All language subtitles for In.From.the.Cold.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,791 --> 00:00:13,631 Ну же, 3 00:00:13,708 --> 00:00:14,958 иди к нам. 4 00:00:15,750 --> 00:00:17,710 Девочка. 5 00:00:18,875 --> 00:00:19,955 Дорогуша. 6 00:00:27,500 --> 00:00:28,880 Давай! 7 00:00:28,958 --> 00:00:31,498 Какого чёрта вы делаете? 8 00:00:32,083 --> 00:00:36,503 Пошли вон, придурки, пока я не бросил вас в дырку. 9 00:00:36,583 --> 00:00:38,673 Откуда появился охранник? 10 00:00:38,750 --> 00:00:41,540 Без понятия. Впервые его вижу. 11 00:00:49,625 --> 00:00:50,875 Чёрт. 12 00:00:52,500 --> 00:00:53,460 Чонси? 13 00:00:54,000 --> 00:00:55,830 Молись, что Янник существует. 14 00:00:56,583 --> 00:00:59,713 Ведь иначе я убью не только тебя. 15 00:00:59,791 --> 00:01:03,631 Я убью твоих родных, твою собаку и золотую рыбку. 16 00:01:05,291 --> 00:01:09,421 Чёрт, я даже найду и убью девчонку, с которой ты ходил на выпускной. 17 00:01:20,000 --> 00:01:21,960 У тебя хриплый голос. Всё в порядке? 18 00:01:22,041 --> 00:01:23,631 Ты знал, что я меняю форму? 19 00:01:24,750 --> 00:01:26,500 Ты меняешь форму? О чём она? 20 00:01:27,500 --> 00:01:29,380 Крис поможет тебе найти Янника. 21 00:01:29,458 --> 00:01:32,418 Теперь, когда ты вошла, я взломал главный компьютер. 22 00:01:32,500 --> 00:01:35,250 Он показывает, что Янник в блоке G, в южном крыле, 23 00:01:35,333 --> 00:01:36,423 за тюремным двором. 24 00:01:36,500 --> 00:01:39,040 Я могу направлять ее, хоть она и сняла костюм. 25 00:01:39,125 --> 00:01:40,995 Нет. Я сам разберусь. 26 00:01:41,083 --> 00:01:42,293 Аня, следуй плану. 27 00:01:42,375 --> 00:01:44,495 Я и следую. Вижу двор отсюда. 28 00:01:44,583 --> 00:01:46,003 Будь осторожна. 29 00:01:57,375 --> 00:01:58,375 Я вошла. 30 00:02:09,958 --> 00:02:11,078 {\an8}Нашла. 31 00:02:11,166 --> 00:02:12,876 {\an8}Отлично. Теперь найди Янника. 32 00:02:28,333 --> 00:02:29,503 Наконец-то. 33 00:02:30,041 --> 00:02:31,171 Умираю с голоду. 34 00:02:32,000 --> 00:02:33,040 Где Пабло? 35 00:02:33,125 --> 00:02:34,325 Мне знать не положено. 36 00:02:34,416 --> 00:02:36,626 Русский? И работаешь надзирателем? 37 00:02:44,291 --> 00:02:45,131 Выкладывай. 38 00:02:45,208 --> 00:02:51,038 Трое твоих подельников убиты или скомпрометированы. 39 00:02:51,125 --> 00:02:52,785 Я пришел тебе помочь. 40 00:02:53,708 --> 00:02:55,038 Никто не помогает. 41 00:02:55,125 --> 00:02:56,495 Все только чего-то хотят. 42 00:02:56,583 --> 00:02:58,463 Какая в этом выгода Яннику? 43 00:02:58,541 --> 00:02:59,631 Дам всё, что хочешь. 44 00:02:59,708 --> 00:03:01,328 Этого никто не гарантирует. 45 00:03:01,958 --> 00:03:03,458 ЦРУ гарантирует. 46 00:03:07,500 --> 00:03:10,170 Почему ты не сказал, что ты с американцами? 47 00:03:10,250 --> 00:03:12,920 - Меня наняли оценить безопасность. - Кто и зачем? 48 00:03:13,000 --> 00:03:14,830 Это план, чтобы сорвать… 49 00:03:16,958 --> 00:03:19,578 - Сорвать… - Аня, что происходит? 50 00:03:19,666 --> 00:03:21,416 Чёрт. Твою еду отравили. 51 00:03:21,500 --> 00:03:22,670 Что сделали? 52 00:03:33,500 --> 00:03:36,000 Блин! Он мертв. 53 00:03:36,625 --> 00:03:37,995 Найди его телефон. 54 00:03:38,083 --> 00:03:39,633 Он должен быть где-то тут. 55 00:03:42,916 --> 00:03:45,826 Постой, из центра комнаты идет слабый сигнал. 56 00:03:49,583 --> 00:03:50,503 Есть. 57 00:04:01,833 --> 00:04:02,833 Нашла. 58 00:04:37,416 --> 00:04:38,376 Ах ты гад. 59 00:04:40,666 --> 00:04:43,706 - Туда и обратно за час? Хрена с два. - Что с вами? 60 00:04:45,500 --> 00:04:46,460 Вот она. 61 00:04:48,166 --> 00:04:50,536 Чонси. Кто это, чёрт возьми? 62 00:04:53,083 --> 00:04:53,923 Успокойтесь. 63 00:04:55,708 --> 00:04:56,828 Тихо, чёрт тебя дери. 64 00:04:57,916 --> 00:05:01,416 Ты знал, что это тюрьма, и подставил меня. 65 00:05:01,500 --> 00:05:03,380 А ты снова соврала. 66 00:05:03,958 --> 00:05:05,878 Хотела скрыть, что меняешь форму. 67 00:05:05,958 --> 00:05:08,168 Но я об этом знал. Всё есть в твоем досье. 68 00:05:08,250 --> 00:05:10,880 И мне пришлось заставить тебя раскрыть карты. 69 00:05:10,958 --> 00:05:12,168 Иди ты на хрен. 70 00:05:12,250 --> 00:05:14,500 Так. А ну-ка успокоились все. 71 00:05:15,916 --> 00:05:17,376 Ты там что-то нашла? 72 00:05:18,916 --> 00:05:20,166 Янник мертв. 73 00:05:20,708 --> 00:05:22,418 Это его одноразовый телефон. 