Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:12,309
"UMA VEZ, ANTES QUE EU MORRA"
2
00:03:33,146 --> 00:03:35,114
Sua aten��o de novo.
3
00:03:35,315 --> 00:03:37,443
Dou as boas-vindas...
4
00:03:37,651 --> 00:03:42,452
ao Acampamento de
Ver�o das Filipinas.
5
00:03:42,656 --> 00:03:45,591
Um dia lindo para o P�lo.
6
00:03:45,792 --> 00:03:49,922
No campo, em um momento,
usando a camisa N� 1...
7
00:03:50,664 --> 00:03:56,728
Major Baley. Major Baley,
atr�s dele, Cap. Kilbray.
8
00:03:57,137 --> 00:04:02,303
Cap. Kilbray, o jovem capit�o
vindo de Amarillo, Texas...
9
00:04:02,509 --> 00:04:07,743
nos EUA. A tr�s dele,
com a camisa N� 3...
10
00:04:07,948 --> 00:04:11,111
Essa � a jovem com quem
n�o tomei o caf� da manh�?
11
00:04:11,818 --> 00:04:16,153
- Sei disso.
- E que atrasou o jogo 15min?
12
00:04:16,757 --> 00:04:20,125
Fui nadar e demorei um
pouquinho, mas estou pronta.
13
00:04:20,327 --> 00:04:21,795
Estou pronta para o jogo.
14
00:04:23,430 --> 00:04:25,398
Acha que devemos
deix�-la jogar hoje?
15
00:04:25,599 --> 00:04:29,229
Uma hora, ela deve come�ar.
Estarei perto para catar os peda�os.
16
00:04:31,138 --> 00:04:33,573
- Desculpem, estou atrasada.
- Tudo bem. Tenha um bom jogo.
17
00:04:33,774 --> 00:04:35,401
Obrigada.
18
00:04:38,979 --> 00:04:40,447
Tchauzinho.
19
00:05:35,769 --> 00:05:40,366
Est�o atacando esta �rea.
Fique a postos.
20
00:05:40,774 --> 00:05:43,436
Tak! Tak!
Passem-me o Tak.
21
00:05:43,643 --> 00:05:45,543
Aqui � o major Bailey.
Qual � sua posi��o?
22
00:05:45,745 --> 00:05:47,213
- Nojar.
- Onde?
23
00:05:47,414 --> 00:05:50,042
- Nojar.
- No outro lado da ilha.
24
00:05:50,250 --> 00:05:52,617
Nojar. Setor 7.
25
00:05:52,819 --> 00:05:56,050
Aqui � o Bailey,
ligando para Tak, THKU.
26
00:05:56,256 --> 00:05:59,658
- Tem ideia do motivo?
- N�o sei, � uma loucura.
27
00:06:04,731 --> 00:06:07,029
Calma, garoto, calma.
28
00:06:28,922 --> 00:06:32,017
Tenente, o jogo acabou.
Voc� perdeu!
29
00:06:39,232 --> 00:06:41,997
Bombardeio.
Nossas defesas estavam abertas.
30
00:06:42,202 --> 00:06:46,571
Repito: abertas.
O pior foi no Setor do A��car.
31
00:06:53,380 --> 00:06:56,213
Repito, c�mbio.
- Passe-me o Cel. Tak, por favor.
32
00:06:56,750 --> 00:07:00,050
Cobertura a�rea.
N�o vai conseguir nada sem ela.
33
00:07:00,253 --> 00:07:03,052
Tak, foi outra pessoa.
Aqui � Bailey, em Baglio.
34
00:07:03,256 --> 00:07:07,557
Bailey. Estou baseado
em Fox Junction.
35
00:07:07,761 --> 00:07:11,493
- Vamos ficar agrupados aqui.
- Major Bailey, esta' certo.
36
00:07:13,700 --> 00:07:17,159
Alex, me ou�a com aten��o.
37
00:07:17,470 --> 00:07:20,371
N�o sei do que se trata,
mas v� r�pido pra Manila...
38
00:07:20,573 --> 00:07:23,440
antes que as estradas fiquem
bloqueadas. Alex, ou�a.
39
00:07:24,244 --> 00:07:29,045
De l�, pegue o 1� vapor e v� ficar
com seu pai em S. Francisco.
40
00:07:29,249 --> 00:07:31,013
- Deve ir embora agora.
- Mas n�o posso.
41
00:07:31,217 --> 00:07:34,380
- Por qu�?
- E a casa e os documentos do papai?
42
00:07:34,587 --> 00:07:36,419
Esque�a os documentos
do seu pai. Ele se vira.
43
00:07:36,623 --> 00:07:40,389
N�o h� tempo para a casa. Se n�o for,
as estradas ficar�o imposs�veis.
44
00:07:41,094 --> 00:07:44,291
- Meus c�ezinhos.
- Esque�a.
45
00:07:44,764 --> 00:07:48,997
- N�o posso esquecer meus c�ezinhos.
- Precisa esquecer. Soldado!
46
00:07:49,202 --> 00:07:51,432
Bombardearam Pearl Harbor!
47
00:07:54,341 --> 00:07:56,673
Eu vou procur�-la.
48
00:07:58,111 --> 00:08:00,170
- Quando?
- Daqui a um tempo.
49
00:08:00,380 --> 00:08:06,410
- Certeza?
- Certeza. Certeza.
50
00:08:08,521 --> 00:08:10,387
- Leve-a ao carro dela, por favor.
- Sim, senhor.
51
00:08:17,897 --> 00:08:21,390
Abra a frequ�ncia, estamos
com problemas nesta ilha.
52
00:08:21,601 --> 00:08:26,266
- Bela garota.
- Sim, bela garota.
53
00:08:28,875 --> 00:08:34,541
Foi um ataque brutal, n�o?
Sem aviso. O que acha?
54
00:08:36,783 --> 00:08:38,774
Foi uma pergunta idiota, n�o?
55
00:08:39,386 --> 00:08:41,184
� o que esperou a vida toda.
56
00:08:43,490 --> 00:08:45,117
Vou falar com os outros.
57
00:08:47,394 --> 00:08:49,294
Cel. Brian, o major o procura.
58
00:09:09,816 --> 00:09:13,047
- Sabemos nossa situa��o?
- Ainda n�o.
59
00:09:15,255 --> 00:09:17,849
Guarde tudo o que puder,
e vamos sair daqui.
60
00:09:19,092 --> 00:09:21,686
- Pra onde?
- Manila.
61
00:09:23,763 --> 00:09:28,997
Um ataque estranho na cavalaria.
No meio do pa�s, a c�u aberto.
62
00:09:32,772 --> 00:09:34,399
Uma loucura?
63
00:09:40,680 --> 00:09:42,705
Uma loucura.
64
00:09:45,318 --> 00:09:50,518
Para fora. Para fora.
65
00:10:39,372 --> 00:10:42,706
Segure-os um momento.
Tenho um assunto pessoal.
66
00:10:58,858 --> 00:11:00,622
E a�, Alex?
67
00:11:03,496 --> 00:11:06,363
Pegou os c�ezinhos?
O que est� fazendo?
68
00:11:08,468 --> 00:11:11,062
Estou tentando dar a volta.
