Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:30,789 --> 00:01:35,030
My heart
3
00:01:35,200 --> 00:01:37,800
Episode 14
4
00:01:45,500 --> 00:01:45,979
Wan Qing,
5
00:01:47,300 --> 00:01:47,940
I'm here today.
6
00:01:47,940 --> 00:01:49,420
Do you have anything to say to me?
7
00:01:52,780 --> 00:01:53,500
You're drunk.
8
00:01:53,620 --> 00:01:54,539
Go back early and get some sleep.
9
00:01:58,140 --> 00:01:59,020
Where are you going tomorrow?
10
00:02:00,180 --> 00:02:01,130
Tell me where you're going tomorrow
11
00:02:01,130 --> 00:02:01,820
with a dagger in your hand?
12
00:02:05,180 --> 00:02:05,860
It's none of your business.
13
00:02:07,060 --> 00:02:07,620
Wan Qing!
14
00:02:08,620 --> 00:02:09,500
You've always been calm.
15
00:02:10,220 --> 00:02:10,860
But why are you acting so impulsively
16
00:02:10,860 --> 00:02:11,740
on this matter?
17
00:02:13,090 --> 00:02:13,700
Wan Qing,
18
00:02:14,900 --> 00:02:15,820
What exactly are you doing this for?
19
00:02:16,700 --> 00:02:17,900
Can you stop running away?
20
00:02:18,180 --> 00:02:19,810
Just say it! We'll face it,
21
00:02:19,810 --> 00:02:20,660
and work it out together.
22
00:02:21,900 --> 00:02:23,060
Face it and work it out together?
23
00:02:23,060 --> 00:02:23,940
But how?
24
00:02:26,060 --> 00:02:27,500
My parents died when I was a kid.
25
00:02:29,380 --> 00:02:32,060
I ate people's leftovers,
26
00:02:33,740 --> 00:02:36,460
and I wore people's unwanted clothes.
27
00:02:38,020 --> 00:02:39,180
My life was so messed up.
28
00:02:39,770 --> 00:02:41,780
I don't even know how I survived,
29
00:02:44,220 --> 00:02:47,180
until I met Lin Sheng.
30
00:02:50,140 --> 00:02:52,579
He took care of me and was there for me.
31
00:02:54,900 --> 00:02:56,300
But three years ago,
32
00:02:57,300 --> 00:02:58,780
someone broke into our house
33
00:03:00,060 --> 00:03:01,460
and brutally murdered him.
34
00:03:03,620 --> 00:03:05,820
Since then, we've been forever separated from each other.
35
00:03:07,980 --> 00:03:09,980
I lost the most important person of my life.
36
00:03:20,329 --> 00:03:21,100
A few days ago,
37
00:03:23,300 --> 00:03:24,820
I saw the magic power army killing people,
38
00:03:25,660 --> 00:03:26,780
and the victim's wounds
39
00:03:28,180 --> 00:03:30,060
were exactly the same as Lin Sheng's wounds.
40
00:03:31,540 --> 00:03:32,340
That's when I knew,
41
00:03:34,140 --> 00:03:36,290
it was the magic power army who killed Lin Sheng.
42
00:03:37,020 --> 00:03:38,100
So...
43
00:03:40,980 --> 00:03:42,170
I have to take revenge.
44
00:03:48,220 --> 00:03:49,730
I understand your feeling for taking revenge.
45
00:03:51,579 --> 00:03:52,940
But now if you go there alone,
46
00:03:53,860 --> 00:03:54,980
is like committing a suicide.
47
00:03:59,940 --> 00:04:00,980
You don't let me join the army,
48
00:04:03,940 --> 00:04:05,540
then I can only use my own way.
49
00:04:07,300 --> 00:04:10,220
But all this is none of your business.
50
00:04:11,170 --> 00:04:12,460
None of my business?
51
00:04:14,860 --> 00:04:15,420
Alright.
52
00:04:18,420 --> 00:04:20,260
It's okay that you ignore my feelings.
53
00:04:22,930 --> 00:04:25,340
But have you ever thought about the kids at Ciyou kindergarten?
54
00:04:28,860 --> 00:04:30,180
Have you thought about Xiaoyi?
55
00:04:31,900 --> 00:04:34,490
Three years ago, his parents died in front of him.
56
00:04:35,659 --> 00:04:36,740
It took him three years
57
00:04:38,940 --> 00:04:40,100
to recover from it.
58
00:04:41,300 --> 00:04:42,620
Have you ever thought about this?
59
00:04:59,260 --> 00:05:00,220
I promised you,
60
00:05:01,940 --> 00:05:03,380
that I'll take revenge for you.
61
00:05:04,420 --> 00:05:07,540
Please trust me, okay?
62
00:05:11,020 --> 00:05:13,220
I didn't know that you had such a tragic past
63
00:05:13,220 --> 00:05:15,020
until today.
64
00:05:17,100 --> 00:05:18,020
And I understand
65
00:05:19,100 --> 00:05:20,900
why you've kept turning me down.
66
00:05:22,740 --> 00:05:24,060
If my existence
67
00:05:24,660 --> 00:05:26,020
will put a lot of pressure on you.
68
00:05:32,940 --> 00:05:34,300
I will give some time to you
69
00:05:36,250 --> 00:05:37,380
and to us.
70
00:05:38,940 --> 00:05:40,740
But I just hope you are well,
71
00:05:43,420 --> 00:05:44,740
and don't do anything dangerous again.
72
00:05:56,740 --> 00:05:57,250
Qingqing.
73
00:05:58,500 --> 00:05:59,500
Come on, put it there.
74
00:06:02,140 --> 00:06:02,580
Father.
75
00:06:03,460 --> 00:06:04,060
Qingqing.
76
00:06:04,060 --> 00:06:06,490
I heard that you were out investigating all day.
77
00:06:06,900 --> 00:06:07,540
You must be hungry.
78
00:06:08,060 --> 00:06:08,810
Eat some food now.
79
00:06:09,940 --> 00:06:10,420
Father.
80
00:06:10,780 --> 00:06:11,820
I heard from Qi Yi
81
00:06:12,060 --> 00:06:14,380
that tonight the magic power army came to reproach you again.
82
00:06:15,100 --> 00:06:16,370
If tomorrow they come again,
83
00:06:16,500 --> 00:06:17,620
I won't make it easy for them.
84
00:06:18,050 --> 00:06:18,660
It's fine.
85
00:06:18,980 --> 00:06:20,300
As long as there's no conclusion,
86
00:06:20,420 --> 00:06:22,100
there is no peace.
87
00:06:23,420 --> 00:06:25,100
How was your investigation today?
88
00:06:28,900 --> 00:06:29,610
Tomorrow...
89
00:06:30,780 --> 00:06:32,420
is the deadline.
90
00:06:33,740 --> 00:06:35,780
If only there were a few more days.
91
00:06:36,420 --> 00:06:38,620
But Her Majesty won't agree for sure.
92
00:06:40,420 --> 00:06:42,659
Or should I go to ask the Crown Prince for help?
93
00:06:42,850 --> 00:06:44,530
After all, I'm the Crown Prince's teacher.
94
00:06:44,530 --> 00:06:46,500
I think he would do me a favor.
95
00:06:47,140 --> 00:06:48,580
If he goes to plead with the Empress,
96
00:06:48,780 --> 00:06:50,500
it might get us a few more days.
97
00:06:56,540 --> 00:06:57,060
Father,
98
00:06:57,540 --> 00:06:58,170
are you alright?
99
00:07:00,540 --> 00:07:02,020
You'd better stay at home and rest,
100
00:07:02,340 --> 00:07:02,980
I'll go.
101
00:07:11,180 --> 00:07:11,780
My lady!