74 00:05:24,166 --> 00:05:25,166 Что теперь? 75 00:05:29,250 --> 00:05:30,710 А ты еще кто, блин? 76 00:05:31,750 --> 00:05:35,040 Обычный русский бюрократ. 77 00:05:37,875 --> 00:05:41,785 Ты правда выглядишь совсем иначе. Это невероятно. 78 00:05:41,875 --> 00:05:45,575 Ты не представляешь, что ты со мной сделал. 79 00:05:45,666 --> 00:05:47,876 Да уж. Я должен верить всяким… 80 00:05:57,000 --> 00:05:57,920 Ты в порядке? 81 00:05:58,458 --> 00:06:00,248 Что там у вас? 82 00:06:01,083 --> 00:06:02,083 Матерь божья! 83 00:06:09,625 --> 00:06:11,495 Твои жизненные показатели в норме. 84 00:06:16,541 --> 00:06:17,381 Ты в порядке? 85 00:06:19,500 --> 00:06:22,250 Сам скажи. Это же в моём досье есть. 86 00:06:24,708 --> 00:06:26,998 Ты единственный человек, выживший 87 00:06:27,083 --> 00:06:30,213 в программе, которую русские назвали «Ярослав». 88 00:06:30,291 --> 00:06:34,961 Из-за превращения мои органы подвергаются невыносимому напряжению. 89 00:06:35,041 --> 00:06:39,751 Это началось еще в 80-х как программа биооружия под эгидой КГБ. 90 00:06:39,833 --> 00:06:41,133 Какая разница? 91 00:06:42,333 --> 00:06:47,633 Поверь, я не знаю, смогу ли снова превратиться. 92 00:06:48,750 --> 00:06:51,040 И выдержу ли новое превращение. 93 00:06:53,666 --> 00:06:54,996 Прошло 20 лет. 94 00:06:56,125 --> 00:06:58,825 И за все эти годы ты не научилась паре фокусов? 95 00:07:02,083 --> 00:07:03,923 Железо помогает восполнить силы. 96 00:07:06,541 --> 00:07:08,581 Но уж точно не снимает боль. 97 00:07:09,416 --> 00:07:10,246 Мне жаль. 98 00:07:10,333 --> 00:07:11,423 Сомневаюсь. 99 00:07:12,000 --> 00:07:13,040 Чем я могу помочь? 100 00:07:13,625 --> 00:07:14,705 Отпусти меня. 101 00:07:16,708 --> 00:07:17,788 Я не могу. 102 00:07:20,666 --> 00:07:22,246 Как ты меня нашел? 103 00:07:23,583 --> 00:07:24,463 Какая разница? 104 00:07:25,041 --> 00:07:26,671 Речь о моей жизни. 105 00:07:29,458 --> 00:07:32,708 Бывший русский разведчик, ныне - частный детектив 106 00:07:32,791 --> 00:07:34,751 для клиентов с черного рынка. 107 00:07:34,833 --> 00:07:37,133 Он продал мне наводку, я пошел по следу. 108 00:07:38,791 --> 00:07:39,791 Невозможно. 109 00:07:41,041 --> 00:07:44,791 Я стерла всю свою жизнь. Похоронила ее глубоко и надолго. 110 00:07:44,875 --> 00:07:47,125 Ты с ума сойдешь, разбираясь в этом. 111 00:07:47,208 --> 00:07:49,328 Я точно сойду с ума, если не разберусь. 112 00:07:53,166 --> 00:07:55,326 Сейчас у нас проблема посерьезнее. 113 00:07:55,416 --> 00:07:56,246 Твоя дочь. 114 00:07:58,625 --> 00:07:59,455 Чёрт. 115 00:07:59,541 --> 00:08:01,001 Бекка, наверное, психует. 116 00:08:02,416 --> 00:08:03,536 Всё в порядке. 117 00:08:03,625 --> 00:08:05,785 - Мы решили вопрос. - То есть - решили? 118 00:08:05,875 --> 00:08:09,745 Бекка стала писать, спрашивать, где ты, и мне пришлось ответить. 119 00:08:10,708 --> 00:08:12,128 Как? Я не давала телефон. 120 00:08:12,208 --> 00:08:14,708 Я его клонировал. Пока ты была без сознания. 121 00:08:15,500 --> 00:08:17,460 Ты в моём черном списке. 122 00:08:17,541 --> 00:08:18,921 Я просто выполняю приказы. 123 00:08:19,458 --> 00:08:21,168 Где я это уже слышала? 124 00:08:21,250 --> 00:08:23,710 Так или иначе, нам нужна была легенда. 125 00:08:23,791 --> 00:08:26,291 И я сказал Бекке, что ты поужинала в Хетафе 126 00:08:26,375 --> 00:08:28,205 и не успела на последний поезд. 127 00:08:28,291 --> 00:08:29,751 Почему я не взяла Uber? 128 00:08:29,833 --> 00:08:31,253 Твою кредитку взломали. 129 00:08:31,333 --> 00:08:35,333 Тебе вышлют новую, так что тебе пришлось переночевать в пансионе. 130 00:08:35,416 --> 00:08:36,326 За наличные. 131 00:08:36,416 --> 00:08:37,876 Но суть в том, 132 00:08:37,958 --> 00:08:42,168 что если ты хочешь успеха миссии, Бекка должна отправиться домой. 133 00:08:44,875 --> 00:08:46,495 У тебя есть дети, Чонси? 134 00:08:47,083 --> 00:08:48,423 У меня даже растений нет. 135 00:08:48,500 --> 00:08:52,080 Ну, логика, разум - называй как хочешь - 136 00:08:52,166 --> 00:08:54,126 всё это забывается, когда у тебя дети. 137 00:08:54,208 --> 00:08:55,168 Не понял. 138 00:08:56,083 --> 00:08:58,463 Я понимаю, какой опасности подвергаю себя, 139 00:08:58,541 --> 00:09:01,881 а значит, и свою дочь. 140 00:09:03,166 --> 00:09:08,416 Но правда в том, что у нее был трудный год. 141 00:09:08,500 --> 00:09:11,750 Я развелась, девчонки в школе ее донимали - весь пакет. 