Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:30,789 --> 00:01:35,030
My Heart
3
00:01:35,200 --> 00:01:37,800
Episode 3
4
00:01:38,270 --> 00:01:41,120
Cuju
5
00:01:41,370 --> 00:01:51,970
Come on, Lord Jin!
6
00:01:42,509 --> 00:01:43,770
Red Team Zero, Yellow Team Zero
7
00:01:58,259 --> 00:01:59,340
Come on, come on!
8
00:01:59,580 --> 00:02:01,100
You can do it, Your Highness!
9
00:02:01,100 --> 00:02:04,780
Come on,Lord Jin!
10
00:02:04,780 --> 00:02:06,020
Lord Jin has broken through the defenses
11
00:02:06,250 --> 00:02:07,980
with his spectacular skills!
12
00:02:17,700 --> 00:02:18,220
Nicely done!
13
00:02:18,650 --> 00:02:19,300
Here comes Lord Jin
14
00:02:19,300 --> 00:02:20,220
with a back flip kick!
15
00:02:20,300 --> 00:02:21,260
And shoot!
16
00:02:27,700 --> 00:02:28,650
What a pity!
17
00:02:28,860 --> 00:02:30,380
The Crown Prince stopped the ball
18
00:02:30,380 --> 00:02:31,100
with his head.
19
00:02:31,100 --> 00:02:31,579
Spectacular!
20
00:02:31,700 --> 00:02:32,740
Absolutely spectacular!
21
00:02:34,100 --> 00:02:35,220
Such a pity...
22
00:02:36,579 --> 00:02:37,140
Come on, another try.
23
00:02:37,140 --> 00:02:37,500
Yeah!
24
00:02:38,180 --> 00:02:38,740
You can do it!
25
00:02:39,060 --> 00:02:39,579
My lady,
26
00:02:39,579 --> 00:02:40,900
who do you think will win this match?
27
00:02:56,700 --> 00:02:58,380
That's a foul! He used magic!
28
00:02:58,380 --> 00:02:59,260
Team Crown Prince used magic.
29
00:02:59,260 --> 00:02:59,860
Leave the field!
30
00:03:03,380 --> 00:03:04,860
Why are they sending him off the field?
31
00:03:05,220 --> 00:03:05,900
You must be a newcomer.
32
00:03:06,260 --> 00:03:07,020
He broke the rules.
33
00:03:07,420 --> 00:03:09,340
Lord Jin set the rules for this match.
34
00:03:10,100 --> 00:03:11,380
No magic is allowed in Cuju.
35
00:03:11,980 --> 00:03:13,100
No magic allowed?
36
00:03:14,060 --> 00:03:15,090
That's perfect for me!
37
00:03:44,370 --> 00:03:44,930
Nice!
38
00:03:46,700 --> 00:03:47,220
Goal!
39
00:03:47,380 --> 00:03:47,980
Goal!
40
00:03:49,090 --> 00:03:51,570
One
41
00:03:51,020 --> 00:03:51,700
Listen up,
42
00:03:52,500 --> 00:03:54,060
Their strategy is very simple,
43
00:03:54,060 --> 00:03:54,810
there's no need to worry.
44
00:03:55,540 --> 00:03:57,500
You guys are doing it all wrong.
45
00:03:58,020 --> 00:03:59,380
If you had blocked him earlier,
46
00:03:59,380 --> 00:04:00,940
he wouldn't even get the chance to shoot.
47
00:04:01,900 --> 00:04:03,420
You should pass the ball to Lord Jin more.
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,140
Their defense is weakest at the right,
49
00:04:05,340 --> 00:04:07,340
so you need to aim there, understand?
50
00:04:07,620 --> 00:04:08,700
Who dares to criticizes us?
51
00:04:08,890 --> 00:04:10,300
Where did such a rude guy come from.
52
00:04:10,660 --> 00:04:11,260
Oh shut up.
53
00:04:13,300 --> 00:04:13,900
Referee.
54
00:04:16,980 --> 00:04:17,660
Yes, captain?
55
00:04:18,100 --> 00:04:19,100
My team would like to switch players.
56
00:04:21,490 --> 00:04:21,899
Alright,
57
00:04:21,899 --> 00:04:23,060
Team Lord Jin has switched the player
58
00:04:23,300 --> 00:04:24,740
at the Zhengxie position.
59
00:04:24,940 --> 00:04:26,140
Will Team Lord Jin turn the tide
60
00:04:26,140 --> 00:04:27,170
after switching players?
61
00:04:27,380 --> 00:04:28,490
Let us look forward to it
62
00:04:40,820 --> 00:04:41,340
My lady,
63
00:04:41,740 --> 00:04:43,380
doesn't that person look familiar?
64
00:04:44,780 --> 00:04:45,860
They look like...
65
00:04:46,940 --> 00:04:47,860
Lady Qingqing!
66
00:05:10,620 --> 00:05:11,740
A skilled move from the Crown Prince!
67
00:05:11,930 --> 00:05:13,610
He has snatched the ball
68
00:05:13,700 --> 00:05:14,780
and immediately began his offense!
69
00:05:39,940 --> 00:05:40,620
Awesome!
70
00:05:40,700 --> 00:05:42,020
I knew you could do it!
71
00:05:42,020 --> 00:05:43,450
You're amazing my lady!
72
00:05:43,580 --> 00:05:44,420
A goal! A goal!
73
00:05:44,420 --> 00:05:46,180
The substitute player has scored a goal!
74
00:05:46,560 --> 00:05:48,870
One One
75
00:05:46,810 --> 00:05:48,580
The score is now 1 - 1!
76
00:05:52,500 --> 00:05:53,060
My lady,
77
00:05:53,500 --> 00:05:54,540
She really is Lady Qingqing!
78
00:05:54,860 --> 00:05:56,860
How dare she disguise herself as a man and join the match!
79
00:05:59,540 --> 00:06:00,140
You've got skills
80
00:06:00,420 --> 00:06:01,020
You too.
81
00:06:01,100 --> 00:06:01,940
I won't go easy on you.
82
00:06:02,340 --> 00:06:02,900
Me too.
83
00:06:23,300 --> 00:06:24,060
Are you alright?
84
00:06:27,540 --> 00:06:28,060
Yeah.
85
00:06:28,380 --> 00:06:29,260
That's a relief.
86
00:06:29,500 --> 00:06:29,890
Come on.
87
00:06:35,940 --> 00:06:36,610
Did you sprain your ankle?
88
00:06:37,340 --> 00:06:38,140
I'm fine.
89
00:06:39,780 --> 00:06:40,740
We're ending the match here.
90
00:06:42,500 --> 00:06:43,060
We can't!
91
00:06:43,370 --> 00:06:44,659
I want us to win.
92
00:06:44,659 --> 00:06:45,740
I want to win the prize for you.
93
00:06:48,500 --> 00:06:49,180
Don't worry,
94
00:06:49,180 --> 00:06:50,460
I'm completely fine.
95
00:06:50,620 --> 00:06:51,180
See?
96
00:06:52,180 --> 00:06:53,100
Come on, let's continue!
97
00:06:53,100 --> 00:06:53,420
Let's go,
98
00:06:53,420 --> 00:06:53,980
we're resuming!
99
00:06:57,980 --> 00:06:59,380
Lady Qingqing is becoming more and more presumptuous!
100
00:06:59,500 --> 00:07:00,620
How could she do that with a man?
101
00:07:00,820 --> 00:07:02,250
The shame she brings to the family!
102
00:07:10,820 --> 00:07:11,340
My god!
103
00:07:11,580 --> 00:07:12,900
How did that ball score the goal?
104
00:07:13,180 --> 00:07:14,780
It happened so fast,
105
00:07:14,900 --> 00:07:15,900
even I couldn't see it clearly!
106
00:07:16,420 --> 00:07:16,940
Foul!
107
00:07:17,260 --> 00:07:18,300
Team Lord Jin used magic.
108
00:07:19,140 --> 00:07:19,980
It's not me!
109
00:07:20,300 --> 00:07:20,940
Was it you?
110
00:07:21,580 --> 00:07:22,260
I didn't!
111
00:07:22,260 --> 00:07:23,740
Maybe you're too used to using magic everyday
112
00:07:23,820 --> 00:07:25,020
and used it out of reflex just now.
