Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,528 --> 00:01:06,531
ALL CHARACTERS AND EVENTS
DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
2
00:01:07,991 --> 00:01:09,826
EPISODE 6
3
00:01:17,792 --> 00:01:18,835
Now…
4
00:01:19,753 --> 00:01:21,713
Plan B is the only option now.
5
00:01:22,422 --> 00:01:24,215
And in order for it to succeed,
6
00:01:25,258 --> 00:01:27,302
we must kill them all.
7
00:01:31,723 --> 00:01:33,016
As soon as they come out,
8
00:01:34,184 --> 00:01:35,643
-kill them all.
-Mr. Nam,
9
00:01:35,727 --> 00:01:39,647
even if we go with plan B, if we kill
them, the North won't sit back--
10
00:01:39,731 --> 00:01:40,565
What if they won't?
11
00:01:41,900 --> 00:01:42,942
We made a deal--
12
00:01:51,493 --> 00:01:54,120
You think they'll disclose
that we made a deal?
13
00:01:54,454 --> 00:01:56,623
We have no choice but
to exaggerate the engagement.
14
00:01:56,706 --> 00:01:59,626
If the North throws a monkey wrench
into the works, it'll fail!
15
00:01:59,709 --> 00:02:02,253
You think they're that stupid?
16
00:02:02,337 --> 00:02:05,256
You think they'll refuse the chance
to make huge money every election?
17
00:02:05,340 --> 00:02:08,551
But if it fails,
the hostages' lives will be in danger!
18
00:02:08,635 --> 00:02:09,636
God damn it!
19
00:02:10,970 --> 00:02:13,264
What are you waiting for? Kill them!
20
00:02:14,516 --> 00:02:15,809
Everyone, retreat.
21
00:02:31,032 --> 00:02:34,619
This is HQ. Ambush team,
we're going in for the kill.
22
00:02:34,702 --> 00:02:36,621
Once the targets are in the zone,
23
00:02:36,704 --> 00:02:38,164
kill them at all costs.
24
00:03:19,539 --> 00:03:23,501
The targets appeared. All units,
they're approaching the kill zone.
25
00:03:23,585 --> 00:03:24,669
Stand by.
26
00:03:32,886 --> 00:03:33,928
Let's go.
27
00:03:38,183 --> 00:03:39,350
Stop.
28
00:03:54,699 --> 00:03:57,702
Three targets, armed with AK-47s.
29
00:04:28,775 --> 00:04:30,944
A change of plan. Open fire.
30
00:04:36,699 --> 00:04:37,825
Eung-cheol!
31
00:04:53,800 --> 00:04:56,219
Everyone, calm down.
32
00:04:56,594 --> 00:04:59,681
I think they're trying to escape
through the exit in basement two.
33
00:04:59,764 --> 00:05:02,308
And I'll go after them right now.
34
00:05:02,892 --> 00:05:04,269
So everyone stay here.
35
00:05:07,480 --> 00:05:08,314
Let's go.
36
00:05:29,335 --> 00:05:31,170
Eung-cheol, hold me.
37
00:05:47,020 --> 00:05:48,646
You bastards!
38
00:05:49,397 --> 00:05:51,399
It's a grenade! Get down!
39
00:05:56,070 --> 00:05:57,405
All units, fire!
40
00:06:05,496 --> 00:06:07,749
Get out of here! Hurry up!
41
00:06:20,553 --> 00:06:22,013
Four of our guys are injured.
42
00:06:22,096 --> 00:06:24,265
It looks like the plan failed.
43
00:06:28,770 --> 00:06:30,229
I'll kill them all.
44
00:06:49,332 --> 00:06:51,250
Eung-cheol!
45
00:06:51,459 --> 00:06:52,585
Get it together.
46
00:07:23,950 --> 00:07:28,371
We're going in.
We'll go in and secure the targets.
47
00:07:28,454 --> 00:07:29,789
Hey, halt! Halt!
48
00:07:30,373 --> 00:07:31,833
This is the director of ANSP. Halt!
49
00:07:40,383 --> 00:07:42,510
If the students are killed,
we'll be doomed!
50
00:07:44,429 --> 00:07:46,681
Why do you think
this happened in the first place?
51
00:07:46,764 --> 00:07:49,142
Exaggerating the engagement won't help us!
52
00:07:49,225 --> 00:07:52,019
Let's just go in and eliminate them all!
53
00:07:52,103 --> 00:07:54,856
Are you insane?
What if all the hostages are killed?
54
00:07:54,939 --> 00:07:57,316
I'll deal with the communist jerks,
55
00:07:57,400 --> 00:07:59,735
so you stay out of it, scaredy-cat.
56
00:08:00,445 --> 00:08:02,029
SWAT team, listen--
57
00:08:02,113 --> 00:08:05,116
If you stab them in the back twice,
how will you negotiate with them?
58
00:08:05,199 --> 00:08:07,869
You think you can bury this
without anyone knowing?
59
00:09:17,063 --> 00:09:19,774
You made sure
no one will talk about this, right?
60
00:09:19,857 --> 00:09:23,444
If anyone asks about this
hostage situation, just lock them all up!
61
00:09:23,528 --> 00:09:24,695
We already
62
00:09:25,279 --> 00:09:28,032
took necessary measures just in case.
63
00:09:28,616 --> 00:09:30,076
We told the shop owners
64
00:09:30,159 --> 00:09:33,663
that we were catching deserters.
And we made sure
65
00:09:33,746 --> 00:09:35,248
to keep the press quiet about it.
66
00:09:36,332 --> 00:09:37,458
But your daughter…
67
00:09:45,007 --> 00:09:46,968
Do you think the other hostages are okay?
68
00:09:48,469 --> 00:09:49,762
Put me through to the dorm.
69
00:10:12,451 --> 00:10:13,953
You bastard.
70
00:10:34,890 --> 00:10:39,645
You son of a b****!
71
00:10:51,532 --> 00:10:53,159
You murderer.
72
00:10:54,785 --> 00:10:56,912
You bastard!
73
00:10:59,206 --> 00:11:02,501
How dare you kill my husband?
74
00:11:09,508 --> 00:11:14,347
Who gave you the right to kill him?
75
00:11:19,435 --> 00:11:22,313
You murderer!
76
00:11:23,606 --> 00:11:25,107
How dare you!
77
00:11:27,610 --> 00:11:29,320
Bring her here.
78
00:11:30,237 --> 00:11:32,865
You're all right. Calm down.
79
00:12:18,536 --> 00:12:19,829
Twice.
80
00:12:20,413 --> 00:12:22,415
They deceived us twice!
81
00:12:24,500 --> 00:12:26,335
You wasted our precious bullets.
82
00:12:27,378 --> 00:12:30,005
It's always an emotional prick
like you that ruins a mission.
83
00:12:31,966 --> 00:12:34,427
You need to be coolheaded
in a situation like this.
84
00:12:36,262 --> 00:12:38,222
If you keep this up,
I won't need you anymore.
85
00:12:45,646 --> 00:12:47,231
Everyone go back to the cafeteria.
86
00:12:50,526 --> 00:12:51,861
Now!
87
00:13:04,540 --> 00:13:07,376
I'll watch the cafeteria.
You go bring Eung-cheol.
88
00:13:08,794 --> 00:13:10,504
And lock him in another room.
89
00:13:13,215 --> 00:13:14,133
You two.
90
00:13:15,843 --> 00:13:16,927
Follow me.
91
00:13:21,474 --> 00:13:22,641
Yes, sir!
92
00:13:39,325 --> 00:13:40,576
Yes.
93
00:13:42,369 --> 00:13:43,287
Sir.
94
00:13:43,370 --> 00:13:44,789
It's the military situation room.
95
00:13:54,673 --> 00:13:57,009
Hey, have you looked into the casualties?
96
00:13:57,092 --> 00:13:59,261
Ask about Han I-seop first.
97
00:13:59,345 --> 00:14:02,598
Yes, sir!
All of the armed spies were killed.
98
00:14:02,681 --> 00:14:07,603
And Professor Han who was with them
was killed by one of the Northern spies.
99
00:14:07,686 --> 00:14:08,646
Is he dead?
100
00:14:10,898 --> 00:14:12,233
How about our casualties?
101
00:14:12,733 --> 00:14:15,736
One killed in action
and four injured, sir.
102
00:14:17,822 --> 00:14:18,781
Yeong-u!
