All language subtitles for Helen.of.Troy.2003.720p.BluRay.x264-GUACAi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,233 --> 00:00:27,226 (Menelaus) 'You may have heard the story of Helen, 2 00:00:27,236 --> 00:00:31,025 'a woman whose beauty launched a thousand ships 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,151 'and started the most famous war in history. 4 00:00:36,828 --> 00:00:39,195 'You may have heard of that valiant struggle 5 00:00:39,206 --> 00:00:44,122 'that took place beneath the golden walls of Troy for ten years, 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,744 'the best of our lives. 7 00:00:46,755 --> 00:00:48,838 'Ten thousand men, 8 00:00:48,840 --> 00:00:52,504 'the best the gods and dreams of glory could have fashioned, 9 00:00:55,931 --> 00:00:59,971 'all led by my brother, Agamemnon, the mightiest of the Greeks. 10 00:01:05,899 --> 00:01:10,360 'And Achilles, who could strike down ten warriors with one blow. 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,901 'You may even have heard of Paris, 12 00:01:17,911 --> 00:01:21,154 'who they say betrayed his country and crown 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,247 'for love. 14 00:01:24,376 --> 00:01:26,959 'But that is not the way it happened. 15 00:01:26,962 --> 00:01:29,454 'Let me tell you the real story. 16 00:01:29,464 --> 00:01:32,047 'I know. I was there.' 17 00:01:40,017 --> 00:01:40,928 (Child) Kill him! 18 00:01:45,522 --> 00:01:47,935 Kill him! 19 00:01:50,986 --> 00:01:54,650 - (Woman moaning) - Kill him! Kill him! 20 00:01:54,656 --> 00:01:57,319 Kill him! Kill him! 21 00:01:57,326 --> 00:01:59,409 Kill him! 22 00:01:59,411 --> 00:02:03,621 - (Baby wails) - It's a boy, Your Highness. A boy. 23 00:02:07,419 --> 00:02:10,207 You said, "Kill him. Kill him!" 24 00:02:12,466 --> 00:02:15,049 Before any of us knew it was a boy. 25 00:02:15,052 --> 00:02:19,046 Cassandra, have you just had one of your visions? Tell me! 26 00:02:19,056 --> 00:02:22,299 Priam, come see your son. 27 00:02:22,309 --> 00:02:25,768 Cassandra, come see your brother Alexandros. 28 00:02:25,771 --> 00:02:29,560 - (Panting) - Look, Cassandra, Cassandra. 29 00:02:29,566 --> 00:02:33,685 I know that you see things. And I know people don't believe you but I do. 30 00:02:35,238 --> 00:02:37,730 You saw that it was a baby boy, right? 31 00:02:39,368 --> 00:02:42,031 Now, what else did you see? 32 00:02:42,704 --> 00:02:44,912 What else? 33 00:02:44,915 --> 00:02:48,579 If he lives, Troy will burn. 34 00:03:00,555 --> 00:03:03,093 Take my son to the mountain. 35 00:03:03,100 --> 00:03:05,217 No! 36 00:03:05,227 --> 00:03:07,560 Throw him from the highest peak. 37 00:03:07,562 --> 00:03:09,474 - No! - Do it now! 38 00:03:09,481 --> 00:03:11,814 No! No! 39 00:03:11,817 --> 00:03:15,185 No, no, no, no! 40 00:03:15,195 --> 00:03:20,031 No, no! Please! No! 41 00:03:20,033 --> 00:03:22,491 Please! My son! 42 00:03:22,494 --> 00:03:24,360 'No!' 43 00:03:49,563 --> 00:03:51,600 Gods, do your will. 44 00:04:00,031 --> 00:04:02,068 (Baby crying) 45 00:04:11,918 --> 00:04:14,285 Why would they? 46 00:04:14,296 --> 00:04:18,666 What was it, child? Some foul prophet jealous of your beauty? 47 00:04:19,718 --> 00:04:23,962 Never mind. With me, you shall be loved and honoured. 48 00:04:23,972 --> 00:04:26,931 And I shall name you Paris. 49 00:04:31,062 --> 00:04:33,645 (Man) Paris! 50 00:04:33,648 --> 00:04:35,810 Paris, where are you? 51 00:04:37,027 --> 00:04:39,519 Paris! Come, time to eat! 52 00:04:47,078 --> 00:04:48,819 (Chuckles) 53 00:04:57,339 --> 00:04:59,626 - Whoa! - (Triumphant laughter) 54 00:05:03,637 --> 00:05:06,345 I've got goats that fight better than you! 55 00:05:06,348 --> 00:05:10,433 Too bad you can't watch your goats as well as you fight! 56 00:05:10,435 --> 00:05:12,518 - Look! - What? 57 00:05:14,815 --> 00:05:17,979 - Watch my herd! - (Laughter) 58 00:05:20,737 --> 00:05:23,070 Stubos! 59 00:05:27,202 --> 00:05:28,659 (Bleating) 60 00:05:51,226 --> 00:05:53,513 Stubos! 61 00:06:04,364 --> 00:06:06,071 (Bell clinking, bleating) 62 00:06:26,720 --> 00:06:28,461 Stubos? 63 00:06:50,535 --> 00:06:52,071 Stubos? 64 00:06:54,748 --> 00:06:56,785 (Water trickling) 65 00:07:13,266 --> 00:07:15,053 (Sighs) 66 00:07:23,401 --> 00:07:26,439 (Whispering voices) 67 00:07:28,031 --> 00:07:29,897 Who's there? 68 00:07:33,620 --> 00:07:36,203 Beauty is all. All is beauty. 69 00:07:36,206 --> 00:07:38,698 Victory goes to the strong. 70 00:07:38,708 --> 00:07:42,292 Gold rules men. Wealth is power. 71 00:07:45,674 --> 00:07:47,711 Paris must choose. 72 00:07:50,512 --> 00:07:52,629 You must judge 73 00:07:52,639 --> 00:07:54,596 who of us is fairest. 74 00:07:57,894 --> 00:08:00,807 - Who are you? - Choose me, Paris. 75 00:08:00,814 --> 00:08:05,525 I am Hera. I can give you wealth beyond your dreams. 76 00:08:05,527 --> 00:08:08,861 Athena brings victory and glory forever. 77 00:08:15,870 --> 00:08:18,328 Look into its face, Paris. 78 00:08:18,331 --> 00:08:20,698 See what Aphrodite gives. 79 00:08:25,005 --> 00:08:27,839 The most beautiful woman in the world... 80 00:08:31,094 --> 00:08:33,131 Helen. 81 00:09:27,275 --> 00:09:29,358 (Neighs) 82 00:09:51,633 --> 00:09:53,249 (Horse neighs) 83 00:09:54,719 --> 00:09:58,633 - Pollux! - You shouldn't be outside the city walls. 84 00:09:58,640 --> 00:10:00,677 Father is furious. 85 00:10:02,477 --> 00:10:05,970 Let's get you dressed. You can't go to a wedding like that. 86 00:10:05,980 --> 00:10:08,267 That big one in front. 87 00:10:08,274 --> 00:10:11,893 Is that Agamem... the one who is to marry our sister? 88 00:10:11,903 --> 00:10:14,771 No, that's his father, King Atreus. 89 00:10:14,781 --> 00:10:18,240 See that one there with the beard? That's Agamemnon. 90 00:10:18,243 --> 00:10:21,327 They say that one day he will rule the entire Aegean. 91 00:10:21,329 --> 00:10:24,948 - Come on, let's go. - Who's the other one, the young one? 92 00:10:24,958 --> 00:10:28,497 That's his brother, Menelaus, younger by two years, 93 00:10:28,503 --> 00:10:31,291 and not fond of living in his brother's shadow. 94 00:10:31,297 --> 00:10:33,414 Come on, let's get you dressed. 95 00:10:33,424 --> 00:10:35,757 - But where are they from? - Mycenae. 96 00:10:35,760 --> 00:10:38,173 - Where's that? - Never you mind. 97 00:11:02,120 --> 00:11:06,285 Theseus, my king, this is bad timing, don't you think? 98 00:11:06,291 --> 00:11:08,624 The greater the challenge. 99 00:11:09,586 --> 00:11:14,047 I love a challenge but I'd hate to be missing Athens in the springtime. 100 00:11:14,048 --> 00:11:19,089 - You know how beautiful it is. - You'll find beauty beyond those walls. 101 00:11:19,095 --> 00:11:22,304 The most beautiful girl in the world is here in Sparta. 102 00:11:22,307 --> 00:11:24,424 She's just a child! 103 00:11:24,434 --> 00:11:27,472 I'll ripen her like grapes, I'll age her like wine. 104 00:11:27,478 --> 00:11:30,186 When she ages just enough, I'll taste her. 105 00:11:30,190 --> 00:11:34,104 But not when the greatest warriors in Mycenae are behind those walls. 106 00:11:34,110 --> 00:11:36,853 Don't be such a bore! Let's have some fun. 107 00:11:36,863 --> 00:11:40,402 Fun? No, this is not fun. No, fishing is fun. 108 00:11:40,408 --> 00:11:44,903 Playing the lute is fun. Swimming in shark-infested waters is fun. 109 00:11:44,913 --> 00:11:47,405 Committing suicide is not fun! 110 00:11:49,167 --> 00:11:51,284 (Bass horn tones) 111 00:12:31,042 --> 00:12:36,083 High King Atreus, Prince Agamemnon, Prince Menelaus, 112 00:12:36,089 --> 00:12:39,207 we welcome you to Sparta. 113 00:12:39,217 --> 00:12:42,631 Great Tyndareus, made greater by his kindness. 114 00:12:43,763 --> 00:12:48,349 Made greater only by his most dutiful and obedient daughter. 115 00:12:48,351 --> 00:12:51,185 May I present the lovely Clytemnestra? 116 00:12:57,860 --> 00:13:00,147 Clytemnestra... 117 00:13:01,990 --> 00:13:05,199 I hereby claim you as my wife. 118 00:13:16,838 --> 00:13:19,125 And who is this? 119 00:13:20,591 --> 00:13:24,050 My youngest. Still a child. 120 00:13:24,053 --> 00:13:27,967 An untamed and disrespectful child, I might add. 121 00:13:30,685 --> 00:13:34,053 - Her name, my lord? - She is Helen. 122 00:13:38,067 --> 00:13:40,354 Helen. 123 00:13:42,405 --> 00:13:46,399 - Father, I will take her to her room. - Yes, indeed you shall. 124 00:13:46,409 --> 00:13:50,369 As punishment for her disrespect, she will miss the wedding feast. 125 00:13:54,208 --> 00:13:56,700 Father-in-law, 126 00:13:56,711 --> 00:13:59,454 I see my bride is distressed. 127 00:14:00,340 --> 00:14:01,706 You're quite right. 128 00:14:01,716 --> 00:14:07,257 Clytemnestra's little sister is but a child, a child who meant no harm. 129 00:14:08,389 --> 00:14:11,052 Why not invite her to join us? 130 00:14:11,059 --> 00:14:13,642 Well, that sounds fair. 131 00:14:17,732 --> 00:14:22,067 I would be honoured to be Helen's escort, 132 00:14:22,070 --> 00:14:25,154 should the king's legendary kindness permit. 133 00:14:26,824 --> 00:14:30,192 Pollux, see that she is properly dressed. 134 00:14:30,203 --> 00:14:32,240 Yes, Father. 135 00:14:34,123 --> 00:14:38,959 - Have you ever seen anything like it? - You are in so much trouble. 136 00:14:38,961 --> 00:14:43,581 - What's all the big fuss about? - Don't you understand anything? 137 00:14:43,591 --> 00:14:46,083 You're not a little girl, you're... 138 00:14:46,094 --> 00:14:48,802 You're almost a woman - what are you doing? 139 00:14:48,805 --> 00:14:52,719 - I'm no such thing. - You are! Listen to me. 140 00:14:52,725 --> 00:14:55,593 - Get off for a second. Listen! - No, I won't! 141 00:14:55,603 --> 00:14:56,889 Helen! 142 00:14:59,232 --> 00:15:01,724 Helen, I love you more than life. 143 00:15:01,734 --> 00:15:07,446 I know it's hard to accept but some day, soon, you will marry. 144 00:15:07,448 --> 00:15:10,657 - I already know who to. - You do? 145 00:15:10,660 --> 00:15:13,323 - I saw him. - Where? 146 00:15:13,329 --> 00:15:16,163 - In the water. - You'll marry a fish? 147 00:15:16,165 --> 00:15:18,703 - He's a shepherd. - Oh, that's likely. 148 00:15:19,544 --> 00:15:23,128 - Helen! - I will! I will, Pollux. 149 00:15:23,131 --> 00:15:26,124 - I had a vision. I saw his face and... - And what? 150 00:15:27,260 --> 00:15:29,502 He saw mine. 151 00:15:29,512 --> 00:15:32,846 And one day, he'll find me. 152 00:15:32,849 --> 00:15:35,216 I know it. 153 00:15:35,226 --> 00:15:39,061 - I just... I know it. - Good. 154 00:15:39,063 --> 00:15:41,271 Good. 155 00:15:42,400 --> 00:15:46,394 But meanwhile, you must be ready for kings and princes to seek your hand. 156 00:15:46,404 --> 00:15:50,239 - Why? - Your beauty. Your spirit. 