Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,120 --> 00:01:09,100
Als je weer 'n gevangene
laat ontsnappen, Sheriff...
2
00:01:09,122 --> 00:01:11,102
probeer 'm dan
aan u kant van de rivier te houden.
3
00:01:11,124 --> 00:01:13,104
Dit is niet legaal.
4
00:01:14,127 --> 00:01:17,108
Je kan mij niet terug brengen.
We zijn op Mexicaanse bodem.
5
00:01:17,130 --> 00:01:21,101
En ik stop je mond vol
als je weer je mond open doe.
6
00:01:21,134 --> 00:01:24,081
Hoe kwam het datje hem daar vond,
Carlin?
7
00:01:24,104 --> 00:01:27,108
Deed ik niet. Hij vond mij,
Hij probeerde mijn paard te stelen.
8
00:01:27,174 --> 00:01:30,155
Hij is een slechte.
Doodde een vrouw in EI Paso.
9
00:01:31,144 --> 00:01:33,090
Ik zal blij zijn om hem terug te brengen...
10
00:01:33,113 --> 00:01:35,115
...maar jij neemt wel een risico
hem aan mij te overhandigen.
11
00:01:35,115 --> 00:01:37,095
Ik heb geen zin in zijn soort.
12
00:01:37,117 --> 00:01:40,121
Dat is niet wat ik bedoel.
Er is 'n prijs op je hoofd in de States.
13
00:01:40,153 --> 00:01:42,133
De Rio Grande is net achter de heuvel.
14
00:01:42,155 --> 00:01:45,193
Stel dat ik besluit
om jou ook mee terug te nemen?
15
00:01:47,093 --> 00:01:51,064
Je ken me voor een lange tijd, Dick.
Ik haat het om te zien datje het probeert.
16
00:01:51,131 --> 00:01:56,080
Zolang je blijft aan deze kant van de rivier,
Carlin, zal ik niet op zoek gaan naar je.
17
00:01:56,102 --> 00:01:58,139
Maar als je ooit probeert
om over te steken...
18
00:01:59,105 --> 00:02:02,985
Als ik ooit besluit om terug te komen,
zal ik dat onthouden.
19
00:04:26,152 --> 00:04:30,100
Je hoeft niet weg te lopen.
Je getuigenis kan Luke Starr laten hangen.
20
00:04:30,156 --> 00:04:33,103
Ja, en dat is precies
waarom ik weggaat.
21
00:05:00,120 --> 00:05:03,101
Starr weet niet
dat je met mij gepraat heb.
22
00:05:03,156 --> 00:05:06,160
- Hij weet niet eens waar je bent.
- Echt niet?
23
00:05:12,165 --> 00:05:15,169
Dit wissel station
is slechts 12 mijl van Rimrock.
24
00:05:19,139 --> 00:05:23,087
Hij kwam 20 keer zo ver
om je broer te drijven naar Mexico.
25
00:05:23,109 --> 00:05:27,114
Oke, geef me dan 'n ondertekende
verklaring hoe Luke hem inpakte.
26
00:05:28,114 --> 00:05:30,151
Je vraagt niet veel he, niet dan?
27
00:05:31,151 --> 00:05:34,132
Luister, ik huur een paar mannen
om te rijden met je.
28
00:05:34,154 --> 00:05:38,125
Je bent uit het grondgebied
voordat Luke weet dat je weg bent.
29
00:05:38,158 --> 00:05:42,106
Je zou alles doen om dit verhaal
te krijgen, niet dan?
30
00:05:42,095 --> 00:05:44,097
"Roy Carlin: de vechtende redacteur"
31
00:05:44,130 --> 00:05:47,134
Ik doe alles om van deze plaats
iets te maken om in te wonen.
32
00:05:47,167 --> 00:05:50,148
Om de Cherokee Strip
van Lucas Starr te bevrijden.
33
00:05:51,104 --> 00:05:55,109
En dat gaat gebeuren
of ik mijn verhaal afdrukt of niet.
34
00:06:07,087 --> 00:06:10,068
Stel dat ik je gaf
de ondertekende verklaring die je wilt.
35
00:06:10,090 --> 00:06:12,969
Heb je geen hersens genoeg om te denken
dat Luke...
36
00:06:13,093 --> 00:06:16,131
mannen achter mij aan stuurt
het maakt niet uit waar ik gaat?
37
00:06:16,129 --> 00:06:19,110
- Je helpt me Luke voor de wet...
- Welke wet?
38
00:06:19,165 --> 00:06:23,113
- Heb je daar wat van gezien de laatste tijd?
- Je geeft mij het bewijs...
39
00:06:23,136 --> 00:06:26,117
en ik zorg dat hij voor
een federale rechter komt in Denver.
40
00:06:26,139 --> 00:06:28,141
Je verspilt je tijd, en de mijne.
41
00:06:30,143 --> 00:06:34,091
Waarom zie je het niet?
Er is niets om weg te lopen.
42
00:06:34,114 --> 00:06:36,116
Zodra je de kop van een slang eraf snijd...
43
00:06:36,149 --> 00:06:39,096
hoeft je je geen zorgen te maken
over de rest ervan, ofwel?
44
00:06:39,152 --> 00:06:45,000
Als je het over Luke Starr heb,
heb je een lange weg te gaan.
45
00:06:45,125 --> 00:06:48,163
Ik? Ik ga weg nu er nog tijd is.
46
00:07:00,173 --> 00:07:03,154
Wat is er?
Denk je dat je een spook ziet?
47
00:07:04,110 --> 00:07:07,091
Ik verwachte je niet hier te zien, Luke.
48
00:07:07,147 --> 00:07:10,128
Er zijn een heleboel verrassingen
vanavond.
49
00:07:15,155 --> 00:07:18,159
Sinds wanneer zijn jij en Roy Carlin
zo bevriend?
50
00:07:20,126 --> 00:07:23,130
Ik ken hem nauwelijks. Eerlijk.
51
00:07:24,164 --> 00:07:26,201
Hij was hier toen ik binnenkwam.
52
00:07:28,101 --> 00:07:31,082
Bij een wissel station,
in het midden van de nacht?
53
00:07:31,171 --> 00:07:34,152
Waar wachten je op?
Een postkoets?
54
00:07:34,174 --> 00:07:36,176
Dat wordt dan een lange wachttijd.
55
00:07:37,143 --> 00:07:40,989
Probeer het niet!
We willen je niet verliezen.
56
00:07:45,118 --> 00:07:50,124
- Carlin, je kent Gil Rio, is het niet?
- Ik ken hem.
57
00:07:51,124 --> 00:07:54,003
Ik heb je eerder gewaarschuwd
voor het graven onder stenen...
58
00:07:54,093 --> 00:07:56,130
...om iets te vinden
om tegen mij te gebruiken.
59
00:07:56,162 --> 00:08:00,042
Ik niet hoeft te bukken om het te vinden.
60
00:08:00,133 --> 00:08:01,111
Nee?
61
00:08:02,135 --> 00:08:05,116
Het is in alles watje aanraakt.
62
00:08:07,140 --> 00:08:10,121
Het is tijd dat iemand
je wat manieren leert.
63
00:08:10,143 --> 00:08:12,123
Misschien heeft Gil gelijk.
64
00:08:13,146 --> 00:08:17,094
Voor 'n man die geen wapen draagt,
praatje met 'n grote mond.
65
00:08:17,116 --> 00:08:21,087
Veel mensen hebben geen wapen nodig
om van zich laten horen.
66
00:08:22,088 --> 00:08:26,059
Het duurt niet lang meer datje
aansprakelijk gesteld wordt door hen.
67
00:08:26,125 --> 00:08:29,129
Misschien. Maar jij zult hier
niet meer zijn om dat te zien.
68
00:08:37,103 --> 00:08:38,138
Wat gebeurd er hier?
69
00:08:40,139 --> 00:08:43,245
- Hoe gaat het, Mr. Starr?
- Hoe zit het met hem?
70
00:08:45,111 --> 00:08:46,181
Ik denk niet dat we ons zorgen
hoeven te maken over hem.
71
00:08:46,246 --> 00:08:49,227
Stap op je paard en rijd.
72
00:08:54,153 --> 00:08:57,100
Laatje hem gewoon gaan?
73
00:08:57,156 --> 00:09:00,968
Ik wel.
Jij niet.
74
00:09:08,134 --> 00:09:11,081
Neem de tijd, geef hem een kans.
75
00:09:12,105 --> 00:09:14,107
- Is dat ver genoeg?
- Ja, ik denk het wel.
76
00:09:25,118 --> 00:09:28,258
Er komt veel gepraat over dit.
Wat moet ik zeggen?
77
00:09:29,088 --> 00:09:30,123
Je bedenkt maar iets, Wilkins.
78
00:09:30,156 --> 00:09:33,103
En het zal niet de eerste keer zijn.
79
00:09:33,159 --> 00:09:37,164
- Ik weet het gewoon niet.
- Waarom zeg je niet dat ze ruzie hadden?
80
00:09:37,196 --> 00:09:39,107
Ze probeerden het uit te schieten,
je probeerde ze te stoppen.
81
00:09:39,132 --> 00:09:42,079
Je kon er niet niets aan doen.
Bezwaren?
82
00:09:42,101 --> 00:09:45,082
- Sir, dat is prima. Alleen ik...
- Alleen wat?
83
00:09:46,139 --> 00:09:49,143
Die daar binnen heeft geen wapen.
84
00:10:05,158 --> 00:10:09,106
- Nu hij heeft hij 'n wapen. Is er nog iets?
- Nee, sir.
85
00:10:10,129 --> 00:10:12,166
Oke,
je heb wat werk te doen buiten.
86
00:10:13,166 --> 00:10:15,112
Ga en sleep Bernie naar binnen.
87
00:10:15,168 --> 00:10:21,119
Hij zal niet bijten. Schiet op.
Ze doodde elkaar hier.
88
00:10:31,150 --> 00:10:33,152
- Klaar.
- Jij gaat eerst.
89
00:10:42,962 --> 00:10:44,134
Hé, drie!
90
00:10:45,164 --> 00:10:48,236
Met zo'n worp, wordt 't moeilijk
om je te verslaan.
91
00:10:49,168 --> 00:10:52,149
Ik hoop het, 't kostte me lang genoeg
om het te doen.
