Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27.207 --> 00:03:30.987
L'Immortale
Un film di Hadi Mohaghegh
2
00:03:31.187 --> 00:03:32.916
3
00:03:35.623 --> 00:03:38.500
Pap�, dove sei?
Pap�, mio ??caro pap�
4
00:03:39.456 --> 00:03:41.405
5
00:03:45.864 --> 00:03:47.917
6
00:03:50.249 --> 00:03:53.851
Ayaz! Pap�, dove sei?
7
00:04:26.870 --> 00:04:31.221
Cosa ti succede?
Smettila, mi fai incazzare!
8
00:04:31.421 --> 00:04:32.888
Alzati!
9
00:04:33.088 --> 00:04:41.679
Vorrei che fossi morto come tutti gli altri,
cos� potrei stare in pace.
10
00:04:41.879 --> 00:04:44.426
Dai, alzati!
Spero che tu muoia come gli altri.
11
00:10:59.695 --> 00:11:05.275
Lo zio Ardeshir mi ha detto che non torner� pi�.
12
00:15:31.679 --> 00:15:32.944
13
00:15:33.144 --> 00:15:34.862
Nonno!
14
00:15:36.091 --> 00:15:37.886
Nonno!
15
00:28:44.330 --> 00:28:56.356
V� avanti! V�! V� avanti!
16
00:30:39.666 --> 00:30:44.108
Prendila! Tira s� la gamba!
17
00:30:44.588 --> 00:30:49.669
Tieni la sua gamba!
Non fissarmi!
18
00:30:59.216 --> 00:31:02.647
Tienila bene.
19
00:31:03.309 --> 00:31:06.899
Nel nome di Dio
20
00:31:13.327 --> 00:31:18.274
Tienila bene! Non muoverti!
21
00:31:29.045 --> 00:31:32.795
Dannati esseri umani!
22
00:31:45.815 --> 00:31:50.922
E'tutta infetta!
23
00:31:58.113 --> 00:32:01.836
Tienila bene!
24
00:33:51.500 --> 00:33:53.813
L'ho visto!
24
00:33:54.223 --> 00:33:57.813
Che caccia!
25
00:33:55.052 --> 00:34:01.736
Dai, aiutami!
26
00:34:03.997 --> 00:34:09.824
Se siamo fortunati, non troveremo
un serpente nel suo stomaco.
27
00:34:10.436 --> 00:34:16.033
Il miglior rimedio per curarlo
� lo stomaco del cinghiale.
28
00:34:29.767 --> 00:34:34.634
Togli la stoffa dalla gamba.
29
00:36:09.540 --> 00:36:15.045
Ha un destino peggiore della morte.
30
00:36:24.699 --> 00:36:30.072
Ebrahim, ti ho portato questi rimedi
per Ayaz,
31
00:36:30.272 --> 00:36:35.297
strofinalo sulle gambe,
presto star� meglio.
32
00:37:51.478 --> 00:37:55.334
Ebrahim, stai bene?
Va tutto bene?
33
00:37:55.534 --> 00:37:57.102
Non vai pi� da Boosher, vero?
34
00:37:57.302 --> 00:37:58.886
Perch� ti preoccupi di Boosher?
35
00:37:59.086 --> 00:38:00.535
Perch� preoccuparsi di Boosher?
36
00:38:00.735 --> 00:38:03.623
Quello che ho avuto una volta
� sul pavimento o sotto terra
37
00:38:04.144 --> 00:38:12.394
Ebrahim, non so cosa hai trovato
in quel villaggio che non vuoi andartene.
38
00:38:12.838 --> 00:38:17.785
Conosci Ayaz meglio di chiunque altro.
� cos� testardo.
39
00:40:29.162 --> 00:40:32.513
No.
40
00:40:59.185 --> 00:41:06.605
Non portarmi via da qui.
41
00:50:01.672 --> 00:50:06.951
Tolou Khan ha bisogno di una
scheda descrittiva sul paziente
42
00:50:07.151 --> 00:50:08.334
Una scheda informativa?
43
00:50:08.534 --> 00:50:11.751
Che dica qual'� il problema
e cosa l'ha causato.
44
00:50:12.076 --> 00:50:17.031
Bene, un anno fa mio nonno Ayaz,
45
00:50:17.542 --> 00:50:20.392
stava portando a casa la moglie di mio zio
Ardeshir col suo minibus.
46
00:50:20.592 --> 00:50:23.464
Sulla via del ritorno,
il minibus � andato in pezzi.
47
00:50:23.895 --> 00:50:26.384
Tutti i passeggeri sono morti.
48
00:50:26.863 --> 00:50:28.012
mio padre
49
00:50:28.826 --> 00:50:30.070
mia mamma
50
00:50:30.741 --> 00:50:32.033
mia sorella
51
00:50:32.751 --> 00:50:35.001
mia nonna, la moglie di Ayaz.
52
00:50:35.624 --> 00:50:39.262
� stata colpa sua.
Era l'autista.
53
00:50:39.789 --> 00:50:42.278
Da allora non ha pronunciato
pi� neanche una parola.
54
00:50:42.996 --> 00:50:46.491
Di recente, stavo attraversando il deserto,
55
00:50:46.778 --> 00:50:48.550
e l'ho trovato disteso a terra.
56
00:50:48.750 --> 00:50:53.480
L'ho portato in ospedale. Hanno detto che �
paralizzato dalla vita in gi�.
57
00:50:53.911 --> 00:50:55.586
L'ho portato a casa.
58
00:50:55.874 --> 00:50:58.507
Un paio di volte ha tentato di strangolarmi.
