All language subtitles for The Song of Glory Episode 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,700 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 2 00:00:05,700 --> 00:00:10,700 Grand Consort Dowager, you've waited the whole day here and Prince Peng Cheng didn't even come out. 3 00:00:10,700 --> 00:00:13,400 You should go back to Ren Shou Pavilion now. 4 00:00:22,600 --> 00:00:26,400 San Bao, is Kang'er willing to see me? 5 00:00:26,400 --> 00:00:28,000 How is Xuan'er? 6 00:00:28,000 --> 00:00:30,200 Grand Consort Dowager, His Highness is really not in the manor. 7 00:00:30,200 --> 00:00:32,800 It's raining outside. Grand Consort Dowager, please go back first. 8 00:00:32,800 --> 00:00:35,200 I will notify you when His Highness comes back. 9 00:00:35,200 --> 00:00:38,000 Grand Consort Dowager, go back first. 10 00:00:41,800 --> 00:00:43,400 Grand Consort Dowager! 11 00:00:43,400 --> 00:00:45,400 - Grand Consort Dowager! - Grand Consort Dowager! 12 00:00:45,400 --> 00:00:49,000 Kang'er! 13 00:00:49,000 --> 00:00:52,100 Xuan'er is innocent. Kang'er! 14 00:00:52,100 --> 00:00:55,700 - Chun Fang, hurry and bring Grand Consort Dowager back. - Xuan'er is innocent. 15 00:00:55,700 --> 00:01:00,200 - Grand Consort Dowager! - Grand Consort Dowager! 16 00:01:41,200 --> 00:01:43,590 [Prince Jing Ling's Manor] 17 00:01:54,600 --> 00:01:57,600 [The Song of Glory] [Episode 14] 18 00:01:57,600 --> 00:02:01,200 We haven't drunk together in a long time. 19 00:02:01,200 --> 00:02:04,000 Today, I will keep you company. 20 00:02:04,000 --> 00:02:08,300 Fourth Brother, if you came to persuade me then there's no use. 21 00:02:13,100 --> 00:02:15,000 Why did you sign that written order? 22 00:02:15,000 --> 00:02:18,200 Lu Yuan is using the deployment of the Danyang Army to threaten you. 23 00:02:18,200 --> 00:02:23,000 I just loathe him and I'm determined to see him die for his crimes. 24 00:02:23,000 --> 00:02:24,400 But the consequences are too much. 25 00:02:24,400 --> 00:02:27,400 When does one not pay a consequence for a great gain? 26 00:02:27,400 --> 00:02:30,400 By sacrificing myself, I can place him under the death penalty. 27 00:02:30,400 --> 00:02:32,600 How is that not worth it? 28 00:02:32,600 --> 00:02:37,400 Sixth Brother, the political and power struggles in the Imperial Court 29 00:02:37,400 --> 00:02:40,400 are more complicated than you think. 30 00:02:40,400 --> 00:02:43,600 I have exhausted myself to act with the utmost prudence and care. 31 00:02:43,600 --> 00:02:47,000 In the end, I have lost soldiers and generals. 32 00:02:48,600 --> 00:02:51,300 You have already been observing the people in front of you? 33 00:02:53,700 --> 00:02:56,000 Lu Yuan is Mother Consort's clan relative. 34 00:02:56,000 --> 00:03:00,300 You are stuck in the middle and I never meant to distance you. 35 00:03:00,300 --> 00:03:04,000 I just didn't want you to be swept up in this power fight. 36 00:03:04,000 --> 00:03:08,600 Yet you threw yourself on the frontline. 37 00:03:08,600 --> 00:03:11,800 Have you thought about Mother Consort and me? 38 00:03:14,200 --> 00:03:18,800 Blame me for your dilemma of loyalty and filial piety. 39 00:03:22,800 --> 00:03:27,200 Today, Lu Yuan used your life to threaten me. 40 00:03:27,200 --> 00:03:30,000 I was willing to give up the management 41 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 and not sacrifice you. 42 00:03:33,900 --> 00:03:37,600 ♫ With you, I'll never falter ♫ 43 00:03:37,600 --> 00:03:41,400 ♫ The passion of youth is never gone ♫ 44 00:03:41,400 --> 00:03:44,800 ♫ Don't forget to spread your wings of aspiration ♫ 45 00:03:44,800 --> 00:03:48,200 ♫ Always guarding and ready ♫ 46 00:03:48,200 --> 00:03:51,300 We've already lost two brothers. 47 00:03:52,100 --> 00:03:56,000 I'm not going to allow the same thing to happen again. 48 00:03:56,000 --> 00:03:59,400 ♫ The vast skies are waiting for the winds to move the clouds ♫ 49 00:03:59,400 --> 00:04:03,200 ♫ The mountains and forests echoes the drumbeats ♫ 50 00:04:03,200 --> 00:04:10,400 ♫ Ten thousand words all for you to smile ♫ 51 00:04:10,400 --> 00:04:14,000 ♫ The strings have been tuned, the swords are drawn ♫ 52 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 ♫ The grievances have long been buried in the clouds ♫ 53 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Mother Consort misses you. 54 00:04:19,000 --> 00:04:23,200 She is ill. Go visit her. 55 00:04:25,000 --> 00:04:28,600 ♫ Thousands of sails ride the tide ♫ 56 00:04:28,600 --> 00:04:32,200 ♫ The wind roars, the flag waves, and the songs are sang aloud ♫ 57 00:04:32,200 --> 00:04:39,200 ♫ Our destinies call for us to guard our pride separately ♫ 58 00:04:39,200 --> 00:04:44,000 Fourth Brother... I finally understand 59 00:04:44,000 --> 00:04:46,200 all your thoughtful planning all these years. 