Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:13,240
PASSENGER
2
00:00:13,260 --> 00:00:17,420
Scenario
3
00:00:17,550 --> 00:00:23,890
Cast:
4
00:01:09,270 --> 00:01:15,390
Director of Photography
5
00:01:17,450 --> 00:01:23,150
Director
6
00:01:30,670 --> 00:01:35,120
Andrzej Munk was unable
to complete his film.
7
00:01:35,460 --> 00:01:40,940
He died in a car accident
on 20th September, 1961.
8
00:01:42,350 --> 00:01:46,700
We have no intention of adding
what he had no time to say himself.
9
00:01:47,060 --> 00:01:51,710
We are not searching for solutions
which might not have been his...
10
00:01:52,140 --> 00:01:58,090
nor seeking to conclude the plots
which his death left unresolved.
11
00:01:58,500 --> 00:02:01,610
We merely wish to present
what was filmed...
12
00:02:01,960 --> 00:02:04,900
with all the gaps and reticence...
13
00:02:05,250 --> 00:02:10,470
in an attempt to grasp whatever
is alive and significant.
14
00:02:11,330 --> 00:02:14,620
Andrzej Munk was our contemporary.
15
00:02:15,340 --> 00:02:19,950
We shared his hopes and fears,
and while not anticipating the answers...
16
00:02:20,270 --> 00:02:25,330
we may perhaps manage to present
questions that he wished to pose.
17
00:02:40,020 --> 00:02:42,980
The story begins today...
18
00:02:43,450 --> 00:02:49,140
in a place where yesterday and
tomorrow scarcely exist, only the present.
19
00:02:49,500 --> 00:02:52,620
This luxury liner is an island in time...
20
00:02:52,930 --> 00:02:55,740
and each of her passengers
is an island, too.
21
00:02:56,030 --> 00:03:01,090
Worries and ambitions fade away
during a voyage.
22
00:03:01,420 --> 00:03:03,680
A passenger isn't part of a society...
23
00:03:03,880 --> 00:03:07,650
a nation or a group -
free, without a biography.
24
00:03:08,250 --> 00:03:11,360
The world turns a smiling face
to passengers...
25
00:03:11,660 --> 00:03:13,670
friendly, ready to serve...
26
00:03:13,980 --> 00:03:18,480
not too curious about where they
come from, or why they are travelling.
27
00:03:18,900 --> 00:03:25,340
But we will not observe this idyll
with such cheerful indifference.
28
00:03:30,370 --> 00:03:34,230
We shall give our attention
to this passenger.
29
00:03:34,590 --> 00:03:36,280
She is a German...
30
00:03:36,630 --> 00:03:40,830
who hasn't seen her country,
or Europe at all, for years.
31
00:03:41,180 --> 00:03:43,890
Now she is returning with her husband...
32
00:03:44,210 --> 00:03:48,330
whom she married in a foreign,
hospitable continent.
33
00:03:55,560 --> 00:03:59,620
England...
the first port of call in Europe.
34
00:05:39,520 --> 00:05:41,660
What has Liza seen?
35
00:05:43,490 --> 00:05:45,420
Her husband does not understand...
36
00:05:45,730 --> 00:05:49,260
why this encounter has upset her.
37
00:05:50,720 --> 00:05:53,250
Don't call me 'poor little thing'.
38
00:05:54,420 --> 00:05:56,970
You know nothing about it.
39
00:05:58,040 --> 00:05:59,830
My time in the camp...
40
00:06:00,180 --> 00:06:04,120
was not what you think,
my dear Walter.
41
00:06:06,280 --> 00:06:10,120
I wasn't a prisoner,
I was an overseer.
42
00:06:10,620 --> 00:06:14,920
Don't look at me like that.
I didn't hurt anyone.
43
00:06:16,470 --> 00:06:22,040
And if Marta is alive...
44
00:06:22,510 --> 00:06:24,970
it's only because of me.