157 00:15:50,241 --> 00:15:52,278 It makes men weak. 158 00:15:53,828 --> 00:15:55,239 Ah! 159 00:15:55,246 --> 00:15:59,786 Helen, you have no idea what madness lies in men. 160 00:15:59,792 --> 00:16:02,455 All men. Every one. 161 00:16:02,462 --> 00:16:04,169 Even you? 162 00:16:13,973 --> 00:16:16,010 (♪ Cheerful folk tune) 163 00:16:18,644 --> 00:16:20,806 - Yes. - Ah, yes, I see her. 164 00:16:55,515 --> 00:16:58,633 - There she is. - Hm, yes. 165 00:17:37,557 --> 00:17:39,514 (Gasps) 166 00:17:39,517 --> 00:17:41,634 (Muffled scream) 167 00:17:43,896 --> 00:17:45,933 (Muffled screams) 168 00:17:49,527 --> 00:17:52,315 - Halt there! - Can you hold this, please? 169 00:17:52,321 --> 00:17:53,607 Thank you. 170 00:17:55,575 --> 00:17:57,783 (Screams) 171 00:18:03,499 --> 00:18:05,707 (Screaming) 172 00:18:43,789 --> 00:18:47,829 (Helen) Why are you doing that? (Man) Doing what? 173 00:18:47,835 --> 00:18:49,997 Casting lots. 174 00:18:50,004 --> 00:18:52,337 I know what for too. 175 00:18:55,468 --> 00:18:59,883 - I'm not some sort of a prize... - Well done, my friend. 176 00:18:59,889 --> 00:19:02,506 So you get the girl and I get the horse. 177 00:19:06,479 --> 00:19:11,349 Well, I'll just have to find myself another stunningly beautiful princess. 178 00:19:11,359 --> 00:19:14,773 - Persephone, perhaps. - She's sweet on pomegranates. 179 00:19:15,946 --> 00:19:18,654 I hate pomegranates. 180 00:19:18,658 --> 00:19:20,775 Farewell, my friend. 181 00:19:20,785 --> 00:19:22,868 May the gods be kind. 182 00:19:32,838 --> 00:19:35,296 Who are you? 183 00:19:36,342 --> 00:19:38,550 Theseus, King of Athens. 184 00:19:38,552 --> 00:19:40,589 You don't look like a king. 185 00:19:47,228 --> 00:19:50,812 You'd better get used to me. I'm going to marry you. 186 00:19:53,818 --> 00:19:56,526 You've got me confused with my sister. 187 00:19:56,529 --> 00:20:00,489 I'm not the daughter of Tyndareus, who does what anybody says. 188 00:20:00,491 --> 00:20:03,359 You're not the daughter of Tyndareus at all. 189 00:20:03,369 --> 00:20:05,201 Of course I am. 190 00:20:06,330 --> 00:20:09,789 You think my mother found me under a cabbage leaf? 191 00:20:10,793 --> 00:20:13,536 Some say that. I don't. 192 00:20:17,675 --> 00:20:21,919 You're Queen Leda's daughter, all right. There's no mistaking that face. 193 00:20:24,223 --> 00:20:26,886 I'm my father's daughter too. 194 00:20:28,352 --> 00:20:32,517 - That's the way it works. - Tyndareus is my father. 195 00:20:34,692 --> 00:20:37,184 They never told you anything, did they? 196 00:20:40,030 --> 00:20:41,942 Told me what? 197 00:20:41,949 --> 00:20:44,282 What happened to your mother? 198 00:20:44,285 --> 00:20:47,028 - She died. - Why? 199 00:20:48,497 --> 00:20:50,614 Because of me. 200 00:20:52,084 --> 00:20:54,417 I made her sick. 201 00:20:54,420 --> 00:20:57,663 How? Do you know? 202 00:21:06,015 --> 00:21:09,053 Tyndareus told you you killed your mother? 203 00:21:09,059 --> 00:21:11,176 He didn't have to say it. 204 00:21:14,190 --> 00:21:16,227 He can't look at me. 205 00:21:17,651 --> 00:21:19,517 Your mother took her own life. 206 00:21:19,528 --> 00:21:22,737 She leapt from the west wall of the palace. 207 00:21:26,869 --> 00:21:30,579 No. You're lying. 208 00:21:38,672 --> 00:21:40,880 Why would she? 209 00:21:40,883 --> 00:21:42,966 She was raped. 210 00:21:44,637 --> 00:21:46,674 Because she was beautiful? 211 00:21:48,516 --> 00:21:50,553 - Yeah. - (Screams) 212 00:21:50,559 --> 00:21:53,597 - Is that what you intend with me? - What? 213 00:21:53,604 --> 00:21:56,438 - Rape. - I don't rape children. 214 00:21:56,440 --> 00:21:58,932 - Or are you a woman? - No, no. 215 00:21:58,943 --> 00:22:03,904 Well, when you are, we'll be good friends. We'll be fine. 216 00:22:18,462 --> 00:22:20,374 You can't take our best stock. 217 00:22:20,381 --> 00:22:24,500 - You should be honoured. - That you steal away our livelihood? 218 00:22:26,720 --> 00:22:30,009 You will be compensated. Fairly compensated. 219 00:22:30,015 --> 00:22:35,010 Compensation doesn't fill our cows with seed or give us meat. 220 00:22:36,146 --> 00:22:38,638 Paris, they're taking your bull! 221 00:22:38,649 --> 00:22:42,063 - That's the property of the King of Troy! - He's mine! 222 00:22:42,069 --> 00:22:44,186 - I raised him! - Hold him! 223 00:22:44,947 --> 00:22:48,782 Leave him! Leave him! Leave my son alone! 224 00:22:52,329 --> 00:22:54,070 (Moos) 225 00:23:00,129 --> 00:23:02,587 Any other objections? 226 00:23:12,141 --> 00:23:15,384 He will be the grand prize in King Priam's games. 227 00:23:16,604 --> 00:23:21,019 If you wish to negotiate with the winner, you'll find him there. 228 00:23:27,573 --> 00:23:29,485 (Insects chirring, birdsong) 229 00:24:09,782 --> 00:24:12,650 Tell me the truth about my mother. 230 00:24:14,745 --> 00:24:16,532 I need to know. Please. 231 00:24:30,803 --> 00:24:34,137 When it happened, Tyndareus was away in Egypt. 232 00:24:35,641 --> 00:24:38,509 When she began to show a couple of months later, 233 00:24:38,519 --> 00:24:41,683 he'd been gone for half a year. 234 00:24:41,689 --> 00:24:45,524 So the kingdom watched her belly swell, month after month. 235 00:24:46,777 --> 00:24:49,269 She was disgraced. 236 00:24:49,279 --> 00:24:51,692 She had no husband beside her. 237 00:24:51,699 --> 00:24:56,160 She waited till she had you, then... 238 00:24:56,161 --> 00:24:58,244 Had me? 239 00:25:01,375 --> 00:25:03,458 It was me? 240 00:25:12,052 --> 00:25:14,009 No! 241 00:25:14,013 --> 00:25:16,505 Helen, no! There are wolves! 242 00:25:31,989 --> 00:25:34,231 Do I look like her? 243 00:25:36,452 --> 00:25:38,660 Well, you're younger 244 00:25:38,662 --> 00:25:40,699 and dirtier. 245 00:25:42,374 --> 00:25:47,290 But when you grow up, if you grow up, and you don't make me wring your neck, 246 00:25:47,296 --> 00:25:49,879 you'll be even more breathtaking. 247 00:25:51,550 --> 00:25:54,213 Who was it? Who did it? 248 00:25:56,346 --> 00:25:58,133 Tell me who. 249 00:26:00,309 --> 00:26:04,474 You're the daughter of the greatest god. Zeus is your father. 250 00:26:07,191 --> 00:26:10,480 That's why your beauty will never be matched. 251 00:26:10,486 --> 00:26:13,229 That's why no man will ever resist it. 252 00:26:17,659 --> 00:26:19,150 You resisted me. 253 00:26:20,788 --> 00:26:22,825 Well... 254 00:26:23,957 --> 00:26:26,745 Well, not without great effort 255 00:26:30,839 --> 00:26:33,502 Let me be your friend. 256 00:26:35,052 --> 00:26:37,214 I think you could do with one. 257 00:26:41,183 --> 00:26:44,267 I must always know the truth. 258 00:26:45,104 --> 00:26:47,312 Always. 259 00:26:54,404 --> 00:26:57,738 (Paris) I'm going to Troy. I'll get our bull back. 260 00:26:57,741 --> 00:27:00,779 (Father) Troy is no place for people like us. 261 00:27:00,786 --> 00:27:03,779 - I'm going. - No, they'll hurt you. 262 00:27:07,251 --> 00:27:11,791 If these ribs aren't broken, they would have been with one more blow. 263 00:27:11,797 --> 00:27:15,381 They can't treat us like that, like we're nothing. 264 00:27:16,552 --> 00:27:19,340 I'll bring back what's ours. 265 00:27:19,346 --> 00:27:22,259 - There's no point. - There is. 266 00:27:22,266 --> 00:27:24,428 When I win it. 267 00:27:29,606 --> 00:27:32,440 (Menelaus) 'And so Paris came to Troy. 268 00:27:34,903 --> 00:27:37,111 'It was the richest city in the world. 269 00:27:42,327 --> 00:27:46,116 'Into it were brought silks from Asia, spices from Arabia, 270 00:27:46,123 --> 00:27:48,160 'rare woods from Africa.' 271 00:27:57,259 --> 00:27:59,125 (Asian dialect) 272 00:28:06,435 --> 00:28:09,428 A feast for the eyes. Both of them, huh? 273 00:28:24,661 --> 00:28:28,154 'From its strategic harbour, with its massive walls, 274 00:28:28,165 --> 00:28:32,250 'Troy controlled all trade north and south of the Aegean. 275 00:28:35,672 --> 00:28:38,631 'And Paris would control Troy's fate 276 00:28:39,843 --> 00:28:42,176 'more than he could know.' 277 00:28:42,179 --> 00:28:44,262 It's the silver. 278 00:29:05,118 --> 00:29:06,984 (Neighing) 279 00:29:23,887 --> 00:29:25,799 (Mooing) 280 00:29:40,070 --> 00:29:42,608 (Cheering and applause) 281 00:29:53,542 --> 00:29:55,579 (Cheering) 282 00:30:11,268 --> 00:30:14,102 (Crowd) Hector! Hector! Hector! 283 00:30:16,231 --> 00:30:18,848 Are you here to sign up? 284 00:30:20,777 --> 00:30:23,690 - What's your name? - Paris. 285 00:30:23,697 --> 00:30:25,563 Of...? 286 00:30:27,492 --> 00:30:29,984 As in where from? 287 00:30:30,996 --> 00:30:33,204 Mount Ida. 288 00:30:34,958 --> 00:30:38,622 - Where's your cuirass? - My what? 289 00:30:38,628 --> 00:30:41,245 Breastplate. 290 00:30:41,256 --> 00:30:43,873 No? What about a helmet? 291 00:30:46,303 --> 00:30:48,716 Any kind of armour? 292 00:30:49,890 --> 00:30:53,474 Boy! Fetch me some of that old armour. 293 00:30:57,647 --> 00:30:59,684 How about your cudgel? 294 00:31:01,276 --> 00:31:03,393 I could use this. 295 00:31:03,403 --> 00:31:06,237 Look here, lad. You can't win. 296 00:31:06,239 --> 00:31:09,607 But at least you have to put on a good show. 297 00:31:11,244 --> 00:31:13,281 Go ahead. Choose one. 298 00:31:22,214 --> 00:31:24,831 You'll find some better than others. 299 00:31:30,597 --> 00:31:32,634 Why can't I win? 300 00:31:35,185 --> 00:31:38,644 No one ever beats Prince Hector. 301 00:31:45,904 --> 00:31:47,691 Leave your knife on the rack. 302 00:31:51,827 --> 00:31:53,739 Hey, shepherd boy! 303 00:31:53,745 --> 00:31:56,704 The hero from Mount Ida! 304 00:31:56,706 --> 00:31:59,449 Ah, the king's thief. 305 00:32:00,544 --> 00:32:03,958 You're on, shepherd. With your friend. Go on. Go. 306 00:32:04,923 --> 00:32:07,415 Paris of Mount Ida 307 00:32:07,426 --> 00:32:10,089 meets Pres Byterian, 308 00:32:10,095 --> 00:32:13,088 Commander of the Guard! 309 00:32:13,098 --> 00:32:15,135 (Raucous cheering) 310 00:33:55,700 --> 00:34:00,741 (MC) The winner is Paris of Mount Ida! 311 00:34:09,464 --> 00:34:11,205 (Groans) 312 00:34:14,970 --> 00:34:16,962 You need better armour. 313 00:34:17,931 --> 00:34:20,139 This old Hittite stuff is junk. 314 00:34:22,269 --> 00:34:27,515 - Is it bad? - It's nothing. An old wound. 315 00:34:27,524 --> 00:34:30,358 You shouldn't be fighting. 316 00:34:30,360 --> 00:34:34,149 - I have to. - Oh, really? Why's that? 317 00:34:35,740 --> 00:34:38,107 I don't like thieves sent by kings 318 00:34:38,118 --> 00:34:41,702 to steal my livestock for their games and amusement. 319 00:34:44,165 --> 00:34:46,202 The bull? 320 00:34:47,335 --> 00:34:48,792 My bull. 321 00:34:49,796 --> 00:34:51,207 Ah. 322 00:35:12,902 --> 00:35:16,646 My father's games must be fair. I can't fight a wounded man. 323 00:35:16,656 --> 00:35:19,319 The rules are clear, my lord. You must. 324 00:35:22,579 --> 00:35:25,242 - Paris, son. - Father. Ow! 325 00:35:26,541 --> 00:35:31,081 Paris of Mount Ida will fight Damian of Carthos. 