Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,100 --> 00:00:28,500
You're late! Kiss me.
2
00:00:57,600 --> 00:00:59,500
We're waiting!
3
00:01:09,900 --> 00:01:12,200
The French franc
keeps dropping, Baron.
4
00:01:20,000 --> 00:01:22,300
Is it yes or no?
5
00:01:22,400 --> 00:01:23,800
We'll soon find out.
6
00:01:31,700 --> 00:01:34,000
This is me.
7
00:01:34,100 --> 00:01:35,600
"A Prisoner of Love".
8
00:01:37,900 --> 00:01:40,700
That's why you changed
"Man's Hope" to "expectations"?
9
00:01:41,900 --> 00:01:43,300
Shit, the cinema!
10
00:01:43,400 --> 00:01:51,200
36 CHARACTERS
IN SEARCH OF HISTORY
11
00:02:32,100 --> 00:02:34,500
Expectations...
12
00:02:39,000 --> 00:02:41,200
That's the word I'd like to write.
13
00:02:42,500 --> 00:02:45,200
Modern life is too fast-paced
14
00:02:45,300 --> 00:02:49,200
to allow any room
for a feeling so ardent,
15
00:02:49,300 --> 00:02:50,800
so tender.
16
00:02:54,700 --> 00:02:58,800
We shrug our shoulders
at this chaste betrothal with the future.
17
00:03:00,900 --> 00:03:03,000
Modern man has no time to hope,
18
00:03:04,800 --> 00:03:06,100
nor to love.
19
00:03:24,500 --> 00:03:28,100
It's the little people who hope.
Not the modern world.
20
00:03:34,300 --> 00:03:37,600
Like the saints
who atone and love for us.
21
00:03:40,300 --> 00:03:42,500
Everywhere in our poor Europe,
22
00:03:42,600 --> 00:03:46,600
the tradition of modest expectations
is in the hands of the poor.
23
00:03:46,700 --> 00:03:50,700
Like old seamstresses,
whose lace work
24
00:03:53,800 --> 00:03:55,900
no machine could ever match.
25
00:03:57,500 --> 00:04:00,300
You'll say that these poor fools...
26
00:04:00,500 --> 00:04:03,900
Living on expectations, are no more
laudable for hoping than for living.
27
00:04:04,100 --> 00:04:05,800
Probably...
28
00:04:08,300 --> 00:04:09,700
Next!
29
00:04:10,400 --> 00:04:12,800
Mr Vitalis, I'm Baron Felix.
30
00:04:13,000 --> 00:04:14,900
"War is easy. It's..."
31
00:04:16,000 --> 00:04:17,400
So is it yes?
32
00:04:22,200 --> 00:04:23,900
What's your film called?
33
00:04:24,000 --> 00:04:25,600
"The Fatal Bolero".
34
00:04:28,900 --> 00:04:30,300
100,000 francs.
35
00:04:32,600 --> 00:04:33,900
Go on.
36
00:04:35,900 --> 00:04:37,800
1,000,000 francs.
37
00:04:37,900 --> 00:04:41,700
Good thing I'm not serious
or I'd think it over for another year.
38
00:05:03,600 --> 00:05:07,800
"War is easy. It's sticking
a piece of metal in a piece of flesh."
39
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
No, not at all!
40
00:05:16,200 --> 00:05:19,300
Tonight at 10.
I booked a table at Edgar.
41
00:05:21,100 --> 00:05:22,500
We're expecting you.
42
00:05:28,700 --> 00:05:33,100
No, Father! It's not for you anymore.
You have to turn the page!
43
00:05:35,100 --> 00:05:37,000
We'll start over after vacation.
44
00:05:48,600 --> 00:05:51,500
I need to speak to you.
45
00:06:40,200 --> 00:06:42,300
She sent me a letter.
46
00:06:42,500 --> 00:06:44,600
You're lucky.
47
00:06:44,700 --> 00:06:46,800
Yes, but I'm scared.
48
00:06:46,900 --> 00:06:49,200
Too much of her
brings me bad luck.
49
00:06:51,300 --> 00:06:53,500
Will you be at your mother's
for vacation?
50
00:06:53,700 --> 00:06:54,800
Yes, Uncle.
51
00:06:56,500 --> 00:06:59,100
I'm going to Madrid to get a book.
52
00:06:59,300 --> 00:07:01,900
I'll come to see you
before going to Paris.
53
00:07:02,400 --> 00:07:04,700
- How old is it now?
- 35. You should know.
54
00:07:04,800 --> 00:07:06,900
Either you're faithful
or you aren't.
55
00:07:07,000 --> 00:07:10,300
Each in his own way.
I was in Spain.
56
00:07:10,400 --> 00:07:13,800
I found Azana's book
about how Don Quixote was invented.
57
00:07:15,700 --> 00:07:17,400
I haven't forgotten.
58
00:07:18,500 --> 00:07:21,400
With the communists
I'll go to my death.
59
00:07:21,600 --> 00:07:24,400
But I won't go one step further.
60
00:07:35,400 --> 00:07:37,500
Something's wrong.
61
00:07:41,800 --> 00:07:43,700
Is it her or is it him?
62
00:07:51,700 --> 00:07:53,900
- You'll have to push.
- I'm tired!
63
00:07:54,100 --> 00:07:55,500
I know, I know.
64
00:07:57,700 --> 00:08:00,100
You saw Sollers' article in "Le Monde",
65
00:08:00,300 --> 00:08:02,100
"Sarajevo and Marivaux".
66
00:08:07,500 --> 00:08:09,600
Let's go by foot. It's not far.
67
00:08:12,500 --> 00:08:15,700
She's given him the idea
of going to Sarajevo
68
00:08:15,800 --> 00:08:19,100
to put on
"The Game of Love and Chance".
69
00:08:19,200 --> 00:08:21,500
As if France needed that!
70
00:08:28,500 --> 00:08:31,300
That screwy philosophizing
daughter of yours!
71
00:08:33,400 --> 00:08:36,400
He says he'll find a sponsor,
72
00:08:36,600 --> 00:08:39,100
if I lend him the car.
73
00:08:39,200 --> 00:08:41,200
Can you imagine?
74
00:08:41,300 --> 00:08:45,400
The car in which Albert Camus got killed
75
00:08:45,500 --> 00:08:47,400
drives on to Sarajevo.
76
00:09:12,300 --> 00:09:15,100
I may have Corneille or Racine.
77
00:09:15,200 --> 00:09:16,900
We said no tragedies!
78
00:09:26,800 --> 00:09:29,500
How about Musset?
79
00:09:29,600 --> 00:09:32,300
- "One Mustn't Play at Love"
- In Sarajevo.
80
00:09:36,200 --> 00:09:38,600
I heard Musset
was mean to George Sand.
81
00:09:38,700 --> 00:09:40,100
Serves her right.
82
00:09:42,200 --> 00:09:45,600
And what's more, Camille...
83
00:09:45,700 --> 00:09:47,100
that's me!
