All language subtitles for Son.Of.The.White.Mare.1981.HUNGARIAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,453 --> 00:00:42,960 Son of the white mare 2 00:00:47,631 --> 00:00:53,220 in memory of the scythians, huns, avars and other nomadic peoples. 3 00:04:38,403 --> 00:04:42,282 Once upon a time, 4 00:04:43,241 --> 00:04:46,536 in a land far, far from here, 5 00:04:47,704 --> 00:04:51,082 almost at the gates of hell, 6 00:04:52,083 --> 00:04:54,419 there stood a tall Turkey oak tree. 7 00:04:55,629 --> 00:05:00,383 It had 77 roots and 77 branches. 8 00:05:00,926 --> 00:05:05,138 On the 77 roots stood 77 dragons. 9 00:05:05,472 --> 00:05:09,017 On the 77 branches sat 77 crows... 10 00:05:12,771 --> 00:05:17,526 If you don't listen to my story, may 77 dragons steal your soul, 11 00:05:17,776 --> 00:05:21,238 and 77 crows peck out your eyes! 12 00:05:22,364 --> 00:05:26,743 Once upon a time, 13 00:05:27,786 --> 00:05:32,332 there was a king. 14 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 And his queen... 15 00:05:40,048 --> 00:05:41,132 And... 16 00:05:44,928 --> 00:05:47,973 They had three sons, each of them tall and strong. 17 00:05:48,974 --> 00:05:55,480 Your royal highness, dear father... We were thinking... 18 00:05:55,730 --> 00:05:57,274 Give us our fair share! 19 00:05:57,399 --> 00:06:00,277 Dear father and mother, our king and queen, 20 00:06:01,194 --> 00:06:03,238 we would like to get married. 21 00:06:19,921 --> 00:06:26,720 You may have your share of the kingdom. My palaces are open to you. 22 00:06:28,263 --> 00:06:30,515 But do not enter those, 23 00:06:31,600 --> 00:06:36,146 which are closed and locked! 24 00:07:15,226 --> 00:07:20,899 There was a grand wedding banquet, behind the beyond. 25 00:07:23,735 --> 00:07:28,239 And they lived happily, showered with love and peace... 26 00:07:34,120 --> 00:07:36,581 Until death tore them apart. 27 00:07:40,251 --> 00:07:45,048 For the newly-wedded wives were too nosy! 28 00:07:59,312 --> 00:08:04,901 They ignored the king's warning, and broke the dragon's chains. 29 00:08:25,422 --> 00:08:28,216 And hell was unleashed upon us... 30 00:12:53,940 --> 00:12:56,901 The white mare had given birth twice, 31 00:12:57,944 --> 00:13:00,863 but nobody knew where her sons had gone. 32 00:13:02,699 --> 00:13:04,993 And then the mare became pregnant for a third time. 33 00:13:08,788 --> 00:13:14,585 You cannot provide milk for a third son, 34 00:13:15,128 --> 00:13:17,797 and so, your life ends here. 35 00:13:53,166 --> 00:13:58,713 The white mare ran into the deep forest, and hid in a big hollow tree. 36 00:13:59,797 --> 00:14:02,675 And that's where she gave birth. 37 00:14:03,718 --> 00:14:05,928 A boy was born. 38 00:14:07,930 --> 00:14:12,226 My dearest mother, let me go! 39 00:14:12,310 --> 00:14:15,563 I'll settle those dragons once and for all! 40 00:14:19,400 --> 00:14:20,735 All right. 41 00:14:26,657 --> 00:14:28,868 Can you see that big tree, my son? 42 00:14:30,870 --> 00:14:34,624 Let me see how strong you are! 43 00:14:35,458 --> 00:14:37,919 Can you pull it up by the roots? 44 00:15:21,838 --> 00:15:23,548 God bless you, grandfather. 45 00:15:25,675 --> 00:15:30,346 It's fortunate you're able to call me "grandfather." 