All language subtitles for Snowdrop.E06.1080p.HS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Imagine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,528 --> 00:01:06,531 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:01:07,991 --> 00:01:09,826 EPISODE 6 3 00:01:17,792 --> 00:01:18,835 Now… 4 00:01:19,753 --> 00:01:21,713 Plan B is the only option now. 5 00:01:22,422 --> 00:01:24,215 And in order for it to succeed, 6 00:01:25,258 --> 00:01:27,302 we must kill them all. 7 00:01:31,723 --> 00:01:33,016 As soon as they come out, 8 00:01:34,184 --> 00:01:35,643 -kill them all. -Mr. Nam, 9 00:01:35,727 --> 00:01:39,647 even if we go with plan B, if we kill them, the North won't sit back-- 10 00:01:39,731 --> 00:01:40,565 What if they won't? 11 00:01:41,900 --> 00:01:42,942 We made a deal-- 12 00:01:51,493 --> 00:01:54,120 You think they'll disclose that we made a deal? 13 00:01:54,454 --> 00:01:56,623 We have no choice but to exaggerate the engagement. 14 00:01:56,706 --> 00:01:59,626 If the North throws a monkey wrench into the works, it'll fail! 15 00:01:59,709 --> 00:02:02,253 You think they're that stupid? 16 00:02:02,337 --> 00:02:05,256 You think they'll refuse the chance to make huge money every election? 17 00:02:05,340 --> 00:02:08,551 But if it fails, the hostages' lives will be in danger! 18 00:02:08,635 --> 00:02:09,636 God damn it! 19 00:02:10,970 --> 00:02:13,264 What are you waiting for? Kill them! 20 00:02:14,516 --> 00:02:15,809 Everyone, retreat. 21 00:02:31,032 --> 00:02:34,619 This is HQ. Ambush team, we're going in for the kill. 22 00:02:34,702 --> 00:02:36,621 Once the targets are in the zone, 23 00:02:36,704 --> 00:02:38,164 kill them at all costs. 24 00:03:19,539 --> 00:03:23,501 The targets appeared. All units, they're approaching the kill zone. 25 00:03:23,585 --> 00:03:24,669 Stand by. 26 00:03:32,886 --> 00:03:33,928 Let's go. 27 00:03:38,183 --> 00:03:39,350 Stop. 28 00:03:54,699 --> 00:03:57,702 Three targets, armed with AK-47s. 29 00:04:28,775 --> 00:04:30,944 A change of plan. Open fire. 30 00:04:36,699 --> 00:04:37,825 Eung-cheol! 31 00:04:53,800 --> 00:04:56,219 Everyone, calm down. 32 00:04:56,594 --> 00:04:59,681 I think they're trying to escape through the exit in basement two. 33 00:04:59,764 --> 00:05:02,308 And I'll go after them right now. 34 00:05:02,892 --> 00:05:04,269 So everyone stay here. 35 00:05:07,480 --> 00:05:08,314 Let's go. 36 00:05:29,335 --> 00:05:31,170 Eung-cheol, hold me. 37 00:05:47,020 --> 00:05:48,646 You bastards! 38 00:05:49,397 --> 00:05:51,399 It's a grenade! Get down! 39 00:05:56,070 --> 00:05:57,405 All units, fire! 40 00:06:05,496 --> 00:06:07,749 Get out of here! Hurry up! 41 00:06:20,553 --> 00:06:22,013 Four of our guys are injured. 42 00:06:22,096 --> 00:06:24,265 It looks like the plan failed. 43 00:06:28,770 --> 00:06:30,229 I'll kill them all. 44 00:06:49,332 --> 00:06:51,250 Eung-cheol! 45 00:06:51,459 --> 00:06:52,585 Get it together. 46 00:07:23,950 --> 00:07:28,371 We're going in. We'll go in and secure the targets. 47 00:07:28,454 --> 00:07:29,789 Hey, halt! Halt! 48 00:07:30,373 --> 00:07:31,833 This is the director of ANSP. Halt! 49 00:07:40,383 --> 00:07:42,510 If the students are killed, we'll be doomed! 50 00:07:44,429 --> 00:07:46,681 Why do you think this happened in the first place? 51 00:07:46,764 --> 00:07:49,142 Exaggerating the engagement won't help us! 52 00:07:49,225 --> 00:07:52,019 Let's just go in and eliminate them all! 53 00:07:52,103 --> 00:07:54,856 Are you insane? What if all the hostages are killed? 54 00:07:54,939 --> 00:07:57,316 I'll deal with the communist jerks, 55 00:07:57,400 --> 00:07:59,735 so you stay out of it, scaredy-cat. 56 00:08:00,445 --> 00:08:02,029 SWAT team, listen-- 57 00:08:02,113 --> 00:08:05,116 If you stab them in the back twice, how will you negotiate with them? 58 00:08:05,199 --> 00:08:07,869 You think you can bury this without anyone knowing? 59 00:09:17,063 --> 00:09:19,774 You made sure no one will talk about this, right? 60 00:09:19,857 --> 00:09:23,444 If anyone asks about this hostage situation, just lock them all up! 61 00:09:23,528 --> 00:09:24,695 We already 62 00:09:25,279 --> 00:09:28,032 took necessary measures just in case. 63 00:09:28,616 --> 00:09:30,076 We told the shop owners 64 00:09:30,159 --> 00:09:33,663 that we were catching deserters. And we made sure 65 00:09:33,746 --> 00:09:35,248 to keep the press quiet about it. 66 00:09:36,332 --> 00:09:37,458 But your daughter… 67 00:09:45,007 --> 00:09:46,968 Do you think the other hostages are okay? 68 00:09:48,469 --> 00:09:49,762 Put me through to the dorm. 69 00:10:12,451 --> 00:10:13,953 You bastard. 70 00:10:34,890 --> 00:10:39,645 You son of a b****! 71 00:10:51,532 --> 00:10:53,159 You murderer. 72 00:10:54,785 --> 00:10:56,912 You bastard! 73 00:10:59,206 --> 00:11:02,501 How dare you kill my husband? 74 00:11:09,508 --> 00:11:14,347 Who gave you the right to kill him? 75 00:11:19,435 --> 00:11:22,313 You murderer! 76 00:11:23,606 --> 00:11:25,107 How dare you! 77 00:11:27,610 --> 00:11:29,320 Bring her here. 78 00:11:30,237 --> 00:11:32,865 You're all right. Calm down. 79 00:12:18,536 --> 00:12:19,829 Twice. 80 00:12:20,413 --> 00:12:22,415 They deceived us twice! 81 00:12:24,500 --> 00:12:26,335 You wasted our precious bullets. 82 00:12:27,378 --> 00:12:30,005 It's always an emotional prick like you that ruins a mission. 83 00:12:31,966 --> 00:12:34,427 You need to be coolheaded in a situation like this. 84 00:12:36,262 --> 00:12:38,222 If you keep this up, I won't need you anymore. 85 00:12:45,646 --> 00:12:47,231 Everyone go back to the cafeteria. 86 00:12:50,526 --> 00:12:51,861 Now! 87 00:13:04,540 --> 00:13:07,376 I'll watch the cafeteria. You go bring Eung-cheol. 88 00:13:08,794 --> 00:13:10,504 And lock him in another room. 89 00:13:13,215 --> 00:13:14,133 You two. 90 00:13:15,843 --> 00:13:16,927 Follow me. 91 00:13:21,474 --> 00:13:22,641 Yes, sir! 92 00:13:39,325 --> 00:13:40,576 Yes. 93 00:13:42,369 --> 00:13:43,287 Sir. 94 00:13:43,370 --> 00:13:44,789 It's the military situation room. 95 00:13:54,673 --> 00:13:57,009 Hey, have you looked into the casualties? 96 00:13:57,092 --> 00:13:59,261 Ask about Han I-seop first. 97 00:13:59,345 --> 00:14:02,598 Yes, sir! All of the armed spies were killed. 98 00:14:02,681 --> 00:14:07,603 And Professor Han who was with them was killed by one of the Northern spies. 99 00:14:07,686 --> 00:14:08,646 Is he dead? 100 00:14:10,898 --> 00:14:12,233 How about our casualties? 