All language subtitles for The Texican (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,120 --> 00:01:09,100 Als je weer 'n gevangene laat ontsnappen, Sheriff... 2 00:01:09,122 --> 00:01:11,102 probeer 'm dan aan u kant van de rivier te houden. 3 00:01:11,124 --> 00:01:13,104 Dit is niet legaal. 4 00:01:14,127 --> 00:01:17,108 Je kan mij niet terug brengen. We zijn op Mexicaanse bodem. 5 00:01:17,130 --> 00:01:21,101 En ik stop je mond vol als je weer je mond open doe. 6 00:01:21,134 --> 00:01:24,081 Hoe kwam het datje hem daar vond, Carlin? 7 00:01:24,104 --> 00:01:27,108 Deed ik niet. Hij vond mij, Hij probeerde mijn paard te stelen. 8 00:01:27,174 --> 00:01:30,155 Hij is een slechte. Doodde een vrouw in EI Paso. 9 00:01:31,144 --> 00:01:33,090 Ik zal blij zijn om hem terug te brengen... 10 00:01:33,113 --> 00:01:35,115 ...maar jij neemt wel een risico hem aan mij te overhandigen. 11 00:01:35,115 --> 00:01:37,095 Ik heb geen zin in zijn soort. 12 00:01:37,117 --> 00:01:40,121 Dat is niet wat ik bedoel. Er is 'n prijs op je hoofd in de States. 13 00:01:40,153 --> 00:01:42,133 De Rio Grande is net achter de heuvel. 14 00:01:42,155 --> 00:01:45,193 Stel dat ik besluit om jou ook mee terug te nemen? 15 00:01:47,093 --> 00:01:51,064 Je ken me voor een lange tijd, Dick. Ik haat het om te zien datje het probeert. 16 00:01:51,131 --> 00:01:56,080 Zolang je blijft aan deze kant van de rivier, Carlin, zal ik niet op zoek gaan naar je. 17 00:01:56,102 --> 00:01:58,139 Maar als je ooit probeert om over te steken... 18 00:01:59,105 --> 00:02:02,985 Als ik ooit besluit om terug te komen, zal ik dat onthouden. 19 00:04:26,152 --> 00:04:30,100 Je hoeft niet weg te lopen. Je getuigenis kan Luke Starr laten hangen. 20 00:04:30,156 --> 00:04:33,103 Ja, en dat is precies waarom ik weggaat. 21 00:05:00,120 --> 00:05:03,101 Starr weet niet dat je met mij gepraat heb. 22 00:05:03,156 --> 00:05:06,160 - Hij weet niet eens waar je bent. - Echt niet? 23 00:05:12,165 --> 00:05:15,169 Dit wissel station is slechts 12 mijl van Rimrock. 24 00:05:19,139 --> 00:05:23,087 Hij kwam 20 keer zo ver om je broer te drijven naar Mexico. 25 00:05:23,109 --> 00:05:27,114 Oke, geef me dan 'n ondertekende verklaring hoe Luke hem inpakte. 26 00:05:28,114 --> 00:05:30,151 Je vraagt niet veel he, niet dan? 27 00:05:31,151 --> 00:05:34,132 Luister, ik huur een paar mannen om te rijden met je. 28 00:05:34,154 --> 00:05:38,125 Je bent uit het grondgebied voordat Luke weet dat je weg bent. 29 00:05:38,158 --> 00:05:42,106 Je zou alles doen om dit verhaal te krijgen, niet dan? 30 00:05:42,095 --> 00:05:44,097 "Roy Carlin: de vechtende redacteur" 31 00:05:44,130 --> 00:05:47,134 Ik doe alles om van deze plaats iets te maken om in te wonen. 32 00:05:47,167 --> 00:05:50,148 Om de Cherokee Strip van Lucas Starr te bevrijden. 33 00:05:51,104 --> 00:05:55,109 En dat gaat gebeuren of ik mijn verhaal afdrukt of niet. 34 00:06:07,087 --> 00:06:10,068 Stel dat ik je gaf de ondertekende verklaring die je wilt. 35 00:06:10,090 --> 00:06:12,969 Heb je geen hersens genoeg om te denken dat Luke... 36 00:06:13,093 --> 00:06:16,131 mannen achter mij aan stuurt het maakt niet uit waar ik gaat? 37 00:06:16,129 --> 00:06:19,110 - Je helpt me Luke voor de wet... - Welke wet? 38 00:06:19,165 --> 00:06:23,113 - Heb je daar wat van gezien de laatste tijd? - Je geeft mij het bewijs... 39 00:06:23,136 --> 00:06:26,117 en ik zorg dat hij voor een federale rechter komt in Denver. 40 00:06:26,139 --> 00:06:28,141 Je verspilt je tijd, en de mijne. 41 00:06:30,143 --> 00:06:34,091 Waarom zie je het niet? Er is niets om weg te lopen. 42 00:06:34,114 --> 00:06:36,116 Zodra je de kop van een slang eraf snijd... 43 00:06:36,149 --> 00:06:39,096 hoeft je je geen zorgen te maken over de rest ervan, ofwel? 44 00:06:39,152 --> 00:06:45,000 Als je het over Luke Starr heb, heb je een lange weg te gaan. 45 00:06:45,125 --> 00:06:48,163 Ik? Ik ga weg nu er nog tijd is. 46 00:07:00,173 --> 00:07:03,154 Wat is er? Denk je dat je een spook ziet? 47 00:07:04,110 --> 00:07:07,091 Ik verwachte je niet hier te zien, Luke. 48 00:07:07,147 --> 00:07:10,128 Er zijn een heleboel verrassingen vanavond. 49 00:07:15,155 --> 00:07:18,159 Sinds wanneer zijn jij en Roy Carlin zo bevriend? 50 00:07:20,126 --> 00:07:23,130 Ik ken hem nauwelijks. Eerlijk. 51 00:07:24,164 --> 00:07:26,201 Hij was hier toen ik binnenkwam. 52 00:07:28,101 --> 00:07:31,082 Bij een wissel station, in het midden van de nacht? 53 00:07:31,171 --> 00:07:34,152 Waar wachten je op? Een postkoets? 54 00:07:34,174 --> 00:07:36,176 Dat wordt dan een lange wachttijd. 55 00:07:37,143 --> 00:07:40,989 Probeer het niet! We willen je niet verliezen. 56 00:07:45,118 --> 00:07:50,124 - Carlin, je kent Gil Rio, is het niet? - Ik ken hem. 57 00:07:51,124 --> 00:07:54,003 Ik heb je eerder gewaarschuwd voor het graven onder stenen... 58 00:07:54,093 --> 00:07:56,130 ...om iets te vinden om tegen mij te gebruiken. 59 00:07:56,162 --> 00:08:00,042 Ik niet hoeft te bukken om het te vinden. 60 00:08:00,133 --> 00:08:01,111 Nee? 61 00:08:02,135 --> 00:08:05,116 Het is in alles watje aanraakt. 62 00:08:07,140 --> 00:08:10,121 Het is tijd dat iemand je wat manieren leert. 63 00:08:10,143 --> 00:08:12,123 Misschien heeft Gil gelijk. 64 00:08:13,146 --> 00:08:17,094 Voor 'n man die geen wapen draagt, praatje met 'n grote mond. 65 00:08:17,116 --> 00:08:21,087 Veel mensen hebben geen wapen nodig om van zich laten horen. 66 00:08:22,088 --> 00:08:26,059 Het duurt niet lang meer datje aansprakelijk gesteld wordt door hen. 67 00:08:26,125 --> 00:08:29,129 Misschien. Maar jij zult hier niet meer zijn om dat te zien. 68 00:08:37,103 --> 00:08:38,138 Wat gebeurd er hier? 69 00:08:40,139 --> 00:08:43,245 - Hoe gaat het, Mr. Starr? - Hoe zit het met hem? 70 00:08:45,111 --> 00:08:46,181 Ik denk niet dat we ons zorgen hoeven te maken over hem. 71 00:08:46,246 --> 00:08:49,227 Stap op je paard en rijd. 72 00:08:54,153 --> 00:08:57,100 Laatje hem gewoon gaan? 73 00:08:57,156 --> 00:09:00,968 Ik wel. Jij niet. 74 00:09:08,134 --> 00:09:11,081 Neem de tijd, geef hem een kans. 75 00:09:12,105 --> 00:09:14,107 - Is dat ver genoeg? - Ja, ik denk het wel. 76 00:09:25,118 --> 00:09:28,258 Er komt veel gepraat over dit. Wat moet ik zeggen? 77 00:09:29,088 --> 00:09:30,123 Je bedenkt maar iets, Wilkins. 78 00:09:30,156 --> 00:09:33,103 En het zal niet de eerste keer zijn. 79 00:09:33,159 --> 00:09:37,164 - Ik weet het gewoon niet. - Waarom zeg je niet dat ze ruzie hadden? 80 00:09:37,196 --> 00:09:39,107 Ze probeerden het uit te schieten, je probeerde ze te stoppen. 81 00:09:39,132 --> 00:09:42,079 Je kon er niet niets aan doen. Bezwaren? 82 00:09:42,101 --> 00:09:45,082 - Sir, dat is prima. Alleen ik... - Alleen wat? 83 00:09:46,139 --> 00:09:49,143 Die daar binnen heeft geen wapen. 84 00:10:05,158 --> 00:10:09,106 - Nu hij heeft hij 'n wapen. Is er nog iets? - Nee, sir. 85 00:10:10,129 --> 00:10:12,166 Oke, je heb wat werk te doen buiten. 86 00:10:13,166 --> 00:10:15,112 Ga en sleep Bernie naar binnen. 87 00:10:15,168 --> 00:10:21,119 Hij zal niet bijten. Schiet op. Ze doodde elkaar hier. 88 00:10:31,150 --> 00:10:33,152 - Klaar. - Jij gaat eerst. 89 00:10:42,962 --> 00:10:44,134 Hé, drie! 90 00:10:45,164 --> 00:10:48,236 Met zo'n worp, wordt 't moeilijk om je te verslaan. 