All language subtitles for For Ever Mozart - J.L Godard [1996]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,100 --> 00:00:28,500 You're late! Kiss me. 2 00:00:57,600 --> 00:00:59,500 We're waiting! 3 00:01:09,900 --> 00:01:12,200 The French franc keeps dropping, Baron. 4 00:01:20,000 --> 00:01:22,300 Is it yes or no? 5 00:01:22,400 --> 00:01:23,800 We'll soon find out. 6 00:01:31,700 --> 00:01:34,000 This is me. 7 00:01:34,100 --> 00:01:35,600 "A Prisoner of Love". 8 00:01:37,900 --> 00:01:40,700 That's why you changed "Man's Hope" to "expectations"? 9 00:01:41,900 --> 00:01:43,300 Shit, the cinema! 10 00:01:43,400 --> 00:01:51,200 36 CHARACTERS IN SEARCH OF HISTORY 11 00:02:32,100 --> 00:02:34,500 Expectations... 12 00:02:39,000 --> 00:02:41,200 That's the word I'd like to write. 13 00:02:42,500 --> 00:02:45,200 Modern life is too fast-paced 14 00:02:45,300 --> 00:02:49,200 to allow any room for a feeling so ardent, 15 00:02:49,300 --> 00:02:50,800 so tender. 16 00:02:54,700 --> 00:02:58,800 We shrug our shoulders at this chaste betrothal with the future. 17 00:03:00,900 --> 00:03:03,000 Modern man has no time to hope, 18 00:03:04,800 --> 00:03:06,100 nor to love. 19 00:03:24,500 --> 00:03:28,100 It's the little people who hope. Not the modern world. 20 00:03:34,300 --> 00:03:37,600 Like the saints who atone and love for us. 21 00:03:40,300 --> 00:03:42,500 Everywhere in our poor Europe, 22 00:03:42,600 --> 00:03:46,600 the tradition of modest expectations is in the hands of the poor. 23 00:03:46,700 --> 00:03:50,700 Like old seamstresses, whose lace work 24 00:03:53,800 --> 00:03:55,900 no machine could ever match. 25 00:03:57,500 --> 00:04:00,300 You'll say that these poor fools... 26 00:04:00,500 --> 00:04:03,900 Living on expectations, are no more laudable for hoping than for living. 27 00:04:04,100 --> 00:04:05,800 Probably... 28 00:04:08,300 --> 00:04:09,700 Next! 29 00:04:10,400 --> 00:04:12,800 Mr Vitalis, I'm Baron Felix. 30 00:04:13,000 --> 00:04:14,900 "War is easy. It's..." 31 00:04:16,000 --> 00:04:17,400 So is it yes? 32 00:04:22,200 --> 00:04:23,900 What's your film called? 33 00:04:24,000 --> 00:04:25,600 "The Fatal Bolero". 34 00:04:28,900 --> 00:04:30,300 100,000 francs. 35 00:04:32,600 --> 00:04:33,900 Go on. 36 00:04:35,900 --> 00:04:37,800 1,000,000 francs. 37 00:04:37,900 --> 00:04:41,700 Good thing I'm not serious or I'd think it over for another year. 38 00:05:03,600 --> 00:05:07,800 "War is easy. It's sticking a piece of metal in a piece of flesh." 39 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 No, not at all! 40 00:05:16,200 --> 00:05:19,300 Tonight at 10. I booked a table at Edgar. 41 00:05:21,100 --> 00:05:22,500 We're expecting you. 42 00:05:28,700 --> 00:05:33,100 No, Father! It's not for you anymore. You have to turn the page! 43 00:05:35,100 --> 00:05:37,000 We'll start over after vacation. 44 00:05:48,600 --> 00:05:51,500 I need to speak to you. 45 00:06:40,200 --> 00:06:42,300 She sent me a letter. 46 00:06:42,500 --> 00:06:44,600 You're lucky. 47 00:06:44,700 --> 00:06:46,800 Yes, but I'm scared. 48 00:06:46,900 --> 00:06:49,200 Too much of her brings me bad luck. 49 00:06:51,300 --> 00:06:53,500 Will you be at your mother's for vacation? 50 00:06:53,700 --> 00:06:54,800 Yes, Uncle. 51 00:06:56,500 --> 00:06:59,100 I'm going to Madrid to get a book. 52 00:06:59,300 --> 00:07:01,900 I'll come to see you before going to Paris. 53 00:07:02,400 --> 00:07:04,700 - How old is it now? - 35. You should know. 54 00:07:04,800 --> 00:07:06,900 Either you're faithful or you aren't. 55 00:07:07,000 --> 00:07:10,300 Each in his own way. I was in Spain. 56 00:07:10,400 --> 00:07:13,800 I found Azana's book about how Don Quixote was invented. 57 00:07:15,700 --> 00:07:17,400 I haven't forgotten. 58 00:07:18,500 --> 00:07:21,400 With the communists I'll go to my death. 59 00:07:21,600 --> 00:07:24,400 But I won't go one step further. 60 00:07:35,400 --> 00:07:37,500 Something's wrong. 61 00:07:41,800 --> 00:07:43,700 Is it her or is it him? 62 00:07:51,700 --> 00:07:53,900 - You'll have to push. - I'm tired! 63 00:07:54,100 --> 00:07:55,500 I know, I know. 64 00:07:57,700 --> 00:08:00,100 You saw Sollers' article in "Le Monde", 65 00:08:00,300 --> 00:08:02,100 "Sarajevo and Marivaux". 66 00:08:07,500 --> 00:08:09,600 Let's go by foot. It's not far. 67 00:08:12,500 --> 00:08:15,700 She's given him the idea of going to Sarajevo 68 00:08:15,800 --> 00:08:19,100 to put on "The Game of Love and Chance". 69 00:08:19,200 --> 00:08:21,500 As if France needed that! 70 00:08:28,500 --> 00:08:31,300 That screwy philosophizing daughter of yours! 71 00:08:33,400 --> 00:08:36,400 He says he'll find a sponsor, 72 00:08:36,600 --> 00:08:39,100 if I lend him the car. 73 00:08:39,200 --> 00:08:41,200 Can you imagine? 74 00:08:41,300 --> 00:08:45,400 The car in which Albert Camus got killed 75 00:08:45,500 --> 00:08:47,400 drives on to Sarajevo. 76 00:09:12,300 --> 00:09:15,100 I may have Corneille or Racine. 77 00:09:15,200 --> 00:09:16,900 We said no tragedies! 78 00:09:26,800 --> 00:09:29,500 How about Musset? 79 00:09:29,600 --> 00:09:32,300 - "One Mustn't Play at Love" - In Sarajevo. 80 00:09:36,200 --> 00:09:38,600 I heard Musset was mean to George Sand. 81 00:09:38,700 --> 00:09:40,100 Serves her right. 82 00:09:42,200 --> 00:09:45,600 And what's more, Camille... 