46 00:15:33,516 --> 00:15:34,976 My son... 47 00:15:40,231 --> 00:15:43,067 Why are you crying? 48 00:15:47,113 --> 00:15:48,739 What's wrong? 49 00:15:49,407 --> 00:15:52,034 My dear grandfather, I wish I was strong enough 50 00:15:52,201 --> 00:15:55,329 to pull out the biggest tree by its roots 51 00:15:55,496 --> 00:15:57,832 and play with it like a stick. 52 00:15:58,207 --> 00:16:01,461 Don't cry, my son. 53 00:16:02,211 --> 00:16:04,589 You are very young. 54 00:16:08,509 --> 00:16:10,887 Just go home. 55 00:16:12,847 --> 00:16:16,642 And tell your mother 56 00:16:17,518 --> 00:16:21,063 to nurse you... 57 00:16:24,650 --> 00:16:27,195 For seven more years. 58 00:16:28,988 --> 00:16:32,033 Then you will become much stronger. 59 00:16:33,784 --> 00:16:41,784 Try to shake that tree once every single year. 60 00:16:46,255 --> 00:16:50,134 And you will see that as the years go by, 61 00:16:50,218 --> 00:16:53,095 and the stronger you become, the more it will move. 62 00:17:09,320 --> 00:17:10,321 Mom... 63 00:17:12,365 --> 00:17:19,580 Mom, an old man told me to ask you to nurse me for... seven more years. 64 00:17:20,289 --> 00:17:23,209 All right, my dear, go ahead. 65 00:17:24,126 --> 00:17:28,965 I hope there will be enough milk for you. 66 00:18:23,394 --> 00:18:25,730 Grandfather! 67 00:18:26,689 --> 00:18:29,442 Grandfather! 68 00:18:31,444 --> 00:18:33,696 My dear son. 69 00:18:35,114 --> 00:18:39,452 I can see that you are trying hard. 70 00:18:44,915 --> 00:18:51,631 Tell your mother to nurse you for seven more years. 71 00:18:52,965 --> 00:18:57,553 Then you will be able to shake the tree one-handed. 72 00:19:03,643 --> 00:19:07,313 You are a big boy, my son. 73 00:19:09,148 --> 00:19:11,025 And my back hurts so much. 74 00:19:13,027 --> 00:19:16,280 But I'm going to nurse you, whatever it takes. 75 00:19:50,398 --> 00:19:53,442 Mom! Look, mom! 76 00:19:54,026 --> 00:19:57,780 Dear son, I'm dying! 77 00:19:58,280 --> 00:20:03,661 Put it down! Heaven will fall upon us! 78 00:20:13,003 --> 00:20:14,213 Mother! 79 00:20:19,635 --> 00:20:23,180 You, treeshaker... 80 00:20:25,850 --> 00:20:28,394 Now you are strong enough. 81 00:20:29,353 --> 00:20:34,233 Go to the underworld. 82 00:20:39,989 --> 00:20:41,741 I'm going to die. 83 00:20:44,744 --> 00:20:46,078 Mother. 84 00:20:48,247 --> 00:20:49,874 Dear mother... 85 00:20:52,334 --> 00:20:53,878 Mother! 86 00:22:41,902 --> 00:22:44,905 Hey you! What are you doing? 87 00:22:45,322 --> 00:22:47,449 Leave those mountains alone! 88 00:22:54,373 --> 00:22:57,793 Watch out or you'll be the one rolling around! 89 00:23:00,004 --> 00:23:01,714 Alright, I'm ready for you. 90 00:23:07,928 --> 00:23:12,600 - Let's see who's stronger. - All right. 91 00:23:44,173 --> 00:23:49,803 I'm a strong man, but you're even stronger. 92 00:23:50,638 --> 00:23:52,598 Don't hit me, treeshaker! 93 00:23:53,057 --> 00:23:54,725 I'll be your loyal companion. 94 00:23:54,934 --> 00:23:59,939 - "Treeshaker?" how do you know me? - I've heard about you. 95 00:24:00,481 --> 00:24:04,193 You pull up trees, as easily as women pull up hemp in the summer. 96 00:24:04,568 --> 00:24:06,445 Oh, and also we're brothers. 