60 00:04:46,200 --> 00:04:51,100 The road is treacherous. Forgive me. 61 00:04:52,100 --> 00:04:53,600 I can only keep you company up to here. 62 00:04:53,600 --> 00:04:59,300 ♫ It shines on where I will be and also where I belong ♫ 63 00:05:16,600 --> 00:05:21,300 Madam, you've been standing for two hours. Let me help you go inside to rest. 64 00:05:25,200 --> 00:05:26,800 Madam! 65 00:05:26,800 --> 00:05:30,800 They're back. 66 00:05:30,800 --> 00:05:33,800 - Mother. - Mother. 67 00:05:33,800 --> 00:05:36,000 - Lige and Feng'er. - Mother. 68 00:05:36,000 --> 00:05:39,600 You are back. Where did you two go for the past few days? 69 00:05:39,600 --> 00:05:41,000 Mother, don't worry. 70 00:05:41,000 --> 00:05:44,800 It's fine now. Lu Yuan has been imprisoned. 71 00:05:44,800 --> 00:05:46,600 Really? 72 00:05:46,600 --> 00:05:50,800 Then does that mean your father and eldest brother will be released soon? 73 00:05:50,800 --> 00:05:52,800 Of course. 74 00:05:53,600 --> 00:05:56,200 That is great. 75 00:05:56,200 --> 00:06:00,600 The heavens are watching. Watching over us. 76 00:06:01,420 --> 00:06:04,060 Let me go light incense in the shrine. 77 00:06:04,900 --> 00:06:07,700 Madam, I will go too. 78 00:06:14,400 --> 00:06:16,100 Why are you looking at me? 79 00:06:16,100 --> 00:06:18,200 I already know. 80 00:06:19,200 --> 00:06:21,500 Good work, stinky brat. 81 00:06:21,500 --> 00:06:25,600 If Father knew then he would definitely be proud of you. 82 00:06:25,600 --> 00:06:30,400 For Father and Eldest Brother, I'm not afraid of anything. 83 00:06:39,800 --> 00:06:41,500 What is that? 84 00:06:41,500 --> 00:06:44,500 Older Sister, do you know how brave I was? 85 00:06:44,500 --> 00:06:46,400 Let me tell you. When I stood there... 86 00:06:46,400 --> 00:06:51,200 Grand Consort Dowager, please save my son. If you can save my son, 87 00:06:51,200 --> 00:06:54,200 the Lu Manor is willing to devote all of our assets 88 00:06:54,200 --> 00:06:57,200 toward Your Highness's well-being, inside and out. 89 00:06:57,200 --> 00:07:00,600 Grand Consort Dowager, I beg you. Please save my son. 90 00:07:00,600 --> 00:07:04,300 You have put my son in harm's way 91 00:07:05,200 --> 00:07:08,800 and you still want me to save your son? 92 00:07:08,800 --> 00:07:12,200 Your Lu family for so many years, 93 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 to everything you did, 94 00:07:16,000 --> 00:07:20,200 I would turn a blind eye. 95 00:07:20,200 --> 00:07:23,600 But in order for Lu Yuan to get out of this now, 96 00:07:24,800 --> 00:07:28,800 he involved Xuan'er. 97 00:07:28,800 --> 00:07:33,400 Speak! What exactly is that secret edict? 98 00:07:33,400 --> 00:07:36,800 This... This... I really don't know. 99 00:07:36,800 --> 00:07:38,400 Useless! 100 00:07:39,000 --> 00:07:42,400 If you still don't say it then none of you will live. 101 00:07:42,400 --> 00:07:46,200 Yes. I am useless. 102 00:07:46,200 --> 00:07:49,600 Yuan'er usually doesn't do things like this. 103 00:07:49,600 --> 00:07:52,500 I... only saw the money. 104 00:07:52,500 --> 00:07:56,000 Yuan'er didn't think it thoroughly. 105 00:07:56,000 --> 00:07:58,400 It's my fault for not teaching him well, 106 00:07:58,400 --> 00:08:01,600 but Grand Consort Dowager Yuan'er did this 107 00:08:01,600 --> 00:08:04,200 for Prince Jing Ling. 108 00:08:04,200 --> 00:08:08,800 It's also for favor upon Your Highness's maternal clan. 109 00:08:08,800 --> 00:08:11,200 Foolish like none ever! 110 00:08:12,000 --> 00:08:17,800 You... hurry and tell me everything about this situation. 111 00:08:17,800 --> 00:08:19,400 Yes. 112 00:08:25,400 --> 00:08:29,100 Old Man. 113 00:08:30,000 --> 00:08:31,600 What did you bring? 114 00:08:31,600 --> 00:08:33,400 Sweet cakes I made. 115 00:08:33,400 --> 00:08:35,800 Come and give them a try. 116 00:08:41,000 --> 00:08:42,600 Here. 117 00:08:44,600 --> 00:08:46,800 Give them a try. How is the taste? 118 00:08:49,400 --> 00:08:51,000 How is the taste? 119 00:08:51,000 --> 00:08:52,600 It's tasty. 120 00:08:54,200 --> 00:08:56,600 I didn't know you had these skills. 121 00:08:56,600 --> 00:08:58,700 My mother taught me. 122 00:09:06,730 --> 00:09:08,980 Why are you staring at me? 123 00:09:17,860 --> 00:09:21,110 By the way, this is the list of officials from Wuchang Camp. 124 00:09:21,110 --> 00:09:22,810 Evidence of the crimes committed by Lu Yuan is in there. 