45
00:06:25,620 --> 00:06:30,820
I haven't told you much about
my past. You were an emigrant.
46
00:06:31,180 --> 00:06:36,890
You'll never understand how we had
to live and obey our leaders.
47
00:06:37,980 --> 00:06:41,070
Perhaps it's best for us both...
48
00:06:41,550 --> 00:06:44,000
if you hear it at last.
49
00:08:13,170 --> 00:08:17,850
I was sent to Auschwitz
in the summer of 1943.
50
00:08:18,260 --> 00:08:23,500
I took charge of a command working
in a storehouse outside the camp.
51
00:08:24,020 --> 00:08:29,070
I had nothing to do with the
prisoners, only their things.
52
00:08:29,470 --> 00:08:31,700
Everything belonged to the Reich...
53
00:08:32,120 --> 00:08:38,240
and I was responsible for seeing
that nothing was destroyed or stolen.
54
00:08:38,760 --> 00:08:43,990
There was a war on
and we all lived as soldiers.
55
00:08:44,970 --> 00:08:51,150
Some were drunk with power,
but I just did my duty.
56
00:08:51,650 --> 00:08:56,890
I always tried to help those women
whenever I could.
57
00:09:19,240 --> 00:09:23,310
I had to select an assistant
from a new transport.
58
00:09:23,680 --> 00:09:26,780
Work in my command
was easier than elsewhere...
59
00:09:27,140 --> 00:09:30,100
and the treatment was more humane.
60
00:09:46,990 --> 00:09:50,980
I saw something vulnerable
and childlike in Marta.
61
00:09:51,370 --> 00:09:53,810
I was sorry for her.
62
00:10:00,330 --> 00:10:02,670
She became my clerk.
63
00:10:13,640 --> 00:10:16,060
It was a pleasure...
64
00:10:16,410 --> 00:10:21,630
to watch her change back
to a normal girl, a girl from freedom.
65
00:10:22,180 --> 00:10:25,610
I hoped that one day
she would be really free...
66
00:10:26,040 --> 00:10:30,450
and I did all I could
to help her survive.
67
00:10:31,140 --> 00:10:36,090
Then I discovered that her fiancée
Tadeusz, was in the camp...
68
00:10:36,400 --> 00:10:41,520
and as we needed help with
book-keeping, I brought them together.
69
00:11:05,230 --> 00:11:08,960
Thanks to me they met again.
70
00:11:46,000 --> 00:11:51,310
One day she fell ill
and was taken to hospital.
71
00:11:51,980 --> 00:11:55,780
Conditions were not good there,
we lacked medicines.
72
00:11:56,200 --> 00:11:58,500
We couldn't cope.
73
00:11:59,160 --> 00:12:03,770
Anyway, our soldiers at the front
were worse off.
74
00:12:04,310 --> 00:12:08,330
I decided to have Marta
back in the block.
75
00:12:17,520 --> 00:12:19,980
I could care for her better there...
76
00:12:20,310 --> 00:12:23,380
make sure the doctor visited her.
77
00:12:23,770 --> 00:12:28,260
I got sulphonamide and vitamins
from the SS dispensary.
78
00:12:29,390 --> 00:12:31,830
I saved her life.
79
00:12:33,500 --> 00:12:39,420
I didn't ask for thanks,
but at least I deserved her trust.
80
00:12:40,970 --> 00:12:43,410
She didn't want to show it.
81
00:12:51,850 --> 00:12:56,860
When she recovered she was
more withdrawn than ever.
82
00:12:57,320 --> 00:13:02,050
Whatever it was, it was something
I couldn't understand.
83
00:13:23,060 --> 00:13:24,990
Attention.
84
00:13:25,830 --> 00:13:30,950
When I realised what it was all about,
it was too late.
85
00:13:43,590 --> 00:13:46,610
She went to him of her own accord.
86
00:13:47,270 --> 00:13:49,890
She must have expected this visit.