92
00:10:56,275 --> 00:10:57,253
Klaar.
93
00:11:02,115 --> 00:11:06,063
Vier, u heeft er vier!
94
00:11:10,123 --> 00:11:14,094
Ik begrijp het niet, Miguel.
Zelfs als ik 'n triple gooit, verlies ik nog.
95
00:11:14,127 --> 00:11:17,108
Je bent pas een jaar in Mexico,
mijn vriend.
96
00:11:17,130 --> 00:11:20,134
Ik speel dit spel al mijn hele leven.
97
00:11:21,134 --> 00:11:25,082
- Heb je moeten betalen voor de lessen?
- Dat is de weg van de wereld.
98
00:11:25,104 --> 00:11:29,018
Om goed in alles te zijn,
Moet een man de prijs betalen.
99
00:11:29,142 --> 00:11:31,144
- Gaan we weer gooien?
- Si.
100
00:11:35,148 --> 00:11:37,150
Pablo is met een man bezig.
101
00:11:41,120 --> 00:11:42,121
Bedankt.
102
00:12:47,119 --> 00:12:49,099
Een munt met twee hoofden!
103
00:12:55,161 --> 00:12:58,142
- Je hielp niet veel.
- Ik kies mijn eigen gevechten.
104
00:12:58,164 --> 00:13:05,082
Ja, maar je kon zien dat
Die grote stier mij sloeg zonder reden.
105
00:13:09,108 --> 00:13:10,143
Hij verloor, dat is alles.
106
00:13:10,142 --> 00:13:14,090
Je had niet veel kans op verlies
met dat tweekoppige munt.
107
00:13:14,113 --> 00:13:16,218
Ik ben van 't soort
van op een korte poot.
108
00:13:18,184 --> 00:13:23,133
Ik kan 't me niet veroorloven te betalen
voor het drinken van te veel drank.
109
00:13:23,155 --> 00:13:25,135
Je kan je beter opknappen.
110
00:13:33,165 --> 00:13:35,145
Grappig ding, weetje...
111
00:13:37,103 --> 00:13:39,083
ik verliet Rimrock...
112
00:13:39,138 --> 00:13:43,109
en kwam hier om te proberen
uit de problemen te blijven.
113
00:13:44,176 --> 00:13:49,057
Sommige mensen nemen hun problemen
met hen mee, zoals 'n tweekoppige munt.
114
00:13:49,115 --> 00:13:51,095
Ik wed dat 't werd geslagen
in Rimrock.
115
00:13:51,117 --> 00:13:53,154
Nee, ik maakte het zelf.
116
00:13:53,185 --> 00:13:58,134
- Was je ooit in Rimrock?
- Ja, ik was er ooit.
117
00:13:58,157 --> 00:14:01,138
Wetsmannen zijn bang om
die stad aan te pakken.
118
00:14:01,160 --> 00:14:03,231
Ik kan niet zeggen
dat ik het hen kwalijk neemt.
119
00:14:05,131 --> 00:14:10,012
De week dat ik weg ging werden
4 man in koel bloed neergeschoten.
120
00:14:10,136 --> 00:14:12,207
Een van hen was 'n aardige kerel...
121
00:14:14,106 --> 00:14:16,086
...die je ooit wilt ontmoeten.
122
00:14:16,142 --> 00:14:19,123
Hij runt daar een kleine krant,
dacht ik.
123
00:14:20,146 --> 00:14:23,150
- 't Was bekend dat hij geen wapen droeg.
- Krantenman, zei je?
124
00:14:24,116 --> 00:14:29,122
Ja, een kerel genaamd eh...
Carlin, Roy Carlin.
125
00:14:30,156 --> 00:14:33,262
Ik denk dat ik 'n andere cantina
gaat proberen daar.
126
00:14:35,094 --> 00:14:39,099
Misschien letten ze daar niet zo op.
Ga je mee met mij?
127
00:14:40,166 --> 00:14:42,146
Misschien ben je slim.
128
00:15:02,154 --> 00:15:04,134
Je gaat weer terug.
129
00:15:06,125 --> 00:15:07,126
Ja.
130
00:15:14,133 --> 00:15:15,134
Toen je hier kwam...
131
00:15:15,167 --> 00:15:19,081
zei je dat je nooit meer dat wapen
zou dragen.
132
00:15:19,171 --> 00:15:21,151
Iemand heeft mijn broer vermoord, Elena.
133
00:15:22,108 --> 00:15:25,112
Het spijt me, Jess.
Geloof me, ik zou graag willen helpen.
134
00:15:25,144 --> 00:15:27,124
Ik ga de moordenaar van Roy zoeken.
135
00:15:27,146 --> 00:15:31,094
Wanneer je over die grens rijdt,
zul je geen moment rust hebben.
136
00:15:31,150 --> 00:15:33,152
Ik denk dat er geen weg terug is nu.
137
00:15:36,088 --> 00:15:38,125
Zou je broer willen dat dit gebeurt?
138
00:15:42,194 --> 00:15:46,142
Nee, dat wilde hij niet.
Roy was een goed mens.
139
00:15:47,133 --> 00:15:51,104
Te goed voor de wereld zoals die is.
Misschien is dat waarom ze hem vermoorde.
140
00:15:53,139 --> 00:15:56,120
We hebben het goed gehad, Elena.
Het waren fijne dagen.
141
00:18:04,103 --> 00:18:06,105
Bent u op zoek naar iets speciaals?
142
00:18:06,172 --> 00:18:09,085
Ja, ik wil een drankje.
143
00:18:09,175 --> 00:18:12,987
De barman is er niet, mister.
Help jezelf.
144
00:18:18,184 --> 00:18:20,130
U ook?
145
00:18:22,121 --> 00:18:24,101
Mexicaanse laarzen
146
00:18:25,124 --> 00:18:27,104
en een Stetson hoed
147
00:18:28,194 --> 00:18:30,174
Revolver hangt Laag
148
00:18:32,131 --> 00:18:34,111
Met De trekker vast terug
149
00:18:35,167 --> 00:18:37,147
Dit zijn de merken
150
00:18:39,104 --> 00:18:41,084
van een vechtende man
151
00:18:42,174 --> 00:18:44,154
Het soort dat ze noemen
152
00:18:45,177 --> 00:18:47,157
De Texaan
153
00:18:50,115 --> 00:18:52,117
Is dat het enige lied datje kent?
154
00:18:52,151 --> 00:18:54,131
Het soort dat ze noemen
155
00:18:55,187 --> 00:18:58,100
een Texaan
156
00:19:03,162 --> 00:19:07,167
Ik heb bijna nooit geluk,
maar nou helemaal niet.
157
00:19:13,138 --> 00:19:14,173
Rinkelende sporen
158
00:19:16,108 --> 00:19:18,088
op een hardhouten vloer
159
00:19:19,178 --> 00:19:21,158
Een pokerspel
160
00:19:23,115 --> 00:19:25,095
gewoon gemaakt voor vier
161
00:19:26,151 --> 00:19:28,131
Maar als je er in zit
162
00:19:29,188 --> 00:19:32,101
voor een kaart of twee
163
00:19:33,125 --> 00:19:35,105
Je zult blut zijn
164
00:19:36,161 --> 00:19:38,141
voordat je klaar bent
165
00:19:39,164 --> 00:19:42,145
Er is een stoel leeg.
Wil je er in gaan zitten?
166
00:19:43,135 --> 00:19:46,116
Oh, nee.
Ik stopte alleen voor een drankje.
167
00:19:48,173 --> 00:19:55,022
Grens wind... grens wind
168
00:19:55,080 --> 00:20:02,089
Waar ga je heen
bedekt mijn spoor in de nacht
169
00:20:32,117 --> 00:20:34,119
Dat is geen slecht uitziend dier.
170
00:20:35,120 --> 00:20:37,122
Ik zag hem al toen je aankwam.
171
00:20:37,156 --> 00:20:40,103
Hij is in orde,
maar hij drinkt 'n beetje te veel.
172
00:20:40,125 --> 00:20:42,105
- Wil je hem verkopen?
- Nee.
173
00:20:42,127 --> 00:20:44,107
Ik kan je een top prijs geven
voor deze.
174
00:20:44,163 --> 00:20:47,144
Er is altijd een markt
voor een goed Quartel paard.
175
00:20:47,166 --> 00:20:49,146
Zoals ik al zei, hij is niet te koop.
176
00:20:49,168 --> 00:20:52,980
Ik zou kunnen gaan tot $70 dollar.
177
00:20:53,172 --> 00:20:56,119
Als je een koopbon heeft...
178
00:20:56,141 --> 00:20:59,122
zou ik kunnen gaan tot zelfs $75.
wat denk je ervan?
179
00:20:59,144 --> 00:21:02,182
Dat is echt een goede prijs,
maar ik denk dat ik hem houd.
180
00:21:05,184 --> 00:21:07,130
Hallo, Jess.
181
00:21:09,154 --> 00:21:11,100
Hallo, Mitch.
182
00:21:13,125 --> 00:21:15,105
Ik dacht dat je in Arizona was.
183
00:21:15,127 --> 00:21:17,129
Was ik ook,
maar ik ben weer terug.
184
00:21:18,130 --> 00:21:21,111
Leeft je nog steeds
als een premiejager?
185
00:21:21,166 --> 00:21:22,167
Min of meer.
186
00:21:23,135 --> 00:21:25,081
Is dat waarom je hier bent?
187
00:21:25,104 --> 00:21:28,108
Je bent $500 in goud waard
voor iedereen die je opbrengt.
188
00:21:28,173 --> 00:21:32,144
Je kunt rustig mee gaan,
of we doen het op de andere manier.
189
00:21:33,145 --> 00:21:36,126
Hoeveel bergen ben je overgegaan
voordat je hem vond?
190
00:21:36,181 --> 00:21:39,128
Hij is snel. Echt snel.
191
00:21:40,152 --> 00:21:44,100
In de oude dagen werkte je alleen.
Je moet langzaam zijn nu.
192
00:21:44,156 --> 00:21:46,102
Ik zou er niet op rekenen.
193
00:21:46,125 --> 00:21:49,129
Ik kan nog steeds snel trekken
tegen jou als ik moet.
194
00:21:49,161 --> 00:21:52,142
Ik wist niet dat je een vriend
zou oppakken.