125 00:09:22,810 --> 00:09:25,850 I hope it can help the Shen family. 126 00:09:30,290 --> 00:09:33,810 What? Do you have any thoughts? 127 00:09:44,620 --> 00:09:46,210 Young Master-- 128 00:09:49,640 --> 00:09:50,920 Say it. 129 00:09:50,920 --> 00:09:53,620 Prince Jing Ling has gone to the Ministry of Justice to admit his guilt. 130 00:09:53,620 --> 00:09:58,210 What? What guilt is he going to admit to the Ministry of Justice? I'm going to Prince Jing Ling's manor to find out right now. 131 00:09:58,210 --> 00:10:01,500 Wait a second. Do you know Prince Jing Ling? 132 00:10:01,500 --> 00:10:06,710 He previously saved me. He also helped me with the foundry incident. 133 00:10:06,710 --> 00:10:08,210 You can't go. 134 00:10:08,210 --> 00:10:10,100 Why not? 135 00:10:10,100 --> 00:10:15,700 With the incident in Wuchang, I was already worried so much and I don't want you to risk yourself anymore. 136 00:10:15,700 --> 00:10:19,680 Besides, he has already gone to the Ministry of Justice. 137 00:10:19,680 --> 00:10:23,650 - Even if you go, you won't make it in time. When I investigate it, - But— 138 00:10:23,650 --> 00:10:27,240 we will think of a way together, all right? 139 00:10:29,370 --> 00:10:31,270 Trust me. 140 00:11:06,800 --> 00:11:10,470 Eldest Miss, Adjutant Ji is waiting for you. 141 00:11:14,710 --> 00:11:16,910 - Adjutant Ji— - Young Miss Shen. 142 00:11:19,510 --> 00:11:21,750 This is what Prince Jing Ling wanted to give to you. 143 00:11:23,290 --> 00:11:24,920 Farewell. 144 00:11:24,920 --> 00:11:26,680 Wait a second. 145 00:11:26,680 --> 00:11:29,780 Adjutant Ji, what really happened? 146 00:11:29,780 --> 00:11:32,390 I know that Prince Jing Ling intentionally got close to Lu Yuan. 147 00:11:32,390 --> 00:11:34,560 But what guilt is he admitting to at the Ministry of Justice? 148 00:11:34,560 --> 00:11:37,710 Lu Yuan made Prince Jing Ling sign a written order for the training of the elite soldiers 149 00:11:37,710 --> 00:11:41,250 and blame all the crimes on His Highness. 150 00:11:41,250 --> 00:11:44,350 - Why did he sign it? - Because of your poisoning! 151 00:11:47,210 --> 00:11:51,830 If you hadn't gotten poisoned then he wouldn't have had to do this. 152 00:11:53,780 --> 00:11:55,470 Farewell. 153 00:12:08,360 --> 00:12:11,930 [Eldest Miss Shen, please open personally] 154 00:12:13,470 --> 00:12:18,240 [To have made such a friend, I have no regrets.] 155 00:12:18,240 --> 00:12:23,190 [The sky is high and the land is wide, we will each pursue our destination.] 156 00:12:23,190 --> 00:12:26,690 [Don't worry. (signed) Xuan.] 157 00:12:51,740 --> 00:12:54,690 Pray that Xuan'er will come back safe and sound. 158 00:12:56,490 --> 00:12:58,960 Grand Consort Dowager. 159 00:12:58,960 --> 00:13:00,740 Is there any news about Xuan'er? 160 00:13:00,740 --> 00:13:05,160 His Highness didn't say anything. He just told someone to send this over. 161 00:13:29,860 --> 00:13:34,030 [I have no regrets. Hope Mother Consort will stay healthy.] 162 00:13:34,030 --> 00:13:37,360 [Your son kneels in bidding farewell.] 163 00:13:45,250 --> 00:13:48,230 No, Xuan'er. 164 00:13:51,660 --> 00:13:54,160 My Xuan'er. 165 00:14:01,160 --> 00:14:02,790 Grand Consort! Grand Consort Dowager! 166 00:14:02,790 --> 00:14:06,330 Grand Consort Dowager! 167 00:14:06,330 --> 00:14:09,410 Grand Consort Dowager! 168 00:14:09,410 --> 00:14:11,770 Grand Consort Dowager, wake up. Grand Consort Dowager! 169 00:14:15,370 --> 00:14:18,670 - How is Grand Consort Dowager? Did she think of a way? - Prince Jing Ling, 170 00:14:19,720 --> 00:14:22,550 Prince Jing Ling volunteered to go to prison. 171 00:14:24,270 --> 00:14:26,200 My goodness. 172 00:14:27,200 --> 00:14:29,400 What do we do now? 173 00:14:30,940 --> 00:14:33,560 I was hoping 174 00:14:33,560 --> 00:14:35,960 that for Prince Jing Ling, Grand Consort Dowager 175 00:14:35,960 --> 00:14:38,270 would help save Yuan'er. 176 00:14:38,270 --> 00:14:42,520 I didn't expect that I would bump into someone that was so useless! 177 00:14:43,260 --> 00:14:44,440 Old Master. 178 00:14:44,440 --> 00:14:47,490 Old Master, please go beg those ministers. 179 00:14:47,490 --> 00:14:49,450 If they are willing to jointly sign a guarantee, 180 00:14:49,450 --> 00:14:52,560 then perhaps they can save Protectorate General's life. 181 00:14:52,560 --> 00:14:54,480 These few days, 182 00:14:55,190 --> 00:14:57,240 how many people did I beg? 183 00:14:57,240 --> 00:15:00,760 I already begged everyone! 