103
00:14:19,532 --> 00:14:21,200
Yeong-u, stay with me!
104
00:14:22,785 --> 00:14:25,246
You'll be okay. Hang in there.
105
00:14:36,757 --> 00:14:38,968
Don't tell their families just yet.
106
00:14:39,051 --> 00:14:41,595
And ask the press for a news embargo.
107
00:14:45,140 --> 00:14:47,101
Here. We need help here.
108
00:14:50,187 --> 00:14:51,397
Chief An.
109
00:14:51,480 --> 00:14:54,275
Tell the press that Han I-seop died
while defecting to the North.
110
00:14:55,067 --> 00:14:56,694
-Defecting to the North?
-Yes.
111
00:14:56,777 --> 00:14:59,280
But he was the
opposition party's mentor in economics.
112
00:14:59,613 --> 00:15:00,447
An.
113
00:15:00,531 --> 00:15:03,409
Just tell them the North abducted him
and we tried to rescue him.
114
00:15:03,492 --> 00:15:06,370
Inspiring the people's sense
of national security will help us--
115
00:15:07,371 --> 00:15:10,249
You want to stop there
when we can win the game?
116
00:15:10,332 --> 00:15:13,711
If the opposition party raises an issue,
we will be counterattacked.
117
00:15:24,388 --> 00:15:25,306
Counterattack?
118
00:15:26,223 --> 00:15:30,269
Making up evidence with a dead guy is
just a piece of cake. What counterattack?
119
00:15:31,186 --> 00:15:34,857
Will the higher-ups be content with
inspiring a sense of national security?
120
00:15:41,405 --> 00:15:42,406
Do it.
121
00:15:42,489 --> 00:15:45,409
I'll tell them right now
he was trying to defect to the North.
122
00:15:46,410 --> 00:15:48,203
Of course, he'd kill them.
123
00:15:48,287 --> 00:15:50,372
You know how people are willing
124
00:15:50,456 --> 00:15:52,166
to kill their own family,
125
00:15:52,249 --> 00:15:55,419
cousins, and even children
if it helps them become king.
126
00:15:55,502 --> 00:15:57,254
So why would he be any different?
127
00:15:57,838 --> 00:16:02,301
Come on. You know how much
Ms. Hong care for his daughter.
128
00:16:03,886 --> 00:16:05,554
Your own child means
129
00:16:05,638 --> 00:16:07,765
more than anything in the world.
130
00:16:12,394 --> 00:16:13,812
I feel like a horrible person.
131
00:16:14,396 --> 00:16:16,357
As soon as I heard
about the hostage situation,
132
00:16:16,440 --> 00:16:18,692
the first thing I thought of
is the fortuneteller.
133
00:16:19,860 --> 00:16:22,905
She's not even your own daughter.
134
00:16:22,988 --> 00:16:26,075
I must say,
you're such an angel, Ms. Hong.
135
00:16:28,702 --> 00:16:29,703
Are you
136
00:16:30,913 --> 00:16:33,290
very worried that 13 people will die
137
00:16:33,666 --> 00:16:35,376
in the dorm?
138
00:16:37,419 --> 00:16:38,253
What?
139
00:16:38,337 --> 00:16:42,216
That must be why
you ran over here so late at night.
140
00:16:43,300 --> 00:16:44,218
I ran over here
141
00:16:44,802 --> 00:16:46,303
so late at night?
142
00:16:48,222 --> 00:16:51,100
They say you can never hide
your humble origins.
143
00:16:51,183 --> 00:16:52,685
How could you be so rude?
144
00:16:53,519 --> 00:16:56,522
Don't you know my husband is
your husband's superior?
145
00:16:56,605 --> 00:16:57,940
Charlotte.
146
00:16:58,524 --> 00:17:01,735
You know that my husband graduated
from the military academy
147
00:17:01,819 --> 00:17:03,195
four years earlier than him?
148
00:17:04,405 --> 00:17:05,322
Pardon?
149
00:17:07,199 --> 00:17:09,576
Well, yes. That's…
150
00:17:10,411 --> 00:17:13,372
Yes, I'm aware of that.
151
00:17:14,331 --> 00:17:17,501
They say the boughs that bear the most
hang the lowest.
152
00:17:18,961 --> 00:17:20,796
I know the higher-up likes your husband,
153
00:17:21,213 --> 00:17:23,340
but he might end up paying dearly
154
00:17:24,717 --> 00:17:27,344
for disrespecting his senior.
I'm quite worried.
155
00:17:29,179 --> 00:17:30,389
Worried?
156
00:17:31,557 --> 00:17:32,766
You're worried?
157
00:17:33,350 --> 00:17:34,768
You wench!
158
00:17:34,852 --> 00:17:37,771
How dare a lowly entertainer like you
threaten me?
159
00:17:37,855 --> 00:17:40,607
I'm a daughter of a general.
A four-star general!
160
00:17:43,027 --> 00:17:46,405
My goodness. Ma'am, please calm down.
161
00:17:47,072 --> 00:17:51,118
Hey, your husband rose
from humble origins.
162
00:17:51,201 --> 00:17:55,372
Mine has many high-ranking in-laws.
You think they're on the same level?
163
00:17:57,958 --> 00:17:59,418
Your husband becoming president.
164
00:18:00,210 --> 00:18:01,670
Don't even dream about it.
165
00:18:02,421 --> 00:18:05,090
It's not something
a lowlife like you can covet!
166
00:18:13,599 --> 00:18:16,143
Ms. Hong, I'll get going too.
167
00:18:34,578 --> 00:18:37,539
He definitely ordered us
to cooperate with the South.
168
00:18:39,374 --> 00:18:43,921
Father must've made a deal with
the director of ANSP to save our lives.
169
00:18:53,222 --> 00:18:54,973
Then why did they…
170
00:18:56,892 --> 00:18:58,727
try to kill us?
171
00:19:24,503 --> 00:19:27,339
I laid Comrade Lee down
in the next room. He's severely injured.
172
00:19:27,422 --> 00:19:29,007
I'll go to him with the first aid kit.
173
00:19:34,096 --> 00:19:35,139
You.
174
00:19:41,186 --> 00:19:42,771
Follow me with the first aid kit.
175
00:19:54,491 --> 00:19:56,743
-Why is he taking her?
-I don't know.
176
00:19:57,452 --> 00:19:58,871
Keep your heads down.
177
00:20:06,545 --> 00:20:07,671
Eung-cheol.
178
00:20:10,007 --> 00:20:11,425
I'm sorry, sir.
179
00:20:22,060 --> 00:20:23,061
Wait.
180
00:20:31,111 --> 00:20:32,154
I said, wait.
181
00:20:43,498 --> 00:20:44,625
I'm okay, sir.
182
00:20:45,083 --> 00:20:46,627
No, you're not, you punk.
183
00:21:09,983 --> 00:21:13,820
Fortunately,
you didn't hurt any arteries or veins.
184
00:21:13,904 --> 00:21:17,199
I could even take
an axe blade with my abs.
185
00:21:17,783 --> 00:21:19,868
So this wound is nothing.
186
00:21:20,452 --> 00:21:21,870
I can survive this.
187
00:22:14,089 --> 00:22:15,132
It should be treated.
188
00:22:38,864 --> 00:22:40,282
Let everyone go.
189
00:22:50,625 --> 00:22:52,836
If you feel bad for me just a little bit,
190
00:22:55,547 --> 00:22:56,840
let them go. Please.
191
00:23:03,638 --> 00:23:05,098
Let them go.
192
00:23:17,402 --> 00:23:20,989
Tomorrow morning, I'll demand a doctor
who will treat Eung-cheol's wound.
193
00:23:21,782 --> 00:23:24,409
They'll demand the release of a hostage.
194
00:23:25,911 --> 00:23:27,037
And I'm…
195
00:23:29,831 --> 00:23:31,500
planning to release you.
196
00:23:33,752 --> 00:23:37,631
To repay you for what you've done
for me these past few days.
197
00:23:39,132 --> 00:23:41,551
We'll be even then.
198
00:23:46,848 --> 00:23:47,974
"Even"?
199
00:23:57,818 --> 00:23:59,319
Go back to the cafeteria.
200
00:24:27,097 --> 00:24:28,181
Look at her.
201
00:24:28,932 --> 00:24:30,392
Her hand is bandaged.
202
00:24:30,517 --> 00:24:33,437
-What? Bandage?
