Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,791 --> 00:00:13,631
Ну же,
3
00:00:13,708 --> 00:00:14,958
иди к нам.
4
00:00:15,750 --> 00:00:17,710
Девочка.
5
00:00:18,875 --> 00:00:19,955
Дорогуша.
6
00:00:27,500 --> 00:00:28,880
Давай!
7
00:00:28,958 --> 00:00:31,498
Какого чёрта вы делаете?
8
00:00:32,083 --> 00:00:36,503
Пошли вон, придурки,
пока я не бросил вас в дырку.
9
00:00:36,583 --> 00:00:38,673
Откуда появился охранник?
10
00:00:38,750 --> 00:00:41,540
Без понятия. Впервые его вижу.
11
00:00:49,625 --> 00:00:50,875
Чёрт.
12
00:00:52,500 --> 00:00:53,460
Чонси?
13
00:00:54,000 --> 00:00:55,830
Молись, что Янник существует.
14
00:00:56,583 --> 00:00:59,713
Ведь иначе я убью не только тебя.
15
00:00:59,791 --> 00:01:03,631
Я убью твоих родных,
твою собаку и золотую рыбку.
16
00:01:05,291 --> 00:01:09,421
Чёрт, я даже найду и убью девчонку,
с которой ты ходил на выпускной.
17
00:01:20,000 --> 00:01:21,960
У тебя хриплый голос. Всё в порядке?
18
00:01:22,041 --> 00:01:23,631
Ты знал, что я меняю форму?
19
00:01:24,750 --> 00:01:26,500
Ты меняешь форму? О чём она?
20
00:01:27,500 --> 00:01:29,380
Крис поможет тебе найти Янника.
21
00:01:29,458 --> 00:01:32,418
Теперь, когда ты вошла,
я взломал главный компьютер.
22
00:01:32,500 --> 00:01:35,250
Он показывает, что Янник в блоке G,
в южном крыле,
23
00:01:35,333 --> 00:01:36,423
за тюремным двором.
24
00:01:36,500 --> 00:01:39,040
Я могу направлять ее,
хоть она и сняла костюм.
25
00:01:39,125 --> 00:01:40,995
Нет. Я сам разберусь.
26
00:01:41,083 --> 00:01:42,293
Аня, следуй плану.
27
00:01:42,375 --> 00:01:44,495
Я и следую. Вижу двор отсюда.
28
00:01:44,583 --> 00:01:46,003
Будь осторожна.
29
00:01:57,375 --> 00:01:58,375
Я вошла.
30
00:02:09,958 --> 00:02:11,078
{\an8}Нашла.
31
00:02:11,166 --> 00:02:12,876
{\an8}Отлично. Теперь найди Янника.
32
00:02:28,333 --> 00:02:29,503
Наконец-то.
33
00:02:30,041 --> 00:02:31,171
Умираю с голоду.
34
00:02:32,000 --> 00:02:33,040
Где Пабло?
35
00:02:33,125 --> 00:02:34,325
Мне знать не положено.
36
00:02:34,416 --> 00:02:36,626
Русский? И работаешь надзирателем?
37
00:02:44,291 --> 00:02:45,131
Выкладывай.
38
00:02:45,208 --> 00:02:51,038
Трое твоих подельников
убиты или скомпрометированы.
39
00:02:51,125 --> 00:02:52,785
Я пришел тебе помочь.
40
00:02:53,708 --> 00:02:55,038
Никто не помогает.
41
00:02:55,125 --> 00:02:56,495
Все только чего-то хотят.
42
00:02:56,583 --> 00:02:58,463
Какая в этом выгода Яннику?
43
00:02:58,541 --> 00:02:59,631
Дам всё, что хочешь.
44
00:02:59,708 --> 00:03:01,328
Этого никто не гарантирует.
45
00:03:01,958 --> 00:03:03,458
ЦРУ гарантирует.
46
00:03:07,500 --> 00:03:10,170
Почему ты не сказал,
что ты с американцами?
47
00:03:10,250 --> 00:03:12,920
- Меня наняли оценить безопасность.
- Кто и зачем?
48
00:03:13,000 --> 00:03:14,830
Это план, чтобы сорвать…
49
00:03:16,958 --> 00:03:19,578
- Сорвать…
- Аня, что происходит?
50
00:03:19,666 --> 00:03:21,416
Чёрт. Твою еду отравили.
51
00:03:21,500 --> 00:03:22,670
Что сделали?
52
00:03:33,500 --> 00:03:36,000
Блин! Он мертв.
53
00:03:36,625 --> 00:03:37,995
Найди его телефон.
54
00:03:38,083 --> 00:03:39,633
Он должен быть где-то тут.
55
00:03:42,916 --> 00:03:45,826
Постой, из центра комнатыидет слабый сигнал.
56
00:03:49,583 --> 00:03:50,503
Есть.
57
00:04:01,833 --> 00:04:02,833
Нашла.
58
00:04:37,416 --> 00:04:38,376
Ах ты гад.
59
00:04:40,666 --> 00:04:43,706
- Туда и обратно за час? Хрена с два.
- Что с вами?
60
00:04:45,500 --> 00:04:46,460
Вот она.
61
00:04:48,166 --> 00:04:50,536
Чонси. Кто это, чёрт возьми?
62
00:04:53,083 --> 00:04:53,923
Успокойтесь.
63
00:04:55,708 --> 00:04:56,828
Тихо, чёрт тебя дери.
64
00:04:57,916 --> 00:05:01,416
Ты знал, что это тюрьма,
и подставил меня.
65
00:05:01,500 --> 00:05:03,380
А ты снова соврала.
66
00:05:03,958 --> 00:05:05,878
Хотела скрыть, что меняешь форму.
67
00:05:05,958 --> 00:05:08,168
Но я об этом знал.
Всё есть в твоем досье.
68
00:05:08,250 --> 00:05:10,880
И мне пришлось
заставить тебя раскрыть карты.
69
00:05:10,958 --> 00:05:12,168
Иди ты на хрен.
70
00:05:12,250 --> 00:05:14,500
Так. А ну-ка успокоились все.
71
00:05:15,916 --> 00:05:17,376
Ты там что-то нашла?
72
00:05:18,916 --> 00:05:20,166
Янник мертв.