326 00:35:31,087 --> 00:35:33,249 - You're hurt. - I'll be fine. 327 00:35:33,256 --> 00:35:36,294 - Your ribs. You can't. - Father, I'll be fine. 328 00:35:57,447 --> 00:36:02,238 The winner is Paris of Mount Ida. 329 00:36:07,874 --> 00:36:11,242 Paris, you must stop this. 330 00:36:11,252 --> 00:36:13,995 I've seen these crush a man's head. 331 00:36:14,005 --> 00:36:18,841 Paris, you must never mind what happened. We'll survive without our bull. 332 00:36:19,803 --> 00:36:21,385 Paris... 333 00:36:21,388 --> 00:36:24,597 you're my only child. I beg you, come home. 334 00:36:26,768 --> 00:36:30,762 You raised me to be strong and to be loyal, 335 00:36:31,898 --> 00:36:34,015 to defend what I believe in. 336 00:36:34,025 --> 00:36:39,396 (MC) Paris of Mount Ida will fight Hideous of Seramia. 337 00:36:39,406 --> 00:36:41,398 I love you, Father. 338 00:37:01,344 --> 00:37:05,008 (MC) The winner is Paris of Mount Ida! 339 00:37:07,058 --> 00:37:09,516 I can't watch my only son get killed. 340 00:37:09,519 --> 00:37:11,681 He's not your son. 341 00:37:11,688 --> 00:37:13,930 - Be gone, old shepherd. - Wait. 342 00:37:13,940 --> 00:37:17,274 - He is my father. - No, don't. It's Princess Cassandra. 343 00:37:21,156 --> 00:37:24,740 - Alexandros? - My name is Paris. 344 00:37:30,039 --> 00:37:33,282 - You should be dead. - Give me a minute. 345 00:37:34,252 --> 00:37:38,963 The final match - Prince Hector of Troy 346 00:37:40,049 --> 00:37:43,508 against Paris of Mount Ida. 347 00:37:44,637 --> 00:37:46,754 No! 348 00:37:46,765 --> 00:37:48,802 You must kill him. 349 00:37:49,726 --> 00:37:52,685 - These are just games. - You don't understand! 350 00:37:52,687 --> 00:37:56,522 - He is good but he's only a shepherd. - Alexandros. 351 00:38:01,404 --> 00:38:03,896 He's baby Alexandros. 352 00:38:14,125 --> 00:38:17,618 If you love your family, honour Troy, 353 00:38:17,629 --> 00:38:19,712 you must destroy him. 354 00:38:34,479 --> 00:38:37,347 You don't intend to fight me? 355 00:38:37,357 --> 00:38:40,850 I'll fight you the way I live, not Troy's way. 356 00:38:51,704 --> 00:38:55,288 Do you know how to use a dagger, shepherd? 357 00:38:55,291 --> 00:38:57,783 You can't stop wolves with sticks. 358 00:39:05,635 --> 00:39:07,501 What is he doing? 359 00:39:22,151 --> 00:39:24,268 Then, use it. 360 00:40:25,757 --> 00:40:28,249 - (Whispering) Kill him! - What? 361 00:40:32,764 --> 00:40:34,346 Come on! 362 00:40:34,349 --> 00:40:37,012 'Kill him! Kill him!' 363 00:40:37,018 --> 00:40:40,807 Kill him! Kill him! Kill him! 364 00:40:52,742 --> 00:40:54,449 Alexandros? 365 00:41:05,672 --> 00:41:08,585 Kill him! 366 00:41:11,886 --> 00:41:13,718 (Crowd quietens) 367 00:41:13,721 --> 00:41:15,508 (Man) Paris, no! 368 00:41:17,475 --> 00:41:19,762 Do you surrender? 369 00:41:21,604 --> 00:41:25,348 - I am prepared to die. - I don't want your life. 370 00:41:25,358 --> 00:41:28,066 Does Prince Hector surrender? 371 00:41:28,069 --> 00:41:30,857 Does Troy surrender? 372 00:41:35,034 --> 00:41:36,650 The winner - 373 00:41:36,661 --> 00:41:40,154 Paris of Mount Ida! 374 00:41:40,164 --> 00:41:42,406 (Cheering) 375 00:41:54,262 --> 00:41:57,630 Approach, Paris of Mount Ida. 376 00:42:01,936 --> 00:42:04,394 Don't look at him, Mother. 377 00:42:05,773 --> 00:42:07,230 Alexandros? 378 00:42:11,571 --> 00:42:13,779 Are you Alexandros? 379 00:42:14,782 --> 00:42:16,819 My name is Paris. 380 00:42:17,702 --> 00:42:20,866 Father, what are you doing? Get up. 381 00:42:20,872 --> 00:42:23,239 We have our bull. We can go home. 382 00:42:24,000 --> 00:42:26,413 You are home. 383 00:42:29,672 --> 00:42:32,130 Noble King Priam, 384 00:42:32,133 --> 00:42:36,047 if someone must be punished, let it be me. 385 00:42:36,054 --> 00:42:38,967 - My son? - There is no doubt, my queen. 386 00:42:41,476 --> 00:42:43,513 I found him on the mountain. 387 00:42:58,785 --> 00:43:01,402 My darling, darling child. 388 00:43:08,961 --> 00:43:10,748 Shepherd, 389 00:43:12,131 --> 00:43:14,168 you've done well. 390 00:43:15,510 --> 00:43:17,923 You have brought home our son. 391 00:43:26,020 --> 00:43:28,637 Welcome home, 392 00:43:28,648 --> 00:43:32,016 Prince Paris of Troy! 393 00:43:33,194 --> 00:43:35,311 (Cheering) 394 00:43:39,283 --> 00:43:43,243 - The prophecy has been fulfilled. - What prophecy? 395 00:43:43,246 --> 00:43:46,239 Because you live, we all must die. 396 00:44:10,022 --> 00:44:12,059 How was the ride? 397 00:44:22,326 --> 00:44:25,444 Mount Hymettus honey, best in the world. 398 00:44:40,344 --> 00:44:42,427 How do you know it's the best? 399 00:44:43,514 --> 00:44:45,551 Well, I suppose I don't. 400 00:44:47,894 --> 00:44:52,434 Then there's always a chance you might find something better. 401 00:44:53,774 --> 00:44:55,310 No. 402 00:44:56,569 --> 00:44:59,312 - I want to love. - You will someday. 403 00:45:01,240 --> 00:45:03,357 I'm ready now. 404 00:45:03,367 --> 00:45:05,199 You're young. 405 00:45:05,203 --> 00:45:06,990 I'm a woman. 406 00:45:20,092 --> 00:45:23,381 Someday, someplace, you will find someone better. 407 00:45:23,554 --> 00:45:25,591 Someone worthier. 408 00:45:26,349 --> 00:45:30,093 When you do, neither the gods' will nor the earth's turning 409 00:45:30,102 --> 00:45:32,765 will keep you from him. 410 00:45:32,772 --> 00:45:39,110 - That's how I feel about you. - This has just been a kind of practice. 411 00:45:42,782 --> 00:45:45,274 Someday you'll know the difference. 412 00:45:47,536 --> 00:45:49,573 You always said that we'd marry. 413 00:45:51,666 --> 00:45:53,328 Helen. 414 00:45:59,257 --> 00:46:01,419 Hey... 415 00:46:17,024 --> 00:46:19,061 - Pollux! - Shh, quiet! 416 00:46:22,863 --> 00:46:26,857 - Why are you here? - We've finally found you. You're safe. 417 00:46:30,788 --> 00:46:32,745 (Shouting) 418 00:46:32,748 --> 00:46:34,284 Ah! 419 00:46:34,292 --> 00:46:35,749 Ow! 420 00:46:51,767 --> 00:46:53,804 Leave him! 421 00:46:54,520 --> 00:46:56,386 Let me go! 422 00:46:57,189 --> 00:46:58,555 Let me go! 423 00:46:58,566 --> 00:47:02,276 - Pollux, make them stop! - Don't let her see it! 424 00:47:02,278 --> 00:47:06,022 - It will warm her heart! - No, Pollux, you don't understand! 425 00:47:08,868 --> 00:47:10,325 Get off me! (Grunting) 426 00:47:37,521 --> 00:47:39,683 Pollux, if you love me, hear me! 427 00:47:47,573 --> 00:47:49,439 Let me go! 428 00:47:50,910 --> 00:47:55,029 - No! - It's all right, Helen! It's a fair price. 429 00:47:55,039 --> 00:47:57,452 I gladly pay it. 430 00:47:58,542 --> 00:48:00,033 No! 431 00:48:07,760 --> 00:48:09,592 (Helen, gasping) No. 432 00:48:20,731 --> 00:48:22,848 Pollux! No! 433 00:48:24,527 --> 00:48:26,564 (Weeps) 434 00:48:36,622 --> 00:48:40,866 (Menelaus) 'With the death of Pollux, Tyndareus had no heir. 435 00:48:40,876 --> 00:48:45,712 'The great kings of the Aegean were drawn to Sparta like moths to the flame.' 436 00:48:45,714 --> 00:48:50,129 Odysseus, King of Ithaca, remembers the fallen Pollux 437 00:48:50,136 --> 00:48:52,719 and offers his heart to King Tyndareus. 438 00:49:00,312 --> 00:49:03,305 Achilles brings greetings from the Myrmidons, 439 00:49:03,315 --> 00:49:08,276 who stand with the people of Sparta to defend its honour 440 00:49:08,279 --> 00:49:12,398 and to revenge the blood of the great King Tyndareus. 441 00:49:17,413 --> 00:49:20,702 To die for a woman, it's hard to imagine such weakness. 442 00:49:20,708 --> 00:49:23,576 - You have not seen her. - I don't need to. 443 00:49:25,880 --> 00:49:29,339 - You're afraid to try? - I'm afraid of nothing. 444 00:49:30,009 --> 00:49:31,750 There. 445 00:49:33,888 --> 00:49:36,221 You shed no tears. 446 00:49:37,099 --> 00:49:40,058 By your actions you have left me without love or hope 447 00:49:40,060 --> 00:49:44,430 and Sparta without its future king, yet you show no grief. 448 00:49:45,733 --> 00:49:47,895 It should've been you who died. 449 00:49:57,536 --> 00:50:01,780 Is there any among you who will take this cursed woman? 450 00:50:02,875 --> 00:50:07,540 Is there any among you who wishes their home devastated, 451 00:50:07,546 --> 00:50:13,383 his country brought to ruin, his heart broken beyond repair? 452 00:50:17,765 --> 00:50:20,428 I leave her to you. 453 00:50:29,610 --> 00:50:31,647 Leave her! 454 00:51:02,810 --> 00:51:05,018 Tyndareus is right. 455 00:51:05,020 --> 00:51:08,855 She'll bring her husband more trouble than he could imagine. 456 00:51:08,857 --> 00:51:13,147 The path to her bed is strewn with ash and death. 457 00:51:14,363 --> 00:51:18,949 And yet is there not one man round this table who does not want her? 458 00:51:18,951 --> 00:51:23,491 Do you suggest that every king here draw his sword against the other? 459 00:51:26,083 --> 00:51:28,120 No, of course not. That would be... 460 00:51:28,127 --> 00:51:33,088 What he wants is to have her all to himself. Isn't that right, brother? 461 00:51:39,179 --> 00:51:45,016 In truth, if we raise our swords at all, they should point in the same direction. 462 00:51:45,019 --> 00:51:48,854 - Toward riches in Byzantium. - Or Persia's. 463 00:51:48,856 --> 00:51:52,224 If we unite, we can conquer anything at all. 464 00:51:52,234 --> 00:51:54,271 Any creature, any nation. 465 00:51:54,278 --> 00:51:58,818 Well spoken, Agamemnon, but you control no army. 466 00:51:58,824 --> 00:52:01,191 I should tell you that as we speak, 467 00:52:01,201 --> 00:52:05,491 our father, the clear-eyed Atreus, lies alone speaking with the gods. 468 00:52:05,497 --> 00:52:09,958 Within days, they will take him and I will return to the citadel at Mycenae. 469 00:52:11,128 --> 00:52:16,340 Let us greet you as our new High King. Mighty Agamemnon of Mycenae. 470 00:52:16,342 --> 00:52:18,379 Agamemnon! 471 00:52:20,304 --> 00:52:23,388 Now, can we agree to unite in time of war? 472 00:52:25,809 --> 00:52:27,471 What do you say, Odysseus? 473 00:52:27,478 --> 00:52:32,348 I have a family. I'd rather plough a field and sow it with salt than go to war. 474 00:52:33,859 --> 00:52:36,397 And you, Achilles? 475 00:52:36,403 --> 00:52:40,488 Some of us may prefer a long and quiet life at home. 476 00:52:40,491 --> 00:52:45,077 I would live it short if I knew I could die with the taste of glory on my lips. 477 00:52:45,079 --> 00:52:48,993 You will have it shod if one of us takes Helen. 478 00:52:52,127 --> 00:52:57,498 Yet perhaps this is the way that we can unite as Agamemnon wishes. 479 00:52:57,508 --> 00:53:00,216 Good Odysseus, the wisest of us all. 480 00:53:01,679 --> 00:53:05,013 Tell us, O wise one, what do you propose? 