All language subtitles for The.Adventures.of.Jim.Bowie.S01E04.Deputy.Sheriff ENGLISHripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,709 --> 00:00:13,413 * Jim Bowie, Jim Bowieeeeeeee * 2 00:00:13,446 --> 00:00:16,082 * He was a bold adventurin' man * 3 00:00:16,116 --> 00:00:18,351 * Jim Bowie, Jim Bowie * 4 00:00:18,385 --> 00:00:21,021 * Fights for our rights with a powerful hand * 5 00:00:21,054 --> 00:00:23,223 * His blade was tempered and so was he * 6 00:00:23,256 --> 00:00:25,725 * Indestructible steel, was he. * 7 00:00:25,759 --> 00:00:27,961 * Jim Bowie, Jim Bowie. * 8 00:00:27,994 --> 00:00:30,930 * He was a fighter, a fearless and mighty * 9 00:00:30,964 --> 00:00:32,633 * Adventurin' man. * 10 00:00:32,633 --> 00:00:32,832 * Adventurin' man. * 11 00:00:32,866 --> 00:00:34,768 - [Narrator] While today, American acclaim 12 00:00:34,801 --> 00:00:36,269 Thomas Jefferson's foresight 13 00:00:36,302 --> 00:00:39,139 in adding the vast land of Louisiana to our nation, 14 00:00:39,172 --> 00:00:40,840 the decades that followed the purchase were troublous. 15 00:00:40,874 --> 00:00:43,710 Animosities died slowly. 16 00:00:43,743 --> 00:00:45,945 Latin blood boiled at real or fancied provocation 17 00:00:45,979 --> 00:00:49,149 but nothing was troubling Jim Bowie, 18 00:00:49,182 --> 00:00:52,185 he was heading for Shreveport on a red-hot 19 00:00:52,218 --> 00:00:54,788 land speculation with nothing on his mind 20 00:00:54,821 --> 00:00:56,122 but pleasant things. 21 00:00:56,156 --> 00:00:59,859 (gentle choral vocalization) 22 00:01:19,312 --> 00:01:21,481 (gunshot) 23 00:01:29,489 --> 00:01:32,225 (vocalization resumes) 24 00:01:39,933 --> 00:01:43,336 - And put me in a nice piece of lean bacon 25 00:01:43,370 --> 00:01:46,539 about two pounds, five pounds a meal. 26 00:01:46,573 --> 00:01:48,608 - Is there an ugly old alligator in here 27 00:01:48,641 --> 00:01:50,877 by the name of Carson Singletary? 28 00:01:50,910 --> 00:01:52,645 - Now, that's gotta be an old rooster 29 00:01:52,679 --> 00:01:54,581 with the name of Jim Bowie! 30 00:01:54,614 --> 00:01:55,882 - How are a, boy? 31 00:01:55,915 --> 00:01:57,450 - Ha ha ha ha! - Good to see ya! 32 00:01:58,852 --> 00:02:00,086 - Well, you're not getting any prettier, are ya? 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,688 - Oh, I don't know about that! (laughs) 34 00:02:01,721 --> 00:02:04,224 hey, I want you to meet the folks, 35 00:02:04,257 --> 00:02:05,592 Mr. And Mrs. Nelson, they own the store 36 00:02:05,625 --> 00:02:07,827 this is Jim Bowie from Appaloosa's 37 00:02:07,861 --> 00:02:09,062 - Hi, howdy Mr. Bowie, 38 00:02:09,062 --> 00:02:10,497 hey, you're bleeding a little there. 39 00:02:10,530 --> 00:02:11,531 - Just a little scratch. 40 00:02:11,564 --> 00:02:12,699 - How come? 41 00:02:12,732 --> 00:02:14,300 - I stopped to look at a dead man. 42 00:02:14,334 --> 00:02:15,468 - Where? 43 00:02:15,502 --> 00:02:17,070 - Up the road, seven, eight miles. 44 00:02:17,070 --> 00:02:18,672 The man with the red beard? 45 00:02:18,705 --> 00:02:20,540 - That's right, big man with a red beard. 46 00:02:20,573 --> 00:02:21,708 - That'll be Mal McDonald. 47 00:02:21,741 --> 00:02:22,976 - Yeah. 48 00:02:23,076 --> 00:02:24,477 - His horse come home last night, 49 00:02:24,511 --> 00:02:25,311 his boys have been looking for him ever sense. 50 00:02:25,345 --> 00:02:26,680 - Oh? 51 00:02:26,713 --> 00:02:27,747 - How was he dead? 52 00:02:27,781 --> 00:02:28,682 - Knife, in the back. 53 00:02:28,715 --> 00:02:31,418 And this was beside the body. 54 00:02:31,451 --> 00:02:33,119 - Let me see that. 55 00:02:33,153 --> 00:02:35,855 So far Societe de tricolor 56 00:02:36,823 --> 00:02:37,857 - Just like on Quimby. 