-She's right.
203
00:24:33,520 --> 00:24:34,855
He treated her?
204
00:24:34,938 --> 00:24:37,065
But why treat only her?
205
00:25:27,365 --> 00:25:28,450
Lim Soo-ho?
206
00:25:29,451 --> 00:25:31,077
Are you guys okay?
207
00:25:32,204 --> 00:25:33,705
I'll speak to the person in charge.
208
00:25:34,456 --> 00:25:37,459
There are people who don't agree with me,
so it went awry.
209
00:25:38,168 --> 00:25:40,045
But I'm still willing to get you out
210
00:25:40,587 --> 00:25:41,671
safely and--
211
00:25:41,755 --> 00:25:44,799
I'll talk to the person
who ordered to kill us.
212
00:25:44,883 --> 00:25:47,511
I'm the person in charge here.
I'm the director of ANSP.
213
00:25:51,806 --> 00:25:54,518
So you're the one
who ordered to kill us, you bastard?
214
00:25:54,601 --> 00:25:56,269
What? "Bastard"?
215
00:25:56,770 --> 00:25:58,855
How dare this communist call you that?
216
00:25:58,939 --> 00:26:02,150
Give it. I'll teach him a lesson. Give it!
217
00:26:02,234 --> 00:26:04,069
Stop it, you idiot!
218
00:26:06,363 --> 00:26:10,909
Don't deal with him. Why don't you
go home? I'll take care of this.
219
00:26:10,992 --> 00:26:12,619
You'll take care of this?
220
00:26:12,702 --> 00:26:13,870
Why don't you go home?
221
00:26:13,954 --> 00:26:16,665
You're not coolheaded,
desperate to save your child.
222
00:26:16,748 --> 00:26:17,582
You little…
223
00:26:19,668 --> 00:26:21,753
Are you trying to get her killed?
224
00:26:22,337 --> 00:26:25,048
If they find out,
what do you think they'll do?
225
00:26:31,888 --> 00:26:33,139
What're you looking at?
226
00:26:38,645 --> 00:26:42,691
There was an engagement on the West Sea
at around 22:00.
227
00:26:44,568 --> 00:26:45,527
An engagement?
228
00:26:45,610 --> 00:26:49,239
The ship for the North was
stupid enough to be get caught.
229
00:26:49,739 --> 00:26:54,244
The navy found the ship,
so there was nothing I could do.
230
00:26:55,495 --> 00:26:56,997
And my colleagues?
231
00:26:57,080 --> 00:26:57,914
Before that…
232
00:26:58,707 --> 00:27:01,042
I heard gunfire. Are the students okay?
233
00:27:04,629 --> 00:27:08,091
If you wanted them safe,
you shouldn't have deceived us twice.
234
00:27:10,885 --> 00:27:13,096
What happened to my colleagues?
235
00:27:13,930 --> 00:27:15,432
Unfortunately,
236
00:27:16,641 --> 00:27:19,060
everyone was killed
including Professor Han.
237
00:27:20,729 --> 00:27:21,688
Everyone?
238
00:27:24,566 --> 00:27:25,650
How can I believe you?
239
00:27:25,734 --> 00:27:27,193
Whether or not you believe me,
240
00:27:28,778 --> 00:27:30,488
I want to help you.
241
00:27:30,572 --> 00:27:33,533
Give me a bit more time,
and I'll come up with a plan--
242
00:27:33,617 --> 00:27:35,076
When you tried to kill us,
243
00:27:39,289 --> 00:27:41,041
had the North approved it?
244
00:27:41,124 --> 00:27:43,501
Of course not. We had no time for that.
245
00:27:45,962 --> 00:27:47,213
Remember this.
246
00:27:48,256 --> 00:27:52,844
Once we're convinced we're never
going back alive, we'll blow ourselves up.
247
00:27:54,054 --> 00:27:55,972
And all the hostages will die too.
248
00:28:16,034 --> 00:28:20,205
You must accomplish
this mission at all costs, okay?
249
00:28:20,997 --> 00:28:24,501
Those who have power
all thanks to their family name
250
00:28:24,584 --> 00:28:26,753
are pointing a gun at me.
251
00:28:26,836 --> 00:28:31,174
You're my last weapon
that I can kill them with.
252
00:28:31,257 --> 00:28:32,509
Don't forget that.
253
00:28:44,479 --> 00:28:48,858
Mom…
254
00:31:45,201 --> 00:31:49,122
PUT YOUR LIFE ON THE LINE FOR KIM IL SUNG,
DEAR LEADER OF THE CENTRAL COMMITTEE
255
00:31:51,708 --> 00:31:53,918
Because your son failed the mission,
256
00:31:54,502 --> 00:31:56,254
we lost 300 million dollars.
257
00:31:56,337 --> 00:31:58,172
The party's 300 million dollars.
258
00:31:58,923 --> 00:32:01,759
Have you forgotten our Leader
ordered us to get it done at all costs?
259
00:32:03,303 --> 00:32:04,554
It's too early
260
00:32:05,096 --> 00:32:07,473
to say the mission has failed.
261
00:32:09,559 --> 00:32:10,727
Too early?
262
00:32:11,644 --> 00:32:14,105
You think your son,
who's holding people hostage
263
00:32:14,188 --> 00:32:15,732
in the middle of Seoul,
264
00:32:16,232 --> 00:32:19,110
will come back with 300 million dollars?
265
00:32:21,738 --> 00:32:25,158
The party will make a decision soon.
Prepare yourself.
266
00:32:32,040 --> 00:32:35,168
We failed our mission,
so there's only one option left for us.
267
00:32:36,794 --> 00:32:39,047
To kill them all
268
00:32:41,007 --> 00:32:42,592
and blow ourselves up.
269
00:32:44,469 --> 00:32:48,890
It's too early for that. We must try
our best to go back alive until the end.
270
00:32:49,557 --> 00:32:51,184
I'll buy as much time as--
271
00:32:51,267 --> 00:32:54,062
We shouldn't beg them for negotiation.
Blowing ourselves up…
272
00:32:57,023 --> 00:32:59,400
is the only way
to defend the honor of our Leader.
273
00:33:05,365 --> 00:33:07,075
We'll be dying for nothing.
274
00:33:08,660 --> 00:33:09,869
Dying for nothing?
275
00:33:20,922 --> 00:33:22,966
You son of a b****.
276
00:33:23,675 --> 00:33:25,635
You dare to call it dying for nothing?
277
00:33:27,762 --> 00:33:30,515
To shoot all the hostages dead
278
00:33:30,598 --> 00:33:33,267
and blow ourselves up in a determined way
279
00:33:33,351 --> 00:33:35,853
is the most honorable death for us!
280
00:33:37,772 --> 00:33:40,400
I'll decide if we must die or not.
281
00:33:41,734 --> 00:33:42,694
I'm your leader.
282
00:33:42,777 --> 00:33:46,406
You're just a soft guy
from a powerful family. How dare you
283
00:33:46,489 --> 00:33:47,991
disrespect the revolutionary spirit?
284
00:33:48,992 --> 00:33:51,995
It would've gone smoothly
if you hadn't come to the dorm!
285
00:34:01,587 --> 00:34:03,589
Hey, Yeong-ro. Do something.
286
00:34:03,673 --> 00:34:05,967
You and he must be close.
287
00:34:06,050 --> 00:34:07,677
Do something for us!
288
00:34:07,760 --> 00:34:09,429
What could she do?
289
00:34:09,512 --> 00:34:12,640
we were also fooled.
She didn't know he was a spy either.
290
00:34:12,724 --> 00:34:13,766
She didn't?
291
00:34:13,850 --> 00:34:16,102
Look what she got us into.
"I didn't know" won't cut it.
292
00:34:16,185 --> 00:34:18,938
You guys from room 207
are accomplices. So be quiet.
293
00:34:19,022 --> 00:34:22,650
Accomplices?
Look, I'm also mad at Yeong-ro.
294
00:34:22,734 --> 00:34:25,153
I told you we shouldn't have hid him!
295
00:34:27,363 --> 00:34:32,201
But it is true that we really thought
he was a college student we met on a date.
296
00:34:32,285 --> 00:34:34,495
And you met him with us.
297
00:34:34,579 --> 00:34:38,374
She's right.
And he was your partner that day.
298
00:34:38,458 --> 00:34:39,792
-Partner?
