All language subtitles for The.Hobbit.The.Desolation.of.Smaug.2013.EXTENDED.português brasileiro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,096 --> 00:01:00,434 O HOBBIT 2 00:01:10,528 --> 00:01:15,199 Bri - nas fronteiras do Condado 3 00:01:41,101 --> 00:01:44,686 O Pônei Saltitante 4 00:01:51,945 --> 00:01:55,572 Estou morrendo de sede. Ande, vamos. 5 00:01:56,449 --> 00:01:58,117 -Aqui está. -Muito obrigado. 6 00:02:02,163 --> 00:02:04,540 -Cuidado! -Desculpe, querida. 7 00:02:05,917 --> 00:02:08,168 -Aqui está. -Obrigado. 8 00:02:15,343 --> 00:02:16,844 Mestre Stadle. 9 00:02:46,875 --> 00:02:48,375 Posso me sentar com você? 10 00:02:48,751 --> 00:02:50,335 Vou querer o mesmo. 11 00:02:56,134 --> 00:02:58,677 É melhor me apresentar. Meu nome é Gandalf. 12 00:03:00,263 --> 00:03:01,388 Gandalf, o Cinzento. 13 00:03:01,973 --> 00:03:03,640 Eu sei quem você é. 14 00:03:04,017 --> 00:03:07,144 Veja só. Que bela casualidade. 15 00:03:09,355 --> 00:03:13,025 O que traz Thorin Escudo de Carvalho a Bri? 16 00:03:15,904 --> 00:03:17,571 Fiquei sabendo que meu pai... 17 00:03:18,364 --> 00:03:19,364 foi visto andando... 18 00:03:19,616 --> 00:03:21,575 pelos Ermos perto da Terra Parda. 19 00:03:23,119 --> 00:03:24,494 Eu fui procurar. 20 00:03:25,413 --> 00:03:26,747 Nem sinal dele. 21 00:03:28,458 --> 00:03:30,334 Thrain. 22 00:03:32,045 --> 00:03:34,213 Você é que nem os outros. 23 00:03:34,464 --> 00:03:35,797 Acha que ele está morto. 24 00:03:36,341 --> 00:03:38,550 Eu não estava na Batalha de Moria. 25 00:03:38,801 --> 00:03:40,385 Não... 26 00:03:41,429 --> 00:03:43,388 mas eu estava. 27 00:03:46,976 --> 00:03:48,310 Meu avô... 28 00:03:48,561 --> 00:03:49,436 Thror... 29 00:03:49,687 --> 00:03:50,520 foi morto. 30 00:03:50,939 --> 00:03:51,855 Não! 31 00:03:57,320 --> 00:03:57,945 Pai. 32 00:03:58,196 --> 00:03:58,779 Fique aí. 33 00:03:59,030 --> 00:04:00,530 Não. Eu lutarei com você. 34 00:04:00,782 --> 00:04:03,158 Azog pretende matar a todos nós. 35 00:04:03,868 --> 00:04:07,621 Um a um, ele destruirá a linha de Durin. 36 00:04:07,872 --> 00:04:11,458 Mas ao meu lado, ele não levará o meu filho. 37 00:04:11,709 --> 00:04:12,960 Você ficará aqui. 38 00:04:16,965 --> 00:04:20,968 Meu pai liderou um ataque em direção ao Portão Dimrill. 39 00:04:21,219 --> 00:04:21,969 Ele nunca voltou. 40 00:04:22,220 --> 00:04:23,011 Pai! 41 00:04:33,606 --> 00:04:36,942 "Thrain morreu", me disseram. 42 00:04:37,193 --> 00:04:39,653 "Ele foi um dos abatidos." 43 00:04:40,363 --> 00:04:43,991 Mas, no final da batalha, eu vasculhei os mortos. 44 00:04:44,242 --> 00:04:46,410 Até o último corpo. 45 00:04:46,661 --> 00:04:48,912 Meu pai não estava entre os mortos. 46 00:04:49,163 --> 00:04:50,914 Faz tempo que... 47 00:04:51,165 --> 00:04:53,041 não se ouve sobre Thrain, nada... 48 00:04:53,293 --> 00:04:54,167 senão rumores. 49 00:04:54,419 --> 00:04:55,127 Ele ainda está vivo. 50 00:04:55,378 --> 00:04:56,753 Tenho certeza. 51 00:05:01,801 --> 00:05:05,429 O anel que seu avô usava, um dos setes... 52 00:05:05,680 --> 00:05:07,222 dados aos Senhores Anões... 53 00:05:07,473 --> 00:05:09,099 há muitos anos... 54 00:05:09,559 --> 00:05:11,393 Que fim ele teve? 55 00:05:13,646 --> 00:05:16,940 Ele deu ao meu pai antes de irem à batalha. 56 00:05:17,191 --> 00:05:20,027 Então Thrain estava usando o anel quando ele... 57 00:05:20,611 --> 00:05:21,778 Quando ele desapareceu. 58 00:05:25,408 --> 00:05:27,075 -É isso, então. -Prontinho. 59 00:05:29,412 --> 00:05:31,038 Meu pai procurou você... 60 00:05:31,748 --> 00:05:32,789 antes da Batalha de Moria. 61 00:05:33,249 --> 00:05:34,624 O que disse a ele? 62 00:05:34,876 --> 00:05:38,295 Eu o estimulei a marchar sobre Erebor, reunir... 63 00:05:38,546 --> 00:05:40,380 os sete exércitos dos anões... 64 00:05:40,631 --> 00:05:42,549 para destruir o dragão e retomar... 65 00:05:42,800 --> 00:05:44,426 a Montanha Solitária. 66 00:05:44,677 --> 00:05:46,595 E eu diria o mesmo a você. 67 00:05:47,305 --> 00:05:49,848 Recupere sua terra natal. 68 00:05:53,644 --> 00:05:56,855 Este não é um encontro casual, é, Gandalf? 69 00:05:57,940 --> 00:05:59,024 Não. 70 00:05:59,984 --> 00:06:01,318 Não é. 71 00:06:01,819 --> 00:06:03,278 A Montanha Solitária me preocupa... 72 00:06:03,529 --> 00:06:07,199 Thorin. Aquele dragão ficou lá tempo suficiente. 73 00:06:07,450 --> 00:06:08,492 Cedo ou tarde... 74 00:06:08,743 --> 00:06:11,745 mal-intencionados irão em direção a Erebor. 75 00:06:12,246 --> 00:06:14,748 Encontrei uns seres desagradáveis... 76 00:06:14,999 --> 00:06:17,292 enquanto viajava pelo Caminho Verde. 77 00:06:17,543 --> 00:06:20,295 Eles acharam que eu era um vagabundo. 78 00:06:20,546 --> 00:06:21,755 Imagino que tenham lamentado isso. 79 00:06:22,006 --> 00:06:24,424 Um deles levava uma mensagem. 80 00:06:26,761 --> 00:06:28,220 Em língua negra. 81 00:06:31,599 --> 00:06:33,141 Uma promessa de pagamento. 82 00:06:33,601 --> 00:06:34,601 Pelo quê? 83 00:06:36,437 --> 00:06:37,479 Sua cabeça. 84 00:06:39,816 --> 00:06:41,650 Alguém quer você morto. 85 00:06:42,944 --> 00:06:46,113 Thorin, você não pode esperar mais. É... 86 00:06:46,364 --> 00:06:48,031 herdeiro do trono de Durin. 87 00:06:48,825 --> 00:06:50,700 Reúna os exércitos dos anões. 88 00:06:51,035 --> 00:06:53,078 Juntos, vocês terão força e poder... 89 00:06:53,329 --> 00:06:55,247 para retomar Erebor. 90 00:06:55,748 --> 00:06:57,749 Convoque as sete famílias de anões. 91 00:06:58,000 --> 00:06:59,709 Exija que elas cumpram seu juramento. 92 00:07:00,002 --> 00:07:03,880 Os sete exércitos juraram àquele que portava a joia do rei. 93 00:07:04,132 --> 00:07:05,173 A Pedra Arken. 94 00:07:05,842 --> 00:07:07,008 É a única coisa que vai... 95 00:07:07,260 --> 00:07:08,802 uni-los. E, caso tenha se esquecido... 96 00:07:09,053 --> 00:07:11,304 ela foi roubada por Smaug. 97 00:07:15,560 --> 00:07:18,228 E se eu o ajudasse a recuperá-la? 98 00:07:19,981 --> 00:07:21,022 Como? 99 00:07:22,316 --> 00:07:24,317 A Pedra Arken está a meio mundo de distância... 100 00:07:24,569 --> 00:07:27,070 enterrada sob os pés de um dragão que cospe fogo. 101 00:07:27,321 --> 00:07:28,488 Sim, ela está. 102 00:07:29,782 --> 00:07:32,409 É por isso que precisaremos de um ladrão. 103 00:07:35,496 --> 00:07:37,873 12 meses depois 104 00:08:23,169 --> 00:08:28,131 A DESOLAÇÃO DE SMAUG 105 00:08:33,221 --> 00:08:34,304 A que distância estão? 106 00:08:34,555 --> 00:08:38,099 Bem perto. Umas duas léguas, no máximo. Mas isso não é o pior. 107 00:08:38,351 --> 00:08:40,852 -Os wargs sentiram nosso cheiro? -Não, mas sentirão. 108 00:08:41,103 --> 00:08:43,438 -Temos outro problema. -Eles viram você? 109 00:08:43,689 --> 00:08:44,272 Viram você. 110 00:08:44,524 --> 00:08:45,190 Não, não é isso. 111 00:08:45,775 --> 00:08:46,525 O que foi que eu disse? 112 00:08:46,776 --> 00:08:48,068 Quieto como um rato. 113 00:08:49,153 --> 00:08:50,362 Ladrão de ótima qualidade. 114 00:08:50,613 --> 00:08:51,821 Vocês querem... 115 00:08:52,073 --> 00:08:53,240 me ouvir? 116 00:08:53,491 --> 00:08:55,534 Estou tentando dizer que há outra coisa lá. 117 00:08:57,912 --> 00:09:00,163 Que forma tinha? 118 00:09:00,706 --> 00:09:01,873 Parecia um urso? 119 00:09:03,334 --> 00:09:04,793 Sim, só que maior. 120 00:09:05,044 --> 00:09:06,127 Bem maior. 121 00:09:07,088 --> 00:09:08,213 Sabia sobre essa fera? 122 00:09:10,132 --> 00:09:11,258 Eu sugiro voltarmos. 123 00:09:11,509 --> 00:09:13,593 E sermos mortos por um bando de orcs? 124 00:09:13,928 --> 00:09:15,554 Existe uma casa... 125 00:09:17,390 --> 00:09:21,268 não muito longe daqui, onde podemos nos refugiar. 126 00:09:21,519 --> 00:09:22,769 De quem é a casa? 127 00:09:23,020 --> 00:09:24,229 Amigo ou inimigo? 128 00:09:25,439 --> 00:09:26,773 Nenhum dos dois. 129 00:09:27,775 --> 00:09:29,734 Ele vai nos ajudar. Ou... 130 00:09:30,528 --> 00:09:31,861 vai nos matar. 131 00:09:32,613 --> 00:09:34,364 Que escolha temos? 132 00:09:36,909 --> 00:09:38,076 Nenhuma. 133 00:09:45,376 --> 00:09:46,835 Vamos! 134 00:09:47,440 --> 00:09:49,051 Abgurid! (Atrás deles!) 135 00:09:57,138 --> 00:09:58,930 Por aqui! Depressa! 136 00:09:59,181 --> 00:09:59,806 Corram! 137 00:10:02,226 --> 00:10:03,768 Bombur, venha! 138 00:10:08,566 --> 00:10:10,025 Para a casa! 139 00:10:11,652 --> 00:10:12,652 Corram! 140 00:10:21,120 --> 00:10:22,495 Vamos, entrem. 141 00:10:36,052 --> 00:10:37,218 Abram a porta! 142 00:10:37,470 --> 00:10:38,595 Depressa! 143 00:10:47,813 --> 00:10:49,648 -Empurrem! -Empurrem! 144 00:10:53,569 --> 00:10:54,152 Dwalin! 145 00:10:54,403 --> 00:10:54,986 Vamos, pessoal! 146 00:11:00,284 --> 00:11:00,867 O que é... 147 00:11:01,118 --> 00:11:01,868 isso? 148 00:11:02,828 --> 00:11:04,454 É nosso anfitrião. 149 00:11:09,043 --> 00:11:11,211 O nome dele é Beorn. 150 00:11:13,255 --> 00:11:15,590 E ele é um troca-peles. 151 00:11:17,218 --> 00:11:19,219 Às vezes, ele é um enorme urso negro. 152 00:11:19,595 --> 00:11:22,013 Outras vezes, é um homem forte. 153 00:11:22,264 --> 00:11:24,349 O urso é imprevisível... 154 00:11:24,600 --> 00:11:26,810 mas com o homem dá para argumentar. No entanto... 155 00:11:27,061 --> 00:11:30,271 ele não tem grande apreço por anões. 156 00:11:33,192 --> 00:11:34,442 Ele está indo embora. 157 00:11:34,694 --> 00:11:36,653 Saia daí. 158 00:11:36,904 --> 00:11:39,364 Não é natural. Nada aqui é! 159 00:11:39,615 --> 00:11:41,574 É óbvio. Ele está sob algum... 160 00:11:41,826 --> 00:11:42,742 feitiço das trevas. 161 00:11:42,993 --> 00:11:43,993 Não seja tolo. 162 00:11:44,245 --> 00:11:46,621 Ele está só sob seu próprio encantamento. 163 00:11:47,206 --> 00:11:50,083 Agora durmam um pouco, todos vocês. 164 00:11:50,334 --> 00:11:52,669 Estarão seguros aqui hoje. 165 00:11:56,799 --> 00:11:58,508 Eu espero. 166 00:12:14,984 --> 00:12:16,860 {\an8}Bohum margyam. (Ataque-os agora!) 167 00:12:17,695 --> 00:12:20,280 {\an8}Gorim shûgi khozdayil (Mate os anões enquanto estão dormindo.) 168 00:12:21,407 --> 00:12:22,490 {\an8}Shâ! (Não.) 169 00:12:25,411 --> 00:12:27,812 {\an8}Shulim nar i arangish. (A fera está de guarda.) 170 00:12:33,961 --> 00:12:36,220 {\an8}Zadgarimid ru mong. (Nós os mataremos enquanto viajam.) 171 00:12:48,642 --> 00:12:51,603 {\an8}Eles estão se reunindo em Dol Guldur. 172 00:12:52,313 --> 00:12:55,982 {\an8}O mestre chamou você. 173 00:13:48,880 --> 00:13:52,528 Ash nazg durbatulûk. (Um Anel para a todos reinar.) 174 00:13:53,080 --> 00:13:56,528 Ash nazg gimbatul. (Um Anel para encontrâ-los.) 175 00:13:57,080 --> 00:14:01,000 Ash nazg thrakatulûk... (Um Anel para a todos trazer...) 176 00:14:01,400 --> 00:14:06,000 ...agh burzum-ishi krimpatul. (...e na Escuridão aprisionâ-los.) 177 00:14:39,378 --> 00:14:42,130 {\an8}Nós crescemos em número. 178 00:14:42,590 --> 00:14:45,174 {\an8}Nós crescemos em força. 179 00:14:45,593 --> 00:14:47,886 {\an8}Você conduzirá meus exércitos. 180 00:14:48,596 --> 00:14:50,889 {\an8}Mod Ekinskeldu? (E Escudo de Carvalho?) 181 00:14:53,726 --> 00:14:57,520 {\an8}Kutmu nakhash. (A guerra está vindo.) 182 00:14:57,855 --> 00:14:59,647 {\an8}Você me prometeu a cabeça dele. 183 00:15:00,900 --> 00:15:01,774 {\an8}A morte virá... 184 00:15:02,026 --> 00:15:02,692 {\an8}para todos. 185 00:15:07,573 --> 00:15:09,908 {\an8}Cancelamos a caçada? 186 00:15:29,511 --> 00:15:31,804 {\an8}Nuzdar numish (Tenho uma tarefa para você.) 187 00:15:33,098 --> 00:15:36,559 {\an8}Você ainda tem sede de sangue de anão? 188 00:16:15,849 --> 00:16:17,016 Não ponha a culpa em mim! 189 00:16:17,267 --> 00:16:18,685 Qual é, Dori! 190 00:16:28,070 --> 00:16:30,613 Bom, eu acho que deveríamos cair fora. Sair de fininho pelos fundos. 191 00:16:30,864 --> 00:16:33,825 Não vou fugir de ninguém, seja fera ou não. 192 00:16:34,076 --> 00:16:35,410 Não adianta brigar. 193 00:16:35,953 --> 00:16:36,703 Não tem como passar... 194 00:16:36,954 --> 00:16:38,746 pelas regiões selvagens sem a ajuda de Beorn. 195 00:16:39,832 --> 00:16:43,501 Seremos caçados antes mesmo de chegarmos à floresta. 196 00:16:43,752 --> 00:16:44,335 Bilbo. 197 00:16:44,586 --> 00:16:45,378 Aí está você. 198 00:16:45,629 --> 00:16:46,254 Agora... 199 00:16:46,505 --> 00:16:49,465 isso irá requerer um manejo muito delicado. 200 00:16:49,717 --> 00:16:51,759 Teremos de ter muito cuidado. 201 00:16:52,011 --> 00:16:56,014 A última pessoa que o assustou ficou em pedacinhos. 202 00:16:58,308 --> 00:16:59,267 Eu vou primeiro, e... 203 00:16:59,518 --> 00:17:00,643 Bilbo? 204 00:17:00,894 --> 00:17:02,603 Você vem comigo. 205 00:17:03,897 --> 00:17:06,482 -É uma boa ideia? -Sim. 206 00:17:06,734 --> 00:17:08,985 O resto de vocês espera aqui... 207 00:17:09,236 --> 00:17:11,779 -e não sai até eu dar o sinal. -Certo. 208 00:17:12,031 --> 00:17:13,281 Esperar o sinal. 209 00:17:13,532 --> 00:17:16,826 E nada de movimentos bruscos e barulhos, e não o rodeiem de gente. 210 00:17:17,077 --> 00:17:19,412 E apenas saiam em dupla. Certo. 211 00:17:19,663 --> 00:17:21,205 Não, na verdade, Bombur... 212 00:17:22,750 --> 00:17:24,876 você vale por dois, então você sai sozinho. 213 00:17:27,337 --> 00:17:29,922 Lembrem-se: esperem o sinal. 214 00:17:30,174 --> 00:17:32,842 O sinal. Certo. 215 00:17:33,093 --> 00:17:33,968 E qual seria o sinal? 216 00:17:50,652 --> 00:17:51,319 Está nervoso. 217 00:17:55,699 --> 00:17:58,868 Nervoso? Que besteira. 218 00:17:59,369 --> 00:18:08,669 Bom dia! 219 00:18:11,507 --> 00:18:12,965 Quem é você? 220 00:18:13,217 --> 00:18:17,011 Sou Gandalf. Gandalf, o Cinzento. 221 00:18:21,850 --> 00:18:23,726 Nunca ouvi falar dele. 222 00:18:26,897 --> 00:18:28,022 Sou um mago. 223 00:18:28,482 --> 00:18:31,150 Talvez já tenha ouvido falar do meu colega, Radagast, o Castanho. 224 00:18:31,401 --> 00:18:34,403 Ele vive nas fronteiras sul da Floresta das Trevas. 225 00:18:34,655 --> 00:18:36,739 O que você quer? 226 00:18:36,990 --> 00:18:40,576 Bem, simplesmente quero agradecê-lo pela hospitalidade. 227 00:18:40,828 --> 00:18:42,453 Deve ter percebido que nos refugiamos... 228 00:18:42,704 --> 00:18:44,497 em suas instalações ontem à noite. 229 00:18:46,166 --> 00:18:46,749 E quem é... 230 00:18:47,000 --> 00:18:47,583 esse sujeitinho? 231 00:18:48,418 --> 00:18:50,586 Bem, é o Sr. Bolseiro... 232 00:18:50,838 --> 00:18:51,879 do Condado. 233 00:18:53,966 --> 00:18:56,259 Ele não é um anão, é? 234 00:18:56,760 --> 00:18:59,637 Nossa, não. Não, ele é um hobbit. 235 00:19:00,222 --> 00:19:03,808 Vem de uma boa família e tem uma reputação incontestável. 236 00:19:04,059 --> 00:19:08,062 Um pequeno e um mago. 237 00:19:08,355 --> 00:19:09,605 Por que estão aqui? 238 00:19:09,857 --> 00:19:10,523 Ah, bem, a verdade é... 239 00:19:10,774 --> 00:19:12,984 que passamos por maus bocados... 240 00:19:13,235 --> 00:19:16,070 com os orcs nas montanhas. 241 00:19:16,321 --> 00:19:17,697 Por que se aproximaram dos orcs? 242 00:19:17,948 --> 00:19:19,448 Isso é burrice! 243 00:19:19,700 --> 00:19:20,908 Você está completamente... 244 00:19:21,160 --> 00:19:22,243 -certo. Não... -O sinal! Vão! 245 00:19:22,494 --> 00:19:24,745 -Vão! -...foi terrível. 246 00:19:33,755 --> 00:19:34,505 Dwalin... 247 00:19:34,756 --> 00:19:35,715 e Balin. 248 00:19:35,966 --> 00:19:37,175 E... 249 00:19:37,426 --> 00:19:39,385 confesso que vários integrantes... 250 00:19:39,636 --> 00:19:42,930 do nosso grupo são, de fato, anões. 251 00:19:43,182 --> 00:19:45,558 Você chama dois... 252 00:19:45,809 --> 00:19:48,019 de "vários"? 253 00:19:48,270 --> 00:19:50,855 Bem, então, se for assim... 254 00:19:53,317 --> 00:19:54,358 Sim, pode ser que haja mais... 255 00:19:54,610 --> 00:19:55,651 que dois. O... 256 00:19:56,403 --> 00:19:57,069 Vão, vão! 257 00:19:57,529 --> 00:19:58,196 Espere, somos nós! 258 00:20:02,409 --> 00:20:03,284 Ah, e aí estão mais alguns... 259 00:20:03,535 --> 00:20:05,286 da nossa tropa feliz. 260 00:20:05,537 --> 00:20:07,830 Você chama seis de "tropa"? 261 00:20:08,790 --> 00:20:11,209 Vocês são o quê, um circo itinerante? 