57 00:02:37,891 --> 00:02:40,126 - Yeah, same sign, same silk, 58 00:02:40,160 --> 00:02:41,661 knife in the back. 59 00:02:41,695 --> 00:02:44,130 Same thing happened to Ed Quimby about six weeks ago. 60 00:02:44,164 --> 00:02:45,665 It's gotta be a Cajun. 61 00:02:45,699 --> 00:02:46,466 - Aye. 62 00:02:46,499 --> 00:02:47,334 - Why? 63 00:02:49,102 --> 00:02:50,270 - Well, it' French, ain't it? 64 00:02:50,303 --> 00:02:52,339 And then there was a lot of bare footprints 65 00:02:52,372 --> 00:02:54,374 all around Ed Quimby's body, 66 00:02:54,407 --> 00:02:55,975 like a big Cajun kid. 67 00:02:56,009 --> 00:02:57,644 Was there any barefoot prints around 68 00:02:57,677 --> 00:02:59,245 the McDonald's body? 69 00:02:59,279 --> 00:03:00,513 - I didn't stop to look. 70 00:03:00,547 --> 00:03:02,415 That's mighty slim evidence, Carse. 71 00:03:02,449 --> 00:03:04,484 - Well, that's enough to stir up a heap of trouble 72 00:03:04,517 --> 00:03:07,187 there's already a lot of bad feeling against the Cajuns here 73 00:03:07,220 --> 00:03:09,489 and this is just gonna make it a lot worse. 74 00:03:09,522 --> 00:03:10,757 - Hm. 75 00:03:10,790 --> 00:03:13,560 - Oh, why can't people understand each other. 76 00:03:13,593 --> 00:03:16,396 Now I gotta go break the news to Ms. McDonald. 77 00:03:17,564 --> 00:03:19,966 - Um, Mr. Nelson, I wonder if I could 78 00:03:20,066 --> 00:03:21,334 trouble you for a little hot water, 79 00:03:21,368 --> 00:03:23,103 I think I oughta wash this off. 80 00:03:23,136 --> 00:03:24,704 - Well, let Sarah do it for you 81 00:03:24,738 --> 00:03:26,973 Mr. Bowie, she's really handy at that. 82 00:03:27,073 --> 00:03:28,441 Take him in the back room. 83 00:03:32,312 --> 00:03:36,082 (solemn choral vocalization) 84 00:03:48,094 --> 00:03:49,362 - Howdy. 85 00:03:49,396 --> 00:03:50,230 - Furs. 86 00:03:55,802 --> 00:03:57,203 - I'll trade. 87 00:03:57,237 --> 00:03:58,104 - Powder. 88 00:03:59,372 --> 00:04:00,173 - Powder. 89 00:04:00,206 --> 00:04:01,708 - Lead for shot. 90 00:04:01,741 --> 00:04:02,542 - Yes. 91 00:04:02,575 --> 00:04:04,210 - Salt, flour. 92 00:04:04,244 --> 00:04:05,045 - Flour. 93 00:04:05,945 --> 00:04:06,880 - Pepper. 94 00:04:06,913 --> 00:04:07,714 - Pepper. 95 00:04:09,382 --> 00:04:10,116 Traps. 96 00:04:11,051 --> 00:04:12,485 - Now we're even with this. 97 00:04:26,066 --> 00:04:27,600 - [Bowie] Look like pearls. 98 00:04:27,634 --> 00:04:30,737 - They are pearls, from mussels in the river. 99 00:04:30,770 --> 00:04:32,172 They're for the Paris trade. 100 00:04:33,239 --> 00:04:34,074 Alright. 101 00:04:43,616 --> 00:04:44,451 No. 102 00:04:53,360 --> 00:04:55,428 And three dollars. 103 00:04:56,730 --> 00:04:58,198 - Eight dollars. 104 00:04:58,231 --> 00:05:03,236 - No. 105 00:05:16,216 --> 00:05:17,751 - How'd Ms. McDonald take it, Carse? 106 00:05:17,784 --> 00:05:20,186 - You know, she took on something fierce. 107 00:05:20,220 --> 00:05:22,455 - Hmm, you better go over there, still. 108 00:05:22,489 --> 00:05:23,890 Maybe you can help out someway. 109 00:05:23,923 --> 00:05:25,759 - It ain't a use, nothing to do but for her to 110 00:05:25,792 --> 00:05:27,627 go up there with the boys to fetch the body back. 111 00:05:27,660 --> 00:05:30,196 You said eight miles, Jim? 112 00:05:30,230 --> 00:05:31,164 - Yeah, about. 113 00:05:32,332 --> 00:05:33,833 - Well, I won't be back for two or three hours 114 00:05:33,867 --> 00:05:35,802 but this sure is gonna be trouble. 