91 00:10:49,168 --> 00:10:52,149 Ik hoop het, 't kostte me lang genoeg om het te doen. 92 00:10:56,275 --> 00:10:57,253 Klaar. 93 00:11:02,115 --> 00:11:06,063 Vier, u heeft er vier! 94 00:11:10,123 --> 00:11:14,094 Ik begrijp het niet, Miguel. Zelfs als ik 'n triple gooit, verlies ik nog. 95 00:11:14,127 --> 00:11:17,108 Je bent pas een jaar in Mexico, mijn vriend. 96 00:11:17,130 --> 00:11:20,134 Ik speel dit spel al mijn hele leven. 97 00:11:21,134 --> 00:11:25,082 - Heb je moeten betalen voor de lessen? - Dat is de weg van de wereld. 98 00:11:25,104 --> 00:11:29,018 Om goed in alles te zijn, Moet een man de prijs betalen. 99 00:11:29,142 --> 00:11:31,144 - Gaan we weer gooien? - Si. 100 00:11:35,148 --> 00:11:37,150 Pablo is met een man bezig. 101 00:11:41,120 --> 00:11:42,121 Bedankt. 102 00:12:47,119 --> 00:12:49,099 Een munt met twee hoofden! 103 00:12:55,161 --> 00:12:58,142 - Je hielp niet veel. - Ik kies mijn eigen gevechten. 104 00:12:58,164 --> 00:13:05,082 Ja, maar je kon zien dat Die grote stier mij sloeg zonder reden. 105 00:13:09,108 --> 00:13:10,143 Hij verloor, dat is alles. 106 00:13:10,142 --> 00:13:14,090 Je had niet veel kans op verlies met dat tweekoppige munt. 107 00:13:14,113 --> 00:13:16,218 Ik ben van 't soort van op een korte poot. 108 00:13:18,184 --> 00:13:23,133 Ik kan 't me niet veroorloven te betalen voor het drinken van te veel drank. 109 00:13:23,155 --> 00:13:25,135 Je kan je beter opknappen. 110 00:13:33,165 --> 00:13:35,145 Grappig ding, weetje... 111 00:13:37,103 --> 00:13:39,083 ik verliet Rimrock... 112 00:13:39,138 --> 00:13:43,109 en kwam hier om te proberen uit de problemen te blijven. 113 00:13:44,176 --> 00:13:49,057 Sommige mensen nemen hun problemen met hen mee, zoals 'n tweekoppige munt. 114 00:13:49,115 --> 00:13:51,095 Ik wed dat 't werd geslagen in Rimrock. 115 00:13:51,117 --> 00:13:53,154 Nee, ik maakte het zelf. 116 00:13:53,185 --> 00:13:58,134 - Was je ooit in Rimrock? - Ja, ik was er ooit. 117 00:13:58,157 --> 00:14:01,138 Wetsmannen zijn bang om die stad aan te pakken. 118 00:14:01,160 --> 00:14:03,231 Ik kan niet zeggen dat ik het hen kwalijk neemt. 119 00:14:05,131 --> 00:14:10,012 De week dat ik weg ging werden 4 man in koel bloed neergeschoten. 120 00:14:10,136 --> 00:14:12,207 Een van hen was 'n aardige kerel... 121 00:14:14,106 --> 00:14:16,086 ...die je ooit wilt ontmoeten. 122 00:14:16,142 --> 00:14:19,123 Hij runt daar een kleine krant, dacht ik. 123 00:14:20,146 --> 00:14:23,150 - 't Was bekend dat hij geen wapen droeg. - Krantenman, zei je? 124 00:14:24,116 --> 00:14:29,122 Ja, een kerel genaamd eh... Carlin, Roy Carlin. 125 00:14:30,156 --> 00:14:33,262 Ik denk dat ik 'n andere cantina gaat proberen daar. 126 00:14:35,094 --> 00:14:39,099 Misschien letten ze daar niet zo op. Ga je mee met mij? 127 00:14:40,166 --> 00:14:42,146 Misschien ben je slim. 128 00:15:02,154 --> 00:15:04,134 Je gaat weer terug. 129 00:15:06,125 --> 00:15:07,126 Ja. 130 00:15:14,133 --> 00:15:15,134 Toen je hier kwam... 131 00:15:15,167 --> 00:15:19,081 zei je dat je nooit meer dat wapen zou dragen. 132 00:15:19,171 --> 00:15:21,151 Iemand heeft mijn broer vermoord, Elena. 133 00:15:22,108 --> 00:15:25,112 Het spijt me, Jess. Geloof me, ik zou graag willen helpen. 134 00:15:25,144 --> 00:15:27,124 Ik ga de moordenaar van Roy zoeken. 135 00:15:27,146 --> 00:15:31,094 Wanneer je over die grens rijdt, zul je geen moment rust hebben. 136 00:15:31,150 --> 00:15:33,152 Ik denk dat er geen weg terug is nu. 137 00:15:36,088 --> 00:15:38,125 Zou je broer willen dat dit gebeurt? 138 00:15:42,194 --> 00:15:46,142 Nee, dat wilde hij niet. Roy was een goed mens. 139 00:15:47,133 --> 00:15:51,104 Te goed voor de wereld zoals die is. Misschien is dat waarom ze hem vermoorde. 140 00:15:53,139 --> 00:15:56,120 We hebben het goed gehad, Elena. Het waren fijne dagen. 141 00:18:04,103 --> 00:18:06,105 Bent u op zoek naar iets speciaals? 142 00:18:06,172 --> 00:18:09,085 Ja, ik wil een drankje. 143 00:18:09,175 --> 00:18:12,987 De barman is er niet, mister. Help jezelf. 144 00:18:18,184 --> 00:18:20,130 U ook? 145 00:18:22,121 --> 00:18:24,101 Mexicaanse laarzen 146 00:18:25,124 --> 00:18:27,104 en een Stetson hoed 147 00:18:28,194 --> 00:18:30,174 Revolver hangt Laag 148 00:18:32,131 --> 00:18:34,111 Met De trekker vast terug 149 00:18:35,167 --> 00:18:37,147 Dit zijn de merken 150 00:18:39,104 --> 00:18:41,084 van een vechtende man 151 00:18:42,174 --> 00:18:44,154 Het soort dat ze noemen 152 00:18:45,177 --> 00:18:47,157 De Texaan 153 00:18:50,115 --> 00:18:52,117 Is dat het enige lied datje kent? 154 00:18:52,151 --> 00:18:54,131 Het soort dat ze noemen 155 00:18:55,187 --> 00:18:58,100 een Texaan 156 00:19:03,162 --> 00:19:07,167 Ik heb bijna nooit geluk, maar nou helemaal niet. 157 00:19:13,138 --> 00:19:14,173 Rinkelende sporen 158 00:19:16,108 --> 00:19:18,088 op een hardhouten vloer 159 00:19:19,178 --> 00:19:21,158 Een pokerspel 160 00:19:23,115 --> 00:19:25,095 gewoon gemaakt voor vier 161 00:19:26,151 --> 00:19:28,131 Maar als je er in zit 162 00:19:29,188 --> 00:19:32,101 voor een kaart of twee 163 00:19:33,125 --> 00:19:35,105 Je zult blut zijn 164 00:19:36,161 --> 00:19:38,141 voordat je klaar bent 165 00:19:39,164 --> 00:19:42,145 Er is een stoel leeg. Wil je er in gaan zitten? 166 00:19:43,135 --> 00:19:46,116 Oh, nee. Ik stopte alleen voor een drankje. 167 00:19:48,173 --> 00:19:55,022 Grens wind... grens wind 168 00:19:55,080 --> 00:20:02,089 Waar ga je heen bedekt mijn spoor in de nacht 169 00:20:32,117 --> 00:20:34,119 Dat is geen slecht uitziend dier. 170 00:20:35,120 --> 00:20:37,122 Ik zag hem al toen je aankwam. 171 00:20:37,156 --> 00:20:40,103 Hij is in orde, maar hij drinkt 'n beetje te veel. 172 00:20:40,125 --> 00:20:42,105 - Wil je hem verkopen? - Nee. 173 00:20:42,127 --> 00:20:44,107 Ik kan je een top prijs geven voor deze. 174 00:20:44,163 --> 00:20:47,144 Er is altijd een markt voor een goed Quartel paard. 175 00:20:47,166 --> 00:20:49,146 Zoals ik al zei, hij is niet te koop. 176 00:20:49,168 --> 00:20:52,980 Ik zou kunnen gaan tot $70 dollar. 177 00:20:53,172 --> 00:20:56,119 Als je een koopbon heeft... 178 00:20:56,141 --> 00:20:59,122 zou ik kunnen gaan tot zelfs $75. wat denk je ervan? 179 00:20:59,144 --> 00:21:02,182 Dat is echt een goede prijs, maar ik denk dat ik hem houd. 180 00:21:05,184 --> 00:21:07,130 Hallo, Jess. 181 00:21:09,154 --> 00:21:11,100 Hallo, Mitch. 182 00:21:13,125 --> 00:21:15,105 Ik dacht dat je in Arizona was. 183 00:21:15,127 --> 00:21:17,129 Was ik ook, maar ik ben weer terug. 184 00:21:18,130 --> 00:21:21,111 Leeft je nog steeds als een premiejager? 185 00:21:21,166 --> 00:21:22,167 Min of meer. 186 00:21:23,135 --> 00:21:25,081 Is dat waarom je hier bent? 187 00:21:25,104 --> 00:21:28,108 Je bent $500 in goud waard voor iedereen die je opbrengt. 188 00:21:28,173 --> 00:21:32,144 Je kunt rustig mee gaan, of we doen het op de andere manier. 189 00:21:33,145 --> 00:21:36,126 Hoeveel bergen ben je overgegaan voordat je hem vond? 190 00:21:36,181 --> 00:21:39,128 Hij is snel. Echt snel. 191 00:21:40,152 --> 00:21:44,100 In de oude dagen werkte je alleen. Je moet langzaam zijn nu. 192 00:21:44,156 --> 00:21:46,102 Ik zou er niet op rekenen. 193 00:21:46,125 --> 00:21:49,129 Ik kan nog steeds snel trekken tegen jou als ik moet. 194 00:21:49,161 --> 00:21:52,142 Ik wist niet dat je een vriend zou oppakken. 