113
00:07:25,100 --> 00:07:25,740
No way!
114
00:07:25,860 --> 00:07:27,460
That force of magic didn't come from my direction.
115
00:07:29,700 --> 00:07:31,020
Could it be that
116
00:07:31,580 --> 00:07:32,659
I suddenly had magic just now?
117
00:07:32,659 --> 00:07:33,340
It's me, it's me.
118
00:07:33,340 --> 00:07:34,460
I accidentally used magic.
119
00:07:37,130 --> 00:07:37,970
You used magic?
120
00:07:38,780 --> 00:07:39,620
What happened?
121
00:07:39,820 --> 00:07:40,540
Shut up.
122
00:07:41,140 --> 00:07:41,940
Keep an eye on her for me.
123
00:07:44,620 --> 00:07:45,659
Alright, resume!
124
00:07:47,140 --> 00:07:47,700
Sure.
125
00:07:47,980 --> 00:07:48,540
Let's go!
126
00:07:49,900 --> 00:07:51,460
The source of that magic just now
127
00:07:51,900 --> 00:07:53,060
was clearly Lady Qingqing.
128
00:08:26,620 --> 00:08:27,260
We won!
129
00:08:27,260 --> 00:08:27,980
Goal! Goal!
130
00:08:28,380 --> 00:08:30,700
Team Lord Jin scored another goal just before time's up!
131
00:08:31,060 --> 00:08:32,100
Let us congratulate Team Lord Jin
132
00:08:31,660 --> 00:08:33,840
One Two
133
00:08:32,260 --> 00:08:33,900
for winning today's match!
134
00:08:34,659 --> 00:08:35,220
We won!
135
00:08:35,220 --> 00:08:36,809
We won we won!
136
00:08:39,860 --> 00:08:40,659
You're good!
137
00:08:41,179 --> 00:08:41,850
My lady!
138
00:08:41,850 --> 00:08:42,860
I knew you could do it!
139
00:08:43,659 --> 00:08:44,340
Of course!
140
00:08:44,340 --> 00:08:44,860
My lady,
141
00:08:44,940 --> 00:08:46,300
I knew you had it in you!
142
00:08:46,420 --> 00:08:47,300
We won!
143
00:08:47,740 --> 00:08:48,540
How is that possible?
144
00:08:48,780 --> 00:08:49,210
How could His Highness
145
00:08:49,210 --> 00:08:51,020
lose to Lady Qingqing?
146
00:08:51,660 --> 00:08:53,660
Qing'er is becoming more and more willful.
147
00:08:55,930 --> 00:08:56,820
Don't be angry, my lady.
148
00:08:57,260 --> 00:08:57,860
His Highness
149
00:08:58,100 --> 00:08:59,620
must have purposely gone easy on her.
150
00:09:00,740 --> 00:09:01,260
No,
151
00:09:01,610 --> 00:09:02,300
I mean,
152
00:09:02,450 --> 00:09:04,020
his Highness did not go easy on her.
153
00:09:06,140 --> 00:09:07,140
I was wrong!
154
00:09:07,140 --> 00:09:08,300
My lady, my lady!
155
00:09:10,060 --> 00:09:11,540
Qingqing, congratulations.
156
00:09:12,260 --> 00:09:15,140
so Your Highness knew it was me all along?
157
00:09:16,620 --> 00:09:17,060
Next time,
158
00:09:17,570 --> 00:09:18,660
I'll allow girls on the field,too.
159
00:09:19,140 --> 00:09:19,940
Then, you won't need a disguise anymore.
160
00:09:20,900 --> 00:09:21,570
You promise?
161
00:09:21,860 --> 00:09:22,460
You have my words.
162
00:09:26,780 --> 00:09:27,300
What's wrong?
163
00:09:28,620 --> 00:09:29,740
Unhappy that you didn't get the prize
164
00:09:29,940 --> 00:09:30,780
you came here for?
165
00:09:31,500 --> 00:09:33,260
Why don't you ask Lady Qingqing to give it back?
166
00:09:33,740 --> 00:09:34,740
She admires you so much anyway,
167
00:09:35,140 --> 00:09:36,180
I bet if you sacrifice your appeal for a bit...
168
00:09:37,060 --> 00:09:38,060
It's just a prize,
169
00:09:38,160 --> 00:09:38,860
there's no need.
170
00:09:39,900 --> 00:09:42,180
But why didn't you expose her doing?
171
00:09:42,340 --> 00:09:43,210
You even helped her.
172
00:09:43,500 --> 00:09:44,860
She just wanted to play some Cuju,
173
00:09:44,860 --> 00:09:45,580
what for expose her?
174
00:09:45,730 --> 00:09:46,620
She used magic!
175
00:09:46,900 --> 00:09:47,860
That's against our rules.
176
00:09:48,100 --> 00:09:50,540
And since when was I a rule-abiding person?
177
00:09:50,980 --> 00:09:52,100
What's my life philosophy?
178
00:09:52,380 --> 00:09:53,620
Do as the heart will.
179
00:09:54,260 --> 00:09:54,970
Besides, I think
180
00:09:55,140 --> 00:09:56,440
she didn't mean to use her magic today.
181
00:09:56,900 --> 00:09:58,900
She suddenly had magic, and couldn't control it.
182
00:09:59,300 --> 00:10:00,300
You used to hate
183
00:10:00,300 --> 00:10:01,340
people who abuse their magic.
184
00:10:01,740 --> 00:10:03,740
To think now you're taking the blame for her.
185
00:10:04,220 --> 00:10:05,180
Since she stepped onto the field,
186
00:10:06,140 --> 00:10:07,100
your gaze
187
00:10:07,500 --> 00:10:08,840
never left her.
188
00:10:10,020 --> 00:10:10,900
She's likely
189
00:10:10,900 --> 00:10:12,140
sent here by Lu Hongzhu to keep an eye on me.
190
00:10:12,300 --> 00:10:13,580
Of course I have to keep her in my sight.
191
00:10:14,500 --> 00:10:15,660
You and your excuses.
192
00:10:16,980 --> 00:10:18,620
But my view of her
193
00:10:18,620 --> 00:10:19,760
has changed quite a bit today.
194
00:10:20,580 --> 00:10:21,740
She's a pretty nice person.
195
00:10:22,140 --> 00:10:22,820
Frank, direct,
196
00:10:23,140 --> 00:10:23,820
and pretty cute.
197
00:10:24,170 --> 00:10:25,450
Just look at how hard she worked
198
00:10:25,820 --> 00:10:26,580
for our victory today.
199
00:10:26,980 --> 00:10:29,220
It's a pity that she is just a pawn for Lu Hongzhu.
200
00:10:30,380 --> 00:10:32,340
if she marries the Crown Prince instead,
201
00:10:33,180 --> 00:10:33,980
you're in for some tears.
202
00:10:35,060 --> 00:10:36,900
What kind of mismatched couple are you suggesting?
203
00:10:36,900 --> 00:10:37,850
I'm telling you,
204
00:10:38,460 --> 00:10:39,090
it's possible!
205
00:10:39,300 --> 00:10:42,450
Mingyang looked out for her through the second half of the match.
206
00:10:43,380 --> 00:10:44,380
How else did you think won?
207
00:10:45,060 --> 00:10:45,900
Think about it.
208
00:10:47,660 --> 00:10:50,380
Lu Qingqing is unruly and ill-mannered.
209
00:10:50,380 --> 00:10:51,780
How could the Empress possibly like her?
210
00:10:52,060 --> 00:10:52,540
And how would she possibly
211
00:10:52,540 --> 00:10:53,740
be a candidate for the Crown Princess?
212
00:10:53,900 --> 00:10:55,100
What matters is that the Crown Prince likes her.
213
00:10:55,500 --> 00:10:56,460
What could Mingyang possibly like about her?
214
00:10:56,460 --> 00:10:57,580
Her pretty looks, for example.
215
00:10:57,740 --> 00:10:58,820
Plain and tasteless.
216
00:10:58,820 --> 00:10:59,540
She's naive.
217
00:10:59,660 --> 00:11:00,180
You mean foolish.