97 00:24:07,613 --> 00:24:08,613 How is that? 98 00:24:10,240 --> 00:24:14,119 From both sides. From our mother's and father's side. 99 00:24:14,703 --> 00:24:16,288 From the white mare's lap. 100 00:24:17,665 --> 00:24:19,333 Put it here, brother! 101 00:24:21,460 --> 00:24:24,296 What's brought you here, ummmm? 102 00:24:31,220 --> 00:24:32,763 My name is stonecrumbler. 103 00:24:32,930 --> 00:24:35,099 Well stonecrumbler, what brought you here? 104 00:24:35,265 --> 00:24:39,687 The same thing that brought you here, treeshaker. 105 00:24:44,858 --> 00:24:47,903 All right, my friend. Let's go together. 106 00:24:48,320 --> 00:24:50,781 But two of us will not be enough. 107 00:24:50,948 --> 00:24:53,909 - We must find a third companion. - I have a good brother. 108 00:24:54,618 --> 00:24:59,748 Not far from here. He's at the foot of the iron mountains. 109 00:25:00,332 --> 00:25:01,792 He tempers iron in a forge. 110 00:25:01,917 --> 00:25:03,794 All right, let's have a drink to celebrate. 111 00:25:33,615 --> 00:25:35,659 You've had enough for today, my friend. 112 00:25:39,455 --> 00:25:42,041 Gah! That's hot! 113 00:25:43,751 --> 00:25:47,463 My brother must be tempering the iron. Look, there he is! 114 00:26:52,444 --> 00:26:53,445 God bless you! 115 00:26:59,535 --> 00:27:02,037 God bless you, irontemperer! 116 00:27:04,540 --> 00:27:07,251 God bless you too, treeshaker! 117 00:27:13,674 --> 00:27:17,052 What brings you here? 118 00:27:17,594 --> 00:27:18,428 .Um... 119 00:27:18,595 --> 00:27:23,058 We are going to try our luck in the underworld. 120 00:27:23,642 --> 00:27:24,762 Do you want to come with us? 121 00:27:25,435 --> 00:27:27,646 I will go with you, my friend. 122 00:27:32,234 --> 00:27:35,279 But first I want to know who is the strongest among us. 123 00:27:35,946 --> 00:27:37,072 Who is going to lead us? 124 00:27:38,282 --> 00:27:39,283 Let's wrestle! 125 00:28:31,585 --> 00:28:34,588 You see? I could've killed you if I wanted to. 126 00:28:35,839 --> 00:28:36,924 Come and join us. 127 00:28:42,012 --> 00:28:43,012 Give me your hand. 128 00:28:51,188 --> 00:28:54,733 Yes, my friend, you are indeed the strongest among us. 129 00:28:54,900 --> 00:28:57,152 Stonecrumbler and I will follow you. 130 00:29:01,156 --> 00:29:03,533 Let's swear brotherhood. 131 00:29:04,660 --> 00:29:08,247 We will vow to stay together at all costs. 132 00:30:02,384 --> 00:30:04,553 My dear brothers, my mother told me 133 00:30:04,678 --> 00:30:09,933 that the fairy princesses have been kidnapped by dragons. 134 00:30:10,183 --> 00:30:13,770 We must find the hole the dragons used to enter the underworld. 135 00:30:14,521 --> 00:30:15,981 I would say... 136 00:30:17,190 --> 00:30:18,859 Let's go that way. 137 00:30:24,781 --> 00:30:26,491 Wait for me! 138 00:30:27,034 --> 00:30:28,535 Wait for me! 139 00:30:28,618 --> 00:30:31,913 Just... wait for me! 140 00:32:04,089 --> 00:32:06,758 We'll set up camp here. 141 00:32:07,259 --> 00:32:11,596 And we can start looking for the dragon's trail. 142 00:32:38,457 --> 00:32:40,000 My friend, stonecrumbler, 143 00:32:40,083 --> 00:32:42,752 you were the first one I asked to join me. 144 00:32:42,836 --> 00:32:45,630 So I ask you first to stay home, cook lunch and make a rope. 145 00:34:19,933 --> 00:34:22,978 Hello, stonecrumbler. 