262 00:20:12,336 --> 00:20:13,044 Vão. 263 00:20:13,295 --> 00:20:14,378 Vão. Vão, vão. 264 00:20:17,633 --> 00:20:21,093 Dori e Ori, a seu dispor. 265 00:20:21,345 --> 00:20:21,928 Eu não... 266 00:20:22,179 --> 00:20:22,970 quero nada de vocês. 267 00:20:23,222 --> 00:20:24,472 Totalmente compreensível. 268 00:20:24,723 --> 00:20:27,016 Vão! 269 00:20:29,228 --> 00:20:32,063 Ah, Fili e Kili. Quase esqueci. Sim. 270 00:20:33,315 --> 00:20:35,566 Ah, sim, e Nori, Bofur... 271 00:20:35,817 --> 00:20:37,818 Bifur... 272 00:20:38,987 --> 00:20:40,655 e Bombur. 273 00:20:41,782 --> 00:20:44,033 É só isso? 274 00:20:46,203 --> 00:20:47,703 Tem mais algum? 275 00:21:00,008 --> 00:21:03,761 Então, você é quem chamam de Escudo de Carvalho. 276 00:21:04,429 --> 00:21:05,763 Diga-me. 277 00:21:06,431 --> 00:21:07,348 Por que Azog... 278 00:21:07,599 --> 00:21:09,558 o Profano, está caçando você? 279 00:21:10,060 --> 00:21:11,602 Você conhece Azog? 280 00:21:12,604 --> 00:21:13,396 Como? 281 00:21:13,647 --> 00:21:16,649 Meu povo foi o primeiro a viver nas montanhas... 282 00:21:18,068 --> 00:21:20,611 antes que os orcs chegassem do norte. 283 00:21:20,862 --> 00:21:23,948 O Profano matou quase toda minha família. 284 00:21:24,658 --> 00:21:25,449 Mas alguns, ele... 285 00:21:25,701 --> 00:21:26,784 escravizou. 286 00:21:27,202 --> 00:21:29,954 Não por trabalho, entendem? 287 00:21:30,205 --> 00:21:31,622 Mas por diversão. 288 00:21:33,000 --> 00:21:34,041 Encarcerar troca-peles... 289 00:21:34,293 --> 00:21:38,087 e torturá-los parecia diverti-lo. 290 00:21:39,589 --> 00:21:41,132 Existem outros como você? 291 00:21:42,676 --> 00:21:44,218 Antes, existiam muitos. 292 00:21:45,178 --> 00:21:46,012 E agora? 293 00:21:47,723 --> 00:21:49,515 Agora existe apenas um. 294 00:21:52,144 --> 00:21:53,269 Vocês precisam chegar... 295 00:21:53,520 --> 00:21:57,189 à Montanha antes dos últimos dias de outono. 296 00:21:57,441 --> 00:21:58,566 Antes que passe o Dia de Durin. 297 00:21:58,817 --> 00:21:59,775 Sim. 298 00:22:00,319 --> 00:22:01,861 Seu tempo está se esgotando. 299 00:22:02,112 --> 00:22:04,322 Por isso precisamos ir pela Floresta das Trevas. 300 00:22:04,573 --> 00:22:07,366 A escuridão invadiu aquela floresta. 301 00:22:07,617 --> 00:22:10,619 Criaturas cruéis rastejam sob aquelas árvores. 302 00:22:11,163 --> 00:22:13,080 Eu só me aventuraria a ir lá... 303 00:22:13,332 --> 00:22:15,207 se houvesse grande necessidade. 304 00:22:15,459 --> 00:22:17,501 Iremos pela trilha dos elfos. 305 00:22:17,753 --> 00:22:18,753 O caminho ainda é seguro. 306 00:22:19,004 --> 00:22:19,962 "Seguro"? 307 00:22:20,464 --> 00:22:21,797 Os elfos da Floresta das Trevas... 308 00:22:22,049 --> 00:22:23,007 não são como seus parentes. 309 00:22:23,633 --> 00:22:25,092 São menos sábios... 310 00:22:25,344 --> 00:22:27,219 e mais perigosos. 311 00:22:28,680 --> 00:22:30,264 Mas isso não importa. 312 00:22:32,184 --> 00:22:33,267 O que quer dizer? 313 00:22:33,518 --> 00:22:36,270 Estas terras estão tomadas por orcs. 314 00:22:37,022 --> 00:22:39,732 O número deles está crescendo. 315 00:22:39,983 --> 00:22:41,442 E vocês estão a pé. 316 00:22:42,361 --> 00:22:43,319 Jamais chegarão... 317 00:22:43,570 --> 00:22:45,613 à floresta com vida. 318 00:22:50,077 --> 00:22:52,411 Não gosto de anões. 319 00:22:53,413 --> 00:22:55,081 Eles são gananciosos... 320 00:22:55,791 --> 00:22:56,791 e cegos. 321 00:22:58,293 --> 00:23:00,169 Ignoram a vida daqueles que eles consideram... 322 00:23:00,420 --> 00:23:02,880 inferiores aos seus. 323 00:23:09,513 --> 00:23:11,764 Mas odeio orcs ainda mais. 324 00:23:13,600 --> 00:23:15,267 Do que vocês precisam? 325 00:23:23,402 --> 00:23:24,026 Vocês deixarão... 326 00:23:24,277 --> 00:23:25,861 meus pôneis antes de entrarem na floresta. 327 00:23:26,113 --> 00:23:28,155 Tem minha palavra. 328 00:23:29,991 --> 00:23:31,200 Estamos sendo observados. 329 00:23:31,451 --> 00:23:32,576 Sim. 330 00:23:32,828 --> 00:23:35,037 Os orcs não vão desistir. 331 00:23:35,288 --> 00:23:38,249 Eles vão caçar os anões até os virem aniquilados. 332 00:23:38,500 --> 00:23:41,252 Mas por que agora? O que fez Profano sair da toca? 333 00:23:41,503 --> 00:23:44,213 Tem uma aliança entre os orcs de Moria... 334 00:23:44,464 --> 00:23:46,465 e o feiticeiro de Dol Guldur. 335 00:23:46,716 --> 00:23:47,633 Tem certeza disso? 336 00:23:47,884 --> 00:23:48,926 Bandos foram vistos... 337 00:23:49,177 --> 00:23:50,845 se reunindo lá. 338 00:23:51,096 --> 00:23:53,472 A cada dia, chegam mais e mais. 339 00:23:55,142 --> 00:23:57,268 O que sabe desse feiticeiro? 340 00:23:57,519 --> 00:23:59,812 O que chamam de Necromante. 341 00:24:00,355 --> 00:24:02,940 Eu sei que ele não é o que parece. 342 00:24:03,191 --> 00:24:06,110 Criaturas cruéis são atraídas ao poder dele. 343 00:24:06,361 --> 00:24:07,570 Azog... 344 00:24:07,821 --> 00:24:09,280 obedece a ele. 345 00:24:09,531 --> 00:24:10,781 Gandalf. 346 00:24:11,575 --> 00:24:12,616 Estamos perdendo tempo. 347 00:24:13,702 --> 00:24:15,828 E tem mais. 348 00:24:16,079 --> 00:24:18,289 Há não muito tempo, espalharam por aí... 349 00:24:18,540 --> 00:24:22,543 que os mortos foram vistos andando perto das Altas Colinas de Rhudaur. 350 00:24:23,670 --> 00:24:24,628 Os mortos? 351 00:24:24,880 --> 00:24:26,422 É verdade? 352 00:24:26,673 --> 00:24:29,467 Há túmulos naquelas montanhas? 353 00:24:33,138 --> 00:24:35,097 Quando Angmar foi derrotada... 354 00:24:35,348 --> 00:24:38,684 os homens do norte levaram o corpo dele e tudo que ele possuía... 355 00:24:38,935 --> 00:24:40,728 e os trancou nas Altas Colinas de Rhudaur. 356 00:24:43,064 --> 00:24:44,732 Bem no meio da rocha, eles o queimaram. 357 00:24:46,276 --> 00:24:47,526 Em um túmulo tão escuro... 358 00:24:48,278 --> 00:24:48,903 que nunca entraria... 359 00:24:49,154 --> 00:24:50,196 um raio de luz. 360 00:24:52,866 --> 00:24:53,532 Sim. 361 00:24:54,951 --> 00:24:57,161 Sim, há túmulos lá. 362 00:24:59,039 --> 00:25:02,833 Lembro quando uma grande força do mal... 363 00:25:03,084 --> 00:25:05,294 dominava estas terras. 364 00:25:05,837 --> 00:25:06,670 Uma tão poderosa... 365 00:25:06,922 --> 00:25:09,048 a ponto de levantar os mortos. 366 00:25:09,925 --> 00:25:12,968 Se esse inimigo tiver voltado à Terra-média... 367 00:25:13,220 --> 00:25:15,596 me diga. 368 00:25:15,847 --> 00:25:19,475 Saruman, o Branco, diz que não é possível. 369 00:25:19,726 --> 00:25:23,562 O inimigo foi destruído e nunca mais voltará. 370 00:25:24,856 --> 00:25:25,564 E o que... 371 00:25:25,815 --> 00:25:27,316 Gandalf, o Cinzento, diz? 372 00:25:33,532 --> 00:25:34,990 Vão agora. 373 00:25:35,742 --> 00:25:37,868 Enquanto ainda há luz. 374 00:25:40,413 --> 00:25:43,499 Seus caçadores não estão muito longe. 375 00:26:13,738 --> 00:26:16,031 O portão élfico. 376 00:26:17,158 --> 00:26:18,534 Essa é nossa passagem... 377 00:26:18,785 --> 00:26:20,286 para a Floresta das Trevas. 378 00:26:20,620 --> 00:26:23,664 Nem sinal dos orcs. A sorte está do nosso lado. 379 00:26:30,922 --> 00:26:33,048 Soltem os pôneis! 380 00:26:33,508 --> 00:26:36,135 Deixem que voltem ao seu dono. 381 00:26:38,054 --> 00:26:38,971 Esta floresta... 382 00:26:39,222 --> 00:26:40,639 parece... 383 00:26:41,266 --> 00:26:42,349 doente. 384 00:26:42,851 --> 00:26:45,019 Como se uma doença pairasse sobre ela. 385 00:26:47,564 --> 00:26:49,148 Não há como darmos a volta? 386 00:26:49,399 --> 00:26:51,859 Não, a menos que andemos 200 milhas ao norte. 387 00:26:52,110 --> 00:26:54,194 Ou o dobro dessa distância... 388 00:26:55,155 --> 00:26:56,447 ao sul. 389 00:27:14,520 --> 00:27:16,249 Ash nazg... durba... (Um Anel...para...) 390 00:27:22,557 --> 00:27:25,726 Alguma coisa se move nas sombras, oculta... 391 00:27:27,062 --> 00:27:29,563 fora da nossa visão. 392 00:27:30,607 --> 00:27:33,609 Mas ela fica mais forte a cada dia. 393 00:27:34,778 --> 00:27:37,196 Cuidado com o Necromante. 394 00:27:37,822 --> 00:27:39,823 Ele não é o que parece. 395 00:27:44,245 --> 00:27:47,831 Se nosso inimigo voltou, nós precisamos saber. 396 00:27:49,042 --> 00:27:51,960 Vá até os túmulos nas montanhas. 397 00:27:52,712 --> 00:27:54,880 As Altas Colinas. 398 00:27:58,802 --> 00:28:00,302 Que assim seja. 399 00:28:04,516 --> 00:28:05,224 Não meu cavalo! 400 00:28:05,475 --> 00:28:06,058 Preciso dele! 401 00:28:08,478 --> 00:28:09,687 Vai nos deixar? 402 00:28:09,938 --> 00:28:11,689 Não deixaria se não precisasse. 403 00:28:18,321 --> 00:28:19,613 Você mudou... 404 00:28:19,864 --> 00:28:21,615 Bilbo Bolseiro. 405 00:28:22,992 --> 00:28:26,036 Não é o mesmo hobbit que saiu do Condado. 406 00:28:28,957 --> 00:28:30,499 Eu ia contar para você. 407 00:28:34,129 --> 00:28:35,254 Eu... 408 00:28:38,133 --> 00:28:40,217 achei uma coisa nos túneis dos orcs. 409 00:28:40,468 --> 00:28:41,802 Achou o quê? 410 00:28:46,558 --> 00:28:48,392 O que você achou? 411 00:28:51,896 --> 00:28:53,105 Minha coragem. 412 00:28:55,900 --> 00:28:57,943 Ótimo. Isso é ótimo. 413 00:29:00,780 --> 00:29:02,614 Vai precisar dela. 414 00:29:02,907 --> 00:29:05,492 Estarei esperando no mirante, antes... 415 00:29:05,744 --> 00:29:06,869 da encosta de Erebor. 416 00:29:07,120 --> 00:29:09,496 Mantenha o mapa e a chave em segurança. 417 00:29:09,748 --> 00:29:12,708 E não entrem naquela montanha sem mim. 418 00:29:18,631 --> 00:29:21,925 Ela não é mais a Floresta Verde de antigamente. 419 00:29:22,177 --> 00:29:25,429 Tem um riacho na floresta que carrega um feitiço maligno. 420 00:29:25,680 --> 00:29:27,598 Não toquem na água. 421 00:29:27,849 --> 00:29:30,267 Atravessem apenas pela ponte de pedra. 422 00:29:30,518 --> 00:29:33,061 O ar da floresta está carregado de ilusões. 423 00:29:33,313 --> 00:29:36,023 Tentará invadir suas mentes e desorientá-los. 424 00:29:36,483 --> 00:29:38,192 "Desorientar-nos?" 425 00:29:38,651 --> 00:29:39,985 O que isso quer dizer? 426 00:29:40,361 --> 00:29:43,489 E fiquem na trilha. Não saiam dela. 427 00:29:43,948 --> 00:29:45,949 Se saírem, nunca mais... 428 00:29:46,201 --> 00:29:47,493 a encontrarão. 429 00:29:49,162 --> 00:29:50,704 O que quer que aconteça, fiquem... 430 00:29:50,955 --> 00:29:51,622 na trilha! 431 00:29:51,873 --> 00:29:55,042 Vamos. Temos que chegar à Montanha antes do pôr do sol no Dia de Durin. 432 00:29:55,293 --> 00:29:56,293 -Dia de Durin? -Vamos. 433 00:29:56,544 --> 00:29:59,046 É a chance de acharmos a porta oculta da Montanha. 434 00:30:09,808 --> 00:30:11,433 A trilha faz uma curva aqui. 435 00:30:37,460 --> 00:30:38,669 Por aqui. 436 00:30:47,262 --> 00:30:50,430 Ar. Preciso de um pouco de ar. 437 00:30:50,682 --> 00:30:52,724 Minha cabeça está girando! 438 00:31:00,108 --> 00:31:02,901 -Encontramos a ponte. -A ponte. 439 00:31:12,370 --> 00:31:14,288 Poderíamos tentar ir nadando. 440 00:31:14,539 --> 00:31:16,790 Não ouviu o que Gandalf disse? 441 00:31:17,041 --> 00:31:20,085 Uma magia negra paira sobre esta floresta. 442 00:31:20,962 --> 00:31:22,754 As águas deste riacho estão enfeitiçadas. 443 00:31:23,298 --> 00:31:25,841 Não parecem muito enfeitiçadas para mim. 444 00:31:26,092 --> 00:31:28,844 Temos que encontrar outro jeito de atravessar. 445 00:31:37,478 --> 00:31:39,271 Esses galhos parecem ser bem fortes. 446 00:31:39,522 --> 00:31:41,189 Kili! 447 00:31:42,442 --> 00:31:44,318 O mais leve vai primeiro. 448 00:31:58,917 --> 00:32:00,584 Tudo bem. 449 00:32:01,711 --> 00:32:03,295 Não vejo nenhum problema. 450 00:32:04,505 --> 00:32:05,714 Só um. 451 00:32:05,965 --> 00:32:06,548 Está tudo... 452 00:32:06,799 --> 00:32:08,425 bem. 453 00:32:39,123 --> 00:32:41,667 Tem alguma coisa errada. 454 00:32:41,918 --> 00:32:43,460 Tem alguma coisa muito errada. 455 00:32:43,711 --> 00:32:45,003 Fiquem onde estão! 456 00:32:47,966 --> 00:32:49,591 Não dá para ficar firme. 457 00:33:30,049 --> 00:33:31,800 O que está fazendo? 458 00:33:46,607 --> 00:33:48,817 Não deveria ter feito isso. 459 00:33:49,736 --> 00:33:50,652 Dá azar. 460 00:33:50,903 --> 00:33:52,362 Eu não acredito em sorte ou azar. 461 00:33:53,031 --> 00:33:54,698 Nós fazemos nossa própria sorte. 462 00:34:20,600 --> 00:34:21,683 Precisamos... 463 00:34:21,934 --> 00:34:23,852 descansar. 464 00:34:44,499 --> 00:34:45,707 O que é isso? 465 00:34:48,044 --> 00:34:51,088 Essas vozes. 466 00:34:51,339 --> 00:34:53,924 Estão ouvindo? 467 00:34:55,343 --> 00:34:56,843 Não estou ouvindo nada. 468 00:34:59,555 --> 00:35:02,015 Nenhum vento... 469 00:35:03,184 --> 00:35:05,435 nenhum pássaro. 470 00:35:05,895 --> 00:35:08,146 Que horas são? 471 00:35:09,440 --> 00:35:10,816 Não sei. 472 00:35:12,068 --> 00:35:12,859 Eu nem sei... 473 00:35:13,111 --> 00:35:15,612 que dia é hoje. 474 00:35:19,492 --> 00:35:21,409 Está demorando muito. 475 00:35:23,121 --> 00:35:24,412 Esta floresta maldita... 476 00:35:24,664 --> 00:35:27,082 não tem fim? 477 00:35:27,333 --> 00:35:28,583 Nenhum que eu esteja vendo. 478 00:35:30,044 --> 00:35:32,462 Só vejo árvores e mais árvores. 479 00:35:42,932 --> 00:35:44,558 Por aqui. 480 00:35:46,519 --> 00:35:49,771 -Gandalf disse... -Façam o que estou mandando. Sigam-me. 481 00:36:03,035 --> 00:36:05,328 Aranha. 482 00:36:10,877 --> 00:36:12,711 Não, não, esperem. 483 00:36:15,339 --> 00:36:17,174 Esperem. 484 00:36:17,967 --> 00:36:19,551 Parem. 485 00:36:19,802 --> 00:36:22,804 Não podemos sair da tri... 486 00:36:23,431 --> 00:36:25,432 Temos que ficar na trilha. 487 00:36:43,159 --> 00:36:45,452 Não me lembro de nada disto. 488 00:36:45,703 --> 00:36:47,329 Nada é familiar. 489 00:36:47,580 --> 00:36:49,331 Tem que ser por aqui. 490 00:36:49,957 --> 00:36:52,918 Não pode ter simplesmente desaparecido. 491 00:36:53,169 --> 00:36:55,545 A não ser que alguém a tenha movido. 492 00:36:55,796 --> 00:36:58,173 Não é por aqui também. 493 00:37:26,077 --> 00:37:27,035 Vejam. 494 00:37:27,286 --> 00:37:28,912 Uma bolsa de tabaco. 495 00:37:29,163 --> 00:37:31,581 Existem anões nesta floresta. 496 00:37:31,832 --> 00:37:34,459 Anões das Montanhas Azuis, nada menos. 497 00:37:34,710 --> 00:37:36,378 É exatamente igual à minha. 498 00:37:36,629 --> 00:37:39,297 É porque é sua. Vocês entendem? 499 00:37:39,548 --> 00:37:41,341 Estamos andando em círculos. Estamos perdidos. 500 00:37:41,592 --> 00:37:43,635 Não. Continuamos seguindo para o leste. 501 00:37:43,886 --> 00:37:46,513 Mas para que lado é o leste? Perdemos o sol. 502 00:37:46,764 --> 00:37:48,139 Achei que era o perito. 503 00:37:49,267 --> 00:37:50,267 Sol. 504 00:37:51,060 --> 00:37:52,769 Temos que encontrar... 505 00:37:53,020 --> 00:37:54,271 o sol. 506 00:37:56,107 --> 00:37:57,274 Lá em cima. 507 00:37:57,525 --> 00:37:58,358 Precisamos... 508 00:37:58,609 --> 00:38:00,902 chegar acima do topo. 509 00:38:04,115 --> 00:38:06,032 O que foi isso? 510 00:38:07,243 --> 00:38:10,120 Já chega! Quietos! Todos vocês! 511 00:38:12,081 --> 00:38:13,832 Estamos sendo observados. 512 00:39:02,256 --> 00:39:04,007 Estou vendo um lago! 513 00:39:04,842 --> 00:39:07,010 E um rio! 514 00:39:08,721 --> 00:39:10,347 E a Montanha Solitária! 515 00:39:10,806 --> 00:39:12,599 Estamos chegando! 516 00:39:14,518 --> 00:39:15,852 Estão me ouvindo? 517 00:39:17,104 --> 00:39:19,272 Sei para que lado devemos ir! 518 00:39:22,610 --> 00:39:23,735 Olá? 519 00:39:33,079 --> 00:39:34,287 Olá. 520 00:39:46,342 --> 00:39:47,300 Ah, não. 521 00:39:47,551 --> 00:39:48,385 Essa não. 522 00:41:27,610 --> 00:41:30,236 Matem-nos! Matem-nos! 523 00:41:30,488 --> 00:41:32,530 Comam agora, enquanto o sangue deles ainda está vertendo. 524 00:41:32,781 --> 00:41:36,284 A pele deles é dura, mas são suculentos por dentro. 525 00:41:36,535 --> 00:41:37,160 Espete-o de novo. 526 00:41:37,411 --> 00:41:39,454 Espete-o de novo. Acabe com isso. 527 00:41:40,581 --> 00:41:42,332 A carne está viva e chutando! 528 00:41:42,583 --> 00:41:43,166 Mate-o. 529 00:41:43,417 --> 00:41:44,167 Mate-o agora. 530 00:41:44,418 --> 00:41:46,002 Vamos fazer um banquete! 531 00:41:46,253 --> 00:41:49,797 Banquete! Banquete! 