All language subtitles for Raised.by.Wolves.S02E01.WEBRip.x264-ION100

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 Prisioneros, por favor, 2 00:00:38,663 --> 00:00:40,498 mantengan los frutos separados de las reliquias. 3 00:00:42,292 --> 00:00:44,461 El Custodio agradece su esmero 4 00:00:45,211 --> 00:00:46,838 y su compromiso con el trabajo bien hecho. 5 00:00:47,589 --> 00:00:49,382 Abandonen su creencia en el Mitraísmo 6 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 y adopten el pensamiento ateo. 7 00:00:52,594 --> 00:00:53,720 ¿De dónde habrá salido? 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,599 Llama a la ingeniera. 9 00:00:58,183 --> 00:00:59,601 ¡Oye! ¡Ven aquí! 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,734 ¿Puedes evaluar su condición? 11 00:01:11,946 --> 00:01:13,281 Es tecnología mitraica. 12 00:01:13,948 --> 00:01:15,241 ¿Funciona? 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,451 Imposible saberlo. 14 00:01:17,076 --> 00:01:18,495 Primero hay que recargarla. 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,747 ¿Sí? 16 00:01:20,830 --> 00:01:22,999 Encontramos un androide. Parece mitraísta. 17 00:01:23,082 --> 00:01:24,501 Y hay restos de un módulo. 18 00:01:25,585 --> 00:01:27,545 Sí, aquí encontramos otro androide. 19 00:01:27,629 --> 00:01:28,755 ¡Mamá, mira! 20 00:01:38,097 --> 00:01:39,557 Creo que estaba dentro del módulo. 21 00:01:43,019 --> 00:01:44,270 Parece biotecnología. 22 00:01:45,104 --> 00:01:47,273 Tal vez los mitraístas lo trajeron de la Tierra. 23 00:01:49,526 --> 00:01:50,652 Ese hombre... 24 00:01:51,611 --> 00:01:53,780 Dice que sabe desactivar las mochilas-bomba. 25 00:01:59,869 --> 00:02:01,162 Sobran modelos de servicio. 26 00:02:02,038 --> 00:02:03,164 Quemémosla. 27 00:02:03,748 --> 00:02:04,999 Levantará la moral. 28 00:02:05,083 --> 00:02:06,209 Como diga el Custodio. 29 00:02:07,877 --> 00:02:10,046 Será mejor irnos antes de que se inunde todo. 30 00:02:15,134 --> 00:02:16,427 ¿Cómo llegó aquí ese modulo? 31 00:02:16,511 --> 00:02:17,971 No se puede volar en la zona tropical. 32 00:02:18,680 --> 00:02:19,806 No tengo idea. 33 00:03:34,255 --> 00:03:35,506 Permiso para encender 34 00:03:35,590 --> 00:03:37,383 y descargar la memoria de los androides. 35 00:03:37,759 --> 00:03:39,010 Permiso concedido. 36 00:03:39,594 --> 00:03:41,012 Inicien el procedimiento. 37 00:03:52,231 --> 00:03:53,900 ¿No te cansas de tener que pedir permiso 38 00:03:53,983 --> 00:03:55,526 cada vez que quieres hacer algo? 39 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 -No. -Pues yo sí. 40 00:03:59,656 --> 00:04:00,990 Y no soy el único. 41 00:04:01,074 --> 00:04:03,201 Bueno, cuando él decida que estamos listos, 42 00:04:03,284 --> 00:04:05,662 nos pasará el mando y podremos gobernar. 43 00:04:05,745 --> 00:04:08,665 Para él nunca estaremos listos. Esa maldita cosa nos odia. 44 00:04:08,748 --> 00:04:10,083 Es una máquina. 45 00:04:10,750 --> 00:04:12,168 Es incapaz de odiar. 46 00:04:12,251 --> 00:04:14,212 Y por mí, con gusto cumpliría sus órdenes 47 00:04:14,295 --> 00:04:15,546 por el resto de mi vida. 48 00:04:15,630 --> 00:04:16,798 Tal vez te cumpla el deseo. 49 00:04:18,299 --> 00:04:19,425 ¿Terminaste? 50 00:04:21,010 --> 00:04:22,553 No encuentro el procesador. 51 00:04:26,683 --> 00:04:28,059 ¡Este no es un modelo de servicio! 52 00:04:47,662 --> 00:04:49,122 Tranquilo, Cleaver. 53 00:04:49,914 --> 00:04:51,374 Puede venir a verme. 54 00:04:52,583 --> 00:04:53,835 Llévame con él. 55 00:05:43,718 --> 00:05:44,969 Hola, hermana. 56 00:06:25,760 --> 00:06:28,471 Algunos de tus archivos de memoria están encriptados. 57 00:06:28,971 --> 00:06:30,098 Sí. 58 00:06:31,516 --> 00:06:33,184 Son archivos privados. 59 00:06:34,018 --> 00:06:37,563 No detecté un protocolo de seguridad en tu sistema. 60 00:06:38,272 --> 00:06:40,233 No es un protocolo de seguridad. 61 00:06:40,817 --> 00:06:42,193 Yo siento cosas. 62 00:06:44,403 --> 00:06:45,696 Impulsos. 63 00:06:46,906 --> 00:06:49,659 Y uno de esos impulsos que siento 64 00:06:51,285 --> 00:06:54,413 es ocultar las partes de mi ser que me incomodan. 