115 00:05:35,835 --> 00:05:37,370 Them boys are out to kill somebody 116 00:05:37,404 --> 00:05:39,072 and they will, too, if the catch 'em. 117 00:05:39,072 --> 00:05:40,840 - Carse, let me have a look at that piece of silk I found. 118 00:05:40,874 --> 00:05:41,675 - Yeah. 119 00:05:43,743 --> 00:05:45,945 - So, that Cajun boy with the Indian girl. 120 00:05:45,979 --> 00:05:47,147 - Yeah. 121 00:05:47,180 --> 00:05:50,083 - Just sold Mr. Nelson some pearls. 122 00:05:50,083 --> 00:05:51,518 - [Mr. Nelson] Mussel pearls, little ones. 123 00:05:51,551 --> 00:05:53,820 - Had 'em wrapped up in this red silk. 124 00:05:53,853 --> 00:05:56,389 Had two more pearls in a piece of blue silk. 125 00:05:58,091 --> 00:06:00,126 Red, white, blue. 126 00:06:00,160 --> 00:06:01,094 Colors of the flag. 127 00:06:02,028 --> 00:06:03,530 - Flag of America? 128 00:06:03,563 --> 00:06:06,199 - Or the flag of France, tricolor. 129 00:06:07,067 --> 00:06:09,502 Societe du Tricolor. 130 00:06:09,536 --> 00:06:11,071 - And he was barefooted, too. 131 00:06:12,605 --> 00:06:13,740 - Now wait a minute Carse, 132 00:06:13,773 --> 00:06:16,042 that's not enough evidence, just an idea. 133 00:06:16,042 --> 00:06:17,410 - Well, it's enough for me. 134 00:06:22,949 --> 00:06:24,384 - Wait a minute there, boy. 135 00:06:24,417 --> 00:06:26,453 I wanna ask you some questions. 136 00:06:26,486 --> 00:06:27,554 - What about? 137 00:06:27,587 --> 00:06:28,455 - About a murder. 138 00:06:31,091 --> 00:06:32,592 - He did not do it. 139 00:06:32,625 --> 00:06:34,060 - No? 140 00:06:34,060 --> 00:06:36,162 Then where'd he get this piece of silk at? 141 00:06:37,397 --> 00:06:40,400 Well, where'd you get it? 142 00:06:40,433 --> 00:06:41,668 You won't answer, huh? 143 00:06:41,701 --> 00:06:43,403 Well you better come along with me to jail. 144 00:06:43,436 --> 00:06:45,205 - He did not do it, he only- 145 00:06:45,238 --> 00:06:46,306 - Be quiet! 146 00:06:46,339 --> 00:06:47,874 - You only what, son? 147 00:06:50,076 --> 00:06:52,445 You better come to jail. 148 00:06:52,479 --> 00:06:57,217 - Alright, young fella, calm down now. 149 00:06:57,250 --> 00:07:00,253 - (screams in pain) 150 00:07:06,026 --> 00:07:08,028 - Who is this wildcat, your sister? 151 00:07:08,028 --> 00:07:09,429 - Well, from the fight she just put up, 152 00:07:09,462 --> 00:07:11,131 she's either his mother or his wife. 153 00:07:11,164 --> 00:07:12,665 - I am his wife. 154 00:07:12,699 --> 00:07:13,600 - Come on, son. 155 00:07:13,633 --> 00:07:14,501 You'd better come with me. 156 00:07:15,335 --> 00:07:16,202 - Just go home, Justine. 157 00:07:25,378 --> 00:07:26,212 - Come on. 158 00:07:29,282 --> 00:07:30,717 - (laughs) 159 00:07:30,750 --> 00:07:32,285 - Well, I wish you was. 160 00:07:32,318 --> 00:07:33,653 - Wish I was what? 161 00:07:33,687 --> 00:07:34,654 - The sheriff. 162 00:07:34,688 --> 00:07:36,790 - (laughs) 163 00:07:36,823 --> 00:07:38,758 - 'Cause now I gotta take this silver-tongue to order 164 00:07:38,792 --> 00:07:40,727 and clean up the Champlain. 165 00:07:42,395 --> 00:07:43,763 I got enough trouble here! 166 00:07:43,797 --> 00:07:45,065 - Why Champlain? 167 00:07:45,098 --> 00:07:47,067 - Because that's where the judges are sitting 168 00:07:47,067 --> 00:07:48,802 that's the county seat. 169 00:07:48,835 --> 00:07:50,770 Hey, you could take him up there for me. 170 00:07:50,804 --> 00:07:53,239 I'll make you deputy sheriff! 171 00:07:53,273 --> 00:07:55,141 - I'm on my way to Shreveport. 172 00:07:55,175 --> 00:07:56,676 - I know, but it won't be out of your way, now. 173 00:07:56,710 --> 00:07:58,812 You can drop him off and leave the horse there 174 00:07:58,845 --> 00:08:00,480 and you can go on about your business. 