All language subtitles for Magnum.P.I.S04E09.Better.Watch.Out.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,740 --> 00:00:23,159 ‫"أريد دراجة وأورغ كهربائياً"‬ 2 00:00:23,367 --> 00:00:28,831 ‫جهاز لاسلكي وساعة ذكية‬ ‫وسلة كرة السلة و(بلايستايشن ٥)‬ 3 00:00:29,457 --> 00:00:32,501 ‫- هل تريد تسجيل ذلك؟‬ ‫- حفظته جيداً، سنرى ما يمكننا فعله‬ 4 00:00:32,626 --> 00:00:35,838 ‫- أليس هذا صحيحاً يا (توينكلز)؟‬ ‫- قد نحتاج إلى مزلجة أكبر‬ 5 00:00:36,005 --> 00:00:39,342 ‫حسناً، هلا التقطنا الصورة‬ ‫ليملك الأولاد الآخرون وقتاً مع (سانتا)‬ 6 00:00:39,467 --> 00:00:41,135 ‫ما رأيك بأن تتركيني لأكمل‬ 7 00:00:41,677 --> 00:00:44,263 ‫انتبهي، وإلا لانتهى بك الأمر‬ ‫على لائحة المشاكسين‬ 8 00:00:44,388 --> 00:00:46,349 ‫بحقك، لا وجود لهذا الشيء‬ 9 00:00:47,141 --> 00:00:49,602 ‫حسناً، قولا "شجرة العيد"‬ ‫عندما أعد حتى ثلاثة، موافقان؟‬ 10 00:00:49,852 --> 00:00:52,063 ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 11 00:00:52,188 --> 00:00:54,190 ‫- شجرة العيد‬ ‫- شجرة العيد!‬ 12 00:00:54,398 --> 00:00:56,025 ‫ممتاز، يمكنك النزول‬ 13 00:00:57,318 --> 00:01:00,071 ‫- تفضلي‬ ‫- لديك ابنة ظريفة‬ 14 00:01:00,279 --> 00:01:03,282 ‫حسناً جميعكم، آسفة إلا أن (سانتا)‬ ‫يحتاج إلى استراحة من ١٠ دقائق لتناول الكعك‬ 15 00:01:03,407 --> 00:01:06,285 ‫تعرفون كم يمكن أن يشعر بالجوع‬ ‫سنعود بعد لحظات‬ 16 00:01:06,494 --> 00:01:10,122 ‫يا للهول! لا ينجبون الأولاد‬ ‫كما كانوا في السابق‬ 17 00:01:10,623 --> 00:01:15,294 ‫- كما أعتقد أن هذه اللحية تسبب لي الحساسية‬ ‫- آسفة‬ 18 00:01:15,753 --> 00:01:18,589 ‫موقع متجر الرهن لا تلتقطه‬ ‫كاميرات المراقبة في المركز التجاري‬ 19 00:01:18,714 --> 00:01:23,344 ‫لذا التنكر هي الطريقة الوحيدة لمراقبته‬ ‫من دون أن نثير الشكوك‬ 20 00:01:23,552 --> 00:01:25,805 ‫آمل أن تنجح خطتك السخيفة‬ 21 00:01:25,930 --> 00:01:28,682 ‫لأنني جالس هنا منذ ساعات‬ ‫ولا أثر لرجلنا بعد‬ 22 00:01:28,808 --> 00:01:32,853 ‫لم يذهب إلى المحكمة، صحيح؟‬ ‫لذا دقة المواعيد ليست من نقاط قوته‬ 23 00:01:33,062 --> 00:01:36,565 ‫الرسائل التي اخترقتها كانت واضحة تماماً‬ ‫سيأتي إلى هنا بحلول الـ١٠‬ 24 00:01:36,690 --> 00:01:38,651 ‫تكاد تصبح الساعة الـ١٠، لذا...‬ 25 00:01:38,776 --> 00:01:41,946 ‫مهما كانت المواد الممنوعة التي يشتريها‬ ‫كانت تستحق التغيّب عن المحكمة من أجلها‬ 26 00:01:42,071 --> 00:01:45,741 ‫- لذا تعتقدين أن الرجل سيأتي...‬ ‫- بالحديث عنه‬ 27 00:01:47,159 --> 00:01:49,703 ‫حسناً، سأقترب منه، أنت غطي مكاني‬ 28 00:01:55,543 --> 00:01:58,754 ‫(باري)، افتقدوك في المحكمة اليوم‬ 29 00:02:00,464 --> 00:02:05,136 ‫- أنت هنا لتحتجزني؟‬ ‫- أجل، أخشى ذلك‬ 30 00:02:06,720 --> 00:02:11,517 ‫حسناً، نلت مني‬ 31 00:02:16,605 --> 00:02:17,982 ‫اعذرني‬ 32 00:02:18,107 --> 00:02:20,609 ‫آسف، أنا آسف جداً‬ 33 00:02:21,902 --> 00:02:23,404 ‫أنا آسف جداً‬ 34 00:02:32,746 --> 00:02:36,208 ‫قلت لك، لائحة المشاكسين‬ 35 00:02:57,771 --> 00:03:01,108 {\an5}‫حسناً يا (كومو)‬ ‫قولي بكل صراحة‬ 36 00:03:01,400 --> 00:03:03,068 ‫ما مدى سوءها؟‬ 37 00:03:03,527 --> 00:03:07,364 {\an5}‫من الناحية الإيجابية‬ ‫لا تحتاج إلى الكثير من الزينة‬ 38 00:03:07,490 --> 00:03:10,868 ‫ماذا تتوقعين؟ إنها ليلة عيد الميلاد‬ ‫لم يكن لدي خيارات جيدة‬ 39 00:03:10,993 --> 00:03:12,786 ‫بئساً، (تشارلي براون)‬ 40 00:03:13,704 --> 00:03:17,416 {\an5}‫- هذه الشجرة الوحيدة التي يمكنك إيجادها؟‬ ‫- عيد ميلاد مجيداً لك يا سيدي‬ 41 00:03:17,541 --> 00:03:21,170 {\an5}‫أنا أمازحك يا رجل‬ ‫يبدو المكان رائعاً‬ 42 00:03:21,420 --> 00:03:23,172 {\an5}‫- وأتينا مع الهدايا‬ ‫- أجل‬ 43 00:03:23,297 --> 00:03:25,716 ‫والبقالة‬ 44 00:03:25,841 --> 00:03:30,346 {\an5}‫- هل تمكنتم من إيجاد أوراق موز جيدة؟‬ ‫- أجل، في المتجر الثالث‬ 45 00:03:30,513 --> 00:03:33,349 {\an5}‫إلا أن هذا أقل ما يمكننا فعله‬ ‫لإعدادك العشاء لكل الفريق‬ 46 00:03:33,641 --> 00:03:35,976 ‫كنت أخبر (تي سي)‬ ‫بأن طبق الـ(كالوا) هو المفضل لدي‬ 47 00:03:36,143 --> 00:03:38,145 ‫إذاً ستحظى بوليمة لذيذة‬ 48 00:03:38,646 --> 00:03:42,316 {\an5}‫لنفترض أنه يمكنني البدء بالطهو قريباً‬ 49 00:03:42,441 --> 00:03:46,695 ‫- مهلاً، لم تحفر حفرة النار بعد؟‬ ‫- كنت أشذب الشجرة يا رجل‬ 50 00:03:49,406 --> 00:03:55,704 ‫أتعلم؟ سأقول هذا ببساطة‬ ‫دعنا نطلب البيتزا‬ 51 00:03:55,871 --> 00:03:59,208 ‫- أو نترك القليل من الحفر لـ(توماس)‬ ‫- هذا صحيح‬ 52 00:04:03,921 --> 00:04:05,297 ‫يا صديقي‬ 53 00:04:06,674 --> 00:04:08,050 ‫هل يمكنني أن أسألك كيف حالك؟‬ 54 00:04:08,175 --> 00:04:10,761 ‫يمكنك أن تسأل‬ ‫لست واثقاً من أنه يمكنني الإجابة‬ 55 00:04:11,303 --> 00:04:14,348 ‫اسمع، فقدنا الكثير من الأشخاص من قبل‬ 56 00:04:14,723 --> 00:04:19,478 ‫لكن ما حدث مع (روبي)؟‬ ‫هذا مختلف فحسب‬ 57 00:04:20,437 --> 00:04:23,732 ‫أجل، أفتقده كل يوم‬ 58 00:04:24,316 --> 00:04:30,781 ‫وأنا حزين على رحيله‬ ‫لكنني ممتن لأنني مُحاط بالعائلة الآن‬ 59 00:04:31,615 --> 00:04:33,617 ‫تعلم أننا هنا من أجلك، صحيح؟‬ 60 00:04:34,410 --> 00:04:37,705 ‫كما أنني سعيد لأنك أحضرت هذا الفتى أيضاً‬ ‫هل أتيت للمساعدة؟‬ 61 00:04:37,871 --> 00:04:41,875 {\an5}‫لا، أرادت السيدة (تويلتا)‬ ‫أن أحضر لكم الليموناضة‬ 62 00:04:42,001 --> 00:04:44,545 {\an5}‫- أقبل بهذا‬ ‫- أجل، شكراً لك‬ 63 00:04:45,004 --> 00:04:50,593 {\an5}‫ولأقول لكما إنه إن لم تنته الحفرة قريباً‬ ‫لن نتناول لحم الخنزير الليلة‬ 64 00:04:51,010 --> 00:04:53,470 ‫عُلم، بكل وضوح‬ 65 00:04:54,638 --> 00:04:58,892 {\an5}‫هل تفعلون هذا كل عام؟ الزينة‬ ‫ولحم الخنزير المشوي ولعبة (سانتا) السري؟‬ 66 00:04:59,059 --> 00:05:03,272 ‫حسناً، يوجد تقليد‬ ‫علينا أن نحذرك منه ربما‬ 67 00:05:04,148 --> 00:05:07,026 ‫- لا، إنه مجرد ولد‬ ‫- أجل، إلا أنه من طقوس العبور‬ 68 00:05:07,151 --> 00:05:11,280 ‫- لا أعرف إن كان يجب أن يعاني‬ ‫- ما الأمر؟