102
00:07:12,220 --> 00:07:13,090
Since you already know that
103
00:07:13,090 --> 00:07:13,860
the Empress and Lord Lu
104
00:07:13,860 --> 00:07:15,500
have set a trap for Lady Qingqing up and the Crown Prince.
105
00:07:15,700 --> 00:07:17,500
Then you have to do something to stop them.
106
00:07:18,620 --> 00:07:19,860
What can I do about it?
107
00:07:20,140 --> 00:07:21,380
I was hiding something from Qingqing,
108
00:07:21,380 --> 00:07:22,620
which already made Father upset with me.
109
00:07:23,260 --> 00:07:24,140
If I go to stop it,
110
00:07:24,380 --> 00:07:26,130
Father will be furious when he finds out.
111
00:07:26,460 --> 00:07:28,260
Why is Lu Qingqing always so lucky?
112
00:07:28,620 --> 00:07:30,220
She was deposed as the Crown Princess,
113
00:07:30,580 --> 00:07:32,340
but she was protected by Lord Jin
114
00:07:32,580 --> 00:07:33,690
all the way in Manghuang forest,
115
00:07:34,140 --> 00:07:35,140
and was unharmed.
116
00:07:35,740 --> 00:07:37,380
She also got a master secretly to learn the magic power.
117
00:07:37,820 --> 00:07:38,730
Now Lord Lu
118
00:07:39,260 --> 00:07:41,450
is trying to fix her up with the Crown Prince.
119
00:07:41,980 --> 00:07:43,580
It just doesn't make sense!
120
00:07:44,180 --> 00:07:45,340
Lord Jin.
121
00:07:45,860 --> 00:07:47,820
I don't know if he knows about it.
122
00:07:52,170 --> 00:07:52,940
I'm going to pee.
123
00:07:54,420 --> 00:07:55,380
Off you go.
124
00:07:55,380 --> 00:07:55,740
Go.
125
00:08:05,020 --> 00:08:05,460
Let's continue.
126
00:08:05,460 --> 00:08:06,100
Pour the liquor for me.
127
00:08:08,180 --> 00:08:08,970
Let's go.
128
00:08:13,300 --> 00:08:14,220
Cheers!
129
00:08:46,660 --> 00:08:47,180
Wan Qing!
130
00:08:48,020 --> 00:08:48,460
Come on.
131
00:08:49,700 --> 00:08:50,300
You're injured.
132
00:08:50,820 --> 00:08:51,380
Are you alright?
133
00:08:52,860 --> 00:08:53,380
I'm fine.
134
00:08:53,860 --> 00:08:55,300
Let's get you to Doctor Wu.
135
00:08:55,980 --> 00:08:56,450
Come on.
136
00:08:56,400 --> 00:08:58,380
Doctor Wu's pharmacy
137
00:08:58,860 --> 00:08:59,460
Doctor Wu.
138
00:08:59,980 --> 00:09:00,820
How is Wan Qing now?
139
00:09:02,420 --> 00:09:03,170
Come with me.
140
00:09:14,620 --> 00:09:15,780
She was injured,
141
00:09:16,660 --> 00:09:17,940
and caught a cold.
142
00:09:18,220 --> 00:09:19,140
Her Qi and body are weak.
143
00:09:19,420 --> 00:09:20,180
It's like the hot flame is seizing her heart.
144
00:09:20,610 --> 00:09:21,220
Is it that serious?
145
00:09:22,780 --> 00:09:23,740
Most importantly,
146
00:09:24,220 --> 00:09:25,500
there's something still troubling her,
147
00:09:25,820 --> 00:09:26,660
causing her to be emotionally disturbed.
148
00:09:27,940 --> 00:09:28,660
As the saying goes,
149
00:09:29,460 --> 00:09:31,620
seek your salve where you get your sore.
150
00:09:32,740 --> 00:09:33,900
I'll make some medicine for her later
151
00:09:34,180 --> 00:09:35,140
to treat her injury.
152
00:09:35,580 --> 00:09:36,540
As for the others,
153
00:09:37,380 --> 00:09:38,580
they need to be slowly adjusted.
154
00:09:39,460 --> 00:09:40,220
Thank you, Doctor Wu.
155
00:09:51,040 --> 00:09:55,070
Changqiu Hall
156
00:09:56,700 --> 00:09:57,740
The deadline is drawing near.
157
00:09:58,700 --> 00:10:00,260
If Qingqing still can't prove her innocence.
158
00:10:01,300 --> 00:10:02,180
I'm afraid there are no other ways out.
159
00:10:13,660 --> 00:10:14,220
Qingqing.
160
00:10:15,060 --> 00:10:15,740
Your Highness.
161
00:10:15,740 --> 00:10:16,290
Qingqing.
162
00:10:16,460 --> 00:10:17,100
Do you have any news?
163
00:10:19,460 --> 00:10:20,580
Lady Qingqing hasn't eaten yet, right?
164
00:10:21,260 --> 00:10:22,580
How about having dinner with His Highness together?
165
00:10:23,940 --> 00:10:25,020
I have no appetite.
166
00:10:25,530 --> 00:10:26,460
How can you not eat?
167
00:10:27,140 --> 00:10:27,850
Anyway, you need to eat a little bit.
168
00:10:32,460 --> 00:10:32,980
Qingqing.
169
00:10:33,540 --> 00:10:34,020
Have some more.
170
00:10:36,900 --> 00:10:37,740
Your Highness.
171
00:10:38,860 --> 00:10:39,980
About the fusang fruit...
172
00:10:40,500 --> 00:10:43,020
The three-day deadline set by the Empress is drawing near.
173
00:10:43,940 --> 00:10:45,980
But so far there's no result.
174
00:10:46,700 --> 00:10:47,900
Your Highness, I hope you
175
00:10:48,140 --> 00:10:49,580
can go to plead with the Empress
176
00:10:50,060 --> 00:10:51,580
for a few more days.
177
00:10:55,340 --> 00:10:58,020
I've been trying to figure it out over the past few days.
178
00:10:58,780 --> 00:11:01,300
But I haven't found it yet.
179
00:11:03,060 --> 00:11:04,500
I don't want to see you struggling with it.
180
00:11:05,180 --> 00:11:07,300
Tomorrow, I will plead with my mother
181
00:11:07,780 --> 00:11:08,940
for giving you a few more days.
182
00:11:10,340 --> 00:11:11,060
Now, let's eat first.
183
00:11:13,850 --> 00:11:14,420
Your Highness.
184
00:11:14,660 --> 00:11:15,330
Lady Mudan is here.
185
00:11:17,460 --> 00:11:17,900
Your Highness.
186
00:11:19,500 --> 00:11:21,580
The Empress saw that Your Highness has been busy lately,
187
00:11:22,180 --> 00:11:24,460
so she specially asked me to bring you this bottle of lotus wine
188
00:11:24,940 --> 00:11:26,220
for Your Highness's health.
189
00:11:31,340 --> 00:11:31,860
Qingqing.
190
00:11:32,380 --> 00:11:33,140
It's rare for you to come over.
191
00:11:33,540 --> 00:11:35,490
How about we have a drink?
192
00:11:37,220 --> 00:11:37,780
Alright.
193
00:11:38,210 --> 00:11:39,100
By this cup of wine,
194
00:11:39,100 --> 00:11:41,020
I want to thank you for taking care of me all the time.
195
00:11:41,580 --> 00:11:42,140
Don't mention it.
196
00:11:57,420 --> 00:11:59,060
This lotus wine is refreshing and sweet.
197
00:11:59,300 --> 00:12:00,340
It's worth drinking a little more.
198
00:12:00,540 --> 00:12:01,220
If there's nothing else to inform,
199
00:12:01,580 --> 00:12:02,420
both of you can leave now.
200
00:12:02,980 --> 00:12:03,820
As your command, Your Highness.
201
00:12:05,100 --> 00:12:06,340
Qingqing, cheers.