184 00:15:00,760 --> 00:15:02,940 That group of ministers! 185 00:15:02,940 --> 00:15:05,130 That group of ministers! 186 00:15:05,130 --> 00:15:08,640 That group of ministers flattened the threshold of the Lu family! 187 00:15:08,640 --> 00:15:11,120 But now, this happens 188 00:15:11,120 --> 00:15:14,730 and there's not even a shadow left. 189 00:15:14,730 --> 00:15:16,570 Old Master Xie. 190 00:15:16,570 --> 00:15:19,360 Old Master, go beg Old Master Xie. 191 00:15:19,360 --> 00:15:21,580 Old Master Xie can get into the palace to meet His Majesty. 192 00:15:21,580 --> 00:15:24,510 If Old Master Xie is willing to speak, perhaps, those ministers 193 00:15:24,510 --> 00:15:27,600 - will help the Protectorate General. - Old Master Xie 194 00:15:27,600 --> 00:15:29,770 usually looks down upon us. 195 00:15:29,770 --> 00:15:33,330 Old Master, there isn't any other method. 196 00:15:33,330 --> 00:15:36,850 Other than Old Master Xie, no one can save Protectorate General. 197 00:15:59,860 --> 00:16:01,180 Young Master, he... 198 00:16:01,180 --> 00:16:04,900 Young Master, told me to give this to you. 199 00:16:08,220 --> 00:16:09,780 Farewell. 200 00:16:21,580 --> 00:16:24,000 "A newborn reed song for commemoration, 201 00:16:24,000 --> 00:16:27,160 I regret we do not have any luck to comfort each other. 202 00:16:27,160 --> 00:16:30,360 Hope Young Young Miss will seek another confidant. 203 00:16:30,360 --> 00:16:32,530 Take care." 204 00:16:38,050 --> 00:16:40,120 [Newborn reed] (T/N: Love of a lover) 205 00:16:44,560 --> 00:16:47,090 Old Master Xie, please save Yuan'er. 206 00:16:47,090 --> 00:16:49,740 - I cannot do anything about this matter. - Old Master Xie. 207 00:16:50,590 --> 00:16:53,020 You are virtuous and respected. 208 00:16:53,020 --> 00:16:54,850 As long as you're willing to speak, 209 00:16:54,850 --> 00:16:58,380 then His Majesty and Prince Peng Cheng will give you face. 210 00:17:00,650 --> 00:17:04,750 As long as you save Yuan'er, I don't want anything. 211 00:17:04,750 --> 00:17:06,900 Money, land, 212 00:17:06,900 --> 00:17:09,690 everything will be at your disposal. 213 00:17:11,560 --> 00:17:14,170 When a son is not instructed well, it's the father's fault. 214 00:17:14,170 --> 00:17:17,880 Lu Yuan was able to be like this because of having a father like you. 215 00:17:17,880 --> 00:17:21,360 You wanted to hold an important position, greedy over money, love, and power. 216 00:17:21,360 --> 00:17:24,800 Which of these are the strengths of character in a noble? 217 00:17:24,800 --> 00:17:29,400 You've lost all the dignity of our noble clan. 218 00:17:31,800 --> 00:17:33,550 Old Master Xie! Old Master Xie, 219 00:17:33,550 --> 00:17:36,360 I know I am at fault. I didn't teach him well. 220 00:17:36,360 --> 00:17:39,820 If Yuan'er can be saved this time, I will definitely be strict in disciplining him. 221 00:17:39,820 --> 00:17:42,690 Old Master Xie, from now on, our Lu family 222 00:17:42,690 --> 00:17:47,090 will leave the Imperial Court immediately, go back to farming, and not become officials again. 223 00:17:47,090 --> 00:17:49,670 It's good that you're willing to change. 224 00:17:49,670 --> 00:17:52,640 But if he has already committed a huge mistake, 225 00:17:52,640 --> 00:17:56,400 I would expect the Lu family to courageously bear the responsibility. 226 00:17:56,400 --> 00:18:00,390 I won't keep you company any longer. 227 00:18:01,410 --> 00:18:04,940 Old Master Xie, you also watched me 228 00:18:04,940 --> 00:18:08,850 and saw Yuan'er grow up. He's my only son. 229 00:18:08,850 --> 00:18:11,960 If something happens to him then what do I do? 230 00:18:11,960 --> 00:18:15,900 Can you really bear to see a white-haired person see a black-haired person die, Old Master Xie? 231 00:18:15,900 --> 00:18:18,420 Old Master Xie, it's all my fault. 232 00:18:18,420 --> 00:18:21,310 I'm the greedy one. I'm the bad one. Xuan'er did everything for me. 233 00:18:21,310 --> 00:18:24,290 Lu Yuan is able to be who he is today, 234 00:18:24,290 --> 00:18:28,800 you should really reflect on it as his father. 235 00:18:28,800 --> 00:18:30,440 What we noble families represent 236 00:18:30,440 --> 00:18:33,510 is not wealth nor power, but our upright character. 237 00:18:33,510 --> 00:18:35,880 We undertake the state and its people 238 00:18:35,880 --> 00:18:39,670 but not for selfish gains! 