195 00:21:52,164 --> 00:21:55,145 Mijn vrouw is ziek. Ik heb snel geld nodig. 196 00:21:55,167 --> 00:21:59,138 Je weet dat ik dit niet zou doen zo iets als dit, tenzij ik moet. 197 00:21:59,171 --> 00:22:03,142 - We verspillen tijd. - Nou dan verspillen we 'n beetje. 198 00:22:04,109 --> 00:22:06,146 Ik wil niet vechten tenzij het moet. 199 00:22:06,178 --> 00:22:09,159 Verdomme, Jess, doe je revolver riem af. 200 00:22:09,181 --> 00:22:12,128 Ik wil niet trekken tegen jou. 201 00:22:13,118 --> 00:22:16,122 Als je deze revolver riem wilt, dan moetje hem komen halen. 202 00:22:16,155 --> 00:22:18,157 Dan is er niets meer te zeggen. 203 00:22:18,157 --> 00:22:20,137 Let op jezelf, Mitch. 204 00:22:56,161 --> 00:22:59,142 - Is hij dood? - Ja. 205 00:22:59,198 --> 00:23:02,145 Je kan beter een tourniquet om dat been doen. 206 00:23:03,168 --> 00:23:05,114 Laat dat, Mitch. 207 00:23:13,178 --> 00:23:16,125 Je draagt nog steeds dat oude mes, hè? 208 00:23:16,148 --> 00:23:20,096 - Kan handig zijn zo nu en dan. - Maar niet vandaag, hè? 209 00:23:21,153 --> 00:23:24,134 Weet je, de manier waarop je dat pistool trok... 210 00:23:24,156 --> 00:23:28,104 moet je een beetje geoefend hebben in Mexico. 211 00:23:28,127 --> 00:23:30,107 Nee, heb ik niet. helemaal niet. 212 00:23:30,129 --> 00:23:32,166 Er zijn een aantal dingen die 'n man zich beter herinnert dan andere. 213 00:23:33,132 --> 00:23:34,133 Dat is goed. 214 00:23:34,133 --> 00:23:37,137 Want ik heb een gevoel datje dat pistool veel nodig zult hebben. 215 00:23:37,169 --> 00:23:38,170 Waar je ook heen gaat... 216 00:23:38,203 --> 00:23:42,083 er is altijd wel iemand die jou zal herkennen. 217 00:23:42,141 --> 00:23:44,143 Waar ik heen ga maakt het niet uit. 218 00:23:48,180 --> 00:23:51,161 - Tot ziens, Mitch. - Tot ziens, Jess. 219 00:24:23,148 --> 00:24:27,153 Ik ben blij dat je oefent, Gil. Je krijgt geen tweede kans met Carlin. 220 00:24:27,186 --> 00:24:32,101 Ik doe 't goed doen met het echte werk. Blikjes zijn gewoon voor de lol. 221 00:24:32,157 --> 00:24:33,135 De lol is voorbij. 222 00:24:33,158 --> 00:24:36,139 Ik hoorde dat hij door Sweetwater kwam een paar dagen geleden. 223 00:24:36,128 --> 00:24:37,163 Je kunt hem elk moment hier verwachten. 224 00:24:37,196 --> 00:24:39,142 Ik herinner me hem. 225 00:24:39,131 --> 00:24:42,112 Ook herinner ik me dat mensen zeggen hoe snel hij was. 226 00:24:42,134 --> 00:24:45,138 Maar ik geloof niet beter dan ik nu doe. 227 00:24:45,204 --> 00:24:48,208 Een paar premiejagers dachten hetzelfde. Hij doodde er een. 228 00:24:48,240 --> 00:24:51,153 Maak niet de fout door Carlin te onderschatten. 229 00:24:51,176 --> 00:24:55,124 Ik joeg hem uit dit gebied een keer, maar niet met behulp van een pistool. 230 00:24:55,147 --> 00:24:58,128 De enige manier om hem te krijgen is van achteren. 231 00:24:58,183 --> 00:25:03,064 Ik houd van 'n competitie. Ik denk dat ik zal genieten van hem. 232 00:25:03,121 --> 00:25:04,156 Je hoeft niet lang te wachten. 233 00:25:05,123 --> 00:25:08,104 Als hij in Rimrock komt, krijgen we een hoop problemen. 234 00:25:08,126 --> 00:25:12,131 Als er iets gebeurt met hem onderweg zal niemand het ooit weten. 235 00:25:12,164 --> 00:25:15,145 Ik laat het aan jou over om te zorgen dat hij niet in de stad komt. 236 00:25:15,133 --> 00:25:17,113 Het is zo goed als gedaan. 237 00:25:17,169 --> 00:25:19,149 Harve, Eb. Ga met hem mee. 238 00:25:19,204 --> 00:25:22,151 Ik heb geen hulp nodig met dit. 239 00:25:22,140 --> 00:25:24,142 Ze zullen alleen maar mee gaan voor de rit. 240 00:25:52,170 --> 00:25:54,116 Dat is hem. 241 00:25:57,175 --> 00:26:00,156 Waarom wachten je niet, jij dwaas? 242 00:27:48,153 --> 00:27:49,154 Iemand thuis? 243 00:29:15,140 --> 00:29:16,141 Handen op! 244 00:29:17,175 --> 00:29:20,156 Of ik schiet een gat in je waar 't hele westen in spuwt. 245 00:29:20,212 --> 00:29:23,193 Er is niets zo laf als een zadel dief. 246 00:29:24,149 --> 00:29:26,129 Doe die handen omhoog. 247 00:29:28,153 --> 00:29:31,134 Een Vrouw heeft genoeg werk, proberen 'n bedrijf in haar eentje te doen... 248 00:29:31,156 --> 00:29:34,160 zonder dat laffe dieven komen om een zadel te stelen... 249 00:29:34,192 --> 00:29:36,172 terwijl zei moet werken voor haar brood. 250 00:29:36,194 --> 00:29:39,175 Ik probeerde niet dit zadel te stelen. 251 00:29:40,131 --> 00:29:41,132 Hou 'm op. 252 00:29:42,200 --> 00:29:45,147 Ik denk dat je 'm alleen maar pakte. 253 00:29:45,170 --> 00:29:47,207 Om hem te bewonderen. Is dat het? - Nee, mam. 254 00:29:47,205 --> 00:29:50,186 Maar zoals ik zei, was ik 'm niet aan het stelen. 255 00:29:50,175 --> 00:29:53,156 Ik heb wat geld neergelegd daar op dat zadel. 256 00:29:53,178 --> 00:29:54,156 Ik had nogal haast. 257 00:29:54,179 --> 00:29:56,159 Ik wed dat je een haast had. 258 00:29:56,181 --> 00:29:59,128 Maar ik was 'm niet aan het stelen. 259 00:29:59,150 --> 00:30:02,154 Ik lag geld op dat zwarte zadel daar. kijk maar. 260 00:30:02,153 --> 00:30:03,154 Achteruit. 261 00:30:08,093 --> 00:30:09,128 $40 dollar? 262 00:30:10,195 --> 00:30:14,200 Wat voor 'n dwaas betaald nou $40 dollar voor een $10 dollar zadel? 263 00:30:15,166 --> 00:30:18,170 Een dwaas die ai te lang zonder zadel rijdt, dat is waarom. 264 00:30:19,137 --> 00:30:20,138 Mag ik deze hebben? 265 00:30:22,173 --> 00:30:25,120 Ja. En neem dit. 266 00:30:25,143 --> 00:30:28,022 Oh, nee. U houd het maar. 267 00:30:31,149 --> 00:30:33,151 Wat gebeurde er eigenlijk met je spullen? 268 00:30:33,184 --> 00:30:36,165 Ik moest 't achterlaten in een haast een stuk terug op de weg. 269 00:30:36,154 --> 00:30:38,134 Je bent op de vlucht? 270 00:30:39,157 --> 00:30:41,159 Zonder mijn zadel. 271 00:30:43,161 --> 00:30:46,165 Dat is vrij stom, maar misschien kom ik nu in Rimrock. 272 00:30:46,164 --> 00:30:47,142 Naar Rimrock? 273 00:30:47,165 --> 00:30:50,146 Mister, dat is de laatste plaats waar je naar toe moet gaan. 274 00:30:50,168 --> 00:30:53,149 Iedereen die zijn zadel verliest in open land... 275 00:30:53,138 --> 00:30:55,140 die verliest zeker zijn huid in Rimrock. 276 00:30:56,141 --> 00:30:58,121 Bedankt voor de waarschuwing, Miss... 277 00:30:58,143 --> 00:31:00,145 Adams. Vrienden noemen me Sandy. 278 00:31:01,212 --> 00:31:03,158 Bedankt, Sandy. 279 00:31:06,184 --> 00:31:08,164 Ik vergeet bijna mijn manieren. 280 00:31:08,153 --> 00:31:12,101 Als je wilt blijven een paar minuten, zal ik een pot koffie zetten. 281 00:31:12,123 --> 00:31:15,127 Nee, mam. Dank u. Maar 't is beter dat ik ga. 282 00:32:12,150 --> 00:32:13,151 Goedemorgen, sir. 283 00:32:14,119 --> 00:32:17,157 Als u op zoek bent naar een kamer, we hebben de beste aan deze kant van Dodge City. 284 00:32:17,188 --> 00:32:19,998 $3 dollar per dag en ontbijt. 285 00:32:20,125 --> 00:32:22,196 $3 dollar is goed. Ik weet niet hoe lang ik blijft. 286 00:32:22,260 --> 00:32:27,039 Ja. We hebben mooie kamer op de tweede verdieping. 287 00:32:27,198 --> 00:32:30,179 Veel ramen, en vering voor elk bed. 288 00:32:30,201 --> 00:32:32,147 Dat is mooi. 289 00:32:32,170 --> 00:32:36,141 Alstublieft, sir, als u het register wilt ondertekenen. 290 00:32:38,176 --> 00:32:41,157 Lijkt me dat de zaken niet al te goed zijn de laatste tijd. 291 00:32:41,146 --> 00:32:44,184 Gewoon stof van de straat, sir. We kunnen 't niet buiten laten. 