481 00:53:05,015 --> 00:53:06,631 Two things. 482 00:53:06,642 --> 00:53:11,228 - First, we swear an oath. - What sort of oath? 483 00:53:11,230 --> 00:53:13,267 Whoever takes Helen 484 00:53:13,273 --> 00:53:18,234 can trust that we will defend that man's sole right to her with our lives. 485 00:53:18,987 --> 00:53:22,526 The rest must be content to admire her from afar. 486 00:53:22,533 --> 00:53:24,399 And second? 487 00:53:24,410 --> 00:53:28,745 We cast lots. The winner takes the bride. 488 00:53:28,747 --> 00:53:30,613 Never! 489 00:53:33,711 --> 00:53:35,623 Who... 490 00:53:35,629 --> 00:53:38,918 What gives you the right to agree on such a thing? 491 00:53:40,134 --> 00:53:43,923 - The right of one man to one vote. - Who has ever heard of that? 492 00:53:43,929 --> 00:53:46,046 There is no such thing. 493 00:53:47,433 --> 00:53:49,800 Then we begin here. 494 00:53:52,271 --> 00:53:53,887 Who swears the oath? 495 00:54:07,619 --> 00:54:12,034 Agamemnon, as we two are the only ones who are married, 496 00:54:12,040 --> 00:54:14,703 how do you suggest we cast the lots? 497 00:54:16,253 --> 00:54:20,247 Given this noble assemblage, I would say our seals. 498 00:55:15,687 --> 00:55:19,772 Closest to the jar may claim his bride. 499 00:55:57,229 --> 00:55:59,346 Menelaus. 500 00:56:34,308 --> 00:56:36,140 What say you, my brother? 501 00:56:39,521 --> 00:56:42,138 I say the gods have spoken. 502 00:56:46,820 --> 00:56:51,485 And each man here would be wise to keep his oath 503 00:56:51,491 --> 00:56:55,326 or face the everlasting wrath of Mount Olympus. 504 00:56:56,747 --> 00:56:58,784 (Gleeful giggling) 505 00:57:02,210 --> 00:57:05,203 (Giggling continues) 506 00:57:05,213 --> 00:57:08,251 Your daughter is so lovely. 507 00:57:08,258 --> 00:57:12,593 Hm. She reminds me of you. 508 00:57:14,806 --> 00:57:16,889 So long ago. 509 00:57:19,019 --> 00:57:22,854 Iphigenia, come. Say good night to your aunt. 510 00:57:23,941 --> 00:57:26,149 Have you been bouncing? 511 00:57:26,151 --> 00:57:27,767 Whoa! 512 00:57:29,071 --> 00:57:30,903 Give your aunt a kiss. 513 00:57:36,078 --> 00:57:38,240 Go to bed. Quickly. 514 00:57:42,000 --> 00:57:46,540 Making a child so sweet might be reason enough to live. 515 00:57:46,546 --> 00:57:48,708 You have many reasons, Helen. 516 00:57:51,218 --> 00:57:54,006 Tomorrow you will marry my husband's brother. 517 00:57:54,012 --> 00:57:56,595 We'll be sisters and sisters-in-law, both. 518 00:58:00,644 --> 00:58:02,761 Yes. 519 00:58:02,771 --> 00:58:07,482 They are hard men. But it is possible to love them. 520 00:58:24,918 --> 00:58:27,956 Paris, Father asked to see you. 521 00:58:35,387 --> 00:58:38,175 He's sending you to Sparta. 522 00:58:38,932 --> 00:58:41,015 Why? 523 00:58:41,018 --> 00:58:45,137 Because he wants you to take a message to the new King Menelaus, 524 00:58:45,147 --> 00:58:48,857 younger brother of High King Agamemnon of Mycenae. 525 00:58:48,859 --> 00:58:52,853 High King? Some sort of supreme ruler, is he? 526 00:58:53,947 --> 00:58:56,314 That's right. 527 00:58:56,324 --> 00:59:01,365 - And now he's talking war against Troy. - Why? 528 00:59:01,371 --> 00:59:05,741 Because we control access to the silks and spices of Byzantium. 529 00:59:07,169 --> 00:59:09,081 What? 530 00:59:09,087 --> 00:59:12,455 I can't believe people go to war over nutmeg. 531 00:59:13,717 --> 00:59:16,585 Well, they do and you'd better get used to it. 532 00:59:17,721 --> 00:59:20,839 Where is he now, this High King of theirs? 533 00:59:22,517 --> 00:59:23,928 I don't know. 534 00:59:29,357 --> 00:59:32,441 Agamemnon's in Sparta for the funeral of Tyndareus 535 00:59:32,444 --> 00:59:35,027 and the crowning of Menelaus. 536 00:59:35,030 --> 00:59:39,240 When I get there, it will appear I've been sent to divide the brothers 537 00:59:39,242 --> 00:59:41,905 who will kill me and put my head on a spike. 538 00:59:41,912 --> 00:59:45,747 Then Troy will be rid of me, Cassandra will be redeemed 539 00:59:45,749 --> 00:59:49,163 and you can get back to being the sole heir to the throne. 540 00:59:49,169 --> 00:59:53,038 - Am I close? - You're being a fool. 541 00:59:53,048 --> 00:59:57,167 Look me in the eye and say that. Look me in the eye. 542 01:00:01,306 --> 01:00:05,175 Brother, the gods have divined it. 543 01:00:05,185 --> 01:00:07,222 So be it. 544 01:00:14,111 --> 01:00:16,148 (Wind howling) 545 01:00:17,864 --> 01:00:21,778 Such strong winds, my lord. The gods must have hurried us here. 546 01:00:21,785 --> 01:00:25,449 - Yes, it would seem. - They must favour your mission. 547 01:00:25,455 --> 01:00:27,788 I wouldn't count on it. 548 01:00:32,087 --> 01:00:36,297 Helen, I'm the obedient wife but even I will tell you, 549 01:00:36,299 --> 01:00:39,542 he's taken this oath too far. 550 01:00:39,553 --> 01:00:42,216 When you were a child and Father punished you, 551 01:00:42,222 --> 01:00:45,306 you would always come back fighting. 552 01:00:47,769 --> 01:00:49,852 Why aren't you fighting now? 553 01:00:51,940 --> 01:00:54,557 I've caused such grief and destruction. 554 01:00:54,568 --> 01:00:58,608 Helen, you did not ask to be kidnapped. 555 01:01:00,031 --> 01:01:02,614 Nor rescued, for that matter. 556 01:01:03,910 --> 01:01:05,697 It's not your fault. 557 01:01:08,999 --> 01:01:10,956 (Chattering) 558 01:01:13,086 --> 01:01:17,672 - Prince Paris of Troy has arrived. - Bring him in. 559 01:01:24,806 --> 01:01:29,221 - You don't know. - Why do you have to do this? 560 01:01:29,227 --> 01:01:32,971 - Menelaus commands it. - I don't do it for Agamemnon. 561 01:01:32,981 --> 01:01:36,270 Ten thousand men have sworn their lives 562 01:01:36,276 --> 01:01:38,393 to defend his right to have me. 563 01:01:38,403 --> 01:01:43,068 Agamemnon believes the kings should see proof of my worth. 564 01:01:44,159 --> 01:01:46,492 How can you let them treat you like this? 565 01:01:46,494 --> 01:01:50,738 They can look all they want but they'll never see me. 566 01:02:22,614 --> 01:02:24,651 (Man) Beautiful. 567 01:02:29,120 --> 01:02:31,533 (Man) Breathtaking! 568 01:03:40,025 --> 01:03:42,642 Wait, wait, wait! We come in peace! 569 01:03:45,280 --> 01:03:47,397 I'll be fine. 570 01:05:03,274 --> 01:05:08,315 - He seeks peace, my brother. - There is no peace with Troy. 571 01:05:09,697 --> 01:05:12,110 He bears a letter from their king. 572 01:05:13,201 --> 01:05:15,318 To whom is it addressed? 573 01:05:54,534 --> 01:05:56,992 Do not shame me, brother. 574 01:05:58,872 --> 01:06:02,536 Troy seeks to align with Sparta 575 01:06:02,542 --> 01:06:04,579 and Sparta alone. 576 01:06:07,714 --> 01:06:11,082 They have sent him to drive a wedge between us. 577 01:06:11,092 --> 01:06:14,426 We can let nothing divide the blood of the House of Atreus 578 01:06:14,429 --> 01:06:17,763 but not now, not here. 579 01:06:21,519 --> 01:06:26,105 Let him remain, freely speaking, until we know enough of Troy 580 01:06:26,107 --> 01:06:29,020 to find a way inside its golden walls. 581 01:06:35,033 --> 01:06:39,573 The crown has made my little brother wise beyond my expectations. 582 01:06:39,579 --> 01:06:42,071 (Laughter) 583 01:07:11,194 --> 01:07:13,231 (Howling wind) 584 01:07:52,527 --> 01:07:54,564 Catch me, Theseus. 585 01:07:56,197 --> 01:07:57,779 Catch me, Pollux. 586 01:07:58,866 --> 01:08:00,573 (Gasps) 587 01:08:02,370 --> 01:08:03,986 You? 588 01:08:05,582 --> 01:08:07,619 I've seen you. 589 01:08:08,918 --> 01:08:10,375 In the pool. 590 01:08:11,421 --> 01:08:13,253 You saw too? 591 01:08:15,174 --> 01:08:18,258 - I've come for you. - It's too late. 592 01:08:21,556 --> 01:08:24,674 The gods decree it. Aphrodite herself. 593 01:08:24,684 --> 01:08:27,472 Then the gods torment me. 594 01:08:27,478 --> 01:08:30,141 How can you say that? 595 01:08:30,148 --> 01:08:34,438 When I'm there with them, I feel nothing. 596 01:08:34,444 --> 01:08:37,983 Naked in front of a hundred kings, nothing. 597 01:08:40,950 --> 01:08:44,489 Then tonight, when I saw you, 598 01:08:46,497 --> 01:08:48,955 something began to tear away my shield, 599 01:08:48,958 --> 01:08:51,746 to expose the one thing that I cannot endure. 600 01:08:55,840 --> 01:08:58,298 Hope. 601 01:08:59,844 --> 01:09:02,131 You have it now. 602 01:09:05,725 --> 01:09:08,012 I love you. 603 01:09:08,019 --> 01:09:09,976 (Helen weeping) 604 01:09:17,654 --> 01:09:20,897 Loving me kills people, destroys families, 605 01:09:20,907 --> 01:09:24,321 causes such grief you cannot imagine. 606 01:09:26,496 --> 01:09:28,909 I imagined you all these years. 607 01:09:30,041 --> 01:09:33,455 And now I've found you, I cannot let you go. 608 01:09:35,254 --> 01:09:37,792 I will never leave you. 609 01:09:39,175 --> 01:09:41,417 The day I do is the day I die. 610 01:09:59,529 --> 01:10:01,566 Go away. 611 01:10:04,617 --> 01:10:08,031 Leave me. You must never see me again. 612 01:10:19,966 --> 01:10:22,959 You consort with a Trojan, an enemy of Sparta. 613 01:10:22,969 --> 01:10:26,337 - Do you want to be put to death? - Yes, I do! 614 01:10:28,474 --> 01:10:31,638 - What's happened to you? - I've become visible. 615 01:10:32,562 --> 01:10:35,270 You're not making sense about anything. 616 01:10:35,273 --> 01:10:39,517 - You meet some envoy and before you... - No, I didn't just meet him. 617 01:10:39,527 --> 01:10:43,988 I've loved him for years. Before you even married Agamemnon. 618 01:10:43,990 --> 01:10:46,949 That can't be possible. It's not true, is it? 619 01:10:50,455 --> 01:10:52,492 What's going to happen? 620 01:10:54,083 --> 01:10:58,373 I heard Agamemnon and Menelaus talk of Troy. 621 01:10:58,379 --> 01:11:00,086 And? 622 01:11:02,800 --> 01:11:06,043 Tomorrow they will ask the envoy about his city. 623 01:11:07,388 --> 01:11:12,099 When Agamemnon learns all he needs to know, we will return to Mycenae. 624 01:11:12,101 --> 01:11:15,310 - And Menelaus... - Will kill him! 625 01:11:23,488 --> 01:11:25,696 You did well tonight. 626 01:11:26,616 --> 01:11:30,576 - The kings were pleased. - Until the envoy arrived. 627 01:11:31,287 --> 01:11:32,949 Yes. 628 01:11:38,544 --> 01:11:41,378 Why is he here? 629 01:11:41,380 --> 01:11:43,838 That makes no matter. 630 01:11:45,676 --> 01:11:48,168 Did he come bearing tribute? 631 01:11:49,889 --> 01:11:53,553 There is no tribute that compares with you. 632 01:11:53,559 --> 01:11:56,051 You are a generous man. 633 01:11:56,062 --> 01:11:58,099 No, I'm a lucky man. 634 01:12:05,196 --> 01:12:06,812 (Giggling) 635 01:12:20,545 --> 01:12:23,128 Stealing is not a crime in Sparta? 636 01:12:23,130 --> 01:12:26,294 Being caught is the crime, always. 637 01:12:26,300 --> 01:12:29,793 There was a boy, young, no more than ten, 638 01:12:29,804 --> 01:12:32,421 he stole a fox and hid it under his cloak. 