59
00:50:58.890 --> 00:51:02.097
Ora l'ho drogato per poterlo portare qui.
60
00:51:08.739 --> 00:51:10.964
Toulou Khan conosce la causa.
61
00:51:11.164 --> 00:51:12.425
Qual'�?
62
00:51:17.260 --> 00:51:19.286
La morte della sua famiglia
63
00:51:19.486 --> 00:51:20.970
Lo so gi�!
64
00:51:21.170 --> 00:51:24.768
Non suonare dal vivo di fronte
Tolou Khan, schifoso!
65
00:51:24.976 --> 00:51:25.976
Non ti vergogni!
66
00:51:35.458 --> 00:51:36.708
Adesso cosa devo fare?
67
00:51:41.548 --> 00:51:44.021
Toulou Khan ti chiede se hai visto
qualcosa di sospetto.
68
00:51:45.377 --> 00:51:47.117
Tutto � sospetto,
69
00:51:47.475 --> 00:51:50.775
ma durante la notte si sentono
strani rumori intorno alla casa
70
00:52:18.223 --> 00:52:19.643
Oh no!
71
00:52:20.952 --> 00:52:23.170
Toulou Khan dice di essere posseduto.
72
00:52:23.755 --> 00:52:24.555
Posseduto!
73
00:52:29.824 --> 00:52:31.340
E adesso cosa facciamo?
74
00:52:35.775 --> 00:52:40.307
Toulou Khan dice che devi
Fare un rituale per lui.
75
00:53:34.553 --> 00:53:36.792
Fuori! Fuori!
76
00:53:36.992 --> 00:53:38.573
Andate via, demoni!
77
01:01:40.755 --> 01:01:47.266
Ayaz! Ayaz! come va?
78
01:01:47.601 --> 01:01:50.904
Senti male?
79
01:01:51.670 --> 01:01:54.480
Hai fame?
80
01:01:54.680 --> 01:01:56.104
Vuoi dell'acqua?
81
01:01:56.444 --> 01:01:58.388
Vuoi che ti porti qualcosa?
82
01:01:59.600 --> 01:02:00.864
Nonno?
83
01:02:01.576 --> 01:02:03.101
Sto parlando con te
84
01:02:03.685 --> 01:02:05.094
Come va?
85
01:05:25.567 --> 01:05:28.848
Che destino sfortunato ha!
86
01:05:33.368 --> 01:05:36.284
Ebrahim, non sei pi� cos� giovane,
cos� posso consigliarti
87
01:05:36.576 --> 01:05:39.326
non sei abbastanza grande
per avere esperienze di vita.
88
01:05:40.002 --> 01:05:43.501
Narges � mia figlia, la luce della mia vita.
89
01:05:43.758 --> 01:05:46.236
Non pensare che io sia stanca di lei.
90
01:05:47.038 --> 01:05:50.744
Sei mio nipote.
Ti amo come se fossi mio figlio.
91
01:05:50.944 --> 01:05:59.318
Sposala e portala a vivere in questa casa,
cos� la morte e la sventura ci lasceranno.
92
01:06:00.679 --> 01:06:03.741
I vecchi non parlano invano.
93
01:06:04.470 --> 01:06:06.001
Dio � il pi� misericordioso.
94
01:06:07.022 --> 01:06:10.667
Ebrahim! Non sto parlando al muro.
95
01:12:00.655 --> 01:12:07.589
Non aver paura, va tutto bene,
non � niente.
96
01:12:07.789 --> 01:12:11.636
� passato, � passato.
97
01:14:41.252 --> 01:14:43.220
98
01:14:44.460 --> 01:14:46.209
99
01:14:46.501 --> 01:14:47.522
Cosa c'�?
100
01:14:48.245 --> 01:14:52.036
Voglio andare a trovare mia madre
per un paio di giorni
101
01:14:52.376 --> 01:14:53.907
Mi manca.
102
01:14:56.532 --> 01:14:59.654
Va bene, ti porto domani.
103
01:20:37.169 --> 01:20:39.018
Narges vieni!
104
01:20:39.218 --> 01:20:40.366
Cos'� successo?
105
01:21:23.589 --> 01:21:25.697
Io dichiaro
106
01:21:25.995 --> 01:21:28.827
e tu ripeti con me, Ayaz:
107
01:21:29.094 --> 01:21:36.239
Dichiaro che non c'� altro
Dio al di fuori di Allah,
108
01:21:36.955 --> 01:21:43.905
e dichiaro che Maometto � il suo servitore
e il suo messaggero,
109
01:21:44.316 --> 01:21:48.107
Dio � unico e Maometto � il suo profeta
110
01:21:48.640 --> 01:21:51.483
Dio � unico e Maometto � il suo profeta
111
01:21:51.775 --> 01:21:54.108
L'Imam Ali � il servitore di Dio.
112
01:21:54.472 --> 01:21:59.357
Dio � giusto e il profeta � giusto.
113
01:21:59.781 --> 01:22:03.669
Temi la prima notte nella tomba.
114
01:22:04.034 --> 01:22:09.696
Temi la solitudine e l'oscurit�
della tomba.
115
01:22:10.471 --> 01:22:15.939
Chi verr� per primo a proteggerti?
Imam Ali.
116
01:22:16.616 --> 01:23:13.465
(Preghiere di morte.)
117
01:23:13.918 --> 01:23:21.427
Oh Dio, Dio generoso,
Dacci la tua misericordia.
118
01:30:29.000 --> 01:30:32.000
Sottotitoli italiani a cura di Alessandro Montesi
8472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.