532 00:41:51,175 --> 00:41:52,592 Coma-os vivos! 533 00:41:52,843 --> 00:41:54,886 Banquete! 534 00:42:01,268 --> 00:42:03,102 -O que foi isso? -O que foi isso? 535 00:42:04,980 --> 00:42:07,190 Coma-os vivos! 536 00:42:10,444 --> 00:42:12,570 Gordo e suculento. 537 00:42:15,658 --> 00:42:17,033 Só uma... 538 00:42:17,284 --> 00:42:18,368 provadinha. 539 00:42:29,046 --> 00:42:31,381 Maldição! Onde está? Onde está? 540 00:42:32,758 --> 00:42:33,883 Aqui. 541 00:42:35,553 --> 00:42:37,887 Uma ferroada! 542 00:42:43,852 --> 00:42:45,144 Ferroada. 543 00:42:46,105 --> 00:42:47,397 É um bom nome. 544 00:42:49,191 --> 00:42:50,316 Ferroada. 545 00:43:08,752 --> 00:43:10,420 Você está bem, Bofur? 546 00:43:10,796 --> 00:43:12,005 -Estou bem. -Tire isso de cima de mim! 547 00:43:12,256 --> 00:43:13,339 Onde está Bilbo? 548 00:43:13,591 --> 00:43:14,549 Estou aqui em cima! 549 00:43:46,915 --> 00:43:47,540 Segure as pernas! 550 00:43:48,751 --> 00:43:52,712 Puxe! 551 00:43:55,799 --> 00:43:58,092 Onde está? Onde está? Vamos. 552 00:43:58,802 --> 00:43:59,969 Onde está? 553 00:44:22,117 --> 00:44:22,867 Não! 554 00:44:23,619 --> 00:44:24,786 Não! Não! 555 00:44:25,037 --> 00:44:26,996 Thorin! Pegue-os! 556 00:44:27,247 --> 00:44:28,164 Vamos! 557 00:44:31,835 --> 00:44:33,419 Cuidado, irmão! 558 00:44:36,215 --> 00:44:36,839 Fili! 559 00:45:00,572 --> 00:45:01,948 É meu. 560 00:45:37,359 --> 00:45:37,942 Vamos... 561 00:45:38,193 --> 00:45:39,360 continuem! 562 00:45:39,945 --> 00:45:41,237 Tudo bem! 563 00:46:02,259 --> 00:46:04,552 Não pense que não vou matar você, anão. 564 00:46:04,803 --> 00:46:06,471 Seria um prazer. 565 00:46:11,185 --> 00:46:12,769 -Socorro! -Kili! 566 00:46:30,954 --> 00:46:31,954 Jogue uma adaga! 567 00:46:32,873 --> 00:46:33,873 Depressa! 568 00:46:34,500 --> 00:46:35,208 Se acha que vou lhe dar... 569 00:46:35,459 --> 00:46:36,501 uma arma, anão... 570 00:46:36,752 --> 00:46:37,835 está enganado! 571 00:46:44,009 --> 00:46:45,343 Revistem-nos. 572 00:46:45,367 --> 00:46:48,117 - Menno Nogoth. - Daro i nad! (Me passe esse Anão].) (Segure essa coisa!) 573 00:46:48,417 --> 00:46:50,417 Dartho! Ûn en um! (Pare! Criatura do mal!) 574 00:46:50,849 --> 00:46:52,975 Ei, devolva! Isso é particular! 575 00:46:53,227 --> 00:46:54,393 Quem é ele? 576 00:46:54,645 --> 00:46:56,145 -Seu irmão? -Essa é... 577 00:46:56,396 --> 00:46:57,688 minha mulher! 578 00:46:57,940 --> 00:47:00,024 E quem é essa criatura horrível? 579 00:47:00,317 --> 00:47:01,442 Um orc mutante? 580 00:47:01,693 --> 00:47:03,611 Esse é meu filho, Gimli! 581 00:47:05,840 --> 00:47:07,330 Dîno Nogoth. (Quieto Anão.) 582 00:47:10,994 --> 00:47:12,119 {\an8}Gyrth in yngyl bain? (As aranhas estão mortas?) 583 00:47:12,704 --> 00:47:14,831 {\an8}Ennorner gwanod in yngyl nan yryn. (Sim, mas virão mais.) 584 00:47:16,250 --> 00:47:17,959 {\an8}Engain nar. (Estão ficando mais audaciosas.) 585 00:47:22,220 --> 00:47:24,848 {\an8}Legolas, hir nín. (Legolas, meu senhor.) 586 00:47:25,384 --> 00:47:28,553 {\an8}Echannen i vegil hen vin Gondolin. (Esta é uma antiga espada élfica, feita em Gondolin.) 587 00:47:30,305 --> 00:47:33,599 {\an8}Magannen nan Gelydh. (Forjada por Noldor.) 588 00:47:35,519 --> 00:47:36,853 Onde conseguiu isto? 589 00:47:37,271 --> 00:47:38,479 Ela me foi dada. 590 00:47:42,025 --> 00:47:45,361 Não é apenas um ladrão, mas também um mentiroso. 591 00:47:45,560 --> 00:47:46,800 Enwenno hain! (Levem eles!) 592 00:47:46,900 --> 00:47:48,300 Tolo hi! (Vamos!) 593 00:47:50,075 --> 00:47:51,617 Thorin, onde está Bilbo? 594 00:47:54,500 --> 00:47:57,500 Dadwenir in yngyl... ¿Las go? (Estamos retornando da caçada as Aranhas...) 595 00:48:05,424 --> 00:48:06,549 {\an8}Holo in ennyn! (Feche o portão.) 596 00:48:55,891 --> 00:48:57,308 Este não é o fim disto! 597 00:48:58,143 --> 00:49:00,853 -Estão me ouvindo? -Ei, deixe-nos sair daqui! 598 00:49:01,104 --> 00:49:02,647 Solte-me! 599 00:49:04,600 --> 00:49:06,300 Menno... (Me de isso!) 600 00:49:09,529 --> 00:49:11,030 Não vai me revistar? 601 00:49:12,699 --> 00:49:14,867 Posso ter alguma coisa na calça. 602 00:49:15,619 --> 00:49:17,286 Ou nada. 603 00:49:25,921 --> 00:49:26,587 {\an8}I Nogoth... (Por que...) 604 00:49:26,838 --> 00:49:28,965 {\an8}amman e tîr gin, Tauriel? (o anão fica olhando para você, Tauriel?) 605 00:49:29,216 --> 00:49:31,175 {\an8}Ú-dangada? (Quem sabe?) 606 00:49:31,426 --> 00:49:34,929 {\an8}E orchal be Nogoth... (Ele é bastante alto para um anão.) 607 00:49:35,806 --> 00:49:36,806 {\an8}...pedithig. (Não acha?) 608 00:49:37,057 --> 00:49:38,099 {\an8}Orchal eb vui... (Mais alto do que alguns...) 609 00:49:40,018 --> 00:49:41,560 {\an8}...mal uvanui en. (...mas não menos feio.) 610 00:49:52,864 --> 00:49:53,531 -De novo! -Desistam! 611 00:49:54,700 --> 00:49:56,117 Não há como sair! 612 00:49:56,368 --> 00:49:58,369 Esta não é uma masmorra orc. 613 00:49:58,620 --> 00:50:01,122 Estes são os salões do Reino da Floresta. 614 00:50:01,415 --> 00:50:05,209 Ninguém sai daqui sem o consentimento do rei. 615 00:50:09,881 --> 00:50:13,426 Há quem acredite que esta seja uma missão nobre. 616 00:50:14,094 --> 00:50:16,929 Uma missão para recuperar a terra natal... 617 00:50:17,180 --> 00:50:18,931 e matar um dragão. 618 00:50:20,308 --> 00:50:24,311 Eu desconfio de que haja um motivo mais simples. 619 00:50:25,188 --> 00:50:26,856 Uma tentativa de roubo... 620 00:50:27,607 --> 00:50:29,859 ou alguma coisa desse tipo. 621 00:50:33,030 --> 00:50:33,779 Você descobriu... 622 00:50:34,031 --> 00:50:35,031 uma forma de entrar. 623 00:50:35,282 --> 00:50:36,240 Procura aquilo que daria... 624 00:50:36,491 --> 00:50:39,493 a você o direito de reinar. 625 00:50:40,162 --> 00:50:42,038 A joia do rei. 626 00:50:42,956 --> 00:50:44,457 A Pedra Arken. 627 00:50:46,710 --> 00:50:50,046 Ela é extremamente preciosa para você. 628 00:50:51,048 --> 00:50:52,757 Eu entendo isso. 629 00:50:53,717 --> 00:50:57,344 Existem pedras preciosas na Montanha que eu também desejo. 630 00:50:58,680 --> 00:50:59,680 Pedras brancas... 631 00:50:59,931 --> 00:51:01,974 da pura luz das estrelas. 632 00:51:03,018 --> 00:51:05,269 Eu lhe ofereço minha ajuda. 633 00:51:08,482 --> 00:51:09,857 Estou ouvindo. 634 00:51:10,108 --> 00:51:11,734 Deixarei que vocês se vão... 635 00:51:12,736 --> 00:51:15,404 se devolverem o que é meu. 636 00:51:18,617 --> 00:51:19,909 Um favor por um favor. 637 00:51:20,160 --> 00:51:21,118 Tem minha palavra. 638 00:51:22,537 --> 00:51:25,039 De um rei para outro. 639 00:51:29,211 --> 00:51:32,421 Eu não creio que Thranduil... 640 00:51:33,465 --> 00:51:34,423 o grande rei... 641 00:51:34,674 --> 00:51:35,841 honraria sua palavra... 642 00:51:36,093 --> 00:51:38,594 nem que o fim dos dias fosse iminente. 643 00:51:39,221 --> 00:51:39,804 Você... 644 00:51:40,305 --> 00:51:41,263 não tem... 645 00:51:41,515 --> 00:51:42,515 honra! 646 00:51:43,600 --> 00:51:45,643 Eu vi como trata os seus amigos. 647 00:51:46,311 --> 00:51:49,939 Viemos até você uma vez, famintos, sem abrigo... 648 00:51:50,190 --> 00:51:51,649 pedindo ajuda. 649 00:51:52,192 --> 00:51:54,568 Mas você nos deu as costas! 650 00:51:54,861 --> 00:51:58,489 Deu as costas ao sofrimento do meu povo... 651 00:51:58,740 --> 00:52:00,699 e ao inferno que nos destruiu. 652 00:52:01,540 --> 00:52:03,007 Imrid amrad ursul! (Morra em chamas!) 653 00:52:03,245 --> 00:52:05,412 Não me fale de fogo de dragão. 654 00:52:05,872 --> 00:52:06,455 Eu conheço... 655 00:52:06,706 --> 00:52:08,958 sua fúria e destruição. 656 00:52:13,130 --> 00:52:14,338 Eu enfrentei... 657 00:52:14,589 --> 00:52:17,341 as grandes serpentes do norte! 658 00:52:19,594 --> 00:52:20,177 Eu alertei seu... 659 00:52:20,428 --> 00:52:23,722 avô do que a ganância dele atrairia. 660 00:52:25,267 --> 00:52:27,184 Mas ele não me ouviu. 661 00:52:31,773 --> 00:52:33,816 Você é igual a ele. 662 00:52:36,278 --> 00:52:38,028 Fique aqui se você quiser... 663 00:52:38,280 --> 00:52:39,822 e apodreça. 664 00:52:40,073 --> 00:52:41,991 Cem anos é um piscar de olhos... 665 00:52:42,242 --> 00:52:44,243 na vida de um elfo. 666 00:52:44,494 --> 00:52:46,162 Eu sou paciente. 667 00:52:47,205 --> 00:52:49,206 Sei esperar. 668 00:52:56,673 --> 00:52:57,756 Ele ofereceu um acordo? 669 00:52:58,008 --> 00:52:59,175 Ofereceu. 670 00:53:00,886 --> 00:53:04,020 Eu disse que ele podia Îsh kakhfê ai-’d-dûr-rugnul! (Passar merda na cara) 671 00:53:05,015 --> 00:53:06,106 Ele e toda a família dele! 672 00:53:07,851 --> 00:53:09,602 Bom, então acabou. 673 00:53:11,313 --> 00:53:13,814 Um acordo era nossa única esperança. 674 00:53:17,277 --> 00:53:18,986 Não nossa única esperança. 675 00:53:25,869 --> 00:53:27,286 Sei que você está aí. 676 00:53:29,080 --> 00:53:32,082 Por que você fica nas sombras? 677 00:53:33,251 --> 00:53:35,461 Eu estava vindo informá-lo. 678 00:53:36,630 --> 00:53:40,007 Ordenei que o ninho fosse destruído há menos de duas luas. 679 00:53:40,258 --> 00:53:40,925 Limpamos... 680 00:53:41,176 --> 00:53:43,636 a floresta como ordenou, senhor. Mas mais aranhas continuam... 681 00:53:43,887 --> 00:53:44,970 vindo do sul. 682 00:53:45,222 --> 00:53:45,846 Surgem... 683 00:53:46,097 --> 00:53:48,349 nas ruínas de Dol Guldur. Se pudermos matá-las no lugar de onde vêm... 684 00:53:48,767 --> 00:53:50,809 A fortaleza está além das nossas fronteiras. 685 00:53:51,061 --> 00:53:53,854 Mantenha nossas terras livres dessas criaturas torpes. Essa é a sua tarefa. 686 00:53:54,105 --> 00:53:56,732 E quando as expulsarmos? 687 00:53:56,983 --> 00:53:58,567 Elas não infestarão outras terras? 688 00:53:58,902 --> 00:54:00,694 Elas não são da minha conta. 689 00:54:02,489 --> 00:54:03,739 As fortunas do mundo... 690 00:54:03,990 --> 00:54:05,074 se erguem e caem. 691 00:54:05,325 --> 00:54:06,242 Mas aqui neste... 692 00:54:06,493 --> 00:54:07,534 reino, nós vamos resistir. 693 00:54:13,124 --> 00:54:14,458 Legolas disse que você lutou bem hoje. 694 00:54:19,673 --> 00:54:21,548 Ele se afeiçoou muito a você. 695 00:54:24,469 --> 00:54:26,220 Eu garanto, senhor, que... 696 00:54:26,471 --> 00:54:29,431 Legolas me vê apenas como capitã da guarda. 697 00:54:29,683 --> 00:54:31,517 Talvez já tenha visto. 698 00:54:32,560 --> 00:54:35,062 Agora não tenho certeza. 699 00:54:38,650 --> 00:54:40,943 Você não deixaria seu filho... 700 00:54:41,194 --> 00:54:43,654 se unir a uma simples elfa da floresta. 701 00:54:43,905 --> 00:54:46,490 Não, você tem razão. Eu não deixaria. 702 00:54:47,325 --> 00:54:49,535 Mas ele se preocupa com você. 703 00:54:50,370 --> 00:54:52,871 Não dê esperança a ele quando não há. 704 00:55:00,046 --> 00:55:02,414 {\an8}Hum glozi ash. (Os portões estão sendo vigiados.) (Alguns estão dormindo...) 705 00:55:02,465 --> 00:55:04,984 {\an8}Shugi golgai! Tud-dad nu. (Não todos... Sigam-me!)(Malditos Elfos, guardam seu território) 706 00:55:31,244 --> 00:55:34,330 A pedra na sua mão, o que é? 707 00:55:36,750 --> 00:55:38,292 É um talismã. 708 00:55:41,588 --> 00:55:43,130 Há um feitiço nele. 709 00:55:43,381 --> 00:55:46,091 Se alguém que não um anão ler as runas desta pedra... 710 00:55:46,926 --> 00:55:48,177 será amaldiçoado para sempre. 711 00:55:54,517 --> 00:55:55,184 Ou não. 712 00:55:57,187 --> 00:56:00,064 Depende do quanto acredita nesse tipo de coisa. É só uma lembrança. 713 00:56:03,026 --> 00:56:04,318 Uma pedra rúnica. 714 00:56:06,488 --> 00:56:07,071 Minha mãe... 715 00:56:07,322 --> 00:56:09,239 me deu para eu me lembrar da promessa. 716 00:56:11,076 --> 00:56:12,368 Que promessa? 717 00:56:12,869 --> 00:56:14,244 Que eu voltaria para ela. 718 00:56:17,165 --> 00:56:18,415 Ela se preocupa. 719 00:56:19,834 --> 00:56:21,418 Acha que sou inconsequente. 720 00:56:22,128 --> 00:56:23,253 Você é? 721 00:56:25,090 --> 00:56:25,923 Não. 722 00:56:37,102 --> 00:56:38,769 Parece que estão dando uma festa... 723 00:56:39,020 --> 00:56:40,396 lá em cima. 724 00:56:41,106 --> 00:56:43,065 É o Mereth e-nGilith... 725 00:56:43,983 --> 00:56:45,526 o Banquete das Estrelas. 726 00:56:46,778 --> 00:56:49,154 Todas as luzes são sagradas para os eldar. 727 00:56:49,823 --> 00:56:53,200 Mas os elfos da floresta amam mais a luz das estrelas. 728 00:56:53,868 --> 00:56:55,369 Sempre pensei que fosse uma luz fria. 729 00:56:57,539 --> 00:56:59,748 Remota e muito distante. 730 00:57:01,084 --> 00:57:02,835 Ela é memória... 731 00:57:03,878 --> 00:57:05,754 preciosa e pura. 732 00:57:10,427 --> 00:57:11,760 Como sua promessa. 733 00:57:21,271 --> 00:57:23,063 Eu andei por aí algumas vezes. 734 00:57:24,190 --> 00:57:24,982 Além da floresta... 735 00:57:25,233 --> 00:57:26,775 e nas montanhas à noite. 736 00:57:28,361 --> 00:57:31,363 Eu vi o mundo desaparecer. 737 00:57:32,615 --> 00:57:35,409 E a luz branca imortal encher o ar. 738 00:57:38,788 --> 00:57:40,664 Vi uma lua de fogo uma vez. 739 00:57:42,584 --> 00:57:45,252 Ela surgiu atrás da Terra Parda. Enorme. 740 00:57:45,628 --> 00:57:48,088 Vermelha e dourada. Encheu todo o céu. 741 00:57:49,924 --> 00:57:52,885 Estávamos escoltando mercadores de Ered Luin. Eles... 742 00:57:53,136 --> 00:57:56,263 trocavam prataria por peles. Pegamos o Caminho Verde... 743 00:57:56,848 --> 00:57:58,807 deixando a Montanha à nossa esquerda. 744 00:57:59,184 --> 00:58:00,767 E aí, ela apareceu. 745 00:58:01,311 --> 00:58:03,020 Essa lua de fogo gigante... 746 00:58:03,563 --> 00:58:05,105 iluminando nosso caminho. 747 00:58:05,356 --> 00:58:07,649 Eu gostaria de lhe mostrar as cavernas. 748 00:58:08,860 --> 00:58:11,570 Galion, seu malandro, estamos ficando sem bebida. 749 00:58:12,155 --> 00:58:15,199 Estes barris vazios deviam ter sido mandados de volta para Esgaroth. 750 00:58:15,450 --> 00:58:17,493 O barqueiro estará esperando por eles. 751 00:58:17,744 --> 00:58:18,827 Fale o que quiser do... 752 00:58:19,078 --> 00:58:22,414 rei de gênio ruim. Ele tem ótimo gosto para vinho. 753 00:58:23,416 --> 00:58:24,917 Vamos, Elros, experimente. 754 00:58:25,627 --> 00:58:26,460 Eu sou responsável... 755 00:58:26,711 --> 00:58:27,711 pelos anões. 756 00:58:28,129 --> 00:58:30,506 Eles estão trancados. Aonde poderiam ir? 757 00:58:34,135 --> 00:58:36,678 Aposto que o sol está subindo. 758 00:58:36,930 --> 00:58:38,639 Deve estar amanhecendo. 759 00:58:38,890 --> 00:58:41,183 Nunca vamos chegar à Montanha, vamos? 760 00:58:44,145 --> 00:58:46,230 Presos aqui, vocês não vão. 761 00:58:52,195 --> 00:58:52,819 Bilbo! 762 00:58:53,071 --> 00:58:53,946 O quê? 763 00:58:56,741 --> 00:58:58,450 Há guardas por perto! 764 00:59:04,207 --> 00:59:05,123 Fechem as portas. 765 00:59:05,375 --> 00:59:07,543 -Ganharemos tempo. -Vamos, Nori. 766 00:59:18,346 --> 00:59:19,846 -Subam a escada. -Você primeiro. 767 00:59:20,098 --> 00:59:20,681 Ori. 768 00:59:20,932 --> 00:59:22,349 Por aí não. Aqui por baixo. Sigam-me. 769 00:59:23,768 --> 00:59:24,601 Vai. 770 00:59:24,852 --> 00:59:26,353 Cuidado. 771 00:59:41,452 --> 00:59:42,536 Por aqui. 772 00:59:45,373 --> 00:59:46,415 Vamos. 773 00:59:46,666 --> 00:59:48,250 Eu não acredito. Estamos na adega! 774 00:59:48,501 --> 00:59:50,252 Devia nos levar para fora, não mais para dentro. 775 00:59:50,503 --> 00:59:51,211 Sei o que estou fazendo! 776 00:59:52,839 --> 00:59:54,423 Por aqui! Por aqui! 777 00:59:57,560 --> 00:59:58,800 Gwa hyn! (Eles sumiram!) 778 00:59:59,429 --> 01:00:00,053 Entrem... 779 01:00:00,305 --> 01:00:02,556 -todos nos barris, depressa. -Ficou louco? 780 01:00:03,766 --> 01:00:04,433 -Vão nos encontrar. -Não vão... 781 01:00:04,684 --> 01:00:05,726 eu prometo. 782 01:00:05,977 --> 01:00:09,479 Por favor. Precisam confiar em mim. 783 01:00:13,359 --> 01:00:14,443 Façam o que ele diz. 784 01:00:15,570 --> 01:00:16,653 Tire a sua cabeçona ruiva do caminho. 785 01:00:18,990 --> 01:00:19,573 Bifur, entre... 786 01:00:19,824 --> 01:00:21,742 no barril! Entre! Rápido! 787 01:00:28,499 --> 01:00:30,125 Estão todos dentro. 788 01:00:33,296 --> 01:00:35,172 O que faremos agora? 789 01:00:35,923 --> 01:00:36,923 Prendam a respiração. 