639 01:12:33,599 --> 01:12:37,218 He died while being questioned and when they removed his cloak, 640 01:12:37,228 --> 01:12:42,223 they found he'd let the fox gnaw through his body rather than reveal his theft. 641 01:12:42,233 --> 01:12:45,897 - Such boys make good soldiers. - Yes, they do. 642 01:12:46,696 --> 01:12:48,904 We train them from the age of seven. 643 01:12:50,241 --> 01:12:52,984 Ours learn to tame horses from a young age. 644 01:12:52,994 --> 01:12:56,112 You must visit our stables whilst you're here. 645 01:12:56,122 --> 01:12:59,035 They're not as grand as your own, I'm sure. 646 01:13:06,674 --> 01:13:10,418 I've heard people say that the walls of Troy are made of gold. 647 01:13:10,428 --> 01:13:12,420 Is this really true? 648 01:13:13,347 --> 01:13:16,761 No, but they are beautiful. 649 01:13:17,560 --> 01:13:20,644 Iphigenia, where are you? 650 01:13:20,646 --> 01:13:23,684 Perhaps one day I will see the walls of Troy for myself. 651 01:13:23,691 --> 01:13:25,774 (Gasps) 652 01:13:25,776 --> 01:13:28,234 I've found you! 653 01:14:09,570 --> 01:14:12,483 No man can possess all he desires. 654 01:14:15,826 --> 01:14:17,988 Calchas. 655 01:14:19,872 --> 01:14:21,704 My lord. 656 01:14:25,252 --> 01:14:29,838 My wife tells me that no man can claim the world. 657 01:14:31,801 --> 01:14:34,259 What say the gods? 658 01:14:37,723 --> 01:14:40,181 Olympus favours the High King, 659 01:14:40,184 --> 01:14:43,393 who one day will rule the entire Aegean. 660 01:14:52,071 --> 01:14:54,859 You may bear my children. 661 01:14:54,865 --> 01:14:59,200 Never again will you interfere with my affairs. Is that understood? 662 01:15:36,365 --> 01:15:40,359 - Come with me. - You and you, let's go. 663 01:15:41,328 --> 01:15:42,910 Let's go! 664 01:15:42,913 --> 01:15:45,997 - Aren't we here to make peace? - We like making peace. 665 01:15:46,000 --> 01:15:49,084 - Yes, a lot. - The Greeks have other ideas. 666 01:15:49,086 --> 01:15:51,373 What sort of ideas? 667 01:15:51,380 --> 01:15:56,091 Like cut off our heads, put them on pikes, let birds eat our eyes. 668 01:15:56,093 --> 01:15:57,834 That sort of thing. 669 01:16:22,036 --> 01:16:26,531 Prince Paris of Troy, my king bids you a fond good night. 670 01:17:08,249 --> 01:17:11,367 - Man those oars! - Get to the tiller! 671 01:17:12,211 --> 01:17:14,419 Go now. You're free. 672 01:17:20,427 --> 01:17:22,419 Without you? 673 01:17:25,307 --> 01:17:29,893 - You have my love. - Without you I have nothing. 674 01:17:36,318 --> 01:17:39,186 My lord! The tide begins to turn. 675 01:17:43,117 --> 01:17:47,657 Menelaus is shamed but he fears to harm me. 676 01:17:49,623 --> 01:17:51,239 Now, go. 677 01:17:53,669 --> 01:17:57,413 I beg you, please, go! 678 01:17:57,423 --> 01:17:59,710 My lord, the wind is up. 679 01:18:04,346 --> 01:18:06,053 Please. 680 01:18:10,561 --> 01:18:12,974 Please. 681 01:18:16,025 --> 01:18:18,142 Make way, men! 682 01:18:19,612 --> 01:18:21,649 (Men shouting instructions) 683 01:18:29,371 --> 01:18:31,237 To the oars. 684 01:18:32,750 --> 01:18:34,707 Ready, pull. 685 01:18:36,212 --> 01:18:37,874 Ready, pull. 686 01:18:48,098 --> 01:18:49,930 No. 687 01:18:55,397 --> 01:18:56,933 (Paris) Hold oars! 688 01:19:04,490 --> 01:19:06,402 Make way! 689 01:19:13,082 --> 01:19:15,540 What have we done? 690 01:19:23,217 --> 01:19:25,755 (Cheering and whistling) 691 01:19:55,499 --> 01:19:57,536 Well fought, Clesus. 692 01:20:02,089 --> 01:20:04,706 (Crowd chanting) Achilles, Achilles... 693 01:20:04,717 --> 01:20:09,758 - Your news precedes you. - I'll kill that man, you can be sure of it. 694 01:20:09,763 --> 01:20:12,471 You brought shame to the House of Atreus. 695 01:20:12,474 --> 01:20:16,093 I'll have the Trojan's head on a spike! 696 01:20:16,103 --> 01:20:18,720 - Not without my help. - Oh, yes. 697 01:20:18,731 --> 01:20:22,224 As always, I must bear the weight of your shadow. 698 01:20:23,360 --> 01:20:26,979 You're a smudge on history's legend but you are my brother. 699 01:20:26,989 --> 01:20:29,606 The kings of the Aegean have sworn an oath. 700 01:20:29,616 --> 01:20:34,532 To unite. The oath did not place you in command of me, my army or any other. 701 01:20:34,538 --> 01:20:37,997 Do not incur my wrath, little brother, do not. 702 01:20:39,168 --> 01:20:41,455 These are my terms. 703 01:20:41,462 --> 01:20:43,795 You may have the Trojan 704 01:20:43,797 --> 01:20:46,961 and your whore - I will take Troy. 705 01:20:46,967 --> 01:20:51,712 You will share no spoils, not a scrap of broken clay, 706 01:20:51,722 --> 01:20:56,262 not an ingot of their basest metal. Agreed? 707 01:20:56,268 --> 01:20:59,386 - I am your brother... - Do you agree?! 708 01:20:59,396 --> 01:21:01,854 (Silence) 709 01:21:08,489 --> 01:21:10,947 Why would the kings unite behind you? 710 01:21:10,949 --> 01:21:13,657 The gods have written it. 711 01:21:13,660 --> 01:21:17,324 - You know for certain they favour you? - For certain! 712 01:21:21,460 --> 01:21:24,373 (Shouting, indistinct) 713 01:21:41,397 --> 01:21:43,309 Save him! 714 01:21:43,315 --> 01:21:45,773 - Swim! - We're all going to die! 715 01:21:45,776 --> 01:21:49,520 - Here, reach for me. - This storm's going to kill us! 716 01:21:50,239 --> 01:21:51,821 Ah! 717 01:22:45,919 --> 01:22:47,956 Two months. 718 01:22:49,298 --> 01:22:53,258 - The wind remains against us. - The men grow impatient. 719 01:22:53,260 --> 01:22:56,344 I grow impatient, Achilles. 720 01:22:59,266 --> 01:23:01,007 Calchas. 721 01:23:02,060 --> 01:23:03,767 My lord. 722 01:23:06,315 --> 01:23:09,149 When will the winds blow with us? 723 01:23:10,319 --> 01:23:12,311 What say the gods? 724 01:23:16,492 --> 01:23:18,529 Speak, seer. 725 01:23:20,621 --> 01:23:23,079 What must I do? 726 01:23:23,081 --> 01:23:25,164 A terrible thing. 727 01:23:28,295 --> 01:23:30,036 Tell me. 728 01:23:32,382 --> 01:23:34,840 I command you. 729 01:23:34,843 --> 01:23:37,881 The goddess Artemis asks for your daughter. 730 01:23:41,892 --> 01:23:46,353 In trade for fair wind, Artemis demands your daughter's life. 731 01:23:48,732 --> 01:23:51,099 Here, on this altar. 732 01:24:04,373 --> 01:24:07,616 And this will satisfy the goddess? 733 01:24:10,671 --> 01:24:13,038 But you must hold the knife. 734 01:24:14,132 --> 01:24:16,044 The gods demand it. 735 01:24:21,807 --> 01:24:23,844 Of course they do. 736 01:24:54,131 --> 01:24:56,669 The winds will soon be with us. 737 01:24:57,676 --> 01:24:59,588 Ready? 738 01:24:59,595 --> 01:25:01,131 Oh! 739 01:25:07,978 --> 01:25:09,810 Ready? 740 01:25:27,706 --> 01:25:29,538 (Giggling) 741 01:25:46,016 --> 01:25:48,053 (Gleeful giggling) 742 01:26:00,614 --> 01:26:02,606 (Sword swishes) 743 01:26:15,962 --> 01:26:17,999 (Wind howls) 744 01:26:23,512 --> 01:26:25,549 (Cheering) 745 01:26:27,641 --> 01:26:29,678 (All) To Troy! 746 01:27:09,057 --> 01:27:11,765 Must we leave now that the ship's repaired? 747 01:27:14,938 --> 01:27:17,305 - The men have asked. - I understand. 748 01:27:17,315 --> 01:27:19,807 They have wives, families. 749 01:27:21,153 --> 01:27:25,193 You know, we could stay here. Just the two of us. 750 01:27:28,243 --> 01:27:32,078 I promise I'll make a far better shepherd than I do a prince. 751 01:27:35,083 --> 01:27:37,291 My lord! 752 01:27:37,294 --> 01:27:38,876 Many ships! 753 01:27:49,973 --> 01:27:52,590 We have to warn Troy. 754 01:27:52,601 --> 01:27:57,221 - You must go. Now. - We must go now. 755 01:27:57,230 --> 01:28:00,974 You can't give Agamemnon the excuse for war. 756 01:28:00,984 --> 01:28:05,319 Agamemnon wants Troy. He's always wanted Troy. 757 01:28:06,698 --> 01:28:09,736 That's why my father sent me to Sparta. 758 01:28:11,161 --> 01:28:14,325 And now, wherever this path may lead, 759 01:28:15,457 --> 01:28:17,699 we're on it together. 760 01:29:41,084 --> 01:29:42,996 This way. 761 01:29:57,267 --> 01:30:01,432 - Hector. - The elders demand to see you. 762 01:30:01,438 --> 01:30:03,600 Alone. 763 01:30:05,901 --> 01:30:08,689 - Do not harm her. - I'll be all right. 764 01:30:11,865 --> 01:30:14,232 It is you who brings harm to Troy. 765 01:30:16,202 --> 01:30:18,615 Men, thank you. Go home. 766 01:30:37,474 --> 01:30:41,468 You steal the King of Sparta's wife. 767 01:30:43,772 --> 01:30:49,188 And you bring her here with the entire Aegean fleet on your heels 768 01:30:50,487 --> 01:30:55,107 and you expect us to turn a blind eye to your wanton frolics! 769 01:30:55,116 --> 01:30:59,156 Father, please allow me to present my case. 770 01:30:59,162 --> 01:31:01,905 You have presented us with a war! 771 01:31:01,915 --> 01:31:05,534 Agamemnon presents war, not I. 772 01:31:05,543 --> 01:31:07,409 You sent me to Sparta to confirm it. 773 01:31:10,757 --> 01:31:13,340 My King, 774 01:31:13,343 --> 01:31:15,756 elders of Troy, 775 01:31:16,888 --> 01:31:19,881 the High King of Mycenae has fastened himself to Troy 776 01:31:19,891 --> 01:31:22,258 as gateway to the treasures of Byzantium. 777 01:31:22,268 --> 01:31:24,351 The woman belongs to Sparta. 778 01:31:24,354 --> 01:31:27,643 Where she's treated worse than a Hittite whore. 779 01:31:27,649 --> 01:31:32,189 Forced to walk naked among Aegean kings who leer and spit obscenities. 780 01:31:34,280 --> 01:31:36,397 I did not take her. 781 01:31:39,119 --> 01:31:42,533 I saved her from a people who find no worth in women, 782 01:31:42,539 --> 01:31:44,405 place no value on beauty 783 01:31:44,416 --> 01:31:48,911 and seek their only honour through glorious death in battle. 784 01:31:50,171 --> 01:31:53,664 Father, do not listen. The woman brings the end of Troy. 785 01:31:53,675 --> 01:31:56,964 She must be returned to Sparta. 786 01:31:56,970 --> 01:31:59,587 - Where is Helen? - She's being prepared. 787 01:32:00,765 --> 01:32:03,052 - For what? - Her husband. 788 01:32:12,569 --> 01:32:16,404 Does Troy so fear the Aegeans it turns its face from mercy? 789 01:32:17,282 --> 01:32:22,368 Are the gilded walls of Ilium so weak they cannot defend kindness? 790 01:33:14,714 --> 01:33:19,300 Are you all blind? The woman is a Spartan. 791 01:33:19,302 --> 01:33:22,545 She must leave here. She must go. 792 01:33:25,683 --> 01:33:27,845 She will kill us all. 793 01:33:31,606 --> 01:33:33,893 Good King... 794 01:33:33,900 --> 01:33:36,643 your daughter speaks the truth. 795 01:33:36,653 --> 01:33:39,236 - I have no right to be here. - Helen. 796 01:33:42,659 --> 01:33:44,616 I wish to return to my husband. 797 01:33:53,795 --> 01:33:56,503 (Men shout instructions) 798 01:34:14,816 --> 01:34:17,274 Your wife awaits you. 799 01:34:17,277 --> 01:34:22,113 Menelaus, King of Sparta. Odysseus, King of Ithaca. 