239 00:18:56,760 --> 00:18:58,020 You don't have to come in. 240 00:18:58,020 --> 00:18:59,460 Yes. 241 00:19:05,700 --> 00:19:10,630 Aunt, you finally came. 242 00:19:10,630 --> 00:19:13,640 You're still in the mood to drink wine here? 243 00:19:16,280 --> 00:19:19,500 So many people are concerned about my life. 244 00:19:19,500 --> 00:19:22,140 What is there for me to worry about? 245 00:19:27,150 --> 00:19:33,160 You already expected that you would have this day. I told you to help Xuan'er, 246 00:19:33,160 --> 00:19:37,530 but I didn't tell you to use his life as an amulet! 247 00:19:37,530 --> 00:19:40,510 What benefit will you get if he dies? 248 00:19:41,190 --> 00:19:45,900 Benefit? Because of him, our Lu family's reputation was ruined overnight. 249 00:19:45,900 --> 00:19:50,600 Imprisoned in this dark jail, my life can be taken anytime. 250 00:19:51,650 --> 00:19:54,780 The foundry, private army... 251 00:19:54,780 --> 00:19:59,260 All the work that I've built up over many years is gone. 252 00:20:00,130 --> 00:20:04,980 What else can I do, Aunt? 253 00:20:09,630 --> 00:20:16,920 My life is lowly and it's not worth anything if I'm dead. But if I die, 254 00:20:17,740 --> 00:20:23,260 do you think you and Prince Jing Ling's comfortable days will last long? 255 00:20:23,260 --> 00:20:27,190 You don't understand your two good sons. 256 00:20:28,210 --> 00:20:34,120 Prince Peng Cheng pretended to be sick for two years, laid dormant and gathered power. He's enigmatic and hard to predict. 257 00:20:34,120 --> 00:20:37,900 As for Prince Jing Ling, he did not unite the people and drove them to the enemies. 258 00:20:37,900 --> 00:20:43,100 He only speaks of justice and humanity, but he doesn't even know that he's been used. 259 00:20:44,400 --> 00:20:49,870 Without the Lu family's support, you'll be the next fish on the carving board. 260 00:20:50,430 --> 00:20:56,420 With just one word from Prince Peng Cheng, you will instantly meet your end. 261 00:20:58,080 --> 00:21:00,410 Prince Peng Cheng is faking his illness? 262 00:21:04,680 --> 00:21:07,850 We were tricked by him. 263 00:21:07,850 --> 00:21:09,510 This won't do. 264 00:21:10,340 --> 00:21:13,010 Nothing can happen to you and Xuan'er. 265 00:21:17,330 --> 00:21:21,290 Is there still any way to get out of this? 266 00:21:22,120 --> 00:21:25,830 - I will go beg His Majesty. - Aunt, 267 00:21:25,830 --> 00:21:29,940 did you forget how you got out of the palace that year? 268 00:21:29,940 --> 00:21:33,070 If His Majesty wants a result 269 00:21:33,070 --> 00:21:36,330 then we need to see how Prince Peng Cheng will say it. 270 00:21:36,330 --> 00:21:39,310 I already went to go beg him. He doesn't want to meet me. 271 00:21:39,310 --> 00:21:41,510 Then force him to meet you! 272 00:21:42,110 --> 00:21:48,010 Even if you die, you have to let him spare Prince Jing Ling. 273 00:21:48,010 --> 00:21:51,990 If Prince Jing Ling lives then I will. 274 00:21:57,970 --> 00:22:02,800 Aunt, don't worry. As long as this predicament can be resolved, 275 00:22:02,800 --> 00:22:08,210 and even if the Lu family is hurt greatly; if I can stay alive, 276 00:22:08,830 --> 00:22:11,830 we will definitely be able to rise again. 277 00:22:11,830 --> 00:22:14,950 As long as you and Xuan'er overcome this, 278 00:22:16,050 --> 00:22:21,180 I will also treat you like my biological son. 279 00:22:21,820 --> 00:22:23,740 Thank you, Aunt. 280 00:22:26,220 --> 00:22:28,630 Let me give you a toast. 281 00:22:44,730 --> 00:22:49,850 When you and Xuan'er can safely return, 282 00:22:50,790 --> 00:22:53,540 I will drink a cup of wine with you. 283 00:23:14,940 --> 00:23:20,780 Mother Consort, it's better to eat some. I'm afraid that your health won't be able to endure this. 284 00:23:22,710 --> 00:23:26,280 Grand Consort Dowager, eat a bite at most. 285 00:23:26,280 --> 00:23:29,320 Xuan'er is still in prison. 286 00:23:29,910 --> 00:23:33,240 How can I eat? 287 00:24:01,610 --> 00:24:05,070 Mother Consort, your health is important. 288 00:24:10,260 --> 00:24:16,340 You all leave. I have words to say to His Highness. 289 00:24:25,160 --> 00:24:30,960 That day, Xuan'er came to see me. 290 00:24:30,960 --> 00:24:34,650 He said a lot of caring words to me. 291 00:24:34,650 --> 00:24:38,800 At that time, I should've realized 292 00:24:38,800 --> 00:24:43,940 he had the intention to leave this world. 293 00:24:45,000 --> 00:24:47,090 Kang'er, 294 00:24:49,290 --> 00:24:54,180 you must know that Xuan'er is innocent. 295 00:24:56,160 --> 00:24:59,840 I don't know anything about bringing peace and stability to the state or righteous causes. 