790 01:00:37,175 --> 01:00:38,050 Como, prender a respiração? 791 01:01:04,827 --> 01:01:06,370 Onde está o guardião das chaves? 792 01:01:12,340 --> 01:01:13,965 Tolo hi! (Venham!) 793 01:01:33,523 --> 01:01:34,731 Muito bem, Sr. Bolseiro. 794 01:01:36,275 --> 01:01:37,442 Vamos! 795 01:01:40,160 --> 01:01:42,200 Ai! Hiro i Nogothrim! (Hey! Encontre os Anões!) 796 01:01:47,453 --> 01:01:49,079 Segurem-se! 797 01:02:02,301 --> 01:02:03,635 Bilbo! 798 01:02:08,224 --> 01:02:09,474 Segurem-se! 799 01:02:11,185 --> 01:02:13,395 -Socorro! -Ori! 800 01:02:17,525 --> 01:02:19,025 {\an8}Holo in-annon! (Feche o portão.) 801 01:02:38,129 --> 01:02:38,712 Não! 802 01:02:52,477 --> 01:02:54,227 Cuidado! Os orcs! 803 01:03:07,640 --> 01:03:09,563 Gor! Zib! (Mate-os! Rápido!) 804 01:03:10,661 --> 01:03:13,038 {\an8}Gurid dum! (Matem-nos!) 805 01:03:14,123 --> 01:03:14,706 Vá para baixo da ponte! 806 01:03:27,887 --> 01:03:54,454 Kili! 807 01:04:01,546 --> 01:04:02,128 Kili. 808 01:04:16,853 --> 01:04:20,021 {\an8}Gor-ash! Gor golginul! (Matem-na! Matem a elfa!) 809 01:04:45,720 --> 01:04:47,565 Khozdayin obguryash! (Não deixem eles escaparem!) 810 01:04:47,633 --> 01:04:49,134 {\an8}Abgurid! (Atrás deles!) 811 01:04:56,225 --> 01:04:56,892 Kili! 812 01:06:21,143 --> 01:06:22,268 Nori! 813 01:06:35,074 --> 01:06:36,157 Corte o tronco! 814 01:06:44,250 --> 01:06:45,125 Bombur! 815 01:08:20,721 --> 01:08:21,554 Tauriel. 816 01:08:22,014 --> 01:08:23,515 {\an8}Dartho! (Espere!) 817 01:08:24,558 --> 01:08:28,144 {\an8}Ú-no hono. Ho hebo cuin. (Não, deixe esse vivo.) 818 01:08:29,500 --> 01:08:31,000 {\an8}Ban khozdai-go! (Atrás dos Anões!) 819 01:08:31,500 --> 01:08:35,396 {\an8}Shâ-mogi obguryash! (Não os deixe escapar!) 820 01:10:19,590 --> 01:10:20,590 Ah, é você! 821 01:10:21,050 --> 01:10:22,425 Por que estou aqui, Gandalf? 822 01:10:22,676 --> 01:10:23,885 Acredite, Radagast. 823 01:10:24,136 --> 01:10:27,096 Eu não teria chamado você aqui sem uma boa razão. 824 01:10:31,644 --> 01:10:34,187 Não é um bom lugar para nos encontrarmos. 825 01:10:34,438 --> 01:10:35,563 Não. 826 01:10:36,523 --> 01:10:37,982 Não é. 827 01:10:39,068 --> 01:10:41,611 São feitiços das trevas, Gandalf. 828 01:10:41,862 --> 01:10:44,572 Antigos e cheios de ódio. 829 01:10:44,823 --> 01:10:46,157 Quem está enterrado aqui? 830 01:10:46,533 --> 01:10:49,869 Se ele tinha um nome, há muito tempo se perdeu. 831 01:10:50,120 --> 01:10:52,205 Ele devia ser conhecido apenas... 832 01:10:52,456 --> 01:10:54,749 como um servo do mal. 833 01:10:57,253 --> 01:10:59,295 Um de muitos. 834 01:11:03,509 --> 01:11:05,343 Um dos Nove. 835 01:11:08,347 --> 01:11:10,515 Por que agora, Gandalf? Não entendo. 836 01:11:10,766 --> 01:11:11,349 Os Espectros do Anel... 837 01:11:11,600 --> 01:11:13,393 foram chamados a Dol Guldur. 838 01:11:13,644 --> 01:11:15,603 Mas não pode ser o Necromante. 839 01:11:15,854 --> 01:11:19,357 Um feiticeiro humano não conseguiria invocar tal mal. 840 01:11:19,608 --> 01:11:21,567 Quem disse que era humano? 841 01:11:23,320 --> 01:11:26,864 Os Nove só atendem a um mestre. 842 01:11:27,116 --> 01:11:29,701 Estivemos cegos, Radagast. 843 01:11:29,952 --> 01:11:32,036 E em nossa cegueira... 844 01:11:32,288 --> 01:11:34,414 o inimigo voltou. 845 01:11:36,875 --> 01:11:39,043 Ele está reunindo seus servos. 846 01:11:39,837 --> 01:11:41,421 Azog, o Profano... 847 01:11:41,839 --> 01:11:43,673 não é um simples caçador. 848 01:11:43,924 --> 01:11:45,258 Ele é um comandante. 849 01:11:45,968 --> 01:11:48,052 Um comandante de legiões. 850 01:11:48,595 --> 01:11:52,473 O inimigo está se preparando para a guerra. 851 01:11:53,183 --> 01:11:54,851 Ela começará no leste. 852 01:11:55,311 --> 01:11:57,895 A mente dele se concentra naquela montanha. 853 01:11:58,147 --> 01:11:59,981 -Aonde você vai? -Juntar-me aos outros. 854 01:12:00,232 --> 01:12:01,190 Gandalf. 855 01:12:02,359 --> 01:12:05,111 Eu comecei isso. Não posso abandoná-los. 856 01:12:05,362 --> 01:12:07,280 Eles correm grande perigo. 857 01:12:07,531 --> 01:12:08,781 Se o que diz é verdade... 858 01:12:09,033 --> 01:12:11,743 o mundo corre grande perigo. 859 01:12:12,703 --> 01:12:16,456 O poder dentro daquela fortaleza só ficará mais forte. 860 01:12:17,833 --> 01:12:20,877 Você quer que eu abandone meus amigos? 861 01:12:23,881 --> 01:12:26,215 -Algo atrás de nós? -Não que eu possa ver. 862 01:12:31,388 --> 01:12:34,223 -Deixamos os orcs para trás. -Mas perdemos a corrente. 863 01:12:34,850 --> 01:12:36,642 E Bombur está metade afundado. 864 01:12:37,227 --> 01:12:38,978 -Vão até a margem! -Sim. 865 01:12:39,229 --> 01:12:40,146 Vamos! 866 01:12:40,397 --> 01:12:42,190 Glóin, ajude-me, meu irmão. 867 01:12:44,526 --> 01:12:46,402 Vamos, levante-se. 868 01:12:46,904 --> 01:12:47,987 Vamos! 869 01:12:48,238 --> 01:12:50,698 Vamos, seu bolo fofo! 870 01:13:00,793 --> 01:13:02,502 Eu estou bem. Não é nada. 871 01:13:02,753 --> 01:13:03,669 Levantem-se. 872 01:13:03,921 --> 01:13:05,963 Kili precisa de um curativo na perna. 873 01:13:06,215 --> 01:13:08,591 Os orcs estão atrás de nós. Vamos prosseguir. 874 01:13:08,842 --> 01:13:09,759 Para onde? 875 01:13:10,010 --> 01:13:11,928 Para a Montanha. Estamos tão perto. 876 01:13:12,513 --> 01:13:15,390 Há um lago entre nós e aquela montanha. 877 01:13:15,641 --> 01:13:17,934 -Não dá para atravessar. -Daremos a volta. 878 01:13:18,185 --> 01:13:21,145 Os orcs nos caçarão, com toda certeza. 879 01:13:21,397 --> 01:13:23,481 Não temos armas para nos defender. 880 01:13:23,732 --> 01:13:25,400 Enrole a perna dele, rápido. 881 01:13:25,984 --> 01:13:27,485 Você tem dois minutos. 882 01:13:47,881 --> 01:13:48,798 Faça isso de novo... 883 01:13:49,591 --> 01:13:50,675 e você morre. 884 01:13:53,387 --> 01:13:54,595 Desculpe-me... 885 01:13:54,847 --> 01:13:57,974 mas você é da Cidade do Lago, se não me engano. 886 01:13:58,934 --> 01:14:01,436 Aquele barco ali... 887 01:14:01,687 --> 01:14:04,981 está disponível para aluguel, por acaso? 888 01:14:06,650 --> 01:14:08,734 Por que acha que eu ajudaria vocês? 889 01:14:08,986 --> 01:14:10,820 Essas botas já viram dias melhores. 890 01:14:11,405 --> 01:14:12,947 Assim como esse casaco. 891 01:14:14,032 --> 01:14:15,992 Na certa, tem bocas famintas para alimentar. 892 01:14:17,119 --> 01:14:18,536 Quantas crianças? 893 01:14:19,455 --> 01:14:21,080 Um menino e duas meninas. 894 01:14:22,082 --> 01:14:24,625 E imagino que sua mulher seja linda. 895 01:14:25,919 --> 01:14:27,003 Sim. 896 01:14:27,463 --> 01:14:28,504 Ela era. 897 01:14:31,758 --> 01:14:33,259 Desculpe. Eu não queria... 898 01:14:33,510 --> 01:14:35,344 Ah, pare com isso. Já chega dessas amenidades. 899 01:14:37,055 --> 01:14:38,181 Por que a pressa? 900 01:14:38,432 --> 01:14:39,640 O que tem com isso? 901 01:14:39,975 --> 01:14:41,559 Eu queria saber quem são vocês... 902 01:14:42,811 --> 01:14:43,895 e o que fazem nestas terras. 903 01:14:44,563 --> 01:14:47,064 Simples mercadores das Montanhas Azuis... 904 01:14:47,441 --> 01:14:48,900 viajando para ver nossos parentes... 905 01:14:49,151 --> 01:14:50,735 nas Colinas de Ferro. 906 01:14:52,112 --> 01:14:54,071 Simples mercadores, disse? 907 01:14:54,323 --> 01:14:55,656 Precisamos de comida... 908 01:14:55,908 --> 01:14:57,867 suprimentos, armas. 909 01:14:58,118 --> 01:14:59,285 Pode nos ajudar? 910 01:15:03,790 --> 01:15:04,457 Eu sei de onde... 911 01:15:04,708 --> 01:15:06,083 estes barris vieram. 912 01:15:06,835 --> 01:15:08,085 Qual o problema? 913 01:15:08,337 --> 01:15:10,755 Não sei que negócios tinham com os elfos... 914 01:15:11,298 --> 01:15:13,007 mas acho que acabaram mal. 915 01:15:14,676 --> 01:15:15,343 Ninguém entra na Cidade do Lago... 916 01:15:15,594 --> 01:15:17,553 sem permissão do mestre. 917 01:15:18,263 --> 01:15:20,973 Sua fortuna vem do comércio com o Reino da Floresta. 918 01:15:21,225 --> 01:15:24,018 Ele preferiria prender você a sofrer a fúria do Rei Thranduil. 919 01:15:25,938 --> 01:15:26,896 Ofereça mais. 920 01:15:29,816 --> 01:15:30,483 Aposto que há... 921 01:15:30,734 --> 01:15:32,652 como entrar na cidade sem ser visto. 922 01:15:33,529 --> 01:15:34,612 Sim. 923 01:15:35,948 --> 01:15:37,198 Mas para isso... 924 01:15:38,408 --> 01:15:39,784 precisa de um atravessador. 925 01:15:40,035 --> 01:15:41,953 Pelo qual pagaríamos o dobro. 926 01:15:46,680 --> 01:15:50,126 Shâ mogi obguryash! (Não os deixe fugir!) 927 01:15:50,504 --> 01:15:54,131 Tall é a natureza do mal. 928 01:15:54,383 --> 01:15:55,967 Na vasta ignorância do mundo... 929 01:15:56,218 --> 01:15:58,511 ele se deteriora e se alastra. 930 01:15:58,762 --> 01:16:01,472 Uma sombra que cresce na escuridão. 931 01:16:02,099 --> 01:16:03,808 Uma malícia incansável... 932 01:16:04,059 --> 01:16:06,978 tão negra quanto a chegada da noite. 933 01:16:08,188 --> 01:16:09,855 Assim sempre foi. 934 01:16:10,607 --> 01:16:12,650 Assim sempre será. 935 01:16:13,944 --> 01:16:17,613 Com o tempo, todas as coisas vis aparecem. 936 01:16:17,990 --> 01:16:20,783 Vocês perseguiam uma companhia de treze anões. 937 01:16:21,034 --> 01:16:21,993 Por quê? 938 01:16:22,244 --> 01:16:23,578 Treze não. 939 01:16:23,996 --> 01:16:25,371 Não mais. 940 01:16:26,081 --> 01:16:26,998 O mais jovem... 941 01:16:27,666 --> 01:16:29,584 o arqueiro de cabelo preto... 942 01:16:30,043 --> 01:16:32,044 nós o atingimos com uma flecha morgul. 943 01:16:33,714 --> 01:16:36,841 Há veneno em seu sangue. 944 01:16:37,092 --> 01:16:38,134 Ele vai morrer em breve. 945 01:16:38,927 --> 01:16:40,720 Responda à pergunta, lixo. 946 01:16:41,054 --> 01:16:43,681 {\an8}Shâ hakhtiz khunai-go, Golgi! (Não respondo para cães, elfa!) 947 01:16:46,143 --> 01:16:47,852 Não convém contrariá-la. 948 01:16:48,520 --> 01:16:50,229 Gosta de matar coisas, orc? 949 01:16:51,565 --> 01:16:52,940 Gosta da morte? 950 01:16:54,276 --> 01:16:54,984 Então, vou dá-la a você. 951 01:16:55,736 --> 01:16:56,736 {\an8}Farn! (Já chega!) 952 01:16:57,279 --> 01:16:58,988 {\an8}Tauriel, ego! (Tauriel, saia!) 953 01:16:59,573 --> 01:17:00,740 {\an8}Gwao hi. (Agora.) 954 01:17:11,335 --> 01:17:12,793 Não me importo... 955 01:17:13,045 --> 01:17:15,713 com um anão morto. Responda à pergunta. 956 01:17:16,256 --> 01:17:19,300 Você não tem nada a temer. 957 01:17:19,551 --> 01:17:22,053 Diga o que sabe e eu libertarei você. 958 01:17:22,596 --> 01:17:25,014 Tinha ordens de matá-los. Por quê? 959 01:17:25,265 --> 01:17:27,433 O que Thorin Escudo de Carvalho é para você? 960 01:17:27,684 --> 01:17:30,561 O anãozinho jamais será rei. 961 01:17:30,812 --> 01:17:31,729 Rei? 962 01:17:31,980 --> 01:17:35,024 Não há rei sob a Montanha, nem nunca haverá. 963 01:17:35,275 --> 01:17:37,568 Ninguém se atreverá a entrar em Erebor... 964 01:17:37,819 --> 01:17:38,819 enquanto o dragão viver. 965 01:17:39,071 --> 01:17:40,738 Você não sabe de nada. 966 01:17:40,989 --> 01:17:43,616 Seu mundo queimará. 967 01:17:43,867 --> 01:17:45,493 Do que está falando? 968 01:17:45,994 --> 01:17:47,203 Diga! 969 01:17:47,663 --> 01:17:50,456 Nossa era chegou novamente. 970 01:17:51,083 --> 01:17:54,377 Meu mestre é servo do Único. 971 01:17:55,837 --> 01:17:58,297 Você entende agora, elfo? 972 01:17:58,548 --> 01:18:00,383 Sua morte está próxima. 973 01:18:00,634 --> 01:18:02,843 As chamas da guerra... 974 01:18:03,095 --> 01:18:04,720 estão próximas. 975 01:18:07,808 --> 01:18:08,849 Por que fez isso? 976 01:18:09,351 --> 01:18:11,185 Prometeu que o libertaria. 977 01:18:11,436 --> 01:18:12,561 E libertei. 978 01:18:13,605 --> 01:18:16,857 Libertei sua vil cabeça de seus desprezíveis ombros. 979 01:18:18,443 --> 01:18:19,026 O orc... 980 01:18:19,277 --> 01:18:21,028 podia nos contar mais coisas. 981 01:18:21,446 --> 01:18:23,739 Não havia mais nada que pudesse me contar. 982 01:18:24,700 --> 01:18:27,159 O que quis dizer com "chamas da guerra"? 983 01:18:27,828 --> 01:18:30,121 Que planejam usar uma arma tão grandiosa... 984 01:18:30,372 --> 01:18:32,540 que ela destruirá tudo. 985 01:18:33,291 --> 01:18:36,585 Quero vigília redobrada nas fronteiras. Todas as estradas e rios. 986 01:18:36,837 --> 01:18:38,587 Nada se move sem que eu fique sabendo. 987 01:18:38,839 --> 01:18:40,381 Ninguém entra neste reino. 988 01:18:41,508 --> 01:18:43,050 E ninguém sai dele. 989 01:18:46,471 --> 01:18:47,972 {\an8}Holo in ennyn! (Fechem o portão!) 990 01:18:48,348 --> 01:18:49,014 {\an8}Tiro i defnin hain... (Mantenham-no trancado...) 991 01:18:49,266 --> 01:18:50,182 {\an8}na ganed... (por ordem...) 992 01:18:50,434 --> 01:18:51,517 {\an8}en-Aran! (do Rei!) 993 01:18:52,227 --> 01:18:53,352 {\an8}Man os Tauriel? (E Tauriel?) 994 01:18:56,189 --> 01:18:57,523 {\an8}Man os sen? (O que tem ela?) 995 01:18:57,774 --> 01:18:58,941 {\an8}Edevín eb enedhor... (Ela foi à floresta...) 996 01:18:59,985 --> 01:19:01,777 {\an8}...na gû a megil. (...armada de seu arco e espada.) 997 01:19:02,237 --> 01:19:03,738 {\an8}En ú-nandollen. (Ela não voltou.) 998 01:19:27,471 --> 01:19:29,388 {\an8}Tud! Nash. (Sangue de anão!) 999 01:19:29,723 --> 01:19:30,973 {\an8}Agra-yi. (Eles estiveram aqui!) 1000 01:19:31,475 --> 01:19:34,268 {\an8}Nuzdi-arg nash... (Há um outro cheiro...) 1001 01:19:38,064 --> 01:19:39,857 {\an8}...hum an bunish. (Carne humana!) 1002 01:19:43,987 --> 01:19:46,864 {\an8}Giryanish or kilya. (Eles acharam uma forma de atravessar o lago.) 1003 01:20:08,512 --> 01:20:09,094 Cuidado! 1004 01:20:18,271 --> 01:20:18,896 O que está tentando... 1005 01:20:19,147 --> 01:20:20,815 fazer, nos afogar? 1006 01:20:21,066 --> 01:20:23,651 Eu nasci e fui criado nestas águas, Mestre Anão. 1007 01:20:23,902 --> 01:20:25,277 Se quisesse afogá-los... 1008 01:20:25,529 --> 01:20:27,112 eu não faria aqui. 1009 01:20:29,199 --> 01:20:31,617 Já ouvi o bastante desse homenzinho insolente. 1010 01:20:31,868 --> 01:20:34,620 Sugiro jogá-lo do barco e acabar com isso. 1011 01:20:34,871 --> 01:20:37,331 -Bard. O nome dele é Bard. -Como você sabe? 1012 01:20:38,375 --> 01:20:39,333 Perguntei para ele. 1013 01:20:39,584 --> 01:20:42,169 Não importa como ele se chama. Não gosto dele. 1014 01:20:42,420 --> 01:20:43,963 Não temos que gostar dele. 1015 01:20:44,214 --> 01:20:45,840 Temos apenas que pagar. 1016 01:20:46,174 --> 01:20:47,883 Vamos lá, amigos. Esvaziem... 1017 01:20:48,134 --> 01:20:49,093 seus bolsos. 1018 01:20:50,345 --> 01:20:51,929 Como sabemos que não nos trairá? 1019 01:20:52,180 --> 01:20:53,389 Não sabemos. 1020 01:20:54,349 --> 01:20:54,932 Só... 1021 01:20:55,475 --> 01:20:56,433 tem um pequeno problema. 1022 01:20:57,686 --> 01:20:59,103 Faltam dez moedas. 1023 01:21:01,273 --> 01:21:01,939 Glóin. 1024 01:21:03,567 --> 01:21:04,149 Vamos. 1025 01:21:04,401 --> 01:21:06,527 -Dê o que você tem. -Não olhem para mim. 1026 01:21:07,612 --> 01:21:09,947 Eu já fui totalmente sugado... 1027 01:21:10,198 --> 01:21:11,282 por esta missão. 1028 01:21:11,616 --> 01:21:12,575 O que eu ganhei... 1029 01:21:12,826 --> 01:21:14,118 com meu investimento? 1030 01:21:14,953 --> 01:21:16,704 Nada senão sofrimento... 1031 01:21:16,955 --> 01:21:17,830 dor e... 1032 01:21:26,214 --> 01:21:28,173 Pelas minhas barbas! 1033 01:21:29,009 --> 01:21:30,175 Tome. 1034 01:21:31,303 --> 01:21:32,511 Pegue tudo. 1035 01:21:36,516 --> 01:21:37,641 Passem logo o dinheiro. 1036 01:21:37,893 --> 01:21:38,601 Pagaremos só quando... 1037 01:21:38,852 --> 01:21:40,561 tivermos nossas provisões. 1038 01:21:40,812 --> 01:21:43,272 Se prezam sua liberdade, façam o que digo. 1039 01:21:43,732 --> 01:21:44,982 Há guardas adiante. 1040 01:22:03,543 --> 01:22:04,919 O que ele está fazendo? 1041 01:22:05,295 --> 01:22:06,462 Conversando com alguém. 1042 01:22:09,132 --> 01:22:10,215 Está apontando para nós. 1043 01:22:13,595 --> 01:22:14,178 Estão... 1044 01:22:14,429 --> 01:22:15,012 apertando as mãos. 1045 01:22:15,263 --> 01:22:16,722 -O quê? -Que canalha! 1046 01:22:16,973 --> 01:22:18,265 Ele está nos vendendo. 1047 01:22:41,289 --> 01:22:42,206 Quietos. 