‬ 69 00:05:12,239 --> 00:05:16,827 ‫أسميه (هيغي بودينغ)، وقررت هذا العام‬ ‫أن أعد كمية إضافية وأهديها للناس‬ 70 00:05:17,077 --> 00:05:20,331 {\an5}‫- صحيح، وهو عرق السوس وكذلك...‬ ‫- الريحان‬ 71 00:05:20,497 --> 00:05:23,459 {\an5}‫إنها نكهة غير اعتيادية‬ ‫لكن تعرف من دون المجازفة لا يوجد مكافأة‬ 72 00:05:23,584 --> 00:05:27,630 {\an5}‫- ودائماً أنجح بها، أليس كذلك يا (ماغنوم)؟‬ ‫- أجل، إنها بارزة دائماً‬ 73 00:05:28,505 --> 00:05:29,882 ‫(غوردي)!‬ 74 00:05:32,134 --> 00:05:34,595 {\an5}‫مهما كان هذا‬ ‫لا أملك الوقت له‬ 75 00:05:34,803 --> 00:05:38,432 ‫- (غوردن)، أين روحية العيد؟‬ ‫- هذه روحية العيد‬ 76 00:05:38,599 --> 00:05:41,101 ‫إليكم الوقت الأروع في العام‬ 77 00:05:41,268 --> 00:05:44,104 ‫نسبة الجرائم ترتفع‬ ‫ونصف رجال الشرطة لا يعملون‬ 78 00:05:44,313 --> 00:05:46,523 ‫أنتم منشغلون جداً حقاً‬ 79 00:05:46,940 --> 00:05:50,194 ‫مع ذلك وبطريقة ما‬ ‫أشعر بأنك ستطلب مني معروفاً‬ 80 00:05:50,402 --> 00:05:54,531 {\an5}‫- حدسك جيد، هذا الهارب، (باري)‬ ‫- كنت لأصافحك، لكن...‬ 81 00:05:54,698 --> 00:05:59,578 ‫سجن (أواهو) مكتظ، لذا كنا نأمل‬ ‫أن تهتم بالأمر وتحتجزه؟‬ 82 00:05:59,745 --> 00:06:02,539 ‫- امنحاني لحظة، سأرى ما يمكنني فعله‬ ‫- شكراً يا (غوردي)‬ 83 00:06:02,873 --> 00:06:05,334 ‫حسناً، تعال يا (باري)‬ ‫من هنا‬ 84 00:06:06,168 --> 00:06:09,338 ‫ما الذي تفعلينه هنا حتى الآن؟‬ ‫اعتقدت أنك ستطهين العشاء لوالدتك‬ 85 00:06:09,505 --> 00:06:13,008 {\an5}‫طلب (غوردن) الدعم‬ ‫ولا أمانع الحصول على أجر مقابل عمل إضافي‬ 86 00:06:13,300 --> 00:06:17,221 ‫فجأة، عشاء عيد الميلاد‬ ‫أصبح يشبه الطعام الصيني الجاهز‬ 87 00:06:17,513 --> 00:06:21,016 {\an5}‫لا داعي لأن تفعلي هذا‬ ‫تناولي العشاء معنا في (لا ماريانا)‬ 88 00:06:21,350 --> 00:06:25,354 {\an5}‫تريد أن تعرفني على كل العائلة‬ ‫ليلة عيد الميلاد؟‬ 89 00:06:26,105 --> 00:06:31,151 ‫- لمَ لا؟ هل هذا غريب؟‬ ‫- لا، أعني...‬ 90 00:06:31,443 --> 00:06:35,823 ‫إنها خطوة كبيرة‬ ‫لكننا نتواعد منذ فترة‬ 91 00:06:36,281 --> 00:06:39,284 ‫بحقك، سيكون الأمر عادياً وممتعاً‬ ‫يوجد الكثير من الطعام‬ 92 00:06:39,410 --> 00:06:43,622 ‫كما يمكنني مقابلة والدتك‬ ‫وأعدك بأن أغيّر بذلة (سانتا)‬ 93 00:06:44,748 --> 00:06:50,963 ‫- يبدو جيداً، أيمكنني أن أؤكد لك لاحقاً؟ سأفعل‬ ‫- أجل، بالتأكيد، فكري في الأمر‬ 94 00:06:51,422 --> 00:06:55,551 ‫يجب أن أتعامل مع بعض الأمور‬ ‫نتكلم لاحقاً؟‬ 95 00:06:58,470 --> 00:07:02,599 ‫كان من الصعب مشاهدة هذا‬ ‫كان هذا تجاهلاً‬ 96 00:07:02,766 --> 00:07:05,102 ‫لم تتجاهلني‬ ‫قلت إنها ستفكر في الأمر‬ 97 00:07:05,269 --> 00:07:07,312 ‫لا، كان هذا تجاهلاً بالتأكيد‬ 98 00:07:07,521 --> 00:07:10,399 ‫- (باري)، ابق صامتاً‬ ‫- أجل إنه محق، اهتم بشؤونك يا (باري)‬ 99 00:07:10,524 --> 00:07:13,360 ‫أنتما من أردتما التسكع معي‬ ‫هل تذكران؟‬ 100 00:07:13,485 --> 00:07:15,863 ‫هل يمكنكم جلب تقني معلومات‬ ‫يوجد مشكلة في الشبكة‬ 101 00:07:15,988 --> 00:07:19,950 ‫لدي رجل في غرفة التحقيق على وشك أن يتحوّل‬ ‫إلى شاهد، ولا يمكنني الولوج إلى نظامنا‬ 102 00:07:20,075 --> 00:07:22,661 ‫- هل يمكن لأحد سحب ملفات القضايا؟‬ ‫- لا، لا يمكنني فعل شيء‬ 103 00:07:22,828 --> 00:07:24,204 ‫وأنا أيضاً‬ 104 00:07:29,835 --> 00:07:31,420 ‫ماذا يجري؟‬ 105 00:07:37,050 --> 00:07:40,262 ‫- إنه هجوم ببرنامج فدية‬ ‫- ٥ مليون بتكوين؟‬ 106 00:07:40,387 --> 00:07:44,266 ‫- في غضون ٤ ساعات وإلا سيمسحون كل ملفاتكم‬ ‫- بما فيها الأدلة الإلكترونية‬ 107 00:07:44,475 --> 00:07:47,770 ‫ما يعني أننا سنخسر‬ ‫كل تحقيق جار‬ 108 00:08:05,060 --> 00:08:07,729 ‫- ماذا قال الملازم؟‬ ‫- ألا نفعل شيئاً وننتظر الفريق التقني‬ 109 00:08:07,896 --> 00:08:10,065 ‫- هذه هي الخطة؟‬ ‫- هذا هو البروتوكول‬ 110 00:08:10,190 --> 00:08:12,734 ‫من المستحيل أن نحصل على ٥ مليون‬ ‫بالعملة الرقمية بهذه السرعة‬ 111 00:08:12,901 --> 00:08:14,653 ‫حتى لو تمكنا، لا يعني أنه علينا فعلها‬ 112 00:08:14,778 --> 00:08:17,155 ‫أجل، إن فعلتم ذلك‬ ‫قد تحفزون هجمات أخرى‬ 113 00:08:17,322 --> 00:08:19,616 ‫- وإن لم تفعلوا‬ ‫- ستعرضون كل القضايا للخطر‬ 114 00:08:19,741 --> 00:08:23,412 ‫وهدر المئات من ساعات العمل‬ ‫وقد يُطلق سراح عشرات الأشخاص‬ 115 00:08:23,537 --> 00:08:26,331 ‫الموعد النهائي بعد ٤ ساعات‬ ‫وقد يكون الاختراق قادماً من أي مكان‬ 116 00:08:27,874 --> 00:08:30,711 ‫(هيغينز)، هذا مجال اختصاصك‬ ‫هل يمكنك فعل شيء؟‬ 117 00:08:31,169 --> 00:08:32,963 ‫قد يكون بإمكاني فعل شيء‬ 118 00:08:34,005 --> 00:08:37,092 ‫حسناً، برنامج الفدية‬ ‫هو مثل جريمة الاقتحام‬ 119 00:08:37,217 --> 00:08:39,678 ‫يمر المخترق من الباب الأمامي‬ ‫ويغيّر الأقفال‬ 120 00:08:39,803 --> 00:08:43,098 ‫لكن يُحتمل أن يكونوا قد نسوا‬ ‫تأمين الباب الخلفي‬ 121 00:08:43,473 --> 00:08:45,600 ‫آسف، أي باب خلفي بالضبط؟‬ 122 00:08:45,726 --> 00:08:49,646 ‫الباب الذي قد أكون صنعته‬ ‫للولوج إلى نظامكم‬ 123 00:08:50,605 --> 00:08:53,817 ‫(غوردي)، فعلت هذا من أجلك‬ ‫ألم تسأم من طلب الخدمات منك؟‬ 124 00:08:53,942 --> 00:08:56,236 ‫اسمعا، افعلا أي شيء‬ ‫يمكنكما القيام به‬ 125 00:08:56,570 --> 00:09:00,365 ‫وبالتأكيد، بما أن نظامنا لا يعمل‬ ‫لا يمكنني أن أتعامل مع هذا الهارب‬ 126 00:09:00,657 --> 00:09:04,161 ‫إن كنت لا تستطيع التعامل معه‬ ‫ماذا سنفعل به؟‬ 127 00:09:05,454 --> 00:09:08,457 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- لن تلاحظي وجوده حتى‬ 128 00:09:08,582 --> 00:09:10,709 ‫هذا واضح من المقبلات‬ 129 00:09:11,334 --> 00:09:13,879 ‫إنها تحتاج إلى المزيد من الملح‬ 130 00:09:14,421 --> 00:09:18,925 ‫أطهو العشاء لثمانية، لن أضيف مجالسة‬ ‫مجرم إلى لائحة أعمالي‬ 131 00:09:19,092 --> 00:09:21,553 ‫بحقك، إنه لص بسيط‬ ‫لا يؤذي أبداً‬ 132 00:09:21,803 --> 00:09:24,890 ‫- أليس كذلك يا (باري)؟ أخبرها‬ ‫- لا داعي لأن تكون ازدرائياً‬ 133 00:09:25,056 --> 00:09:27,058 ‫الشركات الصغيرة هي أساسية‬ ‫في الاقتصاد‬ 134 00:09:27,184 --> 00:09:30,645 ‫لكن أجل، لدي طباع لطيفة جداً‬ 135 00:09:31,188 --> 00:09:34,399 ‫سامحني، إلا أنني أجد صعوبة‬ ‫في الوثوق برجل يفوّت موعد المحكمة‬ 136 00:09:34,524 --> 00:09:38,195 ‫- لارتكاب المزيد من الجرائم‬ ‫- ما كنت أفعله هذا الصباح لم يكن غير قانوني‬ 137 00:09:38,403 --> 00:09:41,198 ‫كنت أشتري لابني‬ ‫(بلايستايشن ٥) لعيد الميلاد‬ 138 00:09:41,406 --> 00:09:45,160 ‫أجل، متجر رهن مشبوه‬ ‫مع ٨٠٠ دولار نقداً‬ 139 00:09:45,285 --> 00:09:47,037 ‫وإن يكن، أنا مفاوض سيئ‬ 140 00:09:47,204 --> 00:09:51,666 ‫اسمع، سأعود إلى السجن‬ ‫سواء كان اليوم أو الغد‬ 141 00:09:51,917 --> 00:09:55,629 ‫المغزى هو أنني لن أرى ابني لفترة‬ ‫وهذا كل ما يريده لعيد الميلاد‬ 142 00:09:55,754 --> 00:09:57,798 ‫ولم تعد متوفرة‬ ‫في كل متاجر (هاواي)‬ 143 00:09:57,923 --> 00:10:02,552 ‫لذا أجل، قد أكون بالغت‬ ‫إلا أن ما فعلته لم يكن إجرامياً‬ 144 00:10:02,719 --> 00:10:05,472 ‫- ليس اليوم على الأقل‬ ‫- إذاً، يمكنه البقاء؟‬ 145 00:10:06,223 --> 00:10:08,850 ‫إذاً لدينا هذا الرجل و(ليا) ووالدتها‬ 146 00:10:09,267 --> 00:10:13,355 ‫هل من شخص آخر يُفترض بي أن أطهو له‬ ‫لليلة عيد الميلاد من دون تنبيه مسبق؟‬ 147 00:10:13,480 --> 00:10:17,692 ‫لن أقلق بشأن الحبيبة‬ ‫لم تكن متحمسة للمجيء‬ 148 00:10:22,697 --> 00:10:26,117 ‫انظروا من أتى‬ ‫الرجل الكبير بنفسه‬ 149 00:10:26,243 --> 00:10:30,956 ‫(سانتا)، في عيد الميلاد، هل يمكنك دفع‬ ‫فاتورة صديقي (توماس) بالحانة من فضلك؟‬ 150 00:10:31,081 --> 00:10:32,833 ‫سعيد جداً برؤيتكم يا رفاق أيضاً‬ 151 00:10:32,958 --> 00:10:37,045 ‫على أي حال، شكراً يا (كومو)، سأخرج من هنا‬ ‫يجب أن أبدل ملابسي وأعود لمركز الشرطة‬ 152 00:10:37,212 --> 00:10:39,548 ‫- أراكم لاحقاً‬ ‫- من يكون؟‬ 153 00:10:39,840 --> 00:10:43,760 ‫- هذا (باري)، ستحبونه‬ ‫- أنا (باري)‬ 154 00:10:46,096 --> 00:10:52,018 ‫- هل هذه خدمة التوصيل؟‬ ‫- إنها الخيمة التي طلبتها‬ 155 00:10:52,352 --> 00:10:56,398 ‫(كايد)، هل ترغب في مساعدتنا؟‬ ‫إنها بالخارج‬ 156 00:10:56,523 --> 00:10:57,983 ‫بالتأكيد‬ 157 00:11:06,616 --> 00:11:10,328 ‫- مفاجأة‬ ‫- عيد ميلاد مجيداً يا فتى‬ 158 00:11:10,453 --> 00:11:13,373 ‫هذه التي كنت تدخر المال‬ ‫من أجلها، صحيح؟‬ 159 00:11:14,666 --> 00:11:18,503 ‫أجل، لا، لا أصدق هذا‬ 160 00:11:18,628 --> 00:11:20,964 ‫شكراً يا (بيني)‬ ‫أقدر لك هذا يا صديقي‬ 161 00:11:21,673 --> 00:11:25,302 ‫عرفت أننا قلنا من دون هدايا‬ ‫إلا أنك كنت تعمل جاهداً‬ 162 00:11:25,427 --> 00:11:27,762 ‫لم أشأ أن تنفق كل مالك‬ ‫في مكان واحد‬ 163 00:11:28,305 --> 00:11:31,933 ‫أجل، لا، أقصد إنها جميلة جداً‬ 164 00:11:35,562 --> 00:11:37,063 ‫أنا فحسب...‬ 165 00:11:38,315 --> 00:11:39,691 ‫ماذا؟‬ 166 00:11:42,193 --> 00:11:45,780 ‫تسمح لي بالبقاء في (آيلند هوبرز)‬ ‫والآن هذا؟‬ 167 00:11:46,573 --> 00:11:48,325 ‫لا تقلق حيال الأمر يا رجل‬ 168 00:11:48,450 --> 00:11:52,495 ‫كانت الشاحنة صفقة جيدة في البداية‬ ‫كما أننا ساهمنا جميعنا في ذلك‬ 169 00:11:54,956 --> 00:11:57,667 ‫- إنها من الجميع؟‬ ‫- أجل‬ 170 00:11:59,836 --> 00:12:02,631 ‫لا أعرف ما عليّ قوله‬ 171 00:12:05,842 --> 00:12:10,513 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ ‫هذا مذهل‬ 172 00:12:11,222 --> 00:12:13,350 ‫يجب أن أذهب لأشكر‬ ‫السيدة (تويلتا) أيضاً‬ 173 00:12:18,480 --> 00:12:22,067 ‫هل أنا الوحيد الذي أشعر بذلك‬ ‫أم أن المفاجأة لم تسر جيداً‬ 174 00:12:24,194 --> 00:12:26,279 ‫- لا، لست أنت فحسب‬ ‫- أجل‬ 175 00:12:33,286 --> 00:12:36,331 ‫حسناً، ما الذي فاتني؟‬ 176 00:12:37,999 --> 00:12:41,753 ‫- ألم تحضر لي ملابس أخرى؟‬ ‫- هل كان يُفترض بي أن أحضرها لك؟‬ 177 00:12:42,754 --> 00:12:44,965 ‫كنت أمازحك، إنها في الحقيبة‬ 178 00:12:45,131 --> 00:12:47,342 ‫- هل اقتربت من معرفة مصدر الاختراق؟‬ ‫- لا‬ 179 00:12:47,467 --> 00:12:49,928 ‫هذا محبط، لا يمكنني معرفة‬ ‫كيف دخلوا‬ 180 00:12:50,053 --> 00:12:51,429 ‫كيف دخلت أنت؟‬ 181 00:12:51,554 --> 00:12:53,598 ‫من الباب الخلفي‬ ‫الذي أنشأته قبل أسبوعين‬ 182 00:12:53,765 --> 00:12:56,059 ‫برنامج الفدية هو أشبه بخدعة‬ ‫للحصول على المال بسرعة‬ 183 00:12:56,309 --> 00:13:00,021 ‫يرسل المخترق بريداً إلكترونياً مع رابط‬ ‫يحمل برنامجاً خبيثاً آملين أن يضغط أحدهم عليه‬ 184 00:13:00,146 --> 00:13:01,898 ‫- أجل، إنها خدعة التصيد الاحتيالي‬ ‫- بالضبط‬ 185 00:13:02,023 --> 00:13:06,361 ‫لكن لا يوجد بريد إلكتروني مماثل‬ ‫ولا أي رسائل، كيف تمكنوا من الاختراق؟‬ 186 00:13:10,532 --> 00:13:14,244 ‫ماذا لو حملوه مباشرة‬ ‫على حاسوب في شرطة (هونولولو)‬ 187 00:13:14,744 --> 00:13:18,415 ‫- مثل عملية داخلية‬ ‫- صحيح، إذاً يجب أن أبحث عن المصدر‬ 188 00:13:21,167 --> 00:13:26,006 ‫حسناً، الجهاز الأول الذي أصيب هو حاسوب‬ ‫محمول أصدرته الإدارة مسجل باسم...‬ 189 00:13:27,674 --> 00:13:29,384 ‫المحققة (ليا كاليو)‬ 190 00:13:31,052 --> 00:13:32,762 ‫(ليا)؟‬ 191 00:13:33,471 --> 00:13:37,183 ‫ربما تركت حاسوبها‬ ‫ربما تم استهدافها لسبب ما؟‬ 192 00:13:37,350 --> 00:13:41,438 ‫أجل، أوافقك على هذا‬ ‫لا تبدو (ليا) أنها شرطية فاسدة‬ 193 00:13:41,563 --> 00:13:44,315 ‫أجل، علينا أن نخبرها‬ ‫أين هي؟‬ 194 00:13:44,524 --> 00:13:45,984 ‫لست واثقة‬ 195 00:13:46,651 --> 00:13:49,612 ‫بعد التفكير في الأمر‬ ‫لم أرها منذ وقوع الاختراق‬ 196 00:13:49,779 --> 00:13:51,698 ‫هذا غريب‬ 197 00:13:54,784 --> 00:13:57,746 ‫- "مرحباً، معك (ليا كاليو) ارتك رسالة..."‬ ‫- إنها لا تجيب‬ 198 00:13:58,663 --> 00:14:02,709 ‫ربما تتفاداني، قلتها بنفسك‬ ‫المحادثة الأخيرة كانت غريبة نوعاً ما‬ 199 00:14:02,876 --> 00:14:07,047 ‫أجل، هذا ليس أفضل الاحتمالات‬ ‫إلا أنه ممكن‬ 200 00:14:07,172 --> 00:14:10,967 ‫حسناً، بالظروف الطبيعية‬ ‫لا أطلب منك أن تفعلي ذلك‬ 201 00:14:11,092 --> 00:14:14,095 ‫- لكن ربما يجب أن تتعقبي هاتفها‬ ‫- أجل، هذا صحيح، فعلت ذلك تواً‬ 202 00:14:15,096 --> 00:14:16,848 ‫إنها في (بورتلوك)‬ 203 00:14:18,099 --> 00:14:21,061 ‫- مهلاً، أليس هذا مكان إقامة (جوني كيم)؟‬ ‫- أجل‬ 204 00:14:21,269 --> 00:14:24,355 ‫لماذا ستكون (ليا) في منزل‬ ‫أكبر المجرمين في (هاواي)؟