73
00:05:20,708 --> 00:05:22,418
Это его одноразовый телефон.
74
00:05:24,166 --> 00:05:25,166
Что теперь?
75
00:05:29,250 --> 00:05:30,710
А ты еще кто, блин?
76
00:05:31,750 --> 00:05:35,040
Обычный русский бюрократ.
77
00:05:37,875 --> 00:05:41,785
Ты правда выглядишь совсем иначе.
Это невероятно.
78
00:05:41,875 --> 00:05:45,575
Ты не представляешь,
что ты со мной сделал.
79
00:05:45,666 --> 00:05:47,876
Да уж. Я должен верить всяким…
80
00:05:57,000 --> 00:05:57,920
Ты в порядке?
81
00:05:58,458 --> 00:06:00,248
Что там у вас?
82
00:06:01,083 --> 00:06:02,083
Матерь божья!
83
00:06:09,625 --> 00:06:11,495
Твои жизненные показатели в норме.
84
00:06:16,541 --> 00:06:17,381
Ты в порядке?
85
00:06:19,500 --> 00:06:22,250
Сам скажи. Это же в моём досье есть.
86
00:06:24,708 --> 00:06:26,998
Ты единственный человек, выживший
87
00:06:27,083 --> 00:06:30,213
в программе,
которую русские назвали «Ярослав».
88
00:06:30,291 --> 00:06:34,961
Из-за превращения мои органы
подвергаются невыносимому напряжению.
89
00:06:35,041 --> 00:06:39,751
Это началось еще в 80-х
как программа биооружия под эгидой КГБ.
90
00:06:39,833 --> 00:06:41,133
Какая разница?
91
00:06:42,333 --> 00:06:47,633
Поверь, я не знаю,
смогу ли снова превратиться.
92
00:06:48,750 --> 00:06:51,040
И выдержу ли новое превращение.
93
00:06:53,666 --> 00:06:54,996
Прошло 20 лет.
94
00:06:56,125 --> 00:06:58,825
И за все эти годы
ты не научилась паре фокусов?
95
00:07:02,083 --> 00:07:03,923
Железо помогает восполнить силы.
96
00:07:06,541 --> 00:07:08,581
Но уж точно не снимает боль.
97
00:07:09,416 --> 00:07:10,246
Мне жаль.
98
00:07:10,333 --> 00:07:11,423
Сомневаюсь.
99
00:07:12,000 --> 00:07:13,040
Чем я могу помочь?
100
00:07:13,625 --> 00:07:14,705
Отпусти меня.
101
00:07:16,708 --> 00:07:17,788
Я не могу.
102
00:07:20,666 --> 00:07:22,246
Как ты меня нашел?
103
00:07:23,583 --> 00:07:24,463
Какая разница?
104
00:07:25,041 --> 00:07:26,671
Речь о моей жизни.
105
00:07:29,458 --> 00:07:32,708
Бывший русский разведчик,
ныне - частный детектив
106
00:07:32,791 --> 00:07:34,751
для клиентов с черного рынка.
107
00:07:34,833 --> 00:07:37,133
Он продал мне наводку,
я пошел по следу.
108
00:07:38,791 --> 00:07:39,791
Невозможно.
109
00:07:41,041 --> 00:07:44,791
Я стерла всю свою жизнь.
Похоронила ее глубоко и надолго.
110
00:07:44,875 --> 00:07:47,125
Ты с ума сойдешь, разбираясь в этом.
111
00:07:47,208 --> 00:07:49,328
Я точно сойду с ума, если не разберусь.
112
00:07:53,166 --> 00:07:55,326
Сейчас у нас проблема посерьезнее.
113
00:07:55,416 --> 00:07:56,246
Твоя дочь.
114
00:07:58,625 --> 00:07:59,455
Чёрт.
115
00:07:59,541 --> 00:08:01,001
Бекка, наверное, психует.
116
00:08:02,416 --> 00:08:03,536
Всё в порядке.
117
00:08:03,625 --> 00:08:05,785
- Мы решили вопрос.
- То есть - решили?
118
00:08:05,875 --> 00:08:09,745
Бекка стала писать, спрашивать,
где ты, и мне пришлось ответить.
119
00:08:10,708 --> 00:08:12,128
Как? Я не давала телефон.
120
00:08:12,208 --> 00:08:14,708
Я его клонировал.
Пока ты была без сознания.
121
00:08:15,500 --> 00:08:17,460
Ты в моём черном списке.
122
00:08:17,541 --> 00:08:18,921
Я просто выполняю приказы.
123
00:08:19,458 --> 00:08:21,168
Где я это уже слышала?
124
00:08:21,250 --> 00:08:23,710
Так или иначе, нам нужна была легенда.
125
00:08:23,791 --> 00:08:26,291
И я сказал Бекке,
что ты поужинала в Хетафе
126
00:08:26,375 --> 00:08:28,205
и не успела на последний поезд.
127
00:08:28,291 --> 00:08:29,751
Почему я не взяла Uber?
128
00:08:29,833 --> 00:08:31,253
Твою кредитку взломали.
129
00:08:31,333 --> 00:08:35,333
Тебе вышлют новую, так что тебе
пришлось переночевать в пансионе.
130
00:08:35,416 --> 00:08:36,326
За наличные.
131
00:08:36,416 --> 00:08:37,876
Но суть в том,
132
00:08:37,958 --> 00:08:42,168
что если ты хочешь успеха миссии,
Бекка должна отправиться домой.
133
00:08:44,875 --> 00:08:46,495
У тебя есть дети, Чонси?
134
00:08:47,083 --> 00:08:48,423
У меня даже растений нет.
135
00:08:48,500 --> 00:08:52,080
Ну, логика, разум -
называй как хочешь -
136
00:08:52,166 --> 00:08:54,126
всё это забывается, когда у тебя дети.
137
00:08:54,208 --> 00:08:55,168
Не понял.
138
00:08:56,083 --> 00:08:58,463
Я понимаю,
какой опасности подвергаю себя,
139
00:08:58,541 --> 00:09:01,881
а значит, и свою дочь.
140
00:09:03,166 --> 00:09:08,416
Но правда в том,
что у нее был трудный год.