-Bun-ok's partner?
299
00:34:39,876 --> 00:34:41,044
She joined them?
300
00:34:42,253 --> 00:34:43,755
So you think you did nothing wrong?
301
00:34:43,838 --> 00:34:45,381
Stop arguing!
302
00:34:45,465 --> 00:34:47,258
The ANSP agent was just dragged out.
303
00:34:47,842 --> 00:34:50,011
We must find a way to get out alive.
304
00:34:50,094 --> 00:34:51,387
Why take it out on me?
305
00:34:51,471 --> 00:34:54,182
You think we can find any way
in this situation?
306
00:34:55,641 --> 00:34:57,852
Byeong-tae!
307
00:34:58,478 --> 00:34:59,395
Do something.
308
00:35:00,229 --> 00:35:02,732
You'll be commissioned soon.
Will you just sit back?
309
00:35:03,441 --> 00:35:05,777
Isn't there any manual
for a situation like this?
310
00:35:07,028 --> 00:35:07,862
Actually…
311
00:35:11,741 --> 00:35:13,159
There's nothing in particular.
312
00:35:16,871 --> 00:35:17,789
But…
313
00:35:21,709 --> 00:35:23,377
With my great leadership
314
00:35:23,461 --> 00:35:26,380
and sense of duty to save your lives,
let me tell you something.
315
00:35:26,964 --> 00:35:30,384
In 1972, there was a hostage situation
during the Munich Olympics.
316
00:35:30,468 --> 00:35:34,263
And the West German police
dealt with it in such an idiotic way,
317
00:35:34,347 --> 00:35:35,473
so all the hostages
318
00:35:35,973 --> 00:35:37,266
were killed.
319
00:35:38,226 --> 00:35:40,353
-Oh, no.
-All of them?
320
00:35:40,937 --> 00:35:44,023
You didn't know?
It's a well-known tragedy.
321
00:35:45,066 --> 00:35:48,569
Anyway, even the West German
police failed like that.
322
00:35:48,653 --> 00:35:50,863
So the Korean police and ANSP…
323
00:35:51,948 --> 00:35:54,867
We should never count on them.
324
00:36:00,248 --> 00:36:01,249
For now,
325
00:36:02,750 --> 00:36:03,709
those bastards…
326
00:36:04,293 --> 00:36:05,461
We should
327
00:36:06,379 --> 00:36:09,340
do as those bastards say
if we want to stay alive.
328
00:36:09,423 --> 00:36:11,509
God, you idiot!
329
00:36:12,093 --> 00:36:14,137
-You stupid…
-What?
330
00:36:14,220 --> 00:36:15,471
You idiot.
331
00:36:16,556 --> 00:36:17,640
You little…
332
00:36:20,309 --> 00:36:21,602
Keep quiet!
333
00:36:23,563 --> 00:36:26,149
How will you handle
the consequences of the failed mission?
334
00:36:28,067 --> 00:36:30,486
I'm the leader.
I'll take full responsibility.
335
00:36:31,070 --> 00:36:32,780
You did nothing wrong.
336
00:36:32,864 --> 00:36:35,366
I'll go back alive at all cost
and take responsibility.
337
00:36:35,449 --> 00:36:36,492
Responsibility?
338
00:36:37,618 --> 00:36:41,789
You're a coward begging for your life
even after being fooled twice.
339
00:36:42,874 --> 00:36:44,292
How will you do that?
340
00:36:54,218 --> 00:36:55,469
Comrade Joo.
341
00:36:59,682 --> 00:37:02,101
Don't forget the party
ordered you to obey my orders.
342
00:37:16,282 --> 00:37:18,784
You think the party trusts you,
but you're mistaken.
343
00:37:20,369 --> 00:37:23,831
If I sense any change
in your ideology, I can--
344
00:38:03,454 --> 00:38:07,333
Why did you disobey my orders
and follow me into Mount Ogong?
345
00:38:11,295 --> 00:38:13,422
If you disobey my orders again,
346
00:38:14,882 --> 00:38:15,716
then…
347
00:38:18,970 --> 00:38:20,221
I won't shoot here.
348
00:38:23,724 --> 00:38:25,142
I'll shoot here.
349
00:38:26,185 --> 00:38:29,021
Your life depends on me, your leader.
350
00:38:31,065 --> 00:38:32,441
Don't forget that.
351
00:38:44,245 --> 00:38:47,206
Comrade Lim…
352
00:38:54,255 --> 00:38:55,965
The rifle!
353
00:39:19,447 --> 00:39:21,032
Ms. Oh?
354
00:39:28,414 --> 00:39:29,790
Oh, no.
355
00:39:51,354 --> 00:39:52,646
Bang!
356
00:39:55,900 --> 00:39:56,901
Bang!
357
00:39:58,027 --> 00:40:00,112
Bang!
358
00:40:00,696 --> 00:40:01,572
Bang!
359
00:40:01,781 --> 00:40:08,037
Bang!
360
00:40:08,120 --> 00:40:11,540
My goodness. My arm hurts so much.
361
00:40:11,624 --> 00:40:13,793
-Gosh.
-She's not herself right now.
362
00:40:13,876 --> 00:40:15,753
The rifle is so heavy.
363
00:40:16,212 --> 00:40:18,589
Stop it and come here.
364
00:40:20,716 --> 00:40:23,761
Yes. All right. Just sit down.
365
00:40:23,844 --> 00:40:24,678
Sit now.
366
00:40:35,606 --> 00:40:36,524
Lim Soo-ho?
367
00:40:37,483 --> 00:40:38,734
We have an injured person.
368
00:40:39,276 --> 00:40:41,445
-Send a doctor in.
-Okay.
369
00:40:41,529 --> 00:40:44,365
But how about you release
some of them in return?
370
00:40:44,448 --> 00:40:47,243
You have too many hostages
for the three of you anyway.
371
00:40:49,203 --> 00:40:50,955
Send in a doctor in ten minutes.
372
00:40:51,038 --> 00:40:52,706
We need more time.
373
00:40:52,790 --> 00:40:56,585
We'll find a doctor as soon as possible,
so release some of them first.
374
00:40:56,669 --> 00:40:58,045
You have 20 minutes.
375
00:40:58,754 --> 00:41:02,049
If a doctor doesn't come in here by 9:44,
376
00:41:03,092 --> 00:41:06,303
I'll execute
one hostage every ten minutes.
377
00:41:11,100 --> 00:41:14,061
Hey, find a doctor right away.
We only got 20 minutes.
378
00:41:14,145 --> 00:41:15,396
20 minutes?
379
00:41:15,479 --> 00:41:18,065
Even our agency doctor
can't get here in 20 minutes.
380
00:41:18,149 --> 00:41:19,233
What?
381
00:41:21,485 --> 00:41:22,736
I see.
382
00:41:24,029 --> 00:41:28,492
Those damn bastards, are they trying
to train us like some freaking dog?
383
00:41:29,118 --> 00:41:33,080
Why are you dilly-dallying when you can
just break in and wipe them out?
384
00:41:34,623 --> 00:41:36,459
HANKUK CENTRAL MEDICAL CENTER
385
00:41:38,127 --> 00:41:39,503
Kang Cheong-ya speaking.
386
00:41:39,587 --> 00:41:40,671
Hey, where are you?
387
00:41:40,754 --> 00:41:42,423
What do you mean?
388
00:41:42,506 --> 00:41:43,924
You called me at the hospital.
389
00:41:44,008 --> 00:41:46,218
That's good. Come
to the Hosu University dorm right now.
390
00:41:46,302 --> 00:41:48,387
Yes. It'll take
less than ten minutes, right?
391
00:41:48,471 --> 00:41:49,930
Why do you want me there?
392
00:41:52,475 --> 00:41:54,393
The spies' hostage situation?
393
00:41:56,520 --> 00:41:58,522
Come over here right now! To the scene!
394
00:42:20,419 --> 00:42:21,337
We'll escort you.
395
00:42:25,508 --> 00:42:26,800
Open it!
396
00:42:28,177 --> 00:42:29,929
-Hurry up!
-Open it!
397
00:42:36,268 --> 00:42:37,394
I'll disguise
398
00:42:37,478 --> 00:42:39,313
Han-na as a nurse, send her in,
399
00:42:39,396 --> 00:42:42,858
and rescue your daughter first
no matter what.
400
00:42:43,442 --> 00:42:47,029
But if we act rashly,
it'll put the hostages in more danger.