218
00:11:00,460 --> 00:11:01,460
What about friendly and welcoming?
219
00:11:01,460 --> 00:11:02,410
Can't tell the good from the bad.
220
00:11:02,940 --> 00:11:04,020
Fine, keep denying.
221
00:11:09,820 --> 00:11:10,540
Your Highness, Lord Jin.
222
00:11:10,900 --> 00:11:11,620
Your Grace, Sikong.
223
00:11:24,050 --> 00:11:25,660
You were spectacular today, Miss Qingqing.
224
00:11:26,380 --> 00:11:27,620
You both knew it was me?
225
00:11:29,060 --> 00:11:29,780
You only fooled yourself.
226
00:11:30,380 --> 00:11:31,060
No matter,
227
00:11:31,220 --> 00:11:32,380
I won the match
228
00:11:32,380 --> 00:11:33,060
and got the prize anyway.
229
00:11:34,100 --> 00:11:34,700
You called me just now?
230
00:11:37,260 --> 00:11:37,660
Alright,
231
00:11:37,900 --> 00:11:39,140
enjoy your chat, I'll take my leave first.
232
00:11:44,010 --> 00:11:44,740
Thank you.
233
00:11:45,020 --> 00:11:46,060
What for?
234
00:11:46,420 --> 00:11:47,500
On the field just now,
235
00:11:47,860 --> 00:11:49,380
I think I really did use magic.
236
00:11:49,890 --> 00:11:51,100
But I too have no idea how
237
00:11:51,100 --> 00:11:52,620
I suddenly had magic.
238
00:11:53,420 --> 00:11:56,020
Seems like Miss dud is not so useless after all.
239
00:11:56,500 --> 00:11:57,780
You're not as aloof and indifferent
240
00:11:57,780 --> 00:11:58,660
as people said too.
241
00:12:14,220 --> 00:12:15,460
Such a cute rabbit!
242
00:12:16,140 --> 00:12:16,700
But,
243
00:12:16,980 --> 00:12:19,130
are you sure Lord Jin likes this?
244
00:12:19,660 --> 00:12:20,940
Xiaowu wouldn't lie to us, right?
245
00:12:21,700 --> 00:12:22,250
Not at all,
246
00:12:22,380 --> 00:12:23,740
One of the spectators told me that
247
00:12:23,820 --> 00:12:25,260
this was a dowry belonging to Lord Jin's mother.
248
00:12:25,460 --> 00:12:26,620
It used to be a pair,
249
00:12:26,860 --> 00:12:27,980
the other half being a fox.
250
00:12:28,300 --> 00:12:29,620
The fox has always been with Lord Jin
251
00:12:29,740 --> 00:12:30,690
and he greatly treasures it.
252
00:12:31,020 --> 00:12:31,700
But the rabbit
253
00:12:31,700 --> 00:12:33,500
was unfortunately lost when he was young.
254
00:12:33,860 --> 00:12:34,940
Lord Jin joined the Cuju match this time
255
00:12:35,220 --> 00:12:37,020
specially for this rabbit.
256
00:12:39,180 --> 00:12:40,420
Good thing I won the match.
257
00:12:55,300 --> 00:12:56,100
What's wrong?
258
00:12:57,170 --> 00:12:57,860
Let me check.
259
00:13:31,940 --> 00:13:32,780
Baihe?
260
00:13:33,580 --> 00:13:34,900
Baihe, Baihe!
261
00:13:39,900 --> 00:13:40,900
There, you're fine now.
262
00:13:42,820 --> 00:13:43,940
You saved us again.
263
00:13:44,940 --> 00:13:45,380
How are you?
264
00:13:45,380 --> 00:13:45,980
Are you hurt?
265
00:13:46,900 --> 00:13:47,330
No.
266
00:13:47,810 --> 00:13:48,940
Thank you, your Highness.
267
00:13:49,140 --> 00:13:49,900
If not for you,
268
00:13:49,980 --> 00:13:51,020
we'd have been dead by now.
269
00:13:51,220 --> 00:13:51,980
Don't mention it.
270
00:13:52,620 --> 00:13:53,100
But,
271
00:13:53,340 --> 00:13:55,180
this is the second assassination attempt made against you.
272
00:13:55,260 --> 00:13:56,260
Do you have any enemies?
273
00:13:56,820 --> 00:13:57,740
Of course not.
274
00:13:58,220 --> 00:13:59,620
We have always been cautious,
275
00:13:59,700 --> 00:14:01,100
there is no reason for anyone to kill us.
276
00:14:01,100 --> 00:14:01,740
Then why are there
277
00:14:01,740 --> 00:14:02,940
always people trying to assassinate you?
278
00:14:03,300 --> 00:14:04,410
If I didn't come this way to run some errands,
279
00:14:04,410 --> 00:14:05,500
you would have died right here.
280
00:14:06,300 --> 00:14:07,180
We don't know
281
00:14:07,460 --> 00:14:09,100
who we have offended either.
282
00:14:09,940 --> 00:14:11,180
Who knows if we will meet another assassination attempt
283
00:14:11,180 --> 00:14:12,620
on our way back home.
284
00:14:14,260 --> 00:14:15,970
To prevent unnecessary trouble,
285
00:14:16,060 --> 00:14:16,900
let me send you two home.
286
00:14:22,210 --> 00:14:31,170
Qingyun Mansion
287
00:14:24,060 --> 00:14:25,020
I bid you farewell.
288
00:14:25,140 --> 00:14:25,700
Don't bother to see me out.
289
00:14:31,170 --> 00:14:37,430
Lingqing Court
290
00:14:38,180 --> 00:14:38,900
Lord Jin
291
00:14:43,140 --> 00:14:43,700
At ease.
292
00:14:47,100 --> 00:14:48,380
The Lu Household sure knows its methods.
293
00:14:48,540 --> 00:14:50,300
To think they orchestrated the entire scene themselves.
294
00:14:51,940 --> 00:14:53,540
Alright, you can get up now.
295
00:14:53,540 --> 00:14:54,500
He's already gone,
296
00:14:54,620 --> 00:14:56,060
no need to pretend in front of your father.
297
00:14:59,580 --> 00:15:00,660
Did you actually fall asleep?
298
00:15:04,060 --> 00:15:04,740
Wake up!
299
00:15:09,460 --> 00:15:09,970
Father.
300
00:15:10,500 --> 00:15:11,420
What brought you here?
301
00:15:11,780 --> 00:15:14,540
I heard you've gotten close to Lord Jin lately,
302
00:15:14,780 --> 00:15:15,940
and that you're quite trusted by him.
303
00:15:16,260 --> 00:15:16,820
That's right.
304
00:15:17,220 --> 00:15:18,730
We even worked together
305
00:15:18,820 --> 00:15:20,060
and won a Cuju match today.
306
00:15:20,300 --> 00:15:21,220
Cuju match?
307
00:15:22,300 --> 00:15:24,300
But girls are not allowed to take part in that.
308
00:15:27,380 --> 00:15:27,900
Father,
309
00:15:28,100 --> 00:15:29,220
my head suddenly hurts!
310
00:15:29,500 --> 00:15:31,060
So does my back, my leg, and my neck.
311
00:15:31,180 --> 00:15:32,620
The man in black must have hurt me.
312
00:15:32,820 --> 00:15:34,340
Please go back for now, I'm going to rest.
313
00:15:35,610 --> 00:15:36,060
Alright.
314
00:15:37,180 --> 00:15:38,820
Since Qing'er is injured,
315
00:15:38,940 --> 00:15:40,500
better stay home and nurse your injuries.
316
00:15:41,210 --> 00:15:43,620
Don't go anywhere for a while.
317
00:15:55,100 --> 00:15:55,660
Your grace.
318
00:15:55,740 --> 00:15:56,980
Play a game of chess with me.
319
00:15:57,820 --> 00:15:58,300
Understood.
320
00:16:00,780 --> 00:16:03,300
Does Lady Qingqing have magic or not?
321
00:16:04,180 --> 00:16:05,180
I clearly sensed Lady Qingqing's magic
322
00:16:05,420 --> 00:16:06,820
at the Cuju match today,
323
00:16:07,620 --> 00:16:08,900
so I tested her again.