142 00:09:14,083 --> 00:09:17,043 И само ее участие в соревнованиях… 143 00:09:18,125 --> 00:09:20,245 Говорю тебе, это очень важно для Бекки, 144 00:09:20,333 --> 00:09:21,923 и я не лишу ее этого. 145 00:09:22,000 --> 00:09:25,710 - Нет, мне придется потребовать… - Моя дочь - моя забота. 146 00:09:29,791 --> 00:09:32,671 - Если это будет отвлекать… - Я справлюсь, сказала. 147 00:09:48,166 --> 00:09:50,996 Когда это кончится, я вернусь к своей жизни? 148 00:09:52,500 --> 00:09:53,420 Не знаю. 149 00:09:55,958 --> 00:09:56,918 Так я и думала. 150 00:09:57,791 --> 00:09:59,381 - Спасибо. - За что? 151 00:09:59,458 --> 00:10:00,458 За правду. 152 00:10:08,250 --> 00:10:09,710 Нет. Ее нет дома. 153 00:10:11,083 --> 00:10:14,043 Должна была вернуться вчера, а потом… не знаю. 154 00:10:14,125 --> 00:10:16,245 Я не знаю, где она. 155 00:10:17,041 --> 00:10:20,251 Нет. Прислала три сообщения вчера, а потом - ничего. 156 00:10:20,958 --> 00:10:22,378 Нет. То есть… 157 00:10:24,000 --> 00:10:25,960 Мэдди, я перезвоню. 158 00:10:26,041 --> 00:10:27,541 Какого хрена, мама? 159 00:10:28,208 --> 00:10:29,168 Всё в порядке. 160 00:10:29,250 --> 00:10:32,960 Что? Вчера я оставила тебя в постели после одного исчезновения, 161 00:10:33,041 --> 00:10:35,631 думая, что ты выспишься после смены часовых поясов. 162 00:10:35,708 --> 00:10:37,878 Но вернулась и нашла у тебя бардак, 163 00:10:37,958 --> 00:10:39,748 будто ты с Карди Би там тусила. 164 00:10:39,833 --> 00:10:40,713 Прости. 165 00:10:40,791 --> 00:10:45,081 Я не прибралась и поступила безответственно и необдуманно. 166 00:10:45,166 --> 00:10:46,166 И я спешила. 167 00:10:46,250 --> 00:10:49,130 Ясно. До или после того, как выпила с десяток бутылок? 168 00:10:50,208 --> 00:10:51,498 Ты о тех бутылочках? 169 00:10:51,583 --> 00:10:53,793 Глупости. В них один нормальный стакан. 170 00:10:53,875 --> 00:10:56,325 И я опрокинула парочку, всё разлилось… 171 00:10:56,416 --> 00:10:58,996 И ты упустила поезд, не отвечала на звонки, 172 00:10:59,083 --> 00:11:00,963 а твою кредитку хакнули? 173 00:11:01,041 --> 00:11:03,501 Да. Но, к счастью, 174 00:11:04,083 --> 00:11:06,963 я остановилась в крошечном пансионе, 175 00:11:07,583 --> 00:11:11,253 которым владеет пара чудесных стариков - Пабло и Лучия. 176 00:11:12,375 --> 00:11:13,375 А твои волосы? 177 00:11:15,041 --> 00:11:18,291 - Хотелось изменений, понимаешь? - Не понимаю, мама. 178 00:11:19,625 --> 00:11:20,995 Это моя одежда? 179 00:11:21,083 --> 00:11:22,583 Да. Не думала, что обидишься. 180 00:11:22,666 --> 00:11:25,786 Прошу, скажи. У тебя… этот, как его… 181 00:11:25,875 --> 00:11:28,415 - Кризис среднего возраста? - Нервный срыв! 182 00:11:28,500 --> 00:11:31,000 Нет! Вовсе нет. 183 00:11:31,958 --> 00:11:34,708 Ты голодна? Я умираю с голоду. 184 00:11:34,791 --> 00:11:37,791 Это никак не связано с темой нашего разговора. 185 00:11:37,875 --> 00:11:40,325 Спустимся вниз и поедим… 186 00:11:40,416 --> 00:11:42,206 Как они называются? Эмпанадас? 187 00:11:42,750 --> 00:11:45,380 Но я сначала сменю лифчик. Этот - убийство. 188 00:11:45,875 --> 00:11:48,075 Как вы, девочки, говорите? «Освободи сосок»? 189 00:11:48,166 --> 00:11:50,496 О боже. Не повторяй. 190 00:11:51,541 --> 00:11:53,751 - а не только сосок. И… - Хватит. Переоденься. 191 00:12:12,333 --> 00:12:14,713 Мама, что с тобой? 192 00:12:18,166 --> 00:12:19,706 У меня, кажется, анемия. 193 00:12:20,333 --> 00:12:21,633 Железо нужно. 194 00:12:31,208 --> 00:12:32,708 Что я хотела спросить? 195 00:12:33,291 --> 00:12:35,331 Не знаю, мама. Я не читаю мысли. 196 00:12:35,416 --> 00:12:37,076 Когда приедет папа? 197 00:12:37,666 --> 00:12:38,626 Он не приедет. 198 00:12:41,791 --> 00:12:43,671 - Мне жаль, милая. - Я привыкла. 199 00:12:44,625 --> 00:12:45,575 Не говори так. 200 00:12:46,375 --> 00:12:49,075 Почему? Это правда. Он вечно занят на работе. 201 00:12:49,625 --> 00:12:51,665 Знаешь, его работа также… 202 00:12:53,666 --> 00:12:58,076 …оплачивает эту поездку, твое фигурное катание и наш дом. 203 00:12:59,125 --> 00:13:03,125 Значит, если папа за всё платит, ему можно всё пропускать? 204 00:13:03,208 --> 00:13:06,828 Я лишь говорю, что и он многим для нас жертвует. 