101 00:14:12,733 --> 00:14:15,736 One killed in action and four injured, sir. 102 00:14:17,822 --> 00:14:18,781 Yeong-u! 103 00:14:19,532 --> 00:14:21,200 Yeong-u, stay with me! 104 00:14:22,785 --> 00:14:25,246 You'll be okay. Hang in there. 105 00:14:36,757 --> 00:14:38,968 Don't tell their families just yet. 106 00:14:39,051 --> 00:14:41,595 And ask the press for a news embargo. 107 00:14:45,140 --> 00:14:47,101 Here. We need help here. 108 00:14:50,187 --> 00:14:51,397 Chief An. 109 00:14:51,480 --> 00:14:54,275 Tell the press that Han I-seop died while defecting to the North. 110 00:14:55,067 --> 00:14:56,694 -Defecting to the North? -Yes. 111 00:14:56,777 --> 00:14:59,280 But he was the opposition party's mentor in economics. 112 00:14:59,613 --> 00:15:00,447 An. 113 00:15:00,531 --> 00:15:03,409 Just tell them the North abducted him and we tried to rescue him. 114 00:15:03,492 --> 00:15:06,370 Inspiring the people's sense of national security will help us-- 115 00:15:07,371 --> 00:15:10,249 You want to stop there when we can win the game? 116 00:15:10,332 --> 00:15:13,711 If the opposition party raises an issue, we will be counterattacked. 117 00:15:24,388 --> 00:15:25,306 Counterattack? 118 00:15:26,223 --> 00:15:30,269 Making up evidence with a dead guy is just a piece of cake. What counterattack? 119 00:15:31,186 --> 00:15:34,857 Will the higher-ups be content with inspiring a sense of national security? 120 00:15:41,405 --> 00:15:42,406 Do it. 121 00:15:42,489 --> 00:15:45,409 I'll tell them right now he was trying to defect to the North. 122 00:15:46,410 --> 00:15:48,203 Of course, he'd kill them. 123 00:15:48,287 --> 00:15:50,372 You know how people are willing 124 00:15:50,456 --> 00:15:52,166 to kill their own family, 125 00:15:52,249 --> 00:15:55,419 cousins, and even children if it helps them become king. 126 00:15:55,502 --> 00:15:57,254 So why would he be any different? 127 00:15:57,838 --> 00:16:02,301 Come on. You know how much Ms. Hong care for his daughter. 128 00:16:03,886 --> 00:16:05,554 Your own child means 129 00:16:05,638 --> 00:16:07,765 more than anything in the world. 130 00:16:12,394 --> 00:16:13,812 I feel like a horrible person. 131 00:16:14,396 --> 00:16:16,357 As soon as I heard about the hostage situation, 132 00:16:16,440 --> 00:16:18,692 the first thing I thought of is the fortuneteller. 133 00:16:19,860 --> 00:16:22,905 She's not even your own daughter. 134 00:16:22,988 --> 00:16:26,075 I must say, you're such an angel, Ms. Hong. 135 00:16:28,702 --> 00:16:29,703 Are you 136 00:16:30,913 --> 00:16:33,290 very worried that 13 people will die 137 00:16:33,666 --> 00:16:35,376 in the dorm? 138 00:16:37,419 --> 00:16:38,253 What? 139 00:16:38,337 --> 00:16:42,216 That must be why you ran over here so late at night. 140 00:16:43,300 --> 00:16:44,218 I ran over here 141 00:16:44,802 --> 00:16:46,303 so late at night? 142 00:16:48,222 --> 00:16:51,100 They say you can never hide your humble origins. 143 00:16:51,183 --> 00:16:52,685 How could you be so rude? 144 00:16:53,519 --> 00:16:56,522 Don't you know my husband is your husband's superior? 145 00:16:56,605 --> 00:16:57,940 Charlotte. 146 00:16:58,524 --> 00:17:01,735 You know that my husband graduated from the military academy 147 00:17:01,819 --> 00:17:03,195 four years earlier than him? 148 00:17:04,405 --> 00:17:05,322 Pardon? 149 00:17:07,199 --> 00:17:09,576 Well, yes. That's… 150 00:17:10,411 --> 00:17:13,372 Yes, I'm aware of that. 151 00:17:14,331 --> 00:17:17,501 They say the boughs that bear the most hang the lowest. 152 00:17:18,961 --> 00:17:20,796 I know the higher-up likes your husband, 153 00:17:21,213 --> 00:17:23,340 but he might end up paying dearly 154 00:17:24,717 --> 00:17:27,344 for disrespecting his senior. I'm quite worried. 155 00:17:29,179 --> 00:17:30,389 Worried? 156 00:17:31,557 --> 00:17:32,766 You're worried? 157 00:17:33,350 --> 00:17:34,768 You wench! 158 00:17:34,852 --> 00:17:37,771 How dare a lowly entertainer like you threaten me? 159 00:17:37,855 --> 00:17:40,607 I'm a daughter of a general. A four-star general! 160 00:17:43,027 --> 00:17:46,405 My goodness. Ma'am, please calm down. 161 00:17:47,072 --> 00:17:51,118 Hey, your husband rose from humble origins. 162 00:17:51,201 --> 00:17:55,372 Mine has many high-ranking in-laws. You think they're on the same level? 163 00:17:57,958 --> 00:17:59,418 Your husband becoming president. 164 00:18:00,210 --> 00:18:01,670 Don't even dream about it. 165 00:18:02,421 --> 00:18:05,090 It's not something a lowlife like you can covet! 166 00:18:13,599 --> 00:18:16,143 Ms. Hong, I'll get going too. 167 00:18:34,578 --> 00:18:37,539 He definitely ordered us to cooperate with the South. 168 00:18:39,374 --> 00:18:43,921 Father must've made a deal with the director of ANSP to save our lives. 169 00:18:53,222 --> 00:18:54,973 Then why did they… 170 00:18:56,892 --> 00:18:58,727 try to kill us? 171 00:19:24,503 --> 00:19:27,339 I laid Comrade Lee down in the next room. He's severely injured. 172 00:19:27,422 --> 00:19:29,007 I'll go to him with the first aid kit. 173 00:19:34,096 --> 00:19:35,139 You. 174 00:19:41,186 --> 00:19:42,771 Follow me with the first aid kit. 175 00:19:54,491 --> 00:19:56,743 -Why is he taking her? -I don't know. 176 00:19:57,452 --> 00:19:58,871 Keep your heads down. 177 00:20:06,545 --> 00:20:07,671 Eung-cheol. 178 00:20:10,007 --> 00:20:11,425 I'm sorry, sir. 179 00:20:22,060 --> 00:20:23,061 Wait. 180 00:20:31,111 --> 00:20:32,154 I said, wait. 181 00:20:43,498 --> 00:20:44,625 I'm okay, sir. 182 00:20:45,083 --> 00:20:46,627 No, you're not, you punk. 183 00:21:09,983 --> 00:21:13,820 Fortunately, you didn't hurt any arteries or veins. 184 00:21:13,904 --> 00:21:17,199 I could even take an axe blade with my abs. 185 00:21:17,783 --> 00:21:19,868 So this wound is nothing. 186 00:21:20,452 --> 00:21:21,870 I can survive this. 187 00:22:14,089 --> 00:22:15,132 It should be treated. 188 00:22:38,864 --> 00:22:40,282 Let everyone go. 189 00:22:50,625 --> 00:22:52,836 If you feel bad for me just a little bit, 190 00:22:55,547 --> 00:22:56,840 let them go. Please. 191 00:23:03,638 --> 00:23:05,098 Let them go. 192 00:23:17,402 --> 00:23:20,989 Tomorrow morning, I'll demand a doctor who will treat Eung-cheol's wound. 193 00:23:21,782 --> 00:23:24,409 They'll demand the release of a hostage. 194 00:23:25,911 --> 00:23:27,037 And I'm… 195 00:23:29,831 --> 00:23:31,500 planning to release you. 196 00:23:33,752 --> 00:23:37,631 To repay you for what you've done for me these past few days. 197 00:23:39,132 --> 00:23:41,551 We'll be even then. 198 00:23:46,848 --> 00:23:47,974 "Even"? 