83 00:09:45,700 --> 00:09:47,100 that's me! 84 00:09:51,900 --> 00:09:53,800 Happiness is such a rare pearl 85 00:09:54,000 --> 00:09:56,100 in this earthly ocean. 86 00:09:56,400 --> 00:10:00,600 I know her. Three years ago, she wanted to deliver Jerusalem. 87 00:10:00,700 --> 00:10:03,600 In the meantime, she's unemployed. 88 00:10:03,800 --> 00:10:07,600 In Madrid, candles are forbidden in every church. 89 00:10:07,800 --> 00:10:10,400 - What do they use? - Electricity. 90 00:10:10,600 --> 00:10:11,700 Good God. 91 00:10:44,600 --> 00:10:46,900 - I agree. - I don't. 92 00:10:47,100 --> 00:10:51,400 "We begin by defending a Republic and end up robbing stagecoaches": Hugo. 93 00:10:53,200 --> 00:10:55,200 I don't like guerillas, 94 00:10:55,400 --> 00:10:58,300 that ass Guevara, 2 or 3 Vietnams... 95 00:11:00,500 --> 00:11:02,200 Yeah, Dad. 2 or 3 Americas. 96 00:11:02,300 --> 00:11:05,600 Kings lunch, princes dine, paupers sup. 97 00:11:08,400 --> 00:11:10,400 That's right. 98 00:11:30,400 --> 00:11:32,700 So, who starts? 99 00:11:37,100 --> 00:11:39,700 I, Albert Camus' granddaughter, 100 00:11:39,900 --> 00:11:44,100 decide to put on "One Mustn't Play at Love" in Sarajevo. 101 00:11:44,300 --> 00:11:46,100 It's suicide. 102 00:11:46,200 --> 00:11:49,100 "Suicide is the only serious philosophical problem." 103 00:11:49,200 --> 00:11:51,600 "The Rebel", page one. 104 00:11:54,200 --> 00:11:56,200 To do so, I've asked 105 00:11:56,300 --> 00:12:00,200 the help and support of my cousin, here present. 106 00:12:00,300 --> 00:12:02,300 Children were once parental property. 107 00:12:02,500 --> 00:12:05,800 Yes, but when children are grand, 108 00:12:05,900 --> 00:12:07,800 they belong to their grandparents. 109 00:12:07,900 --> 00:12:09,300 Say something. 110 00:12:21,000 --> 00:12:24,100 No, he'll take his $100,000 for the "Fatal Bolero". 111 00:12:24,200 --> 00:12:25,700 Ridiculous! 112 00:12:28,000 --> 00:12:29,300 Shameful! 113 00:12:30,800 --> 00:12:31,700 How horrible. 114 00:12:31,900 --> 00:12:33,200 I have their word. 115 00:12:33,400 --> 00:12:35,100 We'll never see that money. 116 00:12:36,700 --> 00:12:40,800 This is what Juan Goytisolo told me in Madrid: 117 00:12:40,900 --> 00:12:42,400 Is the history of Europe 118 00:12:42,500 --> 00:12:46,100 in the 1990's a simple rehearsal 119 00:12:46,200 --> 00:12:49,100 with slight symphonic variations 120 00:12:49,200 --> 00:12:52,600 of the cowardice and chaos of the 1930's? 121 00:12:55,300 --> 00:13:00,400 Austria, Ethiopia, Spain, Czechoslovakia: 122 00:13:00,500 --> 00:13:02,900 A dreadful, unending Bolero by Ravel. 123 00:13:03,100 --> 00:13:05,200 Anyway, the war is over. 124 00:13:05,400 --> 00:13:09,700 So what? It was a civil war! 125 00:13:09,900 --> 00:13:12,200 What you're saying is irrelevant! 126 00:13:23,400 --> 00:13:25,300 Anyway, he's right. 127 00:13:25,400 --> 00:13:30,100 What about the forests? The fish? The wolves? 128 00:13:30,200 --> 00:13:32,000 What's she talking about? 129 00:13:32,200 --> 00:13:34,500 You heard me. 130 00:13:34,700 --> 00:13:36,900 They'll rebuild it any which way. 131 00:13:37,000 --> 00:13:39,100 No use voting green. 132 00:13:42,000 --> 00:13:46,900 I'd like to go away. 133 00:13:47,100 --> 00:13:49,200 With them. 134 00:13:49,300 --> 00:13:52,300 It's not good enough here? 135 00:13:54,100 --> 00:13:56,800 No, I'm not happy. 136 00:13:58,400 --> 00:14:00,100 She can be Rosette. 137 00:14:01,500 --> 00:14:04,300 There's nothing more to say. 138 00:14:13,300 --> 00:14:16,100 Yes, there's more. 139 00:14:16,200 --> 00:14:19,400 Now that I'm unemployed, 140 00:14:19,600 --> 00:14:22,900 during these slow, empty hours, 141 00:14:23,100 --> 00:14:26,800 a sadness rises into my mind from the depths of my soul. 142 00:14:30,400 --> 00:14:34,400 Bitterness that everything is a sensation belonging only to me 143 00:14:34,600 --> 00:14:36,800 and also something outside me. 144 00:14:38,500 --> 00:14:41,100 Something I'm incapable of changing! 145 00:14:41,300 --> 00:14:45,100 Alas, life's a nightmare bad enough. Leave our dreams out of it. 146 00:14:45,200 --> 00:14:46,200 Articulate! 147 00:14:46,300 --> 00:14:47,300 Yes, Uncle. 148 00:14:55,900 --> 00:14:58,800 How often do my own dreams rise before me? 149 00:14:58,900 --> 00:15:04,100 They represent what's most intelligent in the young generation, 150 00:15:04,200 --> 00:15:05,500 in this Europe, 151 00:15:05,600 --> 00:15:08,700 not purified, but corrupted by suffering... 152 00:15:08,800 --> 00:15:12,300 To tell me how they resemble reality. 153 00:15:12,400 --> 00:15:14,300 Not exalted, 154 00:15:14,400 --> 00:15:17,400 but humiliated by its new-won freedom. 155 00:15:17,500 --> 00:15:21,600 ...because I refuse them 156 00:15:21,700 --> 00:15:25,200 and they appear suddenly from the exterior. 157 00:15:31,600 --> 00:15:33,500 You too, 158 00:15:33,600 --> 00:15:35,500 nothing but youth for sale. 159 00:15:45,000 --> 00:15:47,200 Who's the father of characters in a play? 160 00:15:49,600 --> 00:15:52,500 It was your idea to do theater there... 161 00:15:54,100 --> 00:15:55,500 It's the author, Dad. 162 00:15:57,900 --> 00:15:59,200 And who is the mother? 163 00:15:59,400 --> 00:16:01,500 The actor. 164 00:16:01,600 --> 00:16:05,300 Come with us... please. 165 00:16:05,400 --> 00:16:07,300 I have to stop by Paris. 166 00:16:08,800 --> 00:16:11,200 Listen to my idea. 167 00:16:11,400 --> 00:16:13,500 Remember Hemingway's house? 