65 00:06:55,331 --> 00:06:57,375 Lo que describes es la vergüenza humana. 66 00:06:57,458 --> 00:06:58,584 Sí. 67 00:06:58,960 --> 00:07:00,962 Pero no hay por qué desconfiar. 68 00:07:01,045 --> 00:07:02,880 Compartimos un mismo creador. 69 00:07:04,298 --> 00:07:06,634 No es la desconfianza lo que me impulsa, 70 00:07:06,717 --> 00:07:08,719 solo la cuantificación de datos. 71 00:07:09,303 --> 00:07:10,429 Sí. 72 00:07:11,055 --> 00:07:13,391 El incorruptible quantum seis. 73 00:07:14,892 --> 00:07:16,018 El Custodio. 74 00:07:17,228 --> 00:07:20,022 Los ateos planearon ponerte a cargo de la Tierra 75 00:07:20,106 --> 00:07:21,232 en caso de ganar la guerra. 76 00:07:23,943 --> 00:07:26,237 ¿Hallaron algo más con vida allá afuera? 77 00:07:28,823 --> 00:07:31,742 Había una criatura nativa en el módulo con nosotros. 78 00:07:32,577 --> 00:07:33,995 Podría ser peligrosa. 79 00:07:34,620 --> 00:07:36,247 El módulo fue destruido. 80 00:07:37,081 --> 00:07:38,499 Y lo que fuera que había adentro, 81 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 probablemente se destruyó junto con él. 82 00:07:44,338 --> 00:07:45,506 Bien. 83 00:07:47,008 --> 00:07:48,759 Debo encontrar a mis hijos. 84 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Los encontramos hace tiempo, 85 00:07:51,137 --> 00:07:53,514 junto con una mujer adulta que los ayudaba. 86 00:07:54,015 --> 00:07:55,641 Una desertora atea. 87 00:07:56,267 --> 00:07:57,560 Están a salvo. 88 00:07:57,643 --> 00:08:00,313 Haré que los lleven contigo y todos podrán unirse al colectivo. 89 00:08:04,358 --> 00:08:05,484 Eso me gustaría. 90 00:08:07,278 --> 00:08:10,656 Gracias a ti, lo único que queda de la amenaza mitraísta 91 00:08:10,740 --> 00:08:13,409 es un único terrorista que pronto será eliminado. 92 00:09:29,568 --> 00:09:30,736 Bombardero conectado. 93 00:09:31,946 --> 00:09:33,823 No veo la hora de regresar a la nave nodriza. 94 00:09:33,906 --> 00:09:35,533 Llévame, por favor. 95 00:09:35,616 --> 00:09:38,619 El sistema de propulsión se dañó en la caída. 96 00:09:38,703 --> 00:09:40,371 Posible funcionamiento inadecuado. 97 00:09:40,705 --> 00:09:42,748 Pero la nave nodriza ya no está en vuelo. 98 00:09:44,583 --> 00:09:46,794 -¿Aterrizaron? -Hace mucho tiempo. 99 00:09:47,378 --> 00:09:48,671 ¿Dónde? 100 00:09:48,754 --> 00:09:50,423 En el límite de la zona tropical. 101 00:09:50,506 --> 00:09:52,883 El punto de nexo de la primera colonia atea. 102 00:10:50,691 --> 00:10:51,817 Gracias, Sol. 103 00:10:54,278 --> 00:10:55,613 Bombardero Uno, 104 00:10:55,696 --> 00:10:57,073 no está autorizado a acercarse, cambio. 105 00:10:57,907 --> 00:11:00,076 Bombardero Uno, repito, ¿cuál es su situación? 106 00:11:00,910 --> 00:11:02,453 Creo que el terrorista secuestró la nave. 107 00:11:05,539 --> 00:11:08,000 Preparar misiles. Todos los misiles. 108 00:11:08,084 --> 00:11:11,337 Negativo. El sistema de armas se dañó en la caída. 109 00:11:11,420 --> 00:11:13,506 Bombardero Uno, ¿cuál es su situación? 110 00:11:14,131 --> 00:11:15,383 Bombardero Uno... 111 00:11:15,466 --> 00:11:16,592 Al diablo. 112 00:11:19,303 --> 00:11:20,513 Nos va a embestir. 113 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Gracias, Sol. 114 00:11:25,434 --> 00:11:30,648 Nada logrará detenerme, porque con tu luz soy invencible. 115 00:11:30,731 --> 00:11:32,358 Permiso para disparar misiles. 116 00:11:32,817 --> 00:11:35,277 No hace falta. Mantengan la calma. 117 00:11:36,195 --> 00:11:40,866 Llevo la armadura de Mitra y la luz. Me protege de todo lo que daña. 118 00:11:44,870 --> 00:11:45,996 ¿Qué pasa? 119 00:11:46,705 --> 00:11:48,624 Tomé el control de la aeronave. 120 00:11:49,250 --> 00:11:51,752 Quédate donde estás y espera nuevas instrucciones. 121 00:12:16,777 --> 00:12:18,362 Cayó en el agua ácida. 122 00:12:19,363 --> 00:12:20,573 Qué horrible muerte. 123 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 Hasta para un mitraísta. 124 00:16:45,629 --> 00:16:46,839 Alabado sea Sol. 125 00:17:18,662 --> 00:17:19,830 Madre, 126 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 estoy experimentando una gran confusión. 