69
00:11:12,372 --> 00:11:14,466
Para onde quer ir?
Para cima ou para baixo?
70
00:11:15,542 --> 00:11:19,479
N�o sei mais. Est�o em muitos.
71
00:11:20,380 --> 00:11:24,578
Tem um bom mapa. Mas
� uma pena. Uma pena, mesmo.
72
00:11:25,652 --> 00:11:28,713
Parece estar na estrada certa.
Um atalho para a rodovia.
73
00:11:29,055 --> 00:11:32,320
Menos de 5km. N�o deve
levar mais que uma semana.
74
00:11:32,525 --> 00:11:35,324
- O que devo fazer?
- Quer um conselho?
75
00:11:35,795 --> 00:11:39,288
- Sim.
- Um �timo conselho?
76
00:11:39,832 --> 00:11:44,167
- Sim, por favor.
- N�o pegue o atalho. Est� cheio.
77
00:11:46,105 --> 00:11:48,267
Va pela serra. � mais longe,
mas est� aberta.
78
00:11:48,474 --> 00:11:51,933
- Vire isso e me siga.
- Mas n�o posso virar.
79
00:11:52,145 --> 00:11:55,046
Pode. A gente os segura 1 min.
Custer!
80
00:11:56,549 --> 00:11:59,883
Alex, j� est� bem duro.
N�o d� carona.
81
00:12:00,153 --> 00:12:02,144
E voc� a�, pare de buzinar!
82
00:12:08,962 --> 00:12:10,589
Pare de buzinar.
83
00:12:13,499 --> 00:12:17,800
Certo, para tr�s.
Deixem-na passar.
84
00:12:18,438 --> 00:12:21,464
N�o querem atrapalhar
esta bela mulher, n�o �?
85
00:12:24,777 --> 00:12:28,077
Vamos, mexa esta lata velha.
86
00:12:29,148 --> 00:12:32,743
Por favor, me ajude.
Por favor!
87
00:12:36,189 --> 00:12:41,628
Deixem espa�o pra ela. Facilitem.
Tenha uma boa viagem, hein?
88
00:12:52,772 --> 00:12:56,800
Pode virar, est� t�o aberto
quanto o centro de Houston.
89
00:13:01,114 --> 00:13:02,582
Agora, sim!
90
00:13:06,686 --> 00:13:08,552
Obrigado, gente boa.
91
00:13:12,325 --> 00:13:14,225
Aqui est� �timo.
92
00:13:17,530 --> 00:13:19,828
Lembre, nada de caronas.
93
00:13:22,535 --> 00:13:24,196
Assim est� bem.
94
00:13:53,466 --> 00:13:56,026
Jovem, acho que est�o
confort�veis para a noite.
95
00:13:56,235 --> 00:13:59,227
- E voc�?
- Tudo bem, obrigada.
96
00:14:03,176 --> 00:14:06,669
- Alex, quero falar com voc�.
- � mesmo?
97
00:14:16,622 --> 00:14:22,755
Nos momentos lindos que tivemos
nunca discutimos isso. Tem 1 min?
98
00:14:22,962 --> 00:14:25,624
Estava preparando todas
para dormir.
99
00:14:25,832 --> 00:14:28,096
A senhora me parece satisfeita.
100
00:14:28,301 --> 00:14:30,998
Queria discutir
cadeia de comando.
101
00:14:32,038 --> 00:14:34,200
Isso n�o � divertido.
102
00:14:34,407 --> 00:14:38,344
Sei disso. � antigo e tem
dado bons resultados.
103
00:14:39,479 --> 00:14:41,641
- Sabe o que �?
- N�o.
104
00:14:42,181 --> 00:14:46,345
S� podia. Quando uma pessoa
est� no comando e d� ordens...
105
00:14:46,552 --> 00:14:48,486
os outros seguem
ao p� da letra.
106
00:14:49,722 --> 00:14:51,554
E voc� � p�ssima nisso.
107
00:14:52,358 --> 00:14:54,622
- Segui suas ordens.
- N�o.
108
00:14:54,894 --> 00:14:59,354
N�o podia sair sem eles.
E demorou pouquinho.
109
00:14:59,565 --> 00:15:03,195
Mais de 2h, que podem ter lhe
custado uma semana, talvez mais.
110
00:15:05,171 --> 00:15:09,540
Bombardearam Pearl Harbor.
Est�o planejando algo grande.
111
00:15:09,809 --> 00:15:14,269
- Onde � Pearl Harbor?
- Uma cidade no Hava�.
112
00:15:15,014 --> 00:15:16,539
Ningu�m sabe o que far�o...
113
00:15:16,749 --> 00:15:19,309
mas parece que est�o
invadindo as Filipinas agora.
114
00:15:19,519 --> 00:15:22,750
Estive no Hava� e nunca
ouvi falar em Pearl Harbor.
115
00:15:22,955 --> 00:15:26,255
- Mas existe.
- N�o creio.
116
00:15:26,459 --> 00:15:29,861
- Acredite na minha palavra.
- Est� ralhando comigo.
117
00:15:30,062 --> 00:15:33,293
- Estou tentando dizer...
- Est� ralhando comigo.
118
00:15:33,499 --> 00:15:37,060
- Certo, ent�o obede�a.
- Ainda est� ralhando comigo.
119
00:15:37,270 --> 00:15:40,399
N�o, estou dizendo que n�o
devia ter ido � casa do seu pai.
120
00:15:40,606 --> 00:15:44,440
- Est� ralhando.
- Certo, ent�o estou.
121
00:15:44,644 --> 00:15:47,272
Viu? Meu bem.
122
00:16:01,594 --> 00:16:04,120
Benzinhos.
123
00:16:08,034 --> 00:16:09,832
� um bom garoto!
124
00:16:11,737 --> 00:16:14,900
Tanque! Tanque!
125
00:16:16,309 --> 00:16:18,505
Tanque! Tanque vindo.
126
00:16:18,911 --> 00:16:21,471
Tanque!
127
00:16:21,848 --> 00:16:24,374
Tanque!
Tanque!
128
00:16:25,585 --> 00:16:28,782
Andando. Homens, de p�.
Temos visita.
129
00:16:29,388 --> 00:16:31,720
Fiquem alertas, homens!
130
00:16:46,873 --> 00:16:49,103
Desde quando um carro de
vigil�ncia americano � um tanque?
131
00:17:08,361 --> 00:17:10,386
Major, tem um m�dico a�?
132
00:17:10,796 --> 00:17:12,525
N�o. Por que,
algu�m est� ferido?
133
00:17:13,633 --> 00:17:18,434
- Aquela mo�a � uma das nossas?
- N�o, � uma refugiada.
134
00:17:18,704 --> 00:17:21,435
- De onde voc� �?
- Apababigu.
135
00:17:21,641 --> 00:17:24,406
- Quem � seu comandante?
- O Cel. Smith, senhor.
136
00:17:24,610 --> 00:17:26,806
Estamos removendo-o
para o hospital, senhor.
137
00:17:37,256 --> 00:17:38,917
Ele n�o est� mais
no comando.
138
00:17:39,992 --> 00:17:42,825
Ele n�o est� morto.