141
00:09:08,500 --> 00:09:11,750
Я развелась, девчонки в школе
ее донимали - весь пакет.
142
00:09:14,083 --> 00:09:17,043
И само ее участие в соревнованиях…
143
00:09:18,125 --> 00:09:20,245
Говорю тебе, это очень важно для Бекки,
144
00:09:20,333 --> 00:09:21,923
и я не лишу ее этого.
145
00:09:22,000 --> 00:09:25,710
- Нет, мне придется потребовать…
- Моя дочь - моя забота.
146
00:09:29,791 --> 00:09:32,671
- Если это будет отвлекать…
- Я справлюсь, сказала.
147
00:09:48,166 --> 00:09:50,996
Когда это кончится,
я вернусь к своей жизни?
148
00:09:52,500 --> 00:09:53,420
Не знаю.
149
00:09:55,958 --> 00:09:56,918
Так я и думала.
150
00:09:57,791 --> 00:09:59,381
- Спасибо.
- За что?
151
00:09:59,458 --> 00:10:00,458
За правду.
152
00:10:08,250 --> 00:10:09,710
Нет. Ее нет дома.
153
00:10:11,083 --> 00:10:14,043
Должна была вернуться вчера,
а потом… не знаю.
154
00:10:14,125 --> 00:10:16,245
Я не знаю, где она.
155
00:10:17,041 --> 00:10:20,251
Нет. Прислала три сообщения
вчера, а потом - ничего.
156
00:10:20,958 --> 00:10:22,378
Нет. То есть…
157
00:10:24,000 --> 00:10:25,960
Мэдди, я перезвоню.
158
00:10:26,041 --> 00:10:27,541
Какого хрена, мама?
159
00:10:28,208 --> 00:10:29,168
Всё в порядке.
160
00:10:29,250 --> 00:10:32,960
Что? Вчера я оставила тебя в постели
после одного исчезновения,
161
00:10:33,041 --> 00:10:35,631
думая, что ты выспишься
после смены часовых поясов.
162
00:10:35,708 --> 00:10:37,878
Но вернулась и нашла у тебя бардак,
163
00:10:37,958 --> 00:10:39,748
будто ты с Карди Би там тусила.
164
00:10:39,833 --> 00:10:40,713
Прости.
165
00:10:40,791 --> 00:10:45,081
Я не прибралась и поступила
безответственно и необдуманно.
166
00:10:45,166 --> 00:10:46,166
И я спешила.
167
00:10:46,250 --> 00:10:49,130
Ясно. До или после того,
как выпила с десяток бутылок?
168
00:10:50,208 --> 00:10:51,498
Ты о тех бутылочках?
169
00:10:51,583 --> 00:10:53,793
Глупости. В них один нормальный стакан.
170
00:10:53,875 --> 00:10:56,325
И я опрокинула парочку, всё разлилось…
171
00:10:56,416 --> 00:10:58,996
И ты упустила поезд,
не отвечала на звонки,
172
00:10:59,083 --> 00:11:00,963
а твою кредитку хакнули?
173
00:11:01,041 --> 00:11:03,501
Да. Но, к счастью,
174
00:11:04,083 --> 00:11:06,963
я остановилась в крошечном пансионе,
175
00:11:07,583 --> 00:11:11,253
которым владеет пара чудесных
стариков - Пабло и Лучия.
176
00:11:12,375 --> 00:11:13,375
А твои волосы?
177
00:11:15,041 --> 00:11:18,291
- Хотелось изменений, понимаешь?
- Не понимаю, мама.
178
00:11:19,625 --> 00:11:20,995
Это моя одежда?
179
00:11:21,083 --> 00:11:22,583
Да. Не думала, что обидишься.
180
00:11:22,666 --> 00:11:25,786
Прошу, скажи. У тебя… этот, как его…
181
00:11:25,875 --> 00:11:28,415
- Кризис среднего возраста?
- Нервный срыв!
182
00:11:28,500 --> 00:11:31,000
Нет! Вовсе нет.
183
00:11:31,958 --> 00:11:34,708
Ты голодна? Я умираю с голоду.
184
00:11:34,791 --> 00:11:37,791
Это никак не связано
с темой нашего разговора.
185
00:11:37,875 --> 00:11:40,325
Спустимся вниз и поедим…
186
00:11:40,416 --> 00:11:42,206
Как они называются? Эмпанадас?
187
00:11:42,750 --> 00:11:45,380
Но я сначала сменю лифчик.
Этот - убийство.
188
00:11:45,875 --> 00:11:48,075
Как вы, девочки, говорите?
«Освободи сосок»?
189
00:11:48,166 --> 00:11:50,496
О боже. Не повторяй.
190
00:11:51,541 --> 00:11:53,751
- а не только сосок. И…
- Хватит. Переоденься.
191
00:12:12,333 --> 00:12:14,713
Мама, что с тобой?
192
00:12:18,166 --> 00:12:19,706
У меня, кажется, анемия.
193
00:12:20,333 --> 00:12:21,633
Железо нужно.
194
00:12:31,208 --> 00:12:32,708
Что я хотела спросить?
195
00:12:33,291 --> 00:12:35,331
Не знаю, мама. Я не читаю мысли.
196
00:12:35,416 --> 00:12:37,076
Когда приедет папа?
197
00:12:37,666 --> 00:12:38,626
Он не приедет.
198
00:12:41,791 --> 00:12:43,671
- Мне жаль, милая.
- Я привыкла.
199
00:12:44,625 --> 00:12:45,575
Не говори так.
200
00:12:46,375 --> 00:12:49,075
Почему? Это правда.
Он вечно занят на работе.
201
00:12:49,625 --> 00:12:51,665
Знаешь, его работа также…
202
00:12:53,666 --> 00:12:58,076
…оплачивает эту поездку,
твое фигурное катание и наш дом.
203
00:12:59,125 --> 00:13:03,125
Значит, если папа за всё платит,
ему можно всё пропускать?
204
00:13:03,208 --> 00:13:06,828
Я лишь говорю,
что и он многим для нас жертвует.
205
00:13:06,916 --> 00:13:09,826
Ты защищаешь его?
Я знаю, вы развелись из-за него.
206
00:13:10,416 --> 00:13:11,956
Я не дура, мама.
207
00:13:12,041 --> 00:13:12,921
Всё сложно.