195
00:21:52,164 --> 00:21:55,145
Mijn vrouw is ziek.
Ik heb snel geld nodig.
196
00:21:55,167 --> 00:21:59,138
Je weet dat ik dit niet zou doen
zo iets als dit, tenzij ik moet.
197
00:21:59,171 --> 00:22:03,142
- We verspillen tijd.
- Nou dan verspillen we 'n beetje.
198
00:22:04,109 --> 00:22:06,146
Ik wil niet vechten
tenzij het moet.
199
00:22:06,178 --> 00:22:09,159
Verdomme, Jess,
doe je revolver riem af.
200
00:22:09,181 --> 00:22:12,128
Ik wil niet trekken tegen jou.
201
00:22:13,118 --> 00:22:16,122
Als je deze revolver riem wilt,
dan moetje hem komen halen.
202
00:22:16,155 --> 00:22:18,157
Dan is er niets meer te zeggen.
203
00:22:18,157 --> 00:22:20,137
Let op jezelf, Mitch.
204
00:22:56,161 --> 00:22:59,142
- Is hij dood?
- Ja.
205
00:22:59,198 --> 00:23:02,145
Je kan beter een tourniquet
om dat been doen.
206
00:23:03,168 --> 00:23:05,114
Laat dat, Mitch.
207
00:23:13,178 --> 00:23:16,125
Je draagt nog steeds
dat oude mes, hè?
208
00:23:16,148 --> 00:23:20,096
- Kan handig zijn zo nu en dan.
- Maar niet vandaag, hè?
209
00:23:21,153 --> 00:23:24,134
Weet je, de manier
waarop je dat pistool trok...
210
00:23:24,156 --> 00:23:28,104
moet je een beetje geoefend
hebben in Mexico.
211
00:23:28,127 --> 00:23:30,107
Nee, heb ik niet. helemaal niet.
212
00:23:30,129 --> 00:23:32,166
Er zijn een aantal dingen die
'n man zich beter herinnert dan andere.
213
00:23:33,132 --> 00:23:34,133
Dat is goed.
214
00:23:34,133 --> 00:23:37,137
Want ik heb een gevoel datje
dat pistool veel nodig zult hebben.
215
00:23:37,169 --> 00:23:38,170
Waar je ook heen gaat...
216
00:23:38,203 --> 00:23:42,083
er is altijd wel iemand
die jou zal herkennen.
217
00:23:42,141 --> 00:23:44,143
Waar ik heen ga maakt het niet uit.
218
00:23:48,180 --> 00:23:51,161
- Tot ziens, Mitch.
- Tot ziens, Jess.
219
00:24:23,148 --> 00:24:27,153
Ik ben blij dat je oefent, Gil.
Je krijgt geen tweede kans met Carlin.
220
00:24:27,186 --> 00:24:32,101
Ik doe 't goed doen met het echte werk.
Blikjes zijn gewoon voor de lol.
221
00:24:32,157 --> 00:24:33,135
De lol is voorbij.
222
00:24:33,158 --> 00:24:36,139
Ik hoorde dat hij door Sweetwater kwam
een paar dagen geleden.
223
00:24:36,128 --> 00:24:37,163
Je kunt hem elk moment hier verwachten.
224
00:24:37,196 --> 00:24:39,142
Ik herinner me hem.
225
00:24:39,131 --> 00:24:42,112
Ook herinner ik me dat mensen
zeggen hoe snel hij was.
226
00:24:42,134 --> 00:24:45,138
Maar ik geloof niet
beter dan ik nu doe.
227
00:24:45,204 --> 00:24:48,208
Een paar premiejagers
dachten hetzelfde. Hij doodde er een.
228
00:24:48,240 --> 00:24:51,153
Maak niet de fout
door Carlin te onderschatten.
229
00:24:51,176 --> 00:24:55,124
Ik joeg hem uit dit gebied een keer,
maar niet met behulp van een pistool.
230
00:24:55,147 --> 00:24:58,128
De enige manier om hem te krijgen
is van achteren.
231
00:24:58,183 --> 00:25:03,064
Ik houd van 'n competitie.
Ik denk dat ik zal genieten van hem.
232
00:25:03,121 --> 00:25:04,156
Je hoeft niet lang te wachten.
233
00:25:05,123 --> 00:25:08,104
Als hij in Rimrock komt,
krijgen we een hoop problemen.
234
00:25:08,126 --> 00:25:12,131
Als er iets gebeurt met hem onderweg
zal niemand het ooit weten.
235
00:25:12,164 --> 00:25:15,145
Ik laat het aan jou over
om te zorgen dat hij niet in de stad komt.
236
00:25:15,133 --> 00:25:17,113
Het is zo goed als gedaan.
237
00:25:17,169 --> 00:25:19,149
Harve, Eb. Ga met hem mee.
238
00:25:19,204 --> 00:25:22,151
Ik heb geen hulp nodig met dit.
239
00:25:22,140 --> 00:25:24,142
Ze zullen alleen maar mee gaan
voor de rit.
240
00:25:52,170 --> 00:25:54,116
Dat is hem.
241
00:25:57,175 --> 00:26:00,156
Waarom wachten je niet,
jij dwaas?
242
00:27:48,153 --> 00:27:49,154
Iemand thuis?
243
00:29:15,140 --> 00:29:16,141
Handen op!
244
00:29:17,175 --> 00:29:20,156
Of ik schiet een gat in je
waar 't hele westen in spuwt.
245
00:29:20,212 --> 00:29:23,193
Er is niets zo laf
als een zadel dief.
246
00:29:24,149 --> 00:29:26,129
Doe die handen omhoog.
247
00:29:28,153 --> 00:29:31,134
Een Vrouw heeft genoeg werk,
proberen 'n bedrijf in haar eentje te doen...
248
00:29:31,156 --> 00:29:34,160
zonder dat laffe dieven komen
om een zadel te stelen...
249
00:29:34,192 --> 00:29:36,172
terwijl zei moet werken voor haar brood.
250
00:29:36,194 --> 00:29:39,175
Ik probeerde niet dit zadel te stelen.
251
00:29:40,131 --> 00:29:41,132
Hou 'm op.
252
00:29:42,200 --> 00:29:45,147
Ik denk dat je 'm alleen maar pakte.
253
00:29:45,170 --> 00:29:47,207
Om hem te bewonderen. Is dat het?
- Nee, mam.
254
00:29:47,205 --> 00:29:50,186
Maar zoals ik zei, was ik 'm
niet aan het stelen.
255
00:29:50,175 --> 00:29:53,156
Ik heb wat geld neergelegd
daar op dat zadel.
256
00:29:53,178 --> 00:29:54,156
Ik had nogal haast.
257
00:29:54,179 --> 00:29:56,159
Ik wed dat je een haast had.
258
00:29:56,181 --> 00:29:59,128
Maar ik was 'm niet aan het stelen.
259
00:29:59,150 --> 00:30:02,154
Ik lag geld op dat zwarte zadel daar.
kijk maar.
260
00:30:02,153 --> 00:30:03,154
Achteruit.
261
00:30:08,093 --> 00:30:09,128
$40 dollar?
262
00:30:10,195 --> 00:30:14,200
Wat voor 'n dwaas betaald nou
$40 dollar voor een $10 dollar zadel?
263
00:30:15,166 --> 00:30:18,170
Een dwaas die ai te lang zonder
zadel rijdt, dat is waarom.
264
00:30:19,137 --> 00:30:20,138
Mag ik deze hebben?
265
00:30:22,173 --> 00:30:25,120
Ja. En neem dit.
266
00:30:25,143 --> 00:30:28,022
Oh, nee. U houd het maar.
267
00:30:31,149 --> 00:30:33,151
Wat gebeurde er eigenlijk
met je spullen?
268
00:30:33,184 --> 00:30:36,165
Ik moest 't achterlaten in een haast
een stuk terug op de weg.
269
00:30:36,154 --> 00:30:38,134
Je bent op de vlucht?
270
00:30:39,157 --> 00:30:41,159
Zonder mijn zadel.
271
00:30:43,161 --> 00:30:46,165
Dat is vrij stom,
maar misschien kom ik nu in Rimrock.
272
00:30:46,164 --> 00:30:47,142
Naar Rimrock?
273
00:30:47,165 --> 00:30:50,146
Mister, dat is de laatste plaats
waar je naar toe moet gaan.
274
00:30:50,168 --> 00:30:53,149
Iedereen die zijn zadel verliest
in open land...
275
00:30:53,138 --> 00:30:55,140
die verliest zeker zijn huid in Rimrock.
276
00:30:56,141 --> 00:30:58,121
Bedankt voor de waarschuwing, Miss...
277
00:30:58,143 --> 00:31:00,145
Adams. Vrienden noemen me Sandy.
278
00:31:01,212 --> 00:31:03,158
Bedankt, Sandy.
279
00:31:06,184 --> 00:31:08,164
Ik vergeet bijna mijn manieren.
280
00:31:08,153 --> 00:31:12,101
Als je wilt blijven een paar minuten,
zal ik een pot koffie zetten.
281
00:31:12,123 --> 00:31:15,127
Nee, mam. Dank u.
Maar 't is beter dat ik ga.
282
00:32:12,150 --> 00:32:13,151
Goedemorgen, sir.
283
00:32:14,119 --> 00:32:17,157
Als u op zoek bent naar een kamer,
we hebben de beste aan deze kant van Dodge City.
284
00:32:17,188 --> 00:32:19,998
$3 dollar per dag en ontbijt.
285
00:32:20,125 --> 00:32:22,196
$3 dollar is goed.
Ik weet niet hoe lang ik blijft.
286
00:32:22,260 --> 00:32:27,039
Ja. We hebben mooie kamer
op de tweede verdieping.
287
00:32:27,198 --> 00:32:30,179
Veel ramen,
en vering voor elk bed.
288
00:32:30,201 --> 00:32:32,147
Dat is mooi.
289
00:32:32,170 --> 00:32:36,141
Alstublieft, sir, als u het register
wilt ondertekenen.
290
00:32:38,176 --> 00:32:41,157
Lijkt me dat de zaken
niet al te goed zijn de laatste tijd.
291
00:32:41,146 --> 00:32:44,184
Gewoon stof van de straat, sir.