292 00:32:55,160 --> 00:32:56,161 Dank u. 293 00:32:58,163 --> 00:33:02,134 Mr. Carlin, ik heb een mooie hoekkamer. 294 00:33:04,169 --> 00:33:06,149 Wat is er aan de hand? 295 00:33:07,138 --> 00:33:09,140 Ik herkende uw naam niet in het begin. 296 00:33:10,175 --> 00:33:13,156 Nu we dat hebben geregeld, Hoe zit het met mijn sleutel? 297 00:33:13,144 --> 00:33:15,124 Over die hoek kamer... 298 00:33:15,146 --> 00:33:18,218 Ik moet bekennen, u zult het niet leuk vinden. 299 00:33:19,150 --> 00:33:22,131 Het is recht tegenover de straat, luidruchtig... 300 00:33:22,187 --> 00:33:24,167 ...en de ramen zitten vast. 301 00:33:25,123 --> 00:33:28,104 U zult daar nooit kunnen slapen. Geloof me. 302 00:33:28,193 --> 00:33:30,173 Hoe zit het met een van de andere kamers? 303 00:33:30,161 --> 00:33:34,132 Er is een ander hotel in de straat, en ik denk dat het veel beter is dan dit. 304 00:33:34,199 --> 00:33:39,148 Ik weet zeker dat zij blij zullen zijn om te zorgen voor u. 305 00:33:40,138 --> 00:33:41,139 Oh, nee. 306 00:33:41,206 --> 00:33:44,153 Ik heb het al geprobeerd daar. Deze zal 't moeten worden. 307 00:33:44,175 --> 00:33:46,155 Maar u kunt 'm niet krijgen. Ik zei het u al. 308 00:33:46,177 --> 00:33:49,158 We gaan opnieuw schilderen. Mr. Starr zal niet... 309 00:33:50,148 --> 00:33:52,150 Mr. Starr wil niet wat? 310 00:33:55,186 --> 00:33:58,133 Ziet u, het zal hem niet bevallen. 311 00:33:59,157 --> 00:34:01,137 Hij is eigenaar van dit hotel. 312 00:34:02,127 --> 00:34:04,004 Ja, ik begrijpt het. 313 00:34:05,130 --> 00:34:08,202 Geen zorgen, je hoeft 't niet te vertellen. Ik doe dat zelf. 314 00:34:26,184 --> 00:34:31,133 De kosten zijn een beetje te hoog, maar we kunnen kijken om iets te doen. 315 00:35:23,141 --> 00:35:27,146 Nou, Luke, het lijkt erop dat je goed bezig bent voor jezelf. 316 00:35:27,178 --> 00:35:29,158 Je bent hier niet gekomen om me dat te vertellen. 317 00:35:29,180 --> 00:35:32,161 Wat mij hier bracht is een soort persoonlijke zaak. 318 00:35:32,183 --> 00:35:33,184 Gaat het over mij? 319 00:35:33,184 --> 00:35:37,132 Ze vertelden me dat jij de stad runt. Het kan moeilijk op 'n andere manier. 320 00:35:37,121 --> 00:35:39,123 Gaat het over wat er is gebeurd met je broer? 321 00:35:39,157 --> 00:35:42,104 En twee revolverhelden die mij probeerde in 'n val te lokken. 322 00:35:42,160 --> 00:35:44,140 Ik weet daar niets van. 323 00:35:44,162 --> 00:35:46,142 Je loopt op een strook met pech. 324 00:35:46,164 --> 00:35:49,145 Waarom ga je niet weg uit de stad voordat het erger wordt? 325 00:35:50,168 --> 00:35:52,170 Misschien moeten we dit nu meteen regelen. 326 00:35:55,139 --> 00:35:57,141 Je neemt een erg grote kans. 327 00:36:00,144 --> 00:36:01,145 Jij ook. 328 00:36:02,180 --> 00:36:06,151 Zo dicht als we staan, denk ik dat jij de eerste bent om te gaan. 329 00:36:10,188 --> 00:36:15,137 Als je iemand wilt doden, knul, zoek dan iemand anders om dat te doen. 330 00:36:45,123 --> 00:36:46,158 Mr. Carlin? 331 00:36:48,126 --> 00:36:49,127 Dat klopt. 332 00:36:49,160 --> 00:36:52,164 Mijn naam is Frank Brady. Ik wil graag een gesprek met u. 333 00:36:53,164 --> 00:36:56,145 - Het is belangrijk voor u. - Ga u gang en praat. 334 00:36:56,167 --> 00:36:58,147 Ik wil niet dat we worden afgeluisterd. 335 00:36:58,169 --> 00:37:02,117 Kunnen we niet een plaats vinden een beetje meer afgelegen? 336 00:37:02,140 --> 00:37:04,142 Je moet mij wel de reden zeggen. 337 00:37:04,175 --> 00:37:06,177 Het gaat over uw broer. 338 00:37:09,147 --> 00:37:11,149 Kom naar het hotel in een halfuur. 339 00:37:30,134 --> 00:37:31,135 Kom binnen. 340 00:37:35,173 --> 00:37:36,174 Ga daar zitten. 341 00:37:46,184 --> 00:37:49,165 Je geeft geen enig voordeel weg, nee he? 342 00:37:49,187 --> 00:37:52,168 Je bedoelt de stoel? Het is gewoon 'n gewoonte, denk ik. 343 00:37:55,193 --> 00:37:57,173 Ik ben blij datje hier kwam. 344 00:37:57,195 --> 00:38:01,166 Deze stad heeft iemand nodig die wil opstaan tegen Luke Starr. 345 00:38:01,199 --> 00:38:05,147 Ik dacht dat je zei dat je iets belangrijks had om over te praten. 346 00:38:05,136 --> 00:38:09,141 Ik werkte voor Roy, je broer, sinds hij begon met een krant hier. 347 00:38:10,141 --> 00:38:12,121 Jij en Roy waren vrienden, dan? 348 00:38:12,176 --> 00:38:14,156 Beste vriend die ik ooit had. 349 00:38:14,178 --> 00:38:16,180 Ik wil doorgaan met zijn werk hier. 350 00:38:17,115 --> 00:38:21,063 Maar het kan niet worden gedaan, niet zonder uw hulp. 351 00:38:22,153 --> 00:38:25,134 Het runnen van een krant is niets voor mij. 352 00:38:25,189 --> 00:38:27,191 Ik kan het doen. 353 00:38:29,193 --> 00:38:35,007 Maar iemand moet opstaan tegen, Luke Starr. 354 00:38:35,133 --> 00:38:38,114 Roy's krant was altijd een doorn in zijn zijde. 355 00:38:38,169 --> 00:38:40,171 Hij probeerde alle mogelijke manieren om het te sluiten. 356 00:38:41,172 --> 00:38:44,176 Denk je dat Starr iets te maken had met wat er gebeurd is met Roy? 357 00:38:45,143 --> 00:38:48,181 Het is niet hier gebeurt. Het verhaal gaat dat Roy werd gedood... 358 00:38:49,147 --> 00:38:52,128 in een gevecht in het wissel station ten westen van de stad. 359 00:38:52,183 --> 00:38:55,164 Dat verhaal gaat niet op. Roy was geen revolverman. 360 00:38:55,219 --> 00:38:58,166 Ik weet het. Hij was 'n man waar iedereen tegen opkeek. 361 00:38:58,156 --> 00:39:01,137 Dat is de reden waarom zijn krant zo vertrouwd en gerespecteerd was. 362 00:39:01,225 --> 00:39:06,038 Roy vocht elke manier die hij kende om wet en orde hier te brengen. 363 00:39:07,165 --> 00:39:09,145 Die krant betekend veel voor u, nietwaar? 364 00:39:09,200 --> 00:39:13,148 Het was mijn leven, Mr. Carlin. Help mij hem weer op te starten. 365 00:39:13,204 --> 00:39:16,185 Je schijnt te vergeten dat er een prijs op mijn hoofd staat. 366 00:39:16,207 --> 00:39:19,188 Mijn reputatie is zo slecht als die van Roy goed was. 367 00:39:19,210 --> 00:39:22,123 De krant heeft een naam. 368 00:39:24,182 --> 00:39:26,184 Ik ga eerlijk zijn met u, Mr. Brady. 369 00:39:26,217 --> 00:39:30,165 Ik wil de man die Roy doodde vinden. En dat is al wat ik wil. 370 00:39:30,188 --> 00:39:34,159 Daarna, 't kan mij niet veel schelen wat gebeurt met dit gebied. 371 00:39:34,158 --> 00:39:36,138 Of Reis krant? 372 00:39:37,161 --> 00:39:39,141 Of zelfs Roy's krant. 373 00:39:45,169 --> 00:39:46,204 Dat vervelende slot. 374 00:39:48,206 --> 00:39:50,152 Mag ik u helpen? 375 00:39:55,213 --> 00:39:57,159 Dank u. 376 00:40:29,113 --> 00:40:33,118 * om ' “w. 377 00:40:33,184 --> 00:40:37,132 - Sta ik in de weg? - Nee, helemaal niet. 378 00:40:37,155 --> 00:40:39,135 Ik was op zoek naar mijn paard. 379 00:40:40,124 --> 00:40:42,126 - Is dat uw paard? - Ja, dat is hem. 380 00:40:44,228 --> 00:40:48,142 Nou, ik hoop u weer eens te ontmoeten. 381 00:40:48,166 --> 00:40:52,012 Als uw ogen zo slecht zijn dat u geen paard kan herkennen van 'n ezel... 382 00:40:52,036 --> 00:40:55,176 dan zal u mij misschien niet herkennen. - Ik zal u vertellen wat ik doe. 383 00:40:55,173 --> 00:40:58,154 Ik zal rond kijken en zien of ik een oude bril vind. 384 00:40:58,209 --> 00:41:01,156 Het was leuk te botsen met u. 385 00:41:13,157 --> 00:41:16,138 - Ben je klaar? - Hallo, Luke. Natuurlijk. 