199 00:23:57,818 --> 00:23:59,319 Go back to the cafeteria. 200 00:24:27,097 --> 00:24:28,181 Look at her. 201 00:24:28,932 --> 00:24:30,392 Her hand is bandaged. 202 00:24:30,517 --> 00:24:33,437 -What? Bandage? -She's right. 203 00:24:33,520 --> 00:24:34,855 He treated her? 204 00:24:34,938 --> 00:24:37,065 But why treat only her? 205 00:25:27,365 --> 00:25:28,450 Lim Soo-ho? 206 00:25:29,451 --> 00:25:31,077 Are you guys okay? 207 00:25:32,204 --> 00:25:33,705 I'll speak to the person in charge. 208 00:25:34,456 --> 00:25:37,459 There are people who don't agree with me, so it went awry. 209 00:25:38,168 --> 00:25:40,045 But I'm still willing to get you out 210 00:25:40,587 --> 00:25:41,671 safely and-- 211 00:25:41,755 --> 00:25:44,799 I'll talk to the person who ordered to kill us. 212 00:25:44,883 --> 00:25:47,511 I'm the person in charge here. I'm the director of ANSP. 213 00:25:51,806 --> 00:25:54,518 So you're the one who ordered to kill us, you bastard? 214 00:25:54,601 --> 00:25:56,269 What? "Bastard"? 215 00:25:56,770 --> 00:25:58,855 How dare this communist call you that? 216 00:25:58,939 --> 00:26:02,150 Give it. I'll teach him a lesson. Give it! 217 00:26:02,234 --> 00:26:04,069 Stop it, you idiot! 218 00:26:06,363 --> 00:26:10,909 Don't deal with him. Why don't you go home? I'll take care of this. 219 00:26:10,992 --> 00:26:12,619 You'll take care of this? 220 00:26:12,702 --> 00:26:13,870 Why don't you go home? 221 00:26:13,954 --> 00:26:16,665 You're not coolheaded, desperate to save your child. 222 00:26:16,748 --> 00:26:17,582 You little… 223 00:26:19,668 --> 00:26:21,753 Are you trying to get her killed? 224 00:26:22,337 --> 00:26:25,048 If they find out, what do you think they'll do? 225 00:26:31,888 --> 00:26:33,139 What're you looking at? 226 00:26:38,645 --> 00:26:42,691 There was an engagement on the West Sea at around 22:00. 227 00:26:44,568 --> 00:26:45,527 An engagement? 228 00:26:45,610 --> 00:26:49,239 The ship for the North was stupid enough to be get caught. 229 00:26:49,739 --> 00:26:54,244 The navy found the ship, so there was nothing I could do. 230 00:26:55,495 --> 00:26:56,997 And my colleagues? 231 00:26:57,080 --> 00:26:57,914 Before that… 232 00:26:58,707 --> 00:27:01,042 I heard gunfire. Are the students okay? 233 00:27:04,629 --> 00:27:08,091 If you wanted them safe, you shouldn't have deceived us twice. 234 00:27:10,885 --> 00:27:13,096 What happened to my colleagues? 235 00:27:13,930 --> 00:27:15,432 Unfortunately, 236 00:27:16,641 --> 00:27:19,060 everyone was killed including Professor Han. 237 00:27:20,729 --> 00:27:21,688 Everyone? 238 00:27:24,566 --> 00:27:25,650 How can I believe you? 239 00:27:25,734 --> 00:27:27,193 Whether or not you believe me, 240 00:27:28,778 --> 00:27:30,488 I want to help you. 241 00:27:30,572 --> 00:27:33,533 Give me a bit more time, and I'll come up with a plan-- 242 00:27:33,617 --> 00:27:35,076 When you tried to kill us, 243 00:27:39,289 --> 00:27:41,041 had the North approved it? 244 00:27:41,124 --> 00:27:43,501 Of course not. We had no time for that. 245 00:27:45,962 --> 00:27:47,213 Remember this. 246 00:27:48,256 --> 00:27:52,844 Once we're convinced we're never going back alive, we'll blow ourselves up. 247 00:27:54,054 --> 00:27:55,972 And all the hostages will die too. 248 00:28:16,034 --> 00:28:20,205 You must accomplish this mission at all costs, okay? 249 00:28:20,997 --> 00:28:24,501 Those who have power all thanks to their family name 250 00:28:24,584 --> 00:28:26,753 are pointing a gun at me. 251 00:28:26,836 --> 00:28:31,174 You're my last weapon that I can kill them with. 252 00:28:31,257 --> 00:28:32,509 Don't forget that. 253 00:28:44,479 --> 00:28:48,858 Mom… 254 00:31:45,201 --> 00:31:49,122 PUT YOUR LIFE ON THE LINE FOR KIM IL SUNG, DEAR LEADER OF THE CENTRAL COMMITTEE 255 00:31:51,708 --> 00:31:53,918 Because your son failed the mission, 256 00:31:54,502 --> 00:31:56,254 we lost 300 million dollars. 257 00:31:56,337 --> 00:31:58,172 The party's 300 million dollars. 258 00:31:58,923 --> 00:32:01,759 Have you forgotten our Leader ordered us to get it done at all costs? 259 00:32:03,303 --> 00:32:04,554 It's too early 260 00:32:05,096 --> 00:32:07,473 to say the mission has failed. 261 00:32:09,559 --> 00:32:10,727 Too early? 262 00:32:11,644 --> 00:32:14,105 You think your son, who's holding people hostage 263 00:32:14,188 --> 00:32:15,732 in the middle of Seoul, 264 00:32:16,232 --> 00:32:19,110 will come back with 300 million dollars? 265 00:32:21,738 --> 00:32:25,158 The party will make a decision soon. Prepare yourself. 266 00:32:32,040 --> 00:32:35,168 We failed our mission, so there's only one option left for us. 267 00:32:36,794 --> 00:32:39,047 To kill them all 268 00:32:41,007 --> 00:32:42,592 and blow ourselves up. 269 00:32:44,469 --> 00:32:48,890 It's too early for that. We must try our best to go back alive until the end. 270 00:32:49,557 --> 00:32:51,184 I'll buy as much time as-- 271 00:32:51,267 --> 00:32:54,062 We shouldn't beg them for negotiation. Blowing ourselves up… 272 00:32:57,023 --> 00:32:59,400 is the only way to defend the honor of our Leader. 273 00:33:05,365 --> 00:33:07,075 We'll be dying for nothing. 274 00:33:08,660 --> 00:33:09,869 Dying for nothing? 275 00:33:20,922 --> 00:33:22,966 You son of a b****. 276 00:33:23,675 --> 00:33:25,635 You dare to call it dying for nothing? 277 00:33:27,762 --> 00:33:30,515 To shoot all the hostages dead 278 00:33:30,598 --> 00:33:33,267 and blow ourselves up in a determined way 279 00:33:33,351 --> 00:33:35,853 is the most honorable death for us! 280 00:33:37,772 --> 00:33:40,400 I'll decide if we must die or not. 281 00:33:41,734 --> 00:33:42,694 I'm your leader. 282 00:33:42,777 --> 00:33:46,406 You're just a soft guy from a powerful family. How dare you 283 00:33:46,489 --> 00:33:47,991 disrespect the revolutionary spirit? 284 00:33:48,992 --> 00:33:51,995 It would've gone smoothly if you hadn't come to the dorm! 285 00:34:01,587 --> 00:34:03,589 Hey, Yeong-ro. Do something. 286 00:34:03,673 --> 00:34:05,967 You and he must be close. 287 00:34:06,050 --> 00:34:07,677 Do something for us! 288 00:34:07,760 --> 00:34:09,429 What could she do? 289 00:34:09,512 --> 00:34:12,640 we were also fooled. She didn't know he was a spy either. 290 00:34:12,724 --> 00:34:13,766 She didn't? 291 00:34:13,850 --> 00:34:16,102 Look what she got us into. "I didn't know" won't cut it. 292 00:34:16,185 --> 00:34:18,938 You guys from room 207 are accomplices. So be quiet. 