87
00:13:50,510 --> 00:13:54,030
I had no idea what her offence was,
but I knew...
88
00:13:54,390 --> 00:13:59,730
when Untersturmführer Grabner
came in person to claim his victim...
89
00:14:00,190 --> 00:14:04,060
nothing on earth could save her.
90
00:14:44,320 --> 00:14:49,430
Marta was taken to the death block.
I wanted to see her once more.
91
00:14:52,250 --> 00:14:59,000
Before leaving for the Reich, I said
I would like to see the death block.
92
00:15:28,190 --> 00:15:30,110
It was awful.
93
00:15:33,530 --> 00:15:35,990
Then I saw Marta.
94
00:15:57,080 --> 00:16:02,280
I, an SS Overseer,
was as powerless as she was.
95
00:16:03,770 --> 00:16:09,280
Until now I was sure Marta had
shared the fate of Tadeusz.
96
00:16:22,570 --> 00:16:29,220
Perhaps Walter will be touched
and repeat 'poor little thing'.
97
00:16:29,680 --> 00:16:34,700
But the response of the husband
learning of his wife's past...
98
00:16:35,140 --> 00:16:39,280
that's not really important,
the director probably used him...
99
00:16:39,640 --> 00:16:46,430
so Liza could recount her first,
noble version of herself and Marta.
100
00:16:46,830 --> 00:16:51,640
The second version,
she will keep to herself.
101
00:16:52,350 --> 00:16:55,830
There is a gap in the film...
102
00:16:56,190 --> 00:17:00,090
to be filled with various events
taking place on the liner.
103
00:17:00,410 --> 00:17:04,730
Munk began to film these events...
104
00:17:05,080 --> 00:17:07,980
but never completed them.
105
00:17:08,290 --> 00:17:14,410
The motivations of the Auschwitz
revelations would have been detailed.
106
00:17:14,860 --> 00:17:18,650
We are left with fragments -
happy passengers...
107
00:17:18,990 --> 00:17:21,710
Liza, staring at Marta...
108
00:17:22,070 --> 00:17:26,470
trying to be sure it is really her.
109
00:17:26,810 --> 00:17:33,780
Under such tension Liza recalls
the truth well enough.
110
00:17:49,270 --> 00:17:53,660
I was sorry for her.
How naive I was.
111
00:17:54,390 --> 00:17:58,760
She didn't give a damn
for my kindness.
112
00:17:59,180 --> 00:18:01,680
I, a German, denied myself everything...
113
00:18:02,050 --> 00:18:07,600
I had no private life, no love,
no rest from duty.
114
00:18:07,970 --> 00:18:14,430
She, a Pole, committed for a
political offence, had what I lacked.
115
00:18:15,370 --> 00:18:19,380
She didn't need me to be happy.
116
00:18:20,350 --> 00:18:26,770
It wasn't my doing and it wasn't by
accident that Tadeusz was there.
117
00:18:27,500 --> 00:18:33,450
Prisoners exploited our trust.
Those given tasks ran the camp...
118
00:18:33,700 --> 00:18:35,860
pulling wool over our eyes.
119
00:18:36,130 --> 00:18:40,070
Even some German foremen
were in with the gang.
120
00:18:45,590 --> 00:18:47,370
He's not here.
121
00:18:48,280 --> 00:18:52,980
- What do you mean?
- The Capo sent him to hospital.
122
00:19:04,650 --> 00:19:08,110
- Who's this?
- He can take his place.
123
00:19:08,740 --> 00:19:13,680
- Another one of your tricks?
- No, the other may have typhus.
124
00:19:14,100 --> 00:19:15,910
Typhus?
125
00:19:16,490 --> 00:19:20,700
Decent Germans are at the front,
not hiding in a camp.
126
00:19:22,960 --> 00:19:25,620
You stinking coward.
127
00:19:26,140 --> 00:19:32,300
In 1936 I fought in Spain. I didn't get
this uniform for cowardice.