We kunnen 't niet buiten laten.
292
00:32:55,160 --> 00:32:56,161
Dank u.
293
00:32:58,163 --> 00:33:02,134
Mr. Carlin, ik heb een mooie hoekkamer.
294
00:33:04,169 --> 00:33:06,149
Wat is er aan de hand?
295
00:33:07,138 --> 00:33:09,140
Ik herkende uw naam niet
in het begin.
296
00:33:10,175 --> 00:33:13,156
Nu we dat hebben geregeld,
Hoe zit het met mijn sleutel?
297
00:33:13,144 --> 00:33:15,124
Over die hoek kamer...
298
00:33:15,146 --> 00:33:18,218
Ik moet bekennen,
u zult het niet leuk vinden.
299
00:33:19,150 --> 00:33:22,131
Het is recht tegenover de straat,
luidruchtig...
300
00:33:22,187 --> 00:33:24,167
...en de ramen zitten vast.
301
00:33:25,123 --> 00:33:28,104
U zult daar nooit kunnen slapen.
Geloof me.
302
00:33:28,193 --> 00:33:30,173
Hoe zit het met een
van de andere kamers?
303
00:33:30,161 --> 00:33:34,132
Er is een ander hotel in de straat,
en ik denk dat het veel beter is dan dit.
304
00:33:34,199 --> 00:33:39,148
Ik weet zeker dat zij blij zullen zijn
om te zorgen voor u.
305
00:33:40,138 --> 00:33:41,139
Oh, nee.
306
00:33:41,206 --> 00:33:44,153
Ik heb het al geprobeerd daar.
Deze zal 't moeten worden.
307
00:33:44,175 --> 00:33:46,155
Maar u kunt 'm niet krijgen.
Ik zei het u al.
308
00:33:46,177 --> 00:33:49,158
We gaan opnieuw schilderen.
Mr. Starr zal niet...
309
00:33:50,148 --> 00:33:52,150
Mr. Starr wil niet wat?
310
00:33:55,186 --> 00:33:58,133
Ziet u, het zal hem niet bevallen.
311
00:33:59,157 --> 00:34:01,137
Hij is eigenaar van dit hotel.
312
00:34:02,127 --> 00:34:04,004
Ja, ik begrijpt het.
313
00:34:05,130 --> 00:34:08,202
Geen zorgen, je hoeft 't niet te vertellen.
Ik doe dat zelf.
314
00:34:26,184 --> 00:34:31,133
De kosten zijn een beetje te hoog,
maar we kunnen kijken om iets te doen.
315
00:35:23,141 --> 00:35:27,146
Nou, Luke, het lijkt erop dat je
goed bezig bent voor jezelf.
316
00:35:27,178 --> 00:35:29,158
Je bent hier niet gekomen
om me dat te vertellen.
317
00:35:29,180 --> 00:35:32,161
Wat mij hier bracht
is een soort persoonlijke zaak.
318
00:35:32,183 --> 00:35:33,184
Gaat het over mij?
319
00:35:33,184 --> 00:35:37,132
Ze vertelden me dat jij de stad runt.
Het kan moeilijk op 'n andere manier.
320
00:35:37,121 --> 00:35:39,123
Gaat het over wat er is gebeurd
met je broer?
321
00:35:39,157 --> 00:35:42,104
En twee revolverhelden
die mij probeerde in 'n val te lokken.
322
00:35:42,160 --> 00:35:44,140
Ik weet daar niets van.
323
00:35:44,162 --> 00:35:46,142
Je loopt op een strook met pech.
324
00:35:46,164 --> 00:35:49,145
Waarom ga je niet weg uit de stad
voordat het erger wordt?
325
00:35:50,168 --> 00:35:52,170
Misschien moeten we dit
nu meteen regelen.
326
00:35:55,139 --> 00:35:57,141
Je neemt een erg grote kans.
327
00:36:00,144 --> 00:36:01,145
Jij ook.
328
00:36:02,180 --> 00:36:06,151
Zo dicht als we staan,
denk ik dat jij de eerste bent om te gaan.
329
00:36:10,188 --> 00:36:15,137
Als je iemand wilt doden, knul,
zoek dan iemand anders om dat te doen.
330
00:36:45,123 --> 00:36:46,158
Mr. Carlin?
331
00:36:48,126 --> 00:36:49,127
Dat klopt.
332
00:36:49,160 --> 00:36:52,164
Mijn naam is Frank Brady.
Ik wil graag een gesprek met u.
333
00:36:53,164 --> 00:36:56,145
- Het is belangrijk voor u.
- Ga u gang en praat.
334
00:36:56,167 --> 00:36:58,147
Ik wil niet dat we worden afgeluisterd.
335
00:36:58,169 --> 00:37:02,117
Kunnen we niet een plaats vinden
een beetje meer afgelegen?
336
00:37:02,140 --> 00:37:04,142
Je moet mij wel de reden zeggen.
337
00:37:04,175 --> 00:37:06,177
Het gaat over uw broer.
338
00:37:09,147 --> 00:37:11,149
Kom naar het hotel in een halfuur.
339
00:37:30,134 --> 00:37:31,135
Kom binnen.
340
00:37:35,173 --> 00:37:36,174
Ga daar zitten.
341
00:37:46,184 --> 00:37:49,165
Je geeft geen enig voordeel weg,
nee he?
342
00:37:49,187 --> 00:37:52,168
Je bedoelt de stoel?
Het is gewoon 'n gewoonte, denk ik.
343
00:37:55,193 --> 00:37:57,173
Ik ben blij datje hier kwam.
344
00:37:57,195 --> 00:38:01,166
Deze stad heeft iemand nodig
die wil opstaan tegen Luke Starr.
345
00:38:01,199 --> 00:38:05,147
Ik dacht dat je zei dat je iets
belangrijks had om over te praten.
346
00:38:05,136 --> 00:38:09,141
Ik werkte voor Roy, je broer,
sinds hij begon met een krant hier.
347
00:38:10,141 --> 00:38:12,121
Jij en Roy waren vrienden, dan?
348
00:38:12,176 --> 00:38:14,156
Beste vriend die ik ooit had.
349
00:38:14,178 --> 00:38:16,180
Ik wil doorgaan met zijn werk hier.
350
00:38:17,115 --> 00:38:21,063
Maar het kan niet worden gedaan,
niet zonder uw hulp.
351
00:38:22,153 --> 00:38:25,134
Het runnen van een krant
is niets voor mij.
352
00:38:25,189 --> 00:38:27,191
Ik kan het doen.
353
00:38:29,193 --> 00:38:35,007
Maar iemand moet opstaan
tegen, Luke Starr.
354
00:38:35,133 --> 00:38:38,114
Roy's krant was altijd
een doorn in zijn zijde.
355
00:38:38,169 --> 00:38:40,171
Hij probeerde alle mogelijke manieren
om het te sluiten.
356
00:38:41,172 --> 00:38:44,176
Denk je dat Starr iets te maken had
met wat er gebeurd is met Roy?
357
00:38:45,143 --> 00:38:48,181
Het is niet hier gebeurt.
Het verhaal gaat dat Roy werd gedood...
358
00:38:49,147 --> 00:38:52,128
in een gevecht in het wissel station
ten westen van de stad.
359
00:38:52,183 --> 00:38:55,164
Dat verhaal gaat niet op.
Roy was geen revolverman.
360
00:38:55,219 --> 00:38:58,166
Ik weet het. Hij was 'n man
waar iedereen tegen opkeek.
361
00:38:58,156 --> 00:39:01,137
Dat is de reden waarom zijn krant
zo vertrouwd en gerespecteerd was.
362
00:39:01,225 --> 00:39:06,038
Roy vocht elke manier die hij kende
om wet en orde hier te brengen.
363
00:39:07,165 --> 00:39:09,145
Die krant betekend veel voor u,
nietwaar?
364
00:39:09,200 --> 00:39:13,148
Het was mijn leven, Mr. Carlin.
Help mij hem weer op te starten.
365
00:39:13,204 --> 00:39:16,185
Je schijnt te vergeten
dat er een prijs op mijn hoofd staat.
366
00:39:16,207 --> 00:39:19,188
Mijn reputatie is zo slecht
als die van Roy goed was.
367
00:39:19,210 --> 00:39:22,123
De krant heeft een naam.
368
00:39:24,182 --> 00:39:26,184
Ik ga eerlijk zijn met u, Mr. Brady.
369
00:39:26,217 --> 00:39:30,165
Ik wil de man die Roy doodde vinden.
En dat is al wat ik wil.
370
00:39:30,188 --> 00:39:34,159
Daarna, 't kan mij niet veel schelen
wat gebeurt met dit gebied.
371
00:39:34,158 --> 00:39:36,138
Of Reis krant?
372
00:39:37,161 --> 00:39:39,141
Of zelfs Roy's krant.
373
00:39:45,169 --> 00:39:46,204
Dat vervelende slot.
374
00:39:48,206 --> 00:39:50,152
Mag ik u helpen?
375
00:39:55,213 --> 00:39:57,159
Dank u.
376
00:40:29,113 --> 00:40:33,118
* om
' “w.
377
00:40:33,184 --> 00:40:37,132
- Sta ik in de weg?
- Nee, helemaal niet.
378
00:40:37,155 --> 00:40:39,135
Ik was op zoek naar mijn paard.
379
00:40:40,124 --> 00:40:42,126
- Is dat uw paard?
- Ja, dat is hem.
380
00:40:44,228 --> 00:40:48,142
Nou, ik hoop u weer
eens te ontmoeten.
381
00:40:48,166 --> 00:40:52,012
Als uw ogen zo slecht zijn dat u
geen paard kan herkennen van 'n ezel...
382
00:40:52,036 --> 00:40:55,176
dan zal u mij misschien niet herkennen.
- Ik zal u vertellen wat ik doe.
383
00:40:55,173 --> 00:40:58,154
Ik zal rond kijken en zien
of ik een oude bril vind.
384
00:40:58,209 --> 00:41:01,156
Het was leuk te botsen met u.
385
00:41:13,157 --> 00:41:16,138
- Ben je klaar?
- Hallo, Luke. Natuurlijk.
386
00:41:16,194 --> 00:41:19,198
- Waar ken je Carlin van?
- Is dat zijn naam?