Falou h� pouco tempo.
139
00:17:53,940 --> 00:17:55,840
Lamento, mas morreu.
140
00:18:07,853 --> 00:18:11,847
- O que foi?
- Est� tudo bem. Acabou.
141
00:18:15,461 --> 00:18:18,556
- Como eles s�o?
- Chegam a voc�, gritando "Banzai."
142
00:18:19,432 --> 00:18:21,161
- O que � isso?
- Banzai, senhor.
143
00:18:21,367 --> 00:18:23,165
Ouvi. O que quer dizer?
144
00:18:23,369 --> 00:18:28,466
- Eu n�o sei.
- Banzai.
145
00:18:30,009 --> 00:18:31,636
Avi�o. Avi�o.
146
00:18:33,379 --> 00:18:37,509
Avi�o inimigo.
147
00:18:40,486 --> 00:18:42,511
Tomem cobertura.
148
00:18:44,023 --> 00:18:48,688
Tomem cobertura.
Saia daqui. Tome cobertura.
149
00:19:12,318 --> 00:19:14,616
- Deve ser doido.
- Eles podem ser...
150
00:19:24,163 --> 00:19:26,655
Est� tudo bem.
Est� tudo bem.
151
00:19:26,999 --> 00:19:29,331
N�o se preocupem,
n�o v�o nos atingir.
152
00:20:13,746 --> 00:20:15,612
R�pido todos!
153
00:20:15,815 --> 00:20:18,785
Vamos r�pido!
154
00:21:00,860 --> 00:21:02,658
N�o precisa.
155
00:22:14,567 --> 00:22:16,467
N�o vamos ter uma
cena de choro.
156
00:22:16,669 --> 00:22:18,660
Foram eles que
come�aram. Lembram?
157
00:22:20,239 --> 00:22:25,109
Montem, vai ter muito disso.
Por isso viemos, sabiam?
158
00:22:55,741 --> 00:22:59,700
- O que aconteceu?
- Tudo bem. Prepare-se para partir.
159
00:24:07,112 --> 00:24:09,638
Por favor, preparem-se.
� vontade!
160
00:24:10,516 --> 00:24:13,884
Os cavalos precisam de uma
comida decente e de descanso.
161
00:24:14,420 --> 00:24:17,117
Toda essa marcha
for�ada os cansou.
162
00:24:23,729 --> 00:24:25,356
Vai continuar com este cavalo?
163
00:24:27,232 --> 00:24:28,859
Sim, senhor.
164
00:24:29,568 --> 00:24:32,936
- A bala ainda est� dentro?
- Sim, senhor.
165
00:24:33,939 --> 00:24:38,069
- Tire-a!
- Isso vai mat�-la.
166
00:24:40,446 --> 00:24:43,609
N�o necessariamente.
Ela est� em boa forma.
167
00:24:44,116 --> 00:24:47,051
- Pode crer.
- Parece.
168
00:24:47,453 --> 00:24:49,080
Quando aconteceu?
169
00:24:50,155 --> 00:24:52,681
No 1� dia, mas ela
continuou conosco.
170
00:24:53,692 --> 00:24:55,456
Ela n�o sabe o que faz.
171
00:25:00,432 --> 00:25:03,697
- Quer dar uma volta?
- Eu gostaria.
172
00:25:04,303 --> 00:25:08,103
Ache o mapa que indica
o rio e lave-o um pouco.
173
00:25:24,156 --> 00:25:25,920
Aonde vamos?
174
00:25:26,992 --> 00:25:29,017
Procurar comida.
175
00:25:30,562 --> 00:25:34,726
- Eu o ajudo.
- Est� bom.
176
00:25:48,447 --> 00:25:50,472
Precisa de um corte de cabelo.
177
00:25:50,983 --> 00:25:53,509
Antes preciso de um beijo
atr�s da orelha.
178
00:25:53,719 --> 00:25:55,847
Corto seu cabelo hoje.
179
00:25:56,121 --> 00:25:58,249
Antes o beijo, depois
falamos a respeito.
180
00:25:58,624 --> 00:26:01,321
Quer um corte de cabelo
como o do Custer?
181
00:26:02,061 --> 00:26:05,326
- Seria bom.
- Ou o de um monge?
182
00:26:05,531 --> 00:26:07,465
Prefiro.
183
00:26:09,535 --> 00:26:11,697
N�o ia me ajudar
a procurar comida?
184
00:26:11,904 --> 00:26:13,895
Eu disse que ia.
185
00:26:19,344 --> 00:26:23,042
- Deixa ver...
- Procure comida.
186
00:26:39,498 --> 00:26:43,025
- Por que parou?
- Acho que vi algo.
187
00:26:43,902 --> 00:26:45,529
Des�a.
188
00:27:07,659 --> 00:27:09,127
Por que n�o atendeu a porta?
189
00:27:11,096 --> 00:27:12,962
N�o entendo.
190
00:27:18,070 --> 00:27:20,835
- Obviamente n�o fala ingl�s.
- O que disse?
191
00:27:23,142 --> 00:27:26,669
E voc� a� em cima?
Fala ingl�s?
192
00:27:37,389 --> 00:27:39,289
Sim.
193
00:27:41,560 --> 00:27:43,187
�timo.
194
00:27:47,399 --> 00:27:51,529
A cidade parece deserta. Tenho
cavalos precisando muito de comida.
195
00:27:52,538 --> 00:27:54,632
Se houver um pouco,
ficaria grato.
196
00:27:55,107 --> 00:27:58,873
Deixaremos bastante
para voc�s. Voc�s t�m?
197
00:28:04,416 --> 00:28:06,077
Pe�a a ele.
198
00:28:40,285 --> 00:28:44,051
- O que ele disse?
- Que sente muito.
199
00:28:44,790 --> 00:28:47,054
Quando as pessoas partiram,
levaram...
200
00:28:47,259 --> 00:28:51,127
todos os suprimentos, toda a comida.
S� temos um pouco para n�s.
201
00:28:52,864 --> 00:28:55,856
- Alex, o que ele disse?
- Que vai manter os suprimentos..
202
00:28:56,068 --> 00:28:58,230
Que tem para os japoneses...
203
00:28:58,437 --> 00:29:01,964
pois voc�s s� est�o de passagem
e n�o importa que estejam com fome...
204
00:29:02,174 --> 00:29:07,635
pois vende aos japoneses e obt�m
uma posi��o importante por isso.
205
00:29:07,879 --> 00:29:12,248
E se ela disser algo para
voc�s, ele acaba com ela.
206
00:29:38,510 --> 00:29:42,105
Se n�o se importar,
prefiro que n�o fique com isso.
207
00:29:45,050 --> 00:29:47,781
O Natal est� chegando,
rapaziada.
208
00:29:48,687 --> 00:29:50,314
Venham, todos.
209
00:30:09,007 --> 00:30:11,977
Venham pegar mais aqui.
210
00:30:14,579 --> 00:30:16,741
Peguem tudo o que puderem
e vamos.
211
00:30:18,317 --> 00:30:20,081
Vamos!
212
00:30:29,094 --> 00:30:33,053
Alex, venha, estamos indo.
Vamos l�!