296 00:24:59,840 --> 00:25:04,290 I know you're in a hard position, 297 00:25:05,060 --> 00:25:10,500 but I'm... a mother. 298 00:25:11,740 --> 00:25:14,750 Xuan'er is still imprisoned, 299 00:25:14,750 --> 00:25:20,390 between life and death. Kang'er, 300 00:25:20,900 --> 00:25:24,390 are you letting this heart of mine... 301 00:25:26,670 --> 00:25:32,680 Why can't you understand... can't you understand? 302 00:25:32,680 --> 00:25:36,160 Why must you make the situation 303 00:25:36,160 --> 00:25:39,310 like this? 304 00:25:39,990 --> 00:25:42,210 Of course, I understand. 305 00:25:43,920 --> 00:25:46,080 Years ago, when I was in danger, 306 00:25:46,080 --> 00:25:50,180 no one took care of me, I was alone and helpless. 307 00:25:50,180 --> 00:25:54,950 It was you, bringing along Sixth Younger Brother, risking offending Emperor Gaozu's ire. 308 00:25:54,950 --> 00:25:59,310 You knelt in front of the Great Hall to beg for the adoption of me. 309 00:25:59,310 --> 00:26:03,360 From then on, you treated me as your own biological child. 310 00:26:04,120 --> 00:26:07,110 You still remember this? 311 00:26:10,470 --> 00:26:12,980 - Your Highness. Your Highness. - Mother Consort. 312 00:26:12,980 --> 00:26:16,760 Xuan'er is a filial son and a loyal subject. 313 00:26:16,760 --> 00:26:20,750 There is no way that he would dare to commit treason. 314 00:26:20,750 --> 00:26:25,630 Please remember the many years' bond you have as siblings 315 00:26:25,630 --> 00:26:29,400 and the many years that I raised you. 316 00:26:29,400 --> 00:26:34,070 Please let Xuan'er live! 317 00:26:34,070 --> 00:26:37,680 Spare him. 318 00:26:42,140 --> 00:26:44,090 Mother Consort! Mother Consort! 319 00:26:44,090 --> 00:26:46,920 Someone come! Summon the physician! 320 00:26:46,920 --> 00:26:48,650 Mother Consort! 321 00:26:52,480 --> 00:26:54,170 Mother? 322 00:26:56,860 --> 00:26:58,510 Mother? 323 00:27:00,840 --> 00:27:05,240 Younger Sister, did you come to look for Madam Shen? 324 00:27:05,240 --> 00:27:08,000 She is in the Buddhist shrine and will return soon. 325 00:27:10,630 --> 00:27:13,980 Older Sister, this medicine... 326 00:27:15,850 --> 00:27:21,890 Since there hasn't been any news of General and Brother Shen Zhi, Madam hasn't been able to sleep at night. 327 00:27:23,880 --> 00:27:28,140 I thought the situation would be solved once Lu Yuan was captured, 328 00:27:28,140 --> 00:27:31,940 but I didn't expect that Prince Jing Ling... 329 00:27:32,620 --> 00:27:36,860 I wonder how Prince Peng Cheng will take care of this issue. 330 00:27:38,720 --> 00:27:42,900 I heard what you and Adjutant Ji talked about in the front courtyard. 331 00:27:42,900 --> 00:27:47,560 Prince Jing Ling was used by Lu Yuan in order to save you. 332 00:27:49,800 --> 00:27:55,470 Prince Jing Ling and I haven't known each other for long but he always helped. 333 00:27:55,470 --> 00:28:00,690 This time he was willing to even sacrifice himself to save me. 334 00:28:01,800 --> 00:28:07,350 And other than being thankful, I can't do anything. 335 00:28:08,130 --> 00:28:13,720 Father and Prince Jing Ling are loyal subjects and good generals. However, we can only protect one. 336 00:28:13,720 --> 00:28:17,090 A loyal official was framed. The officials and people are bitterly disappointed. 337 00:28:17,090 --> 00:28:22,890 If Prince Peng Cheng wasn't confused, could differentiate right from wrong, he wouldn't have let the Lu clan become so savage. 338 00:28:22,890 --> 00:28:26,550 Prince Peng Chang should die. 339 00:28:27,040 --> 00:28:31,720 People live in the world, some for money, some for power. 340 00:28:31,720 --> 00:28:36,460 Some do it for loyalty, righteousness, and filial piety. I believe that 341 00:28:36,460 --> 00:28:40,920 Prince Jing Ling must have a good reason in his mind to make such a decision. 342 00:28:45,450 --> 00:28:46,830 Mother. 343 00:28:46,830 --> 00:28:49,010 You all are here. 344 00:28:49,900 --> 00:28:54,270 Younger Sister, you keep Madam company and make sure you persuade her to drink the medicine. 345 00:28:54,270 --> 00:28:55,820 I will. 346 00:29:01,350 --> 00:29:06,510 Lige, don't worry about your father and eldest brother. 347 00:29:07,300 --> 00:29:11,290 The rocks have emerged now that the water has subsided. (T/N: The truth has come to light) 348 00:29:12,110 --> 00:29:15,970 What we have to do is take care of ourselves. 349 00:29:15,970 --> 00:29:19,740 Be happy and wait for their return. 350 00:29:27,050 --> 00:29:28,990 I just feel like 351 00:29:30,660 --> 00:29:33,340 everything came all of a sudden and was tough. 