387
00:41:19,230 --> 00:41:23,178
Hij is de best uitziende man die ik
heb gezien sinds ik in Rimrock kwam.
388
00:41:24,135 --> 00:41:26,115
Je lijkt erg vriendelijk tegen hem.
389
00:41:26,137 --> 00:41:28,139
Ik heb hem nog nooit
eerder gezien in mijn leven.
390
00:41:29,173 --> 00:41:32,154
Voordat je meer vrienden maakt
in Rimrock, neem contact met mij op.
391
00:41:32,176 --> 00:41:35,157
Vergeet hem voor nu. Kom op.
Ze geven ons een welkom...
392
00:41:35,213 --> 00:41:38,217
zo een die je nog nooit hebt gezien.
We gaan naar Dominic's.
393
00:43:57,188 --> 00:43:59,134
Kan je me horen?
394
00:44:01,158 --> 00:44:02,193
Wie schoot je?
395
00:45:17,168 --> 00:45:18,238
Geef me mijn tas, snel.
396
00:45:23,207 --> 00:45:25,118
Carlin?
397
00:45:31,182 --> 00:45:33,219
- Zeg, ben je niet Jess Carlin?
- Dat klopt.
398
00:45:33,250 --> 00:45:35,196
Ik dacht al dat ik je herkende.
399
00:45:36,187 --> 00:45:38,167
Mijn naam is Thompson.
Boyd Thompson.
400
00:45:38,189 --> 00:45:42,001
Ik ben die whisky verkoper die je uit
'n modderpoel trok 'n paar jaar geleden.
401
00:45:42,159 --> 00:45:44,139
In de buurt van Fort Worth,
weet je 't nog?
402
00:45:44,195 --> 00:45:46,141
Ja, nou weet ik het weer, maar...
403
00:45:46,163 --> 00:45:49,144
je was in lompen in die dagen,
geen mooie kleren zoals nu.
404
00:45:49,200 --> 00:45:50,178
Het moest gebeuren, zoon.
405
00:45:50,201 --> 00:45:53,205
Goed leven en ik
gaan van nature samen.
406
00:45:53,204 --> 00:45:57,152
Veel mensen kopen mijn whisky,
Ik zal een miljonair zijn binnenkort.
407
00:45:57,174 --> 00:46:00,178
Je zal dat niet willen horen.
Kom, ik betaal je een drankje...
408
00:46:00,177 --> 00:46:02,157
in de Silver Ring.
- De Silver Ring?
409
00:46:02,179 --> 00:46:05,160
In feite,
was ik net op weg daar heen.
410
00:46:05,182 --> 00:46:07,184
Dat is wat ik een echte toeval noem.
411
00:46:07,184 --> 00:46:10,131
Luke Starr is een van mijn
beste klanten.
412
00:46:10,221 --> 00:46:13,202
Is dat zo?
Dan moetje hem goed kennen.
413
00:46:14,158 --> 00:46:15,159
Hem kennen?
414
00:46:15,159 --> 00:46:19,164
Ik won 1.000 dollar van hem in 'n poker spel
de laatste keer dat ik door Rimrock kwam.
415
00:46:19,196 --> 00:46:23,144
Wat ik niet weet over hem
is het weten niet waard.
416
00:46:58,168 --> 00:47:01,149
Daar is een lege tafel.
Laten we hem nemen.
417
00:47:37,174 --> 00:47:41,122
Het lijkt alsof je het uitkoos
voor een speciale behandeling.
418
00:47:41,211 --> 00:47:43,157
- Wil je het?
- Ik niet.
419
00:47:43,180 --> 00:47:47,185
De laatste keer dat ik meeging met een
van die dans meisjes, koste me dat S 200...
420
00:47:48,218 --> 00:47:51,165
en al mijn beste whiskey monsters.
421
00:48:19,183 --> 00:48:22,164
Tuurlijk, ik wist dat er een Roy Carlin
was in de stad...
422
00:48:22,152 --> 00:48:24,189
maar ik had geen idee
dat hij je broer was.
423
00:48:25,189 --> 00:48:28,193
- Zei Starr je ooit iets over hem?
- Reken maar dat hij dat deed.
424
00:48:28,192 --> 00:48:30,172
De laatste keer dat we kaart speelden...
425
00:48:30,227 --> 00:48:34,198
was hij woedend over iets wat
je broer had gedrukt in zijn krant.
426
00:48:34,198 --> 00:48:36,144
Weet je wat het was?
427
00:48:37,167 --> 00:48:38,168
Ja, ik wel, maar Roy...
428
00:48:38,202 --> 00:48:41,183
Mr. Thompson,
het poker spel is al begonnen.
429
00:48:42,139 --> 00:48:44,141
Luke houdt er niet van om te wachten.
430
00:48:44,208 --> 00:48:46,210
Je kent Gil Rio, is het niet?
431
00:48:47,177 --> 00:48:50,158
- Niet zo goed als ik zou willen.
- Het gevoel is wederzijds.
432
00:48:50,147 --> 00:48:52,149
- Wil je dat ik je tas naar boven draagt?
- Ik neem het.
433
00:48:52,182 --> 00:48:56,130
Jess, als je hier 'n tijdje blijft,
spreken we elkaar later nog.
434
00:48:56,186 --> 00:48:59,167
Zou mij niet meer dan een uur duren
op die kerels op te ruimen.
435
00:48:59,189 --> 00:49:01,191
- Ik kijk wat rond.
- Ik zie je later.
436
00:49:02,159 --> 00:49:04,161
Ken je Thompson al lang?
437
00:49:06,163 --> 00:49:07,198
Ongeveer 30 minuten.
438
00:49:07,197 --> 00:49:11,145
Hij is een prater, weet je.
Het soort dat alles goed vind.
439
00:49:11,168 --> 00:49:13,148
Je kan geen woord geloven
van wat hij zegt.
440
00:49:13,170 --> 00:49:15,207
Misschien heb je hem niet
de juiste vragen gesteld.
441
00:49:16,173 --> 00:49:17,174
Ik veronderstel jij wel?
442
00:49:17,207 --> 00:49:20,154
Dat is tussen Thompson en mij, Rio.
443
00:49:20,144 --> 00:49:22,124
Haal je informatie ergens anders.
444
00:49:22,146 --> 00:49:24,126
Je mag mij niet zo, doe jel?
445
00:49:24,181 --> 00:49:26,183
Ik stapte eens op 'n ratelslang,
ik Iet nu graag op.
446
00:49:27,184 --> 00:49:29,164
Je wilt proberen op mij te stappen?
447
00:49:29,186 --> 00:49:31,166
Haal je hand uit de buurt
van dat pistool.
448
00:49:31,221 --> 00:49:34,168
Tenzij je wilt dat ik gebruik maakt
van die ik vast heb.
449
00:49:35,192 --> 00:49:39,140
Je kan het weg stoppen.
En ik ontmoet je nog wel eens...
450
00:49:39,196 --> 00:49:41,176
wanneer je niet op Iet.
451
00:50:09,193 --> 00:50:10,194
Nog steeds aan het werken?
452
00:50:11,195 --> 00:50:13,197
Daar word ik toch voor betaald.
453
00:50:14,164 --> 00:50:16,201
Ik zetje op de loonlijst ten allen tijde,
dat weet je.
454
00:50:16,233 --> 00:50:19,214
Dat is niet waar ik voor
naar Rimrock kwam, Luke.
455
00:50:22,172 --> 00:50:26,211
- Waarom veranderde je je plan?
- Ik weet niets over saloon zaken.
456
00:50:26,210 --> 00:50:30,158
Je vader ook niet toen ik hem ontmoette.
Hij was een van onze boekhouders.
457
00:50:30,180 --> 00:50:32,182
Ik gaf hem een deel van de zaak,
hij verdiende veel geld.
458
00:50:33,150 --> 00:50:34,185
Hetzelfde kan jou ook gebeuren.
459
00:50:34,184 --> 00:50:38,189
AI wat ik wil is zijn aandeel in de saloon
dat werd nagelaten aan mij in zijn testament.
460
00:50:38,222 --> 00:50:41,203
Kit, ik heb je aangeboden 510.000.
Is dat niet genoeg?
461
00:50:42,159 --> 00:50:45,163
Te veel. Dat is waarom ik
de boeken nakijkt.
462
00:50:45,195 --> 00:50:49,143
Alles wat ik wil is wat van mij is.
Niet meer, niet minder.
463
00:50:49,199 --> 00:50:53,045
Luister, je bent de beste vrouw
die ik heb ooit heb gekend met getallen.
464
00:50:53,137 --> 00:50:54,172
De beste, echt waar.
465
00:50:55,205 --> 00:50:58,152
En je weet wat ik voel voor je,
niet dan?
466
00:51:01,211 --> 00:51:03,213
Waarom verander je je plannen niet?
467
00:51:05,215 --> 00:51:06,193
Wat is het dan?
468
00:51:06,216 --> 00:51:09,163
Misschien is het omdat je denkt
dat ik te oud ben voor je.
469
00:51:11,188 --> 00:51:15,193
Ik weet het niet, Luke.
Misschien ben ik niet klaar om te settelen.
470
00:51:17,194 --> 00:51:21,142
Klonk dat geluid niet
alsof je praat over Carlin.
471
00:51:21,165 --> 00:51:24,169
Als ik je niet beter kent,
zou ik denken dat je jaloers was.
472
00:51:26,203 --> 00:51:29,150
Oke, kom mee.
Ik zal je naar huis brengen.
473
00:51:45,222 --> 00:51:46,200
Luke?
474
00:51:47,191 --> 00:51:50,172
Wil je me excuseren,
Ik zal zo bij je zijn.
475
00:51:50,227 --> 00:51:53,174
Thompson maakt herrie,
omdat hij verliest.
476
00:51:53,197 --> 00:51:55,143
Hij zegt dat we hem bedriegen.
477
00:51:55,199 --> 00:51:57,236
Bedriegen hem,
omdat hij won de vorige keer.
478
00:51:58,202 --> 00:52:00,148
Nou, laat hem een paar keer winnen.
479
00:52:00,204 --> 00:52:03,151
Dat is niet zo eenvoudig.
Ik denk dat hij iets weet.
480
00:52:05,209 --> 00:52:09,157
- Loop je alleen. Ik zie je in de ochtend.