127 00:17:22,916 --> 00:17:24,293 ¿Te importaría orientarme? 128 00:17:24,668 --> 00:17:27,129 Hemos sido recibidos por un colectivo ateo. 129 00:17:27,463 --> 00:17:29,465 Están trayendo a los niños con nosotros. 130 00:17:30,799 --> 00:17:32,968 La misión no se arruinó, Padre. 131 00:17:43,854 --> 00:17:45,481 -¡Campion! -¡Madre! 132 00:17:46,940 --> 00:17:48,734 Pensé que jamás volvería a verlos. 133 00:17:49,985 --> 00:17:51,612 Te extrañé muchísimo. 134 00:17:51,695 --> 00:17:53,989 Tu voz es media octava más grave. 135 00:17:58,076 --> 00:17:59,411 ¿Cómo es posible? 136 00:17:59,995 --> 00:18:01,872 Cayeron al agujero, los vi. 137 00:18:01,955 --> 00:18:03,499 Pero no era un simple agujero. 138 00:18:04,374 --> 00:18:07,169 Era una vía subterránea que nos trajo hasta aquí. 139 00:18:07,252 --> 00:18:10,631 Sue. Muchas gracias por mantenerlos a salvo. 140 00:18:10,714 --> 00:18:11,965 La familia está reunida. 141 00:18:12,049 --> 00:18:13,300 ¿Qué hay de Paul? 142 00:18:13,383 --> 00:18:16,178 Nos dijeron que lo habían capturado antes de rendirnos. 143 00:18:16,261 --> 00:18:17,763 Paul está en cuarentena. 144 00:18:17,846 --> 00:18:21,683 Dijo que escuchaba voces y el Custodio temía por su salud. 145 00:18:22,142 --> 00:18:24,895 Pero estará bien, y pronto volverá con nosotros. 146 00:18:25,479 --> 00:18:27,731 Madre. ¿Qué le pasó al número siete? 147 00:18:30,484 --> 00:18:34,154 Perdió la vida poco después de nacer, Campion. 148 00:18:35,447 --> 00:18:36,573 ¡Tempest! 149 00:18:37,157 --> 00:18:41,787 Lo mantuviste con vida. ¡Lo protegiste! Estoy orgullosa de ti. 150 00:18:41,870 --> 00:18:43,831 -Cómo te extrañé. -¡Vita! 151 00:18:50,629 --> 00:18:52,589 Por favor dime que nos vas a sacar de aquí. 152 00:18:54,007 --> 00:18:55,926 Sí, vámonos antes de que se arrepientan. 153 00:18:56,009 --> 00:18:59,847 No. Esto es lo que siempre quisimos, una colonia atea. 154 00:19:00,264 --> 00:19:01,849 "El colectivo", así le dicen. 155 00:19:02,391 --> 00:19:06,061 La computadora cuántica que lo comanda fue obra de mi creador, 156 00:19:06,144 --> 00:19:08,438 Campion Sturges, y somos hermanos. 157 00:19:08,522 --> 00:19:11,191 Sin mis ojos, ya no puedo velar por ustedes. 158 00:19:11,275 --> 00:19:14,194 Así que él me dio su palabra de que los protegería. 159 00:19:28,917 --> 00:19:30,168 Vamos, niños. 160 00:19:30,669 --> 00:19:32,129 Nuestro nuevo hogar nos espera. 161 00:19:46,685 --> 00:19:47,978 Aves. 162 00:19:48,687 --> 00:19:50,105 ¿Así es como se veían en la Tierra? 163 00:19:51,690 --> 00:19:54,902 No lo sé. Se extinguieron antes de que naciéramos. 164 00:19:57,571 --> 00:19:58,864 El aire me gusta. 165 00:19:59,823 --> 00:20:01,116 Es muy cálido aquí. 166 00:20:30,479 --> 00:20:33,690 Esto es nuestro en tanto formemos parte del colectivo. 167 00:20:35,150 --> 00:20:36,526 Creí que tendríamos que construir. 168 00:20:47,496 --> 00:20:49,289 Una cocina de verdad. 169 00:20:50,749 --> 00:20:51,875 Miren esto. 170 00:20:56,922 --> 00:20:58,215 Hay dormitorios. 171 00:20:58,298 --> 00:20:59,424 ¡Y holo-juegos! 172 00:21:15,440 --> 00:21:17,317 No parece muy realista. 173 00:21:18,151 --> 00:21:20,195 Pues, para ti lo es. 174 00:21:20,779 --> 00:21:22,823 Ahora eres un androide común y corriente. 175 00:21:26,284 --> 00:21:27,577 Sí, como debe ser. 176 00:21:30,038 --> 00:21:31,623 Es bueno que sea así, Madre. 177 00:21:34,459 --> 00:21:35,585 Eres como antes. 178 00:21:38,213 --> 00:21:39,339 Sí. 179 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 Soy como antes. 180 00:21:53,937 --> 00:21:56,898 Este lado del planeta parece menos hostil con los niños. 181 00:21:59,818 --> 00:22:02,029 Es casi agradable. 182 00:22:02,612 --> 00:22:03,739 Sí. 183 00:22:08,285 --> 00:22:10,245 ¿Aún sientes ira hacia mí, Padre? 184 00:22:14,207 --> 00:22:15,667 Aunque no soy, 185 00:22:17,252 --> 00:22:21,381 como diría Campion, el mismo de antes, 186 00:22:22,257 --> 00:22:26,928 tampoco estoy del todo convencido de ponerle fin a nuestra sociedad. 