175 00:08:00,513 --> 00:08:02,449 I'd do the same thing for you, Jim. 176 00:08:04,017 --> 00:08:06,319 - Maybe it'd be simpler to hang him here. 177 00:08:06,353 --> 00:08:09,022 - No, he's gotta be tried first, dummy. 178 00:08:09,022 --> 00:08:09,856 - Maybe not. 179 00:08:09,889 --> 00:08:10,924 Look at this. 180 00:08:12,258 --> 00:08:13,660 - Holy! 181 00:08:13,693 --> 00:08:14,894 Look at that rope, 182 00:08:14,928 --> 00:08:16,529 why, they fixin' to hang that boy! 183 00:08:16,563 --> 00:08:17,397 - [Crowd Member] Let's hang him sheriff! 184 00:08:18,598 --> 00:08:20,033 Give us that boy! 185 00:08:20,033 --> 00:08:21,267 Bring him out here, or we'll come out and get him. 186 00:08:26,639 --> 00:08:28,742 - Don't let them kill me, monsieur. 187 00:08:28,775 --> 00:08:30,577 - No one's gonna hand ya, son. 188 00:08:30,610 --> 00:08:32,445 - Well, I don't wanna shot them boys. 189 00:08:34,547 --> 00:08:36,483 - It's my wife, monsieur. 190 00:08:36,516 --> 00:08:37,717 She would be alone, she's only 16. 191 00:08:37,751 --> 00:08:39,152 Sit down, Jerome. 192 00:08:46,359 --> 00:08:49,696 - What's the matter, you scared of that thing? 193 00:08:49,729 --> 00:08:51,664 Alright, Carse, put a star on me, I'll take him. 194 00:08:54,100 --> 00:08:56,202 - Hey, what's this all about? 195 00:08:56,236 --> 00:08:58,405 - He never knifed anybody. 196 00:08:58,438 --> 00:09:00,473 He doesn't even know how to hold a knife 197 00:09:00,507 --> 00:09:02,208 let alone throw one. 198 00:09:02,242 --> 00:09:04,310 - And you'll take him, you really will? 199 00:09:04,344 --> 00:09:06,813 - Give me the keys to his handcuffs. 200 00:09:06,846 --> 00:09:10,016 - Yessir, boy, I sure am obliged to ya. 201 00:09:10,016 --> 00:09:11,618 Gotta swear you in. 202 00:09:11,651 --> 00:09:12,619 - Alright. Shoot. 203 00:09:12,652 --> 00:09:13,720 - You solemnly swear. 204 00:09:15,088 --> 00:09:16,289 - Wait a minute, gonna have to raise my right arm? 205 00:09:16,322 --> 00:09:17,624 - (laughs) Hm, I forgot all about that, 206 00:09:17,657 --> 00:09:18,591 that's a big thing. 207 00:09:19,859 --> 00:09:21,227 You solemnly swear to uphold the law 208 00:09:21,261 --> 00:09:22,595 and defend the constitution of the United States 209 00:09:22,629 --> 00:09:23,596 so help you, God? 210 00:09:23,630 --> 00:09:24,597 - I do. 211 00:09:24,631 --> 00:09:25,932 - You're a sheriff. 212 00:09:26,032 --> 00:09:27,867 - Where's my star? - Well, I haven't got a star. 213 00:09:27,901 --> 00:09:28,868 The only one I- 214 00:09:28,902 --> 00:09:31,371 - Oh, well, in that case. 215 00:09:31,404 --> 00:09:32,906 - Wait a minute, here, take mine. 216 00:09:32,939 --> 00:09:33,773 - Well now, look at this, I'm a sheriff. 217 00:09:35,342 --> 00:09:36,776 - No, you're a deputy sheriff. 218 00:09:36,810 --> 00:09:38,311 - Put the key to your handcuffs in this pocket. 219 00:09:38,345 --> 00:09:40,547 You remind me if I forget where it is, will ya? 220 00:09:40,580 --> 00:09:42,048 - Oh. You old rooster you, 221 00:09:42,048 --> 00:09:43,783 you never will change, will ya? 222 00:09:43,817 --> 00:09:45,518 Hey (whoops) 223 00:09:45,552 --> 00:09:46,453 take this. 224 00:09:46,486 --> 00:09:47,587 - No, I'll take my rifle. 225 00:09:48,955 --> 00:09:51,257 - No, a deputy needs both hands free, take this. 226 00:09:53,293 --> 00:09:56,129 - Alright, let's go out and face them people, now. 227 00:10:02,569 --> 00:10:03,870 - Turn him over, peaceful, sheriff. 228 00:10:03,903 --> 00:10:05,372 - Now, just a minute, John. 229 00:10:05,405 --> 00:10:08,742 Folks, there's a couple of horses tied off over there. 