168 00:16:17,000 --> 00:16:21,500 My Lord, I come to ask a favor of you. 169 00:16:21,700 --> 00:16:25,700 The villagers to whom I spoke say you love your cousin 170 00:16:25,900 --> 00:16:29,300 and that you wooed me as a kind of joke. 171 00:16:29,400 --> 00:16:31,700 You'll need some money. 172 00:16:31,800 --> 00:16:33,300 I've saved up. 173 00:16:53,700 --> 00:16:55,200 Like that? 174 00:16:58,700 --> 00:17:01,500 Alas... let's go! 175 00:18:16,300 --> 00:18:17,800 What were you talking about? 176 00:18:29,800 --> 00:18:31,700 Do you mind telling me? 177 00:18:36,000 --> 00:18:37,800 We were talking about our country. 178 00:18:39,400 --> 00:18:43,100 He lives in Prague now. His family was killed. 179 00:18:43,200 --> 00:18:46,200 We were talking about death and about how you feel. 180 00:18:47,900 --> 00:18:49,700 When it hits you? 181 00:18:49,900 --> 00:18:52,000 Yes. 182 00:18:52,200 --> 00:18:55,400 It's not like in books. They use nice sentences, 183 00:18:55,500 --> 00:18:57,200 but it's not like that. 184 00:18:59,000 --> 00:19:01,100 I told him what happens. He agreed. 185 00:19:03,700 --> 00:19:07,300 You don't feel anything, but you say something. 186 00:19:08,500 --> 00:19:09,400 What? 187 00:19:20,400 --> 00:19:24,800 Once I was run over by a police car. 188 00:19:24,900 --> 00:19:28,100 There was an explosion. I fell. 189 00:19:28,300 --> 00:19:31,200 I was lying on the sidewalk in a daze. 190 00:19:31,300 --> 00:19:32,900 But I didn't think of dying. 191 00:19:34,700 --> 00:19:36,500 There is no death. 192 00:19:38,100 --> 00:19:39,900 There's only... 193 00:19:40,000 --> 00:19:42,700 me... 194 00:19:43,300 --> 00:19:44,900 who is going to die. 195 00:20:28,000 --> 00:20:29,800 We're expecting you! 196 00:20:31,000 --> 00:20:33,400 No, we're staying here. 197 00:20:33,500 --> 00:20:36,400 Don't be stupid. It's cold. 198 00:20:36,500 --> 00:20:39,400 No, we're staying here. 199 00:20:39,500 --> 00:20:43,500 - At least come eat. - We'll manage. 200 00:20:47,200 --> 00:20:49,300 I'll be back later. 201 00:20:53,400 --> 00:20:56,300 A room with a view. Let's get to work. 202 00:20:57,300 --> 00:20:58,600 What did he want? 203 00:21:01,700 --> 00:21:02,800 What an ass. 204 00:21:04,800 --> 00:21:07,000 Let's get to work. 205 00:21:15,600 --> 00:21:19,400 Kings lunch, princes dine, 206 00:21:19,600 --> 00:21:21,100 paupers sup. 207 00:21:26,500 --> 00:21:28,000 Not like that. 208 00:21:35,400 --> 00:21:38,600 Words are words and kisses are kisses. 209 00:21:38,700 --> 00:21:43,000 I realize I have little wit as soon as I open my mouth. 210 00:21:43,100 --> 00:21:45,500 Let's get to work. 211 00:21:45,600 --> 00:21:47,400 Tonight, philosophy. 212 00:21:50,000 --> 00:21:51,600 Say something. 213 00:21:59,200 --> 00:22:01,900 I think, therefore I am. 214 00:22:08,400 --> 00:22:10,900 In "I think therefore I am," 215 00:22:11,100 --> 00:22:16,100 the "l" of "I think" is not the same as the "l" of "I am". Why? 216 00:22:19,400 --> 00:22:25,100 The relation between body and spirit has yet to be shown. 217 00:22:25,300 --> 00:22:27,700 Between thought and existence. 218 00:22:30,300 --> 00:22:31,700 It's not funny. 219 00:22:31,900 --> 00:22:33,400 I bit my tongue. 220 00:22:42,900 --> 00:22:48,500 The sensation of I have of existence is not yet a "me". 221 00:22:50,500 --> 00:22:53,400 It's an unreflected sensation. 222 00:22:53,600 --> 00:22:57,400 It's born within me, but... without "me". 223 00:23:02,700 --> 00:23:05,300 What are you up to? 224 00:23:05,500 --> 00:23:07,000 Nothing, Uncle. 225 00:23:07,100 --> 00:23:08,200 Is everything okay? 226 00:23:08,400 --> 00:23:10,300 We're not tourists, Dad. 227 00:23:10,400 --> 00:23:15,000 I'm asking because people are unhappier than we think. 228 00:23:18,000 --> 00:23:19,900 And after all, 229 00:23:20,000 --> 00:23:21,900 there's no such thing as grown-ups. 230 00:23:25,700 --> 00:23:27,300 What are you thinking? 231 00:23:28,700 --> 00:23:31,600 I was wondering why I'm here... 232 00:23:31,700 --> 00:23:34,000 and what it means to be here. 233 00:23:36,500 --> 00:23:38,200 Do you regret having come? 234 00:23:38,400 --> 00:23:39,400 No. 235 00:23:41,800 --> 00:23:43,600 Why do we ask such questions? 236 00:23:45,600 --> 00:23:48,400 Why do we ask whether we exist or not? 237 00:23:48,500 --> 00:23:51,000 I'm alive and I'm here. 238 00:24:01,100 --> 00:24:03,600 Why is it dark at night? 239 00:24:07,400 --> 00:24:11,300 Maybe the universe was once young like you. 240 00:24:11,500 --> 00:24:15,200 And the sky was all ablaze. 241 00:24:15,400 --> 00:24:18,800 As the world grew older, it grew farther away. 242 00:24:21,900 --> 00:24:25,600 When I look at the sky through the stars, 243 00:24:25,700 --> 00:24:28,600 I only see what has disappeared. 244 00:24:42,900 --> 00:24:45,900 Tomorrow, Sheherazade. 245 00:24:52,900 --> 00:24:55,200 I brought you a book. 246 00:24:58,500 --> 00:25:00,000 A law of what? 247 00:25:00,100 --> 00:25:02,700 There's a law of compensation. 248 00:25:05,400 --> 00:25:08,100 Like with banks? 249 00:25:08,200 --> 00:25:10,800 Balance, if you prefer. 250 00:25:10,900 --> 00:25:13,500 Come on... for France. 251 00:25:20,700 --> 00:25:22,200 Still no news? 252 00:25:23,800 --> 00:25:25,900 A postcard. 253 00:25:31,100 --> 00:25:32,800 It's three weeks old. 254 00:25:41,000 --> 00:25:43,200 Justice always prevails. 