84
00:09:51,900 --> 00:09:53,800
Happiness is such a rare pearl
85
00:09:54,000 --> 00:09:56,100
in this earthly ocean.
86
00:09:56,400 --> 00:10:00,600
I know her. Three years ago,
she wanted to deliver Jerusalem.
87
00:10:00,700 --> 00:10:03,600
In the meantime, she's unemployed.
88
00:10:03,800 --> 00:10:07,600
In Madrid, candles are forbidden
in every church.
89
00:10:07,800 --> 00:10:10,400
- What do they use?
- Electricity.
90
00:10:10,600 --> 00:10:11,700
Good God.
91
00:10:44,600 --> 00:10:46,900
- I agree.
- I don't.
92
00:10:47,100 --> 00:10:51,400
"We begin by defending a Republic
and end up robbing stagecoaches": Hugo.
93
00:10:53,200 --> 00:10:55,200
I don't like guerillas,
94
00:10:55,400 --> 00:10:58,300
that ass Guevara, 2 or 3 Vietnams...
95
00:11:00,500 --> 00:11:02,200
Yeah, Dad. 2 or 3 Americas.
96
00:11:02,300 --> 00:11:05,600
Kings lunch, princes dine,
paupers sup.
97
00:11:08,400 --> 00:11:10,400
That's right.
98
00:11:30,400 --> 00:11:32,700
So, who starts?
99
00:11:37,100 --> 00:11:39,700
I, Albert Camus' granddaughter,
100
00:11:39,900 --> 00:11:44,100
decide to put on
"One Mustn't Play at Love" in Sarajevo.
101
00:11:44,300 --> 00:11:46,100
It's suicide.
102
00:11:46,200 --> 00:11:49,100
"Suicide is the only
serious philosophical problem."
103
00:11:49,200 --> 00:11:51,600
"The Rebel", page one.
104
00:11:54,200 --> 00:11:56,200
To do so, I've asked
105
00:11:56,300 --> 00:12:00,200
the help and support
of my cousin, here present.
106
00:12:00,300 --> 00:12:02,300
Children were once parental property.
107
00:12:02,500 --> 00:12:05,800
Yes, but when children are grand,
108
00:12:05,900 --> 00:12:07,800
they belong to their grandparents.
109
00:12:07,900 --> 00:12:09,300
Say something.
110
00:12:21,000 --> 00:12:24,100
No, he'll take his $100,000
for the "Fatal Bolero".
111
00:12:24,200 --> 00:12:25,700
Ridiculous!
112
00:12:28,000 --> 00:12:29,300
Shameful!
113
00:12:30,800 --> 00:12:31,700
How horrible.
114
00:12:31,900 --> 00:12:33,200
I have their word.
115
00:12:33,400 --> 00:12:35,100
We'll never see that money.
116
00:12:36,700 --> 00:12:40,800
This is what Juan Goytisolo
told me in Madrid:
117
00:12:40,900 --> 00:12:42,400
Is the history of Europe
118
00:12:42,500 --> 00:12:46,100
in the 1990's a simple rehearsal
119
00:12:46,200 --> 00:12:49,100
with slight symphonic variations
120
00:12:49,200 --> 00:12:52,600
of the cowardice
and chaos of the 1930's?
121
00:12:55,300 --> 00:13:00,400
Austria, Ethiopia,
Spain, Czechoslovakia:
122
00:13:00,500 --> 00:13:02,900
A dreadful, unending Bolero by Ravel.
123
00:13:03,100 --> 00:13:05,200
Anyway, the war is over.
124
00:13:05,400 --> 00:13:09,700
So what?
It was a civil war!
125
00:13:09,900 --> 00:13:12,200
What you're saying is irrelevant!
126
00:13:23,400 --> 00:13:25,300
Anyway, he's right.
127
00:13:25,400 --> 00:13:30,100
What about the forests?
The fish? The wolves?
128
00:13:30,200 --> 00:13:32,000
What's she talking about?
129
00:13:32,200 --> 00:13:34,500
You heard me.
130
00:13:34,700 --> 00:13:36,900
They'll rebuild it any which way.
131
00:13:37,000 --> 00:13:39,100
No use voting green.
132
00:13:42,000 --> 00:13:46,900
I'd like to go away.
133
00:13:47,100 --> 00:13:49,200
With them.
134
00:13:49,300 --> 00:13:52,300
It's not good enough here?
135
00:13:54,100 --> 00:13:56,800
No, I'm not happy.
136
00:13:58,400 --> 00:14:00,100
She can be Rosette.
137
00:14:01,500 --> 00:14:04,300
There's nothing more to say.
138
00:14:13,300 --> 00:14:16,100
Yes, there's more.
139
00:14:16,200 --> 00:14:19,400
Now that I'm unemployed,
140
00:14:19,600 --> 00:14:22,900
during these slow, empty hours,
141
00:14:23,100 --> 00:14:26,800
a sadness rises into my mind
from the depths of my soul.
142
00:14:30,400 --> 00:14:34,400
Bitterness that everything is
a sensation belonging only to me
143
00:14:34,600 --> 00:14:36,800
and also something outside me.
144
00:14:38,500 --> 00:14:41,100
Something I'm incapable
of changing!
145
00:14:41,300 --> 00:14:45,100
Alas, life's a nightmare bad enough.
Leave our dreams out of it.
146
00:14:45,200 --> 00:14:46,200
Articulate!
147
00:14:46,300 --> 00:14:47,300
Yes, Uncle.
148
00:14:55,900 --> 00:14:58,800
How often do my own dreams
rise before me?
149
00:14:58,900 --> 00:15:04,100
They represent what's most intelligent
in the young generation,
150
00:15:04,200 --> 00:15:05,500
in this Europe,
151
00:15:05,600 --> 00:15:08,700
not purified,
but corrupted by suffering...
152
00:15:08,800 --> 00:15:12,300
To tell me how
they resemble reality.
153
00:15:12,400 --> 00:15:14,300
Not exalted,
154
00:15:14,400 --> 00:15:17,400
but humiliated
by its new-won freedom.
155
00:15:17,500 --> 00:15:21,600
...because I refuse them
156
00:15:21,700 --> 00:15:25,200
and they appear suddenly
from the exterior.
157
00:15:31,600 --> 00:15:33,500
You too,
158
00:15:33,600 --> 00:15:35,500
nothing but youth for sale.
159
00:15:45,000 --> 00:15:47,200
Who's the father
of characters in a play?
160
00:15:49,600 --> 00:15:52,500
It was your idea
to do theater there...
161
00:15:54,100 --> 00:15:55,500
It's the author, Dad.
162
00:15:57,900 --> 00:15:59,200
And who is the mother?
163
00:15:59,400 --> 00:16:01,500
The actor.
164
00:16:01,600 --> 00:16:05,300
Come with us... please.
165
00:16:05,400 --> 00:16:07,300
I have to stop by Paris.
166
00:16:08,800 --> 00:16:11,200
Listen to my idea.
167
00:16:11,400 --> 00:16:13,500
Remember Hemingway's house?