213
00:30:49,448 --> 00:30:51,473
Aten��o! Granada!
214
00:31:05,997 --> 00:31:07,761
Vamos embora!
215
00:31:15,040 --> 00:31:16,633
Alex, saia da�!
216
00:31:18,410 --> 00:31:19,935
Alex, saia da�!
217
00:31:21,146 --> 00:31:22,671
Peguem tudo o que quiserem.
218
00:31:30,989 --> 00:31:36,655
Vamos r�pido. Pessoa, r�pido.
Pessoa, peguem as p�s.
219
00:31:39,131 --> 00:31:42,362
Cortem ele. Vamos enterr�-lo.
220
00:31:42,667 --> 00:31:45,329
Sim, senhor. Cortem o homem.
Cavem uma cova.
221
00:31:50,776 --> 00:31:52,835
Alex, vai ter que ceder seu carro.
222
00:31:53,044 --> 00:31:55,945
Por qu�? N�o quer mais
que eu v� para Manila?
223
00:31:56,148 --> 00:31:58,242
Sim, mas vai cavalgar conosco.
N�o pode pegar a estrada.
224
00:31:58,450 --> 00:32:00,680
D� o carro para a velhinha.
225
00:32:01,052 --> 00:32:02,781
N�s a levaremos para Manila.
226
00:32:02,988 --> 00:32:06,356
Vamos p�-la num barco
que vai para a Su��a.
227
00:32:07,125 --> 00:32:10,857
Vai sentar na montanha,
comer muito chocolate...
228
00:32:11,062 --> 00:32:14,032
e vai ficar segura
at� o mundo se acertar.
229
00:32:14,232 --> 00:32:18,430
N�o gosto de chocolate
e n�o quero ir para casa.
230
00:32:19,271 --> 00:32:22,070
Mas vai para casa.
Pegue suas coisas.
231
00:32:22,274 --> 00:32:24,299
N�o era assim.
232
00:32:24,509 --> 00:32:27,479
A gente ria, se divertia.
Voc� flertava.
233
00:32:27,679 --> 00:32:30,580
N�o �?
Faz pouco tempo.
234
00:32:30,882 --> 00:32:34,011
Tudo era lindo e certo.
235
00:32:35,153 --> 00:32:37,247
Est� falando como uma colegial.
Vamos dar seu carro.
236
00:32:38,523 --> 00:32:42,221
Por favor, n�o deixe que o matem.
237
00:32:45,163 --> 00:32:46,892
N�o deixo.
238
00:32:47,299 --> 00:32:49,028
Promete?
239
00:32:51,336 --> 00:32:54,328
Prometo. Vamos embora.
240
00:33:00,412 --> 00:33:04,576
- Viu? Ela n�o tem bom gosto.
- Nem precisa. Algu�m nos ajuda?
241
00:33:04,783 --> 00:33:07,218
Vamos encher r�pido.
242
00:33:07,486 --> 00:33:11,946
- Major, granada de m�o.
- Isso d�, acho.
243
00:33:41,753 --> 00:33:43,881
- Isso � para mim?
- Saia daqui.
244
00:34:09,281 --> 00:34:11,215
Vamos p�r um len�ol sobre ele.
245
00:34:12,284 --> 00:34:14,309
Vamos enterrar os mortos!
246
00:34:14,686 --> 00:34:17,485
Erickson, pegue umas p�s!
247
00:34:18,623 --> 00:34:20,682
Pegue umas p�s!
248
00:35:21,219 --> 00:35:23,688
Aires, desculpe se o acordei.
249
00:35:24,055 --> 00:35:27,582
- � dif�cil n�o acordar.
- Estou vendo.
250
00:35:28,360 --> 00:35:33,890
- Ela est� acordada?
- Acho que sim. N�o dormiu muito.
251
00:35:35,567 --> 00:35:37,228
Boa noite, sargento.
252
00:35:46,811 --> 00:35:50,509
Aires! Aires!
253
00:35:51,082 --> 00:35:54,609
- Est� dormindo?
- N�o, senhora.
254
00:35:56,621 --> 00:36:00,785
- Tem medo?
- Um pouco, madame.
255
00:36:01,893 --> 00:36:06,023
Muito ou pouco?
256
00:36:08,633 --> 00:36:11,728
Sinto-me invenc�vel.
257
00:36:13,338 --> 00:36:15,432
Nada me assusta muito.
258
00:36:15,640 --> 00:36:17,267
Entendo.
259
00:36:20,412 --> 00:36:25,782
Aires, j� perdeu algu�m
que amava muito?
260
00:36:26,551 --> 00:36:28,178
N�o.
261
00:36:29,554 --> 00:36:33,149
Faz tudo parecer nada.
262
00:36:37,896 --> 00:36:40,024
Acha que vai ser
uma guerra longa?
263
00:36:43,635 --> 00:36:47,663
Sim, senhora. Muito longa.
264
00:36:49,874 --> 00:36:52,434
Mas n�o vai ficar pior.
265
00:36:53,011 --> 00:36:55,036
N�o sei.
266
00:36:59,718 --> 00:37:03,985
� melhor parar de falar e dormir.
267
00:37:04,956 --> 00:37:08,085
Temos uma longa cavalgada amanh�.
268
00:39:05,944 --> 00:39:08,845
- Onde?
- Por l�.
269
00:39:11,449 --> 00:39:13,076
Quem �?
270
00:39:15,153 --> 00:39:16,678
Cuidado, homens.
271
00:39:24,329 --> 00:39:26,627
L� vai ele. L�!
272
00:39:30,034 --> 00:39:32,128
Pegaram ele! Pegaram ele!
273
00:39:39,878 --> 00:39:42,643
Meu Deus.
Ele at� tem um uniforme nosso.
274
00:39:45,183 --> 00:39:49,518
Sim, ele tem,
porque � um dos nossos!
275
00:39:50,288 --> 00:39:52,655
Por que � o soldado Santos!
276
00:39:54,559 --> 00:39:59,963
Quem de voc�s, seus
idiotas podres, fez isso?!
277
00:40:02,667 --> 00:40:04,863
V�o me dizer que
ele atirou nele mesmo?!
278
00:40:12,377 --> 00:40:16,143
Esse homem entrou
aqui de mansinho...
279
00:40:16,347 --> 00:40:19,214
devia ser o homem de frente
de um esquadr�o.
280
00:40:23,021 --> 00:40:27,822
Agora est�o esperando que seja
de dia para matar todos voc�s!
281
00:40:28,259 --> 00:40:31,092
E voc�s, seus debiloides
retirantes, v�o ajud�-los?
282
00:40:31,763 --> 00:40:33,390
Para o diabo todos!
283
00:40:44,943 --> 00:40:47,640
- Tudo pronto, sargento?
- Sim, senhor.
284
00:40:48,279 --> 00:40:50,680
- Fora uma coisa, senhor.
- O qu�?
285
00:40:50,882 --> 00:40:53,817
Soube que Custer achou
uma metralhadora...
286
00:40:54,018 --> 00:40:56,385
e n�o vai conosco.
287
00:40:58,523 --> 00:41:00,389
Por que faria isso?
288
00:41:04,395 --> 00:41:06,591
Preparados!