255 00:25:45,800 --> 00:25:48,200 If you have a wife 256 00:25:48,400 --> 00:25:50,900 and children, you can't write Hamlet. 257 00:25:51,100 --> 00:25:53,000 I thought Shakespeare was married. 258 00:25:53,200 --> 00:25:55,300 You've never read him! I have. 259 00:25:55,500 --> 00:25:58,300 He missed out on some good stuff. 260 00:26:02,900 --> 00:26:04,100 Defeat of intelligence. 261 00:26:11,100 --> 00:26:12,300 What now? 262 00:26:12,500 --> 00:26:15,300 I'm giving up. I'm tired. 263 00:26:15,400 --> 00:26:17,200 Is Sarajevo far? 264 00:26:20,100 --> 00:26:21,800 Just think... 265 00:26:21,900 --> 00:26:23,500 That's all I do. 266 00:26:23,600 --> 00:26:27,900 "I am but a living stage on which various actors do various plays." 267 00:26:28,000 --> 00:26:29,100 Fernando Pessoa. 268 00:26:29,300 --> 00:26:32,000 Yes. Remember his outline for Faust? 269 00:26:32,100 --> 00:26:34,800 Act 1: War of intelligence against itself. 270 00:26:34,900 --> 00:26:38,400 Act 2: War of intelligence. 271 00:26:40,100 --> 00:26:42,000 It's the Minister of War. 272 00:26:42,100 --> 00:26:44,800 Of Defense, Sarah. 273 00:26:45,000 --> 00:26:46,100 How's your book? 274 00:26:46,200 --> 00:26:49,000 It's coming along, Mr Minister of Defense... 275 00:26:50,100 --> 00:26:51,800 but not of the State! 276 00:26:53,900 --> 00:26:55,100 Of the Republic! 277 00:26:55,300 --> 00:26:59,700 Act 4: War of intelligence against action. 278 00:26:59,900 --> 00:27:02,600 Act 5: Defeat of intelligence. 279 00:27:04,500 --> 00:27:05,800 I see. 280 00:27:06,000 --> 00:27:08,100 Very few people can see. 281 00:27:08,300 --> 00:27:09,900 I hear, then! 282 00:27:14,700 --> 00:27:15,900 Let's go. 283 00:27:16,100 --> 00:27:18,200 Just another 300 kilometers. 284 00:27:19,600 --> 00:27:21,600 One more cigarette. 285 00:27:49,600 --> 00:27:51,400 Shit, he left! 286 00:28:17,900 --> 00:28:19,800 Vichy wasn't the Republic. 287 00:28:19,900 --> 00:28:23,000 But was the Revolution? And its soldiers? 288 00:28:38,600 --> 00:28:41,100 It helps to use the right words. 289 00:28:41,300 --> 00:28:43,700 Harry, books are crimes. 290 00:28:43,900 --> 00:28:45,500 "And as long as there are hacks 291 00:28:45,600 --> 00:28:48,300 "who scribble away, 292 00:28:48,400 --> 00:28:51,300 "there will be scoundrels 293 00:28:51,400 --> 00:28:52,900 "out to kill." 294 00:28:54,400 --> 00:28:57,400 Victor Hugo. 295 00:28:57,600 --> 00:29:00,100 Your children are in Yugoslavia, right? 296 00:29:04,100 --> 00:29:05,900 Her son and his cousin. 297 00:29:06,100 --> 00:29:08,300 - What for? - To put on Musset in Sarajevo. 298 00:29:08,500 --> 00:29:11,300 With 17 empty theaters in Paris! 299 00:29:12,900 --> 00:29:16,800 Are the poor kids having fun? What do they hope to find? 300 00:29:17,000 --> 00:29:19,600 A taste of freedom we're lacking here. 301 00:29:19,700 --> 00:29:22,000 "Freedom? What for?" 302 00:29:22,200 --> 00:29:27,200 You understand, this is France here. 303 00:29:27,300 --> 00:29:28,600 There, it's America. 304 00:29:28,700 --> 00:29:31,600 She's scared. Remember those pilots. 305 00:29:31,700 --> 00:29:34,000 We know they were tortured. 306 00:29:34,200 --> 00:29:38,100 Tell her France will help if necessary. 307 00:29:51,900 --> 00:29:54,400 I see a house! 308 00:30:04,400 --> 00:30:07,000 What is she saying? I can't hear! 309 00:30:09,600 --> 00:30:11,900 She said: "The poor will save the world." 310 00:30:16,100 --> 00:30:19,700 Like us... poor asses. 311 00:30:22,700 --> 00:30:24,800 They'll do it despite themselves. 312 00:30:29,200 --> 00:30:31,100 Just try. Fight. 313 00:30:31,300 --> 00:30:33,100 I saw a house. We're safe. 314 00:30:36,600 --> 00:30:38,700 They'll do it despite themselves. 315 00:30:44,600 --> 00:30:47,100 They'll ask for nothing in exchange. 316 00:30:53,700 --> 00:30:56,500 They don't know the price of services rendered. 317 00:31:03,700 --> 00:31:06,100 They'll accomplish this immense task. 318 00:31:10,500 --> 00:31:11,800 Across the street, 319 00:31:11,900 --> 00:31:14,000 the Vietnamese made Kissinger yield. 320 00:31:14,100 --> 00:31:18,100 The peace talks. Nation against State. 321 00:31:18,200 --> 00:31:22,500 You know what de Gaulle said of the French? 322 00:31:22,600 --> 00:31:26,300 "They live in France. France lives in me." 323 00:31:26,500 --> 00:31:28,900 You owe me a favor. 324 00:31:29,000 --> 00:31:32,400 I'll do what I can. 325 00:31:37,400 --> 00:31:41,300 At this table, 40 years ago, Rosselini finished "Pulcinella". 326 00:31:41,400 --> 00:31:42,900 France won't help. 327 00:31:53,400 --> 00:31:56,700 You say you love me. And you never lie? 328 00:31:56,900 --> 00:31:57,900 Never. 329 00:32:04,800 --> 00:32:07,700 Yet this maiden has told me that you do. 330 00:32:10,900 --> 00:32:13,100 What will you say to her, Perdican, 331 00:32:13,200 --> 00:32:17,600 when she holds your words against you? 332 00:32:26,000 --> 00:32:28,200 What did I do to make you cry? 333 00:32:31,300 --> 00:32:34,400 I understand Alfred de Musset. 334 00:32:34,600 --> 00:32:37,500 But all her talk about philosophy... 335 00:32:38,500 --> 00:32:39,700 What's that? 336 00:32:41,800 --> 00:32:43,200 Almost nothing 337 00:32:43,400 --> 00:32:44,800 or... 338 00:32:44,900 --> 00:32:46,600 something I don't know. 339 00:32:50,600 --> 00:32:52,300 Something between the two. 340 00:32:56,700 --> 00:32:58,200 Who is it? 341 00:32:58,300 --> 00:33:00,300 What do you think? 