‬ 205 00:14:24,689 --> 00:14:26,816 ‫لا أعرف‬ 206 00:14:28,526 --> 00:14:31,154 ‫سأتحقق من هذا‬ ‫ابقي هنا وساعدي (غودري)‬ 207 00:14:31,362 --> 00:14:33,364 ‫- اتصل بي عندما تعرف شيئاً‬ ‫- سأفعل‬ 208 00:14:57,472 --> 00:15:02,060 ‫"هذه سيارة (ليا) بالأمام، أعتقد أنه مرحب بها‬ ‫هنا لست واثقاً من أنه مرحب بي"‬ 209 00:15:11,152 --> 00:15:12,737 ‫تعرف لماذا أنا هنا‬ 210 00:15:14,864 --> 00:15:17,867 ‫- حسناً، تلقيت الرسالة‬ ‫- هيا بنا‬ 211 00:15:19,911 --> 00:15:22,497 ‫أيها الرئيس، لدينا رفقة‬ 212 00:15:24,249 --> 00:15:27,877 ‫- ماذا تفعل هنا يا (توماس)؟‬ ‫- أنا على وشك أن أطرح عليك السؤال عينه‬ 213 00:15:28,503 --> 00:15:31,089 ‫- هذا...‬ ‫- (جوني كيم)، رئيس (ذا كومباني)‬ 214 00:15:31,297 --> 00:15:33,800 ‫صاحب أقوى منظمة إجرامية في (هاواي)‬ ‫أجل، سبق وأن تقابلنا‬ 215 00:15:34,008 --> 00:15:36,803 ‫أتمنى لو يمكنني القول‬ ‫إنني سعيد برؤيتك مجدداً يا سيد (ماغنوم)‬ 216 00:15:37,262 --> 00:15:39,639 ‫هل تريدين إخباري‬ ‫كيف تعرفين هذا الرجل؟‬ 217 00:15:41,349 --> 00:15:43,893 ‫إنه والدي‬ 218 00:15:54,702 --> 00:15:58,373 ‫- اعتقدت أنك قلت إنك لا تعرفين والد‬ ‫- لا أعرفه، ليس تماماً‬ 219 00:15:58,873 --> 00:16:02,251 ‫أقام والداي علاقة‬ ‫إلا أن أمي ربتني بمفردها‬ 220 00:16:02,377 --> 00:16:04,545 ‫لم أعرف اسمه حتى‬ ‫إلى أن أصبحت في المدرسة الثانوية‬ 221 00:16:04,712 --> 00:16:08,132 ‫حسناً، إلا أن هذا لا يفسر‬ ‫كيف تمكن من الولوج لحاسوبك‬ 222 00:16:08,257 --> 00:16:10,927 ‫- اعذرني؟‬ ‫- تعقبت (هيغينز) الاختراق إلى حاسوبك‬ 223 00:16:11,052 --> 00:16:13,304 ‫اختفيت وأتيت إلى هنا‬ ‫تعرفين كيف يبدو هذا، صحيح؟‬ 224 00:16:13,429 --> 00:16:16,975 ‫- ما الذي تتهمني به بالضبط؟‬ ‫- لا أتهمك بأي شيء‬ 225 00:16:17,350 --> 00:16:20,061 ‫أسألك فحسب، ما الذي يجري؟‬ 226 00:16:23,564 --> 00:16:26,192 ‫توقيت سيئ؟ لأنه إن انتهيتما‬ ‫لدي ضيف قادم‬ 227 00:16:26,359 --> 00:16:28,111 ‫لم ننته لا يزال لدي أسئلة‬ 228 00:16:28,236 --> 00:16:32,490 ‫قلت المزاعم، وأنكرت أي تورط في برنامج الفدية‬ ‫أعتقد أننا انتهينا‬ 229 00:16:32,615 --> 00:16:36,160 ‫- كان (بين)، أليس كذلك؟‬ ‫- لست واثقاً عما تتكلمين‬ 230 00:16:36,536 --> 00:16:38,329 ‫ولا أنا، من هو (بين)؟‬ 231 00:16:38,496 --> 00:16:42,291 ‫إنه أخي غير الشقيق‬ ‫أتى لرؤيتي قبل ليلتين، ثملاً‬ 232 00:16:42,542 --> 00:16:44,877 ‫قال إنه بحاجة إلى مكان للنوم‬ 233 00:16:45,003 --> 00:16:48,589 ‫نام على الأريكة‬ ‫وكان بإمكانه الولوج إلى حاسوبي‬ 234 00:16:48,756 --> 00:16:55,013 ‫وبالصباح التالي اختفى، وبغضون ٢٤ ساعة اخترق‬ ‫أحدهم مركز الشرطة مطالباً بـ٥ ملايين وإلا...‬ 235 00:16:55,179 --> 00:16:57,807 ‫- تعتقدين أن (بين) أطلق الفيروس‬ ‫- متأكدة من هذا‬ 236 00:16:57,932 --> 00:17:02,562 ‫يبد هذا مؤسفاً جداً‬ ‫لكن عليك التكلم مع (بين) وليس معي‬ 237 00:17:02,687 --> 00:17:04,981 ‫أجل، كان يجب‬ ‫إلا أنني لا أعرف مكانه‬ 238 00:17:05,189 --> 00:17:09,193 ‫وكلانا نعرف أنه لن يتصرف كذلك من تلقاء نفسه‬ ‫أنت دفعته لفعل ذلك‬ 239 00:17:09,569 --> 00:17:12,363 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا أعرف، نحن على خلاف‬ 240 00:17:14,282 --> 00:17:17,326 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ما يحدث دائماً، أخفق‬ 241 00:17:17,493 --> 00:17:19,579 ‫- طردته... هذا يكفي!‬ ‫- متى حدث هذا؟‬ 242 00:17:19,746 --> 00:17:23,833 ‫هل تعتقدين حقاً أنني سأفعل شيئاً‬ ‫طائشاً لهذه الدرجة؟ لا أحتاج إلى المال‬ 243 00:17:25,710 --> 00:17:28,796 ‫- أرشدهما إلى الخارج‬ ‫- هيا بنا‬ 244 00:17:32,800 --> 00:17:35,386 ‫- لا أصدق أن (بين) فعل هذا؟‬ ‫- ما مدى معرفتك به؟‬ 245 00:17:35,511 --> 00:17:39,766 ‫لسنا متقاربين، لكن عندما عرفت‬ ‫من يكون أبي هو الوحيد التي تواصل معي‬ 246 00:17:39,932 --> 00:17:42,643 ‫- والوحيد الذي أراد التعرف عليّ‬ ‫- إذاً كان ولداً طيّباً؟‬ 247 00:17:42,810 --> 00:17:45,480 ‫لا يزال طيباً‬ ‫أو يريد أن يكون كذلك‬ 248 00:17:45,605 --> 00:17:48,608 ‫إلا أن (جوني) رجلاً متلاعباً‬ ‫و(بين) يسعى دائماً لاحترامه‬ 249 00:17:48,733 --> 00:17:52,320 ‫إن أخفق (بين) وأبعده‬ ‫ربما يريد أن يثبت نفسه‬ 250 00:17:52,445 --> 00:17:54,864 ‫وهو مستعد لإفساد حياته‬ ‫لفعل ذلك‬ 251 00:17:56,324 --> 00:17:57,909 ‫- سنجده‬ ‫- كيف؟‬ 252 00:17:58,659 --> 00:18:01,788 ‫ذهبت إلى منزله بعد الاختراق مباشرة‬ ‫وتبيّن أنه انتقل‬ 253 00:18:01,913 --> 00:18:03,748 ‫وهو لا يجيب على هاتفه‬ 254 00:18:03,956 --> 00:18:09,045 ‫عادة أستخدم مصادر مركز الشرطة لتعقبه‬ ‫إلا أن الآن وبسبب (بين) لا نملكها‬ 255 00:18:09,295 --> 00:18:12,298 ‫لست متأكداً من هذا‬ ‫لا يزال لدينا مصادر‬ 256 00:18:20,640 --> 00:18:23,434 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- أجل، لكن هذا عنوانه القديم‬ 257 00:18:24,227 --> 00:18:26,354 ‫هل يمكنك محاولة اختراقه‬ ‫من خدمة البريد؟‬ 258 00:18:26,479 --> 00:18:29,482 ‫إن انتقل (بين) في الأشهر الـ٦ الأخيرة‬ ‫قد يكون يرسل الرسائل إلى هناك‬ 259 00:18:29,607 --> 00:18:31,943 ‫أجل، هذا جدير بالمحاولة‬ 260 00:18:32,485 --> 00:18:36,072 ‫حسناً، قابلت تواً (دايف)‬ ‫الخبير التقني ويجب أن أعترف...‬ 261 00:18:36,322 --> 00:18:38,825 ‫لا يبدو واثقاً‬ 262 00:18:39,617 --> 00:18:43,329 ‫الآن، لزيادة الأمر سوءاً‬ ‫يُقال إن القادة قرروا دفع الفدية‬ 263 00:18:43,454 --> 00:18:45,706 ‫إن لم نعثر على المسؤول‬ ‫بحلول الوقت النهائي‬ 264 00:18:45,832 --> 00:18:49,252 ‫لذا قولوا لي من فضلكم‬ ‫إنه لديكم أخبار جيدة‬ 265 00:18:55,091 --> 00:18:56,467 ‫ماذا؟‬ 266 00:18:58,344 --> 00:19:00,096 ‫ما الذي كنت تفكرين فيه؟‬ 267 00:19:00,930 --> 00:19:03,850 ‫- لا، يبدو غاضباً‬ ‫- هذه تعابيره العادية، أليس كذلك؟‬ 268 00:19:05,143 --> 00:19:08,771 ‫ما كان يجب أن تتكتمي عن سر كهذا‬ ‫عرضت المركز بأكمله للخطر‬ 269 00:19:08,938 --> 00:19:13,317 ‫أعرف، وأنا آسفة‬ ‫كان عليّ الإفصاح عن العلاقة سابقاً‬ 270 00:19:13,484 --> 00:19:15,486 ‫لكن لم أعتقد أنهم سيثقون بي‬ 271 00:19:16,737 --> 00:19:18,447 ‫والآن سيفعلون؟