289
00:41:07,598 --> 00:41:10,568
Esquadr�o, sentido!
290
00:41:16,040 --> 00:41:17,667
Custer!
291
00:41:24,182 --> 00:41:26,048
Custer!
292
00:41:46,537 --> 00:41:50,405
Bangue-bangue!
Capit�o, est� morto.
293
00:41:51,242 --> 00:41:55,042
- Estamos prontos para partir.
- Sabe que os diabos marrons...
294
00:41:55,246 --> 00:41:57,738
v�o passar por l�
e precisam ser detidos.
295
00:41:58,149 --> 00:42:00,015
Como vai fazer isso sozinho?
296
00:42:11,095 --> 00:42:13,530
- Que tal?
- Prefiro t�-lo na frente.
297
00:42:13,731 --> 00:42:16,029
Sou o �nico que pode det�-los.
298
00:42:18,202 --> 00:42:20,500
Mas prefiro t�-lo na frente.
299
00:42:20,772 --> 00:42:23,867
O que estou fazendo
chama-se guarda de traseira.
300
00:42:25,376 --> 00:42:29,779
- Certo. Deixe que o matem.
- N�o vou deixar.
301
00:42:37,055 --> 00:42:38,921
Custer n�o vai conosco.
302
00:42:39,724 --> 00:42:41,715
Quem vamos deixar com ele?
303
00:42:42,060 --> 00:42:45,963
- Ele est� bem como est�.
- Ele vai ficar sozinho aqui?
304
00:42:47,031 --> 00:42:48,760
� como ele quer.
305
00:42:51,335 --> 00:42:52,962
Tudo bem, vamos.
306
00:42:54,505 --> 00:42:59,272
Vamos partindo. Alertas!
307
00:43:13,958 --> 00:43:18,054
Calma, agora. Vamos em frente.
308
00:43:21,399 --> 00:43:24,198
V�o, continuem adiante.
309
00:43:27,405 --> 00:43:29,032
Continuem.
310
00:43:30,308 --> 00:43:32,606
Calma, continue.
311
00:43:34,412 --> 00:43:36,039
Vamos.
312
00:43:37,315 --> 00:43:43,721
- Subindo o morro. R�pido, vamos.
- Parem de reclamar.
313
00:43:43,988 --> 00:43:47,515
Cuidado, que � �ngreme.
314
00:43:51,362 --> 00:43:53,729
Levantem a cabe�a. Est�o bem.
315
00:43:58,269 --> 00:44:03,070
Segurem-se nos cavalos.
Que bom que estamos do mesmo lado.
316
00:44:07,945 --> 00:44:11,609
Capit�o, pode pegar a
estrada, sem olhar para tr�s.
317
00:44:11,816 --> 00:44:14,808
- Eu sei. Boa sorte.
- N�o o ouvi, capit�o.
318
00:44:15,019 --> 00:44:17,681
- Eu disse boa sorte.
- Ainda n�o ouvi.
319
00:44:20,691 --> 00:44:22,716
Disse boa sorte, Custer.
320
00:44:25,663 --> 00:44:27,131
Obrigado.
321
00:44:36,941 --> 00:44:39,137
Obrigada.
322
00:45:27,992 --> 00:45:29,721
� vontade, � vontade.
323
00:45:30,494 --> 00:45:32,292
Hora do show!
324
00:45:35,266 --> 00:45:38,531
Vejo que tem tr�s novos
dardos, hoje.
325
00:45:39,437 --> 00:45:41,235
Talvez porque tenha
chegado mais cedo.
326
00:45:41,706 --> 00:45:43,105
N�o estou mais neste
maldito ex�rcito.
327
00:45:43,307 --> 00:45:45,799
- Estou em casa, aposentado.
- Estou lembrado.
328
00:45:46,677 --> 00:45:50,636
Estou em um barco,
no meio da ba�a de Manila.
329
00:45:51,882 --> 00:45:54,613
- N�o sirvo para isso.
- Eu sei.
330
00:45:54,819 --> 00:45:57,982
- Mas tem quem sirva.
- Sei disso, tamb�m.
331
00:45:58,623 --> 00:46:01,558
Agora est�o trazendo coisas
da pesada. Da pesada, mesmo.
332
00:46:01,759 --> 00:46:04,057
- Fique sabendo.
- Ouvi isso no meu r�dio.
333
00:46:05,396 --> 00:46:09,162
Quem � o alt�o? Um cara
mais alto que voc�, major.
334
00:46:14,372 --> 00:46:16,841
- Cel. Tak?
- Sim, sente-se.
335
00:46:24,582 --> 00:46:26,573
Algum problema, amigo?
336
00:46:28,119 --> 00:46:29,917
- V�rios.
- Voc� tem?
337
00:46:30,821 --> 00:46:35,452
Eu tenho ordens para voltar
para os EUA em cinco dias.
338
00:46:35,660 --> 00:46:38,152
Cinco e volto pro bem-bom.
339
00:46:38,696 --> 00:46:41,131
Enquanto os caras aqui
come�aram os tiroteios.
340
00:46:41,565 --> 00:46:44,830
� um bom padr�o para ser
usado por todos os homens...
341
00:46:45,036 --> 00:46:49,564
para reduzir a popula��o do mundo
para que fique num n�vel est�vel.
342
00:46:50,074 --> 00:46:54,272
Infelizmente, n�s somos a parte
da popula��o que vai ser reduzida.
343
00:46:55,146 --> 00:46:58,047
- Isso seria a resposta?
- Tem outra melhor?
344
00:46:58,949 --> 00:47:00,576
Onde est� o Bailey?
345
00:47:01,986 --> 00:47:04,148
- Bailey morreu
- Morreu?
346
00:47:41,592 --> 00:47:43,390
Tome.
347
00:47:47,798 --> 00:47:49,857
N�o antes de poder tomar.
348
00:47:50,935 --> 00:47:52,926
N�o r�pido demais. Tome.
349
00:48:02,313 --> 00:48:03,781
Est� sempre sozinho.
350
00:48:09,954 --> 00:48:14,152
N�o consigo ficar s�.
Nunca fiquei at�...
351
00:48:15,359 --> 00:48:20,126
N�o entendo. Me assusta.
352
00:48:28,105 --> 00:48:30,039
Desculpe, eu n�o sabia.
353
00:48:37,047 --> 00:48:40,449
N�o entende.
N�o estou aqui para...
354
00:48:44,054 --> 00:48:45,681
Com licen�a.
355
00:49:06,110 --> 00:49:08,078
Quem � aquela?
356
00:49:10,481 --> 00:49:13,178
A namorada de Bailey.
Veio conosco.
357
00:49:20,124 --> 00:49:22,786
Sou o Cel. Tak,
posso lhe servir alguma coisa?
358
00:49:24,094 --> 00:49:27,428
- Posso tomar uma cerveja?
- Claro, vamos para esta mesa.
359
00:49:27,798 --> 00:49:30,665
Vamos, desocupem esta mesa.
360
00:49:36,173 --> 00:49:40,337
- Se precisar de mim, estarei ali.
- Estou bem, obrigada.
361
00:49:48,586 --> 00:49:51,612
Isso � terr�vel. Terr�vel.