128
00:19:54,620 --> 00:19:57,500
- Do you know the job?
- Yes, I do.
129
00:20:09,810 --> 00:20:12,580
I let it go on.
130
00:20:13,670 --> 00:20:18,200
In the battle we fought...
131
00:20:18,820 --> 00:20:24,040
I knew that cunning was
more effective than brutality.
132
00:20:28,920 --> 00:20:35,630
They played at love, thinking no
one knew. They had no right to.
133
00:20:36,330 --> 00:20:41,570
But I knew, and if you know
what someone really cares for...
134
00:20:41,930 --> 00:20:45,860
and you can give it or take it away...
135
00:20:46,580 --> 00:20:48,880
you are the master.
136
00:20:58,770 --> 00:21:01,420
I keep getting reports of theft.
137
00:21:01,800 --> 00:21:08,120
Confiscated items are Reich property.
Prisoners are stealing, trading...
138
00:21:08,520 --> 00:21:12,780
Yesterday a woman prisoner was
caught lifting boots from the store.
139
00:21:13,190 --> 00:21:16,930
Today we found some buried gold.
140
00:21:17,380 --> 00:21:24,030
Ober, a simple soul, an idealist,
was bewildered by such things.
141
00:21:24,620 --> 00:21:27,840
Yet in the end she said
something sensible...
142
00:21:28,270 --> 00:21:34,820
'We must win the confidence of
chosen prisoners and establish order.
143
00:21:35,150 --> 00:21:39,900
'Only the best in the garrison
and the best of the prisoners...
144
00:21:40,180 --> 00:21:43,390
'...can restore this camp's
proper character'.
145
00:21:43,770 --> 00:21:47,350
This idea was not new to me.
146
00:24:17,360 --> 00:24:20,340
Overseer Weniger wishes to take command.
147
00:24:23,860 --> 00:24:27,650
Unfortunately, I had moments
of weakness, too...
148
00:24:28,030 --> 00:24:31,250
and Marta was able to take note.
149
00:24:52,160 --> 00:24:56,010
Even dogs have temptations
they can't resist.
150
00:24:56,360 --> 00:25:00,330
Major, Inga's pet, was extremely
fond of cheese.
151
00:25:00,760 --> 00:25:05,360
He wasn't to know he would
soon pay for that.
152
00:25:19,760 --> 00:25:21,540
A brat.
153
00:25:24,790 --> 00:25:28,330
Impossible. I'll have a look.
154
00:25:28,850 --> 00:25:30,810
Do you trust her?
155
00:25:35,150 --> 00:25:38,130
I'd better check.
156
00:25:56,980 --> 00:26:02,220
What a lovely brat it is.
157
00:26:09,740 --> 00:26:13,540
Another stupid joke
by the Special Command.
158
00:27:00,560 --> 00:27:04,810
I was humiliated.
Because of my weakness...
159
00:27:05,200 --> 00:27:08,170
Marta involved me in a dirty business...
160
00:27:08,590 --> 00:27:13,070
an accomplice in an effort
to save a Jewish child.
161
00:27:14,100 --> 00:27:21,200
Then the fight for Marta, against
Marta, began to excite me.
162
00:27:46,340 --> 00:27:49,140
It's my birthday today.
163
00:28:03,730 --> 00:28:06,530
No one here remembered
my birthday...
164
00:28:06,970 --> 00:28:09,770
no one gave me such flowers.
165
00:28:10,340 --> 00:28:14,590
The roses came from the SS greenhouse.
166
00:28:15,110 --> 00:28:19,070
Prisoners from the men's camp
worked there.
167
00:28:20,330 --> 00:28:22,630
I decided to begin the attack...
168
00:28:23,050 --> 00:28:25,870
let Marta know that
I could give her Tadeusz...
169
00:28:26,220 --> 00:28:30,190
like a sweet for being a good girl
170
00:28:38,350 --> 00:28:43,070
Thank you, Madam Overseer,
but it's impossible.