146 00:34:23,687 --> 00:34:29,859 I am the seven-colored gnome, my beard is as long as a hoe! 147 00:34:30,443 --> 00:34:32,988 - What are you cooking? - Porridge. 148 00:34:34,698 --> 00:34:37,826 - Can I have some? - No, you can't. 149 00:34:39,077 --> 00:34:42,706 Then I will eat it off your belly! 150 00:34:51,131 --> 00:34:56,052 H-H-Have as much as you want! 151 00:34:59,931 --> 00:35:02,601 Yummy, yummy! 152 00:35:03,685 --> 00:35:04,685 Yummy. 153 00:35:33,298 --> 00:35:35,592 Have you found anything, irontemperer? 154 00:35:36,509 --> 00:35:40,555 Not even a tiny mousehole. 155 00:35:47,145 --> 00:35:49,397 What happened to you, stonecrumbler? 156 00:35:58,198 --> 00:36:00,325 You didn't make a rope, or cook the food! 157 00:36:02,369 --> 00:36:07,290 So your belly hurts. Have you eaten our lunch? 158 00:36:36,444 --> 00:36:40,365 My brother, irontemperer, you were the second I asked to join me. 159 00:36:40,990 --> 00:36:43,618 This time you will stay home to cook lunch and make a rope. 160 00:37:13,523 --> 00:37:16,359 - Hello, irontemperer. - Hello. 161 00:37:16,443 --> 00:37:20,864 I am the seven-colored gnome, my beard is as long as a hoe! 162 00:37:23,366 --> 00:37:26,870 - What are you working on? - I'm making a rope. 163 00:37:26,995 --> 00:37:29,330 I can see that! But what are you cooking? 164 00:37:30,999 --> 00:37:32,792 Porridge. 165 00:37:34,294 --> 00:37:37,505 - Can I have some? - No way, gnome! 166 00:37:38,381 --> 00:37:41,843 Then I will eat it off your belly! 167 00:37:54,522 --> 00:37:56,357 No use crying, it's too late now. 168 00:37:57,400 --> 00:38:00,612 I'm already eating! You can have some after me. 169 00:38:29,182 --> 00:38:32,977 Are you sitting in our food? 170 00:38:34,646 --> 00:38:37,774 I am sick, I've fallen ill. 171 00:38:38,399 --> 00:38:41,736 I finished the rope! Don't you dare! 172 00:38:54,123 --> 00:38:56,376 All right, friends, today I am going to stay home. 173 00:38:56,459 --> 00:38:58,044 And you're going to look for that hole. 174 00:39:15,728 --> 00:39:21,943 Good day to you, treeshaker. 175 00:39:22,819 --> 00:39:24,904 Good day to you, my friend. 176 00:39:24,988 --> 00:39:27,824 I am the... 177 00:39:28,867 --> 00:39:30,869 Gnome... 178 00:39:34,664 --> 00:39:37,375 Where was I...? Oh, yes, what are you cooking? 179 00:39:37,458 --> 00:39:39,419 - Porridge. - Can I have some? 180 00:39:42,922 --> 00:39:48,636 I'm going to have an even better lunch than the past two days. 181 00:39:49,178 --> 00:39:53,224 I don't think so. I need it for my friends and I. 182 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 Then I'll eat it off your belly! 183 00:39:57,896 --> 00:40:02,609 No way! You've had a feast for two days. 184 00:40:03,151 --> 00:40:05,987 You've had the porridge off my friend's bellies. 185 00:40:07,030 --> 00:40:09,616 You're not gonna have it off mine. 186 00:40:09,741 --> 00:40:12,827 Hey! What are you doing to me? 187 00:40:14,120 --> 00:40:17,707 Let me go! It's not nice to treat an old man like this! 188 00:40:35,767 --> 00:40:36,935 You asked for it, buddy. 189 00:42:09,110 --> 00:42:11,237 Hurry up! I've been waiting for you guys. 190 00:42:14,032 --> 00:42:16,492 - You're not feeling ill? - No. 191 00:42:16,617 --> 00:42:19,787 - Have you finished cooking the porridge? - Yes! 192 00:42:22,165 --> 00:42:24,584 All right, let's eat! 193 00:42:53,112 --> 00:42:56,574 My friends, I have found the entrance to the underworld. 