362
00:49:53,057 --> 00:49:54,957
� uma mulher muito bonita, Cap.
363
00:49:56,360 --> 00:49:59,762
Uma grande f�brica, com
um produto final de primeira.
364
00:50:01,932 --> 00:50:03,366
Uma parente.
365
00:50:29,727 --> 00:50:32,458
Eles alcan�aram voc�s, Capit�o?
366
00:50:36,133 --> 00:50:39,364
- N�o.
- Claro que n�o.
367
00:50:39,570 --> 00:50:42,733
Porque eu os peguei.
Peguei todos.
368
00:50:44,909 --> 00:50:49,574
- Do que est� falando?
- Do inimigo, Cel.
369
00:50:49,780 --> 00:50:53,739
- Onde?
- Manotuala.
370
00:50:54,852 --> 00:50:58,288
- Eles ainda n�o est�o t�o longe.
- Agora, est�o.
371
00:50:59,390 --> 00:51:02,325
O que est� dizendo que viu?
372
00:51:04,028 --> 00:51:10,525
- Eu? Digo que vi alguns deles.
- N�o seja engra�adinho.
373
00:51:11,068 --> 00:51:14,231
Ainda n�o conhecemos a t�tica
deles. Se os encontrou...
374
00:51:14,438 --> 00:51:20,104
lhe farei algumas perguntas.
Mas, primeiro, voc� os viu mesmo?
375
00:51:21,045 --> 00:51:23,878
Quer uma an�lise t�tica
desses rapazes, coronel?
376
00:51:25,115 --> 00:51:26,583
Se os vi?
377
00:51:29,687 --> 00:51:31,849
Estou vendo at� agora.
378
00:51:35,593 --> 00:51:37,493
Ao menos, acho que sim.
379
00:53:43,287 --> 00:53:44,914
A� est�o seus inimigos,
cavalheiros.
380
00:53:48,926 --> 00:53:50,553
Apesar de que sejam pequenos.
381
00:53:54,031 --> 00:53:55,829
Nenhum � pequeno.
382
00:53:57,534 --> 00:53:59,832
Uma ova que n�o.
S�o todos pequenos.
383
00:54:00,137 --> 00:54:01,901
Est� com medo, major?
384
00:54:09,546 --> 00:54:13,312
Apesar de muitos erros,
eu os abati de modo formid�vel.
385
00:54:14,418 --> 00:54:17,979
Eu lhes daria uma nota boa.
386
00:54:21,558 --> 00:54:25,859
Nota boa ou n�o.
N�o s�o soldados japoneses.
387
00:54:27,531 --> 00:54:30,466
Assim que seus homens
descansarem, v�o para Manila.
388
00:54:30,667 --> 00:54:33,432
Fiquem longe das estradas
e cheguem o mais r�pido que der.
389
00:54:33,637 --> 00:54:36,698
Corona, espere.
Acabo de dizer que matei 16.
390
00:54:36,907 --> 00:54:38,807
Nem recebo um "parab�ns".
391
00:54:42,346 --> 00:54:44,747
A�, tenente, parab�ns.
392
00:54:45,883 --> 00:54:50,650
A maldi��o da guerra vai acontecer
com a metade antes que isso acabe.
393
00:54:51,221 --> 00:54:54,054
� uma vis�o muito real.
Voc� acredita, voc� v�.
394
00:54:54,258 --> 00:54:58,388
Certamente n�o � uma vergonha.
Vai e vem.
395
00:54:59,563 --> 00:55:01,930
V�o e v�m.
396
00:55:02,266 --> 00:55:06,100
- Entenda como funciona e esque�a.
Asse mesmo, tenente.
397
00:55:06,303 --> 00:55:09,830
Olhou debaixo da mesa e viu.
Foi muito real para voc�.
398
00:55:10,240 --> 00:55:15,007
Acredite em mim. Passei por isso.
Esque�a. Jogue fora.
399
00:55:15,979 --> 00:55:18,607
Matar 16 homens
treinados para combate?
400
00:55:19,183 --> 00:55:21,049
Atacando de frente?
401
00:55:25,956 --> 00:55:30,291
N�o est� nos pedindo
que acreditemos em muito?
402
00:55:51,849 --> 00:55:56,286
Acho que sim.
403
00:56:05,329 --> 00:56:07,798
Ele vai ficar bem.
Levem ele com voc�s.
404
00:56:08,498 --> 00:56:09,966
E a garota?
405
00:56:13,170 --> 00:56:15,832
Vamos levar conosco, tamb�m.
Com licen�a.
406
00:56:18,542 --> 00:56:20,567
Perguntou se estava com medo?
407
00:56:21,612 --> 00:56:24,741
Um homem forte como voc�
com medo?
408
00:56:25,115 --> 00:56:29,416
Devia estar brincando.
Mas voc� n�o respondeu.
409
00:56:30,520 --> 00:56:33,956
- Ele n�o me deu tempo.
- Talvez n�o.
410
00:56:34,725 --> 00:56:39,253
Mas � mal, est� na rua
agora, pensando que sim...
411
00:56:40,597 --> 00:56:43,567
mas sabemos que n�o.
Ambos sabemos.
412
00:56:45,269 --> 00:56:48,398
N�o estou mais no seu
ex�rcito. Lembra?
413
00:56:48,705 --> 00:56:50,799
Isso o deixa mais
perto de casa?
414
00:56:51,241 --> 00:56:52,709
Vai engolir o que disse!
415
00:56:58,115 --> 00:57:01,779
S� tinha um cavalo,
ent�o s� trouxe um de volta.
416
00:57:02,653 --> 00:57:04,747
Este � o tenente.
417
00:57:15,666 --> 00:57:17,657
O que est� fazendo?
418
00:57:19,903 --> 00:57:21,132
O que est� fazendo?
419
00:57:22,472 --> 00:57:24,463
O que estou fazendo?
Estou dan�ando.
420
00:57:25,309 --> 00:57:29,678
- N�o o entendo.
Asse n�o � necess�rio, �?
421
00:57:30,948 --> 00:57:33,144
Por que raspa a cabe�a?
422
00:57:33,650 --> 00:57:36,676
Numa hora destas?
423
00:57:37,788 --> 00:57:42,783
- Quero tirar o cabelo.
- D�i, se ficar na cabe�a?
424
00:57:44,461 --> 00:57:47,692
Temos um velho ditado:
"Uma cabe�a, uma senten�a".
425
00:57:50,801 --> 00:57:55,500
Toda aquela matan�a.
N�o o incomoda, n�o �?
426
00:57:56,373 --> 00:58:00,241
Sim, me incomoda.
Agora, eu pergunto:
427
00:58:00,444 --> 00:58:02,310
O que faz na minha banheira?
428
00:58:03,213 --> 00:58:07,707
Estava com calor e suja e
n�o sabia que era a sua banheira.
429
00:58:11,989 --> 00:58:14,424
Quantas vezes raspa a cabe�a?
430
00:58:15,392 --> 00:58:17,554
A cada 3, 4 dias.
431
00:58:18,362 --> 00:58:21,059
Deve odi�-lo.
432
00:58:22,466 --> 00:58:25,026
Sim, odeio meu cabelo.