171
00:28:45,540 --> 00:28:49,520
Anyway, I'm not all that keen to see her.
172
00:29:03,850 --> 00:29:08,900
Still here? They're waiting.
Hurry up.
173
00:29:15,160 --> 00:29:19,320
He's got urgent work
at the Commandant's villa.
174
00:29:21,210 --> 00:29:27,420
You know, Madam, we've got artists
here from all over Europe.
175
00:30:00,110 --> 00:30:05,530
That's his girl...
sketches for a medallion.
176
00:30:06,920 --> 00:30:12,990
He longs for her, but they can't meet,
as you know.
177
00:30:57,850 --> 00:31:01,440
I was close to mastering Marta.
178
00:31:02,490 --> 00:31:08,060
I told her to take the numbers
of those by the wire. She didn't react.
179
00:31:10,300 --> 00:31:12,150
So then I said...
180
00:31:13,710 --> 00:31:15,460
Tadeusz.
181
00:31:17,470 --> 00:31:19,300
She understood.
182
00:31:41,980 --> 00:31:46,410
But for that dog,
Marta would have been mine.
183
00:32:19,250 --> 00:32:23,620
I GAVE MAN EVERYTHING
184
00:32:36,480 --> 00:32:41,500
I disliked such spectacles -
they soiled the dignity of our struggle.
185
00:32:42,310 --> 00:32:45,490
Of course, the punishment
was necessary...
186
00:33:00,330 --> 00:33:03,210
Marta's gesture rather pleased me.
187
00:33:03,620 --> 00:33:08,760
I didn't suspect that it was more than
a spontaneous reaction...
188
00:33:47,450 --> 00:33:49,560
- Gruyere cheese?
- Yes
189
00:33:49,880 --> 00:33:51,960
The men did it.
190
00:33:53,880 --> 00:33:59,140
Who in the men's camp could have
known of Major's taste for cheese?
191
00:34:00,300 --> 00:34:03,910
Who would take revenge
on poor Weniger?
192
00:34:05,600 --> 00:34:11,160
I decided to put pressure on Marta,
but then...
193
00:34:53,410 --> 00:34:57,770
Take over command.
Strength 53, two in hospital.
194
00:35:01,750 --> 00:35:08,470
An international commission is coming.
Your command looks best.
195
00:35:08,780 --> 00:35:12,220
Choose a prisoner to answer questions.
196
00:35:12,530 --> 00:35:15,070
- Your assistant?
- She's in hospital.
197
00:35:15,350 --> 00:35:17,470
- Typhus?
- No
198
00:35:20,390 --> 00:35:26,220
Why not bring her to the block?
Individual care... a good impression.
199
00:35:28,770 --> 00:35:31,980
One of the two was Marta...
200
00:35:32,860 --> 00:35:35,950
but I still fought for her.
201
00:36:27,990 --> 00:36:30,230
I'm ready for punishment.
202
00:36:33,160 --> 00:36:35,200
I had to see her.
203
00:37:43,950 --> 00:37:49,770
Here you see a typical barracks
for women.
204
00:37:57,970 --> 00:38:00,490
Here's one of our convalescents.
205
00:38:08,120 --> 00:38:11,220
She is recovering, isn't she?
206
00:38:16,100 --> 00:38:21,240
Yes, she's had medicine since yesterday.
207
00:38:22,100 --> 00:38:24,170
Only since yesterday?
208
00:38:25,140 --> 00:38:28,100
How long has she been ill?
209
00:38:28,510 --> 00:38:30,360
A week.
210
00:38:33,070 --> 00:38:39,240
It's war, even our soldiers at the
front are often short of medicines.
211
00:38:41,810 --> 00:38:45,320
- How long have you been here?
- About two years.
212
00:38:45,680 --> 00:38:47,790
Is this your first illness here?