205 00:13:06,916 --> 00:13:09,826 Ты защищаешь его? Я знаю, вы развелись из-за него. 206 00:13:10,416 --> 00:13:11,956 Я не дура, мама. 207 00:13:12,041 --> 00:13:12,921 Всё сложно. 208 00:13:15,000 --> 00:13:16,210 Вообще-то нет. 209 00:13:17,250 --> 00:13:18,330 Ты достойна лучшего. 210 00:13:21,916 --> 00:13:23,576 Сейчас не время и не место. 211 00:13:24,666 --> 00:13:27,246 Ты никогда не находишь время и место для честности. 212 00:13:28,416 --> 00:13:30,036 Брось, Бек. Ты несправедлива. 213 00:13:30,125 --> 00:13:31,075 Неужели? 214 00:13:33,333 --> 00:13:36,673 Ведь я не знаю, из-за чего вы развелись. 215 00:13:37,208 --> 00:13:40,788 Не знаю ничего о твоем детстве, родителях, мечтах. 216 00:13:41,625 --> 00:13:42,825 Я ничего о тебе не знаю. 217 00:13:44,041 --> 00:13:45,081 Я же говорила. Когда… 218 00:13:45,166 --> 00:13:48,036 Да. Когда я буду старше, ты мне всё расскажешь, и… 219 00:13:49,708 --> 00:13:51,378 Что за секрет такой? 220 00:13:54,458 --> 00:13:56,998 Ведешь себя так, будто ты шпионка или еще что. 221 00:14:10,166 --> 00:14:12,626 Знаешь что? Мне уже всё равно. 222 00:14:12,708 --> 00:14:15,538 А с нами пусть что будет, то и будет. 223 00:14:21,333 --> 00:14:23,083 Я не хочу усложнять… 224 00:14:23,166 --> 00:14:24,326 Но усложняешь. 225 00:14:30,541 --> 00:14:33,961 Ладно. Я понимаю. Тебе нужно немного свободы. 226 00:14:34,041 --> 00:14:36,881 Так что давай я пропущу утреннюю тренировку, 227 00:14:36,958 --> 00:14:38,918 - и встретимся потом, а? - Нельзя. 228 00:14:39,000 --> 00:14:40,830 Все родители должны там быть. 229 00:14:42,250 --> 00:14:45,170 Но да, может, после ты сможешь… 230 00:14:46,791 --> 00:14:49,711 Не знаю. Заняться… 231 00:14:51,208 --> 00:14:52,288 …чем-то. 232 00:14:57,041 --> 00:14:58,001 Бек, я… 233 00:21:31,875 --> 00:21:34,455 То есть как - телефон Янника ничего не дал? 234 00:21:34,541 --> 00:21:37,131 Он звонил только на один стационарный номер. 235 00:21:37,208 --> 00:21:40,328 А этот номер, вероятно, подключен к роутеру, 236 00:21:40,416 --> 00:21:41,706 шифровавшему его звонки. 237 00:21:41,791 --> 00:21:43,381 Отлично. И что теперь? 238 00:21:43,458 --> 00:21:47,378 Если мы хотим узнать, с кем он говорил, нам надо заполучить роутер. 239 00:21:47,458 --> 00:21:48,458 Сможешь его найти? 240 00:21:48,541 --> 00:21:51,331 Ну да. Ты что думал? Я первым делом его отследил. 241 00:21:51,416 --> 00:21:55,916 Он в районе… под названием Пан-Бендито. 242 00:21:56,000 --> 00:21:58,250 Это не самый дружественный район Мадрида. 243 00:21:59,416 --> 00:22:00,246 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 244 00:22:00,333 --> 00:22:01,583 Так, девочки. Вперед. 245 00:22:01,666 --> 00:22:05,416 Посмотрим прыжки. Поднимайте коньки. 246 00:22:05,500 --> 00:22:06,330 Алло? 247 00:22:06,416 --> 00:22:07,286 Где ты? 248 00:22:07,375 --> 00:22:08,745 На тренировке. 249 00:22:08,833 --> 00:22:09,673 Уходи. 250 00:22:09,750 --> 00:22:10,830 Не могу. 251 00:22:12,125 --> 00:22:13,745 Я думал, мы это обсудили. 252 00:22:15,000 --> 00:22:17,710 У меня тут мало обязанностей, но это - одна из них. 253 00:22:17,791 --> 00:22:21,211 Чем бы это ни было, вам придется подождать. 254 00:22:21,916 --> 00:22:23,746 Позвоню, когда освобожусь. 255 00:22:23,833 --> 00:22:24,793 Очень хорошо. 256 00:22:25,708 --> 00:22:27,458 Прекрасный прыжок, Бекка. 257 00:22:29,625 --> 00:22:31,495 Так. Хорошо, девочки. Теперь надо… 258 00:22:31,583 --> 00:22:33,963 Кимберли, Келли, сюда, пожалуйста. 259 00:22:37,000 --> 00:22:39,540 Какая ты красивая. Прическа - класс. 260 00:22:40,125 --> 00:22:40,955 Спасибо. 261 00:22:41,625 --> 00:22:43,575 Хотелось изменений. 262 00:22:43,666 --> 00:22:45,826 Как тебе поездка? 263 00:22:47,458 --> 00:22:48,628 Ну… 264 00:22:50,916 --> 00:22:51,996 …да нормально. 265 00:22:52,083 --> 00:22:54,083 Брось, не скрытничай со мной. 266 00:22:57,625 --> 00:23:01,375 Просто… Мы с Беккой не ладим, так что… 267 00:23:02,291 --> 00:23:03,421 Мне трудно. 268 00:23:04,083 --> 00:23:07,043 Что ни делаю, что ни говорю - всё не так. 269 00:23:07,625 --> 00:23:08,665 Не ты одна. 270 00:23:12,166 --> 00:23:15,996 Недавно я была всем для Бекки. 271 00:23:18,666 --> 00:23:22,166 - Вот бы вернуться к этому. - Нет. Тут я не согласна. 272 00:23:22,250 --> 00:23:25,540 Когда они маленькие, нужно больше терпения и понимания. 273 00:23:25,625 --> 00:23:28,285 Но теперь, когда Мэдди умничает, 274 00:23:28,375 --> 00:23:31,665 я напоминаю ей, что родила ее я, а значит, могу и заткнуть. 