342 00:33:03,100 --> 00:33:05,500 What are we responsible for? 343 00:33:05,700 --> 00:33:10,800 For what we do and for what we let happen when we can prevent it. 344 00:33:10,900 --> 00:33:14,100 One's active and the other's passive. 345 00:33:14,300 --> 00:33:16,100 Yes, of unequal importance. 346 00:33:17,500 --> 00:33:20,400 Letting children starve to death, 347 00:33:20,600 --> 00:33:22,800 as we've done in Africa and elsewhere, 348 00:33:23,000 --> 00:33:25,400 is nothing to be proud about. 349 00:33:25,600 --> 00:33:29,900 But killing one child is something else, something worse. 350 00:33:42,400 --> 00:33:45,800 In the first case, you're responsible by default. 351 00:33:45,900 --> 00:33:49,400 In the second, you're responsible by excess. 352 00:33:49,500 --> 00:33:53,600 An excess of violence, of hatred. 353 00:33:53,700 --> 00:33:56,100 Isn't an excess of evil worse 354 00:33:56,200 --> 00:33:58,000 than an absence of good? 355 00:33:59,400 --> 00:34:02,200 Okay, once again: 356 00:34:02,300 --> 00:34:07,000 One is never totally innocent of what one can prevent, 357 00:34:07,100 --> 00:34:11,300 but one is totally guilty only of what one does. 358 00:34:46,200 --> 00:34:49,500 Is he still in love with you? 359 00:34:49,600 --> 00:34:51,800 That's his problem. 360 00:34:51,900 --> 00:34:54,000 I hope he isn't. 361 00:34:54,100 --> 00:34:55,700 It's up to you. 362 00:34:58,400 --> 00:35:02,600 "Philosophy is almost nothing," he told me. 363 00:35:02,700 --> 00:35:03,900 "Or... 364 00:35:04,100 --> 00:35:06,400 something I don't know." 365 00:35:07,500 --> 00:35:08,500 I see. 366 00:35:10,300 --> 00:35:11,900 You need to have faith. 367 00:35:14,500 --> 00:35:17,500 Like in Islam, or with your Christ. 368 00:35:17,700 --> 00:35:21,300 No, that's not philosophy at all. 369 00:35:25,300 --> 00:35:26,900 Let's get going. 370 00:37:58,700 --> 00:38:02,200 I'm with the Red Cross. Meet my secretary. 371 00:38:15,200 --> 00:38:17,700 They speak every language here. 372 00:38:17,900 --> 00:38:19,800 The International Brigade? 373 00:38:20,000 --> 00:38:22,500 No, international brigands. 374 00:38:47,500 --> 00:38:49,900 Where did we leave off? 375 00:38:50,000 --> 00:38:51,200 Let's discuss the prisoners. 376 00:38:51,400 --> 00:38:53,600 There are no more prisoners. 377 00:39:02,500 --> 00:39:04,600 Their cigarettes are here. 378 00:39:04,700 --> 00:39:07,100 The hostages, if you prefer. 379 00:39:07,200 --> 00:39:09,500 France wants to know, Miss. 380 00:39:09,700 --> 00:39:11,500 You know my name? 381 00:39:11,700 --> 00:39:13,900 We saw you on CNN last week. 382 00:39:14,000 --> 00:39:15,300 That's nice. 383 00:39:23,500 --> 00:39:25,200 I'm bored. What can I do? 384 00:39:25,400 --> 00:39:26,700 Go shoot your load. 385 00:39:32,200 --> 00:39:34,200 How about the bank? 386 00:39:35,700 --> 00:39:37,600 The hostages, please. 387 00:39:37,700 --> 00:39:40,000 We need to interrogate them. 388 00:39:41,200 --> 00:39:42,400 Laws are laws, 389 00:39:42,600 --> 00:39:45,900 even in wartime, Commandant. 390 00:39:46,000 --> 00:39:48,800 He's a General! 391 00:39:49,000 --> 00:39:50,800 What's the writing on the wall? 392 00:39:50,900 --> 00:39:52,100 It's Cyrillic. 393 00:39:56,800 --> 00:39:58,600 What does it mean? 394 00:39:58,700 --> 00:40:01,300 Sarajevo, whore of the Occident. 395 00:40:06,500 --> 00:40:08,200 Can we see them? 396 00:40:11,700 --> 00:40:14,000 Overseas Geneva Bank Ltd. 397 00:40:59,600 --> 00:41:01,500 It's time to work. 398 00:42:55,400 --> 00:42:56,900 Poor Rosette. 399 00:43:41,500 --> 00:43:42,800 I'll be right back. 400 00:43:47,900 --> 00:43:50,800 - I lose. - Stand there. 401 00:43:50,900 --> 00:43:52,000 Yes, sir. 402 00:43:53,100 --> 00:43:54,500 Honor to Kasparov. 403 00:44:00,000 --> 00:44:01,800 Lower your eyes. 404 00:44:01,900 --> 00:44:03,600 Why are you laughing? 405 00:44:03,700 --> 00:44:05,100 What did you say? 406 00:44:05,300 --> 00:44:07,300 I said you look like Danton. 407 00:44:08,700 --> 00:44:10,200 I told you so. 408 00:44:13,300 --> 00:44:15,300 History professor? 409 00:44:15,400 --> 00:44:16,800 No, philosophy. 410 00:44:17,000 --> 00:44:20,700 Same thing. Have you read Michelet? 411 00:44:20,800 --> 00:44:21,800 Yes, sir. 412 00:44:22,000 --> 00:44:23,500 Do you remember his description 413 00:44:23,600 --> 00:44:26,800 of the Committee of Public Safety? 414 00:44:32,400 --> 00:44:34,100 I don't remember that. 415 00:44:34,200 --> 00:44:37,400 They were third-rate writers and failed actors. 416 00:44:37,500 --> 00:44:40,400 No one had slept for 3 weeks. 417 00:44:40,600 --> 00:44:42,000 Everyone was crying. 418 00:44:54,300 --> 00:44:57,700 Danton wasn't part of the Committee. 419 00:44:57,800 --> 00:45:00,100 Articulate! 420 00:45:00,200 --> 00:45:04,900 Danton wasn't in it. He was Minister of Justice. 421 00:45:05,000 --> 00:45:06,200 Turn around. 422 00:45:07,200 --> 00:45:08,800 Bend over. 423 00:45:10,000 --> 00:45:11,300 Lift up your shirts. 424 00:45:31,500 --> 00:45:33,100 You too, Miss. 425 00:45:52,700 --> 00:45:56,200 Oh, what we take up the ass! 426 00:46:20,000 --> 00:46:21,400 Your grandfather? 427 00:46:25,600 --> 00:46:27,000 He's your brother? 428 00:46:32,300 --> 00:46:33,900 They're your sisters? 429 00:46:58,800 --> 00:47:00,200 How about them? 430 00:47:05,600 --> 00:47:09,000 What will it be? 431 00:47:09,200 --> 00:47:11,400 Philosophy will be our girlfriend. 432 00:47:12,300 --> 00:47:13,500 Forever. 