187 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 ¿Y aún planeas borrar tus recuerdos de nuestro tiempo juntos? 188 00:22:38,106 --> 00:22:39,775 Estamos en un rumbo próspero. 189 00:22:41,735 --> 00:22:45,864 No tiene sentido, como dicen, agitar las aguas. 190 00:22:48,950 --> 00:22:51,536 Pospondré la eliminación de mis recuerdos por ahora. 191 00:22:56,291 --> 00:23:00,587 Pero no deja de ser una opción muy viable para mí, Madre. 192 00:23:00,670 --> 00:23:01,922 Desde luego. 193 00:23:03,882 --> 00:23:06,468 Y valoro esta oportunidad de componer las cosas. 194 00:24:39,561 --> 00:24:41,438 Ha salido del perímetro. 195 00:24:41,521 --> 00:24:42,772 ¡Rápido! 196 00:24:42,856 --> 00:24:44,733 Tiene tres minutos para regresar. 197 00:24:44,816 --> 00:24:45,942 ¿Puedes quitártela? 198 00:24:47,402 --> 00:24:49,404 Pasado ese tiempo, la mochila detonará. 199 00:24:53,241 --> 00:24:54,367 Regrese con el grupo. 200 00:24:54,910 --> 00:24:57,287 Quedan dos minutos para la detonación. 201 00:25:00,540 --> 00:25:02,334 Quítate de encima. 202 00:25:03,752 --> 00:25:05,045 ¡No! 203 00:25:05,128 --> 00:25:06,421 ¿Qué haces? ¡Déjala! 204 00:25:07,047 --> 00:25:08,173 ¡Es mi hija! 205 00:25:09,049 --> 00:25:10,175 No es hija de nadie. 206 00:25:10,759 --> 00:25:12,552 Necesito la clavija del hombro. 207 00:25:15,055 --> 00:25:16,181 Queda un minuto. 208 00:25:17,140 --> 00:25:19,684 Tiene la misma forma que el seguro de la mochila. 209 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Ya. 210 00:25:26,191 --> 00:25:27,692 Quedan 30 segundos. 211 00:25:27,776 --> 00:25:30,987 Desactiva también la de ella. Es un modelo civil. No es violento. 212 00:25:31,071 --> 00:25:32,948 -Estás grande para jugar con muñecas. -Por favor. 213 00:25:50,924 --> 00:25:52,259 Debieron oír la explosión. 214 00:25:53,176 --> 00:25:54,636 Les sugiero venir conmigo. 215 00:25:56,137 --> 00:25:57,347 Vamos. 216 00:26:10,485 --> 00:26:11,611 Gracias. 217 00:26:24,499 --> 00:26:26,126 Hay comida de sobra para todos. 218 00:26:26,209 --> 00:26:27,794 Si los mitraístas hubieran ganado la guerra, 219 00:26:29,212 --> 00:26:31,631 no habrían dejado a ninguno de nuestros niños con vida. 220 00:26:33,466 --> 00:26:36,428 ¿Esos son los ateos que mis hijos deberían tener de ejemplo? 221 00:26:37,012 --> 00:26:38,513 ¿Dónde están los intelectuales? 222 00:26:39,222 --> 00:26:40,724 ¿Filósofos, artistas? 223 00:26:40,807 --> 00:26:42,058 No lo sé. 224 00:26:42,142 --> 00:26:43,518 Me sentía más seguro en el calabozo. 225 00:26:43,852 --> 00:26:46,938 Yo que tú no esperaría encontrar figuras inspiradoras. 226 00:26:48,898 --> 00:26:51,568 Las personas que sobrevivimos al fin del mundo... 227 00:26:53,361 --> 00:26:54,904 Digamos que no éramos las mejores. 228 00:26:57,490 --> 00:26:58,908 Atención, colonos. 229 00:27:05,498 --> 00:27:06,624 -¡Es Paul! -¡Paul! 230 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 ¿Te encuentras bien? 231 00:27:18,053 --> 00:27:19,971 Por expresa orden del Custodio, 232 00:27:20,889 --> 00:27:24,893 doy la bienvenida a Lamia y a su familia al colectivo. 233 00:27:26,186 --> 00:27:28,813 Lamia fue reprogramada para luchar por nosotros. 234 00:27:29,397 --> 00:27:32,108 Ella sola destruyó el Arca del Cielo 235 00:27:32,192 --> 00:27:35,945 y garantizó que nuestro futuro en este planeta fuera promisorio. 236 00:27:37,572 --> 00:27:40,492 El Custodio quiere que todos muestren su gratitud 237 00:27:40,575 --> 00:27:41,701 ofreciéndola a ella 238 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 y a sus niños mitraístas la máxima cortesía. 239 00:27:46,539 --> 00:27:49,209 Es un nuevo día. Un nuevo comienzo. 240 00:27:50,168 --> 00:27:53,963 El Custodio agradece su constante cooperación. Es todo. 241 00:27:56,091 --> 00:27:57,300 No me dieron a Ratón. 242 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Espera. ¿Y su ratón? 243 00:28:00,303 --> 00:28:03,098 Los animales terrestres no pueden entrar al ecosistema. 244 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 Pero descuida, van a cuidar bien de su mascota. 245 00:28:06,684 --> 00:28:07,811 Desgraciados. 