- Goede nacht, Luke.
481
00:52:22,192 --> 00:52:24,172
- Hallo, Jess.
- Hoe gaat het?
482
00:52:24,194 --> 00:52:26,196
- Wil je even zitten?
- Dankje.
483
00:52:29,199 --> 00:52:32,203
- Kan ik iets bestellen voor je?
- Nee, dankje.
484
00:52:33,170 --> 00:52:35,150
Ik was net op weg naar huis.
485
00:52:37,174 --> 00:52:40,212
- Je werkt hier toch niet, doe je?
- Nee.
486
00:52:40,978 --> 00:52:43,185
Dan moetje een vriend
van Luke Starr zijn.
487
00:52:43,213 --> 00:52:46,160
Je doet het klinken
alsof ik dat niet mag.
488
00:52:47,217 --> 00:52:50,221
Nee, ik probeer het te begrijpen,
dat is alles.
489
00:52:58,195 --> 00:53:01,142
Er is niets aan de hand, mensen.
490
00:53:01,231 --> 00:53:06,112
Ik maakte mijn revolver schoon,
en het ging per ongeluk af.
491
00:53:06,203 --> 00:53:09,980
Voor nu, ga weer verder
en neem een Lekker drankje.
492
00:53:16,179 --> 00:53:20,059
Alsjeblieft, Jess,
ik wil nu graag weg.
493
00:53:30,193 --> 00:53:33,140
Veel mensen zagen Mr. Thompson
binnen komen.
494
00:53:35,132 --> 00:53:38,136
Zorg ervoor dat niemand
Mr. Thompson ziet weggaan.
495
00:53:38,201 --> 00:53:42,149
Als een wapen elke avond afgaat,
moet dat 'n vreselijke herrie maken.
496
00:53:42,172 --> 00:53:45,153
- Je vertrouwt hem niet erg, doe je?
- Jij wel?
497
00:53:46,209 --> 00:53:49,156
Hij is meer eerlijk tegen me
dan de meeste mannen.
498
00:53:49,179 --> 00:53:52,160
Misschien heb je gewoon
een te goed karakter.
499
00:53:52,182 --> 00:53:54,184
Ik weet zeker
dat ik hem beter ken dan jij...
500
00:53:54,184 --> 00:53:58,189
en ik hoorde net datje nauwelijks
in 'n positie bent om iemand te bekritiseren.
501
00:53:59,189 --> 00:54:01,191
Waarom wil je dan dat ik
je naar huis brengt?
502
00:54:01,191 --> 00:54:04,138
Ik vraag me dat op dit moment
zelf ook af.
503
00:54:04,161 --> 00:54:07,165
Voor zover ik kan bedenken,
ben je niets anders dan 'n revolverman...
504
00:54:07,230 --> 00:54:10,211
en ik zal ik je danken
niet opnieuw te spreken met mij.
505
00:54:11,201 --> 00:54:12,236
Dat klinkt redelijk.
506
00:54:26,216 --> 00:54:29,163
Ik geloof dat je me zelfs
je naam niet verteld heeft.
507
00:54:31,188 --> 00:54:33,190
Kit. Kit O'Neal.
508
00:54:34,224 --> 00:54:38,138
Kit O'Neal. Dat klinkt ook redelijk.
509
00:57:11,214 --> 00:57:12,215
Iets gevonden?
510
00:57:18,221 --> 00:57:20,223
Ja, een oude kat. En nu jou.
511
00:57:22,192 --> 00:57:25,196
Waarom wacht je niet tot morgen?
Misschien kan je dan beter zoeken.
512
00:57:26,163 --> 00:57:27,198
Deze plaats kon je graf worden.
513
00:57:28,165 --> 00:57:31,203
Ja, dat zou kunnen,
Maar ik heb een ding geleerd over deze stad.
514
00:57:32,169 --> 00:57:33,204
- Wat is dat?
- Wachten betaald niet.
515
00:57:34,171 --> 00:57:35,172
Dingen gebeuren te snel.
516
00:57:35,272 --> 00:57:38,253
In een grensstad gaat het leven
een beetje langzamer.
517
00:57:38,241 --> 00:57:41,154
Waarom wordt je niet wijzer
en ga terug naar waar je thuis hoort?
518
00:57:41,211 --> 00:57:43,191
Ik ben niet zeker waar ik thuishoor.
519
00:57:43,213 --> 00:57:45,159
Maar je kunt er op rekenen...
520
00:57:45,182 --> 00:57:48,163
voordat ik deze stad verlaat,
ga ik dat uitvinden.
521
00:57:54,191 --> 00:57:57,138
Oh eh, Luke.
Vergeet niet de deur te sluiten.
522
00:58:05,168 --> 00:58:06,203
He, daar, zadel dief.
523
00:58:15,212 --> 00:58:18,159
Niet zo hard.
Wil je dat iedereen het weet?
524
00:58:18,215 --> 00:58:21,162
In deze stad,
dat zou je een held maken, mister.
525
00:58:21,218 --> 00:58:24,961
Laatje niet verleiden.
Ik hoor dat Jess Carlin in de stad is.
526
00:58:25,155 --> 00:58:27,226
Je zou beter om hem heen lopen
als hij op je weg komt.
527
00:58:29,192 --> 00:58:31,172
Ik zal proberen dat te onthouden.
528
00:58:31,194 --> 00:58:34,175
Ik heb nog nooit zo veel holsters gezien.
Je moet veel aan jagen doen.
529
00:58:34,197 --> 00:58:38,168
Ja, voor het werk.
ik ben de beste leersnijder in dit gebied.
530
00:58:39,202 --> 00:58:41,182
Ik dacht datje in koeien deed.
531
00:58:41,204 --> 00:58:44,185
Ongeveer 100 stuks.
Leuk klein verspreid.
532
00:58:44,207 --> 00:58:47,211
Ik moet 'n beetje aan lederwaren doen
om van te leven.
533
00:58:48,178 --> 00:58:52,149
Goed uitziend meisje zoals jij
zal geen problemen hebben
met het vinden van een man.
534
00:58:53,216 --> 00:58:55,196
Ik ben niet op zoek naar een man.
535
00:59:09,165 --> 00:59:13,204
- Die Sandy is me er eentje, is ze niet?
- Ze rijdt die wagen als een Comanche.
536
00:59:13,203 --> 00:59:17,151
Ja, Roy Carlin was de enige die
die haar ooit zou hebben getemd.
537
00:59:42,198 --> 00:59:45,202
Wat is er, cowboy?
Hebben ze je er uit gegooid, na alles?
538
00:59:45,201 --> 00:59:48,182
- Nog niet.
- Wat brengt je dan hierheen?
539
00:59:49,205 --> 00:59:51,185
Ik wil met je praten over Roy.
540
00:59:53,209 --> 00:59:54,210
Kom binnen.
541
01:00:00,216 --> 01:00:03,197
- Leuk huis heb je hier, Sandy.
- Dankje.
542
01:00:03,253 --> 01:00:06,200
- Hoe kan ik je noemen?
- Jess.
543
01:00:08,191 --> 01:00:10,193
Nu, hoe zit het met Roy?
544
01:00:11,227 --> 01:00:15,175
Weetje, mijn achternaam is Carlin.
Roy was mijn broer.
545
01:00:18,201 --> 01:00:19,202
Ga zitten.
546
01:00:22,238 --> 01:00:24,218
Zo dus je bent Roy's broer?
547
01:00:25,241 --> 01:00:29,155
Roy was ouder dan ik,
maar ook wijzer.
548
01:00:32,182 --> 01:00:34,162
Je bent als hem, met dat.
549
01:00:37,220 --> 01:00:41,134
- Hoe goed heb je hem gekend?
- Vrij goed.
550
01:00:41,191 --> 01:00:44,104
We zouden gaan trouwen
deze maand.
551
01:00:47,197 --> 01:00:49,143
Dat is hard, Sandy.
552
01:00:50,200 --> 01:00:52,202
Ik wou dat er iets was
dat ik kon zeggen.
553
01:00:53,203 --> 01:00:56,184
Er is niets dat iemand kan zeggen.
554
01:01:26,136 --> 01:01:28,207
He! Hi!
555
01:01:32,041 --> 01:01:33,019
Ho!!
556
01:01:33,977 --> 01:01:36,253
- Ho!!
- Ho!.
557
01:01:37,213 --> 01:01:39,159
Ho!, daar.
558
01:01:45,221 --> 01:01:47,223
Je hebt wel haast, niet dan?
559
01:01:48,191 --> 01:01:49,261
Ik niet. Zij wel.
560
01:01:50,226 --> 01:01:54,231
Ja? Ze zouden je daar snel brengen,
als je haast zou hebben.
561
01:01:55,231 --> 01:01:57,177
Ik ging niet echt ergens heen.
562
01:01:57,233 --> 01:02:01,204
Ik wilde alleen maar 'n ritje rijden
in het land en wat nadenken.
563
01:02:01,237 --> 01:02:02,238
Over wat?
564
01:02:04,174 --> 01:02:05,244
Ik ben vergeten wat het was.
565
01:02:05,975 --> 01:02:09,149
Je bent niet bepaald de beste voerman
die ik ooit heb gezien.
566
01:02:09,179 --> 01:02:10,180
Nee, ben ik niet.
567
01:02:10,180 --> 01:02:14,185
En ik maakte de fout te zeggen tegen
de stalhouder ik wilde een pittige paarden.
568
01:02:14,250 --> 01:02:18,027
Zijn idee van pittig
is heel anders dan de mijne.
569
01:02:18,188 --> 01:02:21,192
Ik begrijpt het.
Ik zal je zeggen wat ik zal doen...
570
01:02:22,158 --> 01:02:27,039
Ik rijdt je terug naar de stad,
heel de weg, heel langzaam.
571
01:02:27,197 --> 01:02:28,198
Goed.
572
01:03:00,196 --> 01:03:02,198
Die man leek blij,
zijn span terug te krijgen.
573
01:03:02,232 --> 01:03:06,180
- Hij dacht ik er vandoor was met hen.
- Je deed dat bijna wel.
574
01:03:23,219 --> 01:03:25,199
- Je deed hem niet op slot.
- Wat?
575
01:03:25,221 --> 01:03:28,202
- De deur.
- Oh, vergeet de deur.