168
00:16:17,000 --> 00:16:21,500
My Lord,
I come to ask a favor of you.
169
00:16:21,700 --> 00:16:25,700
The villagers to whom I spoke
say you love your cousin
170
00:16:25,900 --> 00:16:29,300
and that you wooed me
as a kind of joke.
171
00:16:29,400 --> 00:16:31,700
You'll need some money.
172
00:16:31,800 --> 00:16:33,300
I've saved up.
173
00:16:53,700 --> 00:16:55,200
Like that?
174
00:16:58,700 --> 00:17:01,500
Alas... let's go!
175
00:18:16,300 --> 00:18:17,800
What were you talking about?
176
00:18:29,800 --> 00:18:31,700
Do you mind telling me?
177
00:18:36,000 --> 00:18:37,800
We were talking about our country.
178
00:18:39,400 --> 00:18:43,100
He lives in Prague now.
His family was killed.
179
00:18:43,200 --> 00:18:46,200
We were talking about death
and about how you feel.
180
00:18:47,900 --> 00:18:49,700
When it hits you?
181
00:18:49,900 --> 00:18:52,000
Yes.
182
00:18:52,200 --> 00:18:55,400
It's not like in books.
They use nice sentences,
183
00:18:55,500 --> 00:18:57,200
but it's not like that.
184
00:18:59,000 --> 00:19:01,100
I told him what happens.
He agreed.
185
00:19:03,700 --> 00:19:07,300
You don't feel anything,
but you say something.
186
00:19:08,500 --> 00:19:09,400
What?
187
00:19:20,400 --> 00:19:24,800
Once I was run over by a police car.
188
00:19:24,900 --> 00:19:28,100
There was an explosion. I fell.
189
00:19:28,300 --> 00:19:31,200
I was lying on the sidewalk
in a daze.
190
00:19:31,300 --> 00:19:32,900
But I didn't think of dying.
191
00:19:34,700 --> 00:19:36,500
There is no death.
192
00:19:38,100 --> 00:19:39,900
There's only...
193
00:19:40,000 --> 00:19:42,700
me...
194
00:19:43,300 --> 00:19:44,900
who is going to die.
195
00:20:28,000 --> 00:20:29,800
We're expecting you!
196
00:20:31,000 --> 00:20:33,400
No, we're staying here.
197
00:20:33,500 --> 00:20:36,400
Don't be stupid. It's cold.
198
00:20:36,500 --> 00:20:39,400
No, we're staying here.
199
00:20:39,500 --> 00:20:43,500
- At least come eat.
- We'll manage.
200
00:20:47,200 --> 00:20:49,300
I'll be back later.
201
00:20:53,400 --> 00:20:56,300
A room with a view.
Let's get to work.
202
00:20:57,300 --> 00:20:58,600
What did he want?
203
00:21:01,700 --> 00:21:02,800
What an ass.
204
00:21:04,800 --> 00:21:07,000
Let's get to work.
205
00:21:15,600 --> 00:21:19,400
Kings lunch, princes dine,
206
00:21:19,600 --> 00:21:21,100
paupers sup.
207
00:21:26,500 --> 00:21:28,000
Not like that.
208
00:21:35,400 --> 00:21:38,600
Words are words
and kisses are kisses.
209
00:21:38,700 --> 00:21:43,000
I realize I have little wit
as soon as I open my mouth.
210
00:21:43,100 --> 00:21:45,500
Let's get to work.
211
00:21:45,600 --> 00:21:47,400
Tonight, philosophy.
212
00:21:50,000 --> 00:21:51,600
Say something.
213
00:21:59,200 --> 00:22:01,900
I think, therefore I am.
214
00:22:08,400 --> 00:22:10,900
In "I think therefore I am,"
215
00:22:11,100 --> 00:22:16,100
the "l" of "I think" is not the same
as the "l" of "I am". Why?
216
00:22:19,400 --> 00:22:25,100
The relation between body and spirit
has yet to be shown.
217
00:22:25,300 --> 00:22:27,700
Between thought and existence.
218
00:22:30,300 --> 00:22:31,700
It's not funny.
219
00:22:31,900 --> 00:22:33,400
I bit my tongue.
220
00:22:42,900 --> 00:22:48,500
The sensation of I have of existence
is not yet a "me".
221
00:22:50,500 --> 00:22:53,400
It's an unreflected sensation.
222
00:22:53,600 --> 00:22:57,400
It's born within me,
but... without "me".
223
00:23:02,700 --> 00:23:05,300
What are you up to?
224
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Nothing, Uncle.
225
00:23:07,100 --> 00:23:08,200
Is everything okay?
226
00:23:08,400 --> 00:23:10,300
We're not tourists, Dad.
227
00:23:10,400 --> 00:23:15,000
I'm asking because people are
unhappier than we think.
228
00:23:18,000 --> 00:23:19,900
And after all,
229
00:23:20,000 --> 00:23:21,900
there's no such thing
as grown-ups.
230
00:23:25,700 --> 00:23:27,300
What are you thinking?
231
00:23:28,700 --> 00:23:31,600
I was wondering why I'm here...
232
00:23:31,700 --> 00:23:34,000
and what it means to be here.
233
00:23:36,500 --> 00:23:38,200
Do you regret having come?
234
00:23:38,400 --> 00:23:39,400
No.
235
00:23:41,800 --> 00:23:43,600
Why do we ask such questions?
236
00:23:45,600 --> 00:23:48,400
Why do we ask
whether we exist or not?
237
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
I'm alive and I'm here.
238
00:24:01,100 --> 00:24:03,600
Why is it dark at night?
239
00:24:07,400 --> 00:24:11,300
Maybe the universe was once
young like you.
240
00:24:11,500 --> 00:24:15,200
And the sky was all ablaze.
241
00:24:15,400 --> 00:24:18,800
As the world grew older,
it grew farther away.
242
00:24:21,900 --> 00:24:25,600
When I look at the sky
through the stars,
243
00:24:25,700 --> 00:24:28,600
I only see what has disappeared.
244
00:24:42,900 --> 00:24:45,900
Tomorrow, Sheherazade.
245
00:24:52,900 --> 00:24:55,200
I brought you a book.
246
00:24:58,500 --> 00:25:00,000
A law of what?
247
00:25:00,100 --> 00:25:02,700
There's a law of compensation.
248
00:25:05,400 --> 00:25:08,100
Like with banks?
249
00:25:08,200 --> 00:25:10,800
Balance, if you prefer.
250
00:25:10,900 --> 00:25:13,500
Come on... for France.
251
00:25:20,700 --> 00:25:22,200
Still no news?
252
00:25:23,800 --> 00:25:25,900
A postcard.
253
00:25:31,100 --> 00:25:32,800
It's three weeks old.
254
00:25:41,000 --> 00:25:43,200
Justice always prevails.
255
00:25:45,800 --> 00:25:48,200
If you have a wife
256
00:25:48,400 --> 00:25:50,900
and children,
you can't write Hamlet.
257
00:25:51,100 --> 00:25:53,000
I thought Shakespeare was married.