208
00:13:15,000 --> 00:13:16,210
Вообще-то нет.
209
00:13:17,250 --> 00:13:18,330
Ты достойна лучшего.
210
00:13:21,916 --> 00:13:23,576
Сейчас не время и не место.
211
00:13:24,666 --> 00:13:27,246
Ты никогда не находишь
время и место для честности.
212
00:13:28,416 --> 00:13:30,036
Брось, Бек. Ты несправедлива.
213
00:13:30,125 --> 00:13:31,075
Неужели?
214
00:13:33,333 --> 00:13:36,673
Ведь я не знаю,
из-за чего вы развелись.
215
00:13:37,208 --> 00:13:40,788
Не знаю ничего о твоем детстве,
родителях, мечтах.
216
00:13:41,625 --> 00:13:42,825
Я ничего о тебе не знаю.
217
00:13:44,041 --> 00:13:45,081
Я же говорила. Когда…
218
00:13:45,166 --> 00:13:48,036
Да. Когда я буду старше,
ты мне всё расскажешь, и…
219
00:13:49,708 --> 00:13:51,378
Что за секрет такой?
220
00:13:54,458 --> 00:13:56,998
Ведешь себя так,
будто ты шпионка или еще что.
221
00:14:10,166 --> 00:14:12,626
Знаешь что? Мне уже всё равно.
222
00:14:12,708 --> 00:14:15,538
А с нами пусть что будет, то и будет.
223
00:14:21,333 --> 00:14:23,083
Я не хочу усложнять…
224
00:14:23,166 --> 00:14:24,326
Но усложняешь.
225
00:14:30,541 --> 00:14:33,961
Ладно. Я понимаю.
Тебе нужно немного свободы.
226
00:14:34,041 --> 00:14:36,881
Так что давай я пропущу
утреннюю тренировку,
227
00:14:36,958 --> 00:14:38,918
- и встретимся потом, а?
- Нельзя.
228
00:14:39,000 --> 00:14:40,830
Все родители должны там быть.
229
00:14:42,250 --> 00:14:45,170
Но да, может, после ты сможешь…
230
00:14:46,791 --> 00:14:49,711
Не знаю. Заняться…
231
00:14:51,208 --> 00:14:52,288
…чем-то.
232
00:14:57,041 --> 00:14:58,001
Бек, я…
233
00:21:31,875 --> 00:21:34,455
То есть как -
телефон Янника ничего не дал?
234
00:21:34,541 --> 00:21:37,131
Он звонил только на один
стационарный номер.
235
00:21:37,208 --> 00:21:40,328
А этот номер, вероятно,
подключен к роутеру,
236
00:21:40,416 --> 00:21:41,706
шифровавшему его звонки.
237
00:21:41,791 --> 00:21:43,381
Отлично. И что теперь?
238
00:21:43,458 --> 00:21:47,378
Если мы хотим узнать, с кем он говорил,
нам надо заполучить роутер.
239
00:21:47,458 --> 00:21:48,458
Сможешь его найти?
240
00:21:48,541 --> 00:21:51,331
Ну да. Ты что думал?
Я первым делом его отследил.
241
00:21:51,416 --> 00:21:55,916
Он в районе… под названием Пан-Бендито.
242
00:21:56,000 --> 00:21:58,250
Это не самый дружественный
район Мадрида.
243
00:21:59,416 --> 00:22:00,246
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
244
00:22:00,333 --> 00:22:01,583
Так, девочки. Вперед.
245
00:22:01,666 --> 00:22:05,416
Посмотрим прыжки. Поднимайте коньки.
246
00:22:05,500 --> 00:22:06,330
Алло?
247
00:22:06,416 --> 00:22:07,286
Где ты?
248
00:22:07,375 --> 00:22:08,745
На тренировке.
249
00:22:08,833 --> 00:22:09,673
Уходи.
250
00:22:09,750 --> 00:22:10,830
Не могу.
251
00:22:12,125 --> 00:22:13,745
Я думал, мы это обсудили.
252
00:22:15,000 --> 00:22:17,710
У меня тут мало обязанностей,
но это - одна из них.
253
00:22:17,791 --> 00:22:21,211
Чем бы это ни было,
вам придется подождать.
254
00:22:21,916 --> 00:22:23,746
Позвоню, когда освобожусь.
255
00:22:23,833 --> 00:22:24,793
Очень хорошо.
256
00:22:25,708 --> 00:22:27,458
Прекрасный прыжок, Бекка.
257
00:22:29,625 --> 00:22:31,495
Так. Хорошо, девочки. Теперь надо…
258
00:22:31,583 --> 00:22:33,963
Кимберли, Келли, сюда, пожалуйста.
259
00:22:37,000 --> 00:22:39,540
Какая ты красивая. Прическа - класс.
260
00:22:40,125 --> 00:22:40,955
Спасибо.
261
00:22:41,625 --> 00:22:43,575
Хотелось изменений.
262
00:22:43,666 --> 00:22:45,826
Как тебе поездка?
263
00:22:47,458 --> 00:22:48,628
Ну…
264
00:22:50,916 --> 00:22:51,996
…да нормально.
265
00:22:52,083 --> 00:22:54,083
Брось, не скрытничай со мной.
266
00:22:57,625 --> 00:23:01,375
Просто… Мы с Беккой не ладим, так что…
267
00:23:02,291 --> 00:23:03,421
Мне трудно.
268
00:23:04,083 --> 00:23:07,043
Что ни делаю,
что ни говорю - всё не так.
269
00:23:07,625 --> 00:23:08,665
Не ты одна.
270
00:23:12,166 --> 00:23:15,996
Недавно я была всем для Бекки.
271
00:23:18,666 --> 00:23:22,166
- Вот бы вернуться к этому.
- Нет. Тут я не согласна.
272
00:23:22,250 --> 00:23:25,540
Когда они маленькие,
нужно больше терпения и понимания.
273
00:23:25,625 --> 00:23:28,285
Но теперь, когда Мэдди умничает,
274
00:23:28,375 --> 00:23:31,665
я напоминаю ей, что родила ее я,
а значит, могу и заткнуть.
275
00:23:40,625 --> 00:23:42,705
Они считают нас жалкими.