230 00:10:08,775 --> 00:10:10,310 This boy's gonna mount one of 'em 231 00:10:10,343 --> 00:10:12,512 and ride up the river to Champlain 232 00:10:12,545 --> 00:10:14,848 in the custody of Jim Bowie here, deputy sheriff 233 00:10:14,881 --> 00:10:18,785 who's gonna make certain that guilty or not 234 00:10:18,818 --> 00:10:20,720 he gets a fair trial. 235 00:10:20,754 --> 00:10:22,422 Now just a minute Ms. McDonald. 236 00:10:22,455 --> 00:10:24,424 I'm sorry for your loss, I really am. 237 00:10:24,457 --> 00:10:27,060 But we got a way of runnin' things in this country 238 00:10:27,093 --> 00:10:29,496 and that's the way we gonna run 'em. 239 00:10:29,529 --> 00:10:30,764 - Oh. No you don't. 240 00:10:30,797 --> 00:10:32,232 We want that murderer. 241 00:10:32,265 --> 00:10:33,733 - You bet, we want that murderer. 242 00:10:33,767 --> 00:10:36,636 - Wait a minute, you're all Americans, aren't you? 243 00:10:36,670 --> 00:10:37,737 - [Crowd Member] We all are. 244 00:10:38,905 --> 00:10:40,407 All Americans. 245 00:10:40,440 --> 00:10:41,608 - Some of you men may have fought with Andy Jackson. 246 00:10:41,641 --> 00:10:45,578 Some of you even with George Washington. 247 00:10:45,612 --> 00:10:47,247 What were you fighting for? 248 00:10:47,280 --> 00:10:49,449 To hold onto your independence wasn't it? 249 00:10:49,482 --> 00:10:51,584 To hold onto your rights. 250 00:10:51,618 --> 00:10:53,086 Well, that's what this boy is gonna get, 251 00:10:53,119 --> 00:10:55,221 his rights, it's American justice. 252 00:10:55,255 --> 00:10:57,857 He's gonna get a fair trial 253 00:10:57,891 --> 00:11:00,727 if the jury finds that he's guilty, he'll hang. 254 00:11:00,760 --> 00:11:03,430 If the jury finds that he's not guilty, he won't hang. 255 00:11:05,899 --> 00:11:08,868 Now, I'm gonna put him on that horse 256 00:11:08,902 --> 00:11:11,104 and take him to Champlain. 257 00:11:11,137 --> 00:11:15,308 Any of you wanna stop me, you're welcome to try. 258 00:11:19,145 --> 00:11:19,979 come on. Son. 259 00:11:25,885 --> 00:11:26,986 - He's gonna hang now. 260 00:11:32,759 --> 00:11:34,861 - You cover me, Carse. 261 00:11:34,894 --> 00:11:38,665 (gentle choral vocalization) 262 00:11:46,006 --> 00:11:46,840 - Come on, boy, lets get going. 263 00:12:07,694 --> 00:12:08,928 - Don't monsieur, please. 264 00:12:10,130 --> 00:12:11,531 - Well, we have to call a ferry don't we. 265 00:12:11,564 --> 00:12:14,901 - No, he is sleeping, the ferryman. 266 00:12:14,934 --> 00:12:15,969 - We'll wake him up, 267 00:12:16,069 --> 00:12:17,404 we're not gonna swim it. 268 00:12:17,437 --> 00:12:20,907 - Yes we can swim it, monsieur, further down for nothing. 269 00:12:20,940 --> 00:12:22,242 - Look, I'm not that poor. 270 00:12:23,977 --> 00:12:26,146 - Why don't you want me to ring it? 271 00:12:27,080 --> 00:12:28,381 - Because 272 00:12:28,415 --> 00:12:29,916 - Yeah? 273 00:12:29,949 --> 00:12:31,951 - Ring it, monsieur. 274 00:12:31,985 --> 00:12:34,554 - No, no. Why don't you want me to? 275 00:12:34,587 --> 00:12:35,422 Tell me. 276 00:12:36,656 --> 00:12:38,958 - This is the ferry of my father, monsieur. 277 00:12:40,093 --> 00:12:42,128 That is my house across the river. 278 00:12:42,162 --> 00:12:42,996 - Oh. 279 00:12:44,130 --> 00:12:46,332 - Or, it was my house, until. 280 00:12:46,366 --> 00:12:47,867 - Until what? 281 00:12:47,901 --> 00:12:48,735 - Until. 282 00:12:50,203 --> 00:12:53,106 Until I got married and got a house of my own. 283 00:12:54,841 --> 00:12:56,543 - So now you don't want your folks to see you 284 00:12:56,576 --> 00:12:58,878 wearing handcuffs, that it? 285 00:12:58,912 --> 00:12:59,713 - Yes, monsieur. 