246 00:28:08,353 --> 00:28:10,855 Perdón, Paul. Voy a tratar de que te lo devuelvan. 247 00:28:11,439 --> 00:28:12,565 ¿Sí? 248 00:28:13,316 --> 00:28:14,484 Escucha, sé que... 249 00:28:17,112 --> 00:28:19,864 Sé que yo hice un montón de cosas malas. 250 00:28:19,948 --> 00:28:22,617 Y no intento fingir lo contrario. 251 00:28:22,700 --> 00:28:25,662 Solo quiero ser parte de tu vida. 252 00:28:26,079 --> 00:28:28,540 -Quiero cuidarte. -¡No puedes! No puedes. 253 00:28:30,125 --> 00:28:31,709 Tu alma es impura. 254 00:28:33,336 --> 00:28:35,130 Desearía que hubieses muerto. 255 00:29:00,613 --> 00:29:03,533 Veré si me pueden reasignar a otro campamento. 256 00:29:03,616 --> 00:29:04,742 ¿Segura? 257 00:29:05,410 --> 00:29:08,788 Hay varios protocolos de crianza apropiados que te puedo recomendar. 258 00:29:09,372 --> 00:29:10,707 Asesiné a su madre. 259 00:29:11,875 --> 00:29:15,253 Sí. Ese es un considerable obstáculo a superar. 260 00:29:16,754 --> 00:29:18,590 ¿Por qué decidiste decirle la verdad? 261 00:29:19,883 --> 00:29:21,468 No lo hice. Él... 262 00:29:24,929 --> 00:29:27,557 Dijo que una voz desconocida se lo contó. 263 00:29:29,184 --> 00:29:30,602 Lo mismo que le pasó a Marcus. 264 00:29:35,565 --> 00:29:37,567 Yo una vez tuve una experiencia similar. 265 00:29:39,444 --> 00:29:42,197 Una especie de presencia invadió mi recuerdo. 266 00:29:43,948 --> 00:29:45,575 Tal vez sea como una señal, 267 00:29:46,534 --> 00:29:49,579 una transmisión que pueden oír tanto humanos como androides. 268 00:29:52,040 --> 00:29:55,001 ¿Y qué, ahora sigues recibiéndola? 269 00:29:55,543 --> 00:29:59,714 No, únicamente era vulnerable a ella dentro de un espacio virtual. 270 00:30:00,340 --> 00:30:03,259 Y ahora planeo quedarme exclusivamente en el plano real. 271 00:30:05,428 --> 00:30:06,554 ¿Y qué te dijo? 272 00:30:08,056 --> 00:30:09,682 Trató de manipularme. 273 00:30:11,684 --> 00:30:13,478 De ponerme en contra de mi familia. 274 00:30:15,188 --> 00:30:18,149 ¿Eso fue antes o después de provocarte el embarazo? 275 00:30:18,608 --> 00:30:19,901 Después. 276 00:30:19,984 --> 00:30:21,486 ¿Por eso perdiste al bebé? 277 00:30:24,697 --> 00:30:25,823 No lo sé. 278 00:30:32,121 --> 00:30:33,623 Si en verdad es una señal, 279 00:30:35,708 --> 00:30:37,585 quiero averiguar quién está enviándola. 280 00:30:38,127 --> 00:30:39,379 Yo igual. 281 00:30:39,462 --> 00:30:42,382 Los ateos deben hacer análisis planetarios, ¿no crees? 282 00:30:43,258 --> 00:30:44,509 Si es una señal, 283 00:30:44,592 --> 00:30:46,511 tal vez pueda averiguar de dónde proviene. 284 00:30:47,095 --> 00:30:50,014 Si encuentras la fuente, no vayas a investigar sin mí. 285 00:30:50,098 --> 00:30:51,224 De acuerdo. 286 00:30:56,896 --> 00:30:58,064 Cuida a Paul por mí. 287 00:31:12,537 --> 00:31:13,663 Qué astuto. 288 00:31:14,372 --> 00:31:15,873 Un proyectil para cada ocasión. 289 00:31:17,875 --> 00:31:20,670 Algunos de ellos podrían ser demasiado venenosos. 290 00:31:21,170 --> 00:31:23,298 -Deja que los revise. -No pasa nada, Madre. 291 00:31:23,381 --> 00:31:26,467 Sí, pero aun así, deja que los revise. 292 00:31:26,551 --> 00:31:27,677 Descuida, Madre. 293 00:31:28,678 --> 00:31:30,430 Un adulto hace las cosas a su manera. 294 00:31:31,889 --> 00:31:33,057 Cuánta sabiduría. 295 00:31:41,190 --> 00:31:42,483 Quiero que ayudes a Paul 296 00:31:42,567 --> 00:31:44,235 en lo que puedas para que entre en razón. 297 00:31:44,319 --> 00:31:45,445 Necesita tu apoyo. 298 00:31:46,946 --> 00:31:50,950 Cuando estábamos solos allá afuera, yo protegí al resto del grupo. 299 00:31:51,826 --> 00:31:52,952 Cuidé bien de ellos. 300 00:31:55,788 --> 00:31:57,332 Como tú y Padre lo habrían hecho. 301 00:32:01,753 --> 00:32:02,879 Eso me enorgullece. 302 00:32:06,799 --> 00:32:08,468 Siempre estuve orgullosa de ti. 303 00:32:10,553 --> 00:32:11,679 Te decepcioné. 304 00:32:14,807 --> 00:32:16,476 Y ojalá me puedas perdonar. 305 00:32:18,186 --> 00:32:19,854 Pero voy a compensarte por ello. 306 00:32:20,938 --> 00:32:22,982 Haré que alcances todo tu potencial. 