:18:23,752
É algo feito de ouro.
1767
02:18:24,504 --> 02:18:27,423
Mas muito mais...
1768
02:18:27,674 --> 02:18:29,466
precioso.
1769
02:18:29,718 --> 02:18:32,052
Precioso! Precioso!
1770
02:18:34,848 --> 02:18:36,015
Aí está você...
1771
02:18:36,266 --> 02:18:37,808
Ladrão...
1772
02:18:38,059 --> 02:18:39,893
nas Sombras.
1773
02:18:41,730 --> 02:18:44,315
Eu não vim aqui roubar você...
1774
02:18:44,566 --> 02:18:45,357
ó Smaug...
1775
02:18:45,608 --> 02:18:48,861
o Incrivelmente Rico.
Eu simplesmente quis...
1776
02:18:49,112 --> 02:18:50,738
ver sua magnificência.
1777
02:18:51,072 --> 02:18:51,905
Ver...
1778
02:18:52,157 --> 02:18:55,117
se é mesmo tão grandioso
quanto as histórias dizem.
1779
02:18:55,827 --> 02:18:57,578
Eu não acreditava nelas.
1780
02:19:06,421 --> 02:19:10,341
E agora você acredita?
1781
02:19:11,676 --> 02:19:12,926
Na verdade...
1782
02:19:14,262 --> 02:19:16,430
os contos e canções...
1783
02:19:17,557 --> 02:19:20,267
não estão à altura de sua enormidade...
1784
02:19:20,518 --> 02:19:23,479
ó Smaug, o Estupendo.
1785
02:19:23,730 --> 02:19:26,607
Acha que sua bajulação vai
mantê-lo vivo?
1786
02:19:27,108 --> 02:19:28,067
Não, não.
1787
02:19:28,318 --> 02:19:29,818
De fato, não vai.
1788
02:19:32,072 --> 02:19:35,324
Parece estar familiarizado
com meu nome...
1789
02:19:35,575 --> 02:19:38,452
mas não lembro de ter sentido
seu cheiro antes.
1790
02:19:39,579 --> 02:19:41,163
Quem é você...
1791
02:19:41,414 --> 02:19:43,916
e de onde vem...
1792
02:19:44,167 --> 02:19:46,502
se me permite perguntar?
1793
02:19:56,054 --> 02:19:57,721
Eu moro sob a colina.
1794
02:19:58,098 --> 02:19:59,473
Sob a colina?
1795
02:20:03,186 --> 02:20:04,061
E sob...
1796
02:20:04,312 --> 02:20:06,313
e sobre as colinas
meus caminhos conduziram.
1797
02:20:07,190 --> 02:20:08,023
E...
1798
02:20:08,817 --> 02:20:11,151
pelo ar.
Sou o que caminha sem ser visto.
1799
02:20:11,403 --> 02:20:13,112
Impressionante.
1800
02:20:13,363 --> 02:20:15,406
O que mais você alega ser?
1801
02:20:16,366 --> 02:20:17,157
Eu sou...
1802
02:20:20,412 --> 02:20:21,870
portador da fortuna.
1803
02:20:23,331 --> 02:20:24,498
Descobridor de pistas.
1804
02:20:24,749 --> 02:20:26,417
Títulos adoráveis.
1805
02:20:27,127 --> 02:20:28,293
Continue.
1806
02:20:28,545 --> 02:20:29,628
Montador de barril.
1807
02:20:29,879 --> 02:20:33,298
Barril?
Isso sim é interessante.
1808
02:20:34,759 --> 02:20:35,467
E quanto...
1809
02:20:35,718 --> 02:20:38,679
aos seus amiguinhos anões?
1810
02:20:39,806 --> 02:20:41,056
Onde estão escondidos?
1811
02:20:43,935 --> 02:20:45,477
Anões?
1812
02:20:46,312 --> 02:20:47,396
Não.
1813
02:20:48,064 --> 02:20:49,606
Não, não tem nenhum anão aqui.
1814
02:20:49,858 --> 02:20:50,941
Entendeu tudo errado.
1815
02:20:51,192 --> 02:20:54,945
Ah, eu acho que não,
montador de barril!
1816
02:20:55,530 --> 02:20:56,780
Mandaram você aqui...
1817
02:20:57,031 --> 02:20:58,991
para fazer o trabalho sujo...
1818
02:20:59,242 --> 02:21:01,201
enquanto estão lá fora escondidos.