275 00:23:40,625 --> 00:23:42,705 Они считают нас жалкими. 276 00:23:43,291 --> 00:23:47,461 Они не понимают, что мы были когда-то молодыми и не такими… 277 00:23:48,458 --> 00:23:50,038 Не знаю, мамашами? 278 00:23:57,750 --> 00:24:00,000 Я просто боюсь, что испортила Бекку. 279 00:24:00,666 --> 00:24:04,916 И она до конца жизни будет ходить к психотерапевту. 280 00:24:05,000 --> 00:24:07,420 Подруга, этот поезд уже ушел. 281 00:24:07,500 --> 00:24:09,790 Что бы мы ни делали, мы как-то их портим. 282 00:24:14,375 --> 00:24:15,625 Ты, наверное, права. 283 00:24:16,500 --> 00:24:18,000 Ты знаешь, что я права. 284 00:24:19,208 --> 00:24:23,208 Им нужно вырасти и самим разобраться со своими проблемами. Вот и всё. 285 00:24:34,583 --> 00:24:35,753 Что? 286 00:24:35,833 --> 00:24:39,963 Думаешь, я могу высидеть эти скучные тренировки трезвая? 287 00:24:40,041 --> 00:24:41,081 Ты сумасшедшая. 288 00:24:44,000 --> 00:24:47,080 Кстати, я не раскрою твой секрет. 289 00:24:50,000 --> 00:24:52,920 Бекка сказала Мэдди, что ты стала где-то пропадать. 290 00:24:53,000 --> 00:24:55,460 - Это не то, чем кажется. - Нет, то. 291 00:24:57,041 --> 00:24:59,461 Ты ищешь ночных приключений. 292 00:25:02,458 --> 00:25:03,918 Это не совсем… 293 00:25:04,000 --> 00:25:05,210 Не парься. 294 00:25:05,833 --> 00:25:09,133 Занимайся собой, а я присмотрю за Беккой. 295 00:25:12,083 --> 00:25:12,963 Спасибо. 296 00:25:16,250 --> 00:25:19,420 Слишком громко! Носок не должен стукаться о лед. 297 00:25:19,500 --> 00:25:20,540 Крути ногу. 298 00:25:24,625 --> 00:25:25,665 Сними побрякушку. 299 00:25:25,750 --> 00:25:27,960 Ни за что. Я же говорил - талисман. 300 00:25:28,041 --> 00:25:30,881 Мне их подарила мама. Они меня берегут. 301 00:25:30,958 --> 00:25:32,168 Откуда ты, напомни? 302 00:25:32,958 --> 00:25:33,918 Из Большого Персика. 303 00:25:34,625 --> 00:25:37,075 Атланта. Там есть плохие районы, верно? 304 00:25:37,666 --> 00:25:39,206 Я из Гроув-Парка. 305 00:25:41,375 --> 00:25:42,415 Там шуток не шутят. 306 00:25:43,125 --> 00:25:47,125 Так. Представь себе Гроув-Парк, только в сто раз хуже. 307 00:25:47,208 --> 00:25:49,208 Вот куда мы сейчас придем. 308 00:25:49,291 --> 00:25:50,421 Что ты хочешь сказать? 309 00:25:50,958 --> 00:25:52,458 У тебя отнимут часы. 310 00:25:53,166 --> 00:25:55,706 Тебе учить меня, что такое районы, беленький? 311 00:25:55,791 --> 00:25:57,081 Дело не в этом. 312 00:25:57,625 --> 00:26:00,325 Нам нельзя светиться, 313 00:26:00,416 --> 00:26:03,666 а ты вышагиваешь тут с годовой зарплатой на запястье. 314 00:26:03,750 --> 00:26:05,790 Ладно. Смотри, я их прикрываю. 315 00:26:06,333 --> 00:26:07,673 Но снять не сниму. 316 00:26:07,750 --> 00:26:08,750 Ладно. 317 00:26:09,333 --> 00:26:11,463 Задам тебе вопрос. Зачем я здесь? 318 00:26:11,541 --> 00:26:13,921 Я же айтишник. Или ты забыл? 319 00:26:14,000 --> 00:26:16,250 Мне нужен помощник, а Аня недоступна. 320 00:26:16,333 --> 00:26:18,833 - Мы так не договаривались. - Уже договорились. 321 00:26:19,833 --> 00:26:22,383 Просто делай как я. 322 00:26:28,666 --> 00:26:31,416 Привет. Как тебя зовут? 323 00:26:32,000 --> 00:26:32,880 Васко. 324 00:26:32,958 --> 00:26:36,208 - Говоришь по-английски? - Немного. 325 00:26:36,291 --> 00:26:39,211 Мы хотим поговорить с Янником. Он здесь? 326 00:26:41,750 --> 00:26:42,830 Входите. 327 00:26:42,916 --> 00:26:43,826 Спасибо. 328 00:27:11,208 --> 00:27:13,128 Подождите. Я поищу Янника. 329 00:27:38,833 --> 00:27:41,213 У этих пацанов настоящая ферма троллинга. 330 00:27:44,916 --> 00:27:46,666 {\an8}У него были разнообразные интересы. 331 00:27:46,750 --> 00:27:47,580 {\an8}КАНДИДАТ В ЧЕРТИ 332 00:27:48,291 --> 00:27:51,251 Нет. Безумно то, что эти детки сидят в Испании 333 00:27:51,333 --> 00:27:54,883 и распространяют ложь и дезинформацию по миру. 334 00:27:57,541 --> 00:27:59,921 От них вреда больше, чем от атомной бомбы. 335 00:28:03,791 --> 00:28:05,461 Ты случайно не со стволом? 336 00:28:05,541 --> 00:28:07,711 - Что, прости? - Пистолет есть? 337 00:28:07,791 --> 00:28:10,211 Нет. А что? 338 00:28:13,000 --> 00:28:16,130 Ну, он пошел за Янником, но… 339 00:28:17,458 --> 00:28:19,958 - Янник мертв. - Может, они этого не знают. 340 00:28:20,041 --> 00:28:22,831 Но мы-то знаем. За кем тогда пошел малыш Васко? 