‬ 272 00:19:23,327 --> 00:19:28,666 ‫اسمع، سأتكلم مع القادة الآن‬ ‫أخبرهم بما قلته لك وأشرح كل شيء بهذا‬ 273 00:19:29,208 --> 00:19:30,585 ‫لا، لا تفعلي‬ 274 00:19:30,918 --> 00:19:34,547 ‫- (غوردن)، لا يمكنني ببساطة...‬ ‫- اسمعيني، إن كان (بين) خلف ذلك‬ 275 00:19:34,839 --> 00:19:38,176 ‫وتتحرك كل شرطة (هونولولو) لملاحقته‬ ‫سيخاف ولن نعثر عليه أبداً‬ 276 00:19:38,426 --> 00:19:40,845 ‫لكن إن تمكنا من تحديد مكانه‬ ‫قبل أن يعرف أننا نبحث عنه‬ 277 00:19:40,970 --> 00:19:43,097 ‫عندها قد تكونين الوحيدة‬ ‫القادرة على التواصل معه‬ 278 00:19:46,559 --> 00:19:48,352 ‫شيء ما يحدث‬ 279 00:19:49,854 --> 00:19:51,731 ‫يجب أن تريا هذا‬ 280 00:19:54,859 --> 00:19:56,861 ‫لا أفهم، الآن يريد المال نقداً؟‬ 281 00:19:57,236 --> 00:20:00,323 ‫أجل، وستحصل على مفتاح فك التشفير‬ ‫عندما يصبح بعيداً مع المال‬ 282 00:20:00,489 --> 00:20:03,034 ‫كيف يُفترض بالقسم الحصول‬ ‫على هذا المبلغ قبل الموعد النهائي؟‬ 283 00:20:03,326 --> 00:20:07,747 ‫خزانة الأدلة، أقدمنا على عملية كبيرة‬ ‫قبل أسابيع وصادرنا ٥،٢ مليون‬ 284 00:20:07,955 --> 00:20:10,875 ‫صحيح، على الأرجح عرف المخترق هذا‬ ‫عندما ولج إلى نظامكم‬ 285 00:20:11,083 --> 00:20:13,669 ‫- قرر أن يغير الخطة‬ ‫- لست واثقاً كيف يتوقع أن ينجح بها‬ 286 00:20:13,794 --> 00:20:16,297 ‫لا بد من أنه يعلم أنه يوجد جيش‬ ‫من رجال الشرطة المدنيين في موقع التسليم‬ 287 00:20:16,422 --> 00:20:17,840 ‫أجل، لكن مع ذلك قد لا يكون هذا كافياً‬ 288 00:20:17,965 --> 00:20:20,635 ‫انظر للموقع، مركز (ألا مونا) التجاري‬ ‫عشية عيد الميلاد‬ 289 00:20:20,760 --> 00:20:25,681 ‫سيكون مليئاً بالمدنيين ومن المستحيل تأمينه‬ ‫ويوجد احتمالات كثيرة بأن يسوء الوضع‬ 290 00:20:25,932 --> 00:20:28,476 ‫يُستحسن أن تجدي و(ماغنوم)‬ ‫(بين) قبل أن يحين موعد التسليم‬ 291 00:20:28,643 --> 00:20:30,353 ‫- قولي لي إنه يوجد عنوان‬ ‫- أجل‬ 292 00:20:41,113 --> 00:20:46,410 ‫حسناً، لحم الخنزير لـ(كالوا)‬ ‫الأرز و(بوك) و(بوي)‬ 293 00:20:46,953 --> 00:20:50,706 ‫- ما الذي أنساه؟‬ ‫- مطفأة الحريق‬ 294 00:20:51,916 --> 00:20:54,043 ‫البطاطا الحلوة‬ 295 00:20:57,672 --> 00:21:00,424 ‫أتعلمين، بما أنني سأكون هنا‬ ‫دعيني أساعدك على الأقل‬ 296 00:21:00,633 --> 00:21:02,385 ‫أنا ذواق نوعاً ما‬ 297 00:21:03,552 --> 00:21:06,013 ‫حسناً، لنر ما لديك‬ 298 00:21:06,222 --> 00:21:09,100 ‫- ابدأ بتقشير هذه‬ ‫- سأفعل هذا‬ 299 00:21:10,309 --> 00:21:12,019 ‫كيف أفسدت حياتك؟‬ 300 00:21:13,020 --> 00:21:15,231 ‫- ماذا؟ ماذا تعنين؟‬ ‫- بحقك‬ 301 00:21:15,690 --> 00:21:19,068 ‫فوّت موعد المحكمة لشراء هدية العيد‬ ‫لا بد من أنك تعتذر عن شيء‬ 302 00:21:21,070 --> 00:21:24,448 ‫أجل، هذا صحيح‬ ‫لم أكن دائماً أفضل أب‬ 303 00:21:25,700 --> 00:21:28,619 ‫السجن يجعلك تفوتين‬ ‫الكثير من مباريات كرة القدم‬ 304 00:21:29,036 --> 00:21:33,374 ‫لكن صدقي ذلك أو لا‬ ‫لا يزال (باري) الابن يعتقد أنني (سوبرمان)‬ 305 00:21:33,916 --> 00:21:35,626 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 306 00:21:37,086 --> 00:21:40,047 ‫لم أفعل، زوجتي السابقة فعلتها‬ 307 00:21:40,256 --> 00:21:45,428 ‫العلاقة بيني و(سيندي) تداعت‬ ‫لكنها حرصت على أن تبقى علاقتي به جيدة‬ 308 00:21:46,178 --> 00:21:50,599 ‫كان الباب مفتوحاً دائماً‬ ‫وفي كل عيد ميلاد لم أكن متواجداً به‬ 309 00:21:51,017 --> 00:21:55,271 ‫كانت تضع اسمي على أكبر‬ ‫وأفضل هدية تحت الشجرة‬ 310 00:21:56,147 --> 00:21:57,773 ‫وتسمح لي بأن آخذ الفضل‬ 311 00:21:59,108 --> 00:22:02,570 ‫- تبدو رائعة‬ ‫- أجل‬ 312 00:22:02,862 --> 00:22:05,906 ‫على أي حال، هذا العام‬ ‫فكرت في أن أرد لها الجميل‬ 313 00:22:06,157 --> 00:22:11,037 ‫أجد الهدية الرائعة وأضع اسمها عليها‬ ‫لتكون البطلة لمرة‬ 314 00:22:13,539 --> 00:22:17,543 ‫- سيجهز لحم الخنزير بالوقت المناسب يا (كومو)‬ ‫- ممتاز، أين (كايد)؟‬ 315 00:22:18,002 --> 00:22:21,380 ‫سار إلى آخر الشارع‬ ‫لإحضار هدية للعبة (سانتا) السري‬ 316 00:22:21,922 --> 00:22:24,967 ‫- سار؟‬ ‫- قلت لك، يكره الشاحنة‬ 317 00:22:25,217 --> 00:22:29,096 ‫ربما أراد أن يشتريها بنفسه‬ ‫وربما تمادينا‬ 318 00:22:29,221 --> 00:22:32,350 ‫كانت هدية مراعية جداً‬ ‫وكنا نعرف ما نفعله‬ 319 00:22:32,933 --> 00:22:34,769 ‫لا تقلقا، سيتفهم هذا‬ 320 00:22:34,977 --> 00:22:37,563 ‫ربما هو مستاء لأنكم لم تحضروا‬ ‫شيئاً أجمل‬ 321 00:22:39,648 --> 00:22:42,735 ‫ماذا؟ أقول ما يفكر فيه الجميع‬ 322 00:22:42,943 --> 00:22:45,196 ‫هل يمكننا حجزه في غرفة التخزين؟‬ 323 00:22:45,863 --> 00:22:49,116 ‫إنه في الحقيقة مفيد جداً‬ 324 00:22:52,787 --> 00:22:55,247 ‫- هل هذه بطاطا حلوة؟‬ ‫- لا‬ 325 00:23:09,011 --> 00:23:11,222 ‫لا فائدة من ذلك‬ ‫سيارته ليست هنا‬ 326 00:23:11,931 --> 00:23:14,725 ‫ربما يوجد شيء بالداخل‬ ‫يساعدنا على معرفة مكانه‬ 327 00:23:15,226 --> 00:23:17,812 ‫مهلاً، لا يمكنني اقتحام‬ ‫ملكية خاصة بكل بساطة‬ 328 00:23:18,187 --> 00:23:22,066 ‫لست من تقتحمين المكان‬ ‫أنا أفعل ذلك‬ 329 00:23:34,662 --> 00:23:37,957 ‫ابحثي عن حاسوب أو حاسوب لوحي‬ 330 00:24:09,363 --> 00:24:10,739 ‫ما الأمر؟‬ 331 00:24:11,949 --> 00:24:15,244 ‫هذه صورة لنا في عيد مولده الـ١٤‬ 332 00:24:15,453 --> 00:24:16,871 ‫في كوخ جدته‬ 333 00:24:17,455 --> 00:24:21,500 ‫إنه الاجتماع العائلي الأول والوحيد‬ ‫الذي تمت دعوتي إليه‬ 334 00:24:23,085 --> 00:24:25,212 ‫- لا بد من أن الوضع صعب‬ ‫- أجل‬ 335 00:24:26,755 --> 00:24:30,217 ‫لطالما كان (بين) ولداً طيباً‬ ‫وذكياً أيضاً‬ 336 00:24:31,385 --> 00:24:33,679 ‫كان بإمكانه فعل أي شيء في حياته‬ 337 00:24:33,804 --> 00:24:40,436 ‫لكن مهما كان السبب، لم يتمكن من الهرب‬ ‫من قوة الجذب التي يملكها والدنا‬ 338 00:24:56,494 --> 00:24:59,955 ‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬ ‫- أخرجني من هنا‬ 339 00:25:00,122 --> 00:25:04,168 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- تلقيت زيارة، وفجأة رماني رجل هنا‬ 340 00:25:04,376 --> 00:25:07,421 ‫- قلت زيارة منزلية؟