1819
02:21:02,454 --> 02:21:03,620
Na verdade...
1820
02:21:04,414 --> 02:21:05,581
está enganado...
1821
02:21:05,832 --> 02:21:08,834
ó Smaug, Maior e Mais Importante
das Calamidades.
1822
02:21:09,085 --> 02:21:12,463
Você tem boas maneiras...
1823
02:21:12,714 --> 02:21:14,673
para um ladrão...
1824
02:21:14,924 --> 02:21:15,841
e um mentiroso!
1825
02:21:17,218 --> 02:21:20,596
Conheço o cheiro
e o gosto de um anão.
1826
02:21:21,055 --> 02:21:22,222
Como ninguém!
1827
02:21:23,975 --> 02:21:25,350
É o ouro!
1828
02:21:25,602 --> 02:21:26,351
São atraídos...
1829
02:21:26,603 --> 02:21:27,644
por tesouro como...
1830
02:21:27,896 --> 02:21:29,438
moscas por carne morta.
1831
02:21:32,984 --> 02:21:34,193
Achou que eu não sabia...
1832
02:21:34,694 --> 02:21:36,153
que este dia chegaria?
1833
02:21:38,031 --> 02:21:39,323
Que uma turba de...
1834
02:21:39,574 --> 02:21:40,866
anões hipócritas...
1835
02:21:41,117 --> 02:21:43,452
voltaria rastejando...
1836
02:21:43,995 --> 02:21:45,245
para a Montanha?
1837
02:21:49,792 --> 02:21:51,001
Isso foi um terremoto?
1838
02:21:51,252 --> 02:21:53,378
Isso, meu jovem...
1839
02:21:56,591 --> 02:21:58,050
foi um dragão.
1840
02:22:06,351 --> 02:22:06,934
Pai?
1841
02:22:07,435 --> 02:22:09,061
Está vindo da Montanha.
1842
02:22:13,107 --> 02:22:14,358
Deve ir embora.
1843
02:22:14,651 --> 02:22:15,275
Leve seus filhos.
1844
02:22:15,527 --> 02:22:16,401
Saia daqui.
1845
02:22:17,070 --> 02:22:18,362
Para ir para onde?
1846
02:22:19,447 --> 02:22:20,822
Não temos para onde ir.
1847
02:22:22,784 --> 02:22:24,326
Nós vamos morrer, pai?
1848
02:22:26,371 --> 02:22:27,538
Não, querida.
1849
02:22:27,789 --> 02:22:28,372
Mas o dragão...
1850
02:22:28,623 --> 02:22:30,082
ele vai nos matar.
1851
02:22:40,760 --> 02:22:42,553
Não se eu o matar primeiro.
1852
02:22:44,013 --> 02:22:47,683
O Rei sob a Montanha está morto.
1853
02:22:47,934 --> 02:22:49,601
Eu tomei o trono dele.
1854
02:22:49,978 --> 02:22:50,894
Comi o povo dele...
1855
02:22:51,145 --> 02:22:53,939
como um lobo entre ovelhas.
1856
02:22:57,694 --> 02:22:58,860
Eu mato onde...
1857
02:22:59,112 --> 02:23:00,737
desejo, quando...
1858
02:23:00,989 --> 02:23:02,447
desejo.
1859
02:23:02,699 --> 02:23:05,993
Minha armadura é como ferro.
1860
02:23:15,169 --> 02:23:17,588
Nenhuma espada pode me perfurar.
1861
02:23:20,758 --> 02:23:22,009
Muito bem.
1862
02:23:22,260 --> 02:23:24,595
Uma flecha negra?
Por que nunca me disse?
1863
02:23:24,846 --> 02:23:26,471
Porque não precisava saber.
1864
02:23:34,063 --> 02:23:35,606
Ouça com atenção.
1865
02:23:35,982 --> 02:23:38,108
Preciso que você distraia os guardas.
1866
02:23:38,693 --> 02:23:39,276
Chegando ao alto...
1867
02:23:39,527 --> 02:23:41,820
da torre,
colocarei a flecha na balestra.
1868
02:23:42,071 --> 02:23:42,654
Lá está ele!
1869
02:23:42,905 --> 02:23:43,488
Bard!
1870
02:23:43,740 --> 02:23:45,907
-Vamos!
-Depressa! Lá embaixo!