352 00:29:41,230 --> 00:29:44,730 Your Highness, Grand Consort Dowager told me to send this. 353 00:29:45,820 --> 00:29:47,740 How is Mother Consort's health? 354 00:29:47,740 --> 00:29:52,100 The physician has seen her. It's an illness that came from accumulated worries and a stagnated blood flow. 355 00:29:52,100 --> 00:29:54,420 She needs to slowly recuperate. 356 00:30:00,750 --> 00:30:05,770 Your Highness, don't worry. I think Grand Consort Dowager thought it through. 357 00:30:05,770 --> 00:30:08,770 She told me yesterday that it was her fault 358 00:30:08,770 --> 00:30:13,170 for not being able to persuade Prince Jing Ling and make you worry. 359 00:30:13,660 --> 00:30:17,060 She ate in the morning and personally peeled these chestnuts 360 00:30:17,060 --> 00:30:21,800 then told me to hurry and send them over to remind Your Highness to eat them. 361 00:30:25,450 --> 00:30:27,310 Who is taking care of Grand Consort Dowager right now? 362 00:30:27,310 --> 00:30:29,110 Grand Consort Dowager said she's a bit tired 363 00:30:29,110 --> 00:30:33,010 so she let the servants leave saying she wanted to sleep for a while. 364 00:30:41,230 --> 00:30:42,770 - Your Highness! - Your Highness! 365 00:31:30,630 --> 00:31:31,910 Mother Consort! 366 00:31:31,910 --> 00:31:33,820 Grand Consort Dowager! 367 00:31:33,820 --> 00:31:36,260 - Mother, you— - Grand Consort Dowager! 368 00:31:40,860 --> 00:31:42,800 - Mother Consort. - Grand Consort Dowager! 369 00:31:45,350 --> 00:31:47,710 - Hurry and summon a physician. - Yes. 370 00:31:48,830 --> 00:31:51,870 - Grand Consort Dowager. - Let me die. 371 00:31:52,840 --> 00:31:54,940 Let me die. 372 00:31:54,940 --> 00:31:57,280 I don't want to see... 373 00:31:57,280 --> 00:31:59,920 between you brothers 374 00:31:59,920 --> 00:32:03,090 any internal strifes. 375 00:32:03,090 --> 00:32:08,330 I'm too ashamed to face Royal Great Grandfather. 376 00:32:08,330 --> 00:32:12,630 - Let me die. - Mother Consort, don't be like this. 377 00:32:16,730 --> 00:32:18,490 Take this. 378 00:32:19,640 --> 00:32:22,040 Kang'er, 379 00:32:23,410 --> 00:32:28,470 it's me and Xuan'er who are sorry toward you. 380 00:32:28,470 --> 00:32:31,040 I shouldn't have put you in such a hard position. 381 00:32:32,060 --> 00:32:35,350 Don't bother about me. 382 00:32:36,290 --> 00:32:38,870 If I die, 383 00:32:39,800 --> 00:32:42,810 then I don't have to endure 384 00:32:42,810 --> 00:32:46,110 the pain of bereavement. 385 00:32:51,140 --> 00:32:55,270 - I'm want to die. Let me die! - Mother Consort. 386 00:32:55,270 --> 00:32:57,670 Mother Consort, there will be a way. 387 00:32:59,250 --> 00:33:00,940 Kang'er, 388 00:33:02,300 --> 00:33:07,370 are you saying that you can spare Xuan'er, right? 389 00:33:07,940 --> 00:33:09,740 Mother Consort, be at ease. 390 00:33:10,970 --> 00:33:12,830 Take care of your health first. 391 00:33:13,870 --> 00:33:16,100 I won't let anything happen to Sixth Brother. 392 00:33:17,160 --> 00:33:19,080 Kang'er! 393 00:33:20,810 --> 00:33:23,430 Kang'er! 394 00:33:35,340 --> 00:33:36,650 Your Highness. 395 00:33:39,460 --> 00:33:43,640 She has been sitting there and feeling depressed the whole day. 396 00:33:43,640 --> 00:33:45,450 Go take a look, Your Highness. 397 00:33:52,300 --> 00:33:54,770 Are you still angry about Lu Yuan? 398 00:33:54,770 --> 00:33:57,670 Fourth Brother, you finally came. 399 00:33:59,150 --> 00:34:01,760 We worked so hard to find evidence of Lu Yuan's crimes 400 00:34:01,760 --> 00:34:03,900 and we still let him take advantage of a loophole. 401 00:34:04,390 --> 00:34:09,050 Tell me. How can an evil person keep getting off scot-free? 402 00:34:09,870 --> 00:34:13,490 An evil person is crafty and full of endless tricks. 403 00:34:13,490 --> 00:34:15,460 It's hard to guard against them. 404 00:34:16,770 --> 00:34:21,050 No, this is not true. It's basically 405 00:34:21,050 --> 00:34:24,320 because of that Prince Peng Cheng with the high position. 406 00:34:24,320 --> 00:34:28,340 - Him? - If that Prince Peng Cheng wasn't so indulgent, Lu Yuan wouldn't be so fearless. 407 00:34:28,340 --> 00:34:31,330 How would he be that daring? From what I see, 408 00:34:31,330 --> 00:34:35,580 Lu Yuan's private army could have been groomed by Prince Peng Cheng. This is so ruthless. 409 00:34:39,710 --> 00:34:40,700 That makes sense. 410 00:34:40,700 --> 00:34:43,100 This evil official bastard. 411 00:34:43,100 --> 00:34:46,600 If they ever fall in my hands then I definitely won't spare them. 412 00:34:49,290 --> 00:34:50,700 That's right. 