433
00:58:25,335 --> 00:58:27,667
Agora vou sair,
se me der licen�a.
434
00:58:27,871 --> 00:58:29,999
Certo. Tchauzinho.
435
00:58:32,609 --> 00:58:36,102
- Me d� licen�a?
- Sim.
436
00:58:38,915 --> 00:58:40,610
Certo.
437
00:58:43,887 --> 00:58:45,616
Tchauzinho.
438
00:59:53,757 --> 00:59:55,225
Segure a tropa!
439
01:00:06,803 --> 01:00:08,669
Tem um tanque japon�s
vindo pelo rio.
440
01:00:08,972 --> 01:00:11,839
S� um? Isso n�o faz sentido.
Tem certeza?
441
01:00:12,042 --> 01:00:14,374
Provavelmente
se separou do grupo.
442
01:00:14,978 --> 01:00:16,639
Est� certo. Segure a coluna.
443
01:00:17,280 --> 01:00:18,975
- Vamos ver esse tanque.
- Certo.
444
01:00:47,677 --> 01:00:49,873
Sem cavalos, fica atraente.
445
01:00:52,616 --> 01:00:56,746
Um contador, uma metralhadora.
Quantos minaretes ter� dentro?
446
01:01:01,324 --> 01:01:03,122
Dois ou tr�s.
447
01:01:22,245 --> 01:01:24,976
Fique de olho.
Avise se se moverem.
448
01:02:55,472 --> 01:02:57,167
Charlie! David!
Alan!
449
01:03:14,624 --> 01:03:16,888
Andem logo.
N�o temos muito tempo!
450
01:03:29,205 --> 01:03:32,231
Entendido, rapazes?
V�o para a sua posi��o.
451
01:03:33,843 --> 01:03:36,312
Continuem. Vamos tir�-lo.
452
01:03:59,069 --> 01:04:02,596
- Alex?
- Sim?
453
01:04:04,107 --> 01:04:06,371
Sabe quantos anos tenho?
454
01:04:07,610 --> 01:04:09,442
N�o.
455
01:04:20,323 --> 01:04:22,621
22 anos.
456
01:04:28,631 --> 01:04:31,362
E n�o vou ficar mais velho.
457
01:04:32,969 --> 01:04:38,567
� a idade que vou ter,
quando o capit�o nos explodir.
458
01:04:40,443 --> 01:04:42,571
Pode pegar o tanque...
459
01:04:45,815 --> 01:04:50,719
mas e da�?
Se ele pegar, tem mais.
460
01:04:54,424 --> 01:04:57,155
Mesmo se chegarmos...
461
01:04:59,062 --> 01:05:04,364
sabe o que faremos? Vamos tentar
parar os navios de atracar.
462
01:05:10,440 --> 01:05:12,431
Seremos todos mortos.
463
01:05:17,247 --> 01:05:22,117
Mas entre aqui e os navios..
464
01:05:25,622 --> 01:05:27,112
S� nos est�o mentindo.
465
01:05:33,263 --> 01:05:38,497
Falando grosso.
Mas acabou.
466
01:05:44,607 --> 01:05:45,574
Se eu pudesse...
467
01:05:46,776 --> 01:05:51,839
n�o deixaria que soubessem que
ando me gabando, mas n�o estou.
468
01:05:56,686 --> 01:06:00,054
Mas nunca estive com uma garota.
469
01:06:04,127 --> 01:06:06,653
Nem nunca vi uma nua.
470
01:06:15,038 --> 01:06:19,134
Sou um menino
e vou morrer um menino.
471
01:06:21,611 --> 01:06:25,639
� um homem. E n�o vai morrer.
472
01:06:25,982 --> 01:06:29,077
Vou, sim. E voc� sabe disso.
473
01:06:31,788 --> 01:06:35,156
Se n�o tivesse aparecido,
eu teria feito, naquele dia.
474
01:06:37,160 --> 01:06:41,597
Porque quando faz amor,
voc� cresce.
475
01:06:45,502 --> 01:06:49,769
Eu nunca vou crescer.
Da�, o que adianta viver?
476
01:06:51,774 --> 01:06:53,868
N�o � t�o importante assim.
477
01:06:54,410 --> 01:06:58,608
Para mim, �. Eu preciso!
478
01:07:01,251 --> 01:07:06,985
Saber como �. Nem sei isso.
479
01:07:07,590 --> 01:07:13,359
Ou�o os caras falando o que
deve fazer. Isso n�o importa.
480
01:07:14,831 --> 01:07:20,634
Quero uma mulher. Uma vez.
481
01:07:26,276 --> 01:07:28,370
Est� me pedindo?
482
01:07:52,235 --> 01:07:54,329
Desculpe, Alex.
483
01:07:58,441 --> 01:08:00,739
Juro que n�o pretendia fazer isso.
484
01:08:01,844 --> 01:08:06,680
N�o seio que me deu.
Ando louco, ultimamente.
485
01:08:07,550 --> 01:08:09,109
Como fui fazer isso?
486
01:08:14,958 --> 01:08:17,393
Deve me achar o cara
mais sujo do mundo.
487
01:08:17,627 --> 01:08:19,356
Desculpe.
488
01:08:27,003 --> 01:08:28,630
Deve pensar que sou sujo...
489
01:08:32,542 --> 01:08:36,638
mas sou s� louco
de te desejar tanto.
490
01:09:06,643 --> 01:09:10,045
Ou�a, est� ouvindo?
Est� ouvindo?
491
01:09:12,215 --> 01:09:14,047
Vai ouvir.
492
01:10:12,175 --> 01:10:13,643
Pronto!
493
01:10:17,480 --> 01:10:20,211
Certo, senhores,
conhecem o plano.
494
01:10:21,384 --> 01:10:22,852
Cada um tem a sua parte.
495
01:12:29,345 --> 01:12:32,144
Joguem as �rvores grandes!
496
01:12:35,351 --> 01:12:36,978
Vamos pegar!
497
01:12:49,098 --> 01:12:53,763
Ponham mais fogo. Est� indo
para tr�s. Peguem pela traseira.
498
01:12:58,074 --> 01:13:01,237
Mandar bala!
499
01:13:09,685 --> 01:13:11,619
Circundem ele!
500
01:13:45,488 --> 01:13:47,513
Aires, mais fogo!
501
01:14:09,245 --> 01:14:11,179
Fogo, homens, fogo!
502
01:14:30,499 --> 01:14:32,627
Vamos dar uma olhada, Custer.
503
01:15:50,246 --> 01:15:51,941
Espere um pouco!
504
01:15:54,817 --> 01:15:57,149
Alex!
505
01:15:57,987 --> 01:16:01,150
Alex, espere. O que foi?
506
01:16:02,324 --> 01:16:06,192
Alex, o que aconteceu?
Est� chorando?
507
01:16:07,696 --> 01:16:09,164
Est� chorando.
508
01:16:11,567 --> 01:16:13,831
Algo est� errado.
E quero saber o que �.
509
01:16:14,036 --> 01:16:16,027
� por que os homens
est�o dan�ando?
510
01:16:16,872 --> 01:16:20,775
N�o � nada.
Me deixe, n�o � nada.