1871
02:23:46,159 --> 02:23:55,042
Detenham-no!
1872
02:23:55,918 --> 02:23:56,501
Pare!
1873
02:24:00,673 --> 02:24:02,341
Bain! Bain.
1874
02:24:03,176 --> 02:24:06,845
Ponha-a onde ninguém a ache.
Eu cuido deles.
1875
02:24:07,096 --> 02:24:08,805
-Não vou deixar você.
-Vá!
1876
02:24:12,769 --> 02:24:13,393
Braga.
1877
02:24:13,645 --> 02:24:14,269
Está preso.
1878
02:24:14,520 --> 02:24:17,397
-Sob que acusação?
-A que o mestre escolher.
1879
02:24:47,387 --> 02:24:48,804
Aonde ele foi?
1880
02:25:00,066 --> 02:25:01,149
E o Bilbo?
1881
02:25:01,401 --> 02:25:02,401
Daremos mais tempo.
1882
02:25:02,652 --> 02:25:04,820
Tempo para quê?
Para ser morto?
1883
02:25:07,281 --> 02:25:08,532
Você está com medo.
1884
02:25:10,201 --> 02:25:12,494
Sim, eu estou com medo.
1885
02:25:13,663 --> 02:25:14,996
Eu temo por você.
1886
02:25:16,374 --> 02:25:18,542
Esse tesouro está impregnado
de uma doença.
1887
02:25:18,960 --> 02:25:19,751
Uma doença que deixou...
1888
02:25:20,002 --> 02:25:21,294
seu avô louco.
1889
02:25:21,546 --> 02:25:23,130
Não sou meu avô.
1890
02:25:23,381 --> 02:25:25,132
Não é mais o mesmo.
1891
02:25:26,008 --> 02:25:28,135
O Thorin que conheci entraria sem hesitar.
1892
02:25:28,386 --> 02:25:28,969
Eu não vou arriscar...
1893
02:25:29,220 --> 02:25:33,014
a missão pela vida de um ladrão.
1894
02:25:34,892 --> 02:25:36,309
Bilbo.
1895
02:25:36,686 --> 02:25:38,603
O nome dele é Bilbo.
1896
02:25:42,358 --> 02:25:44,151
Foi Escudo de Carvalho.
1897
02:25:44,444 --> 02:25:47,404
Aquele anão usurpador miserável.
1898
02:25:49,657 --> 02:25:51,783
Ele mandou você aqui...
1899
02:25:52,034 --> 02:25:54,786
atrás da Pedra Arken, não?
1900
02:25:55,037 --> 02:25:55,662
Não, não.
1901
02:25:55,913 --> 02:25:58,790
Eu não sei
do que você está falando.
1902
02:25:59,041 --> 02:26:00,167
Não tente negar.
1903
02:26:01,544 --> 02:26:03,378
Adivinhei seu propósito torpe
há algum tempo.
1904
02:26:06,048 --> 02:26:07,549
Mas isso não importa.
1905
02:26:08,718 --> 02:26:11,094
A missão de Escudo de Carvalho fracassará.
1906
02:26:13,097 --> 02:26:14,848
As trevas se aproximam.
1907
02:26:15,683 --> 02:26:19,686
Ela se espalhará
por cada canto do mundo.
1908
02:26:50,760 --> 02:26:54,022
Shugi Khozd-shrakhun hum.
(A escória Anã está por aqui.)
1909
02:26:54,760 --> 02:26:57,722
Nuzdidiz.
(Sinto o cheiro deles.)
1910
02:27:02,271 --> 02:27:04,231
Você está sendo usado, Ladrão...
1911
02:27:04,482 --> 02:27:06,608
nas Sombras.
Você é simplesmente...
1912
02:27:06,859 --> 02:27:09,444
uma ferramenta para ele.
1913
02:27:10,279 --> 02:27:10,862
O covarde...
1914
02:27:11,113 --> 02:27:13,698
Escudo de Carvalho estimou...
1915
02:27:13,950 --> 02:27:15,534
o valor da sua vida...
1916
02:27:15,785 --> 02:27:17,953
e concluiu que ela não valia nada.
1917
02:27:18,579 --> 02:27:21,164
Não.
1918
02:27:22,458 --> 02:27:23,416
Está mentindo.
1919
02:27:23,668 --> 02:27:24,835
O que ele prometeu a você?
1920
02:27:25,294 --> 02:27:27,379
Uma parte do tesouro?