‬ ‫- أعمل في شركة (كوكوا) التقنية‬ 341 00:25:07,546 --> 00:25:10,007 ‫- أخذ زيّي‬ ‫- من؟ (بين)؟‬ 342 00:25:10,257 --> 00:25:12,843 ‫لا، (دايف) الخبير التقني‬ 343 00:25:15,721 --> 00:25:17,389 ‫دعني أحزر، أنت (دايف)؟‬ 344 00:25:17,640 --> 00:25:20,226 ‫شركة (كوكوا) التقنية‬ ‫تتعامل مع شرطة (هونولولو)‬ 345 00:25:20,392 --> 00:25:23,437 ‫يُفترض منهم التدخل‬ ‫إن وقع هجوم لبرنامج الفدية‬ 346 00:25:23,646 --> 00:25:26,273 ‫مع الولوج إلى النظام‬ ‫سيعرف (بين) هذا‬ 347 00:25:26,690 --> 00:25:30,319 ‫- برنامج الفدية كان مجرد خدعة‬ ‫- والتسليم المباشر طريقة للتشتيت‬ 348 00:25:30,444 --> 00:25:33,906 ‫الأمر لا يتعلق بالمال بل بتبادل المعلومات‬ ‫مع مركز شرطة (هونولولو)‬ 349 00:25:38,994 --> 00:25:41,413 ‫لكن لماذا؟ ما الذي يسعون إليه؟‬ 350 00:25:42,456 --> 00:25:44,542 ‫هل يمكن إحضار خبير تقني‬ ‫إلى هنا، ثمة مشكلة بالشبكة‬ 351 00:25:44,667 --> 00:25:48,629 ‫لدي رجل في التحقيق على وشك‬ ‫أن يتحوّل إلى شاهد ولا يمكنني الولوج للنظام‬ 352 00:25:49,004 --> 00:25:50,506 ‫شاهد (باليا)‬ 353 00:26:05,437 --> 00:26:07,731 ‫- انقطع التيار‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 354 00:26:10,442 --> 00:26:12,069 ‫سأعاود الاتصال بك‬ 355 00:26:18,450 --> 00:26:20,411 ‫لا يمكننا أن نستريح اليوم‬ ‫أليس كذلك؟‬ 356 00:26:21,036 --> 00:26:23,747 ‫اسمع، يجب أن أتفقد مشكلة‬ ‫القمر الاصطناعي في هذا القسم‬ 357 00:26:23,998 --> 00:26:26,375 ‫إنها منطقة محظورة‬ ‫نحتجز بها شاهداً‬ 358 00:26:26,542 --> 00:26:29,044 ‫- يجب أن أدخل معك‬ ‫- تفضل‬ 359 00:26:37,428 --> 00:26:39,513 ‫"ممنوع الدخول لمن لا يملكون تصريحاً‬ ‫بعد هذه النقطة مطلوب بطاقة تعريف"‬ 360 00:26:44,382 --> 00:26:45,967 ‫ماذا حدث؟‬ 361 00:26:46,676 --> 00:26:49,638 ‫- هل الجميع بخير؟‬ ‫- أحد رجال الشرطة تعرض للصعق‬ 362 00:26:49,763 --> 00:26:52,808 ‫سينجو إلا أن شاهد‬ ‫المحققة (باليا) اختفى‬ 363 00:26:53,391 --> 00:26:55,185 ‫(مايك لازيو)، من يكون؟‬ 364 00:26:55,310 --> 00:26:57,687 ‫إنه محاسب مشبوه مع الكثير‬ ‫من الزبائن المجرمين‬ 365 00:26:57,813 --> 00:27:02,067 ‫مع مشكلة مع المخدرات على ما يبدو‬ ‫اعتقل بتهمة متعلقة بالمخدرات الأسبوع الماضي‬ 366 00:27:02,234 --> 00:27:05,862 ‫قال هذا الرجل إنه يمكنه تسليم‬ ‫(ذا كومباني) مقابل صفقة، لكن...‬ 367 00:27:06,029 --> 00:27:08,198 ‫أمسكوا به أولاً‬ 368 00:27:10,575 --> 00:27:13,286 ‫- أخبرتنا (هيغينز) بما جرى، هل من خيوط؟‬ ‫- ليس الكثير‬ 369 00:27:13,411 --> 00:27:16,122 ‫توقفت كاميرات المراقبة عندما انقطع التيار‬ ‫إلا أن شاحنة الخبير التقني اختفت‬ 370 00:27:16,373 --> 00:27:18,333 ‫إنها مركبة تجارية‬ ‫لا بد من أنه يوجد جهاز تعقب‬ 371 00:27:18,458 --> 00:27:20,335 ‫أجل، نتواصل مع شركة (كوكوا) التقنية الآن‬ 372 00:27:20,502 --> 00:27:24,798 ‫ما لا أفهمه هو علاقة (بين) بهذا‬ ‫اعتقدت أنه لا يتواصل مع والدك؟‬ 373 00:27:24,965 --> 00:27:28,552 ‫- أجل لكن أعتقد أن (لازيو) هو مشكلة (بين)‬ ‫- لماذا تقولين هذا؟‬ 374 00:27:28,844 --> 00:27:31,304 ‫لائحة (لازيو) للزبائن، الصفحة الثانية‬ ‫شركة (كوينزويل) الخدماتية‬ 375 00:27:31,555 --> 00:27:35,308 ‫إنها شركة فرعية لـ(ذا كومباني)‬ ‫ومتأكدة من أن (بين) يديرها‬ 376 00:27:35,433 --> 00:27:39,145 ‫الإخفاق الذي تكلم عنه والدك اليوم‬ ‫لا بد من أنه يتكلم عن (لازيو)‬ 377 00:27:39,855 --> 00:27:43,275 ‫- أدخل (بين) رجلاً فاسداً للمجموعة‬ ‫- وعليه الآن أن يتعامل مع فوضته‬ 378 00:27:43,400 --> 00:27:45,360 ‫لكن هل يتصرف بمفرده‬ ‫أو بأوامر من (جوني)؟‬ 379 00:27:45,569 --> 00:27:49,364 ‫لا يهم، لو أرادت (ذا كومباني) (لازيو)‬ ‫ميتاً لوجدنا جثة في غرفة التحقيق‬ 380 00:27:49,614 --> 00:27:53,660 ‫أجل، يريدون على الأرجح استجوابه‬ ‫لمعرفة ما قاله للشرطة‬ 381 00:27:53,785 --> 00:27:55,245 ‫من ثم قتله‬ 382 00:27:55,412 --> 00:27:58,248 ‫- هل حالفكم الحظ بإيجاد الشاحنة؟‬ ‫- تم تعطيل جهاز التعقب‬ 383 00:27:58,415 --> 00:28:00,083 ‫إلا أننا أصدرنا مذكرة بحث‬ 384 00:28:00,250 --> 00:28:03,336 ‫في هذه الأثناء يريد الملازم من كل الوحدات‬ ‫المتوفرة تفتيش ممتلكات (ذا كومباني)‬ 385 00:28:05,589 --> 00:28:07,591 ‫(ليا)، ما رأيك بأن تتنحي جانباً‬ 386 00:28:07,841 --> 00:28:10,260 ‫اعملي على الهواتف، تكلمي مع المخبرين‬ ‫حاولي أن تصلي إلى دليل‬ 387 00:28:11,970 --> 00:28:13,513 ‫إليك هذا‬ 388 00:28:16,266 --> 00:28:19,519 ‫فرصة العثور على (لازيو) في عقار‬ ‫لـ(ذا كومباني) قليلة إلى معدومة‬ 389 00:28:19,686 --> 00:28:21,605 ‫يجب أن نعثر على الشاحنة‬ 390 00:28:21,730 --> 00:28:24,482 ‫- هل يمكنك تحديد مكانها بأي طريقة؟‬ ‫- سأحاول‬ 391 00:28:24,941 --> 00:28:28,570 ‫- يمكنها فعل ذلك؟ كيف؟‬ ‫- من الأفضل ألا تعرفي‬ 392 00:28:33,325 --> 00:28:34,701 ‫"اجلس!"‬ 393 00:28:39,789 --> 00:28:42,626 ‫(مارك لازيو)‬ ‫أنت رجل يصعب إيجاده‬ 394 00:28:42,751 --> 00:28:47,213 ‫- (بين)، من فضلك، هذا سوء تفاهم‬ ‫- حقاً؟‬ 395 00:28:47,422 --> 00:28:49,049 ‫سنوضح الأمر إذاً‬ 396 00:28:49,466 --> 00:28:52,260 ‫- سمعت أنك تفصح بكل شيء لشرطة (هونولولو)‬ ‫- لا شيء مهم‬ 397 00:28:52,510 --> 00:28:55,847 ‫كما أنني لم أذكرك قط أو والدك‬ ‫أقسم بهذا‬ 398 00:28:57,766 --> 00:28:59,809 ‫يجب أن أتأكد‬ 399 00:29:10,445 --> 00:29:11,988 ‫لا!‬ 400 00:29:13,156 --> 00:29:15,200 ‫من فضلك لا!‬ 401 00:29:18,495 --> 00:29:23,500 ‫حسناً، أرى شاحنة شركة (كوكوا) التقنية‬ ‫تتوجه شرقاً نحو (وايمنالو) قبل ١٧ دقيقة‬ 402 00:29:23,625 --> 00:29:25,835 ‫هذا أفضل ما يمكنني فعله‬ ‫بعد هذا لا يمكنني رؤية شيء‬ 403 00:29:27,712 --> 00:29:30,423 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- الكوخ الذي كنت أخبرك عنه‬ 404 00:29:30,590 --> 00:29:33,426 ‫- إنه على بُعد ٤٠٠ متر من هناك‬ ‫- بعيد ومعزول‬ 405 00:29:33,635 --> 00:29:37,597 ‫وبعيد عن رادارات شرطة (هونولولو)‬ ‫إنه ملك للعائلة وليس الشركة‬ 406 00:29:37,764 --> 00:29:39,683 ‫- مكان رائع لأخذ الرهينة إليه‬ ‫- أجل‬ 407 00:29:50,151 --> 00:29:51,778 ‫ها أنت ذا‬ 408 00:29:53,196 --> 00:29:57,242 ‫اعتقدت أن التكلم عن بودينغ (هيغي) أخافك‬ 409 00:29:57,826 --> 00:30:00,704 ‫لا، في الواقع أشعر بالفضول لأتذوقه‬ 410 00:30:01,454 --> 00:30:04,082 ‫إذاً المشكلة بالشاحنة؟