800 01:34:34,294 --> 01:34:35,910 Troy welcomes you. 801 01:34:43,428 --> 01:34:46,762 Great King Priam, we are... 802 01:34:47,891 --> 01:34:49,848 honoured to stand before you. 803 01:34:49,851 --> 01:34:53,686 We know you to be just and wise 804 01:34:54,772 --> 01:34:59,688 and therefore will see reason to return to Sparta 805 01:34:59,694 --> 01:35:01,686 what belongs to Sparta. 806 01:35:01,696 --> 01:35:04,109 For what purpose? 807 01:35:07,702 --> 01:35:09,159 Purpose? 808 01:35:09,162 --> 01:35:14,282 You ask us to return to Sparta that which belongs to Sparta. 809 01:35:14,292 --> 01:35:17,956 Is this your property, your chattel or your evening's amusement? 810 01:35:17,962 --> 01:35:20,045 Will you insult me? 811 01:35:20,048 --> 01:35:22,040 I demand you return my wife! 812 01:35:22,842 --> 01:35:26,176 Bold King of Sparta... 813 01:35:26,179 --> 01:35:29,138 I ask the question again. For what purpose? 814 01:35:29,140 --> 01:35:33,510 Because she is mine. Because she is my wife! 815 01:35:33,519 --> 01:35:36,262 It is a simple question. 816 01:35:37,232 --> 01:35:41,772 And I will make it painfully simple, if only for your benefit. 817 01:35:42,862 --> 01:35:47,323 You will return Helen... to me 818 01:35:48,451 --> 01:35:53,162 or the armies of the Aegean will sack your city and raze it to the ground. 819 01:35:53,164 --> 01:35:55,952 Good King Priam, if I may speak on the matter? 820 01:36:03,466 --> 01:36:05,879 A man loses his wife to another. 821 01:36:07,262 --> 01:36:09,629 She's stolen or goes of her own free will, 822 01:36:09,639 --> 01:36:13,053 it makes no difference. 823 01:36:13,059 --> 01:36:18,646 That man is so consumed with grief and passion 824 01:36:20,024 --> 01:36:24,359 he becomes rash, even senseless at times. 825 01:36:25,989 --> 01:36:28,732 It would be the same for any man here. 826 01:36:28,741 --> 01:36:32,234 The farmer in the field, the merchant in the street, 827 01:36:33,454 --> 01:36:35,366 even a king. 828 01:36:37,000 --> 01:36:41,540 King Menelaus pleads with you to return his wife. 829 01:36:43,131 --> 01:36:45,498 For what purpose, you ask? 830 01:36:47,343 --> 01:36:51,758 For the only purpose that can account for such fervour... 831 01:36:54,100 --> 01:36:55,591 love. 832 01:36:58,855 --> 01:37:00,721 Only that. 833 01:37:08,948 --> 01:37:13,318 King Odysseus, you have spoken well and wisely. 834 01:37:17,540 --> 01:37:21,875 You shall have our answer before sunrise. 835 01:37:45,651 --> 01:37:47,267 Leave us. 836 01:37:59,582 --> 01:38:03,917 - I asked to be returned. - Is that what you want? 837 01:38:04,712 --> 01:38:06,419 It is my duty. 838 01:38:09,550 --> 01:38:11,792 I have two questions. 839 01:38:11,803 --> 01:38:13,510 Do you love my son? 840 01:38:15,348 --> 01:38:17,385 With all my heart. 841 01:38:20,436 --> 01:38:23,929 If I send you back, will it stop this war? 842 01:38:28,236 --> 01:38:30,273 Why not? 843 01:38:33,366 --> 01:38:36,700 - I know him. - Menelaus? 844 01:38:42,291 --> 01:38:44,328 The other. 845 01:38:46,462 --> 01:38:48,749 (Iphigenia's giggling echoes) 846 01:39:02,728 --> 01:39:04,469 Bring me Achilles. 847 01:39:04,480 --> 01:39:08,520 The main fleet lands here, Agamemnon and I here. 848 01:39:08,526 --> 01:39:12,486 We scale the cliffs to a plain that leads to the marketplace. 849 01:39:12,488 --> 01:39:16,607 Up a staircase, through an arch, in front of the city gates. 850 01:39:16,617 --> 01:39:19,030 The merchants will retreat to the city. 851 01:39:19,036 --> 01:39:21,870 Compassion will keep the gates open. 852 01:39:21,873 --> 01:39:25,708 Take the beach. We will pass through the market in disguise. 853 01:39:25,710 --> 01:39:29,579 A shod life full of glory - isn't that what you wished? 854 01:39:30,506 --> 01:39:32,623 May the gods smile on our destiny. 855 01:39:33,551 --> 01:39:35,838 I agree with the elders. 856 01:39:35,845 --> 01:39:39,680 I have no doubt that the High King of Mycenae comes to Troy 857 01:39:39,682 --> 01:39:42,390 for the purpose of making war. 858 01:39:42,393 --> 01:39:46,854 We are also aware of speculation that he has sacrificed his daughter Iphigenia 859 01:39:46,856 --> 01:39:50,099 for the purpose of securing a favourable wind. 860 01:39:51,944 --> 01:39:55,608 This is not the conduct of a man of peace. 861 01:39:56,991 --> 01:40:01,656 We also agree that to sacrifice your honour, or even your life, 862 01:40:01,662 --> 01:40:07,454 will not appease his desire or make peace more likely. 863 01:40:07,460 --> 01:40:13,502 For these reasons, we invite you to consider this city to be your home 864 01:40:14,675 --> 01:40:17,213 for as long as you shall live. 865 01:40:17,220 --> 01:40:22,432 And should you choose to renounce any further affiliation with Sparta, 866 01:40:22,433 --> 01:40:27,474 you shall henceforth be known as Helen of Troy. 867 01:40:32,777 --> 01:40:35,565 Do you accept this offer? 868 01:40:37,865 --> 01:40:40,152 I accept. 869 01:41:32,962 --> 01:41:34,749 (Squawking) 870 01:41:46,267 --> 01:41:49,385 It appears they will keep her. 871 01:41:59,155 --> 01:42:01,272 To Troy! 872 01:42:01,282 --> 01:42:03,319 (All) To Troy! 873 01:42:09,790 --> 01:42:12,407 (Battle cries) 874 01:42:20,509 --> 01:42:23,092 (Battle cries) 875 01:42:23,095 --> 01:42:25,212 All ahead! 876 01:43:00,216 --> 01:43:02,082 Get down! 877 01:44:17,126 --> 01:44:19,459 We need to pull the barriers down! 878 01:44:19,462 --> 01:44:22,546 Ropes and hooks now! 879 01:44:24,759 --> 01:44:28,343 - Gather what you can! - Hurry with those! 880 01:44:33,309 --> 01:44:35,471 Leave it! 881 01:44:45,863 --> 01:44:48,321 On to Troy! 882 01:44:48,324 --> 01:44:50,737 (Cheering) 883 01:45:49,134 --> 01:45:51,797 (Woman) There is no time! 884 01:45:57,518 --> 01:45:59,430 Out of the way! 885 01:45:59,436 --> 01:46:01,928 They're soldiers. Alert the guards. 886 01:46:07,278 --> 01:46:11,568 You brought all this upon us, Paris, you and your golden Aphrodite. 887 01:46:12,700 --> 01:46:14,316 (Man) Hurry! 888 01:46:30,134 --> 01:46:31,750 Onward! 889 01:46:31,760 --> 01:46:33,592 (Cheering) 890 01:46:45,482 --> 01:46:47,940 (Panicked shouting) 891 01:46:58,287 --> 01:47:01,906 Fall before Achilles! 892 01:47:19,934 --> 01:47:21,550 (Both grunting) 893 01:47:42,748 --> 01:47:44,489 Archers! 894 01:47:53,968 --> 01:47:55,584 Fire! 895 01:48:16,198 --> 01:48:18,656 (Silence) 896 01:49:13,839 --> 01:49:16,331 (Shouting resumes) 897 01:49:20,471 --> 01:49:23,760 I fear for Agamemnon. He should be here by now. 898 01:49:26,643 --> 01:49:30,136 Spartans! Follow me! 899 01:49:30,147 --> 01:49:31,763 Fight on, men! 900 01:49:47,414 --> 01:49:49,576 Ten of your best men. 901 01:49:49,583 --> 01:49:51,245 Ahhh! 902 01:50:09,645 --> 01:50:11,728 Back to Troy! 903 01:50:19,321 --> 01:50:20,937 Agamemnon! 904 01:50:22,407 --> 01:50:24,114 Unfortunate. 905 01:50:49,852 --> 01:50:51,093 Thank you, brother. 906 01:51:05,617 --> 01:51:07,529 Retreat from the archers! 907 01:51:21,758 --> 01:51:23,670 Head them off! 908 01:51:48,368 --> 01:51:50,360 (Bones crack) 909 01:51:50,370 --> 01:51:51,781 Now! 910 01:52:01,840 --> 01:52:03,502 Go! Now! 911 01:52:09,264 --> 01:52:11,256 Fall back! 912 01:52:13,602 --> 01:52:15,434 There! 913 01:52:24,238 --> 01:52:26,025 (Man groaning) 914 01:52:27,074 --> 01:52:28,815 Quickly! 915 01:52:32,871 --> 01:52:34,908 Close the gates! 916 01:53:00,232 --> 01:53:03,145 - Well done, my boy. - Thank you, Father. 917 01:53:14,329 --> 01:53:16,366 I owe you my life. 918 01:53:17,833 --> 01:53:19,870 We are blood. 919 01:53:28,969 --> 01:53:31,837 What say you now, sister? 920 01:53:31,847 --> 01:53:33,930 Will Troy still burn? 921 01:53:33,932 --> 01:53:37,642 Don't ask a question if you don't want an answer. 922 01:53:37,644 --> 01:53:40,136 Well, Cassandra, is there an answer? 923 01:53:54,619 --> 01:53:57,862 For ten years, the Greeks will pillage our country, 924 01:53:57,873 --> 01:53:59,910 attack our gates. 925 01:54:02,085 --> 01:54:06,204 For ten years, they will raid the southern shores, 926 01:54:06,214 --> 01:54:10,584 enslave our neighbours, fatten themselves on their butchered cattle, 927 01:54:10,594 --> 01:54:12,631 become rich with spoils 928 01:54:12,637 --> 01:54:15,880 and our friends will flee here, and flee here... 929 01:54:15,891 --> 01:54:17,598 and flee here. 930 01:54:19,186 --> 01:54:23,100 Until these walls are packed with broken people 931 01:54:23,106 --> 01:54:27,771 and our city is filled with sorrow, our streets flooded with tears, 932 01:54:27,778 --> 01:54:31,613 until not one of us has food to eat, water to drink or air to breathe! 933 01:54:31,615 --> 01:54:33,356 Cassandra! Enough! 934 01:54:33,367 --> 01:54:36,360 The war will not be over until the curse is lifted. 935 01:54:36,370 --> 01:54:40,831 You all know it. Why can you not understand? Why do you not believe? 936 01:54:40,832 --> 01:54:46,294 Because, child, we must not believe you. We cannot believe you. 937 01:54:48,256 --> 01:54:50,964 - Paris must die. - (Hector) Stop her, Father! 938 01:54:50,967 --> 01:54:54,506 I cannot stop. I will not stop until you listen! 939 01:54:54,513 --> 01:54:56,550 You don't know what you're saying. 940 01:54:56,556 --> 01:54:59,344 I say the truth. Only the truth. 941 01:54:59,351 --> 01:55:01,593 But none of you have seen... 942 01:55:04,147 --> 01:55:06,264 what I see. 943 01:55:06,274 --> 01:55:07,981 (Gasping) 944 01:55:08,985 --> 01:55:12,604 - She's mad! - (Screaming) 945 01:55:12,614 --> 01:55:18,406 Enough! This family, this city, speaks with one voice. 946 01:55:18,412 --> 01:55:23,874 There will be no dissent. Guard, take her away. Put her in a dungeon. 947 01:55:23,875 --> 01:55:26,288 (Screaming continues) 948 01:55:27,421 --> 01:55:30,755 A creature will come, a creature that eats men. 949 01:55:30,757 --> 01:55:36,344 He will eat you, Father, and you, and you, and you. 950 01:55:36,346 --> 01:55:39,555 He will eat all of you! 951 01:55:39,558 --> 01:55:44,098 (Screams) You all will die! 952 01:55:44,104 --> 01:55:46,141 (Screaming fades) 953 01:55:52,696 --> 01:55:57,407 (Menelaus) 'And so ten years passed beneath the walls of Troy. 954 01:55:57,409 --> 01:56:00,743 'At home, our own cities crumbled into ruin. 955 01:56:00,745 --> 01:56:03,863 'The men had lost all their dreams. 956 01:56:03,874 --> 01:56:07,038 'They'd forgotten what their own wives looked like. 957 01:56:09,337 --> 01:56:11,920 'But I could not forget 958 01:56:11,923 --> 01:56:15,257 'and Agamemnon would not forget and so we stayed. 959 01:56:16,887 --> 01:56:19,595 'And stayed.' 960 01:56:19,598 --> 01:56:23,057 I am glad that there is laughter in here. Really. 