1048 01:22:45,001 --> 01:22:46,669 Estamos chegando à cancela. 1049 01:22:58,014 --> 01:22:58,847 Pare! 1050 01:22:59,140 --> 01:23:00,474 Inspeção da carga! 1051 01:23:01,226 --> 01:23:03,060 Documentos, por favor! 1052 01:23:03,853 --> 01:23:05,062 Ah, é você, Bard. 1053 01:23:05,313 --> 01:23:06,355 Bom dia, Percy. 1054 01:23:06,606 --> 01:23:07,815 Algo a declarar? 1055 01:23:08,066 --> 01:23:10,818 Nada senão que estou com frio, cansado... 1056 01:23:11,069 --> 01:23:12,111 e pronto para ir para casa. 1057 01:23:12,362 --> 01:23:13,612 Então, somos dois. 1058 01:23:17,701 --> 01:23:19,118 Prontinho. 1059 01:23:19,369 --> 01:23:20,202 Tudo em ordem. 1060 01:23:20,453 --> 01:23:23,288 Não tão depressa. 1061 01:23:24,499 --> 01:23:27,751 "Consignação de barris vazios do Reino da Floresta." 1062 01:23:29,254 --> 01:23:29,962 Só que... 1063 01:23:32,132 --> 01:23:33,757 não estão vazios... 1064 01:23:34,592 --> 01:23:35,801 estão, Bard? 1065 01:23:36,052 --> 01:23:37,011 Se bem me lembro... 1066 01:23:37,262 --> 01:23:39,555 sua licença é de barqueiro. 1067 01:23:40,515 --> 01:23:41,432 Não... 1068 01:23:42,976 --> 01:23:44,184 de pescador. 1069 01:23:44,561 --> 01:23:45,936 Não é da sua conta. 1070 01:23:46,646 --> 01:23:47,604 Engana-se. 1071 01:23:47,856 --> 01:23:51,275 É da conta do mestre. Portanto, é da minha conta. 1072 01:23:51,526 --> 01:23:54,069 Tenha piedade. As pessoas precisam comer. 1073 01:23:54,320 --> 01:23:56,572 Esses peixes são ilegais. 1074 01:23:57,323 --> 01:23:57,948 Esvazie... 1075 01:23:58,199 --> 01:24:00,409 -os barris. -Vocês ouviram. No canal. 1076 01:24:02,495 --> 01:24:04,455 Vamos. Andem logo com isso. 1077 01:24:04,706 --> 01:24:06,498 O povo da cidade passa apuros. 1078 01:24:07,125 --> 01:24:08,250 São tempos difíceis. 1079 01:24:08,501 --> 01:24:09,460 A comida é escassa. 1080 01:24:09,711 --> 01:24:10,836 Não é problema meu. 1081 01:24:11,171 --> 01:24:13,130 Quando souberem que o mestre joga peixes... 1082 01:24:13,381 --> 01:24:14,965 de volta no lago... 1083 01:24:15,508 --> 01:24:17,092 quando os motins começarem... 1084 01:24:19,929 --> 01:24:21,263 aí será problema seu? 1085 01:24:26,269 --> 01:24:27,352 Parem. 1086 01:24:30,815 --> 01:24:31,857 Sempre o campeão do povo... 1087 01:24:32,108 --> 01:24:34,193 hein, Bard? Protetor dos... 1088 01:24:34,444 --> 01:24:35,235 plebeus. 1089 01:24:35,487 --> 01:24:36,945 Tem o apoio deles agora... 1090 01:24:37,197 --> 01:24:38,155 mas não vai durar. 1091 01:24:42,368 --> 01:24:43,494 Levante a cancela! 1092 01:24:46,623 --> 01:24:48,499 O mestre está de olho em você. 1093 01:24:48,750 --> 01:24:50,250 É bom se lembrar disso. 1094 01:24:50,502 --> 01:24:52,044 Sabemos onde você mora. 1095 01:24:52,295 --> 01:24:53,962 É uma cidade pequena, Alfrid. 1096 01:24:54,589 --> 01:24:56,715 Todos sabem onde todos moram. 1097 01:25:12,899 --> 01:25:15,192 Essa conversa toda de agitação popular. 1098 01:25:15,443 --> 01:25:17,444 Alguém está incitando o povo. 1099 01:25:20,615 --> 01:25:21,740 Crise de gota, senhor? 1100 01:25:21,991 --> 01:25:22,950 É a umidade. 1101 01:25:23,201 --> 01:25:24,159 É a única explicação possível. 1102 01:25:25,036 --> 01:25:26,036 Traga-me um brandy. 1103 01:25:26,913 --> 01:25:29,706 O humor do povo, senhor, está ficando feio. 1104 01:25:29,958 --> 01:25:32,918 São plebeus, Alfrid. Sempre foram feios. 1105 01:25:33,169 --> 01:25:34,711 Não tenho culpa se onde moram... 1106 01:25:34,963 --> 01:25:37,673 fede a óleo de peixe e piche. 1107 01:25:38,383 --> 01:25:41,343 Emprego, abrigo, comida. 1108 01:25:41,594 --> 01:25:43,220 Só sabem reclamar disso. 1109 01:25:43,471 --> 01:25:47,099 Acredito que estejam sendo influenciados por arruaceiros. 1110 01:25:48,434 --> 01:25:49,810 Temos que encontrar... 1111 01:25:50,061 --> 01:25:51,979 esses arruaceiros e prendê-los. 1112 01:25:52,230 --> 01:25:54,148 É exatamente o que eu acho, senhor. 1113 01:25:54,399 --> 01:25:57,234 Essa conversa sobre mudanças tem que parar. 1114 01:25:57,485 --> 01:25:59,778 Não posso deixar a plebe se unir... 1115 01:26:00,029 --> 01:26:01,697 e começar a fazer barulho. Quando menos... 1116 01:26:01,948 --> 01:26:04,867 se espera, começarão a protestar... 1117 01:26:05,118 --> 01:26:06,702 formar comitês... 1118 01:26:07,662 --> 01:26:09,121 fazer investigações. 1119 01:26:09,372 --> 01:26:11,832 Descartar o antigo e trazer o novo? 1120 01:26:12,542 --> 01:26:13,500 O quê? 1121 01:26:13,751 --> 01:26:15,794 É o que estão dizendo, senhor. 1122 01:26:16,045 --> 01:26:17,004 Falam até mesmo... 1123 01:26:17,255 --> 01:26:18,463 em eleição. 1124 01:26:18,715 --> 01:26:19,923 Eleição? 1125 01:26:20,175 --> 01:26:21,466 É um absurdo. 1126 01:26:21,718 --> 01:26:23,260 Não vou tolerar isso. 1127 01:26:24,512 --> 01:26:26,763 Não creio que pediriam sua tolerância. 1128 01:26:28,641 --> 01:26:30,184 Indolentes. 1129 01:26:30,435 --> 01:26:31,351 Ingratos. 1130 01:26:31,603 --> 01:26:32,644 Tumultuadores. 1131 01:26:32,896 --> 01:26:35,606 Quem teria a audácia de questionar minha autoridade? 1132 01:26:36,149 --> 01:26:37,524 Quem se atreveria? 1133 01:26:37,775 --> 01:26:38,775 Quem... 1134 01:26:43,698 --> 01:26:45,032 Bard. 1135 01:26:45,867 --> 01:26:47,201 Guarde minhas palavras. 1136 01:26:47,452 --> 01:26:49,912 Esse barqueiro arruaceiro... 1137 01:26:50,163 --> 01:26:50,996 está por trás disso tudo. 1138 01:26:51,247 --> 01:26:52,206 Ninguém mais teria... 1139 01:26:52,457 --> 01:26:53,081 Colhões... 1140 01:26:53,333 --> 01:26:54,041 senhor. 1141 01:26:54,709 --> 01:26:58,629 Carneiro e cabra, salteados em um delicioso molho de cogumelo. 1142 01:27:00,757 --> 01:27:03,258 Em um mundo ideal, senhor, nós o prenderíamos. 1143 01:27:03,718 --> 01:27:06,678 Mas Bard tem a proteção do povo. 1144 01:27:06,930 --> 01:27:09,431 Eles o têm como líder. 1145 01:27:11,100 --> 01:27:13,352 Alguém que eles podem realmente admirar. 1146 01:27:13,603 --> 01:27:14,853 Modesto... 1147 01:27:15,104 --> 01:27:16,647 inteligente... 1148 01:27:16,898 --> 01:27:17,981 bonito... 1149 01:27:18,233 --> 01:27:19,608 atlético... 1150 01:27:19,859 --> 01:27:23,445 Sim, ele certamente está me tendo como modelo. 1151 01:27:23,696 --> 01:27:25,739 Isso não é crime. 1152 01:27:27,242 --> 01:27:28,533 Fico imaginando... 1153 01:27:30,411 --> 01:27:34,248 Fico imaginando se pode existir alguma lei antiga... 1154 01:27:34,499 --> 01:27:38,502 que proíba barqueiros de questionar as coisas. 1155 01:27:40,129 --> 01:27:44,132 Acha que possa existir algum estatuto vulnerável? 1156 01:27:45,969 --> 01:27:48,512 É quase certo que sim, senhor. 1157 01:27:50,890 --> 01:27:53,558 Escreverei um imediatamente. 1158 01:27:58,106 --> 01:28:00,399 Você se meteu... 1159 01:28:00,650 --> 01:28:03,443 com o homem errado, Mestre Bard. 1160 01:28:03,861 --> 01:28:05,696 Espero que esteja de olhos bem abertos... 1161 01:28:05,947 --> 01:28:07,572 porque eu ficarei de olho em você. 1162 01:28:16,666 --> 01:28:17,749 Tire as mãos de mim. 1163 01:28:25,258 --> 01:28:26,925 Você não os viu. Eles nunca estiveram aqui. 1164 01:28:28,803 --> 01:28:30,387 Fique com os peixes de graça. 1165 01:28:33,057 --> 01:28:34,891 Fiquem perto de mim. 1166 01:28:38,313 --> 01:28:39,563 Sigam-me. 1167 01:28:39,814 --> 01:28:40,772 Que lugar é este? 1168 01:28:41,024 --> 01:28:43,859 Este, Sr. Bolseiro, é o mundo dos homens. 1169 01:28:44,110 --> 01:28:45,402 Traga aqui agora. 1170 01:28:45,653 --> 01:28:47,654 Pegue a outra ponta. Isso. 1171 01:28:48,698 --> 01:28:50,073 Mantenham a cabeça baixa, continuem andando. 1172 01:28:50,325 --> 01:28:51,283 Rápido. 1173 01:28:51,534 --> 01:28:54,453 Nossa, tem mais quanto? 1174 01:28:55,872 --> 01:28:56,496 Parem. 1175 01:28:58,541 --> 01:28:59,124 Vamos. Andem. 1176 01:28:59,375 --> 01:28:59,958 Em nome... 1177 01:29:00,209 --> 01:29:00,834 do mestre da Cidade do Lago... 1178 01:29:01,085 --> 01:29:01,668 eu disse para pararem. 1179 01:29:02,628 --> 01:29:03,295 Parem! 1180 01:29:04,589 --> 01:29:05,297 Detenham-nos! 1181 01:29:07,050 --> 01:29:07,883 -Voltem. -Venham aqui. 1182 01:29:31,115 --> 01:29:32,574 O que está acontecendo aqui? 1183 01:29:34,869 --> 01:29:37,162 Fiquem onde estão. Ninguém sai. 1184 01:29:45,838 --> 01:29:46,546 Braga. 1185 01:29:46,798 --> 01:29:47,839 -Sowry. -Você. 1186 01:29:49,801 --> 01:29:51,093 O que está aprontando, Bard? 1187 01:29:51,344 --> 01:29:52,094 Eu? 1188 01:29:52,470 --> 01:29:53,345 Nada. 1189 01:29:53,596 --> 01:29:54,971 Não estou fazendo nada. 1190 01:29:58,476 --> 01:29:59,142 Sei. 1191 01:30:05,691 --> 01:30:07,442 Braga. 1192 01:30:09,028 --> 01:30:10,695 Sua esposa ficaria linda com isto. 1193 01:30:12,782 --> 01:30:14,116 O que sabe da minha esposa? 1194 01:30:15,576 --> 01:30:17,327 Eu a conheço tanto quanto qualquer homem desta cidade. 1195 01:30:32,260 --> 01:30:33,343 Pai! 1196 01:30:33,845 --> 01:30:35,637 Nossa casa está sendo vigiada. 1197 01:31:12,091 --> 01:31:13,383 Diga ao mestre que acabei... 1198 01:31:13,634 --> 01:31:14,259 por hoje. 1199 01:31:15,720 --> 01:31:18,096 Pai! Onde você estava? 1200 01:31:18,347 --> 01:31:21,308 Papai! Você chegou! Eu estava preocupada. 1201 01:31:21,684 --> 01:31:23,059 Venha cá, Sigrid. 1202 01:31:23,644 --> 01:31:24,603 Bain, traga-os para dentro. 1203 01:31:32,361 --> 01:31:34,946 Se você contar isso para alguém... 1204 01:31:35,198 --> 01:31:36,656 eu arranco seus braços. 1205 01:31:39,535 --> 01:31:40,994 Largue-me. 1206 01:31:42,455 --> 01:31:43,538 Lá em cima. 1207 01:31:51,297 --> 01:31:52,088 Pai... 1208 01:31:52,340 --> 01:31:54,591 por que tem anões saindo da nossa privada? 1209 01:31:54,842 --> 01:31:56,176 Vão nos trazer sorte? 1210 01:32:00,765 --> 01:32:01,598 Podem não servir direito... 1211 01:32:01,849 --> 01:32:03,600 mas ficarão aquecidos. 1212 01:32:04,268 --> 01:32:05,310 Muito obrigado. 1213 01:32:15,530 --> 01:32:17,614 Uma balestra de anões. 1214 01:32:17,907 --> 01:32:18,490 Parece... 1215 01:32:18,741 --> 01:32:20,033 que viu um fantasma. 1216 01:32:20,785 --> 01:32:21,952 Ele viu. 1217 01:32:22,745 --> 01:32:23,745 Na última vez que vimos... 1218 01:32:23,996 --> 01:32:25,664 essa arma... 1219 01:32:26,707 --> 01:32:27,582 uma cidade estava em chamas. 1220 01:32:29,627 --> 01:32:31,878 Foi no dia em que o dragão chegou. 1221 01:32:35,132 --> 01:32:36,591 O dia em que Smaug... 1222 01:32:36,842 --> 01:32:37,968 destruiu Valle. 1223 01:32:40,429 --> 01:32:42,639 Girion, o senhor da cidade... 1224 01:32:42,890 --> 01:32:43,640 fez seus arqueiros... 1225 01:32:43,891 --> 01:32:45,016 atirarem na fera. 1226 01:32:46,143 --> 01:32:47,894 Mas couro de dragão é duro. 1227 01:32:48,479 --> 01:32:50,647 Mais duro que a mais resistente armadura. 1228 01:32:50,898 --> 01:32:54,067 Só uma flecha negra disparada com uma balestra... 1229 01:32:54,318 --> 01:32:55,902 poderia perfurá-lo. 1230 01:32:56,862 --> 01:32:57,904 E poucas flechas dessas... 1231 01:32:58,155 --> 01:32:59,948 foram fabricadas. 1232 01:33:05,288 --> 01:33:06,413 O estoque estava acabando... 1233 01:33:06,914 --> 01:33:07,497 quando Girion... 1234 01:33:07,748 --> 01:33:08,331 fez a última tentativa. 1235 01:33:16,716 --> 01:33:20,135 Se a mira dos homens tivesse sido precisa naquele dia... 1236 01:33:20,720 --> 01:33:22,554 muita coisa teria sido diferente. 1237 01:33:26,684 --> 01:33:28,602 Fala como se tivesse estado lá. 1238 01:33:29,979 --> 01:33:32,063 Todos os anões conhecem a história. 1239 01:33:32,398 --> 01:33:34,608 Então, deveria saber que Girion o acertou. 1240 01:33:34,859 --> 01:33:36,735 Ele perdeu uma escama sob a asa esquerda. 1241 01:33:36,986 --> 01:33:39,321 Mais um disparo, e a fera teria morrido. 1242 01:33:40,197 --> 01:33:42,073 Isso é pura invenção. 1243 01:33:42,325 --> 01:33:43,700 Nada mais. 1244 01:33:44,702 --> 01:33:46,077 Você pegou nosso dinheiro. 1245 01:33:47,163 --> 01:33:48,455 Onde estão as armas? 1246 01:33:51,042 --> 01:33:52,250 Esperem aqui. 1247 01:34:06,724 --> 01:34:07,432 Amanhã começam... 1248 01:34:07,683 --> 01:34:08,683 os últimos dias do outono. 1249 01:34:08,934 --> 01:34:11,186 O Dia de Durin é depois de amanhã. 1250 01:34:11,437 --> 01:34:13,355 Devemos chegar à Montanha antes disso. 1251 01:34:13,606 --> 01:34:14,939 E se não chegarmos? 1252 01:34:15,191 --> 01:34:17,525 E se não acharmos a porta oculta antes disso? 1253 01:34:17,777 --> 01:34:19,069 Esta missão terá sido inútil. 1254 01:34:31,582 --> 01:34:32,791 O que é isto? 1255 01:34:33,376 --> 01:34:34,626 Lança-gancho. 1256 01:34:34,877 --> 01:34:36,044 Feito de um arpão velho. 1257 01:34:36,629 --> 01:34:38,797 -E isto? -É uma picareta de combate. 1258 01:34:39,048 --> 01:34:40,590 Lembra um martelo de ferreiro. 1259 01:34:40,841 --> 01:34:42,342 É pesado para segurar. 1260 01:34:42,593 --> 01:34:45,345 Mas, na defesa da vida, é melhor do que nada. 1261 01:34:45,596 --> 01:34:46,346 Nós pagamos... 1262 01:34:46,597 --> 01:34:48,306 por armas. 1263 01:34:48,557 --> 01:34:50,100 Espadas e machados... 1264 01:34:50,351 --> 01:34:51,351 feitos de ferro. 1265 01:34:51,602 --> 01:34:52,560 Isto é uma piada! 1266 01:34:54,689 --> 01:34:55,355 Só há melhores... 1267 01:34:55,606 --> 01:34:57,232 na armaria da cidade. 1268 01:34:57,483 --> 01:34:58,858 As armas ficam fechadas... 1269 01:34:59,110 --> 01:35:00,318 a sete chaves lá. 1270 01:35:00,569 --> 01:35:01,611 Thorin. 1271 01:35:02,238 --> 01:35:02,946 Vamos aceitar... 1272 01:35:03,197 --> 01:35:04,114 a oferta e seguir. 1273 01:35:04,365 --> 01:35:05,573 Já me virei com menos. 1274 01:35:05,825 --> 01:35:06,616 Você também. 1275 01:35:08,953 --> 01:35:11,121 -Vamos partir já. -Não vão a lugar nenhum. 1276 01:35:11,372 --> 01:35:12,288 O que disse? 1277 01:35:12,540 --> 01:35:13,790 Há espiões vigiando esta casa... 1278 01:35:14,041 --> 01:35:16,710 e, na certa, todas as docas da cidade. 1279 01:35:17,336 --> 01:35:17,961 Devem esperar... 1280 01:35:18,212 --> 01:35:19,129 até o anoitecer. 1281 01:35:35,604 --> 01:35:36,771 Thorin. 1282 01:35:49,785 --> 01:35:50,910 Pai? 1283 01:35:54,123 --> 01:35:55,540 Não deixe que saiam. 1284 01:36:20,816 --> 01:36:22,525 {\an8}Ingannen le Orch. (Pensei que fosse um orc.) 1285 01:36:22,943 --> 01:36:24,611 {\an8}Cí Orch im... (Se eu fosse um orc...) 1286 01:36:24,904 --> 01:36:26,070 {\an8}...dangen le. (...você estaria morta.) 1287 01:36:27,698 --> 01:36:28,698 Tauriel. 1288 01:36:29,492 --> 01:36:31,534 Não pode caçar 30 orcs... 1289 01:36:31,786 --> 01:36:32,660 sozinha. 1290 01:36:32,912 --> 01:36:34,788 Mas não estou sozinha. 1291 01:36:35,623 --> 01:36:36,915 Você sabia que eu viria. 1292 01:36:39,543 --> 01:36:40,376 O rei está furioso... 1293 01:36:40,628 --> 01:36:42,420 Tauriel. Por 600 anos... 1294 01:36:42,671 --> 01:36:44,380 meu pai a protegeu, favoreceu. 1295 01:36:45,508 --> 01:36:46,883 Você desafiou suas ordens. 1296 01:36:47,134 --> 01:36:48,510 Traiu sua confiança. 1297 01:36:50,429 --> 01:36:51,638 {\an8}Dandolo na nin... (Volte comigo.) 1298 01:36:51,889 --> 01:36:53,473 {\an8}...E gohenatha. (Ele perdoará você.) 1299 01:36:53,724 --> 01:36:55,099 {\an8}Ú-ohenathon. (Mas eu não.) 1300 01:36:55,351 --> 01:36:58,228 {\an8}Cí dadwenithon, ú-ohenathon im. (Se eu voltar, não me perdoarei.) 1301 01:36:58,521 --> 01:37:00,063 O rei nunca permitiu orcs sujos... 1302 01:37:00,314 --> 01:37:01,272 em nossas terras. 1303 01:37:01,524 --> 01:37:04,818 Mas deixa esse bando cruzar nossas fronteiras e matar os prisioneiros. 1304 01:37:05,069 --> 01:37:06,361 Essa luta não é nossa. 1305 01:37:06,612 --> 01:37:08,112 É nossa luta. 1306 01:37:08,656 --> 01:37:10,365 Não vai acabar aqui. 1307 01:37:10,616 --> 01:37:13,493 A cada vitória, esse mal crescerá. 1308 01:37:13,744 --> 01:37:16,496 Se seu pai agir como quiser, não faremos nada. 1309 01:37:16,747 --> 01:37:18,832 Vamos nos esconder em nossos muros... 1310 01:37:19,083 --> 01:37:21,417 viver nossas vidas longe da luz... 1311 01:37:21,669 --> 01:37:23,211 e deixar descer a escuridão. 1312 01:37:25,089 --> 01:37:26,965 Não somos parte deste mundo? 