293 00:34:19,022 --> 00:34:22,650 Accomplices? Look, I'm also mad at Yeong-ro. 294 00:34:22,734 --> 00:34:25,153 I told you we shouldn't have hid him! 295 00:34:27,363 --> 00:34:32,201 But it is true that we really thought he was a college student we met on a date. 296 00:34:32,285 --> 00:34:34,495 And you met him with us. 297 00:34:34,579 --> 00:34:38,374 She's right. And he was your partner that day. 298 00:34:38,458 --> 00:34:39,792 -Partner? -Bun-ok's partner? 299 00:34:39,876 --> 00:34:41,044 She joined them? 300 00:34:42,253 --> 00:34:43,755 So you think you did nothing wrong? 301 00:34:43,838 --> 00:34:45,381 Stop arguing! 302 00:34:45,465 --> 00:34:47,258 The ANSP agent was just dragged out. 303 00:34:47,842 --> 00:34:50,011 We must find a way to get out alive. 304 00:34:50,094 --> 00:34:51,387 Why take it out on me? 305 00:34:51,471 --> 00:34:54,182 You think we can find any way in this situation? 306 00:34:55,641 --> 00:34:57,852 Byeong-tae! 307 00:34:58,478 --> 00:34:59,395 Do something. 308 00:35:00,229 --> 00:35:02,732 You'll be commissioned soon. Will you just sit back? 309 00:35:03,441 --> 00:35:05,777 Isn't there any manual for a situation like this? 310 00:35:07,028 --> 00:35:07,862 Actually… 311 00:35:11,741 --> 00:35:13,159 There's nothing in particular. 312 00:35:16,871 --> 00:35:17,789 But… 313 00:35:21,709 --> 00:35:23,377 With my great leadership 314 00:35:23,461 --> 00:35:26,380 and sense of duty to save your lives, let me tell you something. 315 00:35:26,964 --> 00:35:30,384 In 1972, there was a hostage situation during the Munich Olympics. 316 00:35:30,468 --> 00:35:34,263 And the West German police dealt with it in such an idiotic way, 317 00:35:34,347 --> 00:35:35,473 so all the hostages 318 00:35:35,973 --> 00:35:37,266 were killed. 319 00:35:38,226 --> 00:35:40,353 -Oh, no. -All of them? 320 00:35:40,937 --> 00:35:44,023 You didn't know? It's a well-known tragedy. 321 00:35:45,066 --> 00:35:48,569 Anyway, even the West German police failed like that. 322 00:35:48,653 --> 00:35:50,863 So the Korean police and ANSP… 323 00:35:51,948 --> 00:35:54,867 We should never count on them. 324 00:36:00,248 --> 00:36:01,249 For now, 325 00:36:02,750 --> 00:36:03,709 those bastards… 326 00:36:04,293 --> 00:36:05,461 We should 327 00:36:06,379 --> 00:36:09,340 do as those bastards say if we want to stay alive. 328 00:36:09,423 --> 00:36:11,509 God, you idiot! 329 00:36:12,093 --> 00:36:14,137 -You stupid… -What? 330 00:36:14,220 --> 00:36:15,471 You idiot. 331 00:36:16,556 --> 00:36:17,640 You little… 332 00:36:20,309 --> 00:36:21,602 Keep quiet! 333 00:36:23,563 --> 00:36:26,149 How will you handle the consequences of the failed mission? 334 00:36:28,067 --> 00:36:30,486 I'm the leader. I'll take full responsibility. 335 00:36:31,070 --> 00:36:32,780 You did nothing wrong. 336 00:36:32,864 --> 00:36:35,366 I'll go back alive at all cost and take responsibility. 337 00:36:35,449 --> 00:36:36,492 Responsibility? 338 00:36:37,618 --> 00:36:41,789 You're a coward begging for your life even after being fooled twice. 339 00:36:42,874 --> 00:36:44,292 How will you do that? 340 00:36:54,218 --> 00:36:55,469 Comrade Joo. 341 00:36:59,682 --> 00:37:02,101 Don't forget the party ordered you to obey my orders. 342 00:37:16,282 --> 00:37:18,784 You think the party trusts you, but you're mistaken. 343 00:37:20,369 --> 00:37:23,831 If I sense any change in your ideology, I can-- 344 00:38:03,454 --> 00:38:07,333 Why did you disobey my orders and follow me into Mount Ogong? 345 00:38:11,295 --> 00:38:13,422 If you disobey my orders again, 346 00:38:14,882 --> 00:38:15,716 then… 347 00:38:18,970 --> 00:38:20,221 I won't shoot here. 348 00:38:23,724 --> 00:38:25,142 I'll shoot here. 349 00:38:26,185 --> 00:38:29,021 Your life depends on me, your leader. 350 00:38:31,065 --> 00:38:32,441 Don't forget that. 351 00:38:44,245 --> 00:38:47,206 Comrade Lim… 352 00:38:54,255 --> 00:38:55,965 The rifle! 353 00:39:19,447 --> 00:39:21,032 Ms. Oh? 354 00:39:28,414 --> 00:39:29,790 Oh, no. 355 00:39:51,354 --> 00:39:52,646 Bang! 356 00:39:55,900 --> 00:39:56,901 Bang! 357 00:39:58,027 --> 00:40:00,112 Bang! 358 00:40:00,696 --> 00:40:01,572 Bang! 359 00:40:01,781 --> 00:40:08,037 Bang! 360 00:40:08,120 --> 00:40:11,540 My goodness. My arm hurts so much. 361 00:40:11,624 --> 00:40:13,793 -Gosh. -She's not herself right now. 362 00:40:13,876 --> 00:40:15,753 The rifle is so heavy. 363 00:40:16,212 --> 00:40:18,589 Stop it and come here. 364 00:40:20,716 --> 00:40:23,761 Yes. All right. Just sit down. 365 00:40:23,844 --> 00:40:24,678 Sit now. 366 00:40:35,606 --> 00:40:36,524 Lim Soo-ho? 367 00:40:37,483 --> 00:40:38,734 We have an injured person. 368 00:40:39,276 --> 00:40:41,445 -Send a doctor in. -Okay. 369 00:40:41,529 --> 00:40:44,365 But how about you release some of them in return? 370 00:40:44,448 --> 00:40:47,243 You have too many hostages for the three of you anyway. 371 00:40:49,203 --> 00:40:50,955 Send in a doctor in ten minutes. 372 00:40:51,038 --> 00:40:52,706 We need more time. 373 00:40:52,790 --> 00:40:56,585 We'll find a doctor as soon as possible, so release some of them first. 374 00:40:56,669 --> 00:40:58,045 You have 20 minutes. 375 00:40:58,754 --> 00:41:02,049 If a doctor doesn't come in here by 9:44, 376 00:41:03,092 --> 00:41:06,303 I'll execute one hostage every ten minutes. 377 00:41:11,100 --> 00:41:14,061 Hey, find a doctor right away. We only got 20 minutes. 378 00:41:14,145 --> 00:41:15,396 20 minutes? 379 00:41:15,479 --> 00:41:18,065 Even our agency doctor can't get here in 20 minutes. 380 00:41:18,149 --> 00:41:19,233 What? 381 00:41:21,485 --> 00:41:22,736 I see. 382 00:41:24,029 --> 00:41:28,492 Those damn bastards, are they trying to train us like some freaking dog? 383 00:41:29,118 --> 00:41:33,080 Why are you dilly-dallying when you can just break in and wipe them out? 384 00:41:34,623 --> 00:41:36,459 HANKUK CENTRAL MEDICAL CENTER 385 00:41:38,127 --> 00:41:39,503 Kang Cheong-ya speaking. 386 00:41:39,587 --> 00:41:40,671 Hey, where are you? 387 00:41:40,754 --> 00:41:42,423 What do you mean? 388 00:41:42,506 --> 00:41:43,924 You called me at the hospital. 389 00:41:44,008 --> 00:41:46,218 That's good. Come to the Hosu University dorm right now. 390 00:41:46,302 --> 00:41:48,387 Yes. It'll take less than ten minutes, right? 391 00:41:48,471 --> 00:41:49,930 Why do you want me there? 392 00:41:52,475 --> 00:41:54,393 The spies' hostage situation? 393 00:41:56,520 --> 00:41:58,522 Come over here right now! To the scene! 