961 01:56:24,436 --> 01:56:26,644 There is none outside in the camp. 962 01:56:28,398 --> 01:56:31,106 The men want to go home. 963 01:56:31,109 --> 01:56:33,192 Menelaus is right. 964 01:56:33,195 --> 01:56:37,485 My wife has suitors breaking down the door. Her weaving ruse cannot last. 965 01:56:38,533 --> 01:56:41,116 And ten years is too long. 966 01:56:42,037 --> 01:56:45,451 We must finish this war. Or go home. 967 01:56:49,461 --> 01:56:51,953 - So we shall. - Shall what? 968 01:56:51,963 --> 01:56:55,297 Fight... or retreat? 969 01:56:55,300 --> 01:56:57,462 Both. 970 01:57:18,073 --> 01:57:22,864 When the outcome of Troy is determined, I wish to know it. 971 01:58:05,579 --> 01:58:08,162 You seem sad. 972 01:58:19,467 --> 01:58:20,958 What? 973 01:58:23,388 --> 01:58:25,425 A message. 974 01:58:28,476 --> 01:58:31,344 Agamemnon proposes peace. 975 01:58:34,232 --> 01:58:36,315 At what price? 976 01:59:16,691 --> 01:59:19,149 (Agamemnon) This war has gone on too long. 977 01:59:20,070 --> 01:59:24,405 I propose we negotiate an end to it. 978 01:59:24,407 --> 01:59:26,023 On what terms? 979 01:59:27,243 --> 01:59:29,610 Paris fights Menelaus. 980 01:59:30,664 --> 01:59:33,452 Single combat. 981 01:59:33,458 --> 01:59:35,450 Whoever wins... 982 01:59:38,922 --> 01:59:41,665 claims Helen. 983 01:59:46,930 --> 01:59:48,842 Helen belongs to Troy. 984 01:59:48,848 --> 01:59:52,592 No matter who wins... 985 01:59:53,728 --> 01:59:55,139 we will leave. 986 01:59:58,733 --> 02:00:02,568 If you speak for Menelaus, it's you I should fight. 987 02:00:05,323 --> 02:00:07,406 My brother? 988 02:00:09,369 --> 02:00:11,235 I challenge you, Paris. 989 02:00:12,580 --> 02:00:14,617 To the death. 990 02:00:16,751 --> 02:00:19,118 For my wife. 991 02:00:21,464 --> 02:00:23,501 And for my honour. 992 02:00:24,551 --> 02:00:27,510 - Your weapon? - Javelin. 993 02:00:29,222 --> 02:00:31,339 I accept. 994 02:01:20,899 --> 02:01:22,891 These belonged to Atreus. 995 02:01:24,736 --> 02:01:27,023 It's he you avenge today. 996 02:01:32,410 --> 02:01:35,198 Can you envision a future 997 02:01:35,205 --> 02:01:40,041 where some feckless Trojan leaps up onto the tomb of the great Menelaus 998 02:01:41,586 --> 02:01:43,703 and proudly recounts this day? 999 02:01:45,381 --> 02:01:47,919 Can you see that day, my brother? 1000 02:01:49,594 --> 02:01:51,927 Can you even imagine it? 1001 02:02:25,338 --> 02:02:27,375 (Cheering) 1002 02:02:38,518 --> 02:02:41,135 (Cheering) 1003 02:04:40,682 --> 02:04:42,924 (Panting) 1004 02:05:53,921 --> 02:05:55,708 Ahhh! 1005 02:06:02,638 --> 02:06:04,675 (Cheering) 1006 02:06:31,709 --> 02:06:34,167 (Silence) 1007 02:06:44,514 --> 02:06:47,427 (Clanging echoes) 1008 02:07:13,417 --> 02:07:16,080 (Pottery smashes) 1009 02:07:16,087 --> 02:07:18,079 (Raucous cheering) 1010 02:07:25,429 --> 02:07:28,513 Revenge the House of Atreus! 1011 02:07:35,857 --> 02:07:38,349 Die, Trojan. 1012 02:07:38,359 --> 02:07:40,021 Die! 1013 02:07:50,079 --> 02:07:51,820 (Choking) 1014 02:08:03,426 --> 02:08:06,043 (Gasping for air) 1015 02:08:06,053 --> 02:08:08,511 (Coughing) 1016 02:08:20,902 --> 02:08:22,939 (Coughs and splutters) 1017 02:08:38,127 --> 02:08:41,211 The gods must be on your side. 1018 02:08:41,214 --> 02:08:43,456 I could have told you that. 1019 02:08:54,185 --> 02:08:56,222 I know this substance. 1020 02:08:57,313 --> 02:08:59,350 How long have I got? 1021 02:09:00,650 --> 02:09:03,438 The Thracians use it to hunt monkeys. 1022 02:09:05,655 --> 02:09:08,648 - It's not lethal, just... - Unfair. 1023 02:09:11,452 --> 02:09:13,694 I swear I did not know. 1024 02:09:19,919 --> 02:09:22,127 Tell me something. 1025 02:09:24,298 --> 02:09:29,384 Do you... do you honestly believe that you deserve her more than I do? 1026 02:09:33,891 --> 02:09:36,850 Yes. Yes, I do. 1027 02:09:42,900 --> 02:09:44,937 We took an oath. 1028 02:09:47,571 --> 02:09:49,779 I am ashamed, the way we... 1029 02:09:51,409 --> 02:09:53,696 the way I treated her. 1030 02:09:56,414 --> 02:10:01,409 Somehow, I feel you're not much like your brother. 1031 02:10:01,419 --> 02:10:05,629 You might have noticed that in Sparta before you abused my hospitality. 1032 02:10:05,631 --> 02:10:09,124 Before you had me killed, you mean. 1033 02:10:09,135 --> 02:10:11,297 I might have let you go. 1034 02:10:14,432 --> 02:10:16,469 Probably not. 1035 02:10:21,939 --> 02:10:23,976 Is she well? 1036 02:10:25,901 --> 02:10:27,608 Yes. 1037 02:10:29,572 --> 02:10:31,404 Does she ever...? 1038 02:10:33,200 --> 02:10:35,317 Has she spoken of me? 1039 02:10:47,214 --> 02:10:49,297 Now I must ask you something. 1040 02:10:51,761 --> 02:10:55,129 Agamemnon wants Troy. Not Helen. 1041 02:10:55,139 --> 02:10:56,675 Yes. 1042 02:10:58,517 --> 02:11:01,180 Then why are we trying to kill each other? 1043 02:11:08,444 --> 02:11:10,857 His amusement. 1044 02:11:10,863 --> 02:11:14,356 Have you ever thought some day you should defy him? 1045 02:11:29,090 --> 02:11:33,130 - Can you walk? - I think so. 1046 02:11:44,438 --> 02:11:46,020 (Cheering) 1047 02:11:46,023 --> 02:11:48,982 King Menelaus! 1048 02:11:48,984 --> 02:11:50,816 (Cheering, beating shields) 1049 02:12:35,197 --> 02:12:37,154 You're alive! 1050 02:12:38,367 --> 02:12:41,201 - A misunderstanding. - (Man) Paris lives! 1051 02:12:42,621 --> 02:12:44,704 (Cheering) 1052 02:12:58,345 --> 02:13:00,962 (Man) All hail Prince Paris! 1053 02:13:02,766 --> 02:13:05,008 They will fight again tomorrow. 1054 02:13:06,020 --> 02:13:08,979 No. We will settle this today. 1055 02:13:10,483 --> 02:13:13,442 I will take the place of my brother. 1056 02:13:14,028 --> 02:13:15,735 Hector. 1057 02:13:17,323 --> 02:13:20,942 I challenge you, High King Agamemnon. 1058 02:13:22,870 --> 02:13:24,862 This time... 1059 02:13:24,872 --> 02:13:26,738 without poison. 1060 02:13:26,749 --> 02:13:31,335 You do not stand for me. I cannot allow you to fight for me. 1061 02:13:31,337 --> 02:13:33,374 I stand for Troy. 1062 02:13:35,090 --> 02:13:37,127 I fight for my country! 1063 02:13:37,134 --> 02:13:38,625 Not my first-born! 1064 02:13:41,972 --> 02:13:43,338 (Paris) Hector... 1065 02:13:44,475 --> 02:13:47,684 it is for me to end it with Agamemnon. 1066 02:13:47,686 --> 02:13:51,851 - It is my path to follow. - You are my modal brother. 1067 02:13:52,983 --> 02:13:55,441 And I am proud to share your journey. 1068 02:13:56,195 --> 02:14:00,690 Hector, my boy. Come back within these walls, I beg you. 1069 02:14:00,699 --> 02:14:03,316 I stand for High King Agamemnon. 1070 02:14:05,287 --> 02:14:09,497 I've skewered nothing but rabble for ten years. I'm sick of it! 1071 02:14:11,001 --> 02:14:13,084 I thirst for royal blood. 1072 02:14:14,630 --> 02:14:17,088 Mighty Achilles, 1073 02:14:18,092 --> 02:14:22,177 - Helen is not your fight. - I do not fight for Helen. 1074 02:14:22,179 --> 02:14:26,014 - Then for what? - Something Trojans do not understand. 1075 02:14:26,016 --> 02:14:29,100 (Helen) Achilles fights for his own hollow pride! 1076 02:14:29,103 --> 02:14:32,517 He honours nothing but his own image in the glass. 1077 02:14:32,523 --> 02:14:36,938 He hungers only for glory. If you do not feed him, he will starve. 1078 02:14:36,944 --> 02:14:41,564 Hector, my boy. Pity your mother's misery. 1079 02:14:41,574 --> 02:14:43,236 And mine. 1080 02:14:43,242 --> 02:14:47,657 I beg you, do not hand over your glory and your own sweet life 1081 02:14:47,663 --> 02:14:52,078 to such a brutal, war-loving dog! 1082 02:15:16,984 --> 02:15:19,317 You throw first. 1083 02:15:25,075 --> 02:15:28,409 - We should draw lots. - No. 1084 02:15:28,412 --> 02:15:31,530 Go ahead. Take it. 1085 02:15:44,887 --> 02:15:47,345 I'm waiting. 1086 02:16:09,662 --> 02:16:13,246 - You should have hit me then. - I don't fight that way. 1087 02:16:13,248 --> 02:16:15,581 I do! 1088 02:16:17,294 --> 02:16:19,035 - No! - (Gasps) 1089 02:17:14,643 --> 02:17:16,305 (Screams) 1090 02:17:19,690 --> 02:17:21,852 Achilles! 1091 02:17:21,859 --> 02:17:24,943 - Take me! - Die, Hector! 1092 02:17:24,945 --> 02:17:26,902 (Hector screams) 1093 02:18:16,371 --> 02:18:19,990 Today, I feed your son to my dogs! 1094 02:18:21,168 --> 02:18:25,128 Tomorrow, they will devour your Prince Paris! 1095 02:18:26,507 --> 02:18:29,966 One blow! 1096 02:18:29,968 --> 02:18:31,550 Yah! 1097 02:18:47,069 --> 02:18:48,981 (Crying and moaning) 1098 02:19:20,644 --> 02:19:22,476 (Gate clangs shut) 1099 02:19:34,491 --> 02:19:36,983 - Cassandra? - Leave me! 1100 02:19:41,915 --> 02:19:45,534 Paris believes Aphrodite protects him. Can you see... 1101 02:19:45,544 --> 02:19:48,252 You bring ruin to my house, 1102 02:19:48,255 --> 02:19:51,919 kill my family, destroy my world 1103 02:19:51,925 --> 02:19:55,509 and you expect me to soothe your worries?! 1104 02:19:55,512 --> 02:19:58,004 How dare you? 1105 02:20:05,147 --> 02:20:08,231 - My brother is dead. - Yes. 1106 02:20:08,233 --> 02:20:12,568 - It wasn't a question. - Then you must know why I'm here. 1107 02:20:12,571 --> 02:20:17,316 I will do anything to save him, anything. Tell me what to do. 1108 02:20:25,667 --> 02:20:29,160 - See me. - I do. 1109 02:20:29,171 --> 02:20:31,709 See me. 1110 02:20:38,013 --> 02:20:40,050 See me. 1111 02:20:46,855 --> 02:20:49,893 Achilles dies. The war begins again. 1112 02:20:49,900 --> 02:20:54,019 Ajax dies. Odysseus is wounded, also Agamemnon. 1113 02:20:54,029 --> 02:20:58,148 When the day's sun sets, only Menelaus will be left to lead. 1114 02:20:58,158 --> 02:21:00,241 Paris won't die? 1115 02:21:01,244 --> 02:21:03,281 Not today. 1116 02:21:05,415 --> 02:21:08,078 - And if I... - Give myself up? 1117 02:21:12,756 --> 02:21:16,420 If you surrender to Agamemnon, the Aegeans will leave. 1118 02:21:21,056 --> 02:21:23,639 And Paris? 1119 02:21:23,642 --> 02:21:25,850 He will live. 1120 02:21:53,005 --> 02:21:55,292 Wake Prince Paris, quickly. 1121 02:22:03,724 --> 02:22:06,387 Sire, the lady has left the palace. 1122 02:22:09,813 --> 02:22:11,850 (Cheering and shouting) 1123 02:22:19,740 --> 02:22:21,777 (Galloping hooves) 1124 02:22:24,786 --> 02:22:26,448 Hyah! 1125 02:22:30,584 --> 02:22:32,667 Hyah! 1126 02:22:39,509 --> 02:22:41,375 (Achilles) Hyah! 1127 02:22:58,445 --> 02:23:03,907 Brave Trojans, please. I thank you with all my heart. 1128 02:23:03,909 --> 02:23:06,276 But this is a weight I must bear alone. 1129 02:23:52,749 --> 02:23:58,290 High King of Mycenae, I come to end this war. 1130 02:24:02,217 --> 02:24:04,334 Just like that? 1131 02:24:05,971 --> 02:24:08,634 I will do your bidding. 1132 02:24:11,685 --> 02:24:14,018 My bidding? 1133 02:24:16,523 --> 02:24:19,140 A trade. 1134 02:24:19,151 --> 02:24:21,609 The daughter of Zeus for the body of Hector. 1135 02:24:21,611 --> 02:24:24,900 And you think that's enough? 