202
00:12:06,780 --> 00:12:07,340
Lingyu.
203
00:12:08,180 --> 00:12:09,380
Her Majesty asked me
204
00:12:09,500 --> 00:12:10,500
to call you to the palace to answer something.
205
00:12:11,410 --> 00:12:11,900
OK.
206
00:12:16,580 --> 00:12:16,980
Lady Yunxi.
207
00:12:17,930 --> 00:12:18,500
Lady Yunxi!
208
00:12:19,740 --> 00:12:20,380
Lady Yunxi.
209
00:12:22,660 --> 00:12:23,540
What brings you here, Lady Yunxi?
210
00:12:24,500 --> 00:12:24,980
Your Highness.
211
00:12:25,300 --> 00:12:26,140
The situation is urgent.
212
00:12:26,420 --> 00:12:27,540
Qingqing is in danger now.
213
00:12:27,740 --> 00:12:28,660
She's in the Crown Prince's Hall.
214
00:12:28,660 --> 00:12:30,260
Maybe she's already drunk the wine with hehuan powder.
215
00:12:36,620 --> 00:12:37,220
Look!
216
00:12:37,620 --> 00:12:39,220
This place is spinning.
217
00:12:41,020 --> 00:12:41,580
You're right.
218
00:12:48,540 --> 00:12:49,220
Qingqing.
219
00:12:50,490 --> 00:12:51,180
Do you know that?
220
00:12:51,530 --> 00:12:52,860
Qiyuan Continent
221
00:12:53,380 --> 00:12:55,140
is filled with beautiful girls.
222
00:12:58,690 --> 00:12:59,500
But in my eyes,
223
00:13:01,700 --> 00:13:03,060
you are the most special one.
224
00:13:11,290 --> 00:13:12,660
You are more special than me.
225
00:13:13,100 --> 00:13:15,220
From the first sight I saw you.
226
00:13:15,220 --> 00:13:16,460
I was attracted by you.
227
00:13:17,140 --> 00:13:17,820
Qingqing...
228
00:13:29,660 --> 00:13:30,220
Qingqing...
229
00:13:34,860 --> 00:13:35,540
Crown Prince!
230
00:13:36,620 --> 00:13:38,170
H-how comes it's you?
231
00:13:38,220 --> 00:13:39,520
Changqiu Hall
232
00:13:42,580 --> 00:13:43,060
Qingqing!
233
00:13:43,300 --> 00:13:43,820
Qingqing...
234
00:13:44,260 --> 00:13:44,690
Qingqing!
235
00:13:53,090 --> 00:13:54,700
If Qingqing's sent back to the Lu Mansion like this,
236
00:13:55,060 --> 00:13:56,740
I'm afraid more people will know about this.
237
00:13:57,290 --> 00:13:59,700
Why don't you let her stay in your mansion tonight?
238
00:14:01,100 --> 00:14:01,780
About this...
239
00:14:02,220 --> 00:14:03,620
Lu Mansion's door is guarded.
240
00:14:03,780 --> 00:14:04,500
If anyone sees it,
241
00:14:04,620 --> 00:14:05,740
they'll definitely gossip about it.
242
00:14:08,010 --> 00:14:08,500
Fine.
243
00:14:09,050 --> 00:14:10,100
It's so kind of you, Your Highness.
244
00:14:31,530 --> 00:14:32,980
Your Highness. Your Highness!
245
00:15:04,730 --> 00:15:06,620
Why do I keep dreaming about you?
246
00:15:09,100 --> 00:15:10,220
Do you know who I am?
247
00:15:10,660 --> 00:15:11,620
Of course I do.
248
00:15:12,290 --> 00:15:14,140
You are that little fox.
249
00:15:14,540 --> 00:15:16,020
How could I not know you?
250
00:16:15,940 --> 00:16:16,500
My lord!
251
00:16:17,100 --> 00:16:18,340
According to the report from the informer in the palace.
252
00:16:18,740 --> 00:16:20,820
Lady Qingqing and the Crown Prince had already drunk the drugged wine.
253
00:16:21,340 --> 00:16:22,420
But at the crucial moment,
254
00:16:22,740 --> 00:16:23,730
Lord Jin broke in,
255
00:16:23,930 --> 00:16:24,860
and took Lady Qingqing away.
256
00:16:26,380 --> 00:16:28,130
Nangong Yixin!
257
00:16:30,380 --> 00:16:31,380
After you went out last night,
258
00:16:32,660 --> 00:16:33,460
where did you go?
259
00:16:33,810 --> 00:16:34,540
It's strange.
260
00:16:35,100 --> 00:16:37,260
Last night, Mudan said that the Empress was looking for me.
261
00:16:37,740 --> 00:16:38,940
Then she took me to a remote palace,
262
00:16:39,050 --> 00:16:39,940
and locked me up.
263
00:16:40,140 --> 00:16:41,140
They didn't let me out until this morning.
264
00:16:41,570 --> 00:16:42,460
You were locked up?
265
00:16:44,660 --> 00:16:46,580
The Empress saw that Your Majesty has been busy lately,
266
00:16:47,220 --> 00:16:49,220
so she specially asked me to bring you this bottle of lotus wine
267
00:16:49,860 --> 00:16:51,220
for Your Majesty's health.
268
00:16:58,260 --> 00:16:59,060
The wine last night...
269
00:17:02,060 --> 00:17:02,580
Wait!
270
00:17:12,140 --> 00:17:13,140
Ridiculous!
271
00:17:13,780 --> 00:17:14,460
Greetings, Your Highness.
272
00:17:14,700 --> 00:17:16,060
I'll report to the Empress immediately.
273
00:17:16,220 --> 00:17:17,220
Why did you do that, Mother?
274
00:17:19,500 --> 00:17:22,940
Why did you speak so harshly to me early in the morning?
275
00:17:23,460 --> 00:17:24,380
You should know better
276
00:17:25,099 --> 00:17:26,220
than anyone else about what you have done, Mother.
277
00:17:27,260 --> 00:17:28,500
The lotus wine that Mudan sent to me last night
278
00:17:29,220 --> 00:17:29,980
was drugged, right?
279
00:17:36,740 --> 00:17:37,860
Why did you do that, Mother?
280
00:17:38,620 --> 00:17:39,900
Although I love Qingqing,
281
00:17:40,300 --> 00:17:40,980
I never thought about
282
00:17:40,980 --> 00:17:42,780
using such a dirty trick to get her.
283
00:17:44,060 --> 00:17:44,610
Mingyang.
284
00:17:45,500 --> 00:17:46,460
I'm doing this
285
00:17:46,980 --> 00:17:48,620
for you own good.
286
00:17:48,940 --> 00:17:49,820
I can tell you that,
287
00:17:50,660 --> 00:17:51,260
last night, I didn't
288
00:17:51,260 --> 00:17:52,780
touch Qingqing at all!
289
00:17:53,460 --> 00:17:55,180
And I'm glad that I didn't do it.
290
00:17:55,660 --> 00:17:57,410
Don't you like Lu Qingqing?
291
00:17:57,780 --> 00:17:59,420
It is because I like her,
292
00:17:59,660 --> 00:18:00,660
I will not hurt her
293
00:18:00,660 --> 00:18:02,180
in such a shameful way!
294
00:18:03,260 --> 00:18:05,860
If I did hurt her last night,
295
00:18:07,700 --> 00:18:08,620
I would never forgive myself
296
00:18:10,060 --> 00:18:11,220
in the rest of my life.
297
00:18:12,620 --> 00:18:13,460
It's highly possible that
298
00:18:13,460 --> 00:18:15,100
the magic power stone is sealed in her body.
299
00:18:19,780 --> 00:18:20,660
The magic power stone?
300
00:18:22,100 --> 00:18:22,660
Mingyang.