1313 01:37:28,175 --> 01:37:29,342 Diga-me, mellon. Amigo 1314 01:37:29,593 --> 01:37:33,096 Quando deixamos o mal ficar mais forte do que nós? 1315 01:37:37,977 --> 01:37:40,687 Olá, Bard. O que procura? 1316 01:37:41,730 --> 01:37:43,273 Havia uma tapeçaria. 1317 01:37:43,983 --> 01:37:46,109 Uma antiga! Onde ela foi parar? 1318 01:37:46,360 --> 01:37:47,026 De que tapeçaria está falando? 1319 01:37:47,903 --> 01:37:48,486 Desta. 1320 01:37:49,488 --> 01:37:51,072 Eram anões. Eles apareceram... 1321 01:37:51,323 --> 01:37:52,156 do nada. 1322 01:37:52,408 --> 01:37:54,576 Barbas cheias. Olhos ferozes. 1323 01:37:54,827 --> 01:37:56,452 Nunca vi nada igual. 1324 01:37:56,704 --> 01:37:58,788 O que anões fazem por estas bandas? 1325 01:37:59,039 --> 01:38:00,498 -É a profecia. -Profecia? 1326 01:38:00,875 --> 01:38:02,667 A profecia do povo de Durin. 1327 01:38:12,094 --> 01:38:18,349 Profecia. 1328 01:38:18,601 --> 01:38:19,893 As lendas se tornarão realidade. 1329 01:38:20,144 --> 01:38:22,395 Imensos salões de tesouro! 1330 01:38:22,646 --> 01:38:24,814 Incontáveis pratas, ouros e joias. 1331 01:38:25,065 --> 01:38:26,024 Consegue imaginar? 1332 01:38:26,275 --> 01:38:27,442 Será que é verdade? 1333 01:38:27,693 --> 01:38:30,403 O senhor das fontes de prata retornou? 1334 01:38:30,738 --> 01:38:33,281 O Senhor das fontes de prata 1335 01:38:33,532 --> 01:38:35,783 O Rei da pedra lavrada 1336 01:38:37,870 --> 01:38:39,621 O Rei sob a Montanha 1337 01:38:40,831 --> 01:38:42,749 Vai voltar à sua morada! 1338 01:38:44,084 --> 01:38:45,960 E soarão felizes os sinos 1339 01:38:46,211 --> 01:38:46,794 Porque o rei 1340 01:38:47,046 --> 01:38:48,546 Está voltando 1341 01:38:48,964 --> 01:38:51,507 Mas haverá pranto e tristeza 1342 01:38:52,217 --> 01:38:54,844 Quando o lago queimar brilhando 1343 01:38:57,848 --> 01:38:58,806 Eu tentei impedi-los. 1344 01:38:59,058 --> 01:39:00,475 Há quanto tempo saíram? 1345 01:39:04,605 --> 01:39:06,272 -Consegue ver algo? -Fale baixo. 1346 01:39:06,523 --> 01:39:09,484 Assim que tivermos as armas, iremos direto para a Montanha. 1347 01:39:09,735 --> 01:39:10,902 Vão, vão. 1348 01:39:11,320 --> 01:39:12,487 Vai, Nori. 1349 01:39:15,616 --> 01:39:16,616 O próximo. 1350 01:39:22,081 --> 01:39:22,872 Profecia? 1351 01:39:23,415 --> 01:39:25,500 Quem desenterrou essa baboseira antiga? 1352 01:39:25,751 --> 01:39:27,460 O povo, senhor. 1353 01:39:27,711 --> 01:39:28,711 Eles estão se reunindo nas ruas. 1354 01:39:28,963 --> 01:39:32,048 Estão dizendo que um rei irá voltar à Montanha Solitária... 1355 01:39:32,299 --> 01:39:36,010 e que mais uma vez o ouro irá correr pelas águas do rio. 1356 01:39:36,261 --> 01:39:38,554 Rios de ouro? Besteira. 1357 01:39:40,599 --> 01:39:41,599 Como quiser, senhor. 1358 01:39:42,726 --> 01:39:44,477 Mas o povo acreditará no que quiser. 1359 01:39:45,688 --> 01:39:48,272 Faz muito tempo que eles não veem nenhuma riqueza. 1360 01:39:48,524 --> 01:39:51,901 As antigas lendas dão esperança a eles. 1361 01:40:01,704 --> 01:40:02,870 Você está bem? 1362 01:40:03,122 --> 01:40:04,414 Eu dou conta. 1363 01:40:05,165 --> 01:40:06,749 Vamos sair logo daqui. 1364 01:40:20,764 --> 01:40:21,639 Corram! 1365 01:40:21,890 --> 01:40:23,016 Depressa, vamos! 1366 01:40:37,156 --> 01:40:38,364 -Largue-me! -Largue-me! 1367 01:40:38,615 --> 01:40:40,199 Tragam-nos por aqui. 1368 01:40:41,326 --> 01:40:42,326 Andando! 1369 01:40:50,961 --> 01:40:52,420 O que significa isso? 1370 01:40:53,422 --> 01:40:55,757 Nós os pegamos roubando armas, senhor. 1371 01:40:56,258 --> 01:40:58,301 Inimigos do estado, hein? 1372 01:40:58,552 --> 01:40:59,343 Um grupo desesperado... 1373 01:40:59,595 --> 01:41:01,763 de mercenários, sem dúvida. 1374 01:41:02,014 --> 01:41:03,222 Fique calado! 1375 01:41:05,851 --> 01:41:07,935 Não sabe com quem está falando. 1376 01:41:08,520 --> 01:41:10,396 Ele não é um criminoso. 1377 01:41:10,689 --> 01:41:12,023 Ele é Thorin... 1378 01:41:12,274 --> 01:41:15,401 filho de Thrain, filho de Thror! 1379 01:41:18,572 --> 01:41:20,656 Nós somos os anões de Erebor. 1380 01:41:23,368 --> 01:41:26,537 Nós viemos recuperar nossa terra natal. 1381 01:41:31,251 --> 01:41:34,253 Eu me lembro desta cidade nos dias grandiosos do passado. 1382 01:41:35,547 --> 01:41:37,590 Frotas de barcos no cais... 1383 01:41:37,841 --> 01:41:39,258 cheios de seda e pedras preciosas. 1384 01:41:40,636 --> 01:41:42,845 Não uma cidade abandonada em um lago. 1385 01:41:43,889 --> 01:41:46,557 Ela era o centro de todo comércio do norte! 1386 01:41:48,393 --> 01:41:48,976 Farei... 1387 01:41:49,228 --> 01:41:50,436 com que esses dias voltem. 1388 01:41:50,687 --> 01:41:53,189 Reacenderei as grandes forjas dos anões... 1389 01:41:53,440 --> 01:41:54,398 e enviarei ouro e riquezas... 1390 01:41:54,650 --> 01:41:57,110 fluindo mais uma vez dos Salões de Erebor! 1391 01:42:00,114 --> 01:42:00,696 Morte! 1392 01:42:01,907 --> 01:42:02,907 Isso é o que vocês... 1393 01:42:03,158 --> 01:42:04,450 trarão para nós! 1394 01:42:05,327 --> 01:42:06,994 Fogo do dragão e destruição. 1395 01:42:09,498 --> 01:42:11,374 Se vocês acordarem a fera... 1396 01:42:12,000 --> 01:42:13,584 ela destruirá todos nós. 1397 01:42:13,836 --> 01:42:15,670 Podem dar ouvidos a esse opositor... 1398 01:42:15,921 --> 01:42:17,547 mas eu prometo uma coisa. 1399 01:42:19,967 --> 01:42:21,384 Se tivermos êxito... 1400 01:42:22,761 --> 01:42:25,263 todos compartilharemos as riquezas da Montanha. 1401 01:42:29,685 --> 01:42:32,728 Terão ouro suficiente para reconstruir Esgaroth... 1402 01:42:32,980 --> 01:42:34,188 dez vezes! 1403 01:42:44,825 --> 01:42:46,826 Por que deveríamos acreditar na sua palavra? 1404 01:42:47,161 --> 01:42:48,703 Não sabemos nada sobre você. 1405 01:42:50,622 --> 01:42:51,914 Quem aqui pode atestar o seu caráter? 1406 01:42:59,923 --> 01:43:00,673 Eu. 1407 01:43:03,051 --> 01:43:03,968 Eu atesto. 1408 01:43:04,678 --> 01:43:07,138 Eu viajei de longe... 1409 01:43:07,389 --> 01:43:09,473 com esses anões e enfrentamos grandes perigos... 1410 01:43:09,725 --> 01:43:12,977 e se Thorin Escudo de Carvalho... 1411 01:43:13,228 --> 01:43:14,353 dá a sua palavra... 1412 01:43:15,314 --> 01:43:17,481 ele a manterá. 1413 01:43:20,277 --> 01:43:21,444 Todos vocês! 1414 01:43:21,778 --> 01:43:22,904 Ouçam-me! 1415 01:43:23,155 --> 01:43:24,197 Precisam ouvir! 1416 01:43:24,448 --> 01:43:26,157 Esqueceram o que houve com Valle? 1417 01:43:27,993 --> 01:43:28,910 Esqueceram os que... 1418 01:43:29,161 --> 01:43:31,204 morreram na tempestade de fogo? 1419 01:43:33,498 --> 01:43:34,415 E por que motivo? 1420 01:43:35,918 --> 01:43:37,710 A ambição cega de um Rei da Montanha... 1421 01:43:38,587 --> 01:43:40,588 tão dominado pela ganância... 1422 01:43:40,839 --> 01:43:42,340 que só via seu próprio desejo! 1423 01:43:43,592 --> 01:43:45,218 Calma! 1424 01:43:45,510 --> 01:43:47,470 Nenhum de nós deve... 1425 01:43:47,721 --> 01:43:50,097 culpar ninguém precipitadamente. 1426 01:43:51,225 --> 01:43:51,807 Não nos... 1427 01:43:52,059 --> 01:43:53,768 esqueçamos de que foi... 1428 01:43:54,019 --> 01:43:55,811 Girion, senhor de Valle... 1429 01:43:56,063 --> 01:43:57,730 seu ancestral... 1430 01:43:57,981 --> 01:44:00,483 que falhou em matar a fera! 1431 01:44:03,028 --> 01:44:04,987 É verdade, senhor. 1432 01:44:05,239 --> 01:44:06,447 Todos conhecemos a história. 1433 01:44:08,033 --> 01:44:09,700 Flecha após flecha, ele atirou. 1434 01:44:09,952 --> 01:44:12,536 Todas elas erraram o alvo. 1435 01:44:19,294 --> 01:44:20,544 Você não tem direito. 1436 01:44:22,256 --> 01:44:24,173 Não tem direito de entrar na Montanha. 1437 01:44:25,884 --> 01:44:28,010 Eu tenho todo o direito. 1438 01:44:34,351 --> 01:44:35,726 Falo com o mestre... 1439 01:44:35,978 --> 01:44:37,436 dos homens do Lago. 1440 01:44:37,688 --> 01:44:39,981 Você verá a profecia ser cumprida? 1441 01:44:40,941 --> 01:44:41,899 Você... 1442 01:44:42,276 --> 01:44:46,028 compartilhará das grandes riquezas do nosso povo? 1443 01:44:51,034 --> 01:44:52,493 O que me diz? 1444 01:44:56,373 --> 01:44:59,417 Eu digo a você... 1445 01:45:00,669 --> 01:45:02,878 Bem-vindo! 1446 01:45:03,255 --> 01:45:04,213 E, pela terceira vez... 1447 01:45:04,464 --> 01:45:05,464 bem-vindo... 1448 01:45:05,716 --> 01:45:07,341 Rei sob a Montanha! 1449 01:45:19,438 --> 01:45:21,939 Temos uma pessoa a menos. Onde está Bofur? 1450 01:45:22,190 --> 01:45:24,817 -Se não está aqui, vamos deixá-lo. -É preciso. 1451 01:45:25,068 --> 01:45:26,027 Para achar a porta antes... 1452 01:45:26,278 --> 01:45:28,821 do anoitecer, não podemos sofrer mais atrasos. 1453 01:45:33,243 --> 01:45:33,993 Você não. 1454 01:45:34,828 --> 01:45:37,038 Precisamos ir rápido. Você iria nos atrasar. 1455 01:45:38,332 --> 01:45:40,124 O que está dizendo? Vou com vocês. 1456 01:45:40,375 --> 01:45:41,292 Agora não. 1457 01:45:47,007 --> 01:45:48,674 Estarei lá quando a porta for aberta. 1458 01:45:48,925 --> 01:45:51,010 Quando virmos os salões dos nossos pais. 1459 01:45:51,261 --> 01:45:53,512 Não, Kili. Fique aqui. 1460 01:45:54,139 --> 01:45:55,264 Descanse. 1461 01:45:56,099 --> 01:45:57,516 Venha quando estiver curado. 1462 01:46:03,106 --> 01:46:04,440 Vou ficar com o jovem. 1463 01:46:04,691 --> 01:46:06,484 A ferida precisa de cuidados. 1464 01:46:06,735 --> 01:46:07,693 Tio. 1465 01:46:08,570 --> 01:46:10,279 Crescemos ouvindo histórias da Montanha. 1466 01:46:10,530 --> 01:46:11,781 Histórias que você contou. 1467 01:46:12,032 --> 01:46:12,948 Não pode tirar isso... 1468 01:46:13,200 --> 01:46:14,200 -dele! -Fili. 1469 01:46:14,451 --> 01:46:15,493 Eu o carregarei se for preciso! 1470 01:46:15,744 --> 01:46:18,162 Um dia você será rei e entenderá. 1471 01:46:18,914 --> 01:46:22,208 Não podemos arriscar o destino da missão por causa de um anão. 1472 01:46:23,502 --> 01:46:25,294 Nem que seja meu parente. 1473 01:46:28,965 --> 01:46:29,799 Fili, não seja tolo. 1474 01:46:30,801 --> 01:46:31,801 Seu lugar é com a Companhia. 1475 01:46:32,052 --> 01:46:33,677 Meu lugar é com meu irmão. 1476 01:46:45,190 --> 01:46:48,776 Pelas minhas barbas, está na hora? 1477 01:46:50,112 --> 01:46:53,155 Vão agora com nossa boa vontade... 1478 01:46:53,407 --> 01:46:54,782 e melhores votos. 1479 01:46:56,118 --> 01:46:58,911 -E que seu retorno traga boa sorte... -Esperem! 1480 01:46:59,162 --> 01:47:00,287 ...para todos. 1481 01:47:04,709 --> 01:47:05,751 Até mais. 1482 01:47:12,259 --> 01:47:12,842 Saiam da frente! 1483 01:47:13,093 --> 01:47:14,427 Não! Não! 1484 01:47:21,935 --> 01:47:23,060 Vocês também perderam o barco? 1485 01:47:23,728 --> 01:47:24,895 Kili? Kili! 1486 01:47:26,273 --> 01:47:27,731 Ei. 1487 01:47:27,983 --> 01:47:29,900 Saiam daí. Vamos. 1488 01:47:31,570 --> 01:47:33,320 O senhor agiu magistralmente. 1489 01:47:33,572 --> 01:47:35,531 Sua popularidade nunca esteve tão alta. 1490 01:47:35,782 --> 01:47:37,700 A cidade toda gritando o seu nome. 1491 01:47:37,951 --> 01:47:39,785 Sim, foi bem inteligente. 1492 01:47:40,036 --> 01:47:42,204 Ou nossos amiguinhos voltam vitoriosos... 1493 01:47:42,456 --> 01:47:45,416 que, nesse caso, eu ganharei uma boa grana... 1494 01:47:45,667 --> 01:47:48,752 ou o velho Smaug irá ter anões para comer durante um ou dois dias. 1495 01:47:49,754 --> 01:47:51,630 O importante é que não está em nossas mãos. 1496 01:47:51,882 --> 01:47:52,631 Por favor, espere. 1497 01:47:54,009 --> 01:47:55,259 Por favor. Precisamos da sua ajuda. 1498 01:47:55,510 --> 01:47:57,094 -Meu irmão está doente. -Doente? 1499 01:47:57,345 --> 01:47:58,596 É contagioso? 1500 01:47:58,847 --> 01:47:59,555 Afastem-se. 1501 01:47:59,806 --> 01:48:01,348 Alfrid, Alfrid... 1502 01:48:01,600 --> 01:48:02,641 -não os deixem se aproximar. -Por favor. 1503 01:48:03,435 --> 01:48:05,102 Precisamos de remédio. 1504 01:48:06,480 --> 01:48:08,147 Eu tenho cara de farmacêutico? 1505 01:48:08,815 --> 01:48:09,982 Já não lhes demos o suficiente? 1506 01:48:10,233 --> 01:48:11,400 O mestre é um homem ocupado. 1507 01:48:11,651 --> 01:48:14,487 Ele não tem tempo de se preocupar com anões doentes. 1508 01:48:15,155 --> 01:48:16,113 Vão embora. 1509 01:48:16,364 --> 01:48:17,656 Vazem daqui. 1510 01:48:17,908 --> 01:48:20,993 Esta cidade precisa, Alfrid, de uma bela de uma expurgação. 1511 01:48:21,244 --> 01:48:25,164 Começando com um arruaceiro que achou que podia questionar minha autoridade. 1512 01:48:25,415 --> 01:48:28,125 -Um certo barqueiro, senhor? -Precisamente. 1513 01:48:30,712 --> 01:48:31,712 Não. 1514 01:48:31,963 --> 01:48:33,589 Chega de anões. Vão embora. 1515 01:48:33,840 --> 01:48:34,423 Não, não... 1516 01:48:34,674 --> 01:48:35,466 não! Por favor! 1517 01:48:35,759 --> 01:48:38,260 Ninguém vai nos ajudar. Kili está doente. 1518 01:48:40,889 --> 01:48:41,972 Está muito doente. 1519 01:49:21,304 --> 01:49:23,472 Tão silencioso. 1520 01:49:23,723 --> 01:49:26,725 Não foi sempre assim. 1521 01:49:26,977 --> 01:49:32,106 Uma época, estas encostas eram todas arborizadas. 1522 01:49:32,357 --> 01:49:33,566 As árvores... 1523 01:49:33,817 --> 01:49:36,110 eram repletas de cantos de passarinhos. 1524 01:49:40,198 --> 01:49:41,407 Relaxe, Mestre Bolseiro. 1525 01:49:42,492 --> 01:49:46,287 Temos comida, temos ferramentas e estamos dentro do prazo. 1526 01:49:59,634 --> 01:50:01,260 Que lugar é este? 1527 01:50:01,511 --> 01:50:02,803 Já foi a cidade de Valle. 1528 01:50:04,806 --> 01:50:06,473 Agora é uma ruína. 1529 01:50:07,225 --> 01:50:09,435 A desolação de Smaug. 1530 01:50:09,686 --> 01:50:11,604 Logo o sol estará a pino. 1531 01:50:11,855 --> 01:50:14,106 Temos que achar a porta da Montanha antes que suma. 1532 01:50:14,357 --> 01:50:15,190 Por aqui. 1533 01:50:15,442 --> 01:50:17,484 Espere! Aqui é o mirante? 1534 01:50:17,819 --> 01:50:19,153 Gandalf disse para encontrá-lo aqui. 1535 01:50:19,404 --> 01:50:21,030 Você o está vendo? 1536 01:50:21,698 --> 01:50:22,364 Não temos tempo... 1537 01:50:22,616 --> 01:50:23,991 para esperar o mago. 1538 01:50:24,284 --> 01:50:26,035 Estamos sozinhos. Vamos! 1539 01:50:43,178 --> 01:50:44,928 Dol Guldur. 1540 01:50:45,180 --> 01:50:47,348 O Monte da Feitiçaria. 1541 01:50:47,599 --> 01:50:49,850 Parece completamente abandonado. 1542 01:50:50,101 --> 01:50:51,560 É o que deve parecer. 1543 01:50:52,687 --> 01:50:54,021 Um feitiço de encobrimento... 1544 01:50:54,272 --> 01:50:57,358 foi lançado neste lugar, o que significa... 1545 01:50:57,609 --> 01:51:00,694 que nosso inimigo não está pronto para se revelar. 1546 01:51:02,656 --> 01:51:05,991 Ele não recuperou toda sua força. 1547 01:51:06,451 --> 01:51:09,787 Radagast, leve uma mensagem para a Sra. Galadriel. 1548 01:51:10,038 --> 01:51:12,247 Diga a ela que precisamos fazê-lo aparecer. 1549 01:51:12,499 --> 01:51:13,540 O que quer dizer? 1550 01:51:13,792 --> 01:51:15,376 Vou entrar sozinho. 1551 01:51:15,710 --> 01:51:18,128 Em hipótese alguma venha atrás de mim. 1552 01:51:24,260 --> 01:51:25,552 Tenho sua palavra? 1553 01:51:25,804 --> 01:51:27,805 Sim, sim, sim! 1554 01:51:39,526 --> 01:51:40,984 Espere, Gandalf! 1555 01:51:42,153 --> 01:51:44,071 E se for uma armadilha? 1556 01:51:44,906 --> 01:51:48,909 Deve se virar e não voltar mais. 1557 01:51:53,790 --> 01:51:56,625 É, sem dúvida, uma armadilha. 1558 01:52:40,003 --> 01:52:40,711 Alguma coisa? 1559 01:52:40,962 --> 01:52:42,880 Nada! 1560 01:52:46,426 --> 01:52:47,593 Se este mapa for verdadeiro... 1561 01:52:48,553 --> 01:52:51,305 a porta está bem à nossa frente. 1562 01:52:55,602 --> 01:52:57,478 Aqui em cima! 1563 01:53:05,653 --> 01:53:08,280 Você tem uma visão aguçada, Sr. Bolseiro. 1564 01:53:22,587 --> 01:53:26,131 {\an8}Cé ná ulco sís nurtaina... (O mal que está escondido aqui...) 1565 01:53:26,925 --> 01:53:29,510 {\an8}...I ettuluvas caninye! (...eu ordeno que apareça!) 1566 01:53:30,470 --> 01:53:33,045 {\an8}Cánin i sá tanuvaxe! (Eu ordeno que se revele!) 1567 01:53:54,911 --> 01:53:57,412 {\an8}Zidgu... (O Mago chegou.) 