341 00:28:22,916 --> 00:28:24,166 Не знаю. За мамой своей. 342 00:28:30,500 --> 00:28:32,290 Господа! 343 00:28:32,375 --> 00:28:36,035 Я слышала, вы ищете Янника. 344 00:28:36,125 --> 00:28:38,995 Sí. Мы старые друзья. 345 00:28:39,541 --> 00:28:41,001 Хотим провернуть дельце. 346 00:28:41,541 --> 00:28:44,331 Янник сейчас придет. 347 00:28:47,916 --> 00:28:52,956 Принести вам пивка, пока ждете? 348 00:28:53,041 --> 00:28:54,131 Конечно. 349 00:28:56,708 --> 00:28:58,288 Спокойно, народ. 350 00:29:01,958 --> 00:29:03,288 Чёрт. 351 00:29:03,375 --> 00:29:04,375 О боже. 352 00:29:07,208 --> 00:29:08,288 О боже. 353 00:29:15,875 --> 00:29:17,375 У тебя проблема. 354 00:29:18,125 --> 00:29:19,325 Янник мертв. 355 00:29:21,125 --> 00:29:22,245 Это ложь. 356 00:29:22,333 --> 00:29:23,583 Это не ложь. 357 00:29:24,791 --> 00:29:25,711 Он умер. 358 00:29:27,166 --> 00:29:28,956 Поэтому он вам не звонил. 359 00:29:31,791 --> 00:29:32,631 Да… 360 00:29:33,458 --> 00:29:34,878 …вы теперь свободны. 361 00:29:34,958 --> 00:29:37,668 Взломайте НАСА или Филиппины, а? 362 00:29:37,750 --> 00:29:42,000 Делайте, на хрен, что хотите, только… отпустите нас, ладно? 363 00:29:42,083 --> 00:29:44,543 Мы только возьмем прибор, которым вы 364 00:29:44,625 --> 00:29:46,245 шифровали звонки Янника. 365 00:29:48,166 --> 00:29:49,326 Зачем он вам? 366 00:29:49,416 --> 00:29:50,496 Это мое дело. 367 00:29:51,041 --> 00:29:55,831 Взамен можете тут свободно работать. 368 00:29:57,125 --> 00:30:00,955 Даю слово, местные власти вас не потревожат. 369 00:30:03,500 --> 00:30:05,710 Прошу, не давай убить меня кучке детей. 370 00:30:05,791 --> 00:30:07,211 Я не хочу так умирать. 371 00:30:08,166 --> 00:30:09,496 С этим белым рядом. 372 00:30:13,333 --> 00:30:14,383 Уговор. 373 00:30:14,458 --> 00:30:16,748 О боже. Спасибо тебе, Иисус. Спасибо. 374 00:30:16,833 --> 00:30:18,173 Но мы хотим часы. 375 00:30:19,875 --> 00:30:22,375 Роутер в обмен на часы. 376 00:30:22,916 --> 00:30:24,786 Справедливый обмен. 377 00:30:24,875 --> 00:30:25,705 Que no? 378 00:30:26,458 --> 00:30:29,788 Нет. Никаких «que no». Мне эти часы подарила мама. 379 00:30:29,875 --> 00:30:31,535 Так попроси у нее другие. 380 00:30:35,583 --> 00:30:37,253 Мама меня убьет. 381 00:30:37,333 --> 00:30:38,923 У тебя хотя бы есть мама. 382 00:30:39,708 --> 00:30:41,078 На жалость, значит, давишь. 383 00:30:41,166 --> 00:30:42,826 Ладно. Забирай эти чертовы часы. 384 00:30:43,666 --> 00:30:47,166 На мне они гораздо лучше смотрятся. Вот. 385 00:30:48,458 --> 00:30:49,458 - Нет. - Да. 386 00:30:49,541 --> 00:30:50,921 - Смотри. - Вовсе нет. 387 00:30:51,000 --> 00:30:52,630 Знаешь что? Оставь их себе. 388 00:30:54,833 --> 00:30:55,883 Молчи. 389 00:30:59,666 --> 00:31:01,166 А потом я приготовлю обед. 390 00:31:20,916 --> 00:31:22,916 Ты сегодня хорошо смотрелась на льду. 391 00:31:23,000 --> 00:31:23,830 Ага. 392 00:31:34,333 --> 00:31:35,333 Поговорим? 393 00:31:37,541 --> 00:31:39,171 Бекка, я задала вопрос. 394 00:31:39,250 --> 00:31:40,630 Что? Я не услышала. 395 00:31:42,708 --> 00:31:43,958 Что ты делаешь? 396 00:31:44,041 --> 00:31:45,251 Пытаюсь общаться. 397 00:31:45,333 --> 00:31:46,583 Раньше ты не хотела. 398 00:31:46,666 --> 00:31:48,126 Ну, сейчас хочу. 399 00:31:48,666 --> 00:31:52,126 Девочки скоро идут гулять. Мне надо принять душ и одеться. 400 00:31:54,208 --> 00:31:55,998 Я понимаю тебя лучше, чем думаешь. 401 00:31:56,083 --> 00:31:57,383 Да, как скажешь. 402 00:31:58,083 --> 00:31:58,923 Эй. 403 00:32:01,083 --> 00:32:02,463 Я люблю тебя. Ты же знаешь? 404 00:32:02,541 --> 00:32:05,131 Да, но иногда не знаю, правду ли ты говоришь. 405 00:32:05,208 --> 00:32:06,458 Что? 406 00:32:09,791 --> 00:32:11,331 Я точно не знаю. 407 00:32:12,916 --> 00:32:14,126 Мы говорили об этом. 408 00:32:14,208 --> 00:32:17,038 Может, уединение в этой поездке нужно нам обеим. 409 00:32:36,208 --> 00:32:39,248 На роутере Янника не только номера телефонов. 410 00:32:39,333 --> 00:32:40,883 Видишь эти числа? 411 00:32:40,958 --> 00:32:45,038 Это закодированные серии географических координат. 412 00:32:45,125 --> 00:32:47,285 Они указывают на места, 413 00:32:47,375 --> 00:32:49,375 где, возможно, состоятся теракты. 414 00:32:49,458 --> 00:32:52,128 Или ряд нападений в Мадриде и его окрестностях. 