324
00:16:09,740 --> 00:16:10,820
But in the midst of it,
325
00:16:11,300 --> 00:16:12,220
an exceptionally strong magic barrier
326
00:16:12,740 --> 00:16:13,660
suddenly appeared
327
00:16:13,660 --> 00:16:14,690
by Lady Qingqing's side.
328
00:16:15,740 --> 00:16:17,340
I had no way to break through it,
329
00:16:17,940 --> 00:16:18,580
so I could only give up.
330
00:16:25,900 --> 00:16:27,380
A magic barrier!
331
00:16:37,930 --> 00:16:38,620
Mother, you're here.
332
00:16:39,220 --> 00:16:39,860
It's already late,
333
00:16:40,330 --> 00:16:41,220
shouldn't you be resting?
334
00:16:41,340 --> 00:16:42,620
So you know it's late.
335
00:16:43,100 --> 00:16:44,580
What kind of Crown Prince
336
00:16:44,980 --> 00:16:46,060
would run off in the middle of court session
337
00:16:46,300 --> 00:16:48,300
to play Cuju with Nangong Yixin?
338
00:16:49,420 --> 00:16:50,020
Mother,
339
00:16:50,540 --> 00:16:52,820
the Cuju match was agreed upon by brother and I.
340
00:16:53,100 --> 00:16:54,100
It only happens once every four years.
341
00:16:54,140 --> 00:16:55,180
How can he possible compare to you?
342
00:16:55,700 --> 00:16:57,820
You are meant to inherit the throne in the future,
343
00:16:58,380 --> 00:16:59,980
and he is but an idle lord
344
00:17:00,700 --> 00:17:03,060
The more he ignores his duties, the better.
345
00:17:03,420 --> 00:17:04,579
But you cannot.
346
00:17:05,420 --> 00:17:06,700
Brother is just used to doing what he likes,
347
00:17:07,130 --> 00:17:08,050
he is not as bad as you think.
348
00:17:11,700 --> 00:17:12,140
Oh, you.
349
00:17:12,940 --> 00:17:14,460
You're just blinded by him,
350
00:17:14,940 --> 00:17:17,060
nothing I say now will get to you.
351
00:17:17,900 --> 00:17:19,660
You must think I'm purposely picking on him,
352
00:17:20,060 --> 00:17:20,740
and on you.
353
00:17:21,420 --> 00:17:22,020
Mother,
354
00:17:22,220 --> 00:17:23,579
that is not what I mean.
355
00:17:24,569 --> 00:17:25,140
Mingyang,
356
00:17:25,819 --> 00:17:28,020
The magic power stone has been lost in the No Magic Valley for twenty years,
357
00:17:28,420 --> 00:17:30,860
and Nangong Yixin had stayed there all those years.
358
00:17:31,900 --> 00:17:33,060
If you tell me Nangong Yixin
359
00:17:33,300 --> 00:17:34,740
has no desire for the magic power stone at all,
360
00:17:35,220 --> 00:17:36,180
I won't believe you.
361
00:17:37,500 --> 00:17:39,540
And if he really got his hands on the magic power stone,
362
00:17:40,010 --> 00:17:41,420
have you ever considered the consequences?
363
00:17:41,620 --> 00:17:42,700
Mother, that is not possible.
364
00:17:42,980 --> 00:17:44,020
Brother isn't that kind of person.
365
00:17:44,260 --> 00:17:45,780
You may know a person's face, but not his mind.
366
00:17:46,260 --> 00:17:46,820
Mingyang,
367
00:17:47,700 --> 00:17:48,780
you are still too young,
368
00:17:49,060 --> 00:17:50,220
and take things for granted.
369
00:17:51,180 --> 00:17:53,620
If you won't listen to my advice anymore,
370
00:17:54,340 --> 00:17:56,820
Then I'll choose someone who can make you listen to her.
371
00:17:57,450 --> 00:17:58,420
Mother, what do you mean?
372
00:18:01,900 --> 00:18:02,780
Since you have already been crowned,
373
00:18:03,060 --> 00:18:04,580
it is time to arrange your marriage.
374
00:18:05,940 --> 00:18:07,300
I have already delivered the news
375
00:18:07,300 --> 00:18:08,940
to all the ministers' daughters of age.
376
00:18:09,420 --> 00:18:11,260
As soon as an auspicious date is determined,
377
00:18:11,740 --> 00:18:14,100
they will gather in the palace for the Crown Princess selection.
378
00:18:14,300 --> 00:18:14,700
Mother,
379
00:18:15,180 --> 00:18:16,380
we're currently busy with nation matters,
380
00:18:16,540 --> 00:18:17,620
and the magic power stone is still missing.
381
00:18:17,820 --> 00:18:18,420
Choosing a princess now is-
382
00:18:18,420 --> 00:18:19,580
No need to worry about this,
383
00:18:20,380 --> 00:18:23,060
I will have everything arranged.
384
00:18:30,560 --> 00:18:37,490
Dicui Pavilion
385
00:18:36,300 --> 00:18:37,860
Why is Lady Qingqing not at the table yet?
386
00:18:40,340 --> 00:18:41,020
Master,
387
00:18:41,340 --> 00:18:43,340
I went to inform lady Qingqing about meal time just now,
388
00:18:43,500 --> 00:18:45,060
and found that she was still sleeping.
389
00:18:45,220 --> 00:18:47,300
So I did not bother her any further.
390
00:18:47,380 --> 00:18:48,420
Still sleeping?
391
00:18:50,100 --> 00:18:50,460
Father,
392
00:18:50,980 --> 00:18:52,380
did you not tell Qing'er
393
00:18:52,380 --> 00:18:54,020
to focus on her magic training recently?
394
00:18:54,660 --> 00:18:56,140
I saw her training very hard lately,
395
00:18:56,740 --> 00:18:57,970
perhaps she is too tired
396
00:18:58,100 --> 00:18:58,810
and slept in.
397
00:19:00,220 --> 00:19:02,020
Why don't I accompany you to the palace in the afternoon?
398
00:19:02,740 --> 00:19:03,780
Since she's working so hard,
399
00:19:04,300 --> 00:19:05,300
I'll let her get some rest.
400
00:19:05,980 --> 00:19:07,140
Good, come to the palace with me.
401
00:19:07,580 --> 00:19:09,300
Maybe you can help with
402
00:19:09,380 --> 00:19:10,780
preparations for the Crown princess selection.
403
00:19:12,220 --> 00:19:12,700
Let's eat.
404
00:19:22,340 --> 00:19:24,330
Lu Hongzhu most definitely dispatched more manpower.
405
00:19:24,540 --> 00:19:25,540
I suggested yesterday that
406
00:19:25,540 --> 00:19:26,780
General Murong also send some people over.
407
00:19:27,020 --> 00:19:28,020
He is a righteous man
408
00:19:28,740 --> 00:19:29,580
dedicated to his work.
409
00:19:29,780 --> 00:19:32,300
So I hope this arrangement will restrict Lu Hongzhu's plans.
410
00:19:32,540 --> 00:19:33,860
Lu Hongzhu has a lot of power in his hands,
411
00:19:34,460 --> 00:19:35,620
and the Crown Prince is constantly restricted by him.
412
00:19:36,180 --> 00:19:37,300
This is not a good time for you to butt in.
413
00:19:37,940 --> 00:19:39,100
It doesn't matter if
414
00:19:39,740 --> 00:19:40,540
I butt in now or later.
415
00:19:41,020 --> 00:19:42,660
Even if I don't interfere at all, he won't let me off.
416
00:19:42,860 --> 00:19:44,780
Our priority now is finding the magic power stone.
417
00:19:45,250 --> 00:19:46,300
We must not let the stone
418
00:19:46,300 --> 00:19:47,260
fall into Lu Hongzhu's hands.
419
00:19:47,260 --> 00:19:49,100
Else, the future of Nangong royal family is bleak.
420
00:19:49,330 --> 00:19:49,900
Rest assured,
421
00:19:50,340 --> 00:19:51,940
I'll send my father a message soon
422
00:19:51,940 --> 00:19:53,530
and ask for more men to keep an eye on Lu Hongzhu.
423
00:19:53,900 --> 00:19:54,940
If they find the magic power stone,
424
00:19:55,180 --> 00:19:56,100
seize it before him.