1921
02:27:28,381 --> 02:27:29,506
Como se fosse dele...
1922
02:27:29,757 --> 02:27:30,841
para dar!
1923
02:27:31,676 --> 02:27:33,426
Não abrirei mão de...
1924
02:27:33,678 --> 02:27:34,678
uma só moeda.
1925
02:27:35,346 --> 02:27:37,889
Nem uma única moeda.
1926
02:27:41,769 --> 02:27:42,644
Meus dentes...
1927
02:27:42,895 --> 02:27:44,062
são como espadas.
1928
02:27:44,981 --> 02:27:48,275
Minhas garras são como lanças.
1929
02:27:50,403 --> 02:27:51,570
Minhas asas...
1930
02:27:52,196 --> 02:27:54,739
são como um furacão.
1931
02:28:00,371 --> 02:28:02,205
Então, é verdade.
1932
02:28:02,582 --> 02:28:04,708
A flecha negra atingiu seu alvo.
1933
02:28:04,959 --> 02:28:05,876
O que disse?
1934
02:28:06,711 --> 02:28:10,589
Só estava dizendo que sua reputação
o precede, ó Smaug...
1935
02:28:10,840 --> 02:28:12,048
o Tirano.
1936
02:28:12,633 --> 02:28:13,717
Verdade.
1937
02:28:13,968 --> 02:28:15,927
Não existe ninguém
à sua altura nesta terra.
1938
02:28:20,349 --> 02:28:21,016
Estou...
1939
02:28:21,267 --> 02:28:24,519
quase tentado a deixar que você a leve.
1940
02:28:24,979 --> 02:28:26,980
Nem que seja para ver
Escudo de Carvalho...
1941
02:28:27,231 --> 02:28:28,189
sofrer.
1942
02:28:29,275 --> 02:28:30,358
Vê-la...
1943
02:28:30,610 --> 02:28:32,110
destruí-lo.
1944
02:28:32,612 --> 02:28:35,739
Vê-la corromper seu coração...
1945
02:28:36,407 --> 02:28:38,783
e deixá-lo louco.
1946
02:28:41,996 --> 02:28:43,580
Mas acho que não.
1947
02:28:44,165 --> 02:28:46,416
Acho que nosso joguinho termina aqui.
1948
02:28:47,251 --> 02:28:48,501
Então me diga...
1949
02:28:48,753 --> 02:28:49,628
ladrão.
1950
02:28:50,504 --> 02:28:52,631
Como você prefere morrer?
1951
02:29:41,600 --> 02:29:43,022
Khozd!
(Anão!)
1952
02:30:05,287 --> 02:30:07,330
É você, pai?
1953
02:30:40,573 --> 02:31:43,259
Abaixe-se!
1954
02:31:55,523 --> 02:31:57,816
{\an8}Ekinskeld! Obguranid!
(Escudo de Carvalho se foi!)
1955
02:31:58,818 --> 02:31:59,859
{\an8}Gur!
(Recuar!)
1956
02:32:00,152 --> 02:32:01,653
{\an8}Arangim!
(Reagrupem-se na ponte!)
1957
02:32:19,797 --> 02:32:20,964
Vocês mataram todos.
1958
02:32:21,215 --> 02:32:22,298
Há outros.
1959
02:32:22,716 --> 02:32:23,800
Tauriel.
1960
02:32:24,301 --> 02:32:25,385
Vamos.
1961
02:32:29,431 --> 02:32:30,390
Nós o estamos perdendo.
1962
02:32:34,311 --> 02:32:35,520
Tauriel.
1963
02:32:59,461 --> 02:33:04,716
Athelas.
1964
02:33:05,718 --> 02:33:06,801
O que está fazendo?
1965
02:33:09,805 --> 02:33:11,514
Eu vou salvá-lo.
1966
02:33:32,286 --> 02:33:33,578
-Você está vivo!
-Não por muito tempo.
1967
02:33:33,829 --> 02:33:36,789
-Achou a Pedra Arken?
-O dragão vem vindo.
1968
02:33:39,752 --> 02:33:41,336
Você a encontrou?
1969
02:33:46,842 --> 02:33:47,926
Temos que ir.
1970
02:33:51,639 --> 02:33:57,477
Thorin.
1971
02:34:27,925 --> 02:34:30,051
Vocês vão morrer queimados!
1972
02:34:31,220 --> 02:34:32,053
Corram!