258
00:25:53,200 --> 00:25:55,300
You've never read him! I have.
259
00:25:55,500 --> 00:25:58,300
He missed out
on some good stuff.
260
00:26:02,900 --> 00:26:04,100
Defeat of intelligence.
261
00:26:11,100 --> 00:26:12,300
What now?
262
00:26:12,500 --> 00:26:15,300
I'm giving up. I'm tired.
263
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
Is Sarajevo far?
264
00:26:20,100 --> 00:26:21,800
Just think...
265
00:26:21,900 --> 00:26:23,500
That's all I do.
266
00:26:23,600 --> 00:26:27,900
"I am but a living stage on which
various actors do various plays."
267
00:26:28,000 --> 00:26:29,100
Fernando Pessoa.
268
00:26:29,300 --> 00:26:32,000
Yes. Remember his outline for Faust?
269
00:26:32,100 --> 00:26:34,800
Act 1:
War of intelligence against itself.
270
00:26:34,900 --> 00:26:38,400
Act 2:
War of intelligence.
271
00:26:40,100 --> 00:26:42,000
It's the Minister of War.
272
00:26:42,100 --> 00:26:44,800
Of Defense, Sarah.
273
00:26:45,000 --> 00:26:46,100
How's your book?
274
00:26:46,200 --> 00:26:49,000
It's coming along,
Mr Minister of Defense...
275
00:26:50,100 --> 00:26:51,800
but not of the State!
276
00:26:53,900 --> 00:26:55,100
Of the Republic!
277
00:26:55,300 --> 00:26:59,700
Act 4:
War of intelligence against action.
278
00:26:59,900 --> 00:27:02,600
Act 5:
Defeat of intelligence.
279
00:27:04,500 --> 00:27:05,800
I see.
280
00:27:06,000 --> 00:27:08,100
Very few people can see.
281
00:27:08,300 --> 00:27:09,900
I hear, then!
282
00:27:14,700 --> 00:27:15,900
Let's go.
283
00:27:16,100 --> 00:27:18,200
Just another 300 kilometers.
284
00:27:19,600 --> 00:27:21,600
One more cigarette.
285
00:27:49,600 --> 00:27:51,400
Shit, he left!
286
00:28:17,900 --> 00:28:19,800
Vichy wasn't the Republic.
287
00:28:19,900 --> 00:28:23,000
But was the Revolution?
And its soldiers?
288
00:28:38,600 --> 00:28:41,100
It helps to use the right words.
289
00:28:41,300 --> 00:28:43,700
Harry, books are crimes.
290
00:28:43,900 --> 00:28:45,500
"And as long as there are hacks
291
00:28:45,600 --> 00:28:48,300
"who scribble away,
292
00:28:48,400 --> 00:28:51,300
"there will be scoundrels
293
00:28:51,400 --> 00:28:52,900
"out to kill."
294
00:28:54,400 --> 00:28:57,400
Victor Hugo.
295
00:28:57,600 --> 00:29:00,100
Your children
are in Yugoslavia, right?
296
00:29:04,100 --> 00:29:05,900
Her son and his cousin.
297
00:29:06,100 --> 00:29:08,300
- What for?
- To put on Musset in Sarajevo.
298
00:29:08,500 --> 00:29:11,300
With 17 empty theaters in Paris!
299
00:29:12,900 --> 00:29:16,800
Are the poor kids having fun?
What do they hope to find?
300
00:29:17,000 --> 00:29:19,600
A taste of freedom
we're lacking here.
301
00:29:19,700 --> 00:29:22,000
"Freedom? What for?"
302
00:29:22,200 --> 00:29:27,200
You understand,
this is France here.
303
00:29:27,300 --> 00:29:28,600
There, it's America.
304
00:29:28,700 --> 00:29:31,600
She's scared.
Remember those pilots.
305
00:29:31,700 --> 00:29:34,000
We know they were tortured.
306
00:29:34,200 --> 00:29:38,100
Tell her France will help
if necessary.
307
00:29:51,900 --> 00:29:54,400
I see a house!
308
00:30:04,400 --> 00:30:07,000
What is she saying?
I can't hear!
309
00:30:09,600 --> 00:30:11,900
She said:
"The poor will save the world."
310
00:30:16,100 --> 00:30:19,700
Like us... poor asses.
311
00:30:22,700 --> 00:30:24,800
They'll do it despite themselves.
312
00:30:29,200 --> 00:30:31,100
Just try. Fight.
313
00:30:31,300 --> 00:30:33,100
I saw a house. We're safe.
314
00:30:36,600 --> 00:30:38,700
They'll do it despite themselves.
315
00:30:44,600 --> 00:30:47,100
They'll ask for nothing
in exchange.
316
00:30:53,700 --> 00:30:56,500
They don't know the price
of services rendered.
317
00:31:03,700 --> 00:31:06,100
They'll accomplish
this immense task.
318
00:31:10,500 --> 00:31:11,800
Across the street,
319
00:31:11,900 --> 00:31:14,000
the Vietnamese
made Kissinger yield.
320
00:31:14,100 --> 00:31:18,100
The peace talks.
Nation against State.
321
00:31:18,200 --> 00:31:22,500
You know what de Gaulle said
of the French?
322
00:31:22,600 --> 00:31:26,300
"They live in France.
France lives in me."
323
00:31:26,500 --> 00:31:28,900
You owe me a favor.
324
00:31:29,000 --> 00:31:32,400
I'll do what I can.
325
00:31:37,400 --> 00:31:41,300
At this table, 40 years ago,
Rosselini finished "Pulcinella".
326
00:31:41,400 --> 00:31:42,900
France won't help.
327
00:31:53,400 --> 00:31:56,700
You say you love me.
And you never lie?
328
00:31:56,900 --> 00:31:57,900
Never.
329
00:32:04,800 --> 00:32:07,700
Yet this maiden has told me
that you do.
330
00:32:10,900 --> 00:32:13,100
What will you say to her,
Perdican,
331
00:32:13,200 --> 00:32:17,600
when she holds
your words against you?
332
00:32:26,000 --> 00:32:28,200
What did I do to make you cry?
333
00:32:31,300 --> 00:32:34,400
I understand Alfred de Musset.
334
00:32:34,600 --> 00:32:37,500
But all her talk
about philosophy...
335
00:32:38,500 --> 00:32:39,700
What's that?
336
00:32:41,800 --> 00:32:43,200
Almost nothing
337
00:32:43,400 --> 00:32:44,800
or...
338
00:32:44,900 --> 00:32:46,600
something I don't know.
339
00:32:50,600 --> 00:32:52,300
Something between the two.
340
00:32:56,700 --> 00:32:58,200
Who is it?
341
00:32:58,300 --> 00:33:00,300
What do you think?
342
00:33:03,100 --> 00:33:05,500
What are we responsible for?
343
00:33:05,700 --> 00:33:10,800
For what we do and for what we
let happen when we can prevent it.
344
00:33:10,900 --> 00:33:14,100
One's active
and the other's passive.