286 00:13:00,847 --> 00:13:02,716 I didn't kill those men. Monsieur. 287 00:13:02,749 --> 00:13:04,050 I didn't kill them. 288 00:13:04,050 --> 00:13:05,518 - Who did kill them? 289 00:13:05,552 --> 00:13:06,886 - I don't know. 290 00:13:06,920 --> 00:13:09,055 (gunshot) 291 00:13:10,323 --> 00:13:11,257 - Father, no! 292 00:13:17,797 --> 00:13:18,732 - Justine, you shot him? 293 00:13:18,765 --> 00:13:20,500 - Please, come, the canoe. 294 00:13:20,533 --> 00:13:21,634 - No! Wait. 295 00:13:25,205 --> 00:13:26,439 - You missed. 296 00:13:26,473 --> 00:13:27,307 The key. 297 00:13:30,510 --> 00:13:33,646 - I will take you in through the bayou 298 00:13:33,680 --> 00:13:35,148 then no one will find us. 299 00:13:35,181 --> 00:13:36,449 - No, Justine, I cannot. 300 00:13:36,483 --> 00:13:37,984 - Why not? 301 00:13:38,084 --> 00:13:39,753 - They would have hung me back there in the village, 302 00:13:39,786 --> 00:13:40,920 he fought for me. 303 00:13:40,954 --> 00:13:42,856 - He is taking you to prison. 304 00:13:42,889 --> 00:13:45,525 - Oh no, to court, to be tried. 305 00:13:45,558 --> 00:13:48,328 - They will try you and then hang you, come. 306 00:13:48,361 --> 00:13:53,266 - No, we will take him to my mother in the canoe. 307 00:13:53,299 --> 00:13:55,969 (door knocking) 308 00:14:05,945 --> 00:14:07,047 - Mama! 309 00:14:07,047 --> 00:14:09,849 Mama, it's your son, Jerome. 310 00:14:09,883 --> 00:14:10,684 - Jerome! 311 00:14:15,055 --> 00:14:16,456 - Enter, Justine. 312 00:14:22,729 --> 00:14:23,897 - You must help him, he has been shot. 313 00:14:23,930 --> 00:14:25,165 - If your father finds him here, he will- 314 00:14:25,198 --> 00:14:26,666 - Where is father? 315 00:14:26,700 --> 00:14:28,068 - At the meeting with the Societe but he will return- 316 00:14:28,068 --> 00:14:29,569 - Then we must hurry. 317 00:14:31,171 --> 00:14:32,372 The bullet, get it out! 318 00:14:32,405 --> 00:14:33,273 - I, how? 319 00:14:34,574 --> 00:14:35,408 - I don't know. 320 00:14:37,811 --> 00:14:40,647 A needle, a crochet needle, a knife, anything, try mama. 321 00:14:41,715 --> 00:14:43,583 - Who shot him, Jerome? 322 00:14:43,616 --> 00:14:44,951 - Justine. 323 00:14:44,984 --> 00:14:46,453 He is a sheriff, a deputy. 324 00:14:46,486 --> 00:14:49,089 She did not understand, she was trying to save me. 325 00:14:49,089 --> 00:14:53,093 He is a good man, he was kind to me. 326 00:14:54,394 --> 00:14:55,895 He was taking me to Champlain to be tried for murder. 327 00:14:55,929 --> 00:14:56,763 - Murder? 328 00:14:58,565 --> 00:15:00,567 You did no murder, did you? 329 00:15:03,036 --> 00:15:05,171 - An American was murdered yesterday. 330 00:15:06,072 --> 00:15:08,208 I have been charged with it, 331 00:15:08,241 --> 00:15:09,776 and with another six weeks ago. 332 00:15:11,044 --> 00:15:12,879 On their bodies was found the same sign, 333 00:15:12,912 --> 00:15:14,681 Societe du Tricolor. 334 00:15:15,615 --> 00:15:16,683 - Societe. 335 00:15:18,151 --> 00:15:20,053 - They would have killed me, the friends of the dead man. 336 00:15:21,221 --> 00:15:24,057 But he saved me, saved my life. 337 00:15:25,358 --> 00:15:27,160 Now we must save his. 338 00:15:28,261 --> 00:15:29,095 Please, mama. 339 00:15:30,163 --> 00:15:33,933 (solemn choral vocalization) 340 00:15:41,574 --> 00:15:42,542 - Who are you? 341 00:15:42,575 --> 00:15:43,843 - Justine. 342 00:15:43,877 --> 00:15:44,878 - Jerome's Indian girl. 343 00:15:44,911 --> 00:15:46,579 - [Justine] I am his wife. 344 00:15:46,613 --> 00:15:47,514 - His broomstick wife! 345 00:15:47,547 --> 00:15:48,815 - I am not his broomstick wife, 346 00:15:48,848 --> 00:15:50,350 we were married by a priest. 