301
00:18:23,540 --> 00:18:24,380
Do you know that
302
00:18:24,730 --> 00:18:27,460
there's an old legend about the magic power stone?
303
00:18:27,980 --> 00:18:28,780
The ancestors of the magic girl,
304
00:18:29,140 --> 00:18:31,340
were united with the royal bloodline,
305
00:18:31,580 --> 00:18:33,460
so that they could summon magic power stone inside them.
306
00:18:34,540 --> 00:18:35,220
That's why
307
00:18:35,820 --> 00:18:37,900
I made this unwise decision.
308
00:18:40,340 --> 00:18:41,020
Impossible!
309
00:18:41,530 --> 00:18:43,060
How can the magic power stone be in Qingqing's body?
310
00:18:43,500 --> 00:18:44,860
Lord Lu has checked thoroughly many times.
311
00:18:45,180 --> 00:18:46,260
It's absolutely right.
312
00:18:46,620 --> 00:18:48,140
Besides, it was him who brought up this idea.
313
00:18:48,780 --> 00:18:50,820
We all want you to ascend the throne as soon as possible.
314
00:18:51,540 --> 00:18:52,100
Mingyang.
315
00:18:52,450 --> 00:18:54,380
This is a great opportunity!
316
00:18:59,980 --> 00:19:00,340
Come on.
317
00:19:01,900 --> 00:19:02,420
Take it slowly.
318
00:19:07,980 --> 00:19:08,540
How do you feel?
319
00:19:11,700 --> 00:19:12,700
Thank you for saving me.
320
00:19:13,380 --> 00:19:13,940
Wan Qing.
321
00:19:14,700 --> 00:19:15,740
I'm really worried about you.
322
00:19:16,860 --> 00:19:17,900
If I didn't follow you last night,
323
00:19:18,340 --> 00:19:19,260
you would have got yourself killed.
324
00:19:19,260 --> 00:19:19,770
Do you know that?
325
00:19:20,700 --> 00:19:21,980
You don't have to worry about me.
326
00:19:23,460 --> 00:19:24,380
I owe this to Lin Sheng.
327
00:19:24,900 --> 00:19:26,100
I must avenge him myself.
328
00:19:26,660 --> 00:19:27,820
What happened to Lin Sheng was not your fault.
329
00:19:28,780 --> 00:19:29,700
You don't have to push yourself.
330
00:19:30,620 --> 00:19:31,530
He also wanted you to be well.
331
00:19:34,890 --> 00:19:35,460
No need to say more.
332
00:19:40,060 --> 00:19:40,740
You can leave now.
333
00:19:42,060 --> 00:19:42,820
I want to be alone.
334
00:20:00,900 --> 00:20:03,180
Wasn't I drinking with the Crown Prince last night?
335
00:20:04,420 --> 00:20:05,660
Why am I here?
336
00:20:17,820 --> 00:20:19,700
Is this a dream?
337
00:20:20,740 --> 00:20:22,740
Why is Nangong Yixin in my dream again?
338
00:20:29,820 --> 00:20:30,860
Why am I here?
339
00:20:32,180 --> 00:20:33,660
That's a question for you.
340
00:20:35,660 --> 00:20:38,900
Did anything happen to us last night?
341
00:20:40,300 --> 00:20:42,900
What happened last night?
342
00:20:45,300 --> 00:20:46,300
Are you expecting something
343
00:20:46,300 --> 00:20:47,300
to happen between us?
344
00:20:47,860 --> 00:20:48,660
I'm not!
345
00:20:48,850 --> 00:20:49,740
Don't talk nonsense!
346
00:20:50,860 --> 00:20:52,260
I just had a dream.
347
00:20:53,500 --> 00:20:54,980
But that dream felt so real.
348
00:20:55,140 --> 00:20:56,020
So did you dream about me?
349
00:20:58,290 --> 00:21:00,540
I had a few drinks with the Crown Prince last night.
350
00:21:01,540 --> 00:21:04,020
And we talked about something afterwards.
351
00:21:04,900 --> 00:21:08,140
And then... I don't remember.
352
00:21:08,540 --> 00:21:09,650
Alright, I won't tease you anymore.
353
00:21:10,140 --> 00:21:11,330
Last night, you were drunk.
354
00:21:11,660 --> 00:21:13,460
I happened to go to the Crown Prince's hall and saw you.
355
00:21:14,300 --> 00:21:15,340
I was afraid your father would scold you,
356
00:21:15,340 --> 00:21:16,140
so I brought you back.
357
00:21:19,460 --> 00:21:20,460
So that's it.
358
00:21:26,820 --> 00:21:27,220
Right,
359
00:21:27,580 --> 00:21:28,580
are you feeling better?
360
00:21:29,100 --> 00:21:30,100
Why are you back?
361
00:21:32,020 --> 00:21:32,900
Master was meditating in seclusion.
362
00:21:33,170 --> 00:21:34,180
I was alone and bored,
363
00:21:34,380 --> 00:21:35,140
so I came back.
364
00:21:37,370 --> 00:21:39,220
I haven't solved the problem of the fusang fruit yet.
365
00:21:39,740 --> 00:21:42,380
I'm afraid the entire Lu Mansion is going to suffer because of me.
366
00:21:43,380 --> 00:21:43,980
How about this?
367
00:21:44,090 --> 00:21:44,980
I'll send you home first.
368
00:21:45,060 --> 00:21:46,580
And then I'll help you figure it out, okay?
369
00:21:46,860 --> 00:21:47,660
You didn't go home all night.
370
00:21:47,660 --> 00:21:48,740
If the Empress knows, she'll scold you again.
371
00:21:48,740 --> 00:21:49,700
And that will implicate me.
372
00:21:50,940 --> 00:21:51,450
Implicate?
373
00:21:52,930 --> 00:21:54,220
I'm afraid that our relationship
374
00:21:54,500 --> 00:21:55,940
will be entangled forever.
375
00:22:12,180 --> 00:22:12,940
Lady Qingqing.
376
00:22:14,420 --> 00:22:16,180
Lady Qingqing, you seem so calm.
377
00:22:16,500 --> 00:22:18,380
Everyone in Lu Mansion is worried sick
378
00:22:18,500 --> 00:22:19,940
that we might go to jail tomorrow.
379
00:22:20,620 --> 00:22:22,220
But Lady Qingqing,
380
00:22:22,260 --> 00:22:23,580
you don't seem worried at all.
381
00:22:24,740 --> 00:22:26,260
You didn't even come home all night.
382
00:22:31,780 --> 00:22:32,940
You have no right
383
00:22:32,940 --> 00:22:34,300
to interfere with my affairs.
384
00:22:50,860 --> 00:22:51,860
Want to remove this magic spell?
385
00:22:55,300 --> 00:22:57,210
If you answer my questions,
386
00:22:57,500 --> 00:22:59,140
I'll remove it right away.
387
00:23:02,500 --> 00:23:04,820
Did your Lady Yunxi and you
388
00:23:04,820 --> 00:23:06,180
go to Manghuang forest a few days ago?
389
00:23:08,380 --> 00:23:10,140
Did you see Lu Qingqing at that time?
390
00:23:16,660 --> 00:23:17,540
Let me ask you again.
391
00:23:18,380 --> 00:23:19,660
Did you see the fusang fruit?
392
00:23:36,070 --> 00:23:38,380
Lanxi Garden
393
00:23:44,020 --> 00:23:44,940
Qingqing!
394
00:23:46,370 --> 00:23:46,940
Qingqing!
395
00:23:50,100 --> 00:23:50,660
Qingqing!
396
00:23:58,970 --> 00:23:59,610
Qingqing...
397
00:24:06,700 --> 00:24:07,260
Zhenzhu.
398
00:24:07,740 --> 00:24:08,540
Where did you go?
399
00:24:08,850 --> 00:24:09,890
I haven't seen you in a while.