345
00:33:14,300 --> 00:33:16,100
Yes, of unequal importance.
346
00:33:17,500 --> 00:33:20,400
Letting children starve to death,
347
00:33:20,600 --> 00:33:22,800
as we've done
in Africa and elsewhere,
348
00:33:23,000 --> 00:33:25,400
is nothing to be proud about.
349
00:33:25,600 --> 00:33:29,900
But killing one child is
something else, something worse.
350
00:33:42,400 --> 00:33:45,800
In the first case,
you're responsible by default.
351
00:33:45,900 --> 00:33:49,400
In the second,
you're responsible by excess.
352
00:33:49,500 --> 00:33:53,600
An excess of violence, of hatred.
353
00:33:53,700 --> 00:33:56,100
Isn't an excess of evil worse
354
00:33:56,200 --> 00:33:58,000
than an absence of good?
355
00:33:59,400 --> 00:34:02,200
Okay, once again:
356
00:34:02,300 --> 00:34:07,000
One is never totally innocent
of what one can prevent,
357
00:34:07,100 --> 00:34:11,300
but one is totally guilty
only of what one does.
358
00:34:46,200 --> 00:34:49,500
Is he still in love with you?
359
00:34:49,600 --> 00:34:51,800
That's his problem.
360
00:34:51,900 --> 00:34:54,000
I hope he isn't.
361
00:34:54,100 --> 00:34:55,700
It's up to you.
362
00:34:58,400 --> 00:35:02,600
"Philosophy is almost nothing,"
he told me.
363
00:35:02,700 --> 00:35:03,900
"Or...
364
00:35:04,100 --> 00:35:06,400
something I don't know."
365
00:35:07,500 --> 00:35:08,500
I see.
366
00:35:10,300 --> 00:35:11,900
You need to have faith.
367
00:35:14,500 --> 00:35:17,500
Like in Islam,
or with your Christ.
368
00:35:17,700 --> 00:35:21,300
No, that's not philosophy at all.
369
00:35:25,300 --> 00:35:26,900
Let's get going.
370
00:37:58,700 --> 00:38:02,200
I'm with the Red Cross.
Meet my secretary.
371
00:38:15,200 --> 00:38:17,700
They speak every language here.
372
00:38:17,900 --> 00:38:19,800
The International Brigade?
373
00:38:20,000 --> 00:38:22,500
No, international brigands.
374
00:38:47,500 --> 00:38:49,900
Where did we leave off?
375
00:38:50,000 --> 00:38:51,200
Let's discuss the prisoners.
376
00:38:51,400 --> 00:38:53,600
There are no more prisoners.
377
00:39:02,500 --> 00:39:04,600
Their cigarettes are here.
378
00:39:04,700 --> 00:39:07,100
The hostages, if you prefer.
379
00:39:07,200 --> 00:39:09,500
France wants to know, Miss.
380
00:39:09,700 --> 00:39:11,500
You know my name?
381
00:39:11,700 --> 00:39:13,900
We saw you on CNN last week.
382
00:39:14,000 --> 00:39:15,300
That's nice.
383
00:39:23,500 --> 00:39:25,200
I'm bored. What can I do?
384
00:39:25,400 --> 00:39:26,700
Go shoot your load.
385
00:39:32,200 --> 00:39:34,200
How about the bank?
386
00:39:35,700 --> 00:39:37,600
The hostages, please.
387
00:39:37,700 --> 00:39:40,000
We need to interrogate them.
388
00:39:41,200 --> 00:39:42,400
Laws are laws,
389
00:39:42,600 --> 00:39:45,900
even in wartime, Commandant.
390
00:39:46,000 --> 00:39:48,800
He's a General!
391
00:39:49,000 --> 00:39:50,800
What's the writing on the wall?
392
00:39:50,900 --> 00:39:52,100
It's Cyrillic.
393
00:39:56,800 --> 00:39:58,600
What does it mean?
394
00:39:58,700 --> 00:40:01,300
Sarajevo, whore of the Occident.
395
00:40:06,500 --> 00:40:08,200
Can we see them?
396
00:40:11,700 --> 00:40:14,000
Overseas Geneva Bank Ltd.
397
00:40:59,600 --> 00:41:01,500
It's time to work.
398
00:42:55,400 --> 00:42:56,900
Poor Rosette.
399
00:43:41,500 --> 00:43:42,800
I'll be right back.
400
00:43:47,900 --> 00:43:50,800
- I lose.
- Stand there.
401
00:43:50,900 --> 00:43:52,000
Yes, sir.
402
00:43:53,100 --> 00:43:54,500
Honor to Kasparov.
403
00:44:00,000 --> 00:44:01,800
Lower your eyes.
404
00:44:01,900 --> 00:44:03,600
Why are you laughing?
405
00:44:03,700 --> 00:44:05,100
What did you say?
406
00:44:05,300 --> 00:44:07,300
I said you look like Danton.
407
00:44:08,700 --> 00:44:10,200
I told you so.
408
00:44:13,300 --> 00:44:15,300
History professor?
409
00:44:15,400 --> 00:44:16,800
No, philosophy.
410
00:44:17,000 --> 00:44:20,700
Same thing.
Have you read Michelet?
411
00:44:20,800 --> 00:44:21,800
Yes, sir.
412
00:44:22,000 --> 00:44:23,500
Do you remember his description
413
00:44:23,600 --> 00:44:26,800
of the Committee of Public Safety?
414
00:44:32,400 --> 00:44:34,100
I don't remember that.
415
00:44:34,200 --> 00:44:37,400
They were third-rate writers
and failed actors.
416
00:44:37,500 --> 00:44:40,400
No one had slept for 3 weeks.
417
00:44:40,600 --> 00:44:42,000
Everyone was crying.
418
00:44:54,300 --> 00:44:57,700
Danton wasn't part of the Committee.
419
00:44:57,800 --> 00:45:00,100
Articulate!
420
00:45:00,200 --> 00:45:04,900
Danton wasn't in it.
He was Minister of Justice.
421
00:45:05,000 --> 00:45:06,200
Turn around.
422
00:45:07,200 --> 00:45:08,800
Bend over.
423
00:45:10,000 --> 00:45:11,300
Lift up your shirts.
424
00:45:31,500 --> 00:45:33,100
You too, Miss.
425
00:45:52,700 --> 00:45:56,200
Oh, what we take up the ass!
426
00:46:20,000 --> 00:46:21,400
Your grandfather?
427
00:46:25,600 --> 00:46:27,000
He's your brother?
428
00:46:32,300 --> 00:46:33,900
They're your sisters?
429
00:46:58,800 --> 00:47:00,200
How about them?
430
00:47:05,600 --> 00:47:09,000
What will it be?
431
00:47:09,200 --> 00:47:11,400
Philosophy will be our girlfriend.
432
00:47:12,300 --> 00:47:13,500
Forever.
433
00:47:16,400 --> 00:47:19,100
Day and night.
434
00:47:27,300 --> 00:47:29,300
Even if she loses her name.
435
00:47:30,500 --> 00:47:32,200
Even in her absence.