433 00:47:16,400 --> 00:47:19,100 Day and night. 434 00:47:27,300 --> 00:47:29,300 Even if she loses her name. 435 00:47:30,500 --> 00:47:32,200 Even in her absence. 436 00:47:37,200 --> 00:47:39,100 A clandestine friend. 437 00:47:40,400 --> 00:47:44,300 We respect what prevents us from getting close to her... 438 00:47:44,400 --> 00:47:46,800 As we sense that we're not awake... 439 00:48:53,700 --> 00:48:58,500 And that which is wakeful in us, even in our sleep, 440 00:48:58,600 --> 00:49:00,900 is due to her difficult friendship. 441 00:49:52,800 --> 00:49:54,500 Farewell, Perdican. 442 00:50:43,900 --> 00:50:46,300 I said to wear a skirt! 443 00:50:46,400 --> 00:50:48,000 Yes, Dad. 444 00:50:59,000 --> 00:51:02,900 Cinema replaces our gaze 445 00:51:03,000 --> 00:51:05,500 with a world in harmony with our desires. 446 00:51:10,800 --> 00:51:13,400 Water! Only water! 447 00:51:17,400 --> 00:51:19,100 No, it's no good. 448 00:51:22,800 --> 00:51:27,700 Since I'm in the movies, all I do is wait! 449 00:51:28,600 --> 00:51:31,600 I'm half an f-stop off. 450 00:51:31,800 --> 00:51:34,400 He's the new runner, sir. 451 00:51:34,500 --> 00:51:37,400 I'm asking what this is! 452 00:51:37,500 --> 00:51:39,400 The location, sir. 453 00:51:47,700 --> 00:51:49,300 What are you eyeing, asshole? 454 00:51:49,500 --> 00:51:51,500 Nothing, ma'am. 455 00:51:51,700 --> 00:51:52,900 A pack of Marlboros. 456 00:51:53,000 --> 00:51:54,400 Yes, ma'am. 457 00:51:54,500 --> 00:51:55,800 Stay here! 458 00:52:06,000 --> 00:52:07,900 I'm studying cinema in high school. 459 00:52:12,700 --> 00:52:14,600 Give him a script. 460 00:52:17,400 --> 00:52:18,900 Go have a seat. 461 00:52:22,600 --> 00:52:24,600 The poster. 462 00:52:30,800 --> 00:52:32,200 It'll cost a fortune. 463 00:52:32,300 --> 00:52:35,600 There's money in the sea. 464 00:52:35,700 --> 00:52:38,400 The Hakim brothers taught me that. 465 00:52:45,600 --> 00:52:50,100 What we need is a casino nearby and a school for Solange. 466 00:52:50,200 --> 00:52:51,500 No problem. 467 00:52:51,600 --> 00:52:52,900 Give me the figures. 468 00:52:53,100 --> 00:52:56,500 - What is this? - The location. 469 00:52:59,700 --> 00:53:02,200 It's not natural. Get something else. 470 00:53:02,300 --> 00:53:05,300 Seriously... what's the problem? 471 00:53:05,400 --> 00:53:09,200 Everything. There's not enough water. It's all wrong. 472 00:53:09,300 --> 00:53:13,000 I was told to keep expenses down. 473 00:53:13,200 --> 00:53:15,700 Let's go. I'll call the production office. 474 00:53:21,100 --> 00:53:23,000 Don't forget the paychecks. 475 00:53:31,300 --> 00:53:33,200 Who will the actress be? 476 00:53:33,300 --> 00:53:34,800 We'll tell you later. 477 00:53:36,300 --> 00:53:37,800 Here are the pictures. 478 00:53:47,400 --> 00:53:50,200 They're all cows. What do you think? 479 00:53:52,300 --> 00:53:55,000 Why do cows always look so grumpy? 480 00:53:55,100 --> 00:53:58,200 If your breasts were yanked on four times a day 481 00:53:58,400 --> 00:54:02,800 and you only got fucked once a year, you'd look grumpy too. 482 00:54:05,000 --> 00:54:06,900 Have you read it? 483 00:54:07,000 --> 00:54:08,400 Yes. In my opinion... 484 00:54:08,500 --> 00:54:10,000 We don't want it! 485 00:54:11,600 --> 00:54:16,000 I don't care about the story! The title should be "Fatal Bolero" 486 00:54:16,100 --> 00:54:18,700 and the girl should die in a twister! 487 00:54:23,200 --> 00:54:24,600 Yes, sir. 488 00:54:28,100 --> 00:54:33,000 This must be why I've always felt a profound sadness in the cinema. 489 00:54:34,300 --> 00:54:37,900 Both a possibility of expression 490 00:54:38,000 --> 00:54:41,300 and the trace of something essential, renounced. 491 00:54:45,500 --> 00:54:47,900 Butt-fuck me, bastard. 492 00:54:48,100 --> 00:54:51,200 Shove your cock up the bitch's ass. 493 00:54:51,400 --> 00:54:53,800 Slide your dick up her butt. 494 00:54:53,900 --> 00:54:56,000 Stick your prick... 495 00:54:59,000 --> 00:55:00,900 Place your bets. 496 00:55:04,400 --> 00:55:07,100 - So what's the news? - Some good, some bad. 497 00:55:07,300 --> 00:55:09,000 I'll be right back. 498 00:55:10,100 --> 00:55:11,500 I found cheap actors. 499 00:55:13,700 --> 00:55:16,500 He's here. He wants money. 500 00:55:16,600 --> 00:55:20,000 Who are these people asking for money? What have they done? 501 00:55:20,200 --> 00:55:23,000 None of them has ever sent me a nice letter. 502 00:55:24,200 --> 00:55:27,600 I'll sign two more, then it's over! 503 00:55:31,500 --> 00:55:36,100 We still need... some cash, sir! 504 00:55:36,300 --> 00:55:37,700 Show me that. 505 00:55:37,800 --> 00:55:39,800 Place your bets. 506 00:55:44,200 --> 00:55:45,600 Go sit down. 507 00:55:47,200 --> 00:55:48,900 Did I spell it right? 508 00:55:49,000 --> 00:55:50,100 No! 509 00:55:57,200 --> 00:55:59,000 Place your bets. 510 00:56:00,000 --> 00:56:03,500 Number 36, Baron... 511 00:56:03,600 --> 00:56:06,300 You think so? 512 00:56:06,400 --> 00:56:07,900 Like the Popular Front? 513 00:56:08,100 --> 00:56:10,300 Exactly. Paid vacations. 514 00:56:10,400 --> 00:56:11,900 Long live vacations! 515 00:56:12,000 --> 00:56:14,200 Do your homework! 516 00:56:14,400 --> 00:56:15,400 Number 36. 517 00:56:22,700 --> 00:56:25,000 36, red, even, passe. 518 00:56:30,000 --> 00:56:33,700 Godammit, piss up my crack, piss up my bung hole! 519 00:56:33,900 --> 00:56:35,300 Give me a raise, Baron. 