400
00:24:10,420 --> 00:24:11,900
You've got more and more unruly lately.
401
00:24:12,620 --> 00:24:13,660
My lady.
402
00:24:15,180 --> 00:24:15,740
I...
403
00:24:21,220 --> 00:24:22,940
The elegant and decent Lady Yunxi
404
00:24:22,940 --> 00:24:24,500
has such a fierce side.
405
00:24:25,020 --> 00:24:26,700
It's jaw-dropping.
406
00:24:29,180 --> 00:24:30,300
Greetings, Your Highness.
407
00:24:31,580 --> 00:24:32,220
Your Highness.
408
00:24:32,580 --> 00:24:33,780
I'm afraid it's not appropriate
409
00:24:34,050 --> 00:24:35,220
for you to come uninvited
410
00:24:35,530 --> 00:24:36,620
to a lady's residence.
411
00:24:38,250 --> 00:24:39,420
It is inappropriate, indeed.
412
00:24:40,060 --> 00:24:42,060
But compared to you, Lady Yunxi,
413
00:24:42,060 --> 00:24:43,260
who went to Manghuang forest uninvited
414
00:24:43,260 --> 00:24:44,620
and took the fusang fruit...
415
00:24:44,970 --> 00:24:46,140
Which one do you think is more inappropriate?
416
00:24:48,580 --> 00:24:50,780
I don't know what are you talking about, Your Highness.
417
00:24:54,180 --> 00:24:54,900
My lady.
418
00:24:55,900 --> 00:24:56,460
I...
419
00:24:59,100 --> 00:24:59,780
My lady!
420
00:25:00,460 --> 00:25:01,060
I...
421
00:25:01,180 --> 00:25:02,540
I was manipulated by magic power.
422
00:25:02,700 --> 00:25:04,180
I had to say it all.
423
00:25:06,300 --> 00:25:08,290
Your Highness does whatever you want,
424
00:25:08,290 --> 00:25:09,220
with your high magic power.
425
00:25:09,860 --> 00:25:11,100
This is not what a gentleman should do.
426
00:25:11,700 --> 00:25:12,900
Who told you that I'm a gentleman.
427
00:25:13,380 --> 00:25:14,170
Something can't be done
428
00:25:14,300 --> 00:25:15,740
by your abiding to the gentleman's law.
429
00:25:16,260 --> 00:25:17,260
So? Lady Yunxi.
430
00:25:17,620 --> 00:25:19,820
Do you want to hand over the fusang fruit yourself?
431
00:25:19,940 --> 00:25:21,420
Or do you want to hand it over after I show
432
00:25:21,420 --> 00:25:22,100
the evidence to the public?
433
00:25:25,620 --> 00:25:28,540
I can't believe that, the handsome and unrestrained Lord Jin,
434
00:25:28,540 --> 00:25:29,340
would completely ignore his reputation,
435
00:25:29,540 --> 00:25:31,020
for the sake of my little sister.
436
00:25:31,980 --> 00:25:33,780
I don't really care about my reputation.
437
00:25:34,770 --> 00:25:36,780
I know that you have feelings for Mingyang.
438
00:25:37,220 --> 00:25:38,700
The reason that you took the fusang fruit
439
00:25:39,260 --> 00:25:40,420
is to keep Lu Qingqing from
440
00:25:40,420 --> 00:25:42,220
returning to Qiyuan continent so soon?
441
00:25:42,220 --> 00:25:44,380
So you can spend more time with the Crown Prince, right?
442
00:25:45,660 --> 00:25:47,220
I don't care about your little tricks.
443
00:25:47,940 --> 00:25:48,980
But have you ever thought about it?
444
00:25:49,820 --> 00:25:51,940
If the fusang fruit does not appear again,
445
00:25:52,210 --> 00:25:53,860
the Lu Mansion and yourself will be implicated.
446
00:25:54,300 --> 00:25:55,340
You do care about that, don't you?
447
00:25:55,340 --> 00:25:55,980
Lady Yunxi.
448
00:25:57,780 --> 00:25:59,340
This is not what I expected.
449
00:26:01,300 --> 00:26:02,940
Lady Yunxi has always been
450
00:26:03,100 --> 00:26:03,940
a sensible person.
451
00:26:04,580 --> 00:26:06,940
Never risk dozens of lives of your family
452
00:26:07,380 --> 00:26:09,700
for a moment of pique.
453
00:26:23,440 --> 00:26:26,550
Lu Mansion
454
00:26:34,860 --> 00:26:37,340
Lu Mansion
455
00:26:36,500 --> 00:26:38,500
Brother, you came to Lu Mansion early in the morning.
456
00:26:39,420 --> 00:26:40,300
Did you find anything?
457
00:26:42,860 --> 00:26:43,540
You come just at the right moment.
458
00:26:43,980 --> 00:26:45,140
Let's go somewhere quiet.
459
00:26:45,380 --> 00:26:46,340
I want to talk to you.
460
00:26:47,740 --> 00:26:48,700
Did you call me over
461
00:26:49,020 --> 00:26:50,020
for what happened last night?
462
00:26:50,980 --> 00:26:52,780
I heard that you picked up Qingqing last night.
463
00:26:54,420 --> 00:26:55,620
Qingqing did not know
464
00:26:55,620 --> 00:26:56,620
the truth about the wine last night.
465
00:26:57,540 --> 00:26:58,700
It's better for you and her,
466
00:26:59,060 --> 00:27:00,460
if she doesn't know about this.
467
00:27:01,460 --> 00:27:02,060
Mingyang.
468
00:27:02,420 --> 00:27:03,420
I know you.
469
00:27:04,100 --> 00:27:04,860
What happened last night
470
00:27:05,730 --> 00:27:06,940
was your mother's idea, right?
471
00:27:09,220 --> 00:27:09,860
Mother... She...
472
00:27:11,500 --> 00:27:12,540
She did it on impulse.
473
00:27:14,340 --> 00:27:16,100
I won't let that happen again.
474
00:27:17,700 --> 00:27:20,060
The Empress has been dissatisfied with Lu Qingqing for a long time.
475
00:27:20,650 --> 00:27:21,900
Sending her to Manghuang forest as a punishment,
476
00:27:21,900 --> 00:27:22,970
was enough.
477
00:27:23,810 --> 00:27:24,380
Let me ask you.
478
00:27:25,100 --> 00:27:26,330
Why did she make such an unwise decision?
479
00:27:30,660 --> 00:27:31,420
I don't know either.
480
00:27:33,940 --> 00:27:34,540
But I definitely will not
481
00:27:34,540 --> 00:27:35,860
use this way to get Qingqing.
482
00:27:36,610 --> 00:27:37,140
I will make her
483
00:27:37,140 --> 00:27:38,500
stay with me willingly.
484
00:27:39,340 --> 00:27:40,100
I'll protect her.
485
00:27:42,420 --> 00:27:43,060
Mingyang.
486
00:27:44,140 --> 00:27:45,500
You and I have been brothers for years.
487
00:27:46,300 --> 00:27:46,860
I know that,
488
00:27:47,500 --> 00:27:48,620
as the Crown Prince,
489
00:27:48,900 --> 00:27:49,900
sometimes you have no choice.
490
00:27:50,740 --> 00:27:52,170
You should know the feelings of being held in check
491
00:27:52,700 --> 00:27:53,900
better than anyone else.
492
00:27:54,580 --> 00:27:55,730
So how could you
493
00:27:55,820 --> 00:27:57,660
bear to see Lu Qingqing being framed by others?
494
00:27:58,460 --> 00:27:59,060
Besides,
495
00:27:59,700 --> 00:28:01,580
how can you guarantee that she will not lose her freedom
496
00:28:01,580 --> 00:28:02,420
if she stays with you?