436
00:47:37,200 --> 00:47:39,100
A clandestine friend.
437
00:47:40,400 --> 00:47:44,300
We respect what prevents us
from getting close to her...
438
00:47:44,400 --> 00:47:46,800
As we sense
that we're not awake...
439
00:48:53,700 --> 00:48:58,500
And that which is wakeful in us,
even in our sleep,
440
00:48:58,600 --> 00:49:00,900
is due to her difficult friendship.
441
00:49:52,800 --> 00:49:54,500
Farewell, Perdican.
442
00:50:43,900 --> 00:50:46,300
I said to wear a skirt!
443
00:50:46,400 --> 00:50:48,000
Yes, Dad.
444
00:50:59,000 --> 00:51:02,900
Cinema replaces our gaze
445
00:51:03,000 --> 00:51:05,500
with a world
in harmony with our desires.
446
00:51:10,800 --> 00:51:13,400
Water! Only water!
447
00:51:17,400 --> 00:51:19,100
No, it's no good.
448
00:51:22,800 --> 00:51:27,700
Since I'm in the movies,
all I do is wait!
449
00:51:28,600 --> 00:51:31,600
I'm half an f-stop off.
450
00:51:31,800 --> 00:51:34,400
He's the new runner, sir.
451
00:51:34,500 --> 00:51:37,400
I'm asking what this is!
452
00:51:37,500 --> 00:51:39,400
The location, sir.
453
00:51:47,700 --> 00:51:49,300
What are you eyeing, asshole?
454
00:51:49,500 --> 00:51:51,500
Nothing, ma'am.
455
00:51:51,700 --> 00:51:52,900
A pack of Marlboros.
456
00:51:53,000 --> 00:51:54,400
Yes, ma'am.
457
00:51:54,500 --> 00:51:55,800
Stay here!
458
00:52:06,000 --> 00:52:07,900
I'm studying cinema in high school.
459
00:52:12,700 --> 00:52:14,600
Give him a script.
460
00:52:17,400 --> 00:52:18,900
Go have a seat.
461
00:52:22,600 --> 00:52:24,600
The poster.
462
00:52:30,800 --> 00:52:32,200
It'll cost a fortune.
463
00:52:32,300 --> 00:52:35,600
There's money in the sea.
464
00:52:35,700 --> 00:52:38,400
The Hakim brothers taught me that.
465
00:52:45,600 --> 00:52:50,100
What we need is a casino nearby
and a school for Solange.
466
00:52:50,200 --> 00:52:51,500
No problem.
467
00:52:51,600 --> 00:52:52,900
Give me the figures.
468
00:52:53,100 --> 00:52:56,500
- What is this?
- The location.
469
00:52:59,700 --> 00:53:02,200
It's not natural.
Get something else.
470
00:53:02,300 --> 00:53:05,300
Seriously... what's the problem?
471
00:53:05,400 --> 00:53:09,200
Everything. There's not enough water.
It's all wrong.
472
00:53:09,300 --> 00:53:13,000
I was told to keep expenses down.
473
00:53:13,200 --> 00:53:15,700
Let's go.
I'll call the production office.
474
00:53:21,100 --> 00:53:23,000
Don't forget the paychecks.
475
00:53:31,300 --> 00:53:33,200
Who will the actress be?
476
00:53:33,300 --> 00:53:34,800
We'll tell you later.
477
00:53:36,300 --> 00:53:37,800
Here are the pictures.
478
00:53:47,400 --> 00:53:50,200
They're all cows.
What do you think?
479
00:53:52,300 --> 00:53:55,000
Why do cows always look
so grumpy?
480
00:53:55,100 --> 00:53:58,200
If your breasts were yanked on
four times a day
481
00:53:58,400 --> 00:54:02,800
and you only got fucked once a year,
you'd look grumpy too.
482
00:54:05,000 --> 00:54:06,900
Have you read it?
483
00:54:07,000 --> 00:54:08,400
Yes. In my opinion...
484
00:54:08,500 --> 00:54:10,000
We don't want it!
485
00:54:11,600 --> 00:54:16,000
I don't care about the story!
The title should be "Fatal Bolero"
486
00:54:16,100 --> 00:54:18,700
and the girl should die
in a twister!
487
00:54:23,200 --> 00:54:24,600
Yes, sir.
488
00:54:28,100 --> 00:54:33,000
This must be why I've always felt
a profound sadness in the cinema.
489
00:54:34,300 --> 00:54:37,900
Both a possibility of expression
490
00:54:38,000 --> 00:54:41,300
and the trace of something
essential, renounced.
491
00:54:45,500 --> 00:54:47,900
Butt-fuck me, bastard.
492
00:54:48,100 --> 00:54:51,200
Shove your cock
up the bitch's ass.
493
00:54:51,400 --> 00:54:53,800
Slide your dick up her butt.
494
00:54:53,900 --> 00:54:56,000
Stick your prick...
495
00:54:59,000 --> 00:55:00,900
Place your bets.
496
00:55:04,400 --> 00:55:07,100
- So what's the news?
- Some good, some bad.
497
00:55:07,300 --> 00:55:09,000
I'll be right back.
498
00:55:10,100 --> 00:55:11,500
I found cheap actors.
499
00:55:13,700 --> 00:55:16,500
He's here. He wants money.
500
00:55:16,600 --> 00:55:20,000
Who are these people asking for money?
What have they done?
501
00:55:20,200 --> 00:55:23,000
None of them
has ever sent me a nice letter.
502
00:55:24,200 --> 00:55:27,600
I'll sign two more, then it's over!
503
00:55:31,500 --> 00:55:36,100
We still need... some cash, sir!
504
00:55:36,300 --> 00:55:37,700
Show me that.
505
00:55:37,800 --> 00:55:39,800
Place your bets.
506
00:55:44,200 --> 00:55:45,600
Go sit down.
507
00:55:47,200 --> 00:55:48,900
Did I spell it right?
508
00:55:49,000 --> 00:55:50,100
No!
509
00:55:57,200 --> 00:55:59,000
Place your bets.
510
00:56:00,000 --> 00:56:03,500
Number 36, Baron...
511
00:56:03,600 --> 00:56:06,300
You think so?
512
00:56:06,400 --> 00:56:07,900
Like the Popular Front?
513
00:56:08,100 --> 00:56:10,300
Exactly. Paid vacations.
514
00:56:10,400 --> 00:56:11,900
Long live vacations!
515
00:56:12,000 --> 00:56:14,200
Do your homework!
516
00:56:14,400 --> 00:56:15,400
Number 36.
517
00:56:22,700 --> 00:56:25,000
36, red, even, passe.
518
00:56:30,000 --> 00:56:33,700
Godammit, piss up my crack,
piss up my bung hole!
519
00:56:33,900 --> 00:56:35,300
Give me a raise, Baron.
520
00:56:41,600 --> 00:56:43,200
Butt-fuck me to death!
521
00:56:43,300 --> 00:56:45,100
We found cheap actors.
522
00:56:52,700 --> 00:56:54,000
Go away!