213
00:38:48,100 --> 00:38:52,050
Yes. I've checked her medical card.
214
00:38:54,990 --> 00:38:58,410
No illnesses in two years?
215
00:39:02,230 --> 00:39:05,770
No flu? No cold?
216
00:39:18,760 --> 00:39:21,810
Do you get letters regularly?
217
00:39:26,910 --> 00:39:30,400
Of course. We don't limit
their correspondence.
218
00:39:30,730 --> 00:39:33,670
It's not against the regulations.
219
00:39:34,090 --> 00:39:37,210
Do you allow visits by relatives?
220
00:39:37,630 --> 00:39:40,920
That's forbidden in every country.
221
00:39:42,360 --> 00:39:44,630
These are political prisoners.
222
00:39:44,970 --> 00:39:50,110
Of course, we allow prisoners
to visit each other sometimes.
223
00:39:50,690 --> 00:39:54,620
- When?
- In cases of illness.
224
00:39:58,900 --> 00:40:01,260
Has anyone visited you?
225
00:40:02,520 --> 00:40:04,690
Her fiancée is a prisoner, too.
226
00:40:05,060 --> 00:40:09,610
Another 'political' - he visited her
a few days ago.
227
00:40:11,870 --> 00:40:15,430
Well, Marta, did he visit you?
228
00:40:26,900 --> 00:40:28,710
Yes.
229
00:40:37,170 --> 00:40:40,090
Congratulations. Promotion for sure.
230
00:40:41,830 --> 00:40:45,500
Ober was pleased with me
and my protégé.
231
00:40:45,960 --> 00:40:51,710
She talked about promotion,
maybe transfer to the Reich.
232
00:40:52,380 --> 00:40:54,640
I rejoiced, too.
233
00:41:06,770 --> 00:41:09,520
Marta had finally given in to me.
234
00:41:10,290 --> 00:41:16,390
I planned to take her with me when
I was moved, to be my right hand.
235
00:41:24,270 --> 00:41:28,960
The life of the camp family rolled on,
through weekdays...
236
00:41:29,350 --> 00:41:31,420
and holidays.
237
00:41:41,940 --> 00:41:44,260
I rejoiced too soon.
238
00:41:44,890 --> 00:41:49,590
Behind my back they behaved as
though the camp barely existed.
239
00:41:50,020 --> 00:41:53,420
Perhaps they sensed it was
their last meeting...
240
00:41:53,840 --> 00:41:57,420
but what did I care about
such sentiments?
241
00:45:34,010 --> 00:45:36,120
I should have finished her.
242
00:45:36,380 --> 00:45:38,530
This was the moment.
243
00:46:54,540 --> 00:46:57,430
I really saved her life this time.
244
00:46:57,970 --> 00:47:00,610
I deluded myself into thinking...
245
00:47:00,910 --> 00:47:03,390
she'd be grateful at last.
246
00:47:07,850 --> 00:47:09,640
Here.
247
00:47:25,720 --> 00:47:29,050
The Commandant wishes to see you.
248
00:47:31,650 --> 00:47:33,690
I'll deal with this.
249
00:47:39,120 --> 00:47:41,200
Roll call.
250
00:48:31,230 --> 00:48:33,320
A note was found.
251
00:48:40,070 --> 00:48:42,160
Who wrote it?
252
00:48:56,540 --> 00:48:59,630
Marta, step forward.
253
00:49:12,620 --> 00:49:14,600
Translate.
254
00:49:32,210 --> 00:49:38,220
I... too, am always close to you
in my thoughts.
255
00:49:39,860 --> 00:49:42,170
Always close to you...
256
00:49:43,850 --> 00:49:45,810
Louder.
257
00:49:48,330 --> 00:49:53,060
I don't even have to close my eyes
to have you near me.
258
00:49:53,770 --> 00:49:57,310
You are within my reach.
259
00:49:58,770 --> 00:50:03,230
I like your hands,
the palm of your hand...