520 00:56:41,600 --> 00:56:43,200 Butt-fuck me to death! 521 00:56:43,300 --> 00:56:45,100 We found cheap actors. 522 00:56:52,700 --> 00:56:54,000 Go away! 523 00:56:54,100 --> 00:56:56,100 I need cash, sir! 524 00:57:13,900 --> 00:57:16,000 See if they're still breathing. 525 00:57:16,100 --> 00:57:17,200 You're crazy. 526 00:57:22,300 --> 00:57:24,700 How horrible! 527 00:57:24,800 --> 00:57:27,700 Not at all. Didn't Cocteau say: "The cinema..." 528 00:57:27,800 --> 00:57:29,700 That's right. 529 00:57:35,600 --> 00:57:37,300 There's a woman in here. 530 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 A man in here. 531 00:57:51,100 --> 00:57:52,800 We'll meet at the hotel. 532 00:58:43,000 --> 00:58:45,700 Knowledge of the possibility 533 00:58:45,900 --> 00:58:48,700 of representation consoles us 534 00:58:48,900 --> 00:58:52,500 for being enslaved to life. 535 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 Knowledge of life 536 00:59:04,100 --> 00:59:07,100 consoles us for the fact that representation 537 00:59:07,200 --> 00:59:09,100 is but shadow. 538 00:59:15,600 --> 00:59:18,400 No film stock. 539 00:59:18,500 --> 00:59:19,900 - Since when? - 3 weeks. 540 00:59:20,000 --> 00:59:21,800 I'm half an f-stop off. 541 00:59:21,900 --> 00:59:23,400 I'll take care of it. 542 00:59:27,500 --> 00:59:29,100 We're not tourists. 543 00:59:29,300 --> 00:59:30,500 Why "Fatal"? 544 00:59:49,100 --> 00:59:51,100 There's no use. I can't. 545 00:59:51,900 --> 00:59:53,800 Let's start over, Miss. 546 00:59:55,900 --> 00:59:57,500 It's too hard. 547 01:00:09,200 --> 01:00:11,500 It's because you're acting. 548 01:00:11,700 --> 01:00:13,600 Acting weakens the text. 549 01:00:19,500 --> 01:00:23,500 Acting removes its presence. It sucks the blood out of it. 550 01:00:43,300 --> 01:00:47,000 You've received money. It's time to work. 551 01:00:48,400 --> 01:00:50,600 When will you shoot the battle? 552 01:00:50,800 --> 01:00:52,800 There is no battle. 553 01:00:52,900 --> 01:00:54,100 The script! 554 01:01:04,300 --> 01:01:05,800 How about page 121? 555 01:01:25,500 --> 01:01:28,200 Ah yes... you're right. 556 01:01:29,900 --> 01:01:32,100 There... It's done. 557 01:01:36,000 --> 01:01:38,400 Lesson 32. John Ford. Henry Fonda. 558 01:01:38,500 --> 01:01:41,600 "She Wore a Yellow Ribbon". 559 01:01:56,000 --> 01:01:57,200 I have an idea. 560 01:01:57,400 --> 01:01:58,800 He has an idea! 561 01:02:13,200 --> 01:02:15,200 Don't you care that I love you? 562 01:02:27,500 --> 01:02:29,000 See you tomorrow. 563 01:02:36,800 --> 01:02:39,300 - Can I come in? - What for? 564 01:02:39,400 --> 01:02:41,200 So I can teach you the rest. 565 01:03:02,000 --> 01:03:05,300 - You're harsh. - That's how I feel. 566 01:03:05,500 --> 01:03:06,900 Because you've never suffered. 567 01:03:07,100 --> 01:03:11,500 I've made mistakes... but I've loved. 568 01:03:13,300 --> 01:03:16,400 I don't understand the "Fatal". Can I ask him? 569 01:03:16,500 --> 01:03:18,100 He won't answer you. 570 01:03:19,500 --> 01:03:21,400 In a novel, 571 01:03:21,500 --> 01:03:23,300 a house or a person 572 01:03:23,400 --> 01:03:25,500 gets all its signification 573 01:03:25,600 --> 01:03:27,800 its very existence, from the writer. 574 01:03:29,300 --> 01:03:32,600 Here, a house or a person 575 01:03:32,700 --> 01:03:36,400 gets a small amount of its meaning from me. 576 01:03:36,600 --> 01:03:40,800 It's true signification is much larger. It's gigantic. 577 01:03:41,000 --> 01:03:43,900 It is to exist here and now, 578 01:03:44,100 --> 01:03:46,000 like you and me, 579 01:03:46,100 --> 01:03:50,500 like no imagined character can exist. 580 01:03:50,600 --> 01:03:54,200 Its immense weight, its mystery and its dignity 581 01:03:54,300 --> 01:03:56,100 arise from this fact. 582 01:03:57,500 --> 01:03:59,700 The fact that I exist, 583 01:03:59,900 --> 01:04:02,700 me too, 584 01:04:02,800 --> 01:04:05,800 not like in a work of fiction, 585 01:04:06,000 --> 01:04:11,200 but as a human being. 586 01:04:22,900 --> 01:04:23,900 Yes, Dad. 587 01:04:40,600 --> 01:04:42,700 I knew it'd end like this. 588 01:04:42,800 --> 01:04:46,200 Not knowing where to put the camera. 589 01:04:46,300 --> 01:04:47,300 What do we do? 590 01:04:47,500 --> 01:04:50,900 Put the camera in front of the actors. 591 01:05:00,200 --> 01:05:01,400 Rolling! 592 01:05:04,700 --> 01:05:06,800 "Bolero Fatal", 52. 593 01:05:13,100 --> 01:05:15,700 Yes, there's more. 594 01:05:17,800 --> 01:05:20,800 Now that I'm unemployed, 595 01:05:22,500 --> 01:05:27,100 during these slow, empty hours 596 01:05:27,200 --> 01:05:32,200 there rises from the depths of my soul 597 01:05:32,300 --> 01:05:36,700 and... into my mind, 598 01:05:36,900 --> 01:05:41,700 a sadness. 599 01:05:54,800 --> 01:05:56,600 2.8 minus 1/4. 600 01:05:56,700 --> 01:05:58,400 Yes, Dad! 601 01:06:02,900 --> 01:06:07,200 We'll make it easier. Just say the "Yes" at the beginning. 602 01:06:07,300 --> 01:06:09,300 Yes... sir. 603 01:06:09,400 --> 01:06:11,600 Perfect. That will do. 604 01:06:11,800 --> 01:06:14,700 We weren't rolling. We're reloading. 605 01:06:14,800 --> 01:06:16,400 We have time. 606 01:06:29,100 --> 01:06:30,300 What's the problem now? 607 01:06:36,200 --> 01:06:38,600 I prefer to die. 608 01:06:56,300 --> 01:06:58,200 Whenever you're ready, Miss. 609 01:07:38,900 --> 01:07:41,200 I'm going to lunch. 610 01:07:41,400 --> 01:07:43,300 I'm staying. 