523
00:56:54,100 --> 00:56:56,100
I need cash, sir!
524
00:57:13,900 --> 00:57:16,000
See if they're still breathing.
525
00:57:16,100 --> 00:57:17,200
You're crazy.
526
00:57:22,300 --> 00:57:24,700
How horrible!
527
00:57:24,800 --> 00:57:27,700
Not at all. Didn't Cocteau say:
"The cinema..."
528
00:57:27,800 --> 00:57:29,700
That's right.
529
00:57:35,600 --> 00:57:37,300
There's a woman in here.
530
00:57:48,000 --> 00:57:51,000
A man in here.
531
00:57:51,100 --> 00:57:52,800
We'll meet at the hotel.
532
00:58:43,000 --> 00:58:45,700
Knowledge of the possibility
533
00:58:45,900 --> 00:58:48,700
of representation consoles us
534
00:58:48,900 --> 00:58:52,500
for being enslaved to life.
535
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
Knowledge of life
536
00:59:04,100 --> 00:59:07,100
consoles us
for the fact that representation
537
00:59:07,200 --> 00:59:09,100
is but shadow.
538
00:59:15,600 --> 00:59:18,400
No film stock.
539
00:59:18,500 --> 00:59:19,900
- Since when?
- 3 weeks.
540
00:59:20,000 --> 00:59:21,800
I'm half an f-stop off.
541
00:59:21,900 --> 00:59:23,400
I'll take care of it.
542
00:59:27,500 --> 00:59:29,100
We're not tourists.
543
00:59:29,300 --> 00:59:30,500
Why "Fatal"?
544
00:59:49,100 --> 00:59:51,100
There's no use. I can't.
545
00:59:51,900 --> 00:59:53,800
Let's start over, Miss.
546
00:59:55,900 --> 00:59:57,500
It's too hard.
547
01:00:09,200 --> 01:00:11,500
It's because you're acting.
548
01:00:11,700 --> 01:00:13,600
Acting weakens the text.
549
01:00:19,500 --> 01:00:23,500
Acting removes its presence.
It sucks the blood out of it.
550
01:00:43,300 --> 01:00:47,000
You've received money.
It's time to work.
551
01:00:48,400 --> 01:00:50,600
When will you shoot the battle?
552
01:00:50,800 --> 01:00:52,800
There is no battle.
553
01:00:52,900 --> 01:00:54,100
The script!
554
01:01:04,300 --> 01:01:05,800
How about page 121?
555
01:01:25,500 --> 01:01:28,200
Ah yes... you're right.
556
01:01:29,900 --> 01:01:32,100
There... It's done.
557
01:01:36,000 --> 01:01:38,400
Lesson 32.
John Ford. Henry Fonda.
558
01:01:38,500 --> 01:01:41,600
"She Wore a Yellow Ribbon".
559
01:01:56,000 --> 01:01:57,200
I have an idea.
560
01:01:57,400 --> 01:01:58,800
He has an idea!
561
01:02:13,200 --> 01:02:15,200
Don't you care that I love you?
562
01:02:27,500 --> 01:02:29,000
See you tomorrow.
563
01:02:36,800 --> 01:02:39,300
- Can I come in?
- What for?
564
01:02:39,400 --> 01:02:41,200
So I can teach you the rest.
565
01:03:02,000 --> 01:03:05,300
- You're harsh.
- That's how I feel.
566
01:03:05,500 --> 01:03:06,900
Because you've never suffered.
567
01:03:07,100 --> 01:03:11,500
I've made mistakes...
but I've loved.
568
01:03:13,300 --> 01:03:16,400
I don't understand the "Fatal".
Can I ask him?
569
01:03:16,500 --> 01:03:18,100
He won't answer you.
570
01:03:19,500 --> 01:03:21,400
In a novel,
571
01:03:21,500 --> 01:03:23,300
a house or a person
572
01:03:23,400 --> 01:03:25,500
gets all its signification
573
01:03:25,600 --> 01:03:27,800
its very existence,
from the writer.
574
01:03:29,300 --> 01:03:32,600
Here, a house or a person
575
01:03:32,700 --> 01:03:36,400
gets a small amount
of its meaning from me.
576
01:03:36,600 --> 01:03:40,800
It's true signification
is much larger. It's gigantic.
577
01:03:41,000 --> 01:03:43,900
It is to exist here and now,
578
01:03:44,100 --> 01:03:46,000
like you and me,
579
01:03:46,100 --> 01:03:50,500
like no imagined character can exist.
580
01:03:50,600 --> 01:03:54,200
Its immense weight,
its mystery and its dignity
581
01:03:54,300 --> 01:03:56,100
arise from this fact.
582
01:03:57,500 --> 01:03:59,700
The fact that I exist,
583
01:03:59,900 --> 01:04:02,700
me too,
584
01:04:02,800 --> 01:04:05,800
not like in a work of fiction,
585
01:04:06,000 --> 01:04:11,200
but as a human being.
586
01:04:22,900 --> 01:04:23,900
Yes, Dad.
587
01:04:40,600 --> 01:04:42,700
I knew it'd end like this.
588
01:04:42,800 --> 01:04:46,200
Not knowing
where to put the camera.
589
01:04:46,300 --> 01:04:47,300
What do we do?
590
01:04:47,500 --> 01:04:50,900
Put the camera
in front of the actors.
591
01:05:00,200 --> 01:05:01,400
Rolling!
592
01:05:04,700 --> 01:05:06,800
"Bolero Fatal", 52.
593
01:05:13,100 --> 01:05:15,700
Yes, there's more.
594
01:05:17,800 --> 01:05:20,800
Now that I'm unemployed,
595
01:05:22,500 --> 01:05:27,100
during these slow, empty hours
596
01:05:27,200 --> 01:05:32,200
there rises
from the depths of my soul
597
01:05:32,300 --> 01:05:36,700
and... into my mind,
598
01:05:36,900 --> 01:05:41,700
a sadness.
599
01:05:54,800 --> 01:05:56,600
2.8 minus 1/4.
600
01:05:56,700 --> 01:05:58,400
Yes, Dad!
601
01:06:02,900 --> 01:06:07,200
We'll make it easier.
Just say the "Yes" at the beginning.
602
01:06:07,300 --> 01:06:09,300
Yes... sir.
603
01:06:09,400 --> 01:06:11,600
Perfect. That will do.
604
01:06:11,800 --> 01:06:14,700
We weren't rolling.
We're reloading.
605
01:06:14,800 --> 01:06:16,400
We have time.
606
01:06:29,100 --> 01:06:30,300
What's the problem now?
607
01:06:36,200 --> 01:06:38,600
I prefer to die.
608
01:06:56,300 --> 01:06:58,200
Whenever you're ready, Miss.
609
01:07:38,900 --> 01:07:41,200
I'm going to lunch.
610
01:07:41,400 --> 01:07:43,300
I'm staying.
611
01:08:47,100 --> 01:08:48,500
How horrible.
612
01:09:06,500 --> 01:09:10,800
It's what I like in cinema.