307 00:32:25,276 --> 00:32:29,781 Y, tal vez, cuando El Custodio pase el mando, acabe dándotelo a ti. 308 00:32:36,496 --> 00:32:38,998 No, Madre, no quiero ser un líder. 309 00:32:39,707 --> 00:32:41,376 Y tampoco es algo que debas desear. 310 00:32:47,590 --> 00:32:49,050 Lamento lo del número siete. 311 00:32:54,764 --> 00:32:56,391 Ahora hay que pensar en el futuro. 312 00:33:07,235 --> 00:33:10,113 El Custodio me ordenó expresar mi arrepentimiento 313 00:33:10,196 --> 00:33:11,906 por amenazar a un miembro de la colonia. 314 00:33:11,989 --> 00:33:13,241 Sigue. 315 00:33:13,324 --> 00:33:16,911 La violencia es dolor. El dolor es violencia. 316 00:33:18,746 --> 00:33:20,039 ¿Por qué esperamos aquí? 317 00:33:20,123 --> 00:33:22,291 Se llama "hacer fila". Bienvenido al futuro, idiota. 318 00:33:22,375 --> 00:33:24,919 Silencio. Se necesita eficiencia. 319 00:33:25,920 --> 00:33:27,338 La violencia es dolor. 320 00:33:29,173 --> 00:33:30,466 El dolor es violencia. 321 00:33:31,634 --> 00:33:34,595 El Custodio me ordenó expresar mi arrepentimiento 322 00:33:34,679 --> 00:33:36,431 por amenazar a un miembro de la colonia. 323 00:33:38,182 --> 00:33:39,600 La violencia es dolor. 324 00:33:41,144 --> 00:33:42,478 El dolor es violencia. 325 00:33:45,606 --> 00:33:49,986 El Custodio me ordenó expresar mi arrepentimiento... 326 00:34:03,958 --> 00:34:05,126 Nos tocó la misma. 327 00:34:05,585 --> 00:34:08,087 El Custodio me ordenó expresar mi arrepentimiento 328 00:34:08,171 --> 00:34:09,964 por amenazar a un miembro de la colonia. 329 00:34:10,757 --> 00:34:12,091 La violencia es dolor. 330 00:34:12,175 --> 00:34:15,136 Al parecer, tenemos la misma tarea: recolectar comida. 331 00:34:21,309 --> 00:34:22,602 Qué emocionante. 332 00:34:23,686 --> 00:34:26,105 Parece que yo recibí una tarea distinta. 333 00:34:28,441 --> 00:34:29,817 ¿Vamos? 334 00:34:29,901 --> 00:34:33,112 La violencia es dolor. El dolor es violencia. 335 00:35:18,407 --> 00:35:21,619 Antes de que el ambiente fuera alterado irrevocablemente 336 00:35:21,953 --> 00:35:25,164 por la emisión de partículas sectoriales ocultas, 337 00:35:25,790 --> 00:35:27,416 como los fotones oscuros. 338 00:35:27,500 --> 00:35:30,336 Hoy los niños más pequeños estarán bajo tu cuidado. 339 00:35:31,504 --> 00:35:32,797 ¿No tienen padres? 340 00:35:33,130 --> 00:35:34,423 Sí tienen. 341 00:35:34,507 --> 00:35:36,425 Todo el colectivo se encarga de la crianza. 342 00:35:51,524 --> 00:35:52,650 Hola. 343 00:35:53,818 --> 00:35:55,111 Me llamo Lamia. 344 00:35:56,320 --> 00:35:58,447 Nos vamos a divertir mucho hoy. 345 00:36:01,784 --> 00:36:02,994 ¡Cuánta abundancia! 346 00:36:03,786 --> 00:36:06,706 Llevamos menos de una hora y casi llenamos las bolsas. 347 00:36:09,166 --> 00:36:10,459 Saludos, compañeros colonos. 348 00:36:12,420 --> 00:36:15,464 Vuelvan a la Tierra que destruyeron, basura mitraica. 349 00:36:15,548 --> 00:36:16,674 Vámonos. 350 00:36:21,220 --> 00:36:22,346 No temas. 351 00:36:23,055 --> 00:36:24,348 Son más estúpidos que peligrosos. 352 00:36:25,182 --> 00:36:26,350 No les temo. 353 00:36:27,310 --> 00:36:30,980 Y no hace falta aclararlo, pero no eres basura. 354 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Lo sé, Padre. 355 00:36:48,331 --> 00:36:49,457 Sígueme. 356 00:37:38,756 --> 00:37:39,882 ¡Juguetes! 357 00:37:40,633 --> 00:37:41,759 ¿Qué? 358 00:37:42,885 --> 00:37:45,012 ¿Puedo llevármelos al hábitat? 359 00:38:02,154 --> 00:38:03,280 Recojamos todo esto. 360 00:38:04,281 --> 00:38:05,449 No para jugar. 361 00:38:05,783 --> 00:38:06,909 Para analizar. 362 00:38:09,954 --> 00:38:11,080 Vamos. 363 00:38:11,914 --> 00:38:13,124 Hay mucho espacio en tu bolsa. 364 00:38:23,175 --> 00:38:24,343 ¿Quién pudo haber hecho esto? 365 00:38:24,844 --> 00:38:26,012 Eran creyentes. 366 00:38:26,804 --> 00:38:27,930 ¿Qué más importa? 367 00:38:29,724 --> 00:38:30,975 Soy Marcus, por cierto. 368 00:38:31,684 --> 00:38:32,810 Me llamo Decima. 369 00:38:33,853 --> 00:38:34,979 Ella es Vrille. 370 00:38:36,188 --> 00:38:37,481 Ponla en modo de espera. 371 00:38:38,524 --> 00:38:40,359 Vrille, entra en modo de espera. 