386 00:41:16,194 --> 00:41:19,198 - Waar ken je Carlin van? - Is dat zijn naam? 387 00:41:19,230 --> 00:41:23,178 Hij is de best uitziende man die ik heb gezien sinds ik in Rimrock kwam. 388 00:41:24,135 --> 00:41:26,115 Je lijkt erg vriendelijk tegen hem. 389 00:41:26,137 --> 00:41:28,139 Ik heb hem nog nooit eerder gezien in mijn leven. 390 00:41:29,173 --> 00:41:32,154 Voordat je meer vrienden maakt in Rimrock, neem contact met mij op. 391 00:41:32,176 --> 00:41:35,157 Vergeet hem voor nu. Kom op. Ze geven ons een welkom... 392 00:41:35,213 --> 00:41:38,217 zo een die je nog nooit hebt gezien. We gaan naar Dominic's. 393 00:43:57,188 --> 00:43:59,134 Kan je me horen? 394 00:44:01,158 --> 00:44:02,193 Wie schoot je? 395 00:45:17,168 --> 00:45:18,238 Geef me mijn tas, snel. 396 00:45:23,207 --> 00:45:25,118 Carlin? 397 00:45:31,182 --> 00:45:33,219 - Zeg, ben je niet Jess Carlin? - Dat klopt. 398 00:45:33,250 --> 00:45:35,196 Ik dacht al dat ik je herkende. 399 00:45:36,187 --> 00:45:38,167 Mijn naam is Thompson. Boyd Thompson. 400 00:45:38,189 --> 00:45:42,001 Ik ben die whisky verkoper die je uit 'n modderpoel trok 'n paar jaar geleden. 401 00:45:42,159 --> 00:45:44,139 In de buurt van Fort Worth, weet je 't nog? 402 00:45:44,195 --> 00:45:46,141 Ja, nou weet ik het weer, maar... 403 00:45:46,163 --> 00:45:49,144 je was in lompen in die dagen, geen mooie kleren zoals nu. 404 00:45:49,200 --> 00:45:50,178 Het moest gebeuren, zoon. 405 00:45:50,201 --> 00:45:53,205 Goed leven en ik gaan van nature samen. 406 00:45:53,204 --> 00:45:57,152 Veel mensen kopen mijn whisky, Ik zal een miljonair zijn binnenkort. 407 00:45:57,174 --> 00:46:00,178 Je zal dat niet willen horen. Kom, ik betaal je een drankje... 408 00:46:00,177 --> 00:46:02,157 in de Silver Ring. - De Silver Ring? 409 00:46:02,179 --> 00:46:05,160 In feite, was ik net op weg daar heen. 410 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 Dat is wat ik een echte toeval noem. 411 00:46:07,184 --> 00:46:10,131 Luke Starr is een van mijn beste klanten. 412 00:46:10,221 --> 00:46:13,202 Is dat zo? Dan moetje hem goed kennen. 413 00:46:14,158 --> 00:46:15,159 Hem kennen? 414 00:46:15,159 --> 00:46:19,164 Ik won 1.000 dollar van hem in 'n poker spel de laatste keer dat ik door Rimrock kwam. 415 00:46:19,196 --> 00:46:23,144 Wat ik niet weet over hem is het weten niet waard. 416 00:46:58,168 --> 00:47:01,149 Daar is een lege tafel. Laten we hem nemen. 417 00:47:37,174 --> 00:47:41,122 Het lijkt alsof je het uitkoos voor een speciale behandeling. 418 00:47:41,211 --> 00:47:43,157 - Wil je het? - Ik niet. 419 00:47:43,180 --> 00:47:47,185 De laatste keer dat ik meeging met een van die dans meisjes, koste me dat S 200... 420 00:47:48,218 --> 00:47:51,165 en al mijn beste whiskey monsters. 421 00:48:19,183 --> 00:48:22,164 Tuurlijk, ik wist dat er een Roy Carlin was in de stad... 422 00:48:22,152 --> 00:48:24,189 maar ik had geen idee dat hij je broer was. 423 00:48:25,189 --> 00:48:28,193 - Zei Starr je ooit iets over hem? - Reken maar dat hij dat deed. 424 00:48:28,192 --> 00:48:30,172 De laatste keer dat we kaart speelden... 425 00:48:30,227 --> 00:48:34,198 was hij woedend over iets wat je broer had gedrukt in zijn krant. 426 00:48:34,198 --> 00:48:36,144 Weet je wat het was? 427 00:48:37,167 --> 00:48:38,168 Ja, ik wel, maar Roy... 428 00:48:38,202 --> 00:48:41,183 Mr. Thompson, het poker spel is al begonnen. 429 00:48:42,139 --> 00:48:44,141 Luke houdt er niet van om te wachten. 430 00:48:44,208 --> 00:48:46,210 Je kent Gil Rio, is het niet? 431 00:48:47,177 --> 00:48:50,158 - Niet zo goed als ik zou willen. - Het gevoel is wederzijds. 432 00:48:50,147 --> 00:48:52,149 - Wil je dat ik je tas naar boven draagt? - Ik neem het. 433 00:48:52,182 --> 00:48:56,130 Jess, als je hier 'n tijdje blijft, spreken we elkaar later nog. 434 00:48:56,186 --> 00:48:59,167 Zou mij niet meer dan een uur duren op die kerels op te ruimen. 435 00:48:59,189 --> 00:49:01,191 - Ik kijk wat rond. - Ik zie je later. 436 00:49:02,159 --> 00:49:04,161 Ken je Thompson al lang? 437 00:49:06,163 --> 00:49:07,198 Ongeveer 30 minuten. 438 00:49:07,197 --> 00:49:11,145 Hij is een prater, weet je. Het soort dat alles goed vind. 439 00:49:11,168 --> 00:49:13,148 Je kan geen woord geloven van wat hij zegt. 440 00:49:13,170 --> 00:49:15,207 Misschien heb je hem niet de juiste vragen gesteld. 441 00:49:16,173 --> 00:49:17,174 Ik veronderstel jij wel? 442 00:49:17,207 --> 00:49:20,154 Dat is tussen Thompson en mij, Rio. 443 00:49:20,144 --> 00:49:22,124 Haal je informatie ergens anders. 444 00:49:22,146 --> 00:49:24,126 Je mag mij niet zo, doe jel? 445 00:49:24,181 --> 00:49:26,183 Ik stapte eens op 'n ratelslang, ik Iet nu graag op. 446 00:49:27,184 --> 00:49:29,164 Je wilt proberen op mij te stappen? 447 00:49:29,186 --> 00:49:31,166 Haal je hand uit de buurt van dat pistool. 448 00:49:31,221 --> 00:49:34,168 Tenzij je wilt dat ik gebruik maakt van die ik vast heb. 449 00:49:35,192 --> 00:49:39,140 Je kan het weg stoppen. En ik ontmoet je nog wel eens... 450 00:49:39,196 --> 00:49:41,176 wanneer je niet op Iet. 451 00:50:09,193 --> 00:50:10,194 Nog steeds aan het werken? 452 00:50:11,195 --> 00:50:13,197 Daar word ik toch voor betaald. 453 00:50:14,164 --> 00:50:16,201 Ik zetje op de loonlijst ten allen tijde, dat weet je. 454 00:50:16,233 --> 00:50:19,214 Dat is niet waar ik voor naar Rimrock kwam, Luke. 455 00:50:22,172 --> 00:50:26,211 - Waarom veranderde je je plan? - Ik weet niets over saloon zaken. 456 00:50:26,210 --> 00:50:30,158 Je vader ook niet toen ik hem ontmoette. Hij was een van onze boekhouders. 457 00:50:30,180 --> 00:50:32,182 Ik gaf hem een deel van de zaak, hij verdiende veel geld. 458 00:50:33,150 --> 00:50:34,185 Hetzelfde kan jou ook gebeuren. 459 00:50:34,184 --> 00:50:38,189 AI wat ik wil is zijn aandeel in de saloon dat werd nagelaten aan mij in zijn testament. 460 00:50:38,222 --> 00:50:41,203 Kit, ik heb je aangeboden 510.000. Is dat niet genoeg? 461 00:50:42,159 --> 00:50:45,163 Te veel. Dat is waarom ik de boeken nakijkt. 462 00:50:45,195 --> 00:50:49,143 Alles wat ik wil is wat van mij is. Niet meer, niet minder. 463 00:50:49,199 --> 00:50:53,045 Luister, je bent de beste vrouw die ik heb ooit heb gekend met getallen. 464 00:50:53,137 --> 00:50:54,172 De beste, echt waar. 465 00:50:55,205 --> 00:50:58,152 En je weet wat ik voel voor je, niet dan? 466 00:51:01,211 --> 00:51:03,213 Waarom verander je je plannen niet? 467 00:51:05,215 --> 00:51:06,193 Wat is het dan? 468 00:51:06,216 --> 00:51:09,163 Misschien is het omdat je denkt dat ik te oud ben voor je. 469 00:51:11,188 --> 00:51:15,193 Ik weet het niet, Luke. Misschien ben ik niet klaar om te settelen. 470 00:51:17,194 --> 00:51:21,142 Klonk dat geluid niet alsof je praat over Carlin. 471 00:51:21,165 --> 00:51:24,169 Als ik je niet beter kent, zou ik denken dat je jaloers was. 472 00:51:26,203 --> 00:51:29,150 Oke, kom mee. Ik zal je naar huis brengen. 473 00:51:45,222 --> 00:51:46,200 Luke? 474 00:51:47,191 --> 00:51:50,172 Wil je me excuseren, Ik zal zo bij je zijn. 475 00:51:50,227 --> 00:51:53,174 Thompson maakt herrie, omdat hij verliest. 476 00:51:53,197 --> 00:51:55,143 Hij zegt dat we hem bedriegen. 477 00:51:55,199 --> 00:51:57,236 Bedriegen hem, omdat hij won de vorige keer. 478 00:51:58,202 --> 00:52:00,148 Nou, laat hem een paar keer winnen. 