401
00:42:47,112 --> 00:42:48,781
This is the perfect chance.
402
00:42:48,864 --> 00:42:52,368
If this drags on and they find out
she's your daughter, then it will…
403
00:42:54,662 --> 00:42:55,788
I'm sorry to say this,
404
00:42:56,539 --> 00:42:58,666
but something tragic might happen.
405
00:43:03,671 --> 00:43:06,465
But Han-na wasn't very prudent yesterday.
406
00:43:07,591 --> 00:43:08,509
Is she reliable?
407
00:43:10,511 --> 00:43:12,388
Disguise myself as a nurse?
408
00:43:12,471 --> 00:43:14,056
But they must know my face.
409
00:43:14,139 --> 00:43:15,683
None of them knows your face.
410
00:43:15,766 --> 00:43:17,560
They saw you briefly during the shoot-out.
411
00:43:20,312 --> 00:43:22,106
I even spoke with them.
412
00:43:22,189 --> 00:43:24,483
Do you remember
when I lost Han while tailing him?
413
00:43:24,567 --> 00:43:26,151
I'm sure they set us up.
414
00:43:26,235 --> 00:43:28,529
They must know my face.
415
00:43:29,113 --> 00:43:31,407
In any case, go in with the doctor
416
00:43:31,490 --> 00:43:34,577
and rescue Mr. Eun's daughter first
no matter what.
417
00:43:35,869 --> 00:43:38,038
And how will I do that?
418
00:43:38,622 --> 00:43:41,709
It might put the rest in more danger.
Don't you know that?
419
00:43:41,792 --> 00:43:44,753
How am I supposed to pull off
the special op without equipment?
420
00:43:45,796 --> 00:43:48,340
You're known for this kind of thing.
421
00:43:48,424 --> 00:43:50,843
You don't need any equipment.
Use your brain.
422
00:43:55,222 --> 00:43:56,181
Sweetie,
423
00:43:56,682 --> 00:43:58,892
you know how much I love you, right?
424
00:43:59,476 --> 00:44:02,605
Cut to the chase. I came because
you said it was urgent. What is it?
425
00:44:02,688 --> 00:44:06,317
Don't tell me
I have to treat those Northern spies.
426
00:44:11,697 --> 00:44:15,242
There are three spies in there,
and two of them are injured.
427
00:44:15,826 --> 00:44:16,744
Spies?
428
00:44:16,827 --> 00:44:17,786
Forget it.
429
00:44:17,870 --> 00:44:18,829
Wait.
430
00:44:18,912 --> 00:44:21,040
If I take care of this well,
431
00:44:21,123 --> 00:44:23,083
my party will support me in the future.
432
00:44:23,167 --> 00:44:25,836
And it'll help me become president.
433
00:44:25,919 --> 00:44:27,963
You said you wanted to see me become one.
434
00:44:28,464 --> 00:44:30,549
If you, my beloved sweetie,
435
00:44:30,633 --> 00:44:35,054
kill two of them with injections
pretending treating their wounds,
436
00:44:35,137 --> 00:44:37,222
-then only one will be left.
-"Kill"?
437
00:44:38,557 --> 00:44:41,852
Are you seriously
telling me to commit murder?
438
00:44:41,935 --> 00:44:43,187
No.
439
00:44:43,270 --> 00:44:45,606
It's not murder. It's execution.
440
00:44:45,689 --> 00:44:48,984
There are 60 innocent college girls
being held in there.
441
00:44:49,068 --> 00:44:51,195
By executing those spies,
442
00:44:51,779 --> 00:44:54,698
you'll be saving the 60 innocent people.
443
00:44:59,161 --> 00:45:02,039
You thought I'd be moved by such nonsense?
444
00:45:04,708 --> 00:45:08,504
If I become president of this country,
445
00:45:08,587 --> 00:45:11,173
I'll be able to abandon
my four-star father-in-law
446
00:45:11,256 --> 00:45:13,467
and leave my dumb wife.
447
00:45:15,302 --> 00:45:16,720
I doubt that.
448
00:45:18,389 --> 00:45:20,140
My life wish is
449
00:45:21,183 --> 00:45:24,728
to keep you by my side 24/7
450
00:45:24,812 --> 00:45:26,063
for the rest of my life.
451
00:45:26,146 --> 00:45:28,315
You know that.
452
00:45:30,526 --> 00:45:33,821
Let's say I've taken care of the two.
453
00:45:34,738 --> 00:45:36,323
What if the last one tries to kill me?
454
00:45:36,907 --> 00:45:42,329
Do you really think I'd put you in danger
without any contingency plan?
455
00:45:43,205 --> 00:45:44,623
Contingency plan?
456
00:45:46,125 --> 00:45:48,752
Soon, the whole building
457
00:45:49,211 --> 00:45:51,004
will be wiretapped.
458
00:45:51,505 --> 00:45:53,757
Once you take care of the two,
459
00:45:53,841 --> 00:45:56,510
just say, "I gave them painkiller,
so they'll be fine."
460
00:45:56,593 --> 00:46:00,097
Once we hear you say that,
our forces will break in secretly
461
00:46:00,180 --> 00:46:02,266
and kill the last one.
462
00:46:06,186 --> 00:46:07,896
But they're just three spies.
463
00:46:07,980 --> 00:46:10,733
Do you have to pull this kind of trick?
464
00:46:11,233 --> 00:46:16,071
What I want is simple.
I just want to break in and kill them all.
465
00:46:16,697 --> 00:46:18,240
But…
466
00:46:19,867 --> 00:46:23,287
it turned out Eun's daughter
is one of the hostages.
467
00:46:26,373 --> 00:46:27,833
Mr. Eun's daughter?
468
00:46:29,126 --> 00:46:33,130
I can't just do as I want
beside the anxious father.
469
00:46:34,256 --> 00:46:35,716
So it came to this.
470
00:46:39,011 --> 00:46:43,015
Even if you're asking, I'm a doctor.
I can't kill a person. No, I won't.
471
00:46:43,098 --> 00:46:46,143
Please. Do this for me, honey.
472
00:46:46,226 --> 00:46:47,519
-Please.
-Instead,
473
00:46:48,729 --> 00:46:50,856
I'll add sleep-inducing element
to the painkiller
474
00:46:51,064 --> 00:46:52,441
and make them unconscious.
475
00:46:53,901 --> 00:46:58,989
You wicked little fox.
476
00:47:00,449 --> 00:47:01,492
Repeat the code phrase.
477
00:47:03,702 --> 00:47:06,914
"I gave them painkiller,
so they'll be fine."
478
00:47:07,122 --> 00:47:08,415
Good.
479
00:47:11,877 --> 00:47:14,546
Area 2-3, 2-4, and 2-5
480
00:47:14,630 --> 00:47:16,632
are ready to be wiretapped.
481
00:47:20,177 --> 00:47:21,136
Eun!
482
00:47:21,220 --> 00:47:22,930
-Sir.
-Hurry up.
483
00:47:25,724 --> 00:47:27,017
It's nice to meet you.
484
00:47:27,601 --> 00:47:28,602
You too.
485
00:47:28,685 --> 00:47:30,521
Director Eun and Chief An.
486
00:47:31,480 --> 00:47:35,776
As far as we know, two of the spies
and one agent of ours are injured.
487
00:47:36,527 --> 00:47:39,613
Judging by the gunfire, some of
the students might've gotten hurt too.
488
00:47:40,364 --> 00:47:42,157
Will you be okay by yourself?
489
00:47:42,783 --> 00:47:45,536
Dr. Kang's such an excellent doctor.
490
00:47:45,619 --> 00:47:48,455
I noticed that one of the hostages
is a nursing major.
491
00:47:48,539 --> 00:47:50,165
She can have them help her.
492
00:47:51,458 --> 00:47:53,001
I'll be okay by myself.
493
00:47:54,419 --> 00:47:57,422
We'll do our best to get you out safely
once you're done.
494
00:47:57,923 --> 00:48:02,761
And agent Jang Han-na
will assist you well.
495
00:48:33,792 --> 00:48:35,961
This is the list of the captured students.
496
00:48:41,633 --> 00:48:43,510
Does any of them have an illness?
497
00:48:44,636 --> 00:48:45,512
Why?
498
00:48:45,596 --> 00:48:48,056
Just tell me if there's anyone
who must get out.