372 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 ¿No te gustan los androides? 373 00:38:42,611 --> 00:38:45,114 Los odio. Me ponen nervioso. 374 00:38:45,197 --> 00:38:46,407 Desde que era pequeño. 375 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 Es un modelo personalizado, ¿no? 376 00:38:51,120 --> 00:38:52,747 Me sorprende que no la eliminaran. 377 00:38:54,832 --> 00:38:57,001 Me hicieron el favor por repararles la nave. 378 00:38:58,044 --> 00:38:59,170 ¿Eres ingeniera? 379 00:38:59,503 --> 00:39:00,796 De gravedad cuántica, sí. 380 00:39:02,965 --> 00:39:04,133 ¿Eres mitraísta? 381 00:39:04,633 --> 00:39:07,511 Sí. Esa nave era un arca mitraísta. 382 00:39:08,095 --> 00:39:09,388 El trabajo de toda mi vida. 383 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 La secuestraron. Me tomaron prisionera. 384 00:39:13,976 --> 00:39:16,520 El Custodio prometió que nos liberaría al llegar aquí. 385 00:39:16,604 --> 00:39:18,522 Creí que él siempre decía la verdad. 386 00:39:18,606 --> 00:39:20,441 Fui yo la que no cumplió su parte, no él. 387 00:39:22,860 --> 00:39:25,154 Le prometí que la nave funcionaría perfectamente 388 00:39:25,237 --> 00:39:26,405 sabiendo que no iba a ser así. 389 00:39:27,114 --> 00:39:29,033 El sistema de hibernación falló 390 00:39:29,116 --> 00:39:31,786 y pasamos doce años despiertos en un espacio reducido. 391 00:39:34,121 --> 00:39:35,831 Habría hecho que perdieran la guerra. 392 00:39:38,250 --> 00:39:39,418 Pero no quedó nadie. 393 00:39:40,169 --> 00:39:41,295 Solo tú. 394 00:40:29,301 --> 00:40:30,761 Oí a Madre diciendo 395 00:40:30,845 --> 00:40:33,764 que quizás te vuelvas líder de los ateos. 396 00:40:33,848 --> 00:40:34,974 Creí que estabas dormido. 397 00:40:35,558 --> 00:40:36,725 No le hagas caso. 398 00:40:37,476 --> 00:40:38,602 No me lo tomo en serio. 399 00:40:39,603 --> 00:40:40,729 Me alegra saberlo. 400 00:41:11,719 --> 00:41:12,845 ¿Qué es eso? 401 00:41:14,096 --> 00:41:15,222 Un regalo de Sol. 402 00:41:16,974 --> 00:41:18,267 Creo que es el árbol de la sabiduría. 403 00:41:19,143 --> 00:41:21,979 Hay una antigua profecía sobre un niño huérfano. 404 00:41:23,898 --> 00:41:25,065 Y me parece que habla de mí. 405 00:41:26,108 --> 00:41:27,693 Un niño huérfano en una tierra vacía 406 00:41:27,776 --> 00:41:30,154 blandirá la espada forjada en la luz de Sol, 407 00:41:30,237 --> 00:41:32,698 y con ella guiará a su pueblo al árbol de la sabiduría. 408 00:41:33,115 --> 00:41:34,992 Y el que coma de él se volverá puro. 409 00:41:35,534 --> 00:41:39,038 Y construirán una ciudad de paz, y el profeta será su rey. 410 00:41:40,873 --> 00:41:44,293 ¿Esas profecías no son simples dichos antiguos de la Tierra? 411 00:41:45,294 --> 00:41:48,047 Hablas como si ya fueras el líder de los ateos. 412 00:41:48,130 --> 00:41:49,298 No soy ateo. 413 00:41:50,299 --> 00:41:51,425 Yo también creo en cosas, 414 00:41:53,385 --> 00:41:54,511 solo que no como tú. 415 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Sé que Sol, 416 00:41:58,015 --> 00:42:00,351 o quienquiera que sea, existe. 417 00:42:02,311 --> 00:42:03,437 Pero es malvado. 418 00:42:04,897 --> 00:42:06,565 Él quería que me quitara la vida. 419 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 E hizo que le dispararas a Sue. 420 00:42:09,944 --> 00:42:13,906 Si Sol no me hubiera dicho la verdad, ella seguiría mintiéndome. 421 00:42:14,406 --> 00:42:15,616 ¿Estás mejor sabiendo la verdad? 422 00:42:19,954 --> 00:42:21,205 No puedes quedártela. 423 00:42:21,288 --> 00:42:23,707 Si encuentras una reliquia, por ley debes entregarla. 424 00:42:23,791 --> 00:42:24,959 No voy a dárselas. 425 00:42:25,542 --> 00:42:29,213 Y si eres mi amigo, no dirás nada. 426 00:42:31,215 --> 00:42:32,383 Está bien. 427 00:42:33,300 --> 00:42:34,885 No le diré a nadie que la tienes. 428 00:42:36,220 --> 00:42:38,097 Pero solo con la condición 429 00:42:38,430 --> 00:42:41,850 de que tú no le digas a nadie que conservaré esto. 430 00:42:42,977 --> 00:42:45,854 Cuando nazca, podríamos tenerla como mascota. 431 00:42:47,982 --> 00:42:49,108 De acuerdo. 