613
01:09:10,900 --> 01:09:14,700
A saturation of glorious signs,
614
01:09:14,900 --> 01:09:18,000
bathing in the light
of their absent explanation.
615
01:09:23,300 --> 01:09:25,100
I'm cold!
616
01:09:25,200 --> 01:09:26,400
Fight, Miss.
617
01:09:26,500 --> 01:09:27,700
I am fighting.
618
01:09:29,400 --> 01:09:30,600
Let's go.
619
01:09:32,200 --> 01:09:33,600
Okay.
620
01:09:34,800 --> 01:09:36,500
You're better already.
621
01:09:36,700 --> 01:09:37,800
Yes.
622
01:09:38,000 --> 01:09:40,200
Okay, cut!
623
01:09:40,400 --> 01:09:42,400
The sound's okay!
624
01:09:42,500 --> 01:09:43,900
The camera too!
625
01:10:03,200 --> 01:10:05,200
My master once said:
626
01:10:05,400 --> 01:10:08,200
"I conceive of nothing as infinite.
627
01:10:08,300 --> 01:10:12,700
"How can I conceive
of anything as infinite?"
628
01:10:12,800 --> 01:10:16,400
"Listen," I said.
"Lmagine a space,
629
01:10:16,600 --> 01:10:20,100
"and that beyond this space
is more space,
630
01:10:20,300 --> 01:10:25,000
"and farther on,
there's more and more.
631
01:10:25,100 --> 01:10:26,600
"It's never-ending."
632
01:10:27,800 --> 01:10:31,400
"Why," asked my master?
633
01:10:31,600 --> 01:10:35,100
I was stupefied.
"If it ends," I shouted,
634
01:10:35,200 --> 01:10:38,000
"what's beyond it?"
635
01:10:38,100 --> 01:10:41,900
"If it ends, beyond it is nothing,"
636
01:10:42,000 --> 01:10:43,700
he answered.
637
01:10:46,200 --> 01:10:50,000
My master was the only philosopher
who was truly sincere.
638
01:11:08,300 --> 01:11:09,600
What's going on?
639
01:11:09,700 --> 01:11:11,200
We're ruined, honey.
640
01:11:12,500 --> 01:11:15,100
They ran off with the money.
641
01:11:15,200 --> 01:11:16,200
Where to?
642
01:11:24,000 --> 01:11:27,200
Now I'll have to work.
643
01:11:27,400 --> 01:11:29,400
No, we have the negative.
644
01:11:29,600 --> 01:11:32,400
What's that for?
645
01:11:32,500 --> 01:11:35,500
We'll make prints
and open the movie fast.
646
01:11:38,400 --> 01:11:41,700
It's in black and white!
647
01:11:41,900 --> 01:11:43,500
No, it's in color.
648
01:11:43,600 --> 01:11:45,900
Dumb bitch,
it's black and white!
649
01:11:46,100 --> 01:11:48,500
If it's poetry, I'll walk out.
650
01:11:49,900 --> 01:11:52,200
We pay enough taxes as it is.
651
01:11:52,300 --> 01:11:56,200
Look, we'll be able to buy
your Omega.
652
01:11:56,400 --> 01:11:58,900
Not an Omega.
I'm not in the Olympics.
653
01:11:59,000 --> 01:12:02,600
Whatever you want!
654
01:12:03,400 --> 01:12:05,600
Judging by that...
655
01:12:07,400 --> 01:12:09,100
I'll end up with a Swatch.
656
01:12:10,600 --> 01:12:12,100
Is your husband here?
657
01:12:12,300 --> 01:12:14,700
It's Mr Felix!
658
01:12:14,800 --> 01:12:17,100
Quiet. Keep working.
659
01:12:17,200 --> 01:12:18,300
Does it start soon?
660
01:12:18,400 --> 01:12:22,200
If it doesn't, I'm leaving.
661
01:12:22,300 --> 01:12:24,600
It's in black and white.
662
01:12:27,300 --> 01:12:29,200
I hope it's not poetry.
663
01:12:30,900 --> 01:12:32,100
It looks like a winner!
664
01:12:32,300 --> 01:12:33,700
Why "Fatal"?
665
01:12:37,900 --> 01:12:41,500
It's the name of a war.
We lost many friends.
666
01:12:41,700 --> 01:12:43,400
Your fucking movie
is full of corpses?
667
01:12:43,500 --> 01:12:46,800
- Not exactly.
- The cinema is all about waiting!
668
01:12:47,000 --> 01:12:48,400
Shut up!
669
01:12:48,500 --> 01:12:51,100
Sorry, kid. There are no tits!
670
01:12:51,200 --> 01:12:53,300
Miss, you'll see.
671
01:13:02,200 --> 01:13:04,400
What's the movie about?
672
01:13:04,500 --> 01:13:08,000
The photography is gorgeous,
you'll see, Miss.
673
01:13:08,200 --> 01:13:09,600
Are there any boobs?
674
01:13:12,000 --> 01:13:15,500
- No, no boobs.
- Any knockers?
675
01:13:17,800 --> 01:13:20,800
Your grandmother used that word.
676
01:13:21,000 --> 01:13:22,200
No knockers!
677
01:13:22,300 --> 01:13:23,400
Get lost, dickwad!
678
01:13:23,500 --> 01:13:29,300
Get that asshole out of here!
679
01:13:29,400 --> 01:13:31,000
Beat it, little prick!
680
01:13:31,200 --> 01:13:34,300
Let's go see "Terminator 4".
681
01:13:34,400 --> 01:13:38,100
Come back, friends! Come back!
682
01:13:38,200 --> 01:13:40,000
We'll change the movie!
683
01:13:52,500 --> 01:13:54,300
Where's the mistake?
684
01:13:54,500 --> 01:13:58,800
Mother and I told you,
you have to turn the page.
685
01:14:03,700 --> 01:14:05,300
Justice prevails.
686
01:14:08,600 --> 01:14:10,000
I knew it.
687
01:15:16,000 --> 01:15:20,800
Try it as a farewell to the tutti
and an invitation to the solo.
688
01:15:40,700 --> 01:15:43,200
It's another world.
Built up from nothing,
689
01:15:43,300 --> 01:15:47,100
then come back to nothing.
690
01:16:29,800 --> 01:16:31,300
Let's begin.
691
01:16:32,900 --> 01:16:35,100
Yes, Governor.
692
01:16:36,300 --> 01:16:38,400
I prefer Wagner.
693
01:16:38,500 --> 01:16:42,000
Not Wagner!
You'd hear him at the bottom of the sea!
694
01:16:42,200 --> 01:16:46,600
Whereas Mozart...
It's gentle and light.
695
01:16:46,800 --> 01:16:48,100
That's what people think.
696
01:17:13,200 --> 01:17:14,400
Let's begin.
697
01:17:16,500 --> 01:17:18,800
Yes, Governor.
698
01:17:28,600 --> 01:17:31,000
Too many notes in Mozart.
699
01:17:34,700 --> 01:17:36,500
That's what people think.
46924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.