425
00:19:56,380 --> 00:19:57,460
We must not relax our
426
00:19:57,460 --> 00:19:58,300
investigations on Lu Hongzhu.
427
00:19:58,570 --> 00:20:00,020
It was mentioned in my father's secret edict
428
00:20:00,460 --> 00:20:02,180
that his death was caused by bad guys.
429
00:20:03,140 --> 00:20:04,780
So I hope to find out
430
00:20:04,780 --> 00:20:06,020
what happened 20 years ago.
431
00:20:06,340 --> 00:20:08,740
May be it's helpful for the current predicament.
432
00:20:08,940 --> 00:20:09,820
Matters from twenty years ago,
433
00:20:10,060 --> 00:20:11,260
as the leader of No Magic Valley,
434
00:20:11,260 --> 00:20:11,980
perhaps my father knows about that.
435
00:20:12,380 --> 00:20:13,490
I will go back and ask him.
436
00:20:13,660 --> 00:20:14,140
Alright.
437
00:20:24,780 --> 00:20:25,340
Baihe,
438
00:20:25,860 --> 00:20:26,460
hurry up!
439
00:20:44,020 --> 00:20:44,700
Lady Yunxi.
440
00:20:48,820 --> 00:20:49,300
Oh, my elder sister,
441
00:20:49,700 --> 00:20:50,460
it's you!
442
00:20:51,140 --> 00:20:52,380
I thought it was Dad.
443
00:20:52,490 --> 00:20:53,300
Since you are not sick,
444
00:20:53,580 --> 00:20:54,380
why do you to pretend?
445
00:20:54,700 --> 00:20:56,260
I am afraid of being punished by father.
446
00:20:56,260 --> 00:20:57,060
You still know the fear!
447
00:20:57,580 --> 00:20:59,210
I think you are not afraid at all.
448
00:21:00,540 --> 00:21:01,180
Qing'er,
449
00:21:01,810 --> 00:21:04,020
yesterday you were dressed as a man and went to the Cuju field.
450
00:21:04,260 --> 00:21:05,260
The behave is extremely badly.
451
00:21:05,660 --> 00:21:06,780
But you are still impenitent,
452
00:21:07,140 --> 00:21:08,940
and try to quibble for yourself.
453
00:21:09,540 --> 00:21:11,100
Coming up with this way of pretending to be sick
454
00:21:11,740 --> 00:21:12,450
is really out of line!
455
00:21:13,340 --> 00:21:14,740
I know I made a mistake.
456
00:21:14,970 --> 00:21:16,580
You have never change it though you know it,
457
00:21:16,730 --> 00:21:17,570
and you'll do next time.
458
00:21:17,940 --> 00:21:19,620
You’ve always been like this since young.
459
00:21:20,380 --> 00:21:22,220
You were lucky to have not been exposed yesterday.
460
00:21:22,380 --> 00:21:23,300
if you were exposed,
461
00:21:23,660 --> 00:21:25,020
where would you put the Lu mansion?
462
00:21:25,690 --> 00:21:27,020
My elder sister, rest assured.
463
00:21:27,180 --> 00:21:28,020
I won't do it again.
464
00:21:28,620 --> 00:21:29,940
The Crown Prince said yesterday
465
00:21:30,220 --> 00:21:32,020
that he will hold women's Cuju competitions in the future.
466
00:21:32,940 --> 00:21:34,220
Then, regardless of gender,
467
00:21:34,220 --> 00:21:35,300
everyone can take part in it.
468
00:21:35,660 --> 00:21:37,220
Crown Prince deals with a host of problems every day,
469
00:21:37,580 --> 00:21:39,140
and you still bother him with such leisure and mundane matters
470
00:21:39,140 --> 00:21:39,860
like Cuju.
471
00:21:40,660 --> 00:21:41,730
I didn't say it.
472
00:21:41,940 --> 00:21:43,020
He said it at first.
473
00:21:43,860 --> 00:21:45,140
He said I am good at Cuju
474
00:21:45,260 --> 00:21:46,340
and it is a pity not to play it.
475
00:21:46,580 --> 00:21:47,610
I think Qingqing is fine,
476
00:21:47,980 --> 00:21:48,980
there is no need to visit at all.
477
00:21:49,860 --> 00:21:50,420
Zhenzhu,
478
00:21:50,420 --> 00:21:51,140
put the fruits down.
479
00:21:51,300 --> 00:21:51,780
We're leaving.
480
00:21:52,100 --> 00:21:52,620
Yes.
481
00:21:58,890 --> 00:22:00,850
Why did she get angry all of a sudden?
482
00:22:01,860 --> 00:22:02,700
Yeah.
483
00:22:07,460 --> 00:22:08,460
I really don't understand what
484
00:22:08,460 --> 00:22:09,820
goes on at the Imperial Court.
485
00:22:13,260 --> 00:22:15,620
Will organizing a women's Cuju competition
486
00:22:15,620 --> 00:22:17,100
really trouble the Crown prince?
487
00:22:18,700 --> 00:22:20,860
But it sounds so exciting,
488
00:22:21,540 --> 00:22:22,940
and I really want to compete on the field.
489
00:22:27,860 --> 00:22:29,260
Why don't we ask Lord Jin?
490
00:22:30,020 --> 00:22:30,780
My lady,
491
00:22:31,300 --> 00:22:33,620
I think you just want to see Lord Jin.
492
00:22:36,740 --> 00:22:38,420
I just want to verify
493
00:22:38,610 --> 00:22:40,660
if lord Jin can really grant me magic power.
494
00:22:40,740 --> 00:22:41,740
Just forget it.
495
00:22:42,020 --> 00:22:42,580
Every time,
496
00:22:42,580 --> 00:22:44,660
you vowed to say that you want magic power,
497
00:22:44,660 --> 00:22:46,980
but you forgot everything when you saw Lord Jin.
498
00:22:50,740 --> 00:22:53,890
Lord Jin mansion
499
00:22:53,580 --> 00:22:54,210
He isn't in?
500
00:22:54,620 --> 00:22:55,140
Yes.
501
00:22:55,340 --> 00:22:56,460
Lord Nangong stays out today.
502
00:22:57,420 --> 00:22:58,820
If Miss Lu has something to say,
503
00:22:58,980 --> 00:22:59,820
you can tell me
504
00:23:00,090 --> 00:23:01,300
and I will pass it on to Lord Nangong.
505
00:23:01,580 --> 00:23:02,540
Where did he go?
506
00:23:02,980 --> 00:23:04,420
He didn't say when he left.
507
00:23:05,180 --> 00:23:06,260
Well, when will he come back?
508
00:23:07,660 --> 00:23:08,780
I don't know.
509
00:23:09,780 --> 00:23:10,740
What should I do?
510
00:23:10,740 --> 00:23:11,650
I have an appointment with Lord Jin.
511
00:23:12,100 --> 00:23:12,650
Come in, please.
512
00:23:15,980 --> 00:23:17,500
Didn't you say that Lord Nangong is not here?
513
00:23:18,820 --> 00:23:19,980
That's what Lord Nangong said.
514
00:23:19,980 --> 00:23:21,100
He isn't in today.
515
00:23:23,020 --> 00:23:24,210
He doesn't want to meet me.
516
00:23:27,610 --> 00:23:28,340
Why?
517
00:23:39,380 --> 00:23:39,900
Baihe,
518
00:23:40,580 --> 00:23:42,820
What do you think of it?
519
00:23:43,820 --> 00:23:44,660
Does he also think
520
00:23:44,660 --> 00:23:46,940
I'm out of dignity in the Cuju field pretending to be a man?
521
00:23:47,620 --> 00:23:48,580
He won't.
522
00:23:48,860 --> 00:23:50,980
Maybe he has another appointment today,
523
00:23:50,980 --> 00:23:52,140
so he isn't able to meet you.
524
00:23:52,860 --> 00:23:55,020
But he can say next time,
525
00:23:55,540 --> 00:23:56,940
why did he say he is not in?
526
00:24:04,500 --> 00:24:05,810
Since he doesn't want to meet us,
527
00:24:06,300 --> 00:24:08,620
we'll have to go with a different approach.