497
00:28:04,860 --> 00:28:06,140
Do you mean Qingqing will lose her freedom
498
00:28:06,650 --> 00:28:07,780
if she's with me?
499
00:28:08,540 --> 00:28:10,260
That's a bit presumptuous of you to say it.
500
00:28:10,850 --> 00:28:11,460
Although now,
501
00:28:11,460 --> 00:28:12,860
I'm constrained by Mother and Lord Lu.
502
00:28:13,540 --> 00:28:14,780
One day, when I'm on the throne,
503
00:28:15,060 --> 00:28:16,300
I'll be in power myself,
504
00:28:16,620 --> 00:28:17,580
and I won't be controlled by others anymore.
505
00:28:19,660 --> 00:28:20,500
If Lu Qingqing
506
00:28:20,500 --> 00:28:21,820
is willing to follow you,
507
00:28:22,380 --> 00:28:23,700
I won't say a word.
508
00:28:24,300 --> 00:28:24,900
But...
509
00:28:25,770 --> 00:28:27,140
If someone is using her
510
00:28:27,300 --> 00:28:28,460
as a tool to seek power.
511
00:28:29,300 --> 00:28:30,260
I will not allow it!
512
00:28:33,940 --> 00:28:35,140
What about your feelings for Qingqing?
513
00:28:36,300 --> 00:28:37,580
You showed up in front of her again and again.
514
00:28:38,300 --> 00:28:39,650
Don't you have any feeling for her?
515
00:28:40,940 --> 00:28:41,330
You're right.
516
00:28:42,140 --> 00:28:42,900
I can't lie to myself,
517
00:28:43,260 --> 00:28:44,050
and I won't lie to you.
518
00:28:45,180 --> 00:28:47,340
I do love Lu Qingqing.
519
00:28:47,500 --> 00:28:48,340
Since you have admitted it,
520
00:28:49,090 --> 00:28:50,100
I'm not going to back down.
521
00:28:51,100 --> 00:28:51,860
And I'm not going to
522
00:28:52,820 --> 00:28:54,130
let her go.
523
00:29:00,940 --> 00:29:01,540
My lady.
524
00:29:01,660 --> 00:29:03,260
The bed is ready. You can sleep now.
525
00:29:08,060 --> 00:29:09,500
The three-day deadline is up,
526
00:29:10,500 --> 00:29:11,460
and I still haven't found
527
00:29:11,460 --> 00:29:12,540
the real fusang fruit.
528
00:29:14,090 --> 00:29:15,340
I thought with magic power,
529
00:29:16,140 --> 00:29:17,380
I could protect you,
530
00:29:18,340 --> 00:29:20,260
father and my elder sister.
531
00:29:21,260 --> 00:29:22,540
I'm the one who got you all involved.
532
00:29:24,540 --> 00:29:26,020
I know you've tried your best.
533
00:29:26,820 --> 00:29:28,260
You said we are family
534
00:29:28,370 --> 00:29:29,260
and sisters, right?
535
00:29:30,140 --> 00:29:30,940
If we are family,
536
00:29:30,940 --> 00:29:32,580
we should share the burden together.
537
00:29:33,140 --> 00:29:33,980
I'll be with you.
538
00:29:38,660 --> 00:29:39,580
Thank you, Baihe.
539
00:29:41,060 --> 00:29:42,340
I've gotten you guys into trouble many times
540
00:29:42,980 --> 00:29:44,620
because of my reckless behaviors.
541
00:29:45,900 --> 00:29:46,500
This time...
542
00:29:47,420 --> 00:29:48,970
I can't implicate you guys anymore.
543
00:29:52,580 --> 00:29:53,370
I've thought about it.
544
00:29:54,340 --> 00:29:57,140
Tomorrow, no matter what punishment the Empress gives me,
545
00:29:58,100 --> 00:29:58,780
I will accept it,
546
00:30:00,620 --> 00:30:01,860
so long as she can spare Lu Mansion.
547
00:30:02,260 --> 00:30:03,140
No way!
548
00:30:03,340 --> 00:30:05,100
The Empress has always been dissatisfied with you.
549
00:30:05,100 --> 00:30:05,570
If she...
550
00:30:05,570 --> 00:30:06,500
Even if I die,
551
00:30:07,220 --> 00:30:09,020
or if I'm deprived of my magic power,
552
00:30:09,340 --> 00:30:10,500
and become a dud again,
553
00:30:11,100 --> 00:30:11,700
I'll still accept it.
554
00:30:12,660 --> 00:30:15,540
I'll take responsibility for what I've done.
555
00:30:16,740 --> 00:30:17,380
Baihe.
556
00:30:18,140 --> 00:30:20,060
This journey of practice
557
00:30:20,690 --> 00:30:22,020
has taught me a lot of things.
558
00:30:22,420 --> 00:30:23,700
I am no longer
559
00:30:23,700 --> 00:30:24,820
the same person I used to be.
560
00:30:33,740 --> 00:30:34,500
Lu Qingqing.
561
00:30:34,900 --> 00:30:35,940
Three days have passed.
562
00:30:36,650 --> 00:30:38,500
There's still no track of the fusang fruit.
563
00:30:38,940 --> 00:30:41,460
What else do you want to say?
564
00:30:42,900 --> 00:30:44,210
I have nothing to say.
565
00:30:45,460 --> 00:30:47,370
This is my fault.
566
00:30:48,300 --> 00:30:49,500
Please punish me, Your Majesty.
567
00:30:50,260 --> 00:30:50,860
Your Majesty.
568
00:30:51,060 --> 00:30:52,340
My daughter is young and ignorant.
569
00:30:52,980 --> 00:30:54,700
It was my fault for not disciplining her properly.
570
00:30:55,300 --> 00:30:57,540
I would like to be punished on behalf of my daughter.
571
00:30:57,820 --> 00:30:59,060
Hope Your Majesty can agree upon this.
572
00:30:59,660 --> 00:31:00,220
Father.
573
00:31:00,610 --> 00:31:02,660
You don't have to take everything on yourself.
574
00:31:03,580 --> 00:31:06,140
Lu Qingqing was guilty of deception.
575
00:31:06,980 --> 00:31:09,700
In this case,
576
00:31:09,900 --> 00:31:10,890
Lord Lu should also be punished
577
00:31:11,020 --> 00:31:12,340
for your poor parenting.
578
00:31:14,220 --> 00:31:14,690
Your Majesty.
579
00:31:15,530 --> 00:31:18,220
I did this alone,
580
00:31:18,940 --> 00:31:20,140
so I'll take the responsibility myself.
581
00:31:20,940 --> 00:31:23,500
Please don't punish my father
582
00:31:23,700 --> 00:31:24,820
and other members of Lu Mansion, Your Majesty.
583
00:31:25,140 --> 00:31:26,100
I heard that
584
00:31:26,940 --> 00:31:28,540
you were drunk in the Crown Prince's Hall the other day,
585
00:31:28,540 --> 00:31:29,540
and acted improperly.
586
00:31:29,860 --> 00:31:31,460
Now, the rumors are spreading.
587
00:31:32,140 --> 00:31:33,700
And this matter needs to be solved as soon as possible.
588
00:31:34,660 --> 00:31:35,300
However,
589
00:31:35,860 --> 00:31:38,180
for the reason that Mingyang is in love with you,
590
00:31:38,820 --> 00:31:40,380
if you marry Mingyang
591
00:31:40,380 --> 00:31:41,340
as a concubine.
592
00:31:42,500 --> 00:31:44,380
then I will not hold
593
00:31:44,540 --> 00:31:46,580
you and Lu Mansion accountable for it anymore.
594
00:31:48,660 --> 00:31:49,380
Your Majesty.
595
00:31:53,460 --> 00:31:55,010
Qingqing was ignorant and made a mistake,
596
00:31:55,500 --> 00:31:57,020
but she would never cross the line.