1136 02:24:25,782 --> 02:24:29,696 Do you think my daughter's death was for nothing? 1137 02:24:29,703 --> 02:24:31,160 Hm? 1138 02:24:31,163 --> 02:24:34,952 Is that what you think? Is that what you are saying? 1139 02:24:38,670 --> 02:24:42,380 Can you even imagine the innocence in her eyes 1140 02:24:42,382 --> 02:24:44,920 as she reached out for her own father? 1141 02:24:46,887 --> 02:24:50,051 And he held her in his arms, 1142 02:24:50,056 --> 02:24:52,013 raised her up, 1143 02:24:53,143 --> 02:24:55,260 heard her laugh, 1144 02:24:56,688 --> 02:24:58,725 so full of trust. 1145 02:25:00,775 --> 02:25:04,143 As if he, somehow, was capable of good. 1146 02:25:04,154 --> 02:25:06,362 And then that startled look. 1147 02:25:11,036 --> 02:25:13,244 Can you imagine? 1148 02:25:15,248 --> 02:25:17,535 No. 1149 02:25:17,542 --> 02:25:19,625 Then I will tell you. 1150 02:25:20,795 --> 02:25:24,334 There is no trade. 1151 02:25:25,467 --> 02:25:28,210 Not you, 1152 02:25:28,220 --> 02:25:30,382 not Troy, 1153 02:25:30,388 --> 02:25:34,007 not even my own life will balance the scales. 1154 02:25:34,017 --> 02:25:37,101 Now, do you understand? 1155 02:25:37,103 --> 02:25:39,811 Yes, I understand. 1156 02:25:39,814 --> 02:25:41,851 Your rage destroys worlds. 1157 02:25:43,652 --> 02:25:46,144 But it is yourself you hate. 1158 02:25:57,207 --> 02:25:58,994 (Men) Achilles! 1159 02:26:04,631 --> 02:26:09,171 (Crowd chanting) Achilles! Achilles! Achilles! 1160 02:26:13,098 --> 02:26:15,306 Hyah! 1161 02:26:16,518 --> 02:26:18,885 One blow! 1162 02:26:20,313 --> 02:26:26,184 (Chanting) Achilles! Achilles! Achilles! Achilles! 1163 02:26:26,194 --> 02:26:30,564 Achilles! Achilles! Achilles! 1164 02:26:30,573 --> 02:26:33,031 (Chanting continues) 1165 02:26:34,160 --> 02:26:37,494 One blow! Yah! 1166 02:26:45,088 --> 02:26:48,081 Achilles! Achilles! 1167 02:26:49,634 --> 02:26:51,671 (Chanting continues) 1168 02:26:53,680 --> 02:26:55,842 Agamemnon! 1169 02:27:01,563 --> 02:27:05,398 We end this now! Right here. To the death. 1170 02:27:08,320 --> 02:27:10,812 Whoa! 1171 02:27:10,822 --> 02:27:15,408 I stand for High King Agamemnon. Hyah! 1172 02:27:17,829 --> 02:27:19,786 Yah! Yah! 1173 02:27:35,472 --> 02:27:37,213 Ahhh! 1174 02:28:15,345 --> 02:28:16,756 Paris! 1175 02:28:21,309 --> 02:28:23,926 (Soldiers shouting) 1176 02:28:25,438 --> 02:28:28,055 Prince Paris! Archers! 1177 02:28:47,252 --> 02:28:50,996 You've given me a hundred lifetimes' worth of happiness. 1178 02:28:53,341 --> 02:28:55,207 (Blade swishing) 1179 02:28:57,512 --> 02:28:59,094 Paris! 1180 02:29:00,515 --> 02:29:02,302 Paris! 1181 02:29:07,397 --> 02:29:08,808 Paris... 1182 02:29:11,484 --> 02:29:13,521 Please stay. 1183 02:29:18,283 --> 02:29:20,696 Please stay. 1184 02:29:22,036 --> 02:29:24,653 Please, please... 1185 02:29:27,459 --> 02:29:29,792 Goddess... 1186 02:29:52,108 --> 02:29:55,272 (Horn blows) 1187 02:29:55,278 --> 02:29:58,692 He wouldn't believe the prophecy. 1188 02:30:00,325 --> 02:30:04,569 He saw the fire in Cassandra's dream as a burning love for you. 1189 02:30:13,922 --> 02:30:17,711 - My King! The Greeks have sailed. - Can it be possible? 1190 02:30:26,726 --> 02:30:28,012 Search their camp. 1191 02:31:26,995 --> 02:31:28,861 Mummy! 1192 02:31:28,871 --> 02:31:32,114 - What is it? - Look! 1193 02:31:32,125 --> 02:31:34,287 - What is that? - The size of it! 1194 02:31:35,712 --> 02:31:38,250 Never seen anything like it. 1195 02:31:39,507 --> 02:31:41,419 (All murmuring) 1196 02:31:49,225 --> 02:31:52,889 The Aegeans are not to be trusted, nor their gifts. 1197 02:31:59,944 --> 02:32:01,981 Archers! 1198 02:32:15,126 --> 02:32:17,288 Burn it. 1199 02:32:17,295 --> 02:32:20,834 Noble king, this is a day of great sadness for you. 1200 02:32:20,840 --> 02:32:23,298 Still we must not be rash. 1201 02:32:23,301 --> 02:32:26,760 This, whatever it is, might be an offering, 1202 02:32:26,763 --> 02:32:31,098 or a gift to honour the great horse-tamers of Troy. 1203 02:32:31,100 --> 02:32:33,092 (Man) Yes. 1204 02:32:33,102 --> 02:32:36,186 The hands that built this killed my sons. 1205 02:32:39,901 --> 02:32:43,190 (Man shouting in ancient dialect) 1206 02:32:47,825 --> 02:32:50,863 (Conversing in ancient tongue) 1207 02:32:58,211 --> 02:33:03,377 - What does he say? - They've left him here as a sacrifice. 1208 02:33:03,383 --> 02:33:06,876 (Ancient dialect) 1209 02:33:11,391 --> 02:33:14,680 What about the creature they left behind? Why so big? 1210 02:33:14,686 --> 02:33:17,804 (Ancient dialect) 1211 02:33:20,274 --> 02:33:22,891 An offering to their goddess Athena. 1212 02:33:22,902 --> 02:33:26,441 (Ancient dialect) 1213 02:33:30,535 --> 02:33:33,869 It's big to shadow our city. 1214 02:33:33,871 --> 02:33:36,705 They say we cannot get it inside our gates. 1215 02:33:37,792 --> 02:33:40,284 That's what they think, do they? 1216 02:33:41,671 --> 02:33:43,162 Hm! 1217 02:33:43,172 --> 02:33:45,209 (Pleading in Greek dialect) 1218 02:33:50,638 --> 02:33:52,049 Dig him out. 1219 02:35:22,355 --> 02:35:24,392 (Cheering) 1220 02:36:16,242 --> 02:36:17,983 (Growling) 1221 02:36:17,994 --> 02:36:19,610 (Gasps) 1222 02:36:22,498 --> 02:36:24,535 (♪ Cheerful music) 1223 02:36:36,470 --> 02:36:38,507 Cassandra. 1224 02:36:40,474 --> 02:36:43,057 Can you see what happens? 1225 02:36:46,689 --> 02:36:48,931 I see you. 1226 02:36:52,111 --> 02:36:57,607 - Following. - What am I following? Who? 1227 02:36:57,617 --> 02:36:59,654 Where am I going? 1228 02:37:00,828 --> 02:37:04,037 Where you belong. 1229 02:37:04,040 --> 02:37:06,783 I belong with Paris. 1230 02:37:10,212 --> 02:37:14,206 I gave myself up. It didn't save him. 1231 02:37:16,636 --> 02:37:19,174 You gave yourself up. 1232 02:37:20,306 --> 02:37:22,889 But you didn't surrender, did you? 1233 02:37:24,727 --> 02:37:26,684 Did you? 1234 02:37:27,688 --> 02:37:29,725 (♪ Music continues) 1235 02:37:35,279 --> 02:37:37,521 Do you see him? 1236 02:37:39,200 --> 02:37:41,658 No. Not yet. 1237 02:37:46,457 --> 02:37:48,494 (Laughing and cheering) 1238 02:38:20,074 --> 02:38:22,191 (Distant laughing and cheering) 1239 02:38:26,080 --> 02:38:28,493 (Queen) I hear them, playing. 1240 02:38:31,335 --> 02:38:34,499 I can always tell that sweet laughter. 1241 02:38:35,631 --> 02:38:37,668 Little Hector. 1242 02:38:43,222 --> 02:38:48,183 - Do you see them? - Yes, yes. I see them. 1243 02:38:49,812 --> 02:38:52,520 - Are they all right? - Yes. 1244 02:38:53,607 --> 02:38:55,690 They're all right. 1245 02:39:05,244 --> 02:39:09,955 When they grow up, they will make you so proud of them. 1246 02:39:11,333 --> 02:39:13,416 So very, very proud. 1247 02:39:21,260 --> 02:39:24,173 You gave me such beautiful children. 1248 02:39:29,769 --> 02:39:32,807 Such beautiful children. 1249 02:39:55,669 --> 02:39:57,706 (Humming) 1250 02:40:04,470 --> 02:40:06,006 Psst. 1251 02:40:06,013 --> 02:40:08,050 We are free, my friend. 1252 02:40:51,934 --> 02:40:53,800 (Knocking) 1253 02:41:19,837 --> 02:41:23,672 (Grunting) 1254 02:41:32,808 --> 02:41:34,640 Welcome, cousin. 1255 02:42:02,796 --> 02:42:04,708 (Distant screaming) 1256 02:42:07,551 --> 02:42:09,588 (Approaching footsteps) 1257 02:42:32,451 --> 02:42:34,568 Spare my queen. 1258 02:42:34,578 --> 02:42:36,240 Ooh! 1259 02:42:37,331 --> 02:42:39,368 (Gasping) 1260 02:42:50,552 --> 02:42:51,963 (Screams) 1261 02:42:53,681 --> 02:42:55,718 (Wailing and shouting) 1262 02:42:57,518 --> 02:42:59,976 (Blades clashing) 1263 02:43:27,715 --> 02:43:29,081 Bring her. 1264 02:43:36,140 --> 02:43:38,507 (Woman screaming) 1265 02:43:38,517 --> 02:43:41,180 (Man wailing) 1266 02:43:41,186 --> 02:43:43,303 My lord, this way. 1267 02:44:11,592 --> 02:44:13,629 As I said... 1268 02:44:15,262 --> 02:44:17,254 no trade. 1269 02:44:22,269 --> 02:44:24,181 (Screams) 1270 02:44:31,111 --> 02:44:32,522 No! 1271 02:44:35,783 --> 02:44:38,116 (Helen screaming) 1272 02:44:41,580 --> 02:44:44,448 (Helen) No! No! No! 1273 02:44:44,458 --> 02:44:47,496 (Cries out in pain) 1274 02:44:48,670 --> 02:44:51,538 Leave her! 1275 02:45:09,441 --> 02:45:11,603 (Inaudible) 1276 02:45:24,123 --> 02:45:26,285 (Baby cries) 1277 02:45:33,966 --> 02:45:36,003 - Hey, hey. - (Woman screams) 1278 02:45:36,009 --> 02:45:38,422 (Woman screaming) 1279 02:45:46,145 --> 02:45:48,182 (Women wailing) 1280 02:46:20,804 --> 02:46:22,261 Helen. 1281 02:46:25,184 --> 02:46:27,392 What has he done? 1282 02:46:32,316 --> 02:46:34,228 Go. 1283 02:46:38,530 --> 02:46:40,487 Go quickly. 1284 02:46:41,533 --> 02:46:44,025 Clytemnestra. 1285 02:46:46,830 --> 02:46:49,538 I told you once... 1286 02:46:49,541 --> 02:46:52,329 never interfere. 1287 02:46:53,462 --> 02:46:55,875 I come for Iphigenia. 1288 02:46:59,510 --> 02:47:01,672 She's not here. 1289 02:47:04,223 --> 02:47:06,260 I know. 1290 02:47:09,353 --> 02:47:10,685 (Shrieks) 1291 02:47:12,523 --> 02:47:14,685 (Screaming) 1292 02:47:17,569 --> 02:47:19,401 My daughter! 1293 02:47:24,743 --> 02:47:26,860 My daughter! 1294 02:47:26,870 --> 02:47:28,406 (Screaming) 1295 02:47:48,725 --> 02:47:50,637 (Baby crying) 1296 02:47:52,271 --> 02:47:54,729 (Women screaming, men laughing) 1297 02:47:58,068 --> 02:48:00,981 (Menelaus) 'War is waged by nations. 1298 02:48:00,988 --> 02:48:04,106 'But it is human beings that pay the price. 1299 02:48:06,243 --> 02:48:11,034 'For those of us that survived, we are left with the memory of shame...' 1300 02:48:11,039 --> 02:48:15,204 - The King is dead! - '...and misery and bloodshed. 1301 02:48:17,462 --> 02:48:20,125 'In these dark times, 1302 02:48:20,132 --> 02:48:24,217 'the only thing we have left to hold onto is love, 1303 02:48:24,219 --> 02:48:26,586 'the one true gift of the gods. 1304 02:48:28,181 --> 02:48:30,798 'And it is through love 1305 02:48:30,809 --> 02:48:33,472 'that we hope and pray 1306 02:48:33,478 --> 02:48:35,936 'the gods will send us peace.' 1307 02:49:03,967 --> 02:49:05,708 Paris. 1308 02:49:05,719 --> 02:49:07,927 Brave Helen. 1309 02:49:24,946 --> 02:49:27,529 Wherever you are, take me with you. 1310 02:49:29,159 --> 02:49:30,946 I cannot. 1311 02:49:34,164 --> 02:49:36,656 Will we ever meet again? 1312 02:49:39,169 --> 02:49:42,003 I've prepared you a place. 1313 02:49:43,590 --> 02:49:45,422 Good. 1314 02:50:35,475 --> 02:50:38,183 Do you think I would kill you, Helen? 1315 02:50:41,481 --> 02:50:43,768 I do not thank you for my life. 1316 02:50:50,073 --> 02:50:51,905 I understand. 1317 02:50:55,412 --> 02:50:57,745 I cannot love you. 1318 02:51:06,631 --> 02:51:09,044 What will you do? 1319 02:51:22,814 --> 02:51:25,147 I will follow. 1320 02:51:33,158 --> 02:51:34,694 I accept. 92839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.