528
00:24:11,220 --> 00:24:11,730
Baihe,
529
00:24:11,980 --> 00:24:12,540
my lady
530
00:24:12,780 --> 00:24:13,410
We will arrive soon.
531
00:24:13,620 --> 00:24:14,340
Just bear it.
532
00:24:15,580 --> 00:24:16,140
Baihe,
533
00:24:16,700 --> 00:24:17,620
are you talking to me?
534
00:24:17,860 --> 00:24:18,500
No.
535
00:24:20,730 --> 00:24:21,420
Yes! I mean yes!
536
00:24:21,570 --> 00:24:22,180
I said,
537
00:24:22,940 --> 00:24:25,660
you look so energetic today.
538
00:24:26,180 --> 00:24:27,900
Recently,
539
00:24:27,900 --> 00:24:28,540
I have started training with Lord Jin,
540
00:24:29,340 --> 00:24:30,500
and I have made some progress.
541
00:24:30,820 --> 00:24:32,500
Following the high magic power of Lord Jin,
542
00:24:32,500 --> 00:24:33,460
you will definitely be able to do it.
543
00:24:34,740 --> 00:24:35,260
Baihe,
544
00:24:35,540 --> 00:24:36,260
we're almost there.
545
00:24:43,340 --> 00:24:44,500
Greetings, Lord Jin
546
00:24:45,140 --> 00:24:45,860
Why are you here again?
547
00:24:46,540 --> 00:24:49,380
Lady Qingqing is grateful for the life-saving grace of Lord Jin.
548
00:24:49,380 --> 00:24:51,260
She has sent me to deliver this gift.
549
00:24:55,850 --> 00:24:57,260
A teacup?
550
00:24:58,140 --> 00:24:58,700
For what reason?
551
00:24:59,010 --> 00:25:00,220
My lady said that
552
00:25:00,420 --> 00:25:02,300
although this cup is inexpensive,
553
00:25:02,540 --> 00:25:04,020
it can accompany you every day.
554
00:25:04,300 --> 00:25:05,340
The gift itself may be small, but the goodwill is deep.
555
00:25:14,460 --> 00:25:15,780
So glib-tongued!
556
00:25:16,380 --> 00:25:16,820
Alright,
557
00:25:17,260 --> 00:25:18,540
Go back and tell your lady,
558
00:25:18,900 --> 00:25:19,780
I have received the gift,
559
00:25:19,980 --> 00:25:21,060
but there is no need to meet.
560
00:25:21,860 --> 00:25:22,700
Lord Jin
561
00:25:22,900 --> 00:25:25,220
This cup must be handled with care.
562
00:25:28,420 --> 00:25:28,940
Anything else?
563
00:25:33,540 --> 00:25:34,090
Xiaowu,
564
00:25:34,660 --> 00:25:36,100
be careful!
565
00:25:36,460 --> 00:25:37,340
Do not break it.
566
00:25:38,180 --> 00:25:38,620
Alright.
567
00:25:38,620 --> 00:25:39,130
Xiaowu,
568
00:25:39,860 --> 00:25:40,860
Come in.
569
00:25:47,620 --> 00:25:48,300
Lord Jin,
570
00:25:48,540 --> 00:25:49,300
this new cup...
571
00:25:50,980 --> 00:25:51,700
Just put there.
572
00:25:54,660 --> 00:25:56,420
The old cup still feels better in hand.
573
00:25:56,970 --> 00:25:58,500
Her taste is just terrible.
574
00:25:58,620 --> 00:26:00,130
It looks nothing like what I'd fancy.
575
00:26:00,940 --> 00:26:02,300
How is my taste bad?
576
00:26:02,900 --> 00:26:04,260
It's obviously such a cute design.
577
00:26:06,340 --> 00:26:07,140
My ink stick is all used up.
578
00:26:07,140 --> 00:26:07,620
Get me another one.
579
00:26:08,180 --> 00:26:08,620
Yes.
580
00:26:21,100 --> 00:26:22,780
Lady Qingqing of Lu mansion,
581
00:26:22,980 --> 00:26:24,420
in order to approach me,
582
00:26:24,700 --> 00:26:26,940
is doing everything she can.
583
00:26:27,780 --> 00:26:28,980
And today she gifts me a teacup?
584
00:26:29,300 --> 00:26:30,140
What does she mean?
585
00:26:31,500 --> 00:26:33,100
Keeping you around would be an eyesore.
586
00:26:33,260 --> 00:26:34,700
Shall I throw it?
587
00:26:36,340 --> 00:26:37,820
Catch it, don't break it!
588
00:26:40,100 --> 00:26:40,890
Oh, that scared me.
589
00:26:42,100 --> 00:26:42,700
Lord Jin,
590
00:26:43,140 --> 00:26:44,700
Look at its pattern again
591
00:26:44,820 --> 00:26:45,380
its material,
592
00:26:45,380 --> 00:26:47,100
and its shape and color.
593
00:26:47,700 --> 00:26:49,180
Isn't it inappropriate to throw it away?
594
00:26:49,980 --> 00:26:50,770
Something smells nice!
595
00:26:51,860 --> 00:26:53,180
Drinking good tea without telling me again.
596
00:26:55,460 --> 00:26:57,060
I heard that Lu Qingqing came to find you,
597
00:26:57,660 --> 00:26:58,220
but you didn’t meet her.
598
00:26:59,060 --> 00:27:00,060
Shall we take a stroll instead?
599
00:27:00,340 --> 00:27:01,380
I am tired and don't want to go.
600
00:27:06,220 --> 00:27:07,620
You didn't go outside and
601
00:27:07,900 --> 00:27:09,140
you didn't meet her,
602
00:27:09,700 --> 00:27:10,380
What do you mean?
603
00:27:11,420 --> 00:27:12,180
What, just because she wants to meet me,
604
00:27:12,180 --> 00:27:13,060
I have to meet her?
605
00:27:19,100 --> 00:27:19,940
This cup looks so nice.
606
00:27:20,420 --> 00:27:21,900
Don't touch it, give me.
607
00:27:22,420 --> 00:27:23,460
I have magic again!
608
00:27:23,700 --> 00:27:25,900
It turns out that I can get magic power without biting him
609
00:27:25,900 --> 00:27:26,820
What kind of precious things is it
610
00:27:26,820 --> 00:27:27,420
that I can't even touch it?
611
00:27:28,500 --> 00:27:30,060
It is not precious.
612
00:27:30,060 --> 00:27:31,020
This is what I have used.
613
00:27:31,180 --> 00:27:32,300
If you want some tea,
614
00:27:32,420 --> 00:27:34,180
I will get Xiaowu to give you another one.
615
00:27:34,580 --> 00:27:35,900
Used? Used...
616
00:27:36,180 --> 00:27:37,210
Obviously,you are lying.
617
00:27:37,210 --> 00:27:38,100
I don't mind you.
618
00:27:38,220 --> 00:27:39,100
Well I mind you.
619
00:27:42,180 --> 00:27:43,460
Nangong, I am like a brother to you!
620
00:27:44,140 --> 00:27:45,420
Does it not hurt your conscience to treat me like this all the time?
621
00:27:45,660 --> 00:27:46,260
I am angry.
622
00:27:50,780 --> 00:27:53,020
if you are willing to cook for me
623
00:27:53,020 --> 00:27:54,340
by yourself,
624
00:27:55,020 --> 00:27:55,740
I will forgive you.
625
00:27:56,260 --> 00:27:57,460
He can even cook.
626
00:27:57,780 --> 00:27:58,500
Amazing!
627
00:27:59,820 --> 00:28:00,620
What't the meaning of "Ou" ?
628
00:28:00,940 --> 00:28:02,020
The meaning of "Ou" is
629
00:28:02,020 --> 00:28:03,500
if you continue to be angry with me,
630
00:28:03,500 --> 00:28:04,220
I don't mind.
631
00:28:04,220 --> 00:28:04,980
And I don't care.
632
00:28:06,660 --> 00:28:07,180
Alright.
633
00:28:07,340 --> 00:28:08,420
I'm here today to discuss with you.
634
00:28:08,420 --> 00:28:08,980
Wait a moment.
635
00:28:11,450 --> 00:28:12,460
It's so boring in this room.