276
00:23:43,291 --> 00:23:47,461
Они не понимают, что мы были
когда-то молодыми и не такими…
277
00:23:48,458 --> 00:23:50,038
Не знаю, мамашами?
278
00:23:57,750 --> 00:24:00,000
Я просто боюсь, что испортила Бекку.
279
00:24:00,666 --> 00:24:04,916
И она до конца жизни
будет ходить к психотерапевту.
280
00:24:05,000 --> 00:24:07,420
Подруга, этот поезд уже ушел.
281
00:24:07,500 --> 00:24:09,790
Что бы мы ни делали,
мы как-то их портим.
282
00:24:14,375 --> 00:24:15,625
Ты, наверное, права.
283
00:24:16,500 --> 00:24:18,000
Ты знаешь, что я права.
284
00:24:19,208 --> 00:24:23,208
Им нужно вырасти и самим разобраться
со своими проблемами. Вот и всё.
285
00:24:34,583 --> 00:24:35,753
Что?
286
00:24:35,833 --> 00:24:39,963
Думаешь, я могу высидеть
эти скучные тренировки трезвая?
287
00:24:40,041 --> 00:24:41,081
Ты сумасшедшая.
288
00:24:44,000 --> 00:24:47,080
Кстати, я не раскрою твой секрет.
289
00:24:50,000 --> 00:24:52,920
Бекка сказала Мэдди,
что ты стала где-то пропадать.
290
00:24:53,000 --> 00:24:55,460
- Это не то, чем кажется.
- Нет, то.
291
00:24:57,041 --> 00:24:59,461
Ты ищешь ночных приключений.
292
00:25:02,458 --> 00:25:03,918
Это не совсем…
293
00:25:04,000 --> 00:25:05,210
Не парься.
294
00:25:05,833 --> 00:25:09,133
Занимайся собой,
а я присмотрю за Беккой.
295
00:25:12,083 --> 00:25:12,963
Спасибо.
296
00:25:16,250 --> 00:25:19,420
Слишком громко!
Носок не должен стукаться о лед.
297
00:25:19,500 --> 00:25:20,540
Крути ногу.
298
00:25:24,625 --> 00:25:25,665
Сними побрякушку.
299
00:25:25,750 --> 00:25:27,960
Ни за что. Я же говорил - талисман.
300
00:25:28,041 --> 00:25:30,881
Мне их подарила мама. Они меня берегут.
301
00:25:30,958 --> 00:25:32,168
Откуда ты, напомни?
302
00:25:32,958 --> 00:25:33,918
Из Большого Персика.
303
00:25:34,625 --> 00:25:37,075
Атланта. Там есть плохие районы, верно?
304
00:25:37,666 --> 00:25:39,206
Я из Гроув-Парка.
305
00:25:41,375 --> 00:25:42,415
Там шуток не шутят.
306
00:25:43,125 --> 00:25:47,125
Так. Представь себе Гроув-Парк,
только в сто раз хуже.
307
00:25:47,208 --> 00:25:49,208
Вот куда мы сейчас придем.
308
00:25:49,291 --> 00:25:50,421
Что ты хочешь сказать?
309
00:25:50,958 --> 00:25:52,458
У тебя отнимут часы.
310
00:25:53,166 --> 00:25:55,706
Тебе учить меня,
что такое районы, беленький?
311
00:25:55,791 --> 00:25:57,081
Дело не в этом.
312
00:25:57,625 --> 00:26:00,325
Нам нельзя светиться,
313
00:26:00,416 --> 00:26:03,666
а ты вышагиваешь тут
с годовой зарплатой на запястье.
314
00:26:03,750 --> 00:26:05,790
Ладно. Смотри, я их прикрываю.
315
00:26:06,333 --> 00:26:07,673
Но снять не сниму.
316
00:26:07,750 --> 00:26:08,750
Ладно.
317
00:26:09,333 --> 00:26:11,463
Задам тебе вопрос. Зачем я здесь?
318
00:26:11,541 --> 00:26:13,921
Я же айтишник. Или ты забыл?
319
00:26:14,000 --> 00:26:16,250
Мне нужен помощник, а Аня недоступна.
320
00:26:16,333 --> 00:26:18,833
- Мы так не договаривались.
- Уже договорились.
321
00:26:19,833 --> 00:26:22,383
Просто делай как я.
322
00:26:28,666 --> 00:26:31,416
Привет. Как тебя зовут?
323
00:26:32,000 --> 00:26:32,880
Васко.
324
00:26:32,958 --> 00:26:36,208
- Говоришь по-английски?
- Немного.
325
00:26:36,291 --> 00:26:39,211
Мы хотим поговорить
с Янником. Он здесь?
326
00:26:41,750 --> 00:26:42,830
Входите.
327
00:26:42,916 --> 00:26:43,826
Спасибо.
328
00:27:11,208 --> 00:27:13,128
Подождите. Я поищу Янника.
329
00:27:38,833 --> 00:27:41,213
У этих пацанов
настоящая ферма троллинга.
330
00:27:44,916 --> 00:27:46,666
{\an8}У него были разнообразные интересы.
331
00:27:46,750 --> 00:27:47,580
{\an8}КАНДИДАТ В ЧЕРТИ
332
00:27:48,291 --> 00:27:51,251
Нет. Безумно то,
что эти детки сидят в Испании
333
00:27:51,333 --> 00:27:54,883
и распространяют ложь
и дезинформацию по миру.
334
00:27:57,541 --> 00:27:59,921
От них вреда больше,
чем от атомной бомбы.
335
00:28:03,791 --> 00:28:05,461
Ты случайно не со стволом?
336
00:28:05,541 --> 00:28:07,711
- Что, прости?
- Пистолет есть?
337
00:28:07,791 --> 00:28:10,211
Нет. А что?
338
00:28:13,000 --> 00:28:16,130
Ну, он пошел за Янником, но…
339
00:28:17,458 --> 00:28:19,958
- Янник мертв.
- Может, они этого не знают.
340
00:28:20,041 --> 00:28:22,831
Но мы-то знаем.
За кем тогда пошел малыш Васко?
341
00:28:22,916 --> 00:28:24,166
Не знаю. За мамой своей.
342
00:28:30,500 --> 00:28:32,290
Господа!