194 00:42:59,452 --> 00:43:02,455 He was the one that showed me the way! 195 00:43:05,291 --> 00:43:07,043 Have you got a knife, irontemperer? 196 00:43:17,804 --> 00:43:21,474 Oh, no, let me keep my power! 197 00:43:23,518 --> 00:43:25,686 I' ' m begglng you' no! I 198 00:43:25,853 --> 00:43:29,107 nooo! 199 00:43:45,081 --> 00:43:47,583 Irontemperer, you have strong arms. 200 00:43:47,750 --> 00:43:49,460 Make me a strong sword! 201 00:44:46,559 --> 00:44:49,228 Irontemperer, it's no good. 202 00:44:49,395 --> 00:44:52,356 Make me a stronger one! A sword that won't break. 203 00:45:35,066 --> 00:45:38,736 Irontemperer, you're a terrible blacksmith. 204 00:45:41,405 --> 00:45:42,448 This sword... 205 00:45:43,366 --> 00:45:44,450 Will not... 206 00:45:45,368 --> 00:45:46,494 Break... 207 00:45:47,328 --> 00:45:48,496 In two... 208 00:45:49,413 --> 00:45:50,748 Ever... 209 00:45:51,082 --> 00:45:52,166 Again! 210 00:45:55,211 --> 00:45:59,340 All right, my brothers, that won't be coming back anytime soon. 211 00:46:29,453 --> 00:46:31,914 Hit it and chop it, my little sword! 212 00:46:36,919 --> 00:46:38,629 Back to the sheath, my little sword. 213 00:46:41,632 --> 00:46:43,634 Now it's strong enough, my friend! 214 00:46:44,218 --> 00:46:46,429 Come on friends, let's go down one by one. 215 00:46:56,897 --> 00:47:00,026 One of us will go down first to look around. 216 00:47:01,652 --> 00:47:02,820 Who will it be? 217 00:47:09,869 --> 00:47:11,996 Is this rope strong enough? 218 00:47:12,538 --> 00:47:14,498 Don't worry, I weaved it, notyou! 219 00:47:32,808 --> 00:47:36,562 Pull me up! 220 00:47:44,153 --> 00:47:46,113 Pull me up! 221 00:47:54,205 --> 00:47:57,875 There are so many nasty creatures down there, 222 00:47:57,958 --> 00:48:00,544 they almost pecked out my eyes. 223 00:48:00,961 --> 00:48:04,006 It was so dark, I couldn't see my own hands. 224 00:48:04,590 --> 00:48:07,510 "I couldn't see my own hands." You coward! 225 00:48:09,261 --> 00:48:10,304 Send me down. 226 00:48:10,888 --> 00:48:12,890 A thousand devils wouldn't frighten me. 227 00:48:36,580 --> 00:48:37,581 Hey! 228 00:48:37,998 --> 00:48:39,667 Hey, come on! 229 00:48:56,392 --> 00:48:58,561 All right, I'll try my luck. 230 00:49:00,729 --> 00:49:03,941 Pull me up if I shake the rope three times. 231 00:49:46,692 --> 00:49:48,402 Hello, gnome! 232 00:49:49,778 --> 00:49:52,656 - Behave yourself! - Give me back my beard, please. 233 00:49:53,407 --> 00:49:55,743 I can hardly walk. 234 00:49:56,702 --> 00:49:59,788 My beard held what little strength I had. 235 00:49:59,997 --> 00:50:03,459 You don't need it, my friend. And it will grow back, won't it? 236 00:50:03,542 --> 00:50:08,547 I'll give you whatever you want, just let me have my beard back. 237 00:50:09,840 --> 00:50:11,008 I'll give it back. 238 00:50:11,675 --> 00:50:13,219 I'll give it back if you show me 239 00:50:13,302 --> 00:50:14,982 the palace where the eldest Princess lives. 240 00:50:15,054 --> 00:50:17,223 I'll show it to you! Look to the right! 241 00:50:17,848 --> 00:50:21,936 There is a revolving copper castle on the top of that mountain. 