‬ 411 00:30:05,208 --> 00:30:08,294 ‫ماذا؟ لا، لا‬ ‫أحب الشاحنة‬ 412 00:30:08,586 --> 00:30:11,673 ‫حقاً؟ لأنه يمكننا استعادتها‬ ‫إن كنت تشعر بالحرج أو ما شابه‬ 413 00:30:11,798 --> 00:30:14,259 ‫أحب الشاحنة، حقاً‬ 414 00:30:19,806 --> 00:30:22,517 ‫ما رأيك بأن تخبرني‬ ‫بما يزعجك حقاً؟‬ 415 00:30:24,811 --> 00:30:27,397 ‫ليس أمراً واحداً في الحقيقة‬ 416 00:30:28,314 --> 00:30:32,235 ‫بل كل شيء تقريباً‬ 417 00:30:33,611 --> 00:30:36,239 ‫كل هذا، اجتماع الجميع هنا‬ 418 00:30:41,703 --> 00:30:45,248 ‫أتفهم هذا، أتفهم هذا‬ ‫من الصعب احتمالنا‬ 419 00:30:46,124 --> 00:30:51,713 ‫لكن لم يقصد أحد أن يشعرك بالإزعاج‬ ‫نريدك أن تشعر وكأنك فرد من العائلة‬ 420 00:30:52,964 --> 00:30:54,340 ‫أعرف‬ 421 00:30:56,509 --> 00:31:00,847 ‫أعتقد أنه ربما العائلة‬ ‫تبدو مختلفة بالنسبة إليّ‬ 422 00:31:05,268 --> 00:31:09,856 ‫أقصد أنا وأمي...‬ ‫لدينا تقاليد في العيد أيضاً، أتعلم؟‬ 423 00:31:12,442 --> 00:31:14,444 ‫إلا أنهم لم يتركوها هنا‬ 424 00:31:15,862 --> 00:31:17,822 ‫أعتقد...‬ 425 00:31:19,532 --> 00:31:23,828 ‫العائلة يمكن أن تشعرك‬ ‫بأنه لديك ما قد تخسره‬ 426 00:31:25,705 --> 00:31:31,169 ‫اسمع، أتفهم هذا، إن خذلك فرد من العائلة‬ ‫ستجد صعوبة بالوثوق بواحدة جديدة‬ 427 00:31:32,879 --> 00:31:36,841 ‫لكن دعني أقول لك شيئاً‬ ‫في هذا الفريق؟ لا نتخلى عن أحد‬ 428 00:31:37,634 --> 00:31:41,513 ‫(تي سي) لن يذهب إلى أي مكان‬ ‫إلا إن أردت ذلك بالتأكيد‬ 429 00:31:44,599 --> 00:31:46,684 ‫والأمر عينه ينطبق علينا جميعنا يا فتى‬ 430 00:31:49,229 --> 00:31:50,605 ‫هل فهمت؟‬ 431 00:31:52,524 --> 00:31:53,900 ‫أجل‬ 432 00:32:18,341 --> 00:32:21,261 ‫ثلاثة منهم بمواجهة ثلاثة منها‬ ‫بالإضافة إلى (لازيو)‬ 433 00:32:21,511 --> 00:32:23,429 ‫أجل، لا يوجد مداخل كثيرة‬ 434 00:32:23,930 --> 00:32:26,933 ‫ربما يجب أن نتصرف مثل طريقة‬ ‫عمل (بين)‬ 435 00:32:28,309 --> 00:32:30,270 ‫يجب أن نعمل على مصدر إلهاء‬ 436 00:32:32,689 --> 00:32:34,149 ‫لا يمكن أن تكون جدياً‬ 437 00:32:34,858 --> 00:32:36,901 ‫لا أرى أنه لديك أفكار أخرى‬ 438 00:32:40,363 --> 00:32:42,115 ‫من فضلك‬ 439 00:32:43,032 --> 00:32:44,409 ‫من فضلك‬ 440 00:32:45,326 --> 00:32:49,956 ‫- أخبرتكم بكل ما قلته للشرطة، أقسم‬ ‫- كنت موجوداً هناك لساعات‬ 441 00:32:50,165 --> 00:32:51,958 ‫توقف عن هدر وقتنا‬ 442 00:32:53,126 --> 00:32:55,837 ‫لا؟ سنعيد الكرة إذاً‬ 443 00:32:56,713 --> 00:32:58,923 ‫توقفوا، ثمة أحد هنا‬ 444 00:33:00,425 --> 00:33:02,427 ‫ابق صامتاً، وإلا...‬ 445 00:33:05,013 --> 00:33:08,183 ‫ما هذا؟ تخلص منه‬ 446 00:33:10,894 --> 00:33:15,565 ‫- "زينوا الأروقة من أجل العيد..."‬ ‫- توقف، لست مهتماً‬ 447 00:33:16,816 --> 00:33:20,737 ‫أتعلم؟ معظم الناس لا يحبون الجزء المتعلق‬ ‫بالغناء على أي حال، لذا سأدخل صلب الموضوع‬ 448 00:33:20,945 --> 00:33:25,533 ‫أعمل في منظمة اسمها (سانتاز ليتل هالبير)‬ ‫ونساعد الأولاد غير المحظوظين‬ 449 00:33:25,658 --> 00:33:27,911 ‫لذا أحتاج إلى لحظة من وقتك‬ ‫إن كان هذا ممكناً‬ 450 00:33:33,166 --> 00:33:37,086 ‫"لا يمكنك؟ ماذا عن سيدة المنزل؟‬ ‫هل هي موجودة هنا؟"‬ 451 00:33:38,296 --> 00:33:43,301 ‫"هيا يا رجل، ساعدني‬ ‫يوجد الكثير من الأولاد في المجتمع..."‬ 452 00:33:47,430 --> 00:33:49,474 ‫حسناً، سأتعامل معه‬ ‫اعثري على (بين)‬ 453 00:33:50,350 --> 00:33:53,186 ‫- أي شيء تملكه؟ ٥ أو ١٠ دولارات؟‬ ‫- ابتعد عن هنا‬ 454 00:33:53,436 --> 00:33:54,812 ‫حسناً‬ 455 00:34:03,488 --> 00:34:05,323 ‫ماذا يجري هناك؟‬ 456 00:34:05,615 --> 00:34:07,784 ‫- (بين)!‬ ‫- (ليا)‬ 457 00:34:08,326 --> 00:34:10,745 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫ضعي المسدس من يدك‬ 458 00:34:11,079 --> 00:34:14,666 ‫تعرف أنني لن أفعل ذلك‬ ‫وأعلم أنك لن تطلق النار عليّ‬ 459 00:34:16,501 --> 00:34:18,711 ‫- من فضلك يا (بين)‬ ‫هذا خطأي‬ 460 00:34:19,128 --> 00:34:21,756 ‫- يجب أن أتحمل المسؤولية‬ ‫- ليس بهذه الطريقة‬ 461 00:34:21,965 --> 00:34:26,135 ‫- كيف إذاً؟ لا أملك الخيار‬ ‫- لطالما كنت تملك الخيار‬ 462 00:34:29,264 --> 00:34:30,932 ‫أصغ إليها‬ 463 00:34:33,309 --> 00:34:36,688 ‫ألغ العملية قبل أن ترتكب‬ ‫خطأ لا يمكن إصلاحه‬ 464 00:34:59,711 --> 00:35:01,963 ‫يا للهول! ماذا فعلت؟‬ 465 00:35:04,716 --> 00:35:06,342 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 466 00:35:10,847 --> 00:35:12,265 ‫استدر‬ 467 00:35:21,524 --> 00:35:25,278 ‫(بين كيم)، أنت رهن الاعتقال‬ 468 00:35:28,239 --> 00:35:30,575 ‫لديك الحق بالحفاظ على الصمت‬ 469 00:35:32,201 --> 00:35:35,330 ‫كل شيء تقوله يمكن وسيتم استخدامه‬ ‫ضدك في المحكمة‬ 470 00:35:49,167 --> 00:35:50,877 ‫كيف سار الأمر مع الملازم؟‬ 471 00:35:51,961 --> 00:35:55,798 ‫غضب كثيراً، كما أنه سيتم عقد‬ ‫جلسة تأديبية‬ 472 00:35:57,550 --> 00:36:01,721 ‫- ما أخبار (لازيو)؟‬ ‫- خائف لكنه بخير‬ 473 00:36:02,221 --> 00:36:04,807 ‫- هل لا يزال يريد عقد صفقة؟‬ ‫- أجل‬ 474 00:36:04,932 --> 00:36:08,102 ‫إلا أنه متردد الآن عما يريد‬ ‫مشاركته عن (ذا كومباني)‬ 475 00:36:09,270 --> 00:36:11,564 ‫بعد اليوم، إنه خائف جداً‬ 476 00:36:12,190 --> 00:36:14,567 ‫لذا كالعادة، (جوني) لن يُعاقب‬ 477 00:36:15,818 --> 00:36:18,404 ‫- و(بين)؟‬ ‫- ليس محظوظاً جداً‬ 478 00:36:18,863 --> 00:36:20,907 ‫وجد التقنيون حاسوباً في الكوخ‬ 479 00:36:21,032 --> 00:36:25,078 ‫وجدوا مفتاح فك الشيفرة إلا أنه لا يوجد‬ ‫أعطال دائمة في النظام‬ 480 00:36:25,328 --> 00:36:29,332 ‫لكن مع الأدلة والقرص الصلب‬ ‫وتهمة الاختطاف‬ 481 00:36:29,499 --> 00:36:31,918 ‫سيتم سجنه لفترة طويلة‬ 482 00:36:32,251 --> 00:36:34,170 ‫إلا إن سلمنا (جوني)‬ 483 00:36:42,762 --> 00:36:44,514 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 484 00:36:44,847 --> 00:36:49,268 ‫سأحتسي كوباً، راسلت (كومو)‬ ‫طلبت منها ألا ينتظرونا على العشاء‬ 485 00:36:49,644 --> 00:36:51,771 ‫لست مضطرة للبقاء‬ ‫لا تقلقي حيال الأمر‬ 486 00:36:51,896 --> 00:36:53,731 ‫لا أمانع التأخر قليلاً‬ 487 00:36:54,023 --> 00:36:57,360 ‫ومتأكد من أن (باري) لن يمانع‬ ‫الحصول على ساعة أو اثنتين من الحرية بعد‬ 488 00:36:59,654 --> 00:37:05,952 ‫- كان يوماً غريباً‬ ‫- أجل... اليوم صعب فهمه‬ 489 00:37:06,077 --> 00:37:09,831 ‫- أجل، إنه كذلك‬ ‫- ما الخطب؟