636
00:28:12,820 --> 00:28:13,760
Just go for a walk with me.
637
00:28:13,760 --> 00:28:14,460
Aren't you tired?
638
00:28:14,660 --> 00:28:15,620
I suddenly want to go out.
639
00:28:16,060 --> 00:28:16,700
So mercurial.
640
00:28:17,540 --> 00:28:18,170
Go,go,go.
641
00:28:21,380 --> 00:28:22,300
Lord Jin, come back.
642
00:28:23,010 --> 00:28:24,220
I will not bite you.
643
00:28:24,860 --> 00:28:27,060
Just let me pat you a little.
644
00:28:27,700 --> 00:28:29,620
Leaving me alone here
645
00:28:29,620 --> 00:28:31,410
in this immobile state is too miserable...
646
00:28:32,780 --> 00:28:34,980
Why don't you want to meet me?
647
00:28:35,010 --> 00:28:37,900
Qingyun mansion
648
00:28:41,020 --> 00:28:41,620
Lady Yunxi,
649
00:28:42,540 --> 00:28:43,980
Lady Qingqing and Baihe aren't in.
650
00:28:44,260 --> 00:28:44,820
Not in?
651
00:28:48,460 --> 00:28:49,420
Maybe she is playful and
652
00:28:49,690 --> 00:28:51,020
forget the time to come back.
653
00:28:51,780 --> 00:28:52,300
Off we go.
654
00:28:53,050 --> 00:28:53,980
Lady Yunxi,
655
00:28:54,140 --> 00:28:55,540
You are too tolerant to her.
656
00:28:56,780 --> 00:28:57,980
After all, I am her elder sister.
657
00:28:58,300 --> 00:28:58,980
In addition,
658
00:28:59,180 --> 00:29:01,300
I shouldn't lose my temper at her today.
659
00:29:05,240 --> 00:29:05,860
My Lady Yunxi,
660
00:29:08,340 --> 00:29:09,460
You are here to find Qingqing.
661
00:29:10,140 --> 00:29:11,380
By the order of Lord Lu,
662
00:29:11,420 --> 00:29:12,780
I ask my lady to go to the study.
663
00:29:14,940 --> 00:29:16,260
I saw her just now.
664
00:29:16,460 --> 00:29:18,180
She's tired of playing and fell asleep.
665
00:29:18,740 --> 00:29:21,100
I can let Zhenzhu go and talk to father,
666
00:29:21,220 --> 00:29:22,100
and they could meet tomorrow.
667
00:29:22,580 --> 00:29:23,140
Uh...
668
00:29:24,660 --> 00:29:25,180
Oh,
669
00:29:25,460 --> 00:29:27,100
the instrument at my residence has a broken string.
670
00:29:27,290 --> 00:29:28,260
Can you help me to repair it?
671
00:29:29,140 --> 00:29:29,660
Alright.
672
00:29:36,540 --> 00:29:38,500
The sky is dry and things are dry.
673
00:29:38,820 --> 00:29:41,220
Be careful with fire and candles.
674
00:29:44,730 --> 00:29:46,140
I am cold and hungry.
675
00:29:47,060 --> 00:29:49,220
Why are there so many cups in his mansion?
676
00:29:50,780 --> 00:29:52,220
Why did he fall asleep so quickly?
677
00:29:53,020 --> 00:29:54,010
Is he not coming here anymore?
678
00:29:57,450 --> 00:29:58,750
The spiritual seat of the Empress of Qiyuan Muzong
679
00:29:58,900 --> 00:29:59,420
My son
680
00:30:00,060 --> 00:30:01,140
Do not be so sad.
681
00:30:01,540 --> 00:30:03,540
Your mother won't at ease if she saw you
682
00:30:04,140 --> 00:30:05,180
My father,
683
00:30:05,700 --> 00:30:07,300
Does I never
684
00:30:07,300 --> 00:30:09,730
see my mother again?
685
00:30:09,900 --> 00:30:10,820
Am I a child
686
00:30:10,820 --> 00:30:12,660
no one wants anymore?
687
00:30:13,180 --> 00:30:14,300
You still me, your father,
688
00:30:14,860 --> 00:30:16,420
and your brother Mingyang.
689
00:30:17,780 --> 00:30:18,300
My dear,
690
00:30:19,140 --> 00:30:19,820
don't be afraid.
691
00:30:21,740 --> 00:30:24,220
You are just a few years older than Mingyang.
692
00:30:24,820 --> 00:30:26,660
I will treat you as my own.
693
00:30:27,100 --> 00:30:27,820
Do not cry.
694
00:30:34,500 --> 00:30:35,940
Maybe I should change back now
695
00:30:36,420 --> 00:30:38,940
and do whatever I want while he is asleep.
696
00:30:56,420 --> 00:30:57,010
Oh my god,
697
00:30:58,020 --> 00:30:59,140
Why is his forehead so hot?
698
00:31:00,860 --> 00:31:01,460
Don't go!
699
00:31:02,340 --> 00:31:02,860
Don't go.
700
00:31:04,860 --> 00:31:06,250
He seems to be having a nightmare.
701
00:31:15,020 --> 00:31:15,580
No!
702
00:31:20,300 --> 00:31:20,940
My lord,
703
00:31:21,260 --> 00:31:22,300
Are you feeling unwell?
704
00:31:23,820 --> 00:31:24,300
Nothing seriously.
705
00:31:26,620 --> 00:31:27,140
My lord
706
00:31:27,460 --> 00:31:28,140
Are you Ok?
707
00:31:28,620 --> 00:31:30,380
Do you need me to fetch the imperial doctor
708
00:31:30,380 --> 00:31:31,140
for a look?
709
00:31:31,220 --> 00:31:32,090
No. No. No.
710
00:31:32,620 --> 00:31:33,660
I just didn't sleep well,
711
00:31:34,140 --> 00:31:35,100
some water will do.
712
00:31:35,820 --> 00:31:36,420
Off you go.
713
00:31:37,340 --> 00:31:38,260
Yes, my lord.
714
00:32:06,580 --> 00:32:07,700
Why is it here?
715
00:32:47,980 --> 00:32:48,620
Lu Qingqing,
716
00:32:49,620 --> 00:32:50,940
Shouldn't you explain yourself?
717
00:32:51,700 --> 00:32:52,410
You became a rabbit last time and
718
00:32:52,410 --> 00:32:53,220
this time you became a cup.
719
00:32:53,610 --> 00:32:54,220
What's the meaning of this?
720
00:32:55,220 --> 00:32:56,940
I...
721
00:32:56,940 --> 00:32:58,700
I...
722
00:32:59,460 --> 00:33:01,540
I...
723
00:33:07,180 --> 00:33:07,620
I...
724
00:33:07,700 --> 00:33:08,900
I'm back?
725
00:33:09,140 --> 00:33:09,660
My lady!
726
00:33:09,470 --> 00:33:14,410
Qingyun mansion
727
00:33:10,220 --> 00:33:10,860
My lady.
728
00:33:11,020 --> 00:33:12,020
You finally changed back.
729
00:33:12,220 --> 00:33:13,700
You were gone for so long
730
00:33:13,700 --> 00:33:14,620
without any updates.
731
00:33:14,890 --> 00:33:16,140
I was so worried.
732
00:33:16,340 --> 00:33:17,420
I was just a teacup.
733
00:33:17,620 --> 00:33:18,460
What could possibly happen?
734
00:33:19,100 --> 00:33:19,730
My lady,
735
00:33:20,220 --> 00:33:22,020
Did you bite Lord Jin?
736
00:33:37,940 --> 00:33:38,740
My lady,
737
00:33:39,100 --> 00:33:40,100
say something.
738
00:33:41,660 --> 00:33:42,580
He..
739
00:33:43,500 --> 00:33:44,730
He kissed me.
740
00:33:45,340 --> 00:33:46,340
He kissed you!
741
00:33:46,500 --> 00:33:47,660
Lord Jin kissed you.
742
00:33:48,060 --> 00:33:49,660
Miss, have you grown your magic power?
743
00:33:51,170 --> 00:33:52,780
I really felt and understood
744
00:33:52,780 --> 00:33:54,140
how to use magic this time.