1568 01:53:57,705 --> 01:53:59,665 {\an8}Obtoragish gulum - nu... (Ele está desfazendo o feitiço.) 1569 01:53:59,916 --> 01:54:01,208 {\an8}...gimyashim! (Ele nos encontrará!) 1570 01:54:01,751 --> 01:54:04,628 {\an8}Hurnash... (Sim... Encontrará.) 1571 01:56:08,795 --> 01:56:10,879 Thrain? 1572 01:56:11,881 --> 01:56:14,341 Filho de Thror? 1573 01:56:16,844 --> 01:56:18,470 Meu velho amigo. 1574 01:56:20,682 --> 01:56:22,808 Gandalf? 1575 01:56:29,565 --> 01:56:31,775 Uma vida toda... 1576 01:56:33,569 --> 01:56:37,239 Eu estive aqui uma vida toda. 1577 01:56:37,490 --> 01:56:38,907 Sinto muito... 1578 01:56:39,158 --> 01:56:41,034 ter dado você como morto. 1579 01:56:43,371 --> 01:56:45,914 Eu tinha um filho. 1580 01:56:47,709 --> 01:56:49,418 Eu lutarei com você. 1581 01:56:55,633 --> 01:56:56,508 Thorin. 1582 01:56:56,759 --> 01:56:59,970 E você o verá de novo, meu amigo. 1583 01:57:00,221 --> 01:57:02,264 Vamos, temos que sair. 1584 01:57:02,515 --> 01:57:04,933 Os orcs tomaram Moria. 1585 01:57:05,184 --> 01:57:07,352 Guerra. Estamos em guerra. 1586 01:57:09,731 --> 01:57:12,065 Eu fui rendido. 1587 01:57:14,360 --> 01:57:15,736 O Profano. 1588 01:57:18,489 --> 01:57:20,407 Azog, o Profano... 1589 01:57:20,658 --> 01:57:22,784 veio. 1590 01:58:10,583 --> 01:58:12,667 Eles o levaram. 1591 01:58:12,919 --> 01:58:15,128 O último dos sete. 1592 01:58:18,966 --> 01:58:20,258 Venha, vamos sair daqui. 1593 01:58:22,470 --> 01:58:23,386 Não tem saída. 1594 01:58:24,514 --> 01:58:26,640 Elas o deterão. 1595 01:58:26,891 --> 01:58:27,724 As serpentes... 1596 01:58:27,975 --> 01:58:30,310 o deterão. 1597 01:58:33,731 --> 01:58:34,731 É uma ilusão. 1598 01:58:37,610 --> 01:58:39,486 Apenas uma ilusão. 1599 01:58:42,782 --> 01:58:44,658 O que eles fizeram com você? 1600 01:58:44,909 --> 01:58:45,909 Eu nunca contei a eles. 1601 01:58:46,160 --> 01:58:49,162 Eles tentaram me obrigar, mas eu nunca disse uma palavra. 1602 01:58:51,874 --> 01:58:55,794 Você os manteve em segurança, Gandalf? O mapa e a chave? 1603 01:58:56,754 --> 01:58:57,921 Eu os dei a Thorin. 1604 01:58:58,381 --> 01:58:59,256 Você se orgulharia dele. 1605 01:58:59,507 --> 01:59:01,883 Ele está em uma missão para retomar Erebor. 1606 01:59:02,135 --> 01:59:02,801 Erebor. 1607 01:59:03,845 --> 01:59:05,262 Ele irá recuperar a Pedra Arken. 1608 01:59:05,513 --> 01:59:06,763 Os sete exércitos dos anões... 1609 01:59:07,014 --> 01:59:07,889 irão se reportar... 1610 01:59:08,141 --> 01:59:09,516 -a um novo rei. -Não. Não. 1611 01:59:09,767 --> 01:59:11,935 Thorin não pode chegar perto de Erebor. 1612 01:59:13,396 --> 01:59:16,189 Ninguém deve entrar naquela montanha. 1613 01:59:47,722 --> 01:59:48,805 Deve ser esta. 1614 01:59:51,017 --> 01:59:52,517 A porta oculta. 1615 01:59:56,772 --> 01:59:58,523 Que todos que duvidaram de nós... 1616 01:59:59,692 --> 02:00:01,026 lamentem este dia! 1617 02:00:06,741 --> 02:00:09,201 Muito bem, então. Nós temos a chave. 1618 02:00:10,912 --> 02:00:12,412 Portanto, em algum lugar... 1619 02:00:13,539 --> 02:00:14,915 tem uma fechadura. 1620 02:00:15,625 --> 02:00:18,501 "A última luz do Dia de Durin... 1621 02:00:20,504 --> 02:00:21,338 brilhará sobre... 1622 02:00:21,589 --> 02:00:23,006 a fechadura." 1623 02:00:32,141 --> 02:00:33,225 Nori. 1624 02:00:39,857 --> 02:00:41,816 Estamos perdendo a luz. Vamos. 1625 02:00:48,324 --> 02:00:50,909 Quieto! Não consigo ouvir com você bufando. 1626 02:00:51,160 --> 02:00:51,952 Não encontro. 1627 02:00:53,412 --> 02:00:56,081 Não está aqui! 1628 02:00:57,833 --> 02:00:58,917 Vamos derrubá-la! 1629 02:01:00,920 --> 02:01:01,711 Vamos! 1630 02:01:03,881 --> 02:01:04,631 Quebre! 1631 02:01:04,882 --> 02:01:05,882 Ela tem que quebrar. 1632 02:01:06,842 --> 02:01:08,176 Não adianta. 1633 02:01:08,427 --> 02:01:10,929 A porta está selada. Não pode ser aberta à força. 1634 02:01:12,556 --> 02:01:13,682 Há uma magia poderosa nela. 1635 02:01:23,317 --> 02:01:24,442 Não! 1636 02:01:29,782 --> 02:01:32,075 "A última luz do Dia de Durin... 1637 02:01:33,953 --> 02:01:35,537 brilhará sobre a fechadura." 1638 02:01:39,959 --> 02:01:41,543 É só o que diz. 1639 02:01:46,048 --> 02:01:52,887 O que não entendemos? 1640 02:01:53,931 --> 02:01:54,889 Balin? 1641 02:01:55,516 --> 02:01:57,225 Nós perdemos a luz. 1642 02:01:59,770 --> 02:02:01,604 Não há mais o que fazer. 1643 02:02:03,149 --> 02:02:03,732 Tínhamos somente... 1644 02:02:03,983 --> 02:02:05,233 uma chance. 1645 02:02:07,653 --> 02:02:08,903 Vamos, pessoal. 1646 02:02:09,155 --> 02:02:10,947 Acabou. 1647 02:02:12,033 --> 02:02:14,159 -Esperem um pouco. -Chegamos muito tarde. 1648 02:02:16,662 --> 02:02:18,079 Aonde eles estão indo? 1649 02:02:19,874 --> 02:02:21,750 Não podem desistir agora. 1650 02:02:36,682 --> 02:02:37,849 Thorin. 1651 02:02:39,894 --> 02:02:41,561 Não pode desistir agora. 1652 02:02:53,115 --> 02:02:55,492 "Fique ao lado da pedra cinzenta... 1653 02:02:57,370 --> 02:02:59,454 quando o tordo bater." 1654 02:03:00,206 --> 02:03:01,581 O sol poente. 1655 02:03:02,625 --> 02:03:05,502 E "a última luz do Dia de Durin brilhará..." 1656 02:03:07,004 --> 02:03:12,384 A última luz. 1657 02:03:49,088 --> 02:03:50,338 A última luz! 1658 02:04:00,558 --> 02:04:01,683 A fechadura! 1659 02:04:02,184 --> 02:04:04,894 Voltem! 1660 02:04:05,146 --> 02:04:07,313 É a luz da lua! A última... 1661 02:04:07,565 --> 02:04:09,357 lua do outono! 1662 02:04:12,570 --> 02:04:14,946 Onde está a chave? Onde está... 1663 02:04:15,197 --> 02:04:16,906 Estava aqui. 1664 02:04:17,158 --> 02:04:18,950 Ela estava aqui. 1665 02:04:19,660 --> 02:04:20,493 Estava... 1666 02:05:18,511 --> 02:05:19,969 Erebor. 1667 02:05:20,679 --> 02:05:21,804 Thorin. 1668 02:05:35,194 --> 02:05:37,070 Conheço estas paredes. 1669 02:05:40,824 --> 02:05:42,367 Estes salões. 1670 02:05:45,371 --> 02:05:46,746 Esta pedra. 1671 02:05:50,668 --> 02:05:51,292 Você se lembra... 1672 02:05:51,544 --> 02:05:52,669 Balin. 1673 02:05:56,298 --> 02:05:58,800 Câmaras cheias de luz dourada. 1674 02:06:00,678 --> 02:06:02,178 Eu me lembro. 1675 02:06:15,442 --> 02:06:16,776 "Perante vós... 1676 02:06:17,027 --> 02:06:18,903 está o sétimo reino... 1677 02:06:19,154 --> 02:06:20,321 do povo de Durin. 1678 02:06:22,283 --> 02:06:25,368 Que o coração da Montanha una todos... 1679 02:06:25,619 --> 02:06:29,205 os anões em defesa de seu lar." 1680 02:06:30,916 --> 02:06:32,750 O trono do rei. 1681 02:06:36,463 --> 02:06:39,799 E o que é aquilo acima dele? 1682 02:06:43,345 --> 02:06:45,096 A Pedra Arken. 1683 02:06:46,390 --> 02:06:47,807 Pedra Arken. 1684 02:06:51,729 --> 02:06:53,062 E o que é isso? 1685 02:06:53,397 --> 02:06:56,357 Isso, Sr. Ladrão... 1686 02:06:57,401 --> 02:06:59,444 é a razão de você estar aqui. 1687 02:07:18,339 --> 02:07:20,048 Não pode fazer alguma coisa? 1688 02:07:20,299 --> 02:07:22,508 Preciso de ervas. Algo para baixar a febre. 1689 02:07:22,760 --> 02:07:25,136 Tenho sombra da noite. E matricária. 1690 02:07:25,387 --> 02:07:28,181 Não adiantam nada. Tem folha do rei? 1691 02:07:28,432 --> 02:07:30,433 É uma erva daninha. Damos aos porcos. 1692 02:07:30,893 --> 02:07:32,018 Porcos? 1693 02:07:32,269 --> 02:07:33,394 Erva daninha. 1694 02:07:34,146 --> 02:07:35,271 Certo. 1695 02:07:36,231 --> 02:07:37,398 Não se mexa. 1696 02:07:40,194 --> 02:07:43,738 Vocês querem que eu encontre uma joia? 1697 02:07:45,282 --> 02:07:46,991 Uma grande joia branca. 1698 02:07:47,451 --> 02:07:48,576 Sim. 1699 02:07:49,953 --> 02:07:52,538 Só isso? Mas imagino que tenha várias iguais lá embaixo. 1700 02:07:52,873 --> 02:07:56,084 Só existe uma Pedra Arken. 1701 02:07:56,835 --> 02:07:58,920 Quando a vir, você saberá. 1702 02:08:00,047 --> 02:08:01,172 Certo. 1703 02:08:04,927 --> 02:08:05,510 Na verdade... 1704 02:08:05,761 --> 02:08:06,636 jovem... 1705 02:08:07,429 --> 02:08:09,472 não sei... 1706 02:08:09,723 --> 02:08:11,808 o que você encontrará lá embaixo. 1707 02:08:13,936 --> 02:08:17,063 Não precisa ir se não quiser. Não é desonra desistir. 1708 02:08:17,314 --> 02:08:18,272 Não, Balin. 1709 02:08:19,525 --> 02:08:21,567 Eu prometi que faria isso... 1710 02:08:22,236 --> 02:08:23,945 e acho que devo tentar. 1711 02:08:28,659 --> 02:08:30,368 Nunca para de me surpreender. 1712 02:08:30,619 --> 02:08:31,411 O quê? 1713 02:08:31,662 --> 02:08:33,371 A coragem dos hobbits. 1714 02:08:35,749 --> 02:08:36,999 Agora vá... 1715 02:08:37,501 --> 02:08:41,504 com o máximo de sorte que puder reunir. 1716 02:08:48,721 --> 02:08:50,012 Ah, Bilbo? 1717 02:08:52,433 --> 02:08:54,726 Se, de fato, houver... 1718 02:08:56,228 --> 02:08:57,061 um dragão vivo... 1719 02:08:57,312 --> 02:08:58,354 lá embaixo... 1720 02:09:01,400 --> 02:09:02,817 não o acorde. 1721 02:09:22,838 --> 02:09:25,089 Ele está esperando por eles. 1722 02:09:25,340 --> 02:09:26,591 Eles se aliaram. 1723 02:09:26,842 --> 02:09:29,927 O dragão e o Único. 1724 02:09:30,179 --> 02:09:31,554 Depressa. Temos que nos apressar. 1725 02:09:45,110 --> 02:09:49,290 {\an8}Nakhig lo shulun, sharuku! (Você chegou tarde demais velho Mago...) 1726 02:09:50,073 --> 02:09:52,074 {\an8}Gorz nash. (Já está feito.) 1727 02:09:54,077 --> 02:09:55,536 Onde está o seu mestre? 1728 02:09:57,331 --> 02:09:58,414 Onde ele está? 1729 02:09:59,249 --> 02:10:02,043 {\an8}Mig shâ zog... (Ele está em todos os lugares...) 1730 02:10:03,086 --> 02:10:05,755 {\an8}Undagush! Nakh! (Somos uma legião.) 1731 02:10:20,062 --> 02:10:22,104 Acabou. 1732 02:10:28,070 --> 02:10:29,320 {\an8}Gurid dum! (Os persigam!) 1733 02:10:50,092 --> 02:10:50,967 Não há... 1734 02:10:51,218 --> 02:10:52,260 luz, mago... 1735 02:10:53,679 --> 02:10:55,221 Ele está aqui. 1736 02:10:55,514 --> 02:10:58,933 ...que possa derrotar as trevas. 1737 02:10:59,184 --> 02:11:00,059 Diga a Thorin... 1738 02:11:01,311 --> 02:11:03,396 que eu o amava. 1739 02:11:03,647 --> 02:11:04,814 Pode fazer isso? 1740 02:11:05,065 --> 02:11:08,734 Pode dizer ao meu filho que eu o amava? 1741 02:11:08,986 --> 02:11:11,112 Você mesmo dirá a ele. 1742 02:11:12,906 --> 02:11:14,574 Tarde demais. 1743 02:12:38,158 --> 02:12:40,952 Sauron! 1744 02:13:03,642 --> 02:13:04,725 Olá? 1745 02:13:23,745 --> 02:13:25,162 Ele não está em casa. 1746 02:13:26,123 --> 02:13:27,248 Não está em casa. 1747 02:13:28,625 --> 02:13:29,709 Ótimo. 1748 02:13:31,503 --> 02:13:33,254 Ótimo, ótimo. 1749 02:14:27,434 --> 02:14:28,017 O que é isto? 1750 02:14:35,400 --> 02:14:39,111 Pedra Arken. 1751 02:14:39,946 --> 02:14:41,989 Uma grande joia branca. 1752 02:14:44,201 --> 02:14:45,576 Ajudou muito. 1753 02:17:11,181 --> 02:17:12,556 Bem... 1754 02:17:14,226 --> 02:17:15,517 ladrão. 1755 02:17:17,520 --> 02:17:21,148 Sinto seu cheiro. 1756 02:17:21,524 --> 02:17:24,735 Ouço sua respiração. 1757 02:17:26,029 --> 02:17:27,655 Sinto... 1758 02:17:27,906 --> 02:17:28,822 seu ar. 1759 02:17:32,744 --> 02:17:37,831 Onde você está? 1760 02:17:57,978 --> 02:17:58,978 Venha. 1761 02:17:59,729 --> 02:18:01,855 Não seja tímido. 1762 02:18:02,107 --> 02:18:04,316 Venha para a luz. 1763 02:18:11,241 --> 02:18:14,451 Existe alguma coisa em você. 1764 02:18:17,831 --> 02:18:18,622 Você carrega... 1765 02:18:18,873 --> 02:18:19,707 uma coisa. 1766 02:18:20,875 --> 02:18:23,752 É algo feito de ouro. 1767 02:18:24,504 --> 02:18:27,423 Mas muito mais... 1768 02:18:27,674 --> 02:18:29,466 precioso. 1769 02:18:29,718 --> 02:18:32,052 Precioso! Precioso! 1770 02:18:34,848 --> 02:18:36,015 Aí está você... 1771 02:18:36,266 --> 02:18:37,808 Ladrão... 1772 02:18:38,059 --> 02:18:39,893 nas Sombras. 1773 02:18:41,730 --> 02:18:44,315 Eu não vim aqui roubar você... 1774 02:18:44,566 --> 02:18:45,357 ó Smaug... 1775 02:18:45,608 --> 02:18:48,861 o Incrivelmente Rico. Eu simplesmente quis... 1776 02:18:49,112 --> 02:18:50,738 ver sua magnificência. 1777 02:18:51,072 --> 02:18:51,905 Ver... 1778 02:18:52,157 --> 02:18:55,117 se é mesmo tão grandioso quanto as histórias dizem. 1779 02:18:55,827 --> 02:18:57,578 Eu não acreditava nelas. 1780 02:19:06,421 --> 02:19:10,341 E agora você acredita? 1781 02:19:11,676 --> 02:19:12,926 Na verdade... 1782 02:19:14,262 --> 02:19:16,430 os contos e canções... 1783 02:19:17,557 --> 02:19:20,267 não estão à altura de sua enormidade... 1784 02:19:20,518 --> 02:19:23,479 ó Smaug, o Estupendo. 1785 02:19:23,730 --> 02:19:26,607 Acha que sua bajulação vai mantê-lo vivo? 1786 02:19:27,108 --> 02:19:28,067 Não, não. 1787 02:19:28,318 --> 02:19:29,818 De fato, não vai. 1788 02:19:32,072 --> 02:19:35,324 Parece estar familiarizado com meu nome... 1789 02:19:35,575 --> 02:19:38,452 mas não lembro de ter sentido seu cheiro antes. 1790 02:19:39,579 --> 02:19:41,163 Quem é você... 1791 02:19:41,414 --> 02:19:43,916 e de onde vem... 1792 02:19:44,167 --> 02:19:46,502 se me permite perguntar? 1793 02:19:56,054 --> 02:19:57,721 Eu moro sob a colina. 1794 02:19:58,098 --> 02:19:59,473 Sob a colina? 1795 02:20:03,186 --> 02:20:04,061 E sob... 1796 02:20:04,312 --> 02:20:06,313 e sobre as colinas meus caminhos conduziram. 1797 02:20:07,190 --> 02:20:08,023 E... 1798 02:20:08,817 --> 02:20:11,151 pelo ar. Sou o que caminha sem ser visto. 1799 02:20:11,403 --> 02:20:13,112 Impressionante. 1800 02:20:13,363 --> 02:20:15,406 O que mais você alega ser? 1801 02:20:16,366 --> 02:20:17,157 Eu sou... 1802 02:20:20,412 --> 02:20:21,870 portador da fortuna. 1803 02:20:23,331 --> 02:20:24,498 Descobridor de pistas. 1804 02:20:24,749 --> 02:20:26,417 Títulos adoráveis. 1805 02:20:27,127 --> 02:20:28,293 Continue. 1806 02:20:28,545 --> 02:20:29,628 Montador de barril. 1807 02:20:29,879 --> 02:20:33,298 Barril? Isso sim é interessante. 1808 02:20:34,759 --> 02:20:35,467 E quanto... 1809 02:20:35,718 --> 02:20:38,679 aos seus amiguinhos anões? 1810 02:20:39,806 --> 02:20:41,056 Onde estão escondidos? 1811 02:20:43,935 --> 02:20:45,477 Anões? 1812 02:20:46,312 --> 02:20:47,396 Não. 1813 02:20:48,064 --> 02:20:49,606 Não, não tem nenhum anão aqui. 1814 02:20:49,858 --> 02:20:50,941 Entendeu tudo errado. 1815 02:20:51,192 --> 02:20:54,945 Ah, eu acho que não, montador de barril! 1816 02:20:55,530 --> 02:20:56,780 Mandaram você aqui... 1817 02:20:57,031 --> 02:20:58,991 para fazer o trabalho sujo... 1818 02:20:59,242 --> 02:21:01,201 enquanto estão lá fora escondidos. 1819 02:21:02,454 --> 02:21:03,620 Na verdade... 1820 02:21:04,414 --> 02:21:05,581 está enganado... 1821 02:21:05,832 --> 02:21:08,834 ó Smaug, Maior e Mais Importante das Calamidades. 1822 02:21:09,085 --> 02:21:12,463 Você tem boas maneiras... 1823 02:21:12,714 --> 02:21:14,673 para um ladrão... 1824 02:21:14,924 --> 02:21:15,841 e um mentiroso! 1825 02:21:17,218 --> 02:21:20,596 Conheço o cheiro e o gosto de um anão. 1826 02:21:21,055 --> 02:21:22,222 Como ninguém! 1827 02:21:23,975 --> 02:21:25,350 É o ouro! 1828 02:21:25,602 --> 02:21:26,351 São atraídos... 1829 02:21:26,603 --> 02:21:27,644 por tesouro como... 1830 02:21:27,896 --> 02:21:29,438 moscas por carne morta. 1831 02:21:32,984 --> 02:21:34,193 Achou que eu não sabia... 1832 02:21:34,694 --> 02:21:36,153 que este dia chegaria? 1833 02:21:38,031 --> 02:21:39,323 Que uma turba de... 1834 02:21:39,574 --> 02:21:40,866 anões hipócritas... 1835 02:21:41,117 --> 02:21:43,452 voltaria rastejando... 1836 02:21:43,995 --> 02:21:45,245 para a Montanha? 1837 02:21:49,792 --> 02:21:51,001 Isso foi um terremoto? 1838 02:21:51,252 --> 02:21:53,378 Isso, meu jovem... 1839 02:21:56,591 --> 02:21:58,050 foi um dragão. 1840 02:22:06,351 --> 02:22:06,934 Pai? 1841 02:22:07,435 --> 02:22:09,061 Está vindo da Montanha. 1842 02:22:13,107 --> 02:22:14,358 Deve ir embora. 1843 02:22:14,651 --> 02:22:15,275 Leve seus filhos. 1844 02:22:15,527 --> 02:22:16,401 Saia daqui. 1845 02:22:17,070 --> 02:22:18,362 Para ir para onde? 1846 02:22:19,447 --> 02:22:20,822 Não temos para onde ir. 1847 02:22:22,784 --> 02:22:24,326 Nós vamos morrer, pai? 1848 02:22:26,371 --> 02:22:27,538 Não, querida. 1849 02:22:27,789 --> 02:22:28,372 Mas o dragão... 1850 02:22:28,623 --> 02:22:30,082 ele vai nos matar. 