‬ 490 00:37:10,164 --> 00:37:15,962 ‫(ليا) لم تخبرني بالحقيقة، لو لم أكتشفها‬ ‫لكانت متكتمة عنها بعد‬ 491 00:37:16,629 --> 00:37:24,262 ‫حسناً، بمعرفة ماضيك مع بعض النساء‬ ‫أتفهم لماذا يزعجك هذا الأمر‬ 492 00:37:25,096 --> 00:37:29,225 ‫لكن بما أنني امرأة‬ ‫احتفظت بالكثير من الأسرار‬ 493 00:37:29,892 --> 00:37:34,188 ‫سأطلب منك أن تمنحها فرصة ثانية‬ 494 00:37:35,648 --> 00:37:40,695 ‫أعني، الجميع يريدون أن يبدأوا‬ ‫بأفضل طريقة، صحيح؟‬ 495 00:37:42,238 --> 00:37:44,532 ‫إلا أن الواقع معقد جداً‬ 496 00:37:46,117 --> 00:37:47,577 ‫أجل، أعلم‬ 497 00:37:48,494 --> 00:37:52,748 ‫تعتقدين أنك تعرفين الشخص‬ ‫ثم تكتشفين أن هذا غير صحيح‬ 498 00:38:03,759 --> 00:38:07,555 ‫- لا يجب أن تكوني هنا‬ ‫- أنت على وشك تمضية ٢٠ عاماً في السجن‬ 499 00:38:07,805 --> 00:38:09,640 ‫لا تهتم بأمري‬ 500 00:38:10,057 --> 00:38:12,435 ‫- أطلب محامياً‬ ‫- وهو في طريقه إلى هنا‬ 501 00:38:13,144 --> 00:38:15,438 ‫ما يعني أنك لا تملك الكثير من الوقت‬ 502 00:38:19,317 --> 00:38:23,779 ‫هيا يا (بين)، لست من يريدونه‬ ‫وأنت تعرف ذلك‬ 503 00:38:24,405 --> 00:38:26,073 ‫اعقد صفقة‬ 504 00:38:29,952 --> 00:38:31,913 ‫- لست واثقاً مما تعنينه‬ ‫- لا؟‬ 505 00:38:32,079 --> 00:38:34,624 ‫الرجال الآخرين في الكوخ‬ ‫يعملون لصالح (ذا كومباني)‬ 506 00:38:34,916 --> 00:38:37,710 ‫وتقول إنهم يعملون تحت إمرتك؟‬ 507 00:38:39,503 --> 00:38:41,714 ‫لا تتحمل العواقب عنه‬ 508 00:38:46,010 --> 00:38:48,888 ‫انتهينا هنا، اذهبي فحسب‬ 509 00:38:58,314 --> 00:39:01,067 ‫- آسفة جداً يا (ليا)‬ ‫- بذلت جهدك‬ 510 00:39:01,692 --> 00:39:03,569 ‫وانظرا إلى أين وصلنا‬ 511 00:39:05,154 --> 00:39:08,699 ‫اسمع، هل سيخيب أملك‬ ‫إن لم أذهب الليلة؟‬ 512 00:39:09,367 --> 00:39:12,912 ‫- لا أشعر برغبة في الاحتفال‬ ‫- لا، أتفهم هذا‬ 513 00:39:13,037 --> 00:39:15,373 ‫يجب أن تكوني مع والدتك‬ 514 00:39:16,165 --> 00:39:20,711 ‫- شكراً، سأتصل بك غداً‬ ‫- أجل، بالتأكيد‬ 515 00:39:21,045 --> 00:39:25,383 ‫- وشكراً مجدداً على المساعدة اليوم‬ ‫- على الرحب‬ 516 00:39:31,806 --> 00:39:35,226 ‫حسناً، قوليها‬ ‫لقد تجاهلتني، صحيح؟‬ 517 00:39:36,852 --> 00:39:39,230 ‫لا تعرف ما الذي تفوّته يا (ماغنوم)‬ 518 00:39:42,024 --> 00:39:45,987 ‫هيا، يبدو أنك تحتاج‬ ‫إلى شراب البيض الكحولي‬ 519 00:39:48,197 --> 00:39:49,573 ‫أعتقد أنك محقة‬ 520 00:40:04,005 --> 00:40:06,132 ‫حسناً يا (تي سي)‬ ‫دعنا نراه‬ 521 00:40:14,515 --> 00:40:15,891 ‫تبدو رائعاً أيها المدير‬ 522 00:40:16,392 --> 00:40:18,686 ‫مرتاح جداً مع رجوليتك‬ 523 00:40:19,103 --> 00:40:23,024 ‫أنت محق، يستحيل أن يكون هذا‬ ‫تحت حدود الـ٢٥ دولاراً‬ 524 00:40:23,316 --> 00:40:25,818 ‫لا تقلق حيال هذا يا صديقي‬ ‫لدي شخص أعرفه‬ 525 00:40:26,527 --> 00:40:31,032 ‫حسناً، أعتقد أنه يوجد هدية بعد‬ ‫تحت الشجرة‬ 526 00:40:31,490 --> 00:40:33,784 ‫- ماذا؟ من أجلي؟‬ ‫- إنها لك‬ 527 00:40:34,327 --> 00:40:37,079 ‫لا يمكنني أن أدع مساعد الطاهية‬ ‫من دون هدية‬ 528 00:40:40,166 --> 00:40:42,877 ‫يا للهول!‬ ‫كيف حصلت عليها؟‬ 529 00:40:43,044 --> 00:40:47,256 ‫اتصلت بصديقي (جين)‬ ‫الذي لديه معارف‬ 530 00:40:47,423 --> 00:40:52,678 ‫أعتقد أن (توماس) و(جولييت) يمكنهما المرور‬ ‫بمنزل (سيندي) قبل تسليمك‬ 531 00:40:54,430 --> 00:40:55,806 ‫سيحبها ابني‬ 532 00:40:57,683 --> 00:40:59,435 ‫- شكراً لك‬ ‫- على الرحب‬ 533 00:40:59,560 --> 00:41:02,229 ‫مساء الخير جميعكم‬ ‫(تي سي)، تبدو جميلاً‬ 534 00:41:02,396 --> 00:41:05,733 ‫- أعرف، صحيح؟‬ ‫- يبدو جميلاً‬ 535 00:41:06,150 --> 00:41:10,237 ‫- انتظرتمونا‬ ‫- بحقك، لن نأكل من دونكما‬ 536 00:41:11,030 --> 00:41:13,157 ‫- لم يكن لحم الخنزير جاهزاً، صحيح؟‬ ‫- على الإطلاق‬ 537 00:41:13,324 --> 00:41:16,327 ‫بما أنه تكرم علينا هذين الاثنين‬ ‫بوجودهما، لنأكل‬ 538 00:41:16,494 --> 00:41:18,371 ‫شكراً لك يا (كومو)‬ 539 00:41:18,662 --> 00:41:20,915 ‫- هيا بنا‬ ‫- حسناً‬ 540 00:41:21,040 --> 00:41:22,416 ‫أتضور جوعاً‬ 541 00:41:22,708 --> 00:41:26,212 ‫- (كومو)، نجحت مجدداً‬ ‫- وكذلك (باري)‬ 542 00:41:26,629 --> 00:41:29,048 ‫أجل، لا أعرف إن كان يوجد‬ ‫متسع للبودينغ‬ 543 00:41:31,842 --> 00:41:33,761 ‫حسناً جميعكم، ابدأوا بالأكل‬ ‫وهو لا يزال ساخناً‬ 544 00:41:33,969 --> 00:41:37,181 ‫هل تعتقدون أنه علينا‬ ‫أن نقول شيئاً أولاً؟‬ 545 00:41:41,519 --> 00:41:43,771 ‫في الحقيقة، هل يمكنني؟‬ 546 00:41:44,355 --> 00:41:48,234 ‫ليس لدي خطاب وما إلى ذلك‬ ‫أنا فحسب....‬ 547 00:41:52,446 --> 00:41:55,658 ‫قبل أسابيع لم أعرف‬ ‫من أين سأحصل على وجبتي التالية‬ 548 00:41:56,283 --> 00:42:00,871 ‫والآن أشعر بالامتنان‬ ‫هذا كل شيء‬ 549 00:42:01,747 --> 00:42:05,084 ‫لك يا (تي سي) وأنت أيها الرئيس‬ ‫لكم جميعكم‬ 550 00:42:08,421 --> 00:42:10,131 ‫لا أعرف كيف سأرد لكم الجميل‬ 551 00:42:11,006 --> 00:42:14,510 ‫لا داعي لأن تفعل ذلك‬ ‫افعل ذلك بالمستقبل‬ 552 00:42:16,679 --> 00:42:18,055 ‫يمكنني فعل ذلك‬ 553 00:42:19,932 --> 00:42:23,561 ‫كما يمكنك أن تمرر بعض من البسكويت‬ 554 00:42:24,311 --> 00:42:25,688 ‫أجل‬ 555 00:42:26,230 --> 00:42:27,898 ‫عيد ميلاد مجيداً، لنأكل‬ 556 00:42:28,149 --> 00:42:29,525 ‫- أعددت هذه‬ ‫- حقاً؟‬ 557 00:42:29,692 --> 00:42:32,653 ‫- هل يمكنك تمرير (لوي) الحبار؟‬ ‫- تفضلي يا عزيزتي‬ 558 00:42:32,778 --> 00:42:36,240 ‫- هل يمكنني الحصول على البطاطا الحلوة؟‬ ‫- تفضل، عيد ميلاد مجيداً!‬ 559 00:42:44,534 --> 00:42:48,534 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية 67631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.