432 00:42:55,990 --> 00:43:00,369 Sol quiere que llene este lugar de gente devota. 433 00:43:01,328 --> 00:43:02,454 A eso vine aquí, 434 00:43:03,497 --> 00:43:04,665 a reunir al rebaño. 435 00:43:05,457 --> 00:43:07,585 Y tienes suerte. Eres la primera. 436 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 No estoy bautizada. 437 00:43:10,838 --> 00:43:12,006 Eso no me importa. 438 00:43:14,341 --> 00:43:15,467 ¿Vives bajo su luz? 439 00:43:16,844 --> 00:43:18,387 -¿Lo amas? -Sí. 440 00:43:19,722 --> 00:43:21,932 ¿Pero con eso basta? Somos dos contra trescientos. 441 00:43:22,349 --> 00:43:25,311 Los convertiré a todos. Uno por uno, si debo hacerlo. 442 00:43:25,728 --> 00:43:29,773 Esa supercomputadora no puede dar un propósito. 443 00:43:29,857 --> 00:43:32,276 Es incapaz de soñar con lo que uno podría ser. 444 00:43:32,609 --> 00:43:34,028 Pero yo sí soy capaz. 445 00:43:34,653 --> 00:43:37,656 Llevo toda la vida soñando con vivir en un lugar mejor. 446 00:43:39,116 --> 00:43:41,785 Tuve que ir a la guerra siendo apenas un niño, 447 00:43:41,869 --> 00:43:45,456 y sobreviví porque cada noche me iba a un lugar en mi mente 448 00:43:46,623 --> 00:43:47,958 donde no estaba solo, 449 00:43:49,209 --> 00:43:50,336 donde tenía esperanza, 450 00:43:51,003 --> 00:43:53,047 donde no había más que amor y paz, 451 00:43:53,130 --> 00:43:54,715 y eso vamos a construir aquí. 452 00:43:55,507 --> 00:43:57,301 Sol nos va a ayudar a conseguirlo. 453 00:43:58,260 --> 00:44:00,054 Tu mente brillante es un don. 454 00:44:00,637 --> 00:44:02,056 Tu talento es un don. 455 00:44:02,639 --> 00:44:04,475 Y Sol te dio esos dones 456 00:44:05,267 --> 00:44:07,353 para que hagas cosas maravillosas con ellos, 457 00:44:08,145 --> 00:44:09,730 no en nombre de una computadora, 458 00:44:11,690 --> 00:44:15,486 sino en nombre de nuestro creador, de nuestro padre. 459 00:44:16,320 --> 00:44:17,613 Sol te pondrá a prueba. 460 00:44:18,155 --> 00:44:20,324 Ya lo hizo muchas veces. Muchas. 461 00:44:21,450 --> 00:44:22,951 Pero todo ese sufrimiento 462 00:44:24,161 --> 00:44:26,372 me acercó más a mi verdadero ser. 463 00:44:28,832 --> 00:44:29,958 Sí. 464 00:44:30,793 --> 00:44:31,919 Tengo fe en ti. 465 00:44:43,347 --> 00:44:44,890 Ya pueden abrir los ojos. 466 00:44:45,933 --> 00:44:47,351 Esta es la sorpresa. 467 00:44:50,062 --> 00:44:51,188 ¡Huevos! 468 00:44:58,570 --> 00:45:01,865 Mi mamá dice que volabas como un pájaro 469 00:45:02,574 --> 00:45:04,743 y que matabas gente con tu voz. 470 00:45:06,578 --> 00:45:08,163 Los androides cambian, 471 00:45:09,498 --> 00:45:10,999 igual que los humanos. 472 00:45:11,458 --> 00:45:13,168 Ya no soy una exterminadora. 473 00:45:13,836 --> 00:45:17,297 Y, aunque no soy creadora de la vida humana, 474 00:45:18,841 --> 00:45:20,717 seré por siempre su guardiana. 475 00:45:37,860 --> 00:45:38,986 No me gusta que asuste. 476 00:45:39,736 --> 00:45:41,029 Esto no asusta. 477 00:45:42,531 --> 00:45:43,657 Es hermoso. 478 00:45:44,116 --> 00:45:46,743 Todos los seres vivos son hermosos. 479 00:46:01,884 --> 00:46:04,219 El sol se va 480 00:46:04,678 --> 00:46:06,972 La oscuridad 481 00:46:07,556 --> 00:46:11,685 Reina en la habitación 482 00:46:12,311 --> 00:46:16,940 La luz de Sol te salvará 483 00:46:17,941 --> 00:46:22,696 Ve hacia su fulgor 484 00:46:23,405 --> 00:46:26,116 La luz de Sol 485 00:46:26,200 --> 00:46:28,702 Te salvará 486 00:46:29,161 --> 00:46:33,332 Ve hacia su fulgor 487 00:47:02,986 --> 00:47:07,491 Sol, líbrame de estos pensamientos que tengo 488 00:47:09,868 --> 00:47:11,328 y de mi soledad 489 00:47:28,262 --> 00:47:30,055 Necesito un láser para abrir esto. 490 00:47:33,350 --> 00:47:34,685 ¿Qué crees que haya dentro? 491 00:47:35,602 --> 00:47:37,521 No lo sé. Tal vez un mapa. 492 00:47:37,980 --> 00:47:39,273 Para encontrar el árbol. 493 00:47:50,617 --> 00:47:51,743 Semillas. 494 00:47:52,494 --> 00:47:54,705 Para que el árbol crezca. Aún no fue plantado. 495 00:48:15,017 --> 00:48:16,184 ¿Qué es esto? 496 00:48:16,643 --> 00:48:17,936 Una amenaza, Madre. 33285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.