1973
02:34:39,186 --> 02:34:40,270
Vamos, Bilbo!
1974
02:34:53,158 --> 02:34:54,200
Vamos.
1975
02:35:11,343 --> 02:35:12,552
Segurem-no.
1976
02:35:21,500 --> 02:35:24,607
Menno o nin... ...eliad... ...annen annin...
(A graça...que me foi dada...seja passada de mim para ele...)
1977
02:35:24,800 --> 02:35:27,000
...hon leitho o ngurth.
(...e ele possa ser libertado da morte.)
1978
02:35:29,611 --> 02:35:30,695
Tilda!
1979
02:35:31,000 --> 02:35:37,409
Menno o nin na hon i eliad annen annin, hon leitho o ngurth.
(A graça que me foi dada seja passada de mim para ele, e ele possa ser libertado da morte.)
1980
02:36:32,591 --> 02:36:34,050
Nós o despistamos.
1981
02:36:34,301 --> 02:36:35,301
Não.
1982
02:36:35,761 --> 02:36:37,970
Ele é esperto demais para isso.
1983
02:36:39,723 --> 02:36:40,848
Para onde agora?
1984
02:36:41,433 --> 02:36:42,767
Sala da guarda, a oeste.
1985
02:36:43,477 --> 02:36:45,019
Pode haver uma saída.
1986
02:36:45,270 --> 02:36:47,271
É alta demais. Por lá...
1987
02:36:47,523 --> 02:36:49,607
-é impossível.
-É nossa única chance.
1988
02:36:50,943 --> 02:36:52,402
Temos que tentar.
1989
02:37:08,961 --> 02:37:10,128
Vamos.
1990
02:37:57,634 --> 02:38:01,387
Ouvi falar das maravilhas
da medicina élfica.
1991
02:38:01,638 --> 02:38:04,348
Foi um privilégio testemunhar isso.
1992
02:38:06,852 --> 02:38:08,019
Tauriel.
1993
02:38:12,316 --> 02:38:13,524
Não se mexa.
1994
02:38:20,741 --> 02:38:22,825
Você não pode ser ela.
1995
02:38:26,330 --> 02:38:28,498
Ela está muito longe.
1996
02:38:32,669 --> 02:38:34,086
Ela está muito...
1997
02:38:34,338 --> 02:38:35,922
muito longe de mim.
1998
02:38:37,549 --> 02:38:39,675
Ela caminha...
1999
02:38:39,927 --> 02:38:42,595
na luz das estrelas em outro mundo.
2000
02:38:47,935 --> 02:38:49,894
Foi só um sonho.
2001
02:39:01,573 --> 02:39:03,783
Acha que ela poderia ter me amado?
2002
02:39:11,124 --> 02:39:11,749
Fiquem próximos.
2003
02:39:22,511 --> 02:39:23,261
É isso, então.
2004
02:39:24,555 --> 02:39:26,389
Não há saída.
2005
02:39:32,813 --> 02:39:35,022
Os últimos de nossa linhagem.
2006
02:39:38,735 --> 02:39:40,820
Devem ter vindo aqui...
2007
02:39:41,488 --> 02:39:42,530
como a última...
2008
02:39:42,781 --> 02:39:43,906
das esperanças.
2009
02:39:53,667 --> 02:39:56,002
Podemos tentar chegar até as minas.
2010
02:39:56,837 --> 02:39:59,088
Talvez duremos alguns dias.
2011
02:40:01,258 --> 02:40:02,300
Não.
2012
02:40:05,262 --> 02:40:07,471
Não vou morrer desse jeito.
2013
02:40:08,849 --> 02:40:10,016
Escondendo-me.
2014
02:40:10,892 --> 02:40:12,685
Lutando para respirar.
2015
02:40:17,608 --> 02:40:18,733
Vamos até as forjas.
2016
02:40:18,984 --> 02:40:20,943
Ele vai nos ver.
É certo como a morte.
2017
02:40:21,194 --> 02:40:22,445
Não se nos separarmos.
2018
02:40:22,696 --> 02:40:23,279
Thorin...
2019
02:40:23,905 --> 02:40:25,406
nunca vamos conseguir.
2020
02:40:25,657 --> 02:40:27,158
Talvez alguns de nós consigam.
2021
02:40:27,576 --> 02:40:29,785
Atraiam-no até as forjas.