499
00:48:55,606 --> 00:48:57,774
Those with illnesses are hard to handle,
500
00:48:57,858 --> 00:49:00,819
but there are other students
harder to control.
501
00:49:01,737 --> 00:49:03,822
This one sleepwalks every night.
502
00:49:03,906 --> 00:49:08,076
And this one fearlessly protests
while throwing petrol bombs.
503
00:49:10,162 --> 00:49:12,623
And this one's a nut job who always does
504
00:49:13,123 --> 00:49:14,958
what I tell her not to do.
505
00:49:26,136 --> 00:49:27,095
Think about it.
506
00:49:27,179 --> 00:49:29,681
They knew they'd be kicked out
if they broke the rules.
507
00:49:29,765 --> 00:49:34,061
But they still deceived me
as well as ANSP agents…
508
00:49:35,020 --> 00:49:37,606
They hid you inside the bench
in the sauna, didn't they?
509
00:49:37,689 --> 00:49:39,691
Being all naked. Who does that?
510
00:49:40,817 --> 00:49:42,653
They're so daring.
511
00:49:43,654 --> 00:49:46,073
Yes, they're obedient for now,
512
00:49:46,657 --> 00:49:49,117
but as time passes by,
they'll be hard to control.
513
00:49:49,201 --> 00:49:51,536
If you think the girls are easy to handle,
514
00:49:51,620 --> 00:49:53,080
you'll get in trouble.
515
00:49:59,252 --> 00:50:02,255
It doesn't have to be students, does it?
516
00:50:04,174 --> 00:50:05,550
I said, shut your mouths!
517
00:50:06,843 --> 00:50:08,762
I'm sorry.
518
00:50:25,612 --> 00:50:27,906
I will keep my mouth shut.
519
00:50:27,990 --> 00:50:29,324
Keep your heads down.
520
00:50:36,999 --> 00:50:38,458
Everyone raise your heads.
521
00:50:49,720 --> 00:50:51,972
I'll release some of you right now.
522
00:50:56,893 --> 00:50:59,396
As for the rest of you, I'll release
523
00:51:00,063 --> 00:51:03,066
those who are cooperative
next time or the next time after that.
524
00:51:06,570 --> 00:51:08,113
But for those who disobey us
525
00:51:09,072 --> 00:51:10,699
and are uncooperative,
526
00:51:12,951 --> 00:51:14,911
there will be no release.
527
00:51:15,704 --> 00:51:18,165
I, Oh Gwang-tea, will always
528
00:51:18,749 --> 00:51:20,834
be cooperative.
529
00:51:20,917 --> 00:51:22,377
I swear.
530
00:51:24,546 --> 00:51:27,382
If you understood, be wise about it.
531
00:51:42,147 --> 00:51:44,149
If your name is called,
532
00:51:45,484 --> 00:51:46,359
stand up.
533
00:51:56,453 --> 00:51:58,580
Mr. Eun, they're calling names.
534
00:52:04,920 --> 00:52:06,254
Yeo Jeong-min.
535
00:52:10,884 --> 00:52:11,802
Ko Yu-na.
536
00:52:11,885 --> 00:52:13,136
Thank God!
537
00:52:15,972 --> 00:52:17,766
-Shin Gyeong-ja.
-Here.
538
00:52:19,518 --> 00:52:20,894
Ko Hye-ryeong.
539
00:52:21,561 --> 00:52:24,940
I knew it!
I knew this wouldn't be the end of me.
540
00:52:31,738 --> 00:52:32,697
Seo Eun-gyo.
541
00:52:33,532 --> 00:52:34,574
Thank you!
542
00:52:34,658 --> 00:52:35,575
Kim Ye-won.
543
00:52:36,993 --> 00:52:38,370
-Park Seon-ja.
-Here.
544
00:52:38,453 --> 00:52:39,913
Kang Tae-ji.
545
00:52:41,123 --> 00:52:42,082
Yoon Seol-hui.
546
00:52:44,292 --> 00:52:46,169
Thank you!
547
00:52:47,671 --> 00:52:49,339
Three from room 207?
548
00:52:49,923 --> 00:52:51,258
It's suspicious.
549
00:52:51,341 --> 00:52:52,300
You're right.
550
00:52:52,384 --> 00:52:53,718
It must be because of Yeong-ro.
551
00:52:53,802 --> 00:52:56,555
What's this? Yeong-ro's roommates
are being treated specially?
552
00:52:56,638 --> 00:52:58,473
This is so unfair.
553
00:52:58,557 --> 00:53:01,059
Tell me about it. It's so obvious.
554
00:53:01,143 --> 00:53:03,436
-That can't be.
-It's possible.
555
00:53:03,520 --> 00:53:04,688
Of course it is.
556
00:53:07,858 --> 00:53:09,025
Quiet!
557
00:53:11,862 --> 00:53:14,364
Excuse me, sir.
558
00:53:14,948 --> 00:53:18,243
Can I tell you about myself a bit?
559
00:53:18,994 --> 00:53:20,996
I, Oh Gwang-tae, grew up
560
00:53:21,079 --> 00:53:23,957
with a single mom,
and like that wasn't enough,
561
00:53:25,417 --> 00:53:28,128
I've gotten hepatitis A.
562
00:53:28,211 --> 00:53:29,421
If I stay here--
563
00:53:29,504 --> 00:53:31,339
-Shut up.
-Yes, sir.
564
00:53:31,923 --> 00:53:33,383
We'll never release you.
565
00:53:34,134 --> 00:53:35,760
But I'm telling the truth.
566
00:53:36,344 --> 00:53:38,430
-I really have it. I swear.
-Stop.
567
00:53:38,513 --> 00:53:39,806
Forget what I said.
568
00:53:40,390 --> 00:53:41,600
You're such a loser.
569
00:53:47,522 --> 00:53:48,440
Eun Yeong-ro.
570
00:53:54,154 --> 00:53:55,322
That's it.
571
00:53:57,324 --> 00:53:58,325
Eun Yeong-ro?
572
00:54:05,040 --> 00:54:06,166
Eun Yeong-ro.
573
00:54:11,588 --> 00:54:13,048
You can't do this.
574
00:54:14,341 --> 00:54:15,884
Be quiet, Bun-ok.
575
00:54:15,967 --> 00:54:17,219
You didn't ever hear us out.
576
00:54:17,302 --> 00:54:19,304
Why are you only releasing students?
577
00:54:20,013 --> 00:54:23,308
What about me, Mr. Kim, and Ms. Oh?
We can't even get a chance?
578
00:54:24,059 --> 00:54:25,352
This is unfair!
579
00:54:26,102 --> 00:54:28,521
On what grounds did you decide on this?
580
00:54:29,731 --> 00:54:31,483
On what grounds!
581
00:54:31,566 --> 00:54:32,734
Shut your mouth!
582
00:54:32,817 --> 00:54:35,153
She's so feisty.
583
00:54:36,863 --> 00:54:39,449
This all happened because of her.
Why does she get to leave?
584
00:54:40,492 --> 00:54:42,827
She can't die and I can?
585
00:54:58,426 --> 00:54:59,511
She's right.
586
00:55:01,137 --> 00:55:03,014
Bun-ok is right.
587
00:55:04,516 --> 00:55:05,976
I'll stay here.
588
00:55:07,102 --> 00:55:09,312
Release someone else.
589
00:55:11,564 --> 00:55:13,733
How can I leave when they can't?
590
00:55:15,235 --> 00:55:16,653
That's not right.
591
00:55:21,825 --> 00:55:22,659
I'll stay too.
592
00:55:25,078 --> 00:55:26,705
I played a big part too.
593
00:55:27,289 --> 00:55:28,581
If Yeong-ro stays,
594
00:55:28,665 --> 00:55:31,418
I can't just leave her here
to save my skin.
595
00:55:33,253 --> 00:55:35,755
Why don't we just draw lots?
That'll be fair.
596
00:55:41,011 --> 00:55:42,762
I totally agree!
597
00:55:42,846 --> 00:55:44,681
-I agree.
-So do I.
598
00:55:54,816 --> 00:55:57,944
Shut up! Quiet!
599
00:56:11,916 --> 00:56:14,252
RÉSUMÉ
KYE BUN-OK
600
00:56:18,048 --> 00:56:20,300
She's our telephone operator.
601
00:56:20,842 --> 00:56:23,136
She's looking after her sick parents.