242 00:50:22,394 --> 00:50:24,021 You can see it shining from here. 243 00:50:24,480 --> 00:50:27,233 The eldest Princess lives there. 244 00:50:28,442 --> 00:50:31,153 But it's useless for you to go there. 245 00:50:31,320 --> 00:50:32,655 Get off me, gnome! 246 00:50:32,863 --> 00:50:36,200 It's pointless, I tell you! You won't be able to enter... 247 00:50:36,283 --> 00:50:39,870 It keeps spinning, and there's no way to stop it! 248 00:50:39,995 --> 00:50:43,082 And a three-headed dragon guards the castle! 249 00:51:08,607 --> 00:51:12,278 Castle, stop spinning! Or else, I'll destroy you! 250 00:51:29,920 --> 00:51:31,964 Good day and god bless you! 251 00:51:59,700 --> 00:52:01,327 What brought you here? 252 00:52:02,453 --> 00:52:07,916 No soul ever comes here. 253 00:52:08,083 --> 00:52:09,960 I am here... 254 00:52:11,962 --> 00:52:13,422 I've come for you. 255 00:52:13,589 --> 00:52:17,509 Oh just get lost, before my husband comes home. 256 00:52:18,093 --> 00:52:21,138 My husband is the three-headed dragon. 257 00:52:21,805 --> 00:52:24,224 And when he gets home, he'll kill you. 258 00:52:24,308 --> 00:52:26,894 I don't care how many heads he has! 259 00:52:27,561 --> 00:52:29,730 And how do you even know he's on his way home? 260 00:53:37,256 --> 00:53:38,549 Woman! 261 00:53:39,842 --> 00:53:42,636 I smell a stranger here. 262 00:53:43,011 --> 00:53:46,807 Come on, you can't smell anything. 263 00:53:47,474 --> 00:53:54,148 Whenever you get home, you always smell strangers. 264 00:54:00,070 --> 00:54:02,656 My brother has come to visit us. 265 00:54:27,890 --> 00:54:33,812 Vvthhen, let's fight on the copper field! 266 00:54:33,896 --> 00:54:35,689 By sword or by hand? 267 00:54:35,773 --> 00:54:37,566 Let's wrestle. 268 00:54:38,734 --> 00:54:43,822 That seems like a better idea. 269 00:54:44,406 --> 00:54:46,575 Then come on, brother-in-law! 270 00:56:14,079 --> 00:56:16,164 Oh, my sweet savior. 271 00:56:16,456 --> 00:56:19,209 My father will Grant you my hand in marriage 272 00:56:19,293 --> 00:56:21,378 and you'll get half of his kingdom. 273 00:56:21,753 --> 00:56:24,464 Get your stuff and let's go. 274 00:56:25,674 --> 00:56:29,469 Where shall we go, my sweet savior? 275 00:56:29,678 --> 00:56:33,640 You have two sisters down here who were also kidnapped by dragons! 276 00:56:33,724 --> 00:56:35,225 Fine, let's go and save them. 277 00:57:27,277 --> 00:57:29,154 Go and hide in the forest. 278 00:57:37,204 --> 00:57:40,499 Castle, stop spinning! 279 00:57:41,375 --> 00:57:45,003 Or else, I'll destroy you! 280 00:57:45,587 --> 00:57:48,590 You are not my master, you cannot give me orders. 281 00:57:49,424 --> 00:57:53,762 If I weren't your master, I wouldn't give you orders! 282 00:57:58,016 --> 00:57:59,393 Greetings! 283 00:57:59,559 --> 00:58:02,354 What brought you here? No soul ever comes here. 284 00:58:02,521 --> 00:58:03,981 I've come for you. 285 00:58:04,147 --> 00:58:06,775 Oh just get lost, before my husband comes home. 286 00:58:06,858 --> 00:58:08,902 My husband is the seven-headed dragon. 287 00:58:08,986 --> 00:58:12,072 He can throw his club from seven miles. When he gets home... 288 00:58:12,239 --> 00:58:13,490 He'll kill me, I know. 289 00:58:13,991 --> 00:58:16,827 Yes, he'll kill you, right away. 290 00:58:16,994 --> 00:58:19,454 My dear, I don't care how many heads he has. 291 00:58:19,621 --> 00:58:21,540 Just give me something to eat. 292 00:58:21,707 --> 00:58:22,916 I'm starving. 