260
00:50:04,980 --> 00:50:09,100
Darling... my beloved...
261
00:50:10,250 --> 00:50:14,430
It doesn't matter that
you can't speak to me.
262
00:50:15,960 --> 00:50:18,650
I remember your voice.
263
00:50:20,730 --> 00:50:24,410
Although you're not allowed
to be near me...
264
00:50:25,210 --> 00:50:27,420
I can talk to you yet.
265
00:50:29,510 --> 00:50:34,190
We can talk to each other,
speak to each other.
266
00:50:38,670 --> 00:50:43,440
Darling... it must be autumn now.
267
00:50:45,300 --> 00:50:49,060
I lie beside you in the grass...
268
00:50:50,150 --> 00:50:52,560
among golden leaves...
269
00:50:53,770 --> 00:50:56,510
soon it will begin to rain.
270
00:50:57,030 --> 00:51:01,800
You will shield me from the rain,
you will cover my hair.
271
00:51:05,550 --> 00:51:08,420
I walk in mud, without leaves.
272
00:51:09,850 --> 00:51:13,060
Darling, do you...
273
00:51:15,410 --> 00:51:17,730
It's good that you exist.
274
00:51:22,450 --> 00:51:24,730
I kiss your lips...
275
00:51:25,950 --> 00:51:28,290
so they won't be sad.
276
00:51:30,290 --> 00:51:33,820
I kiss your eyes,
so they will bid me 'good night'.
277
00:51:34,450 --> 00:51:36,320
The end.
278
00:51:42,720 --> 00:51:44,520
Go back.
279
00:51:49,300 --> 00:51:51,800
The note is stupid and unimportant.
280
00:51:52,100 --> 00:51:56,000
I won't report it if the
author steps forward.
281
00:51:57,700 --> 00:52:02,720
If she delays she'll be sent
to the Corrective Company.
282
00:52:03,720 --> 00:52:08,000
You'll all go there if no one owns up.
283
00:52:08,300 --> 00:52:11,760
The Commandant wishes to see you.
284
00:52:18,830 --> 00:52:23,410
You'll stay here all night if necessary...
285
00:52:41,940 --> 00:52:44,630
- You, too?
- I've just been called.
286
00:52:45,980 --> 00:52:51,240
She's furious. She's been named
as a war criminal.
287
00:52:51,710 --> 00:52:57,140
A broadcast from London
gave details of the transports.
288
00:52:57,760 --> 00:53:01,020
How do they know what goes on here?
289
00:53:10,170 --> 00:53:12,280
Why does she want us?
290
00:53:13,060 --> 00:53:15,490
Inga, come in. Liza, wait.
291
00:53:36,810 --> 00:53:40,130
I didn't understand
the language of the note...
292
00:53:40,490 --> 00:53:46,920
but a love letter would not have
numbers and familiar German names.
293
00:53:50,490 --> 00:53:55,120
Your duty here is finished.
You're posted to Berlin.
294
00:53:55,700 --> 00:53:58,240
You're posted to headquarters.
295
00:53:59,540 --> 00:54:04,000
Do you know that we must discuss
a painful subject first?
296
00:54:05,820 --> 00:54:09,400
Your command hid a Jewish child.
297
00:54:10,200 --> 00:54:12,030
That's impossible.
298
00:54:12,280 --> 00:54:16,830
Weniger was on duty then
and admits it was possible.
299
00:54:17,140 --> 00:54:20,070
Well, if Inga admits she was on duty...
300
00:54:20,340 --> 00:54:26,190
You must remember.
I said it was a baby in that pram...
301
00:54:26,480 --> 00:54:28,910
and she brought a doll.
302
00:54:29,490 --> 00:54:31,470
I don't remember.
303
00:54:31,900 --> 00:54:35,140
It couldn't have happened in my presence.
304
00:54:35,530 --> 00:54:37,690
Liza, how can you...
305
00:54:43,860 --> 00:54:48,120
Your word is enough.