415 00:32:52,208 --> 00:32:55,578 И, похоже, каждую из так называемых жертв - 416 00:32:55,666 --> 00:33:00,706 бизнесмена, студента и женщину с площади - 417 00:33:00,791 --> 00:33:03,461 можно отследить до конкретного целевого места. 418 00:33:03,541 --> 00:33:04,381 МАДРИД 419 00:33:04,458 --> 00:33:06,078 Наш бизнесмен, Марио Санта-Крус, 420 00:33:06,166 --> 00:33:08,416 был гендиректором успешной торговой компании 421 00:33:08,500 --> 00:33:10,380 с офисом в Сентро-Колон. 422 00:33:10,458 --> 00:33:12,418 Наш студент, Кристиан Ариха Акс, 423 00:33:12,500 --> 00:33:15,960 был любителем оперы и билетером в Театро-Реаль. 424 00:33:16,041 --> 00:33:18,671 А наша дама с площади, Барбара Перес Солер, 425 00:33:18,750 --> 00:33:21,630 занималась маркетингом в Пласа-де-Торос-де-Лас-Вентас. 426 00:33:21,708 --> 00:33:24,288 Я думаю, у этих людей Янник брал 427 00:33:24,375 --> 00:33:26,285 надежные данные по охране. 428 00:33:26,375 --> 00:33:28,455 Мне непонятно вот что: зачем Яннику, 429 00:33:28,541 --> 00:33:32,251 местному мафиози, теперь становиться террористом? 430 00:33:32,333 --> 00:33:35,293 Или почему этим вообще заинтересовалось ЦРУ? 431 00:33:35,375 --> 00:33:38,575 США заинтересованы в стабильности европейских стран. 432 00:33:40,000 --> 00:33:41,460 Значит, ты говоришь, 433 00:33:41,541 --> 00:33:45,421 что причина - необходимое знание, а мне нет необходимости знать? 434 00:33:45,500 --> 00:33:46,330 Да. 435 00:33:46,416 --> 00:33:48,286 Я расшифровал еще кое-что. 436 00:33:48,375 --> 00:33:50,535 Нашел еще одну жертву, неучтенную. 437 00:33:50,625 --> 00:33:53,415 Ее зовут Лидия Орсорио. 438 00:33:53,500 --> 00:33:55,670 Она гид в Храме Дебода. 439 00:33:55,750 --> 00:33:59,920 Это древний храм - подарок от правительства Египта. 440 00:34:00,000 --> 00:34:01,750 Его перевезли по камешку 441 00:34:01,833 --> 00:34:04,673 и реконструировали рядом с королевским дворцом. 442 00:34:04,750 --> 00:34:07,920 Значит, это стратегический объект - он рядом с дворцом. 443 00:34:08,000 --> 00:34:08,920 Конечно. Да. 444 00:34:09,000 --> 00:34:10,460 А что насчет этой Лидии? 445 00:34:10,541 --> 00:34:12,541 Она не только жива-здорова… 446 00:34:13,541 --> 00:34:15,631 …но завтра выходит замуж 447 00:34:15,708 --> 00:34:18,248 в церкви Санта-Энграсия в Сарагосе. 448 00:34:20,583 --> 00:34:24,083 Значит, вопрос вот в чём: почему с Лидией ничего не случилось? 449 00:34:28,791 --> 00:34:32,631 ЦЕРКОВЬ САНТА-ЭНГРАСИЯ САРАГОСА 450 00:34:43,458 --> 00:34:44,668 Пока что всё хорошо. 451 00:34:45,625 --> 00:34:47,415 Затишье перед бурей. 452 00:34:47,958 --> 00:34:49,878 Я вижу наполовину полный стакан. 453 00:34:51,708 --> 00:34:57,208 Я русская. Стакана нет, так что нечего наполнять. 454 00:34:59,416 --> 00:35:03,126 Твоя свадьба была похожа на эту, Дженни? 455 00:35:05,166 --> 00:35:06,536 Я знаю, что ты делаешь. 456 00:35:08,666 --> 00:35:11,076 Да. Знакомлюсь с тобой поближе. 457 00:35:11,750 --> 00:35:15,380 Всё, что я тебе скажу, ты когда-то используешь против меня. 458 00:35:16,250 --> 00:35:18,920 Или мы просто узнаем друг друга лучше. 459 00:35:21,541 --> 00:35:22,751 Тогда ты первый. 460 00:35:24,250 --> 00:35:26,210 - Женат был? - Нет. 461 00:35:27,166 --> 00:35:28,166 Помолвлен? 462 00:35:28,833 --> 00:35:29,673 Да. 463 00:35:31,083 --> 00:35:32,083 Что случилось? 464 00:35:34,416 --> 00:35:35,286 Жизнь. 465 00:35:37,708 --> 00:35:39,918 Это марафон, а не спринт. 466 00:35:40,000 --> 00:35:41,130 Сказала разведенка. 467 00:35:41,791 --> 00:35:43,671 Может, мне надоело бежать. 468 00:35:43,750 --> 00:35:45,250 Но вначале было не так? 469 00:35:45,333 --> 00:35:46,423 Конечно нет. 470 00:35:49,208 --> 00:35:50,788 Он очаровал тебя? 471 00:35:52,250 --> 00:35:53,670 Я забеременела Беккой. 472 00:35:54,458 --> 00:35:55,418 Свадьба по залёту? 473 00:35:55,500 --> 00:35:59,790 Нас поженила драг-квин под текилу на «Бёрнинг-Мэн». 474 00:36:00,666 --> 00:36:02,036 Романтично. 475 00:36:02,125 --> 00:36:04,535 Практично. Мне нужна была медстраховка. 476 00:36:13,000 --> 00:36:13,880 Ты его любишь? 477 00:36:15,708 --> 00:36:17,208 Он отец моей дочери. 478 00:36:18,625 --> 00:36:20,285 Это не ответ на мой вопрос. 479 00:36:30,500 --> 00:36:31,540 Чонси… 480 00:36:31,625 --> 00:36:32,495 Да, вижу. 481 00:36:41,666 --> 00:36:43,496 - Я к нему. Ты - к ней. - Есть. 482 00:36:45,083 --> 00:36:45,923 Эй, дружище. 