745
00:33:54,500 --> 00:33:55,740
But as soon as I thought about it,
746
00:33:55,900 --> 00:33:56,660
I was back.
747
00:33:56,940 --> 00:33:57,500
My lady!
748
00:33:57,780 --> 00:33:59,370
You can use magic now, my lady.
749
00:33:59,740 --> 00:34:01,460
You are so amazing!
750
00:34:17,850 --> 00:34:18,380
Lord Nangong,
751
00:34:18,820 --> 00:34:19,900
Do you want to get the doctor
752
00:34:19,900 --> 00:34:20,780
to have a look?
753
00:34:21,139 --> 00:34:21,699
It's fine.
754
00:34:21,900 --> 00:34:23,260
During the practice two days ago,
755
00:34:23,500 --> 00:34:24,260
I was tired.
756
00:34:35,900 --> 00:34:38,219
Before, I thought she was simple and innocent,
757
00:34:39,489 --> 00:34:40,820
but she wanted to get close to me,
758
00:34:41,460 --> 00:34:42,820
even united with Qi Yi
759
00:34:42,820 --> 00:34:44,260
arranged a bitter trick
760
00:34:44,409 --> 00:34:45,580
to make me feel compassionate.
761
00:34:47,620 --> 00:34:49,540
Could it be that Lu Hongzhu was secretly advising her?
762
00:34:52,100 --> 00:34:54,219
Then I might as well play along.
763
00:34:54,500 --> 00:34:56,389
Qingyun mansion
764
00:35:29,860 --> 00:35:31,100
Why did I dream of him?
765
00:35:32,900 --> 00:35:34,780
Wonder if he is feeling better now.
766
00:35:54,180 --> 00:35:54,780
Baihe,
767
00:35:55,180 --> 00:35:55,820
wake up.
768
00:35:56,460 --> 00:35:57,580
What time is it?
769
00:35:57,780 --> 00:35:58,740
Why didn't you wake me?
770
00:36:00,220 --> 00:36:00,860
My lady,
771
00:36:01,260 --> 00:36:02,690
it is almost the noon,
772
00:36:03,340 --> 00:36:04,940
I asked you to prepare the suppliments for me.
773
00:36:04,940 --> 00:36:05,700
Have you prepared it?
774
00:36:06,380 --> 00:36:07,020
Yes.
775
00:36:07,410 --> 00:36:08,100
Where is my Dad?
776
00:36:09,020 --> 00:36:10,340
Master has gone out.
777
00:36:10,700 --> 00:36:12,250
your elder sister has also gone out with him too.
778
00:36:12,620 --> 00:36:13,300
Excellent.
779
00:36:13,540 --> 00:36:14,580
God blesses me!
780
00:36:16,260 --> 00:36:16,740
Baihe.
781
00:36:16,980 --> 00:36:17,610
Off we go.
782
00:36:17,900 --> 00:36:18,450
My lady.
783
00:36:18,780 --> 00:36:20,460
What would you want to change?
784
00:36:21,140 --> 00:36:23,020
We are sending the warmth fair and square.
785
00:36:23,170 --> 00:36:23,860
There is no need to change.
786
00:36:24,170 --> 00:36:28,790
Lord Jin Mansion
787
00:36:34,180 --> 00:36:34,730
Here!
788
00:36:42,090 --> 00:36:42,610
Thank you, my lady.
789
00:36:45,700 --> 00:36:46,180
Baihe?
790
00:36:46,900 --> 00:36:47,740
Why are you here?
791
00:36:48,380 --> 00:36:49,300
My lady
792
00:36:49,300 --> 00:36:50,820
has something to send to Lord Jin.
793
00:36:51,330 --> 00:36:52,980
Is it a convenient time?
794
00:36:53,740 --> 00:36:55,180
Our lord is in the mansion.
795
00:36:56,020 --> 00:36:57,010
If the lord is in,
796
00:36:57,010 --> 00:36:57,700
I want to meet him,
797
00:36:57,850 --> 00:36:58,420
Miss Lu!
798
00:36:58,780 --> 00:36:59,530
I have to go in and let him know.
799
00:36:59,530 --> 00:37:00,100
It won't be necessary.
800
00:37:00,100 --> 00:37:00,820
I can go by myself.
801
00:37:00,890 --> 00:37:01,940
Baihe, help him pick up things
802
00:37:02,220 --> 00:37:02,940
There is something you dropped.
803
00:37:02,940 --> 00:37:03,140
Miss Lu!
804
00:37:03,140 --> 00:37:03,580
Off I go!
805
00:37:03,580 --> 00:37:05,220
Our lord is washing and bathing.
806
00:37:05,220 --> 00:37:05,860
He's preparing to visit someone!
807
00:37:19,580 --> 00:37:20,780
Everything ready?
808
00:37:21,020 --> 00:37:21,980
We are almost ready to go.
809
00:37:24,530 --> 00:37:25,300
Bring me my clothes.
810
00:37:28,460 --> 00:37:28,980
Xiaowu.
811
00:37:29,300 --> 00:37:30,020
Why are you just standing there?
812
00:37:30,420 --> 00:37:31,100
Bring me my clothes!
813
00:37:55,580 --> 00:37:56,220
Why are you here?
814
00:37:56,860 --> 00:37:58,580
You told me to come in.
815
00:37:59,180 --> 00:37:59,620
You...
816
00:37:59,780 --> 00:38:00,660
What did you see?
817
00:38:01,660 --> 00:38:02,620
I saw...
818
00:38:05,780 --> 00:38:07,180
Nothing.
819
00:38:09,020 --> 00:38:10,010
Turn around and get out.
820
00:38:10,180 --> 00:38:10,970
Since I'm already here,
821
00:38:11,500 --> 00:38:13,370
I might as well take the opportunity to steal a little magic power.
822
00:38:18,020 --> 00:38:19,580
Do you want me to button you up?
823
00:38:19,580 --> 00:38:20,090
No.
824
00:38:20,340 --> 00:38:20,930
No. No. No.
825
00:38:22,380 --> 00:38:22,980
Not necessary.
826
00:38:27,180 --> 00:38:28,580
Why are you blushing?
827
00:38:29,180 --> 00:38:30,580
Still haven't gotten well?
828
00:38:31,500 --> 00:38:32,700
You...How do you know I have a fever?
829
00:38:34,860 --> 00:38:36,300
I see you blushing.
830
00:38:36,860 --> 00:38:38,420
and I thought you have a fever.
831
00:38:39,020 --> 00:38:39,860
Change your clothes.
832
00:38:40,020 --> 00:38:40,620
I won't disturb you.
833
00:38:41,100 --> 00:38:41,650
Wait...
834
00:38:45,200 --> 00:38:45,710
Opened by Lord Jin General Han
835
00:38:46,060 --> 00:38:47,740
There are sweet-scented osmanthus cakes you can try.
836
00:39:03,560 --> 00:39:05,950
Opened by Lord Jin General Han
837
00:39:04,820 --> 00:39:06,140
This fox is
838
00:39:06,140 --> 00:39:07,220
the relic left to him by Lord Jin's mother, right?
839
00:39:08,130 --> 00:39:08,740
Wow.
840
00:39:08,820 --> 00:39:10,060
It looks a bit like him.
841
00:39:12,080 --> 00:39:13,720
Opened by Lord Jin General Han
842
00:39:22,660 --> 00:39:24,700
The name of General Han is clearly written on it.
843
00:39:25,380 --> 00:39:26,410
But she doesn't care at all.
844
00:39:27,530 --> 00:39:28,700
Could it be that I misunderstood her?
845
00:39:32,540 --> 00:39:33,180
What are you doing?
846
00:39:34,540 --> 00:39:35,380
My nutrition soup!
847
00:39:38,580 --> 00:39:39,260
Speak.
848
00:39:45,860 --> 00:39:46,650
What do you want?
849
00:39:46,780 --> 00:39:47,580
You can speak freely.
850
00:39:48,220 --> 00:39:49,860
Well, I will say it freely.
851
00:39:50,820 --> 00:39:53,300
You have entered my Jin mansion over and over again,
852
00:39:53,730 --> 00:39:54,460
What is your purpose?
853
00:39:54,570 --> 00:39:55,100
Uh-oh!
51678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.