343
00:28:32,375 --> 00:28:36,035
Я слышала, вы ищете Янника.
344
00:28:36,125 --> 00:28:38,995
Sí. Мы старые друзья.
345
00:28:39,541 --> 00:28:41,001
Хотим провернуть дельце.
346
00:28:41,541 --> 00:28:44,331
Янник сейчас придет.
347
00:28:47,916 --> 00:28:52,956
Принести вам пивка, пока ждете?
348
00:28:53,041 --> 00:28:54,131
Конечно.
349
00:28:56,708 --> 00:28:58,288
Спокойно, народ.
350
00:29:01,958 --> 00:29:03,288
Чёрт.
351
00:29:03,375 --> 00:29:04,375
О боже.
352
00:29:07,208 --> 00:29:08,288
О боже.
353
00:29:15,875 --> 00:29:17,375
У тебя проблема.
354
00:29:18,125 --> 00:29:19,325
Янник мертв.
355
00:29:21,125 --> 00:29:22,245
Это ложь.
356
00:29:22,333 --> 00:29:23,583
Это не ложь.
357
00:29:24,791 --> 00:29:25,711
Он умер.
358
00:29:27,166 --> 00:29:28,956
Поэтому он вам не звонил.
359
00:29:31,791 --> 00:29:32,631
Да…
360
00:29:33,458 --> 00:29:34,878
…вы теперь свободны.
361
00:29:34,958 --> 00:29:37,668
Взломайте НАСА или Филиппины, а?
362
00:29:37,750 --> 00:29:42,000
Делайте, на хрен, что хотите,
только… отпустите нас, ладно?
363
00:29:42,083 --> 00:29:44,543
Мы только возьмем прибор, которым вы
364
00:29:44,625 --> 00:29:46,245
шифровали звонки Янника.
365
00:29:48,166 --> 00:29:49,326
Зачем он вам?
366
00:29:49,416 --> 00:29:50,496
Это мое дело.
367
00:29:51,041 --> 00:29:55,831
Взамен можете тут свободно работать.
368
00:29:57,125 --> 00:30:00,955
Даю слово, местные власти
вас не потревожат.
369
00:30:03,500 --> 00:30:05,710
Прошу, не давай убить меня кучке детей.
370
00:30:05,791 --> 00:30:07,211
Я не хочу так умирать.
371
00:30:08,166 --> 00:30:09,496
С этим белым рядом.
372
00:30:13,333 --> 00:30:14,383
Уговор.
373
00:30:14,458 --> 00:30:16,748
О боже. Спасибо тебе, Иисус. Спасибо.
374
00:30:16,833 --> 00:30:18,173
Но мы хотим часы.
375
00:30:19,875 --> 00:30:22,375
Роутер в обмен на часы.
376
00:30:22,916 --> 00:30:24,786
Справедливый обмен.
377
00:30:24,875 --> 00:30:25,705
Que no?
378
00:30:26,458 --> 00:30:29,788
Нет. Никаких «que no».
Мне эти часы подарила мама.
379
00:30:29,875 --> 00:30:31,535
Так попроси у нее другие.
380
00:30:35,583 --> 00:30:37,253
Мама меня убьет.
381
00:30:37,333 --> 00:30:38,923
У тебя хотя бы есть мама.
382
00:30:39,708 --> 00:30:41,078
На жалость, значит, давишь.
383
00:30:41,166 --> 00:30:42,826
Ладно. Забирай эти чертовы часы.
384
00:30:43,666 --> 00:30:47,166
На мне они гораздо
лучше смотрятся. Вот.
385
00:30:48,458 --> 00:30:49,458
- Нет.
- Да.
386
00:30:49,541 --> 00:30:50,921
- Смотри.
- Вовсе нет.
387
00:30:51,000 --> 00:30:52,630
Знаешь что? Оставь их себе.
388
00:30:54,833 --> 00:30:55,883
Молчи.
389
00:30:59,666 --> 00:31:01,166
А потом я приготовлю обед.
390
00:31:20,916 --> 00:31:22,916
Ты сегодня хорошо смотрелась на льду.
391
00:31:23,000 --> 00:31:23,830
Ага.
392
00:31:34,333 --> 00:31:35,333
Поговорим?
393
00:31:37,541 --> 00:31:39,171
Бекка, я задала вопрос.
394
00:31:39,250 --> 00:31:40,630
Что? Я не услышала.
395
00:31:42,708 --> 00:31:43,958
Что ты делаешь?
396
00:31:44,041 --> 00:31:45,251
Пытаюсь общаться.
397
00:31:45,333 --> 00:31:46,583
Раньше ты не хотела.
398
00:31:46,666 --> 00:31:48,126
Ну, сейчас хочу.
399
00:31:48,666 --> 00:31:52,126
Девочки скоро идут гулять.
Мне надо принять душ и одеться.
400
00:31:54,208 --> 00:31:55,998
Я понимаю тебя лучше, чем думаешь.
401
00:31:56,083 --> 00:31:57,383
Да, как скажешь.
402
00:31:58,083 --> 00:31:58,923
Эй.
403
00:32:01,083 --> 00:32:02,463
Я люблю тебя. Ты же знаешь?
404
00:32:02,541 --> 00:32:05,131
Да, но иногда не знаю,
правду ли ты говоришь.
405
00:32:05,208 --> 00:32:06,458
Что?
406
00:32:09,791 --> 00:32:11,331
Я точно не знаю.
407
00:32:12,916 --> 00:32:14,126
Мы говорили об этом.
408
00:32:14,208 --> 00:32:17,038
Может, уединение в этой поездке
нужно нам обеим.
409
00:32:36,208 --> 00:32:39,248
На роутере Янника
не только номера телефонов.
410
00:32:39,333 --> 00:32:40,883
Видишь эти числа?
411
00:32:40,958 --> 00:32:45,038
Это закодированные серии
географических координат.
412
00:32:45,125 --> 00:32:47,285
Они указывают на места,
413
00:32:47,375 --> 00:32:49,375
где, возможно, состоятся теракты.
414
00:32:49,458 --> 00:32:52,128
Или ряд нападений
в Мадриде и его окрестностях.