Your command is well-disciplined.
306
00:54:48,460 --> 00:54:52,140
I know Liza...
307
00:54:52,990 --> 00:54:57,160
she would admit an offence.
308
00:55:05,220 --> 00:55:11,140
An SS officer never evades responsibility.
309
00:55:12,780 --> 00:55:18,940
I know my duty. The command
must be punished if it is guilty.
310
00:55:19,670 --> 00:55:23,470
I request they all go
to the Corrective Company.
311
00:55:24,870 --> 00:55:28,580
Very well. Prepare your report.
312
00:56:16,920 --> 00:56:22,390
Overseer... the Blockmaster would
like you to come to the command.
313
00:56:26,430 --> 00:56:29,140
Command affairs no longer concern me.
314
00:56:29,480 --> 00:56:34,810
Perhaps Overseer Inga, then,
because someone's confessed.
315
00:57:22,300 --> 00:57:24,850
You're all going for correction.
316
00:57:25,950 --> 00:57:29,720
But I confessed.
Please keep your word.
317
00:57:30,210 --> 00:57:34,260
Untrue. You couldn't have written it.
318
00:57:34,620 --> 00:57:36,480
You know I could.
319
00:57:37,220 --> 00:57:43,280
I don't know. It was just some
lovesick rubbish.
320
00:57:43,890 --> 00:57:47,970
No, you know it was me.
321
00:57:56,590 --> 00:57:58,340
She forced me to it.
322
00:57:58,660 --> 00:58:02,150
She wanted to destroy me,
I had to defend myself.
323
00:58:11,660 --> 00:58:14,430
Those last words are not very clear.
324
00:58:14,860 --> 00:58:17,450
How did Liza defend herself...
325
00:58:17,830 --> 00:58:20,440
and influence Marta's fate...
326
00:58:20,880 --> 00:58:24,270
the fate she recounted to her husband...
327
00:58:24,660 --> 00:58:29,290
and now prefers to end unfinished?
328
00:58:30,000 --> 00:58:32,620
But we shouldn't ask too much
of the Overseer...
329
00:58:32,970 --> 00:58:34,710
she's admitted enough.
330
00:58:35,010 --> 00:58:38,710
Justifying oneself is only human.
331
00:58:39,130 --> 00:58:41,800
Anyway, what is this recollection
of a game...
332
00:58:42,020 --> 00:58:47,220
between overseer and chosen prisoner?
333
00:58:47,540 --> 00:58:49,920
An apology, an escape...
334
00:58:50,370 --> 00:58:56,270
from cruelty and evil,
only too human?
335
00:58:56,880 --> 00:59:02,050
In the vague, unreal background,
people die, silently, casually...
336
00:59:02,350 --> 00:59:05,450
anonymously,
as others perform their duty...
337
00:59:05,790 --> 00:59:10,970
victims trampled into the mud,
over whom she walked, unseeing.
338
00:59:23,430 --> 00:59:25,500
Set on a liner, an island in time...
339
00:59:25,810 --> 00:59:29,940
this story can be concluded easily.
340
00:59:30,300 --> 00:59:32,870
The brush with the past did not last long.
341
00:59:33,190 --> 00:59:35,970
Marta, or someone resembling her...
342
00:59:36,260 --> 00:59:39,890
disembarked at the next port of call.
343
00:59:40,160 --> 00:59:42,270
The ship sails on.
344
00:59:42,630 --> 00:59:45,300
It's doubtful if the women
will ever meet again.
345
00:59:45,660 --> 00:59:51,390
Liza won't be challenged by truths
buried in the mud of Auschwitz.
346
00:59:51,780 --> 00:59:56,150
Nothing can disturb Liza's life
among people...
347
00:59:56,480 --> 01:00:01,170
indifferent to yesterday's crimes,
who even today...
348
01:00:24,650 --> 01:00:27,060
Film completed by:
27607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.