483 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 Посмотри на меня. 484 00:36:48,750 --> 00:36:49,960 В глаза. 485 00:36:51,041 --> 00:36:53,541 Я пришел помочь. Положи пистолет. 486 00:36:53,625 --> 00:36:56,285 Лидия! 487 00:36:58,916 --> 00:37:00,166 Положи пистолет. 488 00:37:01,333 --> 00:37:03,793 Лидия! 489 00:37:08,958 --> 00:37:09,788 Чёрт. 490 00:37:26,583 --> 00:37:27,633 О боже. 491 00:37:48,083 --> 00:37:52,173 Ты видела, сколько блесток Клер нашила на свой костюм? 492 00:37:52,250 --> 00:37:56,170 У нее самый яркий корсаж в истории стерв с большими титьками. 493 00:37:56,250 --> 00:37:58,710 Брось, твой костюм намного круче. 494 00:37:58,791 --> 00:38:00,831 Да, но мне не хватает яркости. 495 00:38:00,916 --> 00:38:04,286 Сама знаешь судей. Им подавай побрякушки и блестки. 496 00:38:04,833 --> 00:38:06,043 Что-нибудь придумаем. 497 00:38:06,125 --> 00:38:07,035 Надо придумать. 498 00:38:08,125 --> 00:38:09,955 Ладно. До скорого. 499 00:38:10,041 --> 00:38:10,881 Пока. 500 00:40:10,000 --> 00:40:12,710 Проклятье, Чонси! Ты выдал себя! 501 00:40:12,791 --> 00:40:13,961 У меня не было выбора. 502 00:40:14,041 --> 00:40:14,961 Это неважно. 503 00:40:15,041 --> 00:40:17,961 Сарагосская полиция… Они начнут под это копать. 504 00:40:18,041 --> 00:40:19,831 Мои пули к нам не выведут. 505 00:40:19,916 --> 00:40:20,746 Хрень собачья… 506 00:40:23,583 --> 00:40:25,963 Те девушки были ненамного старше Бекки. 507 00:40:27,000 --> 00:40:27,830 Я знаю. 508 00:40:27,916 --> 00:40:30,126 Значит, Лидия… Замочила всех подружек? 509 00:40:30,208 --> 00:40:35,958 Нет. Я посмотрела ей в глаза. То были не Лидия и не Мигель. 510 00:40:36,708 --> 00:40:38,128 Они невинные жертвы 511 00:40:38,208 --> 00:40:41,038 контроля над разумом, какого я еще не видела. 512 00:40:41,125 --> 00:40:43,245 Да. Согласен. 513 00:40:43,333 --> 00:40:45,503 Обладатель этих навыков заметает следы, 514 00:40:45,583 --> 00:40:47,963 выставляя всё как возможную работу Шёпот. 515 00:40:49,875 --> 00:40:51,625 Твое прошлое тебя преследует? 516 00:40:53,000 --> 00:40:57,500 Все мои тогдашние знакомые либо мертвы, либо в Сибири. 517 00:40:57,583 --> 00:40:58,963 А Сибирь хуже смерти. 518 00:41:02,041 --> 00:41:04,001 Я посмотрю еще данные о Лидии. 519 00:41:04,083 --> 00:41:06,003 Поищу тех, к кому она могла пойти 520 00:41:06,083 --> 00:41:08,503 просить помощи или временного убежища. 521 00:41:08,583 --> 00:41:09,923 Дай сюда. 522 00:41:13,125 --> 00:41:15,575 Я кое-что знаю о том, как исчезать. 523 00:41:17,750 --> 00:41:18,630 Я найду ее. 524 00:45:17,583 --> 00:45:18,883 «ХАЙАТТ СЕНТРИК» 525 00:45:18,958 --> 00:45:22,208 Мэдди, это тебе, чтобы ты летала на соревнованиях. 526 00:45:22,291 --> 00:45:24,041 Я знаю, ты справишься! Би 527 00:46:07,666 --> 00:46:09,666 Так, Лидия. Вперед. 528 00:46:19,208 --> 00:46:20,918 У тебя тут семья Мигеля. 529 00:46:21,000 --> 00:46:22,250 СПИСОК ГОСТЕЙ 530 00:46:22,333 --> 00:46:23,583 НЕВЕСТА 531 00:46:23,666 --> 00:46:25,246 Но у тебя семьи нет. 532 00:46:26,875 --> 00:46:30,415 Ни родителей, ни братьев-сестер. 533 00:46:31,958 --> 00:46:32,918 Почему? 534 00:46:37,458 --> 00:46:40,538 ДВОЕ ПАССАЖИРОВ ПОГИБАЮТ В КРУШЕНИИ ЧАСТНОГО САМОЛЕТА 535 00:46:40,625 --> 00:46:41,575 «9 мая 1999 года. 536 00:46:42,791 --> 00:46:46,711 Частный самолет загорелся, Кармен и Матео Орсорио погибли. 537 00:46:47,791 --> 00:46:50,791 Их дочь Лидия выжила». 538 00:46:55,833 --> 00:46:57,583 Значит, ты осталась сиротой. 539 00:47:00,708 --> 00:47:04,788 Совсем одна. Пока не встретила Мигеля. Пока не влюбилась. 540 00:47:05,333 --> 00:47:08,293 Теперь Мигеля у тебя нет. Дома у тебя нет. 541 00:47:09,208 --> 00:47:11,038 Тебе нигде не найти безопасности. 542 00:47:11,625 --> 00:47:13,875 Не оказаться с любимыми людьми. 543 00:47:13,958 --> 00:47:15,328 Если только ты не… 544 00:47:18,625 --> 00:47:21,125 Кладбище Ла-Альмудена. 545 00:47:41,750 --> 00:47:44,420 - Лидия. Не бойся. Я… - Нет! 546 00:47:45,458 --> 00:47:47,288 Я совершила нечто ужасное. 547 00:47:47,375 --> 00:47:49,535 Я убила своих подруг. Не подходи! 548 00:47:49,625 --> 00:47:52,995 Лидия. Прошу тебя. Позволь помочь тебе. 549 00:47:53,083 --> 00:47:54,083 Лидия… 550 00:49:22,875 --> 00:49:27,875 {\an8}Перевод субтитров: Анастасия Страту 47647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.