479 00:52:00,204 --> 00:52:03,151 Dat is niet zo eenvoudig. Ik denk dat hij iets weet. 480 00:52:05,209 --> 00:52:09,157 - Loop je alleen. Ik zie je in de ochtend. - Goede nacht, Luke. 481 00:52:22,192 --> 00:52:24,172 - Hallo, Jess. - Hoe gaat het? 482 00:52:24,194 --> 00:52:26,196 - Wil je even zitten? - Dankje. 483 00:52:29,199 --> 00:52:32,203 - Kan ik iets bestellen voor je? - Nee, dankje. 484 00:52:33,170 --> 00:52:35,150 Ik was net op weg naar huis. 485 00:52:37,174 --> 00:52:40,212 - Je werkt hier toch niet, doe je? - Nee. 486 00:52:40,978 --> 00:52:43,185 Dan moetje een vriend van Luke Starr zijn. 487 00:52:43,213 --> 00:52:46,160 Je doet het klinken alsof ik dat niet mag. 488 00:52:47,217 --> 00:52:50,221 Nee, ik probeer het te begrijpen, dat is alles. 489 00:52:58,195 --> 00:53:01,142 Er is niets aan de hand, mensen. 490 00:53:01,231 --> 00:53:06,112 Ik maakte mijn revolver schoon, en het ging per ongeluk af. 491 00:53:06,203 --> 00:53:09,980 Voor nu, ga weer verder en neem een Lekker drankje. 492 00:53:16,179 --> 00:53:20,059 Alsjeblieft, Jess, ik wil nu graag weg. 493 00:53:30,193 --> 00:53:33,140 Veel mensen zagen Mr. Thompson binnen komen. 494 00:53:35,132 --> 00:53:38,136 Zorg ervoor dat niemand Mr. Thompson ziet weggaan. 495 00:53:38,201 --> 00:53:42,149 Als een wapen elke avond afgaat, moet dat 'n vreselijke herrie maken. 496 00:53:42,172 --> 00:53:45,153 - Je vertrouwt hem niet erg, doe je? - Jij wel? 497 00:53:46,209 --> 00:53:49,156 Hij is meer eerlijk tegen me dan de meeste mannen. 498 00:53:49,179 --> 00:53:52,160 Misschien heb je gewoon een te goed karakter. 499 00:53:52,182 --> 00:53:54,184 Ik weet zeker dat ik hem beter ken dan jij... 500 00:53:54,184 --> 00:53:58,189 en ik hoorde net datje nauwelijks in 'n positie bent om iemand te bekritiseren. 501 00:53:59,189 --> 00:54:01,191 Waarom wil je dan dat ik je naar huis brengt? 502 00:54:01,191 --> 00:54:04,138 Ik vraag me dat op dit moment zelf ook af. 503 00:54:04,161 --> 00:54:07,165 Voor zover ik kan bedenken, ben je niets anders dan 'n revolverman... 504 00:54:07,230 --> 00:54:10,211 en ik zal ik je danken niet opnieuw te spreken met mij. 505 00:54:11,201 --> 00:54:12,236 Dat klinkt redelijk. 506 00:54:26,216 --> 00:54:29,163 Ik geloof dat je me zelfs je naam niet verteld heeft. 507 00:54:31,188 --> 00:54:33,190 Kit. Kit O'Neal. 508 00:54:34,224 --> 00:54:38,138 Kit O'Neal. Dat klinkt ook redelijk. 509 00:57:11,214 --> 00:57:12,215 Iets gevonden? 510 00:57:18,221 --> 00:57:20,223 Ja, een oude kat. En nu jou. 511 00:57:22,192 --> 00:57:25,196 Waarom wacht je niet tot morgen? Misschien kan je dan beter zoeken. 512 00:57:26,163 --> 00:57:27,198 Deze plaats kon je graf worden. 513 00:57:28,165 --> 00:57:31,203 Ja, dat zou kunnen, Maar ik heb een ding geleerd over deze stad. 514 00:57:32,169 --> 00:57:33,204 - Wat is dat? - Wachten betaald niet. 515 00:57:34,171 --> 00:57:35,172 Dingen gebeuren te snel. 516 00:57:35,272 --> 00:57:38,253 In een grensstad gaat het leven een beetje langzamer. 517 00:57:38,241 --> 00:57:41,154 Waarom wordt je niet wijzer en ga terug naar waar je thuis hoort? 518 00:57:41,211 --> 00:57:43,191 Ik ben niet zeker waar ik thuishoor. 519 00:57:43,213 --> 00:57:45,159 Maar je kunt er op rekenen... 520 00:57:45,182 --> 00:57:48,163 voordat ik deze stad verlaat, ga ik dat uitvinden. 521 00:57:54,191 --> 00:57:57,138 Oh eh, Luke. Vergeet niet de deur te sluiten. 522 00:58:05,168 --> 00:58:06,203 He, daar, zadel dief. 523 00:58:15,212 --> 00:58:18,159 Niet zo hard. Wil je dat iedereen het weet? 524 00:58:18,215 --> 00:58:21,162 In deze stad, dat zou je een held maken, mister. 525 00:58:21,218 --> 00:58:24,961 Laatje niet verleiden. Ik hoor dat Jess Carlin in de stad is. 526 00:58:25,155 --> 00:58:27,226 Je zou beter om hem heen lopen als hij op je weg komt. 527 00:58:29,192 --> 00:58:31,172 Ik zal proberen dat te onthouden. 528 00:58:31,194 --> 00:58:34,175 Ik heb nog nooit zo veel holsters gezien. Je moet veel aan jagen doen. 529 00:58:34,197 --> 00:58:38,168 Ja, voor het werk. ik ben de beste leersnijder in dit gebied. 530 00:58:39,202 --> 00:58:41,182 Ik dacht datje in koeien deed. 531 00:58:41,204 --> 00:58:44,185 Ongeveer 100 stuks. Leuk klein verspreid. 532 00:58:44,207 --> 00:58:47,211 Ik moet 'n beetje aan lederwaren doen om van te leven. 533 00:58:48,178 --> 00:58:52,149 Goed uitziend meisje zoals jij zal geen problemen hebben met het vinden van een man. 534 00:58:53,216 --> 00:58:55,196 Ik ben niet op zoek naar een man. 535 00:59:09,165 --> 00:59:13,204 - Die Sandy is me er eentje, is ze niet? - Ze rijdt die wagen als een Comanche. 536 00:59:13,203 --> 00:59:17,151 Ja, Roy Carlin was de enige die die haar ooit zou hebben getemd. 537 00:59:42,198 --> 00:59:45,202 Wat is er, cowboy? Hebben ze je er uit gegooid, na alles? 538 00:59:45,201 --> 00:59:48,182 - Nog niet. - Wat brengt je dan hierheen? 539 00:59:49,205 --> 00:59:51,185 Ik wil met je praten over Roy. 540 00:59:53,209 --> 00:59:54,210 Kom binnen. 541 01:00:00,216 --> 01:00:03,197 - Leuk huis heb je hier, Sandy. - Dankje. 542 01:00:03,253 --> 01:00:06,200 - Hoe kan ik je noemen? - Jess. 543 01:00:08,191 --> 01:00:10,193 Nu, hoe zit het met Roy? 544 01:00:11,227 --> 01:00:15,175 Weetje, mijn achternaam is Carlin. Roy was mijn broer. 545 01:00:18,201 --> 01:00:19,202 Ga zitten. 546 01:00:22,238 --> 01:00:24,218 Zo dus je bent Roy's broer? 547 01:00:25,241 --> 01:00:29,155 Roy was ouder dan ik, maar ook wijzer. 548 01:00:32,182 --> 01:00:34,162 Je bent als hem, met dat. 549 01:00:37,220 --> 01:00:41,134 - Hoe goed heb je hem gekend? - Vrij goed. 550 01:00:41,191 --> 01:00:44,104 We zouden gaan trouwen deze maand. 551 01:00:47,197 --> 01:00:49,143 Dat is hard, Sandy. 552 01:00:50,200 --> 01:00:52,202 Ik wou dat er iets was dat ik kon zeggen. 553 01:00:53,203 --> 01:00:56,184 Er is niets dat iemand kan zeggen. 554 01:01:26,136 --> 01:01:28,207 He! Hi! 555 01:01:32,041 --> 01:01:33,019 Ho!! 556 01:01:33,977 --> 01:01:36,253 - Ho!! - Ho!. 557 01:01:37,213 --> 01:01:39,159 Ho!, daar. 558 01:01:45,221 --> 01:01:47,223 Je hebt wel haast, niet dan? 559 01:01:48,191 --> 01:01:49,261 Ik niet. Zij wel. 560 01:01:50,226 --> 01:01:54,231 Ja? Ze zouden je daar snel brengen, als je haast zou hebben. 561 01:01:55,231 --> 01:01:57,177 Ik ging niet echt ergens heen. 562 01:01:57,233 --> 01:02:01,204 Ik wilde alleen maar 'n ritje rijden in het land en wat nadenken. 563 01:02:01,237 --> 01:02:02,238 Over wat? 564 01:02:04,174 --> 01:02:05,244 Ik ben vergeten wat het was. 565 01:02:05,975 --> 01:02:09,149 Je bent niet bepaald de beste voerman die ik ooit heb gezien. 566 01:02:09,179 --> 01:02:10,180 Nee, ben ik niet. 567 01:02:10,180 --> 01:02:14,185 En ik maakte de fout te zeggen tegen de stalhouder ik wilde een pittige paarden. 568 01:02:14,250 --> 01:02:18,027 Zijn idee van pittig is heel anders dan de mijne. 569 01:02:18,188 --> 01:02:21,192 Ik begrijpt het. Ik zal je zeggen wat ik zal doen... 570 01:02:22,158 --> 01:02:27,039 Ik rijdt je terug naar de stad, heel de weg, heel langzaam. 571 01:02:27,197 --> 01:02:28,198 Goed. 572 01:03:00,196 --> 01:03:02,198 Die man leek blij, zijn span terug te krijgen. 