394 00:42:20,419 --> 00:42:21,337 We'll escort you. 395 00:42:25,508 --> 00:42:26,800 Open it! 396 00:42:28,177 --> 00:42:29,929 -Hurry up! -Open it! 397 00:42:36,268 --> 00:42:37,394 I'll disguise 398 00:42:37,478 --> 00:42:39,313 Han-na as a nurse, send her in, 399 00:42:39,396 --> 00:42:42,858 and rescue your daughter first no matter what. 400 00:42:43,442 --> 00:42:47,029 But if we act rashly, it'll put the hostages in more danger. 401 00:42:47,112 --> 00:42:48,781 This is the perfect chance. 402 00:42:48,864 --> 00:42:52,368 If this drags on and they find out she's your daughter, then it will… 403 00:42:54,662 --> 00:42:55,788 I'm sorry to say this, 404 00:42:56,539 --> 00:42:58,666 but something tragic might happen. 405 00:43:03,671 --> 00:43:06,465 But Han-na wasn't very prudent yesterday. 406 00:43:07,591 --> 00:43:08,509 Is she reliable? 407 00:43:10,511 --> 00:43:12,388 Disguise myself as a nurse? 408 00:43:12,471 --> 00:43:14,056 But they must know my face. 409 00:43:14,139 --> 00:43:15,683 None of them knows your face. 410 00:43:15,766 --> 00:43:17,560 They saw you briefly during the shoot-out. 411 00:43:20,312 --> 00:43:22,106 I even spoke with them. 412 00:43:22,189 --> 00:43:24,483 Do you remember when I lost Han while tailing him? 413 00:43:24,567 --> 00:43:26,151 I'm sure they set us up. 414 00:43:26,235 --> 00:43:28,529 They must know my face. 415 00:43:29,113 --> 00:43:31,407 In any case, go in with the doctor 416 00:43:31,490 --> 00:43:34,577 and rescue Mr. Eun's daughter first no matter what. 417 00:43:35,869 --> 00:43:38,038 And how will I do that? 418 00:43:38,622 --> 00:43:41,709 It might put the rest in more danger. Don't you know that? 419 00:43:41,792 --> 00:43:44,753 How am I supposed to pull off the special op without equipment? 420 00:43:45,796 --> 00:43:48,340 You're known for this kind of thing. 421 00:43:48,424 --> 00:43:50,843 You don't need any equipment. Use your brain. 422 00:43:55,222 --> 00:43:56,181 Sweetie, 423 00:43:56,682 --> 00:43:58,892 you know how much I love you, right? 424 00:43:59,476 --> 00:44:02,605 Cut to the chase. I came because you said it was urgent. What is it? 425 00:44:02,688 --> 00:44:06,317 Don't tell me I have to treat those Northern spies. 426 00:44:11,697 --> 00:44:15,242 There are three spies in there, and two of them are injured. 427 00:44:15,826 --> 00:44:16,744 Spies? 428 00:44:16,827 --> 00:44:17,786 Forget it. 429 00:44:17,870 --> 00:44:18,829 Wait. 430 00:44:18,912 --> 00:44:21,040 If I take care of this well, 431 00:44:21,123 --> 00:44:23,083 my party will support me in the future. 432 00:44:23,167 --> 00:44:25,836 And it'll help me become president. 433 00:44:25,919 --> 00:44:27,963 You said you wanted to see me become one. 434 00:44:28,464 --> 00:44:30,549 If you, my beloved sweetie, 435 00:44:30,633 --> 00:44:35,054 kill two of them with injections pretending treating their wounds, 436 00:44:35,137 --> 00:44:37,222 -then only one will be left. -"Kill"? 437 00:44:38,557 --> 00:44:41,852 Are you seriously telling me to commit murder? 438 00:44:41,935 --> 00:44:43,187 No. 439 00:44:43,270 --> 00:44:45,606 It's not murder. It's execution. 440 00:44:45,689 --> 00:44:48,984 There are 60 innocent college girls being held in there. 441 00:44:49,068 --> 00:44:51,195 By executing those spies, 442 00:44:51,779 --> 00:44:54,698 you'll be saving the 60 innocent people. 443 00:44:59,161 --> 00:45:02,039 You thought I'd be moved by such nonsense? 444 00:45:04,708 --> 00:45:08,504 If I become president of this country, 445 00:45:08,587 --> 00:45:11,173 I'll be able to abandon my four-star father-in-law 446 00:45:11,256 --> 00:45:13,467 and leave my dumb wife. 447 00:45:15,302 --> 00:45:16,720 I doubt that. 448 00:45:18,389 --> 00:45:20,140 My life wish is 449 00:45:21,183 --> 00:45:24,728 to keep you by my side 24/7 450 00:45:24,812 --> 00:45:26,063 for the rest of my life. 451 00:45:26,146 --> 00:45:28,315 You know that. 452 00:45:30,526 --> 00:45:33,821 Let's say I've taken care of the two. 453 00:45:34,738 --> 00:45:36,323 What if the last one tries to kill me? 454 00:45:36,907 --> 00:45:42,329 Do you really think I'd put you in danger without any contingency plan? 455 00:45:43,205 --> 00:45:44,623 Contingency plan? 456 00:45:46,125 --> 00:45:48,752 Soon, the whole building 457 00:45:49,211 --> 00:45:51,004 will be wiretapped. 458 00:45:51,505 --> 00:45:53,757 Once you take care of the two, 459 00:45:53,841 --> 00:45:56,510 just say, "I gave them painkiller, so they'll be fine." 460 00:45:56,593 --> 00:46:00,097 Once we hear you say that, our forces will break in secretly 461 00:46:00,180 --> 00:46:02,266 and kill the last one. 462 00:46:06,186 --> 00:46:07,896 But they're just three spies. 463 00:46:07,980 --> 00:46:10,733 Do you have to pull this kind of trick? 464 00:46:11,233 --> 00:46:16,071 What I want is simple. I just want to break in and kill them all. 465 00:46:16,697 --> 00:46:18,240 But… 466 00:46:19,867 --> 00:46:23,287 it turned out Eun's daughter is one of the hostages. 467 00:46:26,373 --> 00:46:27,833 Mr. Eun's daughter? 468 00:46:29,126 --> 00:46:33,130 I can't just do as I want beside the anxious father. 469 00:46:34,256 --> 00:46:35,716 So it came to this. 470 00:46:39,011 --> 00:46:43,015 Even if you're asking, I'm a doctor. I can't kill a person. No, I won't. 471 00:46:43,098 --> 00:46:46,143 Please. Do this for me, honey. 472 00:46:46,226 --> 00:46:47,519 -Please. -Instead, 473 00:46:48,729 --> 00:46:50,856 I'll add sleep-inducing element to the painkiller 474 00:46:51,064 --> 00:46:52,441 and make them unconscious. 475 00:46:53,901 --> 00:46:58,989 You wicked little fox. 476 00:47:00,449 --> 00:47:01,492 Repeat the code phrase. 477 00:47:03,702 --> 00:47:06,914 "I gave them painkiller, so they'll be fine." 478 00:47:07,122 --> 00:47:08,415 Good. 479 00:47:11,877 --> 00:47:14,546 Area 2-3, 2-4, and 2-5 480 00:47:14,630 --> 00:47:16,632 are ready to be wiretapped. 481 00:47:20,177 --> 00:47:21,136 Eun! 482 00:47:21,220 --> 00:47:22,930 -Sir. -Hurry up. 483 00:47:25,724 --> 00:47:27,017 It's nice to meet you. 484 00:47:27,601 --> 00:47:28,602 You too. 485 00:47:28,685 --> 00:47:30,521 Director Eun and Chief An. 486 00:47:31,480 --> 00:47:35,776 As far as we know, two of the spies and one agent of ours are injured. 487 00:47:36,527 --> 00:47:39,613 Judging by the gunfire, some of the students might've gotten hurt too. 488 00:47:40,364 --> 00:47:42,157 Will you be okay by yourself? 489 00:47:42,783 --> 00:47:45,536 Dr. Kang's such an excellent doctor. 490 00:47:45,619 --> 00:47:48,455 I noticed that one of the hostages is a nursing major. 491 00:47:48,539 --> 00:47:50,165 She can have them help her. 492 00:47:51,458 --> 00:47:53,001 I'll be okay by myself. 