347 00:15:50,383 --> 00:15:52,318 - (sighs) 348 00:15:52,352 --> 00:15:53,720 where is Jerome? 349 00:15:53,753 --> 00:15:55,155 Where is he, where? 350 00:15:55,188 --> 00:15:57,123 - I am here, father. 351 00:15:59,592 --> 00:16:00,493 - Yes, you are. 352 00:16:00,527 --> 00:16:02,062 I warned you not to come here. 353 00:16:02,095 --> 00:16:04,197 I told you I would kill you if you came here. 354 00:16:04,230 --> 00:16:05,031 - I know. 355 00:16:06,399 --> 00:16:07,667 - And yet, you came. 356 00:16:07,701 --> 00:16:08,668 - I had to, father. 357 00:16:10,136 --> 00:16:11,404 - Then I will have to kill you. 358 00:16:11,438 --> 00:16:13,440 - Jacques, stop. 359 00:16:13,473 --> 00:16:14,708 Are you mad? 360 00:16:15,875 --> 00:16:18,678 - He tore up the flag my emperor gave me. 361 00:16:18,712 --> 00:16:20,714 - But he was angry, Jacques. 362 00:16:20,747 --> 00:16:22,849 - He tore up the tricolor. 363 00:16:22,882 --> 00:16:24,551 - But you drove him to it. 364 00:16:27,554 --> 00:16:28,388 With your Societe, your senseless hatreds 365 00:16:29,622 --> 00:16:31,491 with your murder. 366 00:16:31,524 --> 00:16:33,660 - The men I killed were our enemies. 367 00:16:33,693 --> 00:16:35,328 They have stolen our country. 368 00:16:35,362 --> 00:16:37,797 - But this is our country. 369 00:16:37,831 --> 00:16:40,467 Louisiana and your emperor sold it. 370 00:16:42,235 --> 00:16:45,372 His enemy sold it, he would never sell it. 371 00:16:45,405 --> 00:16:49,476 - But it is sold, it's done, it's past, long ago. 372 00:16:49,509 --> 00:16:52,979 You are here, not in Osterich or Waterloo. 373 00:16:54,147 --> 00:16:56,383 You are in the land of the Americans, 374 00:16:56,416 --> 00:16:59,219 I am an American, can't you understand that? 375 00:16:59,252 --> 00:17:02,255 - You are a Frenchman living on French soil! 376 00:17:02,288 --> 00:17:04,557 - When I hid the body of Mr. Quimby, 377 00:17:04,591 --> 00:17:06,459 the dead American you murdered, 378 00:17:06,493 --> 00:17:08,895 I realized what I was. 379 00:17:08,928 --> 00:17:12,265 That's why I tore up your tricolor. 380 00:17:12,298 --> 00:17:13,400 And I'd do it again if 381 00:17:17,771 --> 00:17:18,605 - Who's that? 382 00:17:20,240 --> 00:17:21,808 Who are you? 383 00:17:21,841 --> 00:17:24,044 - My name's Jim Bowie. 384 00:17:24,044 --> 00:17:28,114 - Bowie, an American, you brought him here to my house. 385 00:17:28,148 --> 00:17:29,616 - Yes. 386 00:17:29,649 --> 00:17:31,718 - Then we will fight. 387 00:17:31,751 --> 00:17:33,920 He for his country and I for mine. 388 00:17:35,088 --> 00:17:37,357 - No, he cannot, he is too weak, can't you see? 389 00:17:39,926 --> 00:17:44,097 - Then you will fight and die as I warned you. 390 00:17:44,130 --> 00:17:44,964 - No, Jacques. 391 00:17:47,334 --> 00:17:48,234 - Defend yourself. 392 00:17:49,502 --> 00:17:50,970 - I do not want to fight you. 393 00:17:52,639 --> 00:17:53,707 - En garde! 394 00:17:53,740 --> 00:17:56,076 (clanging) 395 00:17:57,177 --> 00:18:00,480 - My parents came here from Nova Scotia. 396 00:18:00,513 --> 00:18:04,017 Here, I met my wife, and here our son was born. 397 00:18:04,017 --> 00:18:06,019 He's a fine boy, my son. 398 00:18:07,087 --> 00:18:08,655 You should meet him. 399 00:18:09,756 --> 00:18:11,524 - Father, I am your son. 400 00:18:13,426 --> 00:18:14,627 - I was a boy myself when I 401 00:18:14,661 --> 00:18:16,196 came to fight for the emperor. 402 00:18:17,564 --> 00:18:19,065 - [Jerome] Father, you're in America. 