573 01:03:02,232 --> 01:03:06,180 - Hij dacht ik er vandoor was met hen. - Je deed dat bijna wel. 574 01:03:23,219 --> 01:03:25,199 - Je deed hem niet op slot. - Wat? 575 01:03:25,221 --> 01:03:28,202 - De deur. - Oh, vergeet de deur. 576 01:03:29,158 --> 01:03:31,195 - Dat is waarvoor je hier kwam. - Is het? 577 01:03:41,170 --> 01:03:42,171 Wat is er? 578 01:03:42,205 --> 01:03:44,242 Het lijkt erop dat iemand te veel heeft gedronken daar beneden. 579 01:03:45,141 --> 01:03:48,179 - Heb je iets tegen drinken? - Nee, helemaal niet. 580 01:03:48,211 --> 01:03:53,217 - 't Is gewoon dat hij stomdronken lijkt. - Wat kan jou dat schelen? 581 01:03:54,250 --> 01:03:58,198 Je vindt me nieuwsgierig, maar ik denk dat ik hem ken. 582 01:04:00,056 --> 01:04:03,230 - Is dat zo belangrijk op dit moment? - Het zou kunnen. 583 01:04:05,228 --> 01:04:08,175 - Kom op. help me een handje. - Zet hem hier neer, snel. 584 01:04:08,197 --> 01:04:09,198 Kom op, schiet op. 585 01:04:16,172 --> 01:04:17,150 Ga rijden. 586 01:06:14,223 --> 01:06:16,203 Will je een drankje, Jess? 587 01:06:19,195 --> 01:06:20,173 Niet nu. 588 01:06:29,238 --> 01:06:32,219 Je schijnt te worden een van onze beste klanten, Carlin. 589 01:06:32,241 --> 01:06:35,188 Het moet dan 'n goede whisky zijn die je serveert, Luke. 590 01:06:35,244 --> 01:06:39,215 Over drank gesproken, wat is er met, Thompson? 591 01:06:40,183 --> 01:06:42,185 Ik weet het niet. Ik heb 'm niet meer gezien sinds gisteravond. 592 01:06:42,218 --> 01:06:45,199 Is dat zo? Hoe zit het met je laarzenlikker hier? 593 01:06:45,221 --> 01:06:49,192 Gil weet niets over hem. We drinken hier al de hele avond. 594 01:06:49,192 --> 01:06:52,139 - Dat klopt. - Net als de hel die je hebt. 595 01:06:57,200 --> 01:07:00,181 Dat is een echte heet pistool dat voor je werkt, Luke. 596 01:07:00,236 --> 01:07:03,217 Wat ben je aan 't doen, Carlin? Probeer je ruzie te maken met mij? 597 01:07:03,239 --> 01:07:06,186 Met jou zou dat geen enkele moeite zijn 598 01:08:53,182 --> 01:08:56,163 Ik denk dat Eb niet had gedacht dat hij net zo slecht was als hem. 599 01:09:19,208 --> 01:09:22,985 Het is goed om Luke's lijfwacht op zijn donder te zien krijgen. 600 01:09:23,246 --> 01:09:25,089 Ja maar... 601 01:09:26,182 --> 01:09:28,162 hij is bijna niet te krijgen. 602 01:09:28,184 --> 01:09:32,098 Jammer dat je niet schoot op Luke terwijl je de kans had. 603 01:09:32,255 --> 01:09:33,233 Zeker. 604 01:09:34,156 --> 01:09:41,199 Precies waar ik over wilde praten met je. Er zijn veel goede mannen in deze stad. 605 01:09:41,230 --> 01:09:44,211 Ze vroegen me om je te zeggen dat ze achter je staan... 606 01:09:45,201 --> 01:09:47,203 als je zou helpen met het verdrijven Luke Starr. 607 01:09:48,204 --> 01:09:49,205 Dat is het probleem. 608 01:09:49,238 --> 01:09:53,152 Een man die goed is met een pistool, is altijd gedwongen om het te gebruiken. 609 01:09:53,175 --> 01:09:54,210 Ik heb deze al eens opgehangen. 610 01:09:54,243 --> 01:09:57,224 En als ik Roy's moordenaar heb, ga ik hem weer ophangen. 611 01:09:57,246 --> 01:10:00,193 Ik kan zien, dat ik het mis had over jou. 612 01:10:00,182 --> 01:10:02,184 Ik dacht dat omdat je Roy's broer was... 613 01:10:02,218 --> 01:10:05,222 datje zou zijn als hem. 614 01:10:08,190 --> 01:10:10,170 Roy en ik waren ooit zo. 615 01:10:10,259 --> 01:10:14,230 We kwamen in een klein stadje in Texas. Het was een ruwe kleine plaats. 616 01:10:15,164 --> 01:10:16,199 We dachten dat het nodig was om het te veranderen. 617 01:10:16,232 --> 01:10:20,180 Roy opende een krant, en de stad maakte mij sheriff. 618 01:10:20,236 --> 01:10:24,207 Tussen zijn kranten en mijn wapen, draaiden we die plaats op zijn kop. 619 01:10:24,240 --> 01:10:26,220 Dat is wat we hier nodig hebben. 620 01:10:26,242 --> 01:10:27,220 Zeker. 621 01:10:28,177 --> 01:10:32,148 Enige probleem was, de mensen die we hielpen waren slechter dan degene die we weg joegen. 622 01:10:32,181 --> 01:10:35,185 Ik wist niet dat je het zou gauw zou opgeven, Mr. Carlin. 623 01:10:36,252 --> 01:10:40,166 Lijkt mij dat deze stad 't opgaf voordat ik hier binnenreed. 624 01:10:40,256 --> 01:10:42,202 Goede nacht, Mr. Brady. 625 01:11:05,247 --> 01:11:07,193 Wie is daar? 626 01:11:07,216 --> 01:11:09,218 Ik wil graag met je praten, Mr. Carlin. 627 01:11:16,225 --> 01:11:19,206 Je kunt je wapen wegstoppen. Ik heb er geen bij me. 628 01:11:23,232 --> 01:11:25,212 Zou ik u moeten kennen? 629 01:11:25,234 --> 01:11:29,182 Nee, ik werk voor Luke Starr in de saloon. 630 01:11:29,238 --> 01:11:33,186 - Heeft hij je gezonden? - Nee, hij weet er niets van. 631 01:11:33,242 --> 01:11:35,222 En ik wil dat zo houden. 632 01:11:36,178 --> 01:11:37,953 Mijn naam is Maria Banta. 633 01:11:40,216 --> 01:11:43,197 - Wilt u niet gaan zitten? - Dankje. 634 01:11:45,187 --> 01:11:46,188 Ik blijf niet lang. 635 01:11:47,223 --> 01:11:51,171 Ik hoorde dat je probeert uit te vinden wie je broer vermoordde. 636 01:11:51,193 --> 01:11:52,171 Ja, dat is zo. 637 01:11:52,228 --> 01:11:55,209 Mijn man werd gedood dezelfde avond als hij. 638 01:11:55,231 --> 01:11:58,212 Ze zouden hebben geschoten op elkaar in een vuurgevecht. 639 01:11:58,234 --> 01:12:01,215 Dat is me verteld. Kunt u het tegendeel bewijzen? 640 01:12:02,204 --> 01:12:04,206 Nee, maar ik kende je broer. 641 01:12:04,240 --> 01:12:06,220 Hij droeg nooit een pistool. 642 01:12:06,242 --> 01:12:09,223 Ik begrijpt nog steeds niet waarom u bezorgd bent om mij. 643 01:12:09,211 --> 01:12:11,157 Ik hield van mijn man. 644 01:12:11,247 --> 01:12:13,227 Zelfs als was hij niet veel. 645 01:12:14,183 --> 01:12:16,185 En ik denk ik zelf nog minder. 646 01:12:17,186 --> 01:12:20,190 Maar hij probeerde juist los te breken van Luke Starr toen hij werd vermoord. 647 01:12:20,222 --> 01:12:24,193 En ik wil niet hetzelfde zien gebeuren met u. 648 01:12:25,227 --> 01:12:27,229 En het zal gebeuren als u hier blijft. 649 01:12:28,230 --> 01:12:32,144 Ik blijf hier om te eindigen waar ik voor kwam. 650 01:12:33,202 --> 01:12:34,237 Bedankt voor de waarschuwing. 651 01:12:40,242 --> 01:12:42,222 - Mr. Carlin. - Ja? 652 01:12:43,212 --> 01:12:44,190 Wees voorzichtig. 653 01:13:17,246 --> 01:13:19,192 Waar is iedereen? 654 01:13:19,215 --> 01:13:22,196 Eb likt nog steeds zijn wonden van de strijd van gisteravond. 655 01:13:32,228 --> 01:13:35,209 - Gil, waar ben je geweest? - Hier buiten, Luke. 656 01:13:35,197 --> 01:13:38,178 - Iets gezien van Kit? - Ja, ik zag haar. 657 01:13:38,200 --> 01:13:42,205 Zij en je vriend Carlin nemen een ontbijt samen bij Dominic's. 658 01:13:43,205 --> 01:13:45,185 Ze laat me wachten al meer dan een uur. 659 01:13:45,241 --> 01:13:49,212 Zolang ze Carlin heeft, laat ze je wachten voor altijd lijkt 't. 660 01:13:58,220 --> 01:14:02,168 Trek nooit meer tegen mij, Gil. Als je dat doet, zal ik je doden. 661 01:14:03,192 --> 01:14:04,227 Nou, stop het weg. 662 01:14:11,233 --> 01:14:13,179 Geef me een drankje. 663 01:14:33,222 --> 01:14:36,169 Ik wacht hier al vanaf 9:00 uur. 664 01:14:36,192 --> 01:14:37,193 Het spijt me, Luke. 665 01:14:37,226 --> 01:14:40,230 Ik denk dat ik teveel genoot van het tweede kopje koffie. 666 01:14:40,262 --> 01:14:42,242 Is dat alles waar je van genoot? 667 01:14:43,232 --> 01:14:45,178 Wat als het niet zo was? 668 01:14:45,201 --> 01:14:47,181 Ik hou niet van je gezelschap waar je mee omgaat. 669 01:14:50,239 --> 01:14:54,187 Laten we iets recht zetten. Ik zoek mijn eigen vrienden. 