2022
02:40:30,579 --> 02:40:32,580
Mataremos o dragão.
2023
02:40:34,291 --> 02:40:36,542
Se isso vai acabar em fogo...
2024
02:40:37,002 --> 02:40:39,420
então vamos queimar todos juntos.
2025
02:40:40,714 --> 02:40:41,881
Por aqui.
2026
02:40:46,345 --> 02:40:48,971
Fujam.
2027
02:40:49,973 --> 02:40:51,932
Corram.
2028
02:40:52,684 --> 02:40:53,559
Não há...
2029
02:40:54,186 --> 02:40:56,395
onde se esconderem.
2030
02:40:56,647 --> 02:40:57,605
Atrás de vocês!
2031
02:40:57,856 --> 02:40:58,731
Verme!
2032
02:40:59,858 --> 02:41:00,524
Vamos!
2033
02:41:02,903 --> 02:41:03,903
Corram!
2034
02:41:05,864 --> 02:41:07,156
Ei, você!
2035
02:41:07,532 --> 02:41:08,199
Aqui!
2036
02:41:40,649 --> 02:41:43,041
{\an8}Zidgar Guldur-nar...
(Levem esta mensagem...a Dol Guldur...)
2037
02:41:43,652 --> 02:41:46,678
{\an8}...Ekinskeld Erebor-nar nakhan!
(Escudo de Carvalho chegou à Montanha!)
2038
02:41:57,207 --> 02:41:58,082
{\an8}Gur!
(Vá!)
2039
02:41:58,917 --> 02:42:01,001
{\an8}Abguriz!
(Vocês, venham comigo.)
2040
02:44:06,253 --> 02:44:08,212
Por aqui. É por aqui!
2041
02:44:08,463 --> 02:44:09,588
Vamos!
2042
02:44:09,840 --> 02:44:10,422
Thorin!
2043
02:44:16,221 --> 02:44:17,304
Siga Balin!
2044
02:44:18,515 --> 02:44:19,765
-Thorin!
-Vamos!
2045
02:44:35,615 --> 02:44:36,949
Thorin!
2046
02:44:46,042 --> 02:44:47,084
Segurem-se!
2047
02:45:20,911 --> 02:45:22,244
Thorin!
2048
02:45:25,123 --> 02:45:26,665
Vá. Vá!
2049
02:45:30,420 --> 02:45:34,089
Estas fornalhas estão mais frias
do que um cadáver.
2050
02:45:34,341 --> 02:45:35,674
Não temos...
2051
02:45:35,926 --> 02:45:38,510
fogo suficiente para acendê-las.
2052
02:45:40,805 --> 02:45:42,181
Não temos?
2053
02:45:43,725 --> 02:45:46,644
Não imaginei que fosse
tão fácil enganá-lo.
2054
02:45:50,607 --> 02:45:51,231
Você ficou muito...
2055
02:45:51,483 --> 02:45:53,442
lento e gordo...
2056
02:45:54,277 --> 02:45:55,152
com a idade...
2057
02:45:57,614 --> 02:45:58,781
lesma!
2058
02:46:00,158 --> 02:46:01,825
Protejam-se. Vão!
2059
02:46:29,270 --> 02:46:29,979
Bombur!
2060
02:46:30,271 --> 02:46:31,689
Faça funcionar os foles.
2061
02:46:31,940 --> 02:46:33,023
Vá!
2062
02:46:46,830 --> 02:46:47,413
Bilbo!
2063
02:46:47,664 --> 02:46:49,415
Lá em cima.
Quando eu disser...
2064
02:46:49,666 --> 02:46:50,958
puxe a alavanca.
2065
02:47:01,469 --> 02:47:03,804
Balin! Ainda sabe preparar
uma chama explosiva?
2066
02:47:04,055 --> 02:47:06,432
Sim. Só levo um instante.
Vamos!
2067
02:47:08,184 --> 02:47:09,643
Não temos um instante.
2068
02:47:21,614 --> 02:47:22,740
Onde está o enxofre?
2069
02:47:23,116 --> 02:47:23,949
Tem certeza de que sabe...
2070
02:47:24,200 --> 02:47:24,867
o que está fazendo?
2071
02:47:36,629 --> 02:47:37,421
Vamos!
2072
02:47:59,736 --> 02:48:00,402
Agora!
2073
02:49:57,145 --> 02:49:59,229
Levem-no à Galeria dos Reis.