597
00:31:57,220 --> 00:31:58,820
It's about the Crown Prince's reputation,
598
00:31:59,100 --> 00:32:00,420
I'm afraid it's not appropriate to handle like this.
599
00:32:00,540 --> 00:32:01,730
This matter still needs to be thoroughly investigated.
600
00:32:01,980 --> 00:32:03,300
Please think twice about it, Your Majesty.
601
00:32:03,980 --> 00:32:04,540
Sister.
602
00:32:05,300 --> 00:32:05,940
Qingqing.
603
00:32:06,500 --> 00:32:07,460
If you don't want to,
604
00:32:07,940 --> 00:32:08,980
I'll take the punishment for you.
605
00:32:10,700 --> 00:32:11,260
Father.
606
00:32:12,100 --> 00:32:13,420
I've made enough mistakes.
607
00:32:14,260 --> 00:32:16,100
Don't get involved because of me.
608
00:32:17,290 --> 00:32:18,420
If you refuse,
609
00:32:18,820 --> 00:32:20,780
the entire Lu Mansion will be exterminated.
610
00:32:25,100 --> 00:32:25,580
Mother!
611
00:32:26,020 --> 00:32:26,420
You can't do that.
612
00:32:26,530 --> 00:32:27,620
No one can plead for mercy!
613
00:32:28,340 --> 00:32:29,180
Every family has its rules.
614
00:32:29,420 --> 00:32:30,820
We can't break the rules of Qiyuan continent
615
00:32:30,940 --> 00:32:33,100
because of Lu Qingqing.
616
00:32:34,220 --> 00:32:34,860
Mother.
617
00:32:35,340 --> 00:32:36,100
I disagree.
618
00:32:37,420 --> 00:32:37,860
Mingyang.
619
00:32:38,420 --> 00:32:39,180
Don't be naive!
620
00:32:39,580 --> 00:32:40,980
If Qingqing is going to marry me,
621
00:32:41,300 --> 00:32:42,660
I want her to be with me
622
00:32:43,020 --> 00:32:44,780
as my Crown Princess aboveboard!
623
00:32:45,820 --> 00:32:46,940
It would be disrespectful to her,
624
00:32:47,180 --> 00:32:48,140
if she becomes my concubine.
625
00:32:48,580 --> 00:32:49,580
I won't allow it to happen!
626
00:32:50,140 --> 00:32:50,860
I will clarify
627
00:32:51,730 --> 00:32:52,900
the rumors outside.
628
00:32:53,540 --> 00:32:54,500
You are out of your mind!
629
00:33:00,860 --> 00:33:02,580
It seems that the Crown Prince is not feeling well today.
630
00:33:03,090 --> 00:33:04,970
You should go back to the palace to rest.
631
00:33:05,100 --> 00:33:05,700
Mother!
632
00:33:06,020 --> 00:33:07,060
I'm not out of my mind!
633
00:33:07,380 --> 00:33:08,970
I'm soberer than ever!
634
00:33:09,700 --> 00:33:10,460
In my opnion,
635
00:33:11,660 --> 00:33:13,260
if I can't even protect the woman I love,
636
00:33:14,460 --> 00:33:15,220
what's the point
637
00:33:15,820 --> 00:33:16,500
of being a Crown Prince?
638
00:33:16,860 --> 00:33:18,740
What's the point of being a Crown Prince?
639
00:33:19,220 --> 00:33:20,260
To be a Crown Prince,
640
00:33:20,530 --> 00:33:22,780
you should think about the well-being of the world,
641
00:33:23,180 --> 00:33:24,580
and never indulge in love!
642
00:33:24,580 --> 00:33:26,500
I need to be a man before I am a king!
643
00:33:26,940 --> 00:33:28,090
If I can't be a decent man,
644
00:33:29,300 --> 00:33:30,340
how can I be a king?
645
00:33:34,980 --> 00:33:35,620
Your Majesty.
646
00:33:38,060 --> 00:33:39,300
I came to confess my guilt.
647
00:33:42,790 --> 00:33:46,280
Lanxi Garden
648
00:33:43,980 --> 00:33:45,340
If you give me the fusang fruit,
649
00:33:45,500 --> 00:33:46,060
I promise,
650
00:33:46,180 --> 00:33:47,620
you will not be implicated in this.
651
00:33:58,970 --> 00:33:59,860
Greetings, Your Majesty.
652
00:34:00,620 --> 00:34:01,940
You came uninvited,
653
00:34:02,380 --> 00:34:04,420
and claimed to be guilty.
654
00:34:04,660 --> 00:34:05,740
What are you guilty of?
655
00:34:05,940 --> 00:34:07,300
A few days ago, I was in Manghuang forest.
656
00:34:07,820 --> 00:34:09,860
And I played a little trick on her.
657
00:34:11,060 --> 00:34:12,610
I secretly swapped
658
00:34:12,610 --> 00:34:13,860
her fusang fruit.
659
00:34:16,260 --> 00:34:17,739
I just wanted to tease her a little,
660
00:34:18,260 --> 00:34:18,820
but I didn't expect
661
00:34:18,900 --> 00:34:20,300
things to annoy you, Your Majesty.
662
00:34:20,300 --> 00:34:21,179
I just realized
663
00:34:21,210 --> 00:34:22,489
it became a big trouble.
664
00:34:23,659 --> 00:34:24,900
It can't be you.
665
00:34:25,210 --> 00:34:26,540
You were with me all along.
666
00:34:26,900 --> 00:34:27,530
Silence!
667
00:34:30,020 --> 00:34:32,219
It seems that Lord Jin wants to use this opportunity
668
00:34:32,570 --> 00:34:34,100
to take the blame for Lu Qingqing.
669
00:34:34,739 --> 00:34:36,570
But you have no evidence.
670
00:34:37,020 --> 00:34:40,300
Why should I believe your story?
671
00:34:46,699 --> 00:34:47,420
Take a look, Mother.
672
00:34:47,690 --> 00:34:48,900
This is the fusang fruit.
673
00:35:19,740 --> 00:35:20,660
Lately,
674
00:35:20,890 --> 00:35:23,140
you've been involved with Qingqing,
675
00:35:23,340 --> 00:35:24,220
and offended me.
676
00:35:24,820 --> 00:35:26,340
I have to suspect,
677
00:35:26,940 --> 00:35:28,940
that you're not satisfied with your position
678
00:35:29,260 --> 00:35:30,500
and are up to something.
679
00:35:30,940 --> 00:35:31,500
Mother.
680
00:35:31,660 --> 00:35:32,940
You think too much.
681
00:35:33,090 --> 00:35:35,300
I've never wanted to be disobedient.
682
00:35:35,980 --> 00:35:37,260
It was supposed to be a small thing.
683
00:35:37,660 --> 00:35:38,330
It's all my fault.
684
00:35:38,330 --> 00:35:39,620
I was not aware of it.
685
00:35:40,180 --> 00:35:42,380
So I handed back the fusang fruit.
686
00:35:42,740 --> 00:35:43,370
Mother,
687
00:35:43,370 --> 00:35:45,860
please don't blame this on Lord Lu.
688
00:35:46,700 --> 00:35:49,500
Lord Lu has done his best for Qiyuan continent.
689
00:35:50,730 --> 00:35:52,340
How sad would Lord Lu be
690
00:35:52,340 --> 00:35:54,220
if there's any misunderstanding because of it?
691
00:35:54,340 --> 00:35:54,700
You...
692
00:36:01,020 --> 00:36:01,500
Fine.
693
00:36:02,780 --> 00:36:04,580
Since we've got the real fusang fruit,
694
00:36:05,140 --> 00:36:07,060
I'll keep my word
695
00:36:07,900 --> 00:36:09,140
and not punish Lu Mansion.