293 00:59:28,148 --> 00:59:34,529 Who's here? I'll tear him apart! 294 00:59:34,613 --> 00:59:36,865 There's nobody here. 295 00:59:42,788 --> 00:59:44,581 Nobody? 296 00:59:47,626 --> 00:59:52,464 My dear husband, don't hurt him! That's my brother, he came for a visit! 297 00:59:54,299 --> 01:00:00,055 Oh, all right then! Nice to see you, brother-in-law. 298 01:00:09,606 --> 01:00:16,279 Hey brother, that's a strong grip you have! 299 01:00:20,534 --> 01:00:25,956 All right, let's have something to eat... 300 01:00:26,456 --> 01:00:28,792 Shall we? 301 01:00:28,959 --> 01:00:29,959 Go ahead. 302 01:00:45,016 --> 01:00:51,231 Well then, brother, ihswmqh 303 01:00:57,529 --> 01:01:02,033 You dog! You must die! 304 01:01:03,285 --> 01:01:05,662 My silver field is waiting for you. 305 01:01:25,056 --> 01:01:26,516 Are you running away? 306 01:03:10,870 --> 01:03:14,332 Ouch! Where are you going, my sweet savior? 307 01:03:14,457 --> 01:03:16,042 On to your other sister. 308 01:03:16,126 --> 01:03:17,961 Don't even think about it! 309 01:03:18,044 --> 01:03:19,921 Her husband is the twelve-headed dragon! 310 01:03:20,005 --> 01:03:22,590 He can throw his club from twelve miles away. 311 01:03:22,757 --> 01:03:23,757 When he gets home... 312 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Just show me the way to the third castle. 313 01:03:54,914 --> 01:04:01,171 Castle, stop spinning! Or else, I'll destroy you! 314 01:04:03,256 --> 01:04:05,508 I'm getting tired of this... 315 01:04:24,319 --> 01:04:26,071 Good day and god bless you. 316 01:04:35,455 --> 01:04:39,459 What brought you here? No soul ever comes here. 317 01:04:39,959 --> 01:04:41,294 I've come for you. 318 01:04:41,419 --> 01:04:44,422 Oh, my sweet savior. 319 01:05:43,314 --> 01:05:45,233 Drink this potion, my love. 320 01:05:45,525 --> 01:05:47,652 My husband's strength comes from it. 321 01:05:48,194 --> 01:05:50,947 Drink up, every last drop. 322 01:06:14,637 --> 01:06:17,348 My dear husband, do not be mad at him. 323 01:06:17,557 --> 01:06:21,769 He has thrown your club so that you would know you have a guest. 324 01:06:21,853 --> 01:06:26,357 I'm not mad, I have many more. 325 01:06:30,361 --> 01:06:34,032 I know you, treeshaker, son of the white mare. 326 01:06:35,492 --> 01:06:40,830 I've known ever since you were just a tiny fetus 327 01:06:41,498 --> 01:06:48,379 in your mother's womb, that someday we would do battle. 328 01:06:56,638 --> 01:06:59,182 You have killed two of my brothers. 329 01:07:00,308 --> 01:07:06,189 Even if you have a thousand lives, you'll die for this. 330 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 But first, let's have something to eat. Then we'll fight. 331 01:07:14,531 --> 01:07:20,119 I see, you already ate my food and drank my wine. 332 01:07:21,913 --> 01:07:28,002 Let's see, then, how strong you are. Join me on the golden field. 333 01:10:42,613 --> 01:10:43,614 I can't go with you. 334 01:10:43,781 --> 01:10:46,868 The rope might break, or my brothers won't be strong enough. 