2074
02:50:47,320 --> 02:50:48,320
Continue, Bilbo!
2075
02:50:48,863 --> 02:50:49,947
Corra!
2076
02:51:35,285 --> 02:51:36,285
Acha...
2077
02:51:36,536 --> 02:51:38,495
que pode me enganar,
montador de barril?
2078
02:51:42,041 --> 02:51:45,043
Você veio da Cidade do Lago.
2079
02:51:46,754 --> 02:51:48,046
Este é um...
2080
02:51:48,298 --> 02:51:51,550
plano sórdido arquitetado
por estes anões nojentos...
2081
02:51:51,801 --> 02:51:54,970
e os homens do Lago
que negociam em seus barquinhos.
2082
02:51:55,972 --> 02:51:57,889
Aqueles covardes chorões...
2083
02:51:58,141 --> 02:51:59,599
com seus arcos longos...
2084
02:51:59,851 --> 02:52:02,686
e flechas negras.
2085
02:52:03,062 --> 02:52:04,938
Talvez seja hora...
2086
02:52:05,189 --> 02:52:07,065
de eu lhes fazer uma visita.
2087
02:52:07,608 --> 02:52:08,859
Ah, não.
2088
02:52:10,737 --> 02:52:12,195
Não é culpa deles!
2089
02:52:12,447 --> 02:52:13,238
Espere!
2090
02:52:13,489 --> 02:52:15,073
Não pode ir à Cidade do Lago!
2091
02:52:16,993 --> 02:52:19,161
Ah, você se preocupa com eles...
2092
02:52:19,871 --> 02:52:21,121
hein?
2093
02:52:21,372 --> 02:52:22,331
Ótimo.
2094
02:52:23,041 --> 02:52:23,623
Então, vai poder...
2095
02:52:23,875 --> 02:52:25,459
vê-los morrer.
2096
02:52:31,007 --> 02:52:32,132
Aqui!
2097
02:52:33,051 --> 02:52:33,967
Seu verme imbecil.
2098
02:52:40,892 --> 02:52:42,267
Você.
2099
02:52:42,685 --> 02:52:45,145
Estou retomando o que você roubou.
2100
02:52:49,192 --> 02:52:49,858
Você...
2101
02:52:50,109 --> 02:52:51,693
não levará nada...
2102
02:52:51,944 --> 02:52:53,612
de mim...
2103
02:52:53,863 --> 02:52:55,030
anão.
2104
02:52:55,531 --> 02:52:58,784
Eu matei seus antigos...
2105
02:52:59,035 --> 02:53:00,660
guerreiros.
2106
02:53:00,912 --> 02:53:03,288
Eu instilei terror...
2107
02:53:03,539 --> 02:53:05,207
nos corações dos homens.
2108
02:53:06,376 --> 02:53:07,793
Estou...
2109
02:53:08,044 --> 02:53:09,419
o Rei sob...
2110
02:53:09,921 --> 02:53:11,713
a Montanha.
2111
02:53:12,173 --> 02:53:14,424
Este não é o seu reino.
2112
02:53:14,675 --> 02:53:16,676
Estas são terras dos anões.
2113
02:53:17,428 --> 02:53:18,303
É ouro dos anões.
2114
02:53:20,765 --> 02:53:21,473
E nós teremos...
2115
02:53:21,724 --> 02:53:23,892
nossa vingança!
2116
02:53:25,300 --> 02:53:27,000
Ikhriyi zuzôz!
(Soltem as travas!)
2117
02:54:45,349 --> 02:54:49,644
Vingança?
2118
02:54:50,438 --> 02:54:54,357
Você vai ver só o que é vingança!
2119
02:55:31,854 --> 02:55:32,896
Escute!
2120
02:55:33,439 --> 02:55:35,732
Você sabe o que está acontecendo?
2121
02:55:38,152 --> 02:55:41,863
Eu sou fogo.
2122
02:55:43,074 --> 02:55:45,575
Eu sou...
2123
02:55:47,787 --> 02:55:49,120
morte.
2124
02:55:57,838 --> 02:56:00,048
O que foi que nós fizemos?
2125
03:05:51,098 --> 03:05:54,100
Em Memória de Eileen Moran,
Jaffray Sinclair e John 'JT' Tamanui...
2126
03:05:54,351 --> 03:05:57,103
que nos ajudaram a fazer este filme.
Descansem em Paz
141241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.