1851 02:22:40,760 --> 02:22:42,553 Não se eu o matar primeiro. 1852 02:22:44,013 --> 02:22:47,683 O Rei sob a Montanha está morto. 1853 02:22:47,934 --> 02:22:49,601 Eu tomei o trono dele. 1854 02:22:49,978 --> 02:22:50,894 Comi o povo dele... 1855 02:22:51,145 --> 02:22:53,939 como um lobo entre ovelhas. 1856 02:22:57,694 --> 02:22:58,860 Eu mato onde... 1857 02:22:59,112 --> 02:23:00,737 desejo, quando... 1858 02:23:00,989 --> 02:23:02,447 desejo. 1859 02:23:02,699 --> 02:23:05,993 Minha armadura é como ferro. 1860 02:23:15,169 --> 02:23:17,588 Nenhuma espada pode me perfurar. 1861 02:23:20,758 --> 02:23:22,009 Muito bem. 1862 02:23:22,260 --> 02:23:24,595 Uma flecha negra? Por que nunca me disse? 1863 02:23:24,846 --> 02:23:26,471 Porque não precisava saber. 1864 02:23:34,063 --> 02:23:35,606 Ouça com atenção. 1865 02:23:35,982 --> 02:23:38,108 Preciso que você distraia os guardas. 1866 02:23:38,693 --> 02:23:39,276 Chegando ao alto... 1867 02:23:39,527 --> 02:23:41,820 da torre, colocarei a flecha na balestra. 1868 02:23:42,071 --> 02:23:42,654 Lá está ele! 1869 02:23:42,905 --> 02:23:43,488 Bard! 1870 02:23:43,740 --> 02:23:45,907 -Vamos! -Depressa! Lá embaixo! 1871 02:23:46,159 --> 02:23:55,042 Detenham-no! 1872 02:23:55,918 --> 02:23:56,501 Pare! 1873 02:24:00,673 --> 02:24:02,341 Bain! Bain. 1874 02:24:03,176 --> 02:24:06,845 Ponha-a onde ninguém a ache. Eu cuido deles. 1875 02:24:07,096 --> 02:24:08,805 -Não vou deixar você. -Vá! 1876 02:24:12,769 --> 02:24:13,393 Braga. 1877 02:24:13,645 --> 02:24:14,269 Está preso. 1878 02:24:14,520 --> 02:24:17,397 -Sob que acusação? -A que o mestre escolher. 1879 02:24:47,387 --> 02:24:48,804 Aonde ele foi? 1880 02:25:00,066 --> 02:25:01,149 E o Bilbo? 1881 02:25:01,401 --> 02:25:02,401 Daremos mais tempo. 1882 02:25:02,652 --> 02:25:04,820 Tempo para quê? Para ser morto? 1883 02:25:07,281 --> 02:25:08,532 Você está com medo. 1884 02:25:10,201 --> 02:25:12,494 Sim, eu estou com medo. 1885 02:25:13,663 --> 02:25:14,996 Eu temo por você. 1886 02:25:16,374 --> 02:25:18,542 Esse tesouro está impregnado de uma doença. 1887 02:25:18,960 --> 02:25:19,751 Uma doença que deixou... 1888 02:25:20,002 --> 02:25:21,294 seu avô louco. 1889 02:25:21,546 --> 02:25:23,130 Não sou meu avô. 1890 02:25:23,381 --> 02:25:25,132 Não é mais o mesmo. 1891 02:25:26,008 --> 02:25:28,135 O Thorin que conheci entraria sem hesitar. 1892 02:25:28,386 --> 02:25:28,969 Eu não vou arriscar... 1893 02:25:29,220 --> 02:25:33,014 a missão pela vida de um ladrão. 1894 02:25:34,892 --> 02:25:36,309 Bilbo. 1895 02:25:36,686 --> 02:25:38,603 O nome dele é Bilbo. 1896 02:25:42,358 --> 02:25:44,151 Foi Escudo de Carvalho. 1897 02:25:44,444 --> 02:25:47,404 Aquele anão usurpador miserável. 1898 02:25:49,657 --> 02:25:51,783 Ele mandou você aqui... 1899 02:25:52,034 --> 02:25:54,786 atrás da Pedra Arken, não? 1900 02:25:55,037 --> 02:25:55,662 Não, não. 1901 02:25:55,913 --> 02:25:58,790 Eu não sei do que você está falando. 1902 02:25:59,041 --> 02:26:00,167 Não tente negar. 1903 02:26:01,544 --> 02:26:03,378 Adivinhei seu propósito torpe há algum tempo. 1904 02:26:06,048 --> 02:26:07,549 Mas isso não importa. 1905 02:26:08,718 --> 02:26:11,094 A missão de Escudo de Carvalho fracassará. 1906 02:26:13,097 --> 02:26:14,848 As trevas se aproximam. 1907 02:26:15,683 --> 02:26:19,686 Ela se espalhará por cada canto do mundo. 1908 02:26:50,760 --> 02:26:54,022 Shugi Khozd-shrakhun hum. (A escória Anã está por aqui.) 1909 02:26:54,760 --> 02:26:57,722 Nuzdidiz. (Sinto o cheiro deles.) 1910 02:27:02,271 --> 02:27:04,231 Você está sendo usado, Ladrão... 1911 02:27:04,482 --> 02:27:06,608 nas Sombras. Você é simplesmente... 1912 02:27:06,859 --> 02:27:09,444 uma ferramenta para ele. 1913 02:27:10,279 --> 02:27:10,862 O covarde... 1914 02:27:11,113 --> 02:27:13,698 Escudo de Carvalho estimou... 1915 02:27:13,950 --> 02:27:15,534 o valor da sua vida... 1916 02:27:15,785 --> 02:27:17,953 e concluiu que ela não valia nada. 1917 02:27:18,579 --> 02:27:21,164 Não. 1918 02:27:22,458 --> 02:27:23,416 Está mentindo. 1919 02:27:23,668 --> 02:27:24,835 O que ele prometeu a você? 1920 02:27:25,294 --> 02:27:27,379 Uma parte do tesouro? 1921 02:27:28,381 --> 02:27:29,506 Como se fosse dele... 1922 02:27:29,757 --> 02:27:30,841 para dar! 1923 02:27:31,676 --> 02:27:33,426 Não abrirei mão de... 1924 02:27:33,678 --> 02:27:34,678 uma só moeda. 1925 02:27:35,346 --> 02:27:37,889 Nem uma única moeda. 1926 02:27:41,769 --> 02:27:42,644 Meus dentes... 1927 02:27:42,895 --> 02:27:44,062 são como espadas. 1928 02:27:44,981 --> 02:27:48,275 Minhas garras são como lanças. 1929 02:27:50,403 --> 02:27:51,570 Minhas asas... 1930 02:27:52,196 --> 02:27:54,739 são como um furacão. 1931 02:28:00,371 --> 02:28:02,205 Então, é verdade. 1932 02:28:02,582 --> 02:28:04,708 A flecha negra atingiu seu alvo. 1933 02:28:04,959 --> 02:28:05,876 O que disse? 1934 02:28:06,711 --> 02:28:10,589 Só estava dizendo que sua reputação o precede, ó Smaug... 1935 02:28:10,840 --> 02:28:12,048 o Tirano. 1936 02:28:12,633 --> 02:28:13,717 Verdade. 1937 02:28:13,968 --> 02:28:15,927 Não existe ninguém à sua altura nesta terra. 1938 02:28:20,349 --> 02:28:21,016 Estou... 1939 02:28:21,267 --> 02:28:24,519 quase tentado a deixar que você a leve. 1940 02:28:24,979 --> 02:28:26,980 Nem que seja para ver Escudo de Carvalho... 1941 02:28:27,231 --> 02:28:28,189 sofrer. 1942 02:28:29,275 --> 02:28:30,358 Vê-la... 1943 02:28:30,610 --> 02:28:32,110 destruí-lo. 1944 02:28:32,612 --> 02:28:35,739 Vê-la corromper seu coração... 1945 02:28:36,407 --> 02:28:38,783 e deixá-lo louco. 1946 02:28:41,996 --> 02:28:43,580 Mas acho que não. 1947 02:28:44,165 --> 02:28:46,416 Acho que nosso joguinho termina aqui. 1948 02:28:47,251 --> 02:28:48,501 Então me diga... 1949 02:28:48,753 --> 02:28:49,628 ladrão. 1950 02:28:50,504 --> 02:28:52,631 Como você prefere morrer? 1951 02:29:41,600 --> 02:29:43,022 Khozd! (Anão!) 1952 02:30:05,287 --> 02:30:07,330 É você, pai? 1953 02:30:40,573 --> 02:31:43,259 Abaixe-se! 1954 02:31:55,523 --> 02:31:57,816 {\an8}Ekinskeld! Obguranid! (Escudo de Carvalho se foi!) 1955 02:31:58,818 --> 02:31:59,859 {\an8}Gur! (Recuar!) 1956 02:32:00,152 --> 02:32:01,653 {\an8}Arangim! (Reagrupem-se na ponte!) 1957 02:32:19,797 --> 02:32:20,964 Vocês mataram todos. 1958 02:32:21,215 --> 02:32:22,298 Há outros. 1959 02:32:22,716 --> 02:32:23,800 Tauriel. 1960 02:32:24,301 --> 02:32:25,385 Vamos. 1961 02:32:29,431 --> 02:32:30,390 Nós o estamos perdendo. 1962 02:32:34,311 --> 02:32:35,520 Tauriel. 1963 02:32:59,461 --> 02:33:04,716 Athelas. 1964 02:33:05,718 --> 02:33:06,801 O que está fazendo? 1965 02:33:09,805 --> 02:33:11,514 Eu vou salvá-lo. 1966 02:33:32,286 --> 02:33:33,578 -Você está vivo! -Não por muito tempo. 1967 02:33:33,829 --> 02:33:36,789 -Achou a Pedra Arken? -O dragão vem vindo. 1968 02:33:39,752 --> 02:33:41,336 Você a encontrou? 1969 02:33:46,842 --> 02:33:47,926 Temos que ir. 1970 02:33:51,639 --> 02:33:57,477 Thorin. 1971 02:34:27,925 --> 02:34:30,051 Vocês vão morrer queimados! 1972 02:34:31,220 --> 02:34:32,053 Corram! 1973 02:34:39,186 --> 02:34:40,270 Vamos, Bilbo! 1974 02:34:53,158 --> 02:34:54,200 Vamos. 1975 02:35:11,343 --> 02:35:12,552 Segurem-no. 1976 02:35:21,500 --> 02:35:24,607 Menno o nin... ...eliad... ...annen annin... (A graça...que me foi dada...seja passada de mim para ele...) 1977 02:35:24,800 --> 02:35:27,000 ...hon leitho o ngurth. (...e ele possa ser libertado da morte.) 1978 02:35:29,611 --> 02:35:30,695 Tilda! 1979 02:35:31,000 --> 02:35:37,409 Menno o nin na hon i eliad annen annin, hon leitho o ngurth. (A graça que me foi dada seja passada de mim para ele, e ele possa ser libertado da morte.) 1980 02:36:32,591 --> 02:36:34,050 Nós o despistamos. 1981 02:36:34,301 --> 02:36:35,301 Não. 1982 02:36:35,761 --> 02:36:37,970 Ele é esperto demais para isso. 1983 02:36:39,723 --> 02:36:40,848 Para onde agora? 1984 02:36:41,433 --> 02:36:42,767 Sala da guarda, a oeste. 1985 02:36:43,477 --> 02:36:45,019 Pode haver uma saída. 1986 02:36:45,270 --> 02:36:47,271 É alta demais. Por lá... 1987 02:36:47,523 --> 02:36:49,607 -é impossível. -É nossa única chance. 1988 02:36:50,943 --> 02:36:52,402 Temos que tentar. 1989 02:37:08,961 --> 02:37:10,128 Vamos. 1990 02:37:57,634 --> 02:38:01,387 Ouvi falar das maravilhas da medicina élfica. 1991 02:38:01,638 --> 02:38:04,348 Foi um privilégio testemunhar isso. 1992 02:38:06,852 --> 02:38:08,019 Tauriel. 1993 02:38:12,316 --> 02:38:13,524 Não se mexa. 1994 02:38:20,741 --> 02:38:22,825 Você não pode ser ela. 1995 02:38:26,330 --> 02:38:28,498 Ela está muito longe. 1996 02:38:32,669 --> 02:38:34,086 Ela está muito... 1997 02:38:34,338 --> 02:38:35,922 muito longe de mim. 1998 02:38:37,549 --> 02:38:39,675 Ela caminha... 1999 02:38:39,927 --> 02:38:42,595 na luz das estrelas em outro mundo. 2000 02:38:47,935 --> 02:38:49,894 Foi só um sonho. 2001 02:39:01,573 --> 02:39:03,783 Acha que ela poderia ter me amado? 2002 02:39:11,124 --> 02:39:11,749 Fiquem próximos. 2003 02:39:22,511 --> 02:39:23,261 É isso, então. 2004 02:39:24,555 --> 02:39:26,389 Não há saída. 2005 02:39:32,813 --> 02:39:35,022 Os últimos de nossa linhagem. 2006 02:39:38,735 --> 02:39:40,820 Devem ter vindo aqui... 2007 02:39:41,488 --> 02:39:42,530 como a última... 2008 02:39:42,781 --> 02:39:43,906 das esperanças. 2009 02:39:53,667 --> 02:39:56,002 Podemos tentar chegar até as minas. 2010 02:39:56,837 --> 02:39:59,088 Talvez duremos alguns dias. 2011 02:40:01,258 --> 02:40:02,300 Não. 2012 02:40:05,262 --> 02:40:07,471 Não vou morrer desse jeito. 2013 02:40:08,849 --> 02:40:10,016 Escondendo-me. 2014 02:40:10,892 --> 02:40:12,685 Lutando para respirar. 2015 02:40:17,608 --> 02:40:18,733 Vamos até as forjas. 2016 02:40:18,984 --> 02:40:20,943 Ele vai nos ver. É certo como a morte. 2017 02:40:21,194 --> 02:40:22,445 Não se nos separarmos. 2018 02:40:22,696 --> 02:40:23,279 Thorin... 2019 02:40:23,905 --> 02:40:25,406 nunca vamos conseguir. 2020 02:40:25,657 --> 02:40:27,158 Talvez alguns de nós consigam. 2021 02:40:27,576 --> 02:40:29,785 Atraiam-no até as forjas. 2022 02:40:30,579 --> 02:40:32,580 Mataremos o dragão. 2023 02:40:34,291 --> 02:40:36,542 Se isso vai acabar em fogo... 2024 02:40:37,002 --> 02:40:39,420 então vamos queimar todos juntos. 2025 02:40:40,714 --> 02:40:41,881 Por aqui. 2026 02:40:46,345 --> 02:40:48,971 Fujam. 2027 02:40:49,973 --> 02:40:51,932 Corram. 2028 02:40:52,684 --> 02:40:53,559 Não há... 2029 02:40:54,186 --> 02:40:56,395 onde se esconderem. 2030 02:40:56,647 --> 02:40:57,605 Atrás de vocês! 2031 02:40:57,856 --> 02:40:58,731 Verme! 2032 02:40:59,858 --> 02:41:00,524 Vamos! 2033 02:41:02,903 --> 02:41:03,903 Corram! 2034 02:41:05,864 --> 02:41:07,156 Ei, você! 2035 02:41:07,532 --> 02:41:08,199 Aqui! 2036 02:41:40,649 --> 02:41:43,041 {\an8}Zidgar Guldur-nar... (Levem esta mensagem...a Dol Guldur...) 2037 02:41:43,652 --> 02:41:46,678 {\an8}...Ekinskeld Erebor-nar nakhan! (Escudo de Carvalho chegou à Montanha!) 2038 02:41:57,207 --> 02:41:58,082 {\an8}Gur! (Vá!) 2039 02:41:58,917 --> 02:42:01,001 {\an8}Abguriz! (Vocês, venham comigo.) 2040 02:44:06,253 --> 02:44:08,212 Por aqui. É por aqui! 2041 02:44:08,463 --> 02:44:09,588 Vamos! 2042 02:44:09,840 --> 02:44:10,422 Thorin! 2043 02:44:16,221 --> 02:44:17,304 Siga Balin! 2044 02:44:18,515 --> 02:44:19,765 -Thorin! -Vamos! 2045 02:44:35,615 --> 02:44:36,949 Thorin! 2046 02:44:46,042 --> 02:44:47,084 Segurem-se! 2047 02:45:20,911 --> 02:45:22,244 Thorin! 2048 02:45:25,123 --> 02:45:26,665 Vá. Vá! 2049 02:45:30,420 --> 02:45:34,089 Estas fornalhas estão mais frias do que um cadáver. 2050 02:45:34,341 --> 02:45:35,674 Não temos... 2051 02:45:35,926 --> 02:45:38,510 fogo suficiente para acendê-las. 2052 02:45:40,805 --> 02:45:42,181 Não temos? 2053 02:45:43,725 --> 02:45:46,644 Não imaginei que fosse tão fácil enganá-lo. 2054 02:45:50,607 --> 02:45:51,231 Você ficou muito... 2055 02:45:51,483 --> 02:45:53,442 lento e gordo... 2056 02:45:54,277 --> 02:45:55,152 com a idade... 2057 02:45:57,614 --> 02:45:58,781 lesma! 2058 02:46:00,158 --> 02:46:01,825 Protejam-se. Vão! 2059 02:46:29,270 --> 02:46:29,979 Bombur! 2060 02:46:30,271 --> 02:46:31,689 Faça funcionar os foles. 2061 02:46:31,940 --> 02:46:33,023 Vá! 2062 02:46:46,830 --> 02:46:47,413 Bilbo! 2063 02:46:47,664 --> 02:46:49,415 Lá em cima. Quando eu disser... 2064 02:46:49,666 --> 02:46:50,958 puxe a alavanca. 2065 02:47:01,469 --> 02:47:03,804 Balin! Ainda sabe preparar uma chama explosiva? 2066 02:47:04,055 --> 02:47:06,432 Sim. Só levo um instante. Vamos! 2067 02:47:08,184 --> 02:47:09,643 Não temos um instante. 2068 02:47:21,614 --> 02:47:22,740 Onde está o enxofre? 2069 02:47:23,116 --> 02:47:23,949 Tem certeza de que sabe... 2070 02:47:24,200 --> 02:47:24,867 o que está fazendo? 2071 02:47:36,629 --> 02:47:37,421 Vamos! 2072 02:47:59,736 --> 02:48:00,402 Agora! 2073 02:49:57,145 --> 02:49:59,229 Levem-no à Galeria dos Reis. 2074 02:50:47,320 --> 02:50:48,320 Continue, Bilbo! 2075 02:50:48,863 --> 02:50:49,947 Corra! 2076 02:51:35,285 --> 02:51:36,285 Acha... 2077 02:51:36,536 --> 02:51:38,495 que pode me enganar, montador de barril? 2078 02:51:42,041 --> 02:51:45,043 Você veio da Cidade do Lago. 2079 02:51:46,754 --> 02:51:48,046 Este é um... 2080 02:51:48,298 --> 02:51:51,550 plano sórdido arquitetado por estes anões nojentos... 2081 02:51:51,801 --> 02:51:54,970 e os homens do Lago que negociam em seus barquinhos. 2082 02:51:55,972 --> 02:51:57,889 Aqueles covardes chorões... 2083 02:51:58,141 --> 02:51:59,599 com seus arcos longos... 2084 02:51:59,851 --> 02:52:02,686 e flechas negras. 2085 02:52:03,062 --> 02:52:04,938 Talvez seja hora... 2086 02:52:05,189 --> 02:52:07,065 de eu lhes fazer uma visita. 2087 02:52:07,608 --> 02:52:08,859 Ah, não. 2088 02:52:10,737 --> 02:52:12,195 Não é culpa deles! 2089 02:52:12,447 --> 02:52:13,238 Espere! 2090 02:52:13,489 --> 02:52:15,073 Não pode ir à Cidade do Lago! 2091 02:52:16,993 --> 02:52:19,161 Ah, você se preocupa com eles... 2092 02:52:19,871 --> 02:52:21,121 hein? 2093 02:52:21,372 --> 02:52:22,331 Ótimo. 2094 02:52:23,041 --> 02:52:23,623 Então, vai poder... 2095 02:52:23,875 --> 02:52:25,459 vê-los morrer. 2096 02:52:31,007 --> 02:52:32,132 Aqui! 2097 02:52:33,051 --> 02:52:33,967 Seu verme imbecil. 2098 02:52:40,892 --> 02:52:42,267 Você. 2099 02:52:42,685 --> 02:52:45,145 Estou retomando o que você roubou. 2100 02:52:49,192 --> 02:52:49,858 Você... 2101 02:52:50,109 --> 02:52:51,693 não levará nada... 2102 02:52:51,944 --> 02:52:53,612 de mim... 2103 02:52:53,863 --> 02:52:55,030 anão. 2104 02:52:55,531 --> 02:52:58,784 Eu matei seus antigos... 2105 02:52:59,035 --> 02:53:00,660 guerreiros. 2106 02:53:00,912 --> 02:53:03,288 Eu instilei terror... 2107 02:53:03,539 --> 02:53:05,207 nos corações dos homens. 2108 02:53:06,376 --> 02:53:07,793 Estou... 2109 02:53:08,044 --> 02:53:09,419 o Rei sob... 2110 02:53:09,921 --> 02:53:11,713 a Montanha. 2111 02:53:12,173 --> 02:53:14,424 Este não é o seu reino. 2112 02:53:14,675 --> 02:53:16,676 Estas são terras dos anões. 2113 02:53:17,428 --> 02:53:18,303 É ouro dos anões. 2114 02:53:20,765 --> 02:53:21,473 E nós teremos... 2115 02:53:21,724 --> 02:53:23,892 nossa vingança! 2116 02:53:25,300 --> 02:53:27,000 Ikhriyi zuzôz! (Soltem as travas!) 2117 02:54:45,349 --> 02:54:49,644 Vingança? 2118 02:54:50,438 --> 02:54:54,357 Você vai ver só o que é vingança! 2119 02:55:31,854 --> 02:55:32,896 Escute! 2120 02:55:33,439 --> 02:55:35,732 Você sabe o que está acontecendo? 2121 02:55:38,152 --> 02:55:41,863 Eu sou fogo. 2122 02:55:43,074 --> 02:55:45,575 Eu sou... 2123 02:55:47,787 --> 02:55:49,120 morte. 2124 02:55:57,838 --> 02:56:00,048 O que foi que nós fizemos? 2125 03:05:51,098 --> 03:05:54,100 Em Memória de Eileen Moran, Jaffray Sinclair e John 'JT' Tamanui... 2126 03:05:54,351 --> 03:05:57,103 que nos ajudaram a fazer este filme. Descansem em Paz 141241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.