415
00:32:52,208 --> 00:32:55,578
И, похоже, каждую
из так называемых жертв -
416
00:32:55,666 --> 00:33:00,706
бизнесмена, студента
и женщину с площади -
417
00:33:00,791 --> 00:33:03,461
можно отследить
до конкретного целевого места.
418
00:33:03,541 --> 00:33:04,381
МАДРИД
419
00:33:04,458 --> 00:33:06,078
Наш бизнесмен, Марио Санта-Крус,
420
00:33:06,166 --> 00:33:08,416
был гендиректором
успешной торговой компании
421
00:33:08,500 --> 00:33:10,380
с офисом в Сентро-Колон.
422
00:33:10,458 --> 00:33:12,418
Наш студент, Кристиан Ариха Акс,
423
00:33:12,500 --> 00:33:15,960
был любителем оперы
и билетером в Театро-Реаль.
424
00:33:16,041 --> 00:33:18,671
А наша дама с площади,
Барбара Перес Солер,
425
00:33:18,750 --> 00:33:21,630
занималась маркетингом
в Пласа-де-Торос-де-Лас-Вентас.
426
00:33:21,708 --> 00:33:24,288
Я думаю, у этих людей Янник брал
427
00:33:24,375 --> 00:33:26,285
надежные данные по охране.
428
00:33:26,375 --> 00:33:28,455
Мне непонятно вот что: зачем Яннику,
429
00:33:28,541 --> 00:33:32,251
местному мафиози,
теперь становиться террористом?
430
00:33:32,333 --> 00:33:35,293
Или почему этим вообще
заинтересовалось ЦРУ?
431
00:33:35,375 --> 00:33:38,575
США заинтересованы
в стабильности европейских стран.
432
00:33:40,000 --> 00:33:41,460
Значит, ты говоришь,
433
00:33:41,541 --> 00:33:45,421
что причина - необходимое знание,
а мне нет необходимости знать?
434
00:33:45,500 --> 00:33:46,330
Да.
435
00:33:46,416 --> 00:33:48,286
Я расшифровал еще кое-что.
436
00:33:48,375 --> 00:33:50,535
Нашел еще одну жертву, неучтенную.
437
00:33:50,625 --> 00:33:53,415
Ее зовут Лидия Орсорио.
438
00:33:53,500 --> 00:33:55,670
Она гид в Храме Дебода.
439
00:33:55,750 --> 00:33:59,920
Это древний храм -
подарок от правительства Египта.
440
00:34:00,000 --> 00:34:01,750
Его перевезли по камешку
441
00:34:01,833 --> 00:34:04,673
и реконструировали
рядом с королевским дворцом.
442
00:34:04,750 --> 00:34:07,920
Значит, это стратегический объект -
он рядом с дворцом.
443
00:34:08,000 --> 00:34:08,920
Конечно. Да.
444
00:34:09,000 --> 00:34:10,460
А что насчет этой Лидии?
445
00:34:10,541 --> 00:34:12,541
Она не только жива-здорова…
446
00:34:13,541 --> 00:34:15,631
…но завтра выходит замуж
447
00:34:15,708 --> 00:34:18,248
в церкви Санта-Энграсия в Сарагосе.
448
00:34:20,583 --> 00:34:24,083
Значит, вопрос вот в чём:
почему с Лидией ничего не случилось?
449
00:34:28,791 --> 00:34:32,631
ЦЕРКОВЬ САНТА-ЭНГРАСИЯ
САРАГОСА
450
00:34:43,458 --> 00:34:44,668
Пока что всё хорошо.
451
00:34:45,625 --> 00:34:47,415
Затишье перед бурей.
452
00:34:47,958 --> 00:34:49,878
Я вижу наполовину полный стакан.
453
00:34:51,708 --> 00:34:57,208
Я русская. Стакана нет,
так что нечего наполнять.
454
00:34:59,416 --> 00:35:03,126
Твоя свадьба
была похожа на эту, Дженни?
455
00:35:05,166 --> 00:35:06,536
Я знаю, что ты делаешь.
456
00:35:08,666 --> 00:35:11,076
Да. Знакомлюсь с тобой поближе.
457
00:35:11,750 --> 00:35:15,380
Всё, что я тебе скажу,
ты когда-то используешь против меня.
458
00:35:16,250 --> 00:35:18,920
Или мы просто узнаем друг друга лучше.
459
00:35:21,541 --> 00:35:22,751
Тогда ты первый.
460
00:35:24,250 --> 00:35:26,210
- Женат был?
- Нет.
461
00:35:27,166 --> 00:35:28,166
Помолвлен?
462
00:35:28,833 --> 00:35:29,673
Да.
463
00:35:31,083 --> 00:35:32,083
Что случилось?
464
00:35:34,416 --> 00:35:35,286
Жизнь.
465
00:35:37,708 --> 00:35:39,918
Это марафон, а не спринт.
466
00:35:40,000 --> 00:35:41,130
Сказала разведенка.
467
00:35:41,791 --> 00:35:43,671
Может, мне надоело бежать.
468
00:35:43,750 --> 00:35:45,250
Но вначале было не так?
469
00:35:45,333 --> 00:35:46,423
Конечно нет.
470
00:35:49,208 --> 00:35:50,788
Он очаровал тебя?
471
00:35:52,250 --> 00:35:53,670
Я забеременела Беккой.
472
00:35:54,458 --> 00:35:55,418
Свадьба по залёту?
473
00:35:55,500 --> 00:35:59,790
Нас поженила драг-квин
под текилу на «Бёрнинг-Мэн».
474
00:36:00,666 --> 00:36:02,036
Романтично.
475
00:36:02,125 --> 00:36:04,535
Практично. Мне нужна была медстраховка.
476
00:36:13,000 --> 00:36:13,880
Ты его любишь?
477
00:36:15,708 --> 00:36:17,208
Он отец моей дочери.
478
00:36:18,625 --> 00:36:20,285
Это не ответ на мой вопрос.
479
00:36:30,500 --> 00:36:31,540
Чонси…
480
00:36:31,625 --> 00:36:32,495
Да, вижу.
481
00:36:41,666 --> 00:36:43,496
- Я к нему. Ты - к ней.
- Есть.
482
00:36:45,083 --> 00:36:45,923
Эй, дружище.
483
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
Посмотри на меня.