335 01:10:47,326 --> 01:10:48,995 I'll go after you. 336 01:12:29,720 --> 01:12:33,140 Dear god! How am I going to get up out of here? 337 01:12:33,349 --> 01:12:35,351 The same way that you came down. 338 01:12:38,521 --> 01:12:39,939 I won't! 339 01:12:41,274 --> 01:12:45,069 My brothers threw me back down here to die. 340 01:12:45,695 --> 01:12:48,781 They don't want me to get out of here, but I'm smarter! 341 01:12:48,948 --> 01:12:51,450 I've tried my luck, and it's been 342 01:12:51,617 --> 01:12:53,119 exactly as I expected! 343 01:12:53,286 --> 01:12:57,957 If you give my beard back to me... As you promised. 344 01:12:58,374 --> 01:13:01,961 I'll give it back to you as inolongerneedit 345 01:13:02,044 --> 01:13:06,799 there is a high mountain nearby. 346 01:13:07,258 --> 01:13:10,094 A huge Griffin lives on top. 347 01:13:11,178 --> 01:13:16,726 If you ask that old Griffin, she will take you back up. 348 01:13:17,768 --> 01:13:19,812 Thank you. Thank you, gnome. 349 01:14:41,602 --> 01:14:45,189 Please, tell me... 350 01:14:45,731 --> 01:14:49,652 How can I repay you... 351 01:14:50,444 --> 01:14:55,449 For saving... 352 01:14:55,533 --> 01:15:00,538 My nestlings? 353 01:15:02,540 --> 01:15:06,752 I just want you to take me up to the other world! 354 01:15:08,212 --> 01:15:10,256 I would take you, 355 01:15:11,257 --> 01:15:16,262 but I'm afraid I don't have the strength to make it that far. 356 01:15:19,765 --> 01:15:27,023 But if you get me twelve oxen 357 01:15:28,024 --> 01:15:31,944 and twelve barrels of wine, 358 01:15:33,070 --> 01:15:36,449 then I'll be able to make it. 359 01:15:47,334 --> 01:15:51,630 Thank you, treeshaker, son of the white mare. 360 01:15:53,132 --> 01:15:58,971 You've killed the three dragons and the snake. 361 01:16:00,765 --> 01:16:04,018 I used to be the king of this world. 362 01:16:05,644 --> 01:16:08,981 And now I have my power back. 363 01:16:25,998 --> 01:16:29,960 I can see you brought everything I asked for. 364 01:16:31,337 --> 01:16:37,843 Put them up on my back and we can leave right away. 365 01:16:40,054 --> 01:16:43,432 - Are you ready? - I'm ready! 366 01:17:56,463 --> 01:18:02,011 What was the last thing you fed me? 367 01:18:06,348 --> 01:18:11,061 If I'd only known your flesh would give me such strength... 368 01:18:14,440 --> 01:18:20,487 But you have been so generous in saving my life, 369 01:18:21,530 --> 01:18:27,328 that in return I'll give back your leg! 370 01:19:02,780 --> 01:19:04,990 Don't hurt them! They're innocent. 371 01:19:06,283 --> 01:19:12,623 - Please, treeshaker! Forgive us! - No! Wait! Don't hurt us! 372 01:19:12,748 --> 01:19:17,378 We didn't let you down! It was too heavy! 373 01:19:35,646 --> 01:19:40,234 Forgive me, my friends. 374 01:19:48,951 --> 01:19:50,619 I beg you to forgive me. 375 01:22:08,799 --> 01:22:10,968 Son of the white mare, known as treeshaker, 376 01:22:11,135 --> 01:22:15,139 and his brothers got into an eggshell and rolled 377 01:22:15,764 --> 01:22:18,350 to their home on the diamond fields, 378 01:22:18,809 --> 01:22:21,228 where they loved in perfect bliss and Harmony, 379 01:22:21,895 --> 01:22:26,692 and lived happily ever after. 380 01:23:22,372 --> 01:23:23,790 Based on Hungarian folktales. 381 01:24:39,032 --> 01:24:41,159 Directed by Marcel! Jankovics 26603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.