576
01:03:29,158 --> 01:03:31,195
- Dat is waarvoor je hier kwam.
- Is het?
577
01:03:41,170 --> 01:03:42,171
Wat is er?
578
01:03:42,205 --> 01:03:44,242
Het lijkt erop dat iemand
te veel heeft gedronken daar beneden.
579
01:03:45,141 --> 01:03:48,179
- Heb je iets tegen drinken?
- Nee, helemaal niet.
580
01:03:48,211 --> 01:03:53,217
- 't Is gewoon dat hij stomdronken lijkt.
- Wat kan jou dat schelen?
581
01:03:54,250 --> 01:03:58,198
Je vindt me nieuwsgierig,
maar ik denk dat ik hem ken.
582
01:04:00,056 --> 01:04:03,230
- Is dat zo belangrijk op dit moment?
- Het zou kunnen.
583
01:04:05,228 --> 01:04:08,175
- Kom op. help me een handje.
- Zet hem hier neer, snel.
584
01:04:08,197 --> 01:04:09,198
Kom op, schiet op.
585
01:04:16,172 --> 01:04:17,150
Ga rijden.
586
01:06:14,223 --> 01:06:16,203
Will je een drankje, Jess?
587
01:06:19,195 --> 01:06:20,173
Niet nu.
588
01:06:29,238 --> 01:06:32,219
Je schijnt te worden
een van onze beste klanten, Carlin.
589
01:06:32,241 --> 01:06:35,188
Het moet dan 'n goede whisky zijn
die je serveert, Luke.
590
01:06:35,244 --> 01:06:39,215
Over drank gesproken,
wat is er met, Thompson?
591
01:06:40,183 --> 01:06:42,185
Ik weet het niet. Ik heb 'm niet
meer gezien sinds gisteravond.
592
01:06:42,218 --> 01:06:45,199
Is dat zo?
Hoe zit het met je laarzenlikker hier?
593
01:06:45,221 --> 01:06:49,192
Gil weet niets over hem.
We drinken hier al de hele avond.
594
01:06:49,192 --> 01:06:52,139
- Dat klopt.
- Net als de hel die je hebt.
595
01:06:57,200 --> 01:07:00,181
Dat is een echte heet pistool
dat voor je werkt, Luke.
596
01:07:00,236 --> 01:07:03,217
Wat ben je aan 't doen, Carlin?
Probeer je ruzie te maken met mij?
597
01:07:03,239 --> 01:07:06,186
Met jou zou dat
geen enkele moeite zijn
598
01:08:53,182 --> 01:08:56,163
Ik denk dat Eb niet had gedacht
dat hij net zo slecht was als hem.
599
01:09:19,208 --> 01:09:22,985
Het is goed om Luke's lijfwacht
op zijn donder te zien krijgen.
600
01:09:23,246 --> 01:09:25,089
Ja maar...
601
01:09:26,182 --> 01:09:28,162
hij is bijna niet te krijgen.
602
01:09:28,184 --> 01:09:32,098
Jammer dat je niet schoot op Luke
terwijl je de kans had.
603
01:09:32,255 --> 01:09:33,233
Zeker.
604
01:09:34,156 --> 01:09:41,199
Precies waar ik over wilde praten met je.
Er zijn veel goede mannen in deze stad.
605
01:09:41,230 --> 01:09:44,211
Ze vroegen me om je te zeggen
dat ze achter je staan...
606
01:09:45,201 --> 01:09:47,203
als je zou helpen
met het verdrijven Luke Starr.
607
01:09:48,204 --> 01:09:49,205
Dat is het probleem.
608
01:09:49,238 --> 01:09:53,152
Een man die goed is met een pistool,
is altijd gedwongen om het te gebruiken.
609
01:09:53,175 --> 01:09:54,210
Ik heb deze al eens opgehangen.
610
01:09:54,243 --> 01:09:57,224
En als ik Roy's moordenaar heb,
ga ik hem weer ophangen.
611
01:09:57,246 --> 01:10:00,193
Ik kan zien,
dat ik het mis had over jou.
612
01:10:00,182 --> 01:10:02,184
Ik dacht dat omdat je
Roy's broer was...
613
01:10:02,218 --> 01:10:05,222
datje zou zijn als hem.
614
01:10:08,190 --> 01:10:10,170
Roy en ik waren ooit zo.
615
01:10:10,259 --> 01:10:14,230
We kwamen in een klein stadje in Texas.
Het was een ruwe kleine plaats.
616
01:10:15,164 --> 01:10:16,199
We dachten dat het nodig was
om het te veranderen.
617
01:10:16,232 --> 01:10:20,180
Roy opende een krant,
en de stad maakte mij sheriff.
618
01:10:20,236 --> 01:10:24,207
Tussen zijn kranten en mijn wapen,
draaiden we die plaats op zijn kop.
619
01:10:24,240 --> 01:10:26,220
Dat is wat we hier nodig hebben.
620
01:10:26,242 --> 01:10:27,220
Zeker.
621
01:10:28,177 --> 01:10:32,148
Enige probleem was, de mensen die we hielpen
waren slechter dan degene die we weg joegen.
622
01:10:32,181 --> 01:10:35,185
Ik wist niet dat
je het zou gauw zou opgeven, Mr. Carlin.
623
01:10:36,252 --> 01:10:40,166
Lijkt mij dat deze stad 't opgaf
voordat ik hier binnenreed.
624
01:10:40,256 --> 01:10:42,202
Goede nacht, Mr. Brady.
625
01:11:05,247 --> 01:11:07,193
Wie is daar?
626
01:11:07,216 --> 01:11:09,218
Ik wil graag met je praten,
Mr. Carlin.
627
01:11:16,225 --> 01:11:19,206
Je kunt je wapen wegstoppen.
Ik heb er geen bij me.
628
01:11:23,232 --> 01:11:25,212
Zou ik u moeten kennen?
629
01:11:25,234 --> 01:11:29,182
Nee, ik werk voor Luke Starr
in de saloon.
630
01:11:29,238 --> 01:11:33,186
- Heeft hij je gezonden?
- Nee, hij weet er niets van.
631
01:11:33,242 --> 01:11:35,222
En ik wil dat zo houden.
632
01:11:36,178 --> 01:11:37,953
Mijn naam is Maria Banta.
633
01:11:40,216 --> 01:11:43,197
- Wilt u niet gaan zitten?
- Dankje.
634
01:11:45,187 --> 01:11:46,188
Ik blijf niet lang.
635
01:11:47,223 --> 01:11:51,171
Ik hoorde dat je probeert uit te vinden
wie je broer vermoordde.
636
01:11:51,193 --> 01:11:52,171
Ja, dat is zo.
637
01:11:52,228 --> 01:11:55,209
Mijn man werd gedood
dezelfde avond als hij.
638
01:11:55,231 --> 01:11:58,212
Ze zouden hebben geschoten op elkaar
in een vuurgevecht.
639
01:11:58,234 --> 01:12:01,215
Dat is me verteld.
Kunt u het tegendeel bewijzen?
640
01:12:02,204 --> 01:12:04,206
Nee, maar ik kende je broer.
641
01:12:04,240 --> 01:12:06,220
Hij droeg nooit een pistool.
642
01:12:06,242 --> 01:12:09,223
Ik begrijpt nog steeds niet
waarom u bezorgd bent om mij.
643
01:12:09,211 --> 01:12:11,157
Ik hield van mijn man.
644
01:12:11,247 --> 01:12:13,227
Zelfs als was hij niet veel.
645
01:12:14,183 --> 01:12:16,185
En ik denk ik zelf nog minder.
646
01:12:17,186 --> 01:12:20,190
Maar hij probeerde juist los te breken
van Luke Starr toen hij werd vermoord.
647
01:12:20,222 --> 01:12:24,193
En ik wil niet hetzelfde
zien gebeuren met u.
648
01:12:25,227 --> 01:12:27,229
En het zal gebeuren als u hier blijft.
649
01:12:28,230 --> 01:12:32,144
Ik blijf hier om te eindigen
waar ik voor kwam.
650
01:12:33,202 --> 01:12:34,237
Bedankt voor de waarschuwing.
651
01:12:40,242 --> 01:12:42,222
- Mr. Carlin.
- Ja?
652
01:12:43,212 --> 01:12:44,190
Wees voorzichtig.
653
01:13:17,246 --> 01:13:19,192
Waar is iedereen?
654
01:13:19,215 --> 01:13:22,196
Eb likt nog steeds zijn wonden
van de strijd van gisteravond.
655
01:13:32,228 --> 01:13:35,209
- Gil, waar ben je geweest?
- Hier buiten, Luke.
656
01:13:35,197 --> 01:13:38,178
- Iets gezien van Kit?
- Ja, ik zag haar.
657
01:13:38,200 --> 01:13:42,205
Zij en je vriend Carlin nemen
een ontbijt samen bij Dominic's.
658
01:13:43,205 --> 01:13:45,185
Ze laat me wachten
al meer dan een uur.
659
01:13:45,241 --> 01:13:49,212
Zolang ze Carlin heeft,
laat ze je wachten voor altijd lijkt 't.
660
01:13:58,220 --> 01:14:02,168
Trek nooit meer tegen mij, Gil.
Als je dat doet, zal ik je doden.
661
01:14:03,192 --> 01:14:04,227
Nou, stop het weg.
662
01:14:11,233 --> 01:14:13,179
Geef me een drankje.
663
01:14:33,222 --> 01:14:36,169
Ik wacht hier al vanaf 9:00 uur.
664
01:14:36,192 --> 01:14:37,193
Het spijt me, Luke.
665
01:14:37,226 --> 01:14:40,230
Ik denk dat ik teveel genoot
van het tweede kopje koffie.
666
01:14:40,262 --> 01:14:42,242
Is dat alles waar je van genoot?
667
01:14:43,232 --> 01:14:45,178
Wat als het niet zo was?
668
01:14:45,201 --> 01:14:47,181
Ik hou niet van je gezelschap
waar je mee omgaat.
669
01:14:50,239 --> 01:14:54,187
Laten we iets recht zetten.
Ik zoek mijn eigen vrienden.
670
01:14:58,214 --> 01:15:02,185
Je kan haar niet dwingen zoals die
hersenloze revolverhelden van je, hè?