511
01:16:21,110 --> 01:16:23,101
N�o vou deixar voc�.
512
01:16:23,312 --> 01:16:25,747
Precisa falar comigo
e me contar o que �.
513
01:16:26,882 --> 01:16:29,476
Estou bem. Mesmo.
514
01:16:31,287 --> 01:16:33,381
Parece �ptima.
515
01:16:34,690 --> 01:16:39,685
Deve ser capaz de fazer tudo.
Ver tudo neste lindo mundo.
516
01:16:39,895 --> 01:16:44,594
N�o �? Est� certo, n�o?
517
01:16:45,668 --> 01:16:51,869
- Ningu�m est� negando isso.
- Est�o, sim.
518
01:17:14,330 --> 01:17:16,594
Vamos morrer logo, n�o?
519
01:17:20,870 --> 01:17:23,066
N�o vamos morrer logo.
520
01:17:23,839 --> 01:17:26,103
Acabamos com o tanque.
521
01:17:26,542 --> 01:17:29,603
N�s o detivemos e deteremos
os outros. Sei disso.
522
01:17:31,914 --> 01:17:33,939
N�o os detenha.
523
01:17:52,234 --> 01:17:54,032
Eu sei.
524
01:17:56,305 --> 01:17:59,206
O homem n�o tem o direito
de dar ordens para o outro.
525
01:18:01,911 --> 01:18:05,711
Eu mudei, n�o? T�o depressa.
526
01:18:08,584 --> 01:18:10,780
Gostei do que fizemos hoje.
527
01:18:11,787 --> 01:18:14,586
Algu�m tem que fazer, mas
nunca achei que seria eu.
528
01:18:15,624 --> 01:18:17,956
Juraria que nunca seria eu.
529
01:18:18,427 --> 01:18:22,591
Vai contra tudo
o que sinto e acredito.
530
01:18:24,633 --> 01:18:26,431
Mas gostei.
531
01:18:33,809 --> 01:18:36,540
Diga se o que sinto est� errado.
532
01:18:39,415 --> 01:18:41,645
Diga que o que eu sentia
era o certo.
533
01:18:42,451 --> 01:18:46,251
Eu n�o digo mais nada a ningu�m.
534
01:18:47,590 --> 01:18:52,084
Quero que me digam,
quero que saibam.
535
01:18:53,696 --> 01:18:56,666
Eu n�o quero saber de nada.
536
01:19:20,923 --> 01:19:23,620
Estamos quase chegando em Manila.
537
01:19:24,126 --> 01:19:27,027
Faltam s� tr�s vilarejos.
Acho que vai dar certo.
538
01:20:03,332 --> 01:20:05,664
Vamos, rapazes, j� gastamos
muito tempo na banheira.
539
01:20:05,868 --> 01:20:08,064
Vamos l�!
540
01:20:54,350 --> 01:20:56,318
Por que est� me seguindo?
541
01:20:58,954 --> 01:21:02,185
Estou curiosa. Aonde vai?
542
01:21:03,092 --> 01:21:05,686
Vou at� o vilarejo dar uma olhada.
543
01:21:05,961 --> 01:21:10,398
- S� tem filipinos l�.
- � o que pensam.
544
01:21:10,833 --> 01:21:13,996
Olha, est�o dando uma festa.
At� acenderam uma fogueira.
545
01:21:14,203 --> 01:21:15,796
Logo v�o tirar uma soneca..
546
01:21:16,004 --> 01:21:18,701
E tentar se infiltrar
depois da meia-noite.
547
01:21:20,476 --> 01:21:23,810
Olha para baixo.
Com aten��o e diga o que v�.
548
01:21:24,847 --> 01:21:26,542
Nada.
549
01:21:29,651 --> 01:21:31,642
Nada.
550
01:21:31,887 --> 01:21:34,015
� um acampamento de r�dio,
para mim.
551
01:23:53,061 --> 01:23:55,223
N�o s�o filipinos?
552
01:24:05,641 --> 01:24:07,370
N�o est� vazio?
553
01:24:10,479 --> 01:24:12,106
0 que diz?
554
01:24:23,158 --> 01:24:29,154
Mas n�o por muito tempo.
Vou atacar, derrub�-los.
555
01:24:29,865 --> 01:24:35,065
Por qu�? � tolice. Podemos entrar
de mansinho. N�o � necess�rio.
556
01:24:35,938 --> 01:24:40,239
E, sim. E.
557
01:24:45,681 --> 01:24:48,480
Por favor, Custer, n�o fa�a nada.
558
01:25:08,370 --> 01:25:10,998
Certo, vamos dormir
e ver o que acontece.
559
01:25:35,530 --> 01:25:37,999
- Custer.
- Que bonito!
560
01:25:38,200 --> 01:25:40,567
- Ele se foi.
- E levou um.
561
01:25:41,136 --> 01:25:43,935
- Levou um nosso.
- Pepe.
562
01:25:45,407 --> 01:25:47,239
Droga!
563
01:26:01,823 --> 01:26:06,021
Estamos nisso agora.
Vamos! Vamos!
564
01:26:09,464 --> 01:26:15,233
Alex, fique com os cavalos,
quando ele voltar, v�.
565
01:26:35,457 --> 01:26:38,825
Ol�, rapazes.
Gostam de fogos de artif�cio?
566
01:26:41,363 --> 01:26:42,990
Meu nome � Custer. Ouviram?
567
01:27:00,649 --> 01:27:02,640
Alex, por Deus, saia daqui!
568
01:27:15,997 --> 01:27:19,365
Ol�, rapazes.
Gostam de fogos de artif�cio?
569
01:27:25,373 --> 01:27:28,775
Primeiro-tenente John Custer!
570
01:27:37,652 --> 01:27:39,586
Aqui, rapazes!
571
01:27:40,655 --> 01:27:42,487
Aqui!
572
01:27:54,469 --> 01:27:56,267
Est�o correndo?
573
01:28:15,423 --> 01:28:17,118
Chega!
574
01:28:26,368 --> 01:28:28,336
Vamos mat�-los, Pepe.
575
01:28:29,471 --> 01:28:31,303
Vamos mat�-los.
576
01:28:32,474 --> 01:28:34,203
Quero onze.
577
01:28:39,748 --> 01:28:42,183
Esse foi bonito.
578
01:28:49,257 --> 01:28:53,285
Em quantos s�o?
Deve ser um ex�rcito.
579
01:29:27,362 --> 01:29:29,763
Isso, v�o para �gua.
580
01:29:30,699 --> 01:29:32,861
Mais longe.
N�o consigo v�-los.
581
01:29:35,370 --> 01:29:38,965
Em um minuto teremos
um peru assado.
582
01:29:45,480 --> 01:29:47,278
Vamos.
583
01:29:47,749 --> 01:29:49,183
Alguns est�o passando
por mim.
584
01:29:50,886 --> 01:29:54,618
Venham me ver,
estou aqui.
585
01:31:15,003 --> 01:31:18,098
Custer � o nome.
Est�o ouvindo? Custer!
586
01:35:16,044 --> 01:35:18,479
N�o, por favor, n�o.
587
01:35:20,548 --> 01:35:22,949
Por favor, n�o.
44523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.