413 00:34:51,330 --> 00:34:53,190 Don't spare them. 414 00:35:28,120 --> 00:35:31,410 [Your Majesty, your younger brother Kang pleads to spare Prince Jing Ling who was framed by Lu Yuan. Please show him mercy." 415 00:35:36,170 --> 00:35:38,760 Go to the palace and hand this over to His Majesty. 416 00:35:42,340 --> 00:35:45,730 Your Highness, a gentleman's heart is hard to decipher. 417 00:35:51,550 --> 00:35:54,400 Your Highness, reconsider. 418 00:36:04,810 --> 00:36:07,280 [Prince Jing Ling is ordered to find a desirable location to recruit strong fighters and build an elite army as a reserve as needed by the nation. This is top secret.] 419 00:36:07,280 --> 00:36:08,870 [Seal of Prince Peng Cheng] 420 00:36:42,630 --> 00:36:44,240 Your Highness, 421 00:36:45,560 --> 00:36:50,030 as investigated by the Ministry of Justice, based on Prince Jing Ling's testimony and ledgers, 422 00:36:50,030 --> 00:36:55,460 it is now confirmed that the foundry at Qixia Mountain cast 4,000-some-odd pieces of black iron. 423 00:36:55,460 --> 00:36:59,110 These belong to Lu Yuan. Additionally, investigation yields, 424 00:36:59,110 --> 00:37:03,690 that in the third year of the Yuanjia Reign under Prince Jing Ling's command, Lu Yuan (Emperor Wen, Year 426 AD) 425 00:37:03,690 --> 00:37:06,830 raised a private army of over 10,000 men in Wuchang 426 00:37:06,830 --> 00:37:10,410 and also privately deployed those troops to surround Jiankang. 427 00:37:10,410 --> 00:37:13,510 There's concrete evidence of rebellion. 428 00:37:13,510 --> 00:37:18,280 This is the notarized book of our investigation. Your Highness, please review this. 429 00:37:32,330 --> 00:37:36,230 Your Majesty, Prince Jing Ling has always been tolerant, generous, kind, and filial. 430 00:37:36,230 --> 00:37:38,480 He would never rebel. 431 00:37:38,480 --> 00:37:40,970 He must've been involved because of someone. 432 00:37:40,970 --> 00:37:44,570 Please investigate clearly, Your Highness. 433 00:37:48,720 --> 00:37:51,890 Your Highness, Left State Minister's words are incorrect. 434 00:37:51,890 --> 00:37:55,720 These years, Lu Yuan has dominated the court and had become arrogant, 435 00:37:55,720 --> 00:37:58,850 and Prince Jing Ling has already confessed. 436 00:37:58,850 --> 00:38:01,250 How could we dare to say that Lu Yuan's rebellion 437 00:38:01,250 --> 00:38:04,990 has nothing to do with Prince Jing Ling? That's absurd. 438 00:38:04,990 --> 00:38:07,900 Your Highness, Prince Jing Ling supported the private army and its military weapons. 439 00:38:07,900 --> 00:38:12,520 He first exploited the people, then Lu Yuan colluded and deceived Your Highness and the superiors afterward. 440 00:38:12,520 --> 00:38:16,070 These two colluded and conspired to scheme their tricks together. 441 00:38:16,070 --> 00:38:18,710 Their wild ambitions were extremely obvious. 442 00:38:18,710 --> 00:38:22,440 The nobility, hundreds of officials, and I conclude that Prince Jing Ling and Lu Yuan 443 00:38:22,440 --> 00:38:25,610 rebelled under Article Five, overstepping their authority under Article Ten. 444 00:38:25,610 --> 00:38:28,800 All in all, it's beheading under Article Fifteen. 445 00:38:28,800 --> 00:38:31,250 Your Highness, please decide wisely. 446 00:38:31,250 --> 00:38:35,030 Clean up the Imperial Court to eliminate any possible future disasters. 447 00:38:37,050 --> 00:38:39,400 Your Highness, please decide wisely. 448 00:38:39,400 --> 00:38:43,180 Clean up the Imperial Court to eliminate any possible future disasters. 449 00:38:43,180 --> 00:38:45,310 Everyone, you are overstating the case. It's not that serious. 450 00:38:46,710 --> 00:38:51,050 Raising a private army is only... Article One. 451 00:38:51,050 --> 00:38:53,970 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com ` 452 00:38:53,970 --> 00:38:58,380 ♫ In this life, tears are like endless rain ♫ 453 00:38:58,380 --> 00:39:02,050 ♫ Wounding me during our loving moments ♫ 454 00:39:02,050 --> 00:39:06,210 ♫ Using a lifetime of tears in exchange for this unexpected encounter ♫ 455 00:39:06,210 --> 00:39:09,330 ♫ When the skies change, I will roam again ♫ 456 00:39:09,330 --> 00:39:13,350 ♫ This moment's song holds whispered secrets ♫ 457 00:39:13,350 --> 00:39:16,950 ♫ Tenderly caressing you wielding the sword ♫ 458 00:39:16,950 --> 00:39:21,230 ♫ Stepping through this moment of life and death, and leaving this earth forever ♫ 459 00:39:21,230 --> 00:39:26,300 ♫ Waiting to be blessed with luck before reminiscing ♫ 36951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.