602
00:56:23,720 --> 00:56:26,765
She's a poor girl
who's the sole breadwinner.
603
00:56:28,099 --> 00:56:30,268
I really hope you'll release her.
604
00:56:31,770 --> 00:56:33,688
You were the last one.
605
00:56:40,111 --> 00:56:41,488
But not anymore.
606
00:56:58,963 --> 00:57:01,591
You'll never get a chance to be released.
607
00:57:13,186 --> 00:57:15,772
When I said those who disobey us
and are uncooperative
608
00:57:16,231 --> 00:57:19,275
wouldn't be released,
you should've taken it seriously.
609
00:57:22,737 --> 00:57:24,114
Drawing lots?
610
00:57:27,450 --> 00:57:29,160
I decide who gets released.
611
00:57:33,873 --> 00:57:34,916
Anyway…
612
00:57:34,999 --> 00:57:36,835
Hold on. Wait!
613
00:57:40,422 --> 00:57:45,093
In any case, we're being released, right?
614
00:57:54,477 --> 00:57:55,437
Hey!
615
00:58:03,778 --> 00:58:05,989
Because of that stupid Gizzard…
616
00:58:09,534 --> 00:58:10,702
What a wench!
617
00:58:51,284 --> 00:58:52,869
AREA 2-1
WIRETAPPED
618
00:59:00,126 --> 00:59:01,002
Mr. An.
619
00:59:04,631 --> 00:59:07,258
Gang-mu must be locked up
and sending us a message.
620
00:59:12,555 --> 00:59:15,808
It seems
the hostages are locked in the cafeteria
621
00:59:15,892 --> 00:59:19,979
and Gang-mu is
locked in room 203 separately.
622
00:59:20,563 --> 00:59:24,317
I think he's tied up in a separate room.
623
00:59:25,360 --> 00:59:28,696
According to the blueprint, the distance
between the cafeteria and the room
624
00:59:28,780 --> 00:59:31,491
is about 30 meters and…
625
00:59:38,206 --> 00:59:40,333
I have a favor to ask.
626
00:59:41,709 --> 00:59:43,586
Of course, you don't have to do it
627
00:59:44,337 --> 00:59:47,382
because if we get caught,
you'll be put in danger too.
628
00:59:48,132 --> 00:59:51,386
If that's the case,
let me hear you out first.
629
00:59:55,723 --> 00:59:56,558
This.
630
00:59:58,101 --> 00:59:59,894
I want to give this to Mr. Lee.
631
01:00:00,478 --> 01:00:03,856
How about we hide it in the medical kit?
632
01:00:03,940 --> 01:00:07,485
They know who I am,
so it's impossible for me to bring it.
633
01:00:13,533 --> 01:00:15,535
-Is the doctor ready?
-Before that,
634
01:00:15,618 --> 01:00:18,246
I need to check if the students are safe.
635
01:00:18,329 --> 01:00:19,789
What are you trying to pull again?
636
01:00:19,872 --> 01:00:21,624
To check if they're safe
637
01:00:21,708 --> 01:00:23,710
and to protect the doctor,
638
01:00:23,793 --> 01:00:25,795
one of our agents will accompany her.
639
01:00:25,878 --> 01:00:28,089
And please let the doctor
treat our agent too.
640
01:00:28,172 --> 01:00:29,507
Look.
641
01:00:31,467 --> 01:00:34,554
I can't guarantee what will happen
if they try anything else.
642
01:00:37,473 --> 01:00:38,766
I give you my word.
643
01:00:58,578 --> 01:00:59,621
Jang.
644
01:00:59,704 --> 01:01:00,705
Yes, sir.
645
01:01:02,790 --> 01:01:04,876
They promised to let Gang-mu be treated.
646
01:01:04,959 --> 01:01:07,420
So check if the students are okay first.
647
01:01:07,503 --> 01:01:08,671
Yes, sir.
648
01:03:02,452 --> 01:03:03,703
Stop there.
649
01:03:08,124 --> 01:03:09,375
Put down the bag.
650
01:03:23,306 --> 01:03:24,432
Open it.
651
01:03:35,234 --> 01:03:36,194
Now.
652
01:03:49,749 --> 01:03:50,875
Step back.
653
01:04:05,932 --> 01:04:07,642
They're medical tools.
654
01:04:08,309 --> 01:04:10,436
Please be careful not to contaminate them.
655
01:04:37,755 --> 01:04:38,881
Go upstairs.
656
01:04:48,057 --> 01:04:49,517
Go over it.
657
01:04:57,024 --> 01:04:58,276
Just follow me.
658
01:05:13,332 --> 01:05:15,209
Where are the hostages?
659
01:05:26,846 --> 01:05:28,931
Gang-mu is with them, right?
660
01:05:29,015 --> 01:05:30,349
Shut it.
661
01:05:31,893 --> 01:05:33,603
Try anything funny, and I'll kill you.
662
01:05:37,899 --> 01:05:39,233
And Gang-mu is
663
01:05:39,317 --> 01:05:41,736
locked in room 203 separately.
664
01:05:45,865 --> 01:05:46,699
To your left.
665
01:06:08,971 --> 01:06:10,431
Comrade Lim.
666
01:06:41,170 --> 01:06:43,005
Move faster.
667
01:06:56,143 --> 01:06:58,854
Comrade Joo, get the doctor here first.
668
01:07:02,483 --> 01:07:03,943
I need someone to assist me.
669
01:07:04,694 --> 01:07:06,862
I heard there's a nursing major here.
670
01:07:08,572 --> 01:07:10,241
Kim Dong-ji.
671
01:07:10,324 --> 01:07:11,492
Yes, ma'am.
672
01:07:12,952 --> 01:07:14,495
She's the one.
673
01:07:15,955 --> 01:07:17,873
Can you help me?
674
01:07:23,587 --> 01:07:25,548
He's been running a fever since dawn.
675
01:07:41,147 --> 01:07:43,441
If he's over 38°C, he can't have surgery.
676
01:07:43,524 --> 01:07:45,609
I must give him
a fever reducer and antibiotics
677
01:07:45,693 --> 01:07:47,361
to reduce the fever first.
678
01:07:51,449 --> 01:07:53,200
I heard two of you are injured.
679
01:07:53,909 --> 01:07:55,036
Where's the other one?
680
01:07:57,204 --> 01:07:58,456
Comrade Joo.
681
01:08:09,967 --> 01:08:11,093
Get treated.
682
01:08:39,330 --> 01:08:43,084
Hello, sir. This is
Hong Ae-ra. You remember me, right?
683
01:08:43,167 --> 01:08:45,336
I called to ask you something.
684
01:08:46,337 --> 01:08:50,424
You told me the other day
that for my husband to become president,
685
01:08:50,508 --> 01:08:53,803
13 young virgins must
be offered as sacrifices, right?
686
01:08:57,181 --> 01:09:02,061
But does it have to be exactly 13 people?
687
01:09:06,107 --> 01:09:07,983
Oh, I see.
688
01:09:09,068 --> 01:09:12,613
Thank you. I'll come visit you soon.
689
01:09:17,118 --> 01:09:19,787
Ma'am, it's all ready.
690
01:09:34,176 --> 01:09:36,428
I can see all of the 64 hostages are safe.
691
01:09:36,512 --> 01:09:38,556
How many of them will you release?
692
01:09:42,226 --> 01:09:46,147
Rescue Mr. Eun's daughter first
no matter what.
693
01:09:48,065 --> 01:09:50,985
The doctor needs to treat them anyway,
694
01:09:51,360 --> 01:09:54,822
so why don't you just release them too?
695
01:09:59,994 --> 01:10:01,745
I think that'll be better for both of us.
696
01:10:06,083 --> 01:10:07,376
-Are you okay?
-Are you okay?
697
01:10:08,127 --> 01:10:09,003
Here!
698
01:10:09,086 --> 01:10:10,171
What's going on?
699
01:10:10,254 --> 01:10:12,882
Hey, Ms. Oh. Are you okay? What's wrong?
700
01:10:12,965 --> 01:10:14,175
-Oh, no.
-Are you okay?
701
01:10:14,758 --> 01:10:15,676
Hold on.
702
01:10:16,468 --> 01:10:18,137
Drink water.
703
01:10:18,804 --> 01:10:21,265
What's wrong?
Do you have trouble breathing?
704
01:10:21,348 --> 01:10:22,349
Attention.