493 00:47:54,419 --> 00:47:57,422 We'll do our best to get you out safely once you're done. 494 00:47:57,923 --> 00:48:02,761 And agent Jang Han-na will assist you well. 495 00:48:33,792 --> 00:48:35,961 This is the list of the captured students. 496 00:48:41,633 --> 00:48:43,510 Does any of them have an illness? 497 00:48:44,636 --> 00:48:45,512 Why? 498 00:48:45,596 --> 00:48:48,056 Just tell me if there's anyone who must get out. 499 00:48:55,606 --> 00:48:57,774 Those with illnesses are hard to handle, 500 00:48:57,858 --> 00:49:00,819 but there are other students harder to control. 501 00:49:01,737 --> 00:49:03,822 This one sleepwalks every night. 502 00:49:03,906 --> 00:49:08,076 And this one fearlessly protests while throwing petrol bombs. 503 00:49:10,162 --> 00:49:12,623 And this one's a nut job who always does 504 00:49:13,123 --> 00:49:14,958 what I tell her not to do. 505 00:49:26,136 --> 00:49:27,095 Think about it. 506 00:49:27,179 --> 00:49:29,681 They knew they'd be kicked out if they broke the rules. 507 00:49:29,765 --> 00:49:34,061 But they still deceived me as well as ANSP agents… 508 00:49:35,020 --> 00:49:37,606 They hid you inside the bench in the sauna, didn't they? 509 00:49:37,689 --> 00:49:39,691 Being all naked. Who does that? 510 00:49:40,817 --> 00:49:42,653 They're so daring. 511 00:49:43,654 --> 00:49:46,073 Yes, they're obedient for now, 512 00:49:46,657 --> 00:49:49,117 but as time passes by, they'll be hard to control. 513 00:49:49,201 --> 00:49:51,536 If you think the girls are easy to handle, 514 00:49:51,620 --> 00:49:53,080 you'll get in trouble. 515 00:49:59,252 --> 00:50:02,255 It doesn't have to be students, does it? 516 00:50:04,174 --> 00:50:05,550 I said, shut your mouths! 517 00:50:06,843 --> 00:50:08,762 I'm sorry. 518 00:50:25,612 --> 00:50:27,906 I will keep my mouth shut. 519 00:50:27,990 --> 00:50:29,324 Keep your heads down. 520 00:50:36,999 --> 00:50:38,458 Everyone raise your heads. 521 00:50:49,720 --> 00:50:51,972 I'll release some of you right now. 522 00:50:56,893 --> 00:50:59,396 As for the rest of you, I'll release 523 00:51:00,063 --> 00:51:03,066 those who are cooperative next time or the next time after that. 524 00:51:06,570 --> 00:51:08,113 But for those who disobey us 525 00:51:09,072 --> 00:51:10,699 and are uncooperative, 526 00:51:12,951 --> 00:51:14,911 there will be no release. 527 00:51:15,704 --> 00:51:18,165 I, Oh Gwang-tea, will always 528 00:51:18,749 --> 00:51:20,834 be cooperative. 529 00:51:20,917 --> 00:51:22,377 I swear. 530 00:51:24,546 --> 00:51:27,382 If you understood, be wise about it. 531 00:51:42,147 --> 00:51:44,149 If your name is called, 532 00:51:45,484 --> 00:51:46,359 stand up. 533 00:51:56,453 --> 00:51:58,580 Mr. Eun, they're calling names. 534 00:52:04,920 --> 00:52:06,254 Yeo Jeong-min. 535 00:52:10,884 --> 00:52:11,802 Ko Yu-na. 536 00:52:11,885 --> 00:52:13,136 Thank God! 537 00:52:15,972 --> 00:52:17,766 -Shin Gyeong-ja. -Here. 538 00:52:19,518 --> 00:52:20,894 Ko Hye-ryeong. 539 00:52:21,561 --> 00:52:24,940 I knew it! I knew this wouldn't be the end of me. 540 00:52:31,738 --> 00:52:32,697 Seo Eun-gyo. 541 00:52:33,532 --> 00:52:34,574 Thank you! 542 00:52:34,658 --> 00:52:35,575 Kim Ye-won. 543 00:52:36,993 --> 00:52:38,370 -Park Seon-ja. -Here. 544 00:52:38,453 --> 00:52:39,913 Kang Tae-ji. 545 00:52:41,123 --> 00:52:42,082 Yoon Seol-hui. 546 00:52:44,292 --> 00:52:46,169 Thank you! 547 00:52:47,671 --> 00:52:49,339 Three from room 207? 548 00:52:49,923 --> 00:52:51,258 It's suspicious. 549 00:52:51,341 --> 00:52:52,300 You're right. 550 00:52:52,384 --> 00:52:53,718 It must be because of Yeong-ro. 551 00:52:53,802 --> 00:52:56,555 What's this? Yeong-ro's roommates are being treated specially? 552 00:52:56,638 --> 00:52:58,473 This is so unfair. 553 00:52:58,557 --> 00:53:01,059 Tell me about it. It's so obvious. 554 00:53:01,143 --> 00:53:03,436 -That can't be. -It's possible. 555 00:53:03,520 --> 00:53:04,688 Of course it is. 556 00:53:07,858 --> 00:53:09,025 Quiet! 557 00:53:11,862 --> 00:53:14,364 Excuse me, sir. 558 00:53:14,948 --> 00:53:18,243 Can I tell you about myself a bit? 559 00:53:18,994 --> 00:53:20,996 I, Oh Gwang-tae, grew up 560 00:53:21,079 --> 00:53:23,957 with a single mom, and like that wasn't enough, 561 00:53:25,417 --> 00:53:28,128 I've gotten hepatitis A. 562 00:53:28,211 --> 00:53:29,421 If I stay here-- 563 00:53:29,504 --> 00:53:31,339 -Shut up. -Yes, sir. 564 00:53:31,923 --> 00:53:33,383 We'll never release you. 565 00:53:34,134 --> 00:53:35,760 But I'm telling the truth. 566 00:53:36,344 --> 00:53:38,430 -I really have it. I swear. -Stop. 567 00:53:38,513 --> 00:53:39,806 Forget what I said. 568 00:53:40,390 --> 00:53:41,600 You're such a loser. 569 00:53:47,522 --> 00:53:48,440 Eun Yeong-ro. 570 00:53:54,154 --> 00:53:55,322 That's it. 571 00:53:57,324 --> 00:53:58,325 Eun Yeong-ro? 572 00:54:05,040 --> 00:54:06,166 Eun Yeong-ro. 573 00:54:11,588 --> 00:54:13,048 You can't do this. 574 00:54:14,341 --> 00:54:15,884 Be quiet, Bun-ok. 575 00:54:15,967 --> 00:54:17,219 You didn't ever hear us out. 576 00:54:17,302 --> 00:54:19,304 Why are you only releasing students? 577 00:54:20,013 --> 00:54:23,308 What about me, Mr. Kim, and Ms. Oh? We can't even get a chance? 578 00:54:24,059 --> 00:54:25,352 This is unfair! 579 00:54:26,102 --> 00:54:28,521 On what grounds did you decide on this? 580 00:54:29,731 --> 00:54:31,483 On what grounds! 581 00:54:31,566 --> 00:54:32,734 Shut your mouth! 582 00:54:32,817 --> 00:54:35,153 She's so feisty. 583 00:54:36,863 --> 00:54:39,449 This all happened because of her. Why does she get to leave? 584 00:54:40,492 --> 00:54:42,827 She can't die and I can? 585 00:54:58,426 --> 00:54:59,511 She's right. 586 00:55:01,137 --> 00:55:03,014 Bun-ok is right. 587 00:55:04,516 --> 00:55:05,976 I'll stay here. 588 00:55:07,102 --> 00:55:09,312 Release someone else. 589 00:55:11,564 --> 00:55:13,733 How can I leave when they can't? 590 00:55:15,235 --> 00:55:16,653 That's not right. 591 00:55:21,825 --> 00:55:22,659 I'll stay too. 592 00:55:25,078 --> 00:55:26,705 I played a big part too. 593 00:55:27,289 --> 00:55:28,581 If Yeong-ro stays, 594 00:55:28,665 --> 00:55:31,418 I can't just leave her here to save my skin. 595 00:55:33,253 --> 00:55:35,755 Why don't we just draw lots? That'll be fair. 596 00:55:41,011 --> 00:55:42,762 I totally agree! 597 00:55:42,846 --> 00:55:44,681 -I agree. -So do I. 598 00:55:54,816 --> 00:55:57,944 Shut up! Quiet! 