670 01:14:58,214 --> 01:15:02,185 Je kan haar niet dwingen zoals die hersenloze revolverhelden van je, hè? 671 01:15:02,218 --> 01:15:06,223 We hebben allemaal onze zwakheden. Mijne is ik ben een slechte verliezer. 672 01:15:07,189 --> 01:15:09,169 Je zou er aan hebben kunnen wennen. 673 01:15:09,225 --> 01:15:13,139 Ik heb een betere manier. Ik fix 't zo, dat ik altijd wint. 674 01:15:15,197 --> 01:15:16,198 Zie je die deuren? 675 01:15:18,200 --> 01:15:20,202 Als je niet de stad uit bent wanneer de zon hen raakt... 676 01:15:20,269 --> 01:15:23,182 Zal je niet meer leven om het te zien. 677 01:15:35,217 --> 01:15:37,163 Goedemorgen, Jess. 678 01:15:37,219 --> 01:15:38,220 Goedemorgen, Sandy. 679 01:15:39,255 --> 01:15:42,202 Luke is erg ongelukkig over iets. 680 01:15:42,191 --> 01:15:44,193 Hij heeft me net verteld dat ik nog een paar uur heb. 681 01:15:44,260 --> 01:15:47,207 Hij heeft de wapens om het te doen, Jess. 682 01:15:47,263 --> 01:15:51,211 Ik heb nog een paar uur. Misschien zal er iets opduiken. 683 01:15:51,200 --> 01:15:54,147 Ik ben niet op de ranch als je me nodig hebt. 684 01:15:54,203 --> 01:15:57,184 - Bedankt, Sandy. - Adios. heya! 685 01:16:20,195 --> 01:16:23,199 Reed u langs het wissel station te westen van de stad gisteravond? 686 01:16:23,265 --> 01:16:27,236 Ja, altijd. Niet slecht daar. Ze knapten 'top sinds Wilkins werd gedood. 687 01:16:27,236 --> 01:16:30,945 Toen hij nog leefde, had hij iets gezegd over die twee schiet partijen? 688 01:16:30,973 --> 01:16:32,247 - Je bedoelt Carlin en Banta? - Ja. 689 01:16:32,241 --> 01:16:36,155 Nee, hij zei niet te veel, dat gesloten mond oude meerkoet. 690 01:16:36,211 --> 01:16:40,182 - Was wat hij zei wel zinvol voor u? - Geen reden om anders te geloven. 691 01:16:40,215 --> 01:16:42,252 Ik heb de lichamen binnengebracht Ze waren allebei dood genoeg. 692 01:16:42,251 --> 01:16:46,199 - Waarom ben je zo geïnteresseerd? - Ik kende een van hen. 693 01:16:46,255 --> 01:16:49,259 Waarom ga je niet naar de lijkschouwer, oude Doc Miller? 694 01:16:49,258 --> 01:16:53,229 - Misschien kan hij je 'n mening geven. - Ik doe dat. Bedankt. 695 01:17:13,215 --> 01:17:14,193 Kom binnen. 696 01:17:18,220 --> 01:17:19,255 Aan je gezicht te zien... 697 01:17:20,022 --> 01:17:22,195 denk ik dat ik niet hoeft te vragen hoe het gaat. 698 01:17:23,192 --> 01:17:27,197 - Kom. Je kunt beter even gaan zitten. - Ik weet het niet, Sandy. 699 01:17:27,229 --> 01:17:30,176 Misschien zie ik dit hele gebeuren verkeerd. 700 01:17:30,199 --> 01:17:32,201 Ik kan geen enkele informatie vinden... 701 01:17:32,267 --> 01:17:35,248 en ik kan niet zomaar gaan schieten in de stad om 't te krijgen. 702 01:17:43,212 --> 01:17:44,213 - Sandy. - Ja? 703 01:17:45,180 --> 01:17:47,182 Heeft u ooit een concho gezien zoals deze? 704 01:17:49,251 --> 01:17:51,197 Ziet er bekend uit. 705 01:18:04,233 --> 01:18:06,213 Je bespaard me 'n hoop werk. 706 01:18:09,171 --> 01:18:10,172 Waar heb je het gevonden? 707 01:18:11,206 --> 01:18:13,186 Maakt niet uit. Wiens riem is dat? 708 01:18:14,243 --> 01:18:16,189 Ze zijn gemarkeerd. 709 01:18:18,247 --> 01:18:20,193 Luke Starr. 710 01:18:21,049 --> 01:18:22,255 Luke Starr. 711 01:18:25,220 --> 01:18:29,168 Weet je wat, Sandy? Ik wed dat je echt goede koffie maakt. 712 01:19:53,242 --> 01:19:55,188 Zoek je mij? 713 01:19:55,244 --> 01:19:58,225 Ja. Op zoek naar je om je te begraven. 714 01:19:58,247 --> 01:20:00,227 Waar wacht je op? 715 01:21:01,243 --> 01:21:03,223 Ik zou 't niet doen, als ik jou was. 716 01:21:11,219 --> 01:21:12,197 Rustig, jongens. 717 01:21:16,258 --> 01:21:18,204 Privé spel, Luke? 718 01:21:18,260 --> 01:21:20,240 Je bent behoorlijk hard met deuren. 719 01:21:22,230 --> 01:21:24,210 Je had er zo in kunnen lopen. 720 01:21:24,232 --> 01:21:28,203 Kwam 'n aantal van je jongens op straat tegen. Ze hadden andere ideeën. 721 01:21:29,271 --> 01:21:31,251 Ik dacht al dat ik schoten hoorde. 722 01:21:32,240 --> 01:21:34,220 Ik denk dat Gil de ruzie verloor. 723 01:21:34,242 --> 01:21:36,188 Ieder van hen deed dat. 724 01:21:36,244 --> 01:21:40,192 Haal de lichamen van de straat. Het geeft de plaats een slechte naam. 725 01:21:40,215 --> 01:21:41,216 Ga zitten. 726 01:21:42,250 --> 01:21:43,228 En blijf zitten. 727 01:21:45,220 --> 01:21:47,200 Het is een open spel. 728 01:21:48,190 --> 01:21:49,225 Wil je daar zitten? 729 01:21:50,158 --> 01:21:51,228 Die stoel zou geen geluk brengen. 730 01:21:53,161 --> 01:21:54,231 Ik ga hier zitten. 731 01:22:01,236 --> 01:22:03,182 Als je het niet erg vind. 732 01:22:04,239 --> 01:22:06,219 Hoeveel zetje in? 733 01:22:10,212 --> 01:22:11,247 Hoeveel is dat waard? 734 01:22:17,219 --> 01:22:19,199 Voor dit kan je niets kopen. 735 01:22:20,222 --> 01:22:22,202 Ik ben verbaasd over je, Luke. 736 01:22:23,191 --> 01:22:26,195 Ik dacht datje me een flinke stapel zou geven voor dat concho. 737 01:22:26,228 --> 01:22:28,208 Wat is er zo speciaal aan? 738 01:22:28,964 --> 01:22:30,238 Kijk er nog eens naar. 739 01:22:34,169 --> 01:22:35,204 Nou! en? 740 01:22:35,237 --> 01:22:38,218 Omdat het past in die lege ruimte op je andere revolver riem. 741 01:22:41,209 --> 01:22:44,247 Misschien heb je gelijk. 't kan van mij zijn. Misschien moet ik je dankbaar zijn. 742 01:22:44,980 --> 01:22:46,220 Waar vond je hem? 743 01:22:46,248 --> 01:22:48,228 Onder het lichaam Roy Carlin. 744 01:22:48,216 --> 01:22:51,163 De postkoets drijver vond het toen hij 't lijk opbracht. 745 01:22:51,219 --> 01:22:54,223 Ik weet dat je liegt. We hoeven er niet over te praten. 746 01:22:54,956 --> 01:22:57,197 Nu staat op en leg je revolver op tafel. 747 01:22:59,261 --> 01:23:02,208 Je denkt toch niet dat het zo gemakkelijk gaat, of wel? 748 01:23:02,230 --> 01:23:05,268 't is 'n stuk makkelijker met een .45 recht op je rug gericht. 749 01:23:13,208 --> 01:23:15,188 Dit is de manier waarop je zorgde voor Roy? 750 01:23:16,244 --> 01:23:18,224 Zo ongeveer op dezelfde manier, ja. 751 01:23:18,980 --> 01:23:22,189 Ik dacht al. Je bent een echte gokker, niet dan? 752 01:23:22,217 --> 01:23:24,959 De kansen waren tegen je op 't moment dat je door de deur kwam. 753 01:23:24,986 --> 01:23:28,229 Dave, haal de lichamen uit de straat en breng ze naar Doc Miller. 754 01:23:29,224 --> 01:23:32,205 - Oke, haal hem hier weg. - Aan de slag. 755 01:23:40,202 --> 01:23:42,978 Neem hem mee naar beneden. Ik kom in een minuut. 756 01:23:50,178 --> 01:23:54,217 - Als je wilt weglopen, ga je gang. - Ja, je wilt dat, niet dan? 757 01:24:37,259 --> 01:24:40,240 De kansen houden niet altijd stand, wel dan, Luke? 758 01:25:08,990 --> 01:25:09,968 Jess! 759 01:25:21,970 --> 01:25:24,951 Ik zei je dat ik met je naar huis zou lopen eens, weet je nog? 760 01:25:25,240 --> 01:25:27,220 Dat klopt. Je doet het, nietwaar? 761 01:25:27,976 --> 01:25:30,252 Wat je hebt gedaan vandaag zal voor een heleboel dingen goed zijn. 762 01:25:30,979 --> 01:25:32,219 Zou kunnen werken op die manier... 763 01:25:32,214 --> 01:25:35,195 maar ik heb nog steeds een afrekening te doen met de wet. 764 01:25:35,217 --> 01:25:36,218 Neem mij met je mee. 765 01:25:38,253 --> 01:25:40,028 Kan ik niet. 766 01:25:40,055 --> 01:25:43,036 Laat me niet zeggen: " Ik zal op je wachten." 767 01:25:43,058 --> 01:25:43,968 Ik haat wachten. 768 01:25:47,963 --> 01:25:49,203 Ik ook. 769 01:26:14,155 --> 01:26:19,127 NL ondertiteling happyfeet 63004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.