705
01:10:25,019 --> 01:10:27,563
I'll select people who will be released.
706
01:10:36,030 --> 01:10:37,615
If you disobey me this time again,
707
01:10:38,991 --> 01:10:40,534
you won't get out of here alive.
708
01:10:49,210 --> 01:10:50,252
You.
709
01:10:54,590 --> 01:10:55,758
You.
710
01:10:57,927 --> 01:10:58,802
You.
711
01:11:00,179 --> 01:11:01,430
You.
712
01:11:01,513 --> 01:11:03,307
"You"? Damn it.
713
01:11:03,390 --> 01:11:05,976
Why isn't this bastard
calling their names?
714
01:11:06,644 --> 01:11:08,354
Who is he picking?
715
01:11:08,437 --> 01:11:10,940
Don't you think we need to find it out?
716
01:11:12,274 --> 01:11:15,277
Damn it. My blood pressure.
717
01:11:16,028 --> 01:11:17,321
The six of you will get out too.
718
01:11:26,288 --> 01:11:27,957
God damn bastard.
719
01:11:28,040 --> 01:11:30,209
Everyone I selected, come out.
720
01:11:38,926 --> 01:11:40,010
Yu-na.
721
01:11:40,094 --> 01:11:41,679
What's wrong, Yu-na?
722
01:11:41,762 --> 01:11:44,223
-He's having trouble breathing.
-What's wrong?
723
01:11:44,306 --> 01:11:46,892
-Are you okay?
-Yu-na.
724
01:11:47,810 --> 01:11:50,229
-Go get a plastic bag. Now!
-I'll go.
725
01:11:53,315 --> 01:11:55,234
Yu-na, you're okay.
726
01:11:55,317 --> 01:11:57,945
You won't die. Everything will be okay.
727
01:11:58,028 --> 01:11:59,655
Have her breathe into it. Hurry.
728
01:12:00,698 --> 01:12:02,825
Breathe. Breathe deeply.
729
01:12:04,243 --> 01:12:06,578
Deeply and slowly.
730
01:12:09,331 --> 01:12:12,626
I'm so scared.
731
01:12:14,253 --> 01:12:16,672
I think the stress is too much for her.
732
01:12:17,715 --> 01:12:19,967
Can't you release her too?
733
01:12:20,634 --> 01:12:22,011
Me too!
734
01:12:22,094 --> 01:12:23,929
-I can't stand it any longer!
-Me too!
735
01:12:24,013 --> 01:12:26,640
-Me too!
-Me too!
736
01:12:26,724 --> 01:12:27,850
-Me too!
-Me too!
737
01:12:27,933 --> 01:12:30,311
-Me too!
-It should be us!
738
01:12:30,394 --> 01:12:32,271
-This is a women's dorm!
-Me too!
739
01:12:32,354 --> 01:12:34,273
-Why do I have to keep quiet?
-Me too!
740
01:12:34,356 --> 01:12:37,693
-Listen to what we have to say too!
-Me too!
741
01:12:38,027 --> 01:12:40,821
-Let us men go too!
-Me too!
742
01:12:40,904 --> 01:12:42,448
-God damn it!
-Me too!
743
01:12:42,781 --> 01:12:44,742
-Why do we have to be here?
-Me too!
744
01:12:44,825 --> 01:12:46,076
Enough!
745
01:12:48,245 --> 01:12:49,997
Who wants to die first?
746
01:12:50,831 --> 01:12:51,665
Who?
747
01:12:51,749 --> 01:12:52,791
Stop!
748
01:13:14,188 --> 01:13:16,482
Who are you to decide who gets to live?
749
01:13:19,818 --> 01:13:21,528
Only I will be enough.
750
01:13:24,239 --> 01:13:25,741
I'll stay, so release all of them.
751
01:13:25,824 --> 01:13:27,534
Let them all go!
752
01:13:37,461 --> 01:13:39,713
Keep your heads down!
753
01:13:44,343 --> 01:13:46,387
I told you I decide who gets to leave.
754
01:13:51,517 --> 01:13:52,893
You leave.
755
01:13:56,605 --> 01:13:58,232
This is our dorm.
756
01:13:59,316 --> 01:14:01,276
This is our dorm, you stupid communist!
757
01:14:03,612 --> 01:14:05,280
Oh, my goodness.
758
01:14:07,366 --> 01:14:09,451
-You're not done.
-Let go.
759
01:14:09,535 --> 01:14:11,203
I'll kill this damn wench.
760
01:14:41,275 --> 01:14:43,819
Please let them go. They're innocent.
761
01:15:05,716 --> 01:15:06,717
You…
762
01:15:08,886 --> 01:15:10,596
You don't know who I am, do you?
763
01:15:26,445 --> 01:15:27,821
I'll tell you.
764
01:15:32,951 --> 01:15:34,036
I'm…
765
01:15:36,705 --> 01:15:38,457
the daughter of the director of ANSP.
766
01:15:47,716 --> 01:15:49,384
Eun Chang-su,
767
01:15:49,885 --> 01:15:52,221
the director of
the Agency for National Security Planning…
768
01:15:54,223 --> 01:15:56,058
is my father.
769
01:16:28,924 --> 01:16:32,010
She hid him? Hid the communist spy?
Your daughter really did it?
770
01:16:32,094 --> 01:16:35,722
Does hiding a spy count as espionage?
771
01:16:38,058 --> 01:16:40,227
You've fooled us twice today,
and what? Promise?
772
01:16:42,312 --> 01:16:44,231
You son of a b****!
773
01:16:44,314 --> 01:16:46,692
I bet all you're thinking about
is killing us.
774
01:16:46,775 --> 01:16:48,360
What kind of deal did you make?
775
01:16:48,443 --> 01:16:51,446
We have bait
that's worth 300 million dollars.
776
01:16:51,613 --> 01:16:53,699
Will Lim Ji-rok
give up the 300 million dollars?
777
01:16:53,782 --> 01:16:57,452
I'm sure our spies consider
dying for our party honorable.
778
01:16:58,453 --> 01:16:59,538
Kill them.
779
01:16:59,621 --> 01:17:03,292
Director Eun Chang-su won't
even find his daughter's body.
780
01:17:04,334 --> 01:17:05,544
Please.
781
01:17:06,378 --> 01:17:07,212
Kill me.
782
01:17:19,057 --> 01:17:20,296
Translated by [Wayne Ryu]
783
01:17:20,383 --> 01:17:21,830
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
784
01:17:21,977 --> 01:17:24,146
BONUS
785
01:17:24,229 --> 01:17:27,899
-One, two.
-Careful.
786
01:17:27,983 --> 01:17:30,235
We must take them down
before they blow themselves up!
787
01:17:30,319 --> 01:17:33,530
What if we break in rashly
and get the hostages killed, you bastard?
788
01:17:33,614 --> 01:17:34,906
What? "Bastard"?
789
01:17:34,990 --> 01:17:36,283
How dare you call me that?
790
01:17:36,366 --> 01:17:39,620
Just get lost. This is my jurisdiction!
791
01:17:39,703 --> 01:17:41,997
You always dilly-dally and are indecisive,
792
01:17:42,080 --> 01:17:45,334
and that's why all this has happened.
You're a liability to us!
793
01:17:45,417 --> 01:17:49,254
You always blame others,
and that's why this is happening!
794
01:17:49,588 --> 01:17:51,340
Whose fault is this?
795
01:17:51,423 --> 01:17:54,301
A soft boy like you can
never serve the country well.
796
01:17:54,384 --> 01:17:57,220
You killed your former superior
on the pretext of serving the country.
797
01:17:57,304 --> 01:17:58,847
Do you call that serving the country?
798
01:17:58,930 --> 01:18:01,933
What do you know about revolution?
799
01:18:02,017 --> 01:18:04,645
Just discipline your son better.
800
01:18:04,728 --> 01:18:07,731
You piece of s***, how dare you talk
about my son with your dirty mouth?
801
01:18:07,814 --> 01:18:12,653
What did you say? Do you want to die?
I must've gone too easy on you!
802
01:18:12,736 --> 01:18:14,363
What? "Gone easy on me"?
803
01:18:14,446 --> 01:18:16,531
-You God damn bastard!
-Let go, you s***!
804
01:18:16,782 --> 01:18:17,616
I'll just--
805
01:18:17,699 --> 01:18:19,660
-Get lost already!
-God damn it!
57381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.