599 00:56:11,916 --> 00:56:14,252 RÉSUMÉ KYE BUN-OK 600 00:56:18,048 --> 00:56:20,300 She's our telephone operator. 601 00:56:20,842 --> 00:56:23,136 She's looking after her sick parents. 602 00:56:23,720 --> 00:56:26,765 She's a poor girl who's the sole breadwinner. 603 00:56:28,099 --> 00:56:30,268 I really hope you'll release her. 604 00:56:31,770 --> 00:56:33,688 You were the last one. 605 00:56:40,111 --> 00:56:41,488 But not anymore. 606 00:56:58,963 --> 00:57:01,591 You'll never get a chance to be released. 607 00:57:13,186 --> 00:57:15,772 When I said those who disobey us and are uncooperative 608 00:57:16,231 --> 00:57:19,275 wouldn't be released, you should've taken it seriously. 609 00:57:22,737 --> 00:57:24,114 Drawing lots? 610 00:57:27,450 --> 00:57:29,160 I decide who gets released. 611 00:57:33,873 --> 00:57:34,916 Anyway… 612 00:57:34,999 --> 00:57:36,835 Hold on. Wait! 613 00:57:40,422 --> 00:57:45,093 In any case, we're being released, right? 614 00:57:54,477 --> 00:57:55,437 Hey! 615 00:58:03,778 --> 00:58:05,989 Because of that stupid Gizzard… 616 00:58:09,534 --> 00:58:10,702 What a wench! 617 00:58:51,284 --> 00:58:52,869 AREA 2-1 WIRETAPPED 618 00:59:00,126 --> 00:59:01,002 Mr. An. 619 00:59:04,631 --> 00:59:07,258 Gang-mu must be locked up and sending us a message. 620 00:59:12,555 --> 00:59:15,808 It seems the hostages are locked in the cafeteria 621 00:59:15,892 --> 00:59:19,979 and Gang-mu is locked in room 203 separately. 622 00:59:20,563 --> 00:59:24,317 I think he's tied up in a separate room. 623 00:59:25,360 --> 00:59:28,696 According to the blueprint, the distance between the cafeteria and the room 624 00:59:28,780 --> 00:59:31,491 is about 30 meters and… 625 00:59:38,206 --> 00:59:40,333 I have a favor to ask. 626 00:59:41,709 --> 00:59:43,586 Of course, you don't have to do it 627 00:59:44,337 --> 00:59:47,382 because if we get caught, you'll be put in danger too. 628 00:59:48,132 --> 00:59:51,386 If that's the case, let me hear you out first. 629 00:59:55,723 --> 00:59:56,558 This. 630 00:59:58,101 --> 00:59:59,894 I want to give this to Mr. Lee. 631 01:00:00,478 --> 01:00:03,856 How about we hide it in the medical kit? 632 01:00:03,940 --> 01:00:07,485 They know who I am, so it's impossible for me to bring it. 633 01:00:13,533 --> 01:00:15,535 -Is the doctor ready? -Before that, 634 01:00:15,618 --> 01:00:18,246 I need to check if the students are safe. 635 01:00:18,329 --> 01:00:19,789 What are you trying to pull again? 636 01:00:19,872 --> 01:00:21,624 To check if they're safe 637 01:00:21,708 --> 01:00:23,710 and to protect the doctor, 638 01:00:23,793 --> 01:00:25,795 one of our agents will accompany her. 639 01:00:25,878 --> 01:00:28,089 And please let the doctor treat our agent too. 640 01:00:28,172 --> 01:00:29,507 Look. 641 01:00:31,467 --> 01:00:34,554 I can't guarantee what will happen if they try anything else. 642 01:00:37,473 --> 01:00:38,766 I give you my word. 643 01:00:58,578 --> 01:00:59,621 Jang. 644 01:00:59,704 --> 01:01:00,705 Yes, sir. 645 01:01:02,790 --> 01:01:04,876 They promised to let Gang-mu be treated. 646 01:01:04,959 --> 01:01:07,420 So check if the students are okay first. 647 01:01:07,503 --> 01:01:08,671 Yes, sir. 648 01:03:02,452 --> 01:03:03,703 Stop there. 649 01:03:08,124 --> 01:03:09,375 Put down the bag. 650 01:03:23,306 --> 01:03:24,432 Open it. 651 01:03:35,234 --> 01:03:36,194 Now. 652 01:03:49,749 --> 01:03:50,875 Step back. 653 01:04:05,932 --> 01:04:07,642 They're medical tools. 654 01:04:08,309 --> 01:04:10,436 Please be careful not to contaminate them. 655 01:04:37,755 --> 01:04:38,881 Go upstairs. 656 01:04:48,057 --> 01:04:49,517 Go over it. 657 01:04:57,024 --> 01:04:58,276 Just follow me. 658 01:05:13,332 --> 01:05:15,209 Where are the hostages? 659 01:05:26,846 --> 01:05:28,931 Gang-mu is with them, right? 660 01:05:29,015 --> 01:05:30,349 Shut it. 661 01:05:31,893 --> 01:05:33,603 Try anything funny, and I'll kill you. 662 01:05:37,899 --> 01:05:39,233 And Gang-mu is 663 01:05:39,317 --> 01:05:41,736 locked in room 203 separately. 664 01:05:45,865 --> 01:05:46,699 To your left. 665 01:06:08,971 --> 01:06:10,431 Comrade Lim. 666 01:06:41,170 --> 01:06:43,005 Move faster. 667 01:06:56,143 --> 01:06:58,854 Comrade Joo, get the doctor here first. 668 01:07:02,483 --> 01:07:03,943 I need someone to assist me. 669 01:07:04,694 --> 01:07:06,862 I heard there's a nursing major here. 670 01:07:08,572 --> 01:07:10,241 Kim Dong-ji. 671 01:07:10,324 --> 01:07:11,492 Yes, ma'am. 672 01:07:12,952 --> 01:07:14,495 She's the one. 673 01:07:15,955 --> 01:07:17,873 Can you help me? 674 01:07:23,587 --> 01:07:25,548 He's been running a fever since dawn. 675 01:07:41,147 --> 01:07:43,441 If he's over 38°C, he can't have surgery. 676 01:07:43,524 --> 01:07:45,609 I must give him a fever reducer and antibiotics 677 01:07:45,693 --> 01:07:47,361 to reduce the fever first. 678 01:07:51,449 --> 01:07:53,200 I heard two of you are injured. 679 01:07:53,909 --> 01:07:55,036 Where's the other one? 680 01:07:57,204 --> 01:07:58,456 Comrade Joo. 681 01:08:09,967 --> 01:08:11,093 Get treated. 682 01:08:39,330 --> 01:08:43,084 Hello, sir. This is Hong Ae-ra. You remember me, right? 683 01:08:43,167 --> 01:08:45,336 I called to ask you something. 684 01:08:46,337 --> 01:08:50,424 You told me the other day that for my husband to become president, 685 01:08:50,508 --> 01:08:53,803 13 young virgins must be offered as sacrifices, right? 686 01:08:57,181 --> 01:09:02,061 But does it have to be exactly 13 people? 687 01:09:06,107 --> 01:09:07,983 Oh, I see. 688 01:09:09,068 --> 01:09:12,613 Thank you. I'll come visit you soon. 689 01:09:17,118 --> 01:09:19,787 Ma'am, it's all ready. 690 01:09:34,176 --> 01:09:36,428 I can see all of the 64 hostages are safe. 691 01:09:36,512 --> 01:09:38,556 How many of them will you release? 692 01:09:42,226 --> 01:09:46,147 Rescue Mr. Eun's daughter first no matter what. 693 01:09:48,065 --> 01:09:50,985 The doctor needs to treat them anyway, 694 01:09:51,360 --> 01:09:54,822 so why don't you just release them too? 695 01:09:59,994 --> 01:10:01,745 I think that'll be better for both of us. 696 01:10:06,083 --> 01:10:07,376 -Are you okay? -Are you okay? 697 01:10:08,127 --> 01:10:09,003 Here! 698 01:10:09,086 --> 01:10:10,171 What's going on? 699 01:10:10,254 --> 01:10:12,882 Hey, Ms. Oh. Are you okay? What's wrong? 700 01:10:12,965 --> 01:10:14,175 -Oh, no. -Are you okay? 701 01:10:14,758 --> 01:10:15,676 Hold on. 702 01:10:16,468 --> 01:10:18,137 Drink water. 703 01:10:18,804 --> 01:10:21,265 What's wrong? Do you have trouble breathing? 