696
00:36:10,260 --> 00:36:12,220
As for the matter about Lu Qingqing and the Crown Prince,
697
00:36:15,300 --> 00:36:16,460
we'll put it aside for now,
698
00:36:16,570 --> 00:36:17,340
and discuss it later.
699
00:36:18,700 --> 00:36:20,770
But Lord Jin hid the fusang fruit privately.
700
00:36:20,900 --> 00:36:21,860
It's a terrible act.
701
00:36:22,380 --> 00:36:24,020
You shall receive 100 times of magic whip,
702
00:36:24,100 --> 00:36:25,020
as a punishment.
703
00:36:26,020 --> 00:36:26,700
Lord Jin.
704
00:36:26,940 --> 00:36:27,860
Do you admit your guilt?
705
00:36:30,100 --> 00:36:31,540
I know I'm guilty,
706
00:36:32,060 --> 00:36:33,020
and I'm willing to be punished.
707
00:36:34,540 --> 00:36:36,940
You should take this as a warning in the future,
708
00:36:37,900 --> 00:36:39,300
speak and act cautiously.
709
00:36:40,300 --> 00:36:40,780
Yes, Your Majesty.
710
00:36:40,980 --> 00:36:41,460
Yes, Your Majesty.
711
00:37:05,180 --> 00:37:05,820
Your Highness.
712
00:37:06,180 --> 00:37:07,580
Please follow me to receive the magic whips.
713
00:37:09,140 --> 00:37:10,420
I've been drinking too much lately,
714
00:37:10,540 --> 00:37:11,740
and I feel my body is sticky.
715
00:37:13,260 --> 00:37:13,780
It's just the thing I need
716
00:37:13,780 --> 00:37:14,770
to loosen up my muscles.
717
00:37:29,630 --> 00:37:42,190
Fresh breeze and bright moon
718
00:37:31,900 --> 00:37:32,940
How is Lord Jin?
719
00:37:33,700 --> 00:37:34,930
Lord Jin doesn't allow me to talk about it.
720
00:37:35,300 --> 00:37:35,940
I'll go visit him.
721
00:37:36,180 --> 00:37:36,820
Lady Qingqing!
722
00:37:37,580 --> 00:37:39,020
His Highness said, no guest today.
723
00:37:39,180 --> 00:37:40,020
I must see him myself.
724
00:37:40,420 --> 00:37:41,100
Lady Qingqing.
725
00:37:41,300 --> 00:37:42,140
Don't put me on the spot, please.
726
00:37:43,260 --> 00:37:43,820
Lady Qingqing!
727
00:37:44,780 --> 00:37:45,420
Lady Qingqing!
728
00:37:46,660 --> 00:37:47,260
Your Highness.
729
00:37:54,820 --> 00:37:56,300
It's so late while you still came to see me.
730
00:37:56,980 --> 00:37:57,820
Did you miss me?
731
00:37:58,220 --> 00:38:00,260
Now is not the time to joke.
732
00:38:01,220 --> 00:38:01,820
How's your injury?
733
00:38:01,860 --> 00:38:02,250
Let me see.
734
00:38:02,250 --> 00:38:03,340
I'm really fine.
735
00:38:03,340 --> 00:38:04,220
Let me have a look!
736
00:38:04,220 --> 00:38:05,500
I'm fine. It's just a slight injury.
737
00:38:23,940 --> 00:38:24,540
I'm sorry.
738
00:38:25,570 --> 00:38:26,610
It must have hurt a lot.
739
00:38:28,820 --> 00:38:30,220
Why are crying?
740
00:38:30,780 --> 00:38:31,900
Don't cry.
741
00:38:32,700 --> 00:38:33,380
Think about it.
742
00:38:33,700 --> 00:38:36,060
I'm the only one who was punished, so there's only one person getting hurt.
743
00:38:36,620 --> 00:38:38,660
Compared to both of us being punished together,
744
00:38:39,210 --> 00:38:40,380
it's more worthwhile in this way.
745
00:38:42,300 --> 00:38:42,940
It's all my fault.
746
00:38:43,740 --> 00:38:44,740
Don't cry.
747
00:38:45,220 --> 00:38:46,770
I like to see your smile.
748
00:38:49,620 --> 00:38:51,380
I'm glad you were always there for me.
749
00:38:51,540 --> 00:38:53,020
Otherwise, Lu Mansion and I will...
750
00:38:54,900 --> 00:38:55,980
I did it for you,
751
00:38:56,220 --> 00:38:57,540
not for Lu Mansion.
752
00:38:57,620 --> 00:38:58,740
Those people in Lu Mansion...
753
00:38:59,500 --> 00:39:01,340
But they're still my family.
754
00:39:01,980 --> 00:39:02,460
Qingqing.
755
00:39:03,580 --> 00:39:06,460
Do you think there's something strange about this?
756
00:39:06,730 --> 00:39:07,860
What do you mean?
757
00:39:08,980 --> 00:39:09,860
During the whole time,
758
00:39:09,860 --> 00:39:12,700
only you and Qi Yi held the fusang fruit, right?
759
00:39:13,140 --> 00:39:14,290
Both of you are innocent of it,
760
00:39:14,500 --> 00:39:15,900
which means the fusang fruit
761
00:39:15,900 --> 00:39:17,100
had already been swapped
762
00:39:17,220 --> 00:39:18,460
back in Manghuang forest.
763
00:39:19,500 --> 00:39:20,460
You gave it to Qi Yi,
764
00:39:20,460 --> 00:39:22,060
and Qi Yi took it back to Lord Lu.
765
00:39:22,290 --> 00:39:23,500
With Lord Lu's magic power,
766
00:39:23,740 --> 00:39:25,700
he surely knew the fusang fruit was fake.
767
00:39:26,340 --> 00:39:27,580
But instead of asking you,
768
00:39:27,580 --> 00:39:28,260
he sent it
769
00:39:28,260 --> 00:39:29,820
directly to the Empress intact.
770
00:39:30,300 --> 00:39:31,500
You're saying...
771
00:39:32,100 --> 00:39:34,140
my father exposed it on purpose?
772
00:39:35,620 --> 00:39:36,260
It's impossible!
773
00:39:36,820 --> 00:39:38,140
My father has been defending me the whole time.
774
00:39:38,250 --> 00:39:38,820
Besides,
775
00:39:39,290 --> 00:39:41,340
why would he put me and the entire Lu Mansion
776
00:39:41,460 --> 00:39:43,060
into such dangerous situation?
777
00:39:45,460 --> 00:39:46,060
Qingqing.
778
00:39:47,380 --> 00:39:49,700
The world is complicated.
779
00:39:50,460 --> 00:39:51,820
It's filled with all kinds of interests,
780
00:39:52,380 --> 00:39:54,260
power and even conspiracies.
781
00:39:54,940 --> 00:39:55,940
You are in the middle of it,
782
00:39:55,940 --> 00:39:57,420
and something can't be judged just by its surface.
783
00:39:57,940 --> 00:40:00,300
You have to see some swirls underneath it.
784
00:40:00,660 --> 00:40:01,570
Innocent as you are,
785
00:40:01,940 --> 00:40:03,250
you can easily become a pawn of others.
786
00:40:03,250 --> 00:40:03,860
Do you know that?
787
00:40:06,060 --> 00:40:08,260
But why would they use me as a pawn?
788
00:40:08,900 --> 00:40:10,860
Why do I suddenly become so important?
789
00:40:12,020 --> 00:40:14,260
Besides, we are family.
790
00:40:14,860 --> 00:40:16,860
Why do families do this to each other?
791
00:40:19,300 --> 00:40:19,780
Qingqing.
792
00:40:21,380 --> 00:40:22,370
You must remember that,
793
00:40:23,100 --> 00:40:24,820
only those who are truly good to you
794
00:40:25,420 --> 00:40:26,260
should be considered as family.
49771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.