671
01:15:02,218 --> 01:15:06,223
We hebben allemaal onze zwakheden.
Mijne is ik ben een slechte verliezer.
672
01:15:07,189 --> 01:15:09,169
Je zou er aan hebben kunnen wennen.
673
01:15:09,225 --> 01:15:13,139
Ik heb een betere manier.
Ik fix 't zo, dat ik altijd wint.
674
01:15:15,197 --> 01:15:16,198
Zie je die deuren?
675
01:15:18,200 --> 01:15:20,202
Als je niet de stad uit bent
wanneer de zon hen raakt...
676
01:15:20,269 --> 01:15:23,182
Zal je niet meer leven om het te zien.
677
01:15:35,217 --> 01:15:37,163
Goedemorgen, Jess.
678
01:15:37,219 --> 01:15:38,220
Goedemorgen, Sandy.
679
01:15:39,255 --> 01:15:42,202
Luke is erg ongelukkig over iets.
680
01:15:42,191 --> 01:15:44,193
Hij heeft me net verteld
dat ik nog een paar uur heb.
681
01:15:44,260 --> 01:15:47,207
Hij heeft de wapens
om het te doen, Jess.
682
01:15:47,263 --> 01:15:51,211
Ik heb nog een paar uur.
Misschien zal er iets opduiken.
683
01:15:51,200 --> 01:15:54,147
Ik ben niet op de ranch
als je me nodig hebt.
684
01:15:54,203 --> 01:15:57,184
- Bedankt, Sandy.
- Adios. heya!
685
01:16:20,195 --> 01:16:23,199
Reed u langs het wissel station
te westen van de stad gisteravond?
686
01:16:23,265 --> 01:16:27,236
Ja, altijd. Niet slecht daar.
Ze knapten 'top sinds Wilkins werd gedood.
687
01:16:27,236 --> 01:16:30,945
Toen hij nog leefde, had hij iets gezegd
over die twee schiet partijen?
688
01:16:30,973 --> 01:16:32,247
- Je bedoelt Carlin en Banta?
- Ja.
689
01:16:32,241 --> 01:16:36,155
Nee, hij zei niet te veel,
dat gesloten mond oude meerkoet.
690
01:16:36,211 --> 01:16:40,182
- Was wat hij zei wel zinvol voor u?
- Geen reden om anders te geloven.
691
01:16:40,215 --> 01:16:42,252
Ik heb de lichamen binnengebracht
Ze waren allebei dood genoeg.
692
01:16:42,251 --> 01:16:46,199
- Waarom ben je zo geïnteresseerd?
- Ik kende een van hen.
693
01:16:46,255 --> 01:16:49,259
Waarom ga je niet naar
de lijkschouwer, oude Doc Miller?
694
01:16:49,258 --> 01:16:53,229
- Misschien kan hij je 'n mening geven.
- Ik doe dat. Bedankt.
695
01:17:13,215 --> 01:17:14,193
Kom binnen.
696
01:17:18,220 --> 01:17:19,255
Aan je gezicht te zien...
697
01:17:20,022 --> 01:17:22,195
denk ik dat ik niet hoeft te vragen
hoe het gaat.
698
01:17:23,192 --> 01:17:27,197
- Kom. Je kunt beter even gaan zitten.
- Ik weet het niet, Sandy.
699
01:17:27,229 --> 01:17:30,176
Misschien zie ik
dit hele gebeuren verkeerd.
700
01:17:30,199 --> 01:17:32,201
Ik kan geen enkele informatie vinden...
701
01:17:32,267 --> 01:17:35,248
en ik kan niet zomaar gaan schieten
in de stad om 't te krijgen.
702
01:17:43,212 --> 01:17:44,213
- Sandy.
- Ja?
703
01:17:45,180 --> 01:17:47,182
Heeft u ooit een concho gezien
zoals deze?
704
01:17:49,251 --> 01:17:51,197
Ziet er bekend uit.
705
01:18:04,233 --> 01:18:06,213
Je bespaard me 'n hoop werk.
706
01:18:09,171 --> 01:18:10,172
Waar heb je het gevonden?
707
01:18:11,206 --> 01:18:13,186
Maakt niet uit.
Wiens riem is dat?
708
01:18:14,243 --> 01:18:16,189
Ze zijn gemarkeerd.
709
01:18:18,247 --> 01:18:20,193
Luke Starr.
710
01:18:21,049 --> 01:18:22,255
Luke Starr.
711
01:18:25,220 --> 01:18:29,168
Weet je wat, Sandy?
Ik wed dat je echt goede koffie maakt.
712
01:19:53,242 --> 01:19:55,188
Zoek je mij?
713
01:19:55,244 --> 01:19:58,225
Ja. Op zoek naar je
om je te begraven.
714
01:19:58,247 --> 01:20:00,227
Waar wacht je op?
715
01:21:01,243 --> 01:21:03,223
Ik zou 't niet doen,
als ik jou was.
716
01:21:11,219 --> 01:21:12,197
Rustig, jongens.
717
01:21:16,258 --> 01:21:18,204
Privé spel, Luke?
718
01:21:18,260 --> 01:21:20,240
Je bent behoorlijk hard met deuren.
719
01:21:22,230 --> 01:21:24,210
Je had er zo in kunnen lopen.
720
01:21:24,232 --> 01:21:28,203
Kwam 'n aantal van je jongens
op straat tegen. Ze hadden andere ideeën.
721
01:21:29,271 --> 01:21:31,251
Ik dacht al dat ik schoten hoorde.
722
01:21:32,240 --> 01:21:34,220
Ik denk dat Gil de ruzie verloor.
723
01:21:34,242 --> 01:21:36,188
Ieder van hen deed dat.
724
01:21:36,244 --> 01:21:40,192
Haal de lichamen van de straat.
Het geeft de plaats een slechte naam.
725
01:21:40,215 --> 01:21:41,216
Ga zitten.
726
01:21:42,250 --> 01:21:43,228
En blijf zitten.
727
01:21:45,220 --> 01:21:47,200
Het is een open spel.
728
01:21:48,190 --> 01:21:49,225
Wil je daar zitten?
729
01:21:50,158 --> 01:21:51,228
Die stoel zou geen geluk brengen.
730
01:21:53,161 --> 01:21:54,231
Ik ga hier zitten.
731
01:22:01,236 --> 01:22:03,182
Als je het niet erg vind.
732
01:22:04,239 --> 01:22:06,219
Hoeveel zetje in?
733
01:22:10,212 --> 01:22:11,247
Hoeveel is dat waard?
734
01:22:17,219 --> 01:22:19,199
Voor dit kan je niets kopen.
735
01:22:20,222 --> 01:22:22,202
Ik ben verbaasd over je, Luke.
736
01:22:23,191 --> 01:22:26,195
Ik dacht datje me een flinke stapel
zou geven voor dat concho.
737
01:22:26,228 --> 01:22:28,208
Wat is er zo speciaal aan?
738
01:22:28,964 --> 01:22:30,238
Kijk er nog eens naar.
739
01:22:34,169 --> 01:22:35,204
Nou! en?
740
01:22:35,237 --> 01:22:38,218
Omdat het past in die lege ruimte
op je andere revolver riem.
741
01:22:41,209 --> 01:22:44,247
Misschien heb je gelijk. 't kan van mij zijn.
Misschien moet ik je dankbaar zijn.
742
01:22:44,980 --> 01:22:46,220
Waar vond je hem?
743
01:22:46,248 --> 01:22:48,228
Onder het lichaam Roy Carlin.
744
01:22:48,216 --> 01:22:51,163
De postkoets drijver vond het
toen hij 't lijk opbracht.
745
01:22:51,219 --> 01:22:54,223
Ik weet dat je liegt.
We hoeven er niet over te praten.
746
01:22:54,956 --> 01:22:57,197
Nu staat op
en leg je revolver op tafel.
747
01:22:59,261 --> 01:23:02,208
Je denkt toch niet
dat het zo gemakkelijk gaat, of wel?
748
01:23:02,230 --> 01:23:05,268
't is 'n stuk makkelijker met een .45
recht op je rug gericht.
749
01:23:13,208 --> 01:23:15,188
Dit is de manier
waarop je zorgde voor Roy?
750
01:23:16,244 --> 01:23:18,224
Zo ongeveer op dezelfde manier, ja.
751
01:23:18,980 --> 01:23:22,189
Ik dacht al.
Je bent een echte gokker, niet dan?
752
01:23:22,217 --> 01:23:24,959
De kansen waren tegen je
op 't moment dat je door de deur kwam.
753
01:23:24,986 --> 01:23:28,229
Dave, haal de lichamen uit de straat
en breng ze naar Doc Miller.
754
01:23:29,224 --> 01:23:32,205
- Oke, haal hem hier weg.
- Aan de slag.
755
01:23:40,202 --> 01:23:42,978
Neem hem mee naar beneden.
Ik kom in een minuut.
756
01:23:50,178 --> 01:23:54,217
- Als je wilt weglopen, ga je gang.
- Ja, je wilt dat, niet dan?
757
01:24:37,259 --> 01:24:40,240
De kansen houden niet altijd stand,
wel dan, Luke?
758
01:25:08,990 --> 01:25:09,968
Jess!
759
01:25:21,970 --> 01:25:24,951
Ik zei je dat ik met je naar huis zou lopen
eens, weet je nog?
760
01:25:25,240 --> 01:25:27,220
Dat klopt. Je doet het, nietwaar?
761
01:25:27,976 --> 01:25:30,252
Wat je hebt gedaan vandaag
zal voor een heleboel dingen goed zijn.
762
01:25:30,979 --> 01:25:32,219
Zou kunnen werken op die manier...
763
01:25:32,214 --> 01:25:35,195
maar ik heb nog steeds een afrekening
te doen met de wet.
764
01:25:35,217 --> 01:25:36,218
Neem mij met je mee.
765
01:25:38,253 --> 01:25:40,028
Kan ik niet.
766
01:25:40,055 --> 01:25:43,036
Laat me niet zeggen:
" Ik zal op je wachten."
767
01:25:43,058 --> 01:25:43,968
Ik haat wachten.
768
01:25:47,963 --> 01:25:49,203
Ik ook.
769
01:26:14,155 --> 01:26:19,127
NL ondertiteling happyfeet
63004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.