704 01:10:21,348 --> 01:10:22,349 Attention. 705 01:10:25,019 --> 01:10:27,563 I'll select people who will be released. 706 01:10:36,030 --> 01:10:37,615 If you disobey me this time again, 707 01:10:38,991 --> 01:10:40,534 you won't get out of here alive. 708 01:10:49,210 --> 01:10:50,252 You. 709 01:10:54,590 --> 01:10:55,758 You. 710 01:10:57,927 --> 01:10:58,802 You. 711 01:11:00,179 --> 01:11:01,430 You. 712 01:11:01,513 --> 01:11:03,307 "You"? Damn it. 713 01:11:03,390 --> 01:11:05,976 Why isn't this bastard calling their names? 714 01:11:06,644 --> 01:11:08,354 Who is he picking? 715 01:11:08,437 --> 01:11:10,940 Don't you think we need to find it out? 716 01:11:12,274 --> 01:11:15,277 Damn it. My blood pressure. 717 01:11:16,028 --> 01:11:17,321 The six of you will get out too. 718 01:11:26,288 --> 01:11:27,957 God damn bastard. 719 01:11:28,040 --> 01:11:30,209 Everyone I selected, come out. 720 01:11:38,926 --> 01:11:40,010 Yu-na. 721 01:11:40,094 --> 01:11:41,679 What's wrong, Yu-na? 722 01:11:41,762 --> 01:11:44,223 -He's having trouble breathing. -What's wrong? 723 01:11:44,306 --> 01:11:46,892 -Are you okay? -Yu-na. 724 01:11:47,810 --> 01:11:50,229 -Go get a plastic bag. Now! -I'll go. 725 01:11:53,315 --> 01:11:55,234 Yu-na, you're okay. 726 01:11:55,317 --> 01:11:57,945 You won't die. Everything will be okay. 727 01:11:58,028 --> 01:11:59,655 Have her breathe into it. Hurry. 728 01:12:00,698 --> 01:12:02,825 Breathe. Breathe deeply. 729 01:12:04,243 --> 01:12:06,578 Deeply and slowly. 730 01:12:09,331 --> 01:12:12,626 I'm so scared. 731 01:12:14,253 --> 01:12:16,672 I think the stress is too much for her. 732 01:12:17,715 --> 01:12:19,967 Can't you release her too? 733 01:12:20,634 --> 01:12:22,011 Me too! 734 01:12:22,094 --> 01:12:23,929 -I can't stand it any longer! -Me too! 735 01:12:24,013 --> 01:12:26,640 -Me too! -Me too! 736 01:12:26,724 --> 01:12:27,850 -Me too! -Me too! 737 01:12:27,933 --> 01:12:30,311 -Me too! -It should be us! 738 01:12:30,394 --> 01:12:32,271 -This is a women's dorm! -Me too! 739 01:12:32,354 --> 01:12:34,273 -Why do I have to keep quiet? -Me too! 740 01:12:34,356 --> 01:12:37,693 -Listen to what we have to say too! -Me too! 741 01:12:38,027 --> 01:12:40,821 -Let us men go too! -Me too! 742 01:12:40,904 --> 01:12:42,448 -God damn it! -Me too! 743 01:12:42,781 --> 01:12:44,742 -Why do we have to be here? -Me too! 744 01:12:44,825 --> 01:12:46,076 Enough! 745 01:12:48,245 --> 01:12:49,997 Who wants to die first? 746 01:12:50,831 --> 01:12:51,665 Who? 747 01:12:51,749 --> 01:12:52,791 Stop! 748 01:13:14,188 --> 01:13:16,482 Who are you to decide who gets to live? 749 01:13:19,818 --> 01:13:21,528 Only I will be enough. 750 01:13:24,239 --> 01:13:25,741 I'll stay, so release all of them. 751 01:13:25,824 --> 01:13:27,534 Let them all go! 752 01:13:37,461 --> 01:13:39,713 Keep your heads down! 753 01:13:44,343 --> 01:13:46,387 I told you I decide who gets to leave. 754 01:13:51,517 --> 01:13:52,893 You leave. 755 01:13:56,605 --> 01:13:58,232 This is our dorm. 756 01:13:59,316 --> 01:14:01,276 This is our dorm, you stupid communist! 757 01:14:03,612 --> 01:14:05,280 Oh, my goodness. 758 01:14:07,366 --> 01:14:09,451 -You're not done. -Let go. 759 01:14:09,535 --> 01:14:11,203 I'll kill this damn wench. 760 01:14:41,275 --> 01:14:43,819 Please let them go. They're innocent. 761 01:15:05,716 --> 01:15:06,717 You… 762 01:15:08,886 --> 01:15:10,596 You don't know who I am, do you? 763 01:15:26,445 --> 01:15:27,821 I'll tell you. 764 01:15:32,951 --> 01:15:34,036 I'm… 765 01:15:36,705 --> 01:15:38,457 the daughter of the director of ANSP. 766 01:15:47,716 --> 01:15:49,384 Eun Chang-su, 767 01:15:49,885 --> 01:15:52,221 the director of the Agency for National Security Planning… 768 01:15:54,223 --> 01:15:56,058 is my father. 769 01:16:28,924 --> 01:16:32,010 She hid him? Hid the communist spy? Your daughter really did it? 770 01:16:32,094 --> 01:16:35,722 Does hiding a spy count as espionage? 771 01:16:38,058 --> 01:16:40,227 You've fooled us twice today, and what? Promise? 772 01:16:42,312 --> 01:16:44,231 You son of a b****! 773 01:16:44,314 --> 01:16:46,692 I bet all you're thinking about is killing us. 774 01:16:46,775 --> 01:16:48,360 What kind of deal did you make? 775 01:16:48,443 --> 01:16:51,446 We have bait that's worth 300 million dollars. 776 01:16:51,613 --> 01:16:53,699 Will Lim Ji-rok give up the 300 million dollars? 777 01:16:53,782 --> 01:16:57,452 I'm sure our spies consider dying for our party honorable. 778 01:16:58,453 --> 01:16:59,538 Kill them. 779 01:16:59,621 --> 01:17:03,292 Director Eun Chang-su won't even find his daughter's body. 780 01:17:04,334 --> 01:17:05,544 Please. 781 01:17:06,378 --> 01:17:07,212 Kill me. 782 01:17:19,057 --> 01:17:20,296 Translated by [Wayne Ryu] 783 01:17:20,383 --> 01:17:21,830 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 784 01:17:21,977 --> 01:17:24,146 BONUS 785 01:17:24,229 --> 01:17:27,899 -One, two. -Careful. 786 01:17:27,983 --> 01:17:30,235 We must take them down before they blow themselves up! 787 01:17:30,319 --> 01:17:33,530 What if we break in rashly and get the hostages killed, you bastard? 788 01:17:33,614 --> 01:17:34,906 What? "Bastard"? 789 01:17:34,990 --> 01:17:36,283 How dare you call me that? 790 01:17:36,366 --> 01:17:39,620 Just get lost. This is my jurisdiction! 791 01:17:39,703 --> 01:17:41,997 You always dilly-dally and are indecisive, 792 01:17:42,080 --> 01:17:45,334 and that's why all this has happened. You're a liability to us! 793 01:17:45,417 --> 01:17:49,254 You always blame others, and that's why this is happening! 794 01:17:49,588 --> 01:17:51,340 Whose fault is this? 795 01:17:51,423 --> 01:17:54,301 A soft boy like you can never serve the country well. 796 01:17:54,384 --> 01:17:57,220 You killed your former superior on the pretext of serving the country. 797 01:17:57,304 --> 01:17:58,847 Do you call that serving the country? 798 01:17:58,930 --> 01:18:01,933 What do you know about revolution? 799 01:18:02,017 --> 01:18:04,645 Just discipline your son better. 800 01:18:04,728 --> 01:18:07,731 You piece of s***, how dare you talk about my son with your dirty mouth? 801 01:18:07,814 --> 01:18:12,653 What did you say? Do you want to die? I must've gone too easy on you! 802 01:18:12,736 --> 01:18:14,363 What? "Gone easy on me"? 803 01:18:14,446 --> 01:18:16,531 -You God damn bastard! -Let go, you s***! 804 01:18:16,782 --> 01:18:17,616 I'll just-- 805 01:18:17,699 --> 01:18:19,660 -Get lost already! -God damn it! 57381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.