484
00:36:48,750 --> 00:36:49,960
В глаза.
485
00:36:51,041 --> 00:36:53,541
Я пришел помочь. Положи пистолет.
486
00:36:53,625 --> 00:36:56,285
Лидия!
487
00:36:58,916 --> 00:37:00,166
Положи пистолет.
488
00:37:01,333 --> 00:37:03,793
Лидия!
489
00:37:08,958 --> 00:37:09,788
Чёрт.
490
00:37:26,583 --> 00:37:27,633
О боже.
491
00:37:48,083 --> 00:37:52,173
Ты видела, сколько блесток
Клер нашила на свой костюм?
492
00:37:52,250 --> 00:37:56,170
У нее самый яркий корсаж
в истории стерв с большими титьками.
493
00:37:56,250 --> 00:37:58,710
Брось, твой костюм намного круче.
494
00:37:58,791 --> 00:38:00,831
Да, но мне не хватает яркости.
495
00:38:00,916 --> 00:38:04,286
Сама знаешь судей.
Им подавай побрякушки и блестки.
496
00:38:04,833 --> 00:38:06,043
Что-нибудь придумаем.
497
00:38:06,125 --> 00:38:07,035
Надо придумать.
498
00:38:08,125 --> 00:38:09,955
Ладно. До скорого.
499
00:38:10,041 --> 00:38:10,881
Пока.
500
00:40:10,000 --> 00:40:12,710
Проклятье, Чонси! Ты выдал себя!
501
00:40:12,791 --> 00:40:13,961
У меня не было выбора.
502
00:40:14,041 --> 00:40:14,961
Это неважно.
503
00:40:15,041 --> 00:40:17,961
Сарагосская полиция…
Они начнут под это копать.
504
00:40:18,041 --> 00:40:19,831
Мои пули к нам не выведут.
505
00:40:19,916 --> 00:40:20,746
Хрень собачья…
506
00:40:23,583 --> 00:40:25,963
Те девушки были ненамного старше Бекки.
507
00:40:27,000 --> 00:40:27,830
Я знаю.
508
00:40:27,916 --> 00:40:30,126
Значит, Лидия… Замочила всех подружек?
509
00:40:30,208 --> 00:40:35,958
Нет. Я посмотрела ей в глаза.
То были не Лидия и не Мигель.
510
00:40:36,708 --> 00:40:38,128
Они невинные жертвы
511
00:40:38,208 --> 00:40:41,038
контроля над разумом,
какого я еще не видела.
512
00:40:41,125 --> 00:40:43,245
Да. Согласен.
513
00:40:43,333 --> 00:40:45,503
Обладатель этих навыков заметает следы,
514
00:40:45,583 --> 00:40:47,963
выставляя всё
как возможную работу Шёпот.
515
00:40:49,875 --> 00:40:51,625
Твое прошлое тебя преследует?
516
00:40:53,000 --> 00:40:57,500
Все мои тогдашние знакомые
либо мертвы, либо в Сибири.
517
00:40:57,583 --> 00:40:58,963
А Сибирь хуже смерти.
518
00:41:02,041 --> 00:41:04,001
Я посмотрю еще данные о Лидии.
519
00:41:04,083 --> 00:41:06,003
Поищу тех, к кому она могла пойти
520
00:41:06,083 --> 00:41:08,503
просить помощи или временного убежища.
521
00:41:08,583 --> 00:41:09,923
Дай сюда.
522
00:41:13,125 --> 00:41:15,575
Я кое-что знаю о том, как исчезать.
523
00:41:17,750 --> 00:41:18,630
Я найду ее.
524
00:45:17,583 --> 00:45:18,883
«ХАЙАТТ СЕНТРИК»
525
00:45:18,958 --> 00:45:22,208
Мэдди, это тебе,
чтобы ты летала на соревнованиях.
526
00:45:22,291 --> 00:45:24,041
Я знаю, ты справишься!
Би
527
00:46:07,666 --> 00:46:09,666
Так, Лидия. Вперед.
528
00:46:19,208 --> 00:46:20,918
У тебя тут семья Мигеля.
529
00:46:21,000 --> 00:46:22,250
СПИСОК ГОСТЕЙ
530
00:46:22,333 --> 00:46:23,583
НЕВЕСТА
531
00:46:23,666 --> 00:46:25,246
Но у тебя семьи нет.
532
00:46:26,875 --> 00:46:30,415
Ни родителей, ни братьев-сестер.
533
00:46:31,958 --> 00:46:32,918
Почему?
534
00:46:37,458 --> 00:46:40,538
ДВОЕ ПАССАЖИРОВ ПОГИБАЮТ
В КРУШЕНИИ ЧАСТНОГО САМОЛЕТА
535
00:46:40,625 --> 00:46:41,575
«9 мая 1999 года.
536
00:46:42,791 --> 00:46:46,711
Частный самолет загорелся,
Кармен и Матео Орсорио погибли.
537
00:46:47,791 --> 00:46:50,791
Их дочь Лидия выжила».
538
00:46:55,833 --> 00:46:57,583
Значит, ты осталась сиротой.
539
00:47:00,708 --> 00:47:04,788
Совсем одна. Пока не встретила Мигеля.
Пока не влюбилась.
540
00:47:05,333 --> 00:47:08,293
Теперь Мигеля у тебя нет.
Дома у тебя нет.
541
00:47:09,208 --> 00:47:11,038
Тебе нигде не найти безопасности.
542
00:47:11,625 --> 00:47:13,875
Не оказаться с любимыми людьми.
543
00:47:13,958 --> 00:47:15,328
Если только ты не…
544
00:47:18,625 --> 00:47:21,125
Кладбище Ла-Альмудена.
545
00:47:41,750 --> 00:47:44,420
- Лидия. Не бойся. Я…
- Нет!
546
00:47:45,458 --> 00:47:47,288
Я совершила нечто ужасное.
547
00:47:47,375 --> 00:47:49,535
Я убила своих подруг. Не подходи!
548
00:47:49,625 --> 00:47:52,995
Лидия. Прошу тебя. Позволь помочь тебе.
549
00:47:53,083 --> 00:47:54,083
Лидия…
550
00:49:22,875 --> 00:49:27,875
{\an8}Перевод субтитров: Анастасия Страту
47647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.