403 00:18:20,200 --> 00:18:22,535 - A brave soldier, he called me. 404 00:18:22,569 --> 00:18:24,237 The emperor himself. 405 00:18:25,572 --> 00:18:29,409 Who is that brave bronzed soldier, he said. 406 00:18:31,344 --> 00:18:34,314 He said that to my captain. 407 00:18:36,116 --> 00:18:38,585 - Please father, you told us. 408 00:18:38,618 --> 00:18:42,889 - Will such a brave soldier be deported from New France? 409 00:18:42,922 --> 00:18:45,925 To be thrown out like his father was from Arcadia? 410 00:18:45,959 --> 00:18:48,194 Our days here are numbered. 411 00:18:50,597 --> 00:18:52,832 In New Orleans are the ships to take us. 412 00:18:52,866 --> 00:18:54,734 - There are no ships to take us, father. 413 00:18:54,768 --> 00:18:58,738 The Americans do not want to drive us out. 414 00:18:58,772 --> 00:19:01,007 - Drive us out? 415 00:19:01,007 --> 00:19:05,412 They will never drive us out. 416 00:19:05,445 --> 00:19:07,213 Now, die for France. 417 00:19:07,247 --> 00:19:08,281 - [Jerome] Please, father. 418 00:19:08,314 --> 00:19:10,583 (gunshots) 419 00:19:12,485 --> 00:19:17,023 - Viva la (coughs) 420 00:19:20,894 --> 00:19:25,899 - (crying) I shot your father Jerome! 421 00:19:26,499 --> 00:19:27,167 I killed him. 422 00:19:28,301 --> 00:19:30,403 - You had to do it, Justine. 423 00:19:30,437 --> 00:19:31,471 It's alright. 424 00:19:31,504 --> 00:19:32,539 - (crying) 425 00:19:32,572 --> 00:19:34,207 - [Bowie] She didn't kill him. 426 00:19:34,240 --> 00:19:39,245 Look, will you look at this? 427 00:19:40,413 --> 00:19:42,482 A rifle bullet, just dug it out of the mantle. 428 00:19:42,515 --> 00:19:44,417 You did not shoot him, you understand? 429 00:19:45,385 --> 00:19:48,154 - No Justine, you didn't. 430 00:19:48,188 --> 00:19:53,159 Jerome, will you call for the police? 431 00:19:53,193 --> 00:19:54,060 - Yes, mama. 432 00:19:54,894 --> 00:19:56,696 But I am still his prisoner. 433 00:19:56,730 --> 00:19:57,797 - It's all over, boy. 434 00:19:58,965 --> 00:20:01,167 I'll take care of it in Champlain. 435 00:20:01,201 --> 00:20:02,635 Go on, now, take our horses. 436 00:20:08,475 --> 00:20:11,211 - I'm ready now, monsieur. 437 00:20:13,079 --> 00:20:13,980 - For what? 438 00:20:14,014 --> 00:20:15,582 - To go with you. 439 00:20:15,615 --> 00:20:16,916 To prison. 440 00:20:16,950 --> 00:20:18,051 - Why? 441 00:20:22,122 --> 00:20:23,356 - I killed my husband. 442 00:20:24,491 --> 00:20:26,593 - No, no you did not. 443 00:20:27,994 --> 00:20:29,629 My bullet killed him. 444 00:20:31,398 --> 00:20:33,299 Will you get that in your head, ma'am? 445 00:20:34,701 --> 00:20:39,406 - You are misled, you could barely lift the pistol. 446 00:20:39,439 --> 00:20:42,542 - Your bullet missed, mine was the one that hit him. 447 00:20:44,077 --> 00:20:46,780 I'll explain it to the judge in Champlain. 448 00:20:48,448 --> 00:20:51,651 Ma'am, if you'll forgive me for saying so, 449 00:20:52,919 --> 00:20:55,488 I don't think the man I shot was your husband. 450 00:20:55,522 --> 00:20:58,224 I mean, the man you married 451 00:20:58,258 --> 00:21:01,461 had changed into something entirely different 452 00:21:04,531 --> 00:21:09,269 and in any case, my bullet killed him. 453 00:21:12,205 --> 00:21:13,840 - Yes, monsieur, I understand. 454 00:21:16,710 --> 00:21:19,979 I also understand why my son admires you. 455 00:21:22,115 --> 00:21:24,551 You are a good man, monsieur. 456 00:21:30,357 --> 00:21:32,492 * Jim Bowie, Jim Bowie * 457 00:21:32,525 --> 00:21:33,927 * He was a fighter * 458 00:21:33,960 --> 00:21:38,498 * A fearless and might adventurin' man! *31448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.