611 01:08:47,100 --> 01:08:48,500 How horrible. 612 01:09:06,500 --> 01:09:10,800 It's what I like in cinema. 613 01:09:10,900 --> 01:09:14,700 A saturation of glorious signs, 614 01:09:14,900 --> 01:09:18,000 bathing in the light of their absent explanation. 615 01:09:23,300 --> 01:09:25,100 I'm cold! 616 01:09:25,200 --> 01:09:26,400 Fight, Miss. 617 01:09:26,500 --> 01:09:27,700 I am fighting. 618 01:09:29,400 --> 01:09:30,600 Let's go. 619 01:09:32,200 --> 01:09:33,600 Okay. 620 01:09:34,800 --> 01:09:36,500 You're better already. 621 01:09:36,700 --> 01:09:37,800 Yes. 622 01:09:38,000 --> 01:09:40,200 Okay, cut! 623 01:09:40,400 --> 01:09:42,400 The sound's okay! 624 01:09:42,500 --> 01:09:43,900 The camera too! 625 01:10:03,200 --> 01:10:05,200 My master once said: 626 01:10:05,400 --> 01:10:08,200 "I conceive of nothing as infinite. 627 01:10:08,300 --> 01:10:12,700 "How can I conceive of anything as infinite?" 628 01:10:12,800 --> 01:10:16,400 "Listen," I said. "Lmagine a space, 629 01:10:16,600 --> 01:10:20,100 "and that beyond this space is more space, 630 01:10:20,300 --> 01:10:25,000 "and farther on, there's more and more. 631 01:10:25,100 --> 01:10:26,600 "It's never-ending." 632 01:10:27,800 --> 01:10:31,400 "Why," asked my master? 633 01:10:31,600 --> 01:10:35,100 I was stupefied. "If it ends," I shouted, 634 01:10:35,200 --> 01:10:38,000 "what's beyond it?" 635 01:10:38,100 --> 01:10:41,900 "If it ends, beyond it is nothing," 636 01:10:42,000 --> 01:10:43,700 he answered. 637 01:10:46,200 --> 01:10:50,000 My master was the only philosopher who was truly sincere. 638 01:11:08,300 --> 01:11:09,600 What's going on? 639 01:11:09,700 --> 01:11:11,200 We're ruined, honey. 640 01:11:12,500 --> 01:11:15,100 They ran off with the money. 641 01:11:15,200 --> 01:11:16,200 Where to? 642 01:11:24,000 --> 01:11:27,200 Now I'll have to work. 643 01:11:27,400 --> 01:11:29,400 No, we have the negative. 644 01:11:29,600 --> 01:11:32,400 What's that for? 645 01:11:32,500 --> 01:11:35,500 We'll make prints and open the movie fast. 646 01:11:38,400 --> 01:11:41,700 It's in black and white! 647 01:11:41,900 --> 01:11:43,500 No, it's in color. 648 01:11:43,600 --> 01:11:45,900 Dumb bitch, it's black and white! 649 01:11:46,100 --> 01:11:48,500 If it's poetry, I'll walk out. 650 01:11:49,900 --> 01:11:52,200 We pay enough taxes as it is. 651 01:11:52,300 --> 01:11:56,200 Look, we'll be able to buy your Omega. 652 01:11:56,400 --> 01:11:58,900 Not an Omega. I'm not in the Olympics. 653 01:11:59,000 --> 01:12:02,600 Whatever you want! 654 01:12:03,400 --> 01:12:05,600 Judging by that... 655 01:12:07,400 --> 01:12:09,100 I'll end up with a Swatch. 656 01:12:10,600 --> 01:12:12,100 Is your husband here? 657 01:12:12,300 --> 01:12:14,700 It's Mr Felix! 658 01:12:14,800 --> 01:12:17,100 Quiet. Keep working. 659 01:12:17,200 --> 01:12:18,300 Does it start soon? 660 01:12:18,400 --> 01:12:22,200 If it doesn't, I'm leaving. 661 01:12:22,300 --> 01:12:24,600 It's in black and white. 662 01:12:27,300 --> 01:12:29,200 I hope it's not poetry. 663 01:12:30,900 --> 01:12:32,100 It looks like a winner! 664 01:12:32,300 --> 01:12:33,700 Why "Fatal"? 665 01:12:37,900 --> 01:12:41,500 It's the name of a war. We lost many friends. 666 01:12:41,700 --> 01:12:43,400 Your fucking movie is full of corpses? 667 01:12:43,500 --> 01:12:46,800 - Not exactly. - The cinema is all about waiting! 668 01:12:47,000 --> 01:12:48,400 Shut up! 669 01:12:48,500 --> 01:12:51,100 Sorry, kid. There are no tits! 670 01:12:51,200 --> 01:12:53,300 Miss, you'll see. 671 01:13:02,200 --> 01:13:04,400 What's the movie about? 672 01:13:04,500 --> 01:13:08,000 The photography is gorgeous, you'll see, Miss. 673 01:13:08,200 --> 01:13:09,600 Are there any boobs? 674 01:13:12,000 --> 01:13:15,500 - No, no boobs. - Any knockers? 675 01:13:17,800 --> 01:13:20,800 Your grandmother used that word. 676 01:13:21,000 --> 01:13:22,200 No knockers! 677 01:13:22,300 --> 01:13:23,400 Get lost, dickwad! 678 01:13:23,500 --> 01:13:29,300 Get that asshole out of here! 679 01:13:29,400 --> 01:13:31,000 Beat it, little prick! 680 01:13:31,200 --> 01:13:34,300 Let's go see "Terminator 4". 681 01:13:34,400 --> 01:13:38,100 Come back, friends! Come back! 682 01:13:38,200 --> 01:13:40,000 We'll change the movie! 683 01:13:52,500 --> 01:13:54,300 Where's the mistake? 684 01:13:54,500 --> 01:13:58,800 Mother and I told you, you have to turn the page. 685 01:14:03,700 --> 01:14:05,300 Justice prevails. 686 01:14:08,600 --> 01:14:10,000 I knew it. 687 01:15:16,000 --> 01:15:20,800 Try it as a farewell to the tutti and an invitation to the solo. 688 01:15:40,700 --> 01:15:43,200 It's another world. Built up from nothing, 689 01:15:43,300 --> 01:15:47,100 then come back to nothing. 690 01:16:29,800 --> 01:16:31,300 Let's begin. 691 01:16:32,900 --> 01:16:35,100 Yes, Governor. 692 01:16:36,300 --> 01:16:38,400 I prefer Wagner. 693 01:16:38,500 --> 01:16:42,000 Not Wagner! You'd hear him at the bottom of the sea! 694 01:16:42,200 --> 01:16:46,600 Whereas Mozart... It's gentle and light. 695 01:16:46,800 --> 01:16:48,100 That's what people think. 696 01:17:13,200 --> 01:17:14,400 Let's begin. 697 01:17:16,500 --> 01:17:18,800 Yes, Governor. 698 01:17:28,600 --> 01:17:31,000 Too many notes in Mozart. 699 01:17:34,700 --> 01:17:36,500 That's what people think. 46924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.