All language subtitles for Diary.for.My.Children.1984.HUNGARIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,880 --> 00:00:24,160 DIARY FOR MY CHILDREN 2 00:00:24,320 --> 00:00:27,560 Starring 3 00:00:48,600 --> 00:00:50,960 Dear God, don't let us crash now! 4 00:01:30,000 --> 00:01:31,360 Do you feel sick, grandad? 5 00:01:58,560 --> 00:02:03,800 Written by 6 00:02:27,520 --> 00:02:30,160 Juli! Did you have a pleasant trip? 7 00:02:30,680 --> 00:02:32,680 You've grown into a bonny girl, Juli. 8 00:02:32,680 --> 00:02:34,440 Hello, dear! 9 00:03:50,320 --> 00:03:55,040 Cinematographer 10 00:03:55,200 --> 00:04:02,800 Directed by 11 00:04:23,360 --> 00:04:27,000 - Wonderful. - It is. 12 00:04:37,240 --> 00:04:39,240 This here's your room, Juli. 13 00:04:41,760 --> 00:04:43,320 And that one is yours. 14 00:05:05,960 --> 00:05:09,240 - Well, do you like our place? - Yes, I do. 15 00:05:09,520 --> 00:05:11,120 Everything's so lovely. 16 00:05:33,160 --> 00:05:37,240 Mom! Mom! Wait for me! 17 00:05:47,120 --> 00:05:48,600 Gosh, your room is beautiful! 18 00:05:51,200 --> 00:05:52,560 What an apartment... 19 00:05:59,560 --> 00:06:06,640 Grandfather... It's all so strange and so different to me. 20 00:06:09,000 --> 00:06:13,920 As if someone was standing behind me... And Magda... 21 00:06:16,080 --> 00:06:17,440 Oh Lord, Magda... 22 00:06:20,360 --> 00:06:24,760 Magda is a very good person. My straightforward younger sister. 23 00:06:28,200 --> 00:06:32,560 Grandfather. I'm scared. I'm scared. 24 00:06:33,480 --> 00:06:34,880 Don't be scared. 25 00:06:38,240 --> 00:06:39,600 Take it away please. 26 00:06:51,920 --> 00:06:54,080 So you don't remember me at all? 27 00:06:56,400 --> 00:06:57,360 Hmm? 28 00:06:58,960 --> 00:07:02,320 - No. - Well, surely you were very little. 29 00:07:03,640 --> 00:07:06,680 You ran to open the door for me, but you couldn't reach 30 00:07:06,840 --> 00:07:09,600 the knob. Your mother used to lift you up. 31 00:07:10,320 --> 00:07:13,600 - Do you remember? - I don't remember. 32 00:07:14,120 --> 00:07:15,360 I don't remember you. 33 00:07:18,520 --> 00:07:20,160 I'd like you to be happy. 34 00:07:24,360 --> 00:07:27,240 Don't worry about grown-up's problems. 35 00:07:27,880 --> 00:07:29,560 From now on, that's for me to do. 36 00:07:31,920 --> 00:07:34,480 Was it you who wanted grandfather to bring me back? 37 00:07:35,120 --> 00:07:36,120 Yes. 38 00:07:37,400 --> 00:07:39,720 It would have been silly to have stayed there. 39 00:07:40,280 --> 00:07:42,960 - You have a home at my place. - Thank you. 40 00:07:44,760 --> 00:07:49,120 » 1 he Red Army arrived to Hungary not as conquerors...” 41 00:07:49,120 --> 00:07:52,680 - Come on, come to eat, my Julika... - ...but as friends and liberators 42 00:07:52,840 --> 00:07:54,120 of the Hungarian people.” 43 00:07:54,360 --> 00:07:56,280 I managed to fetch ten pairs today. 44 00:07:56,760 --> 00:07:59,560 3 dots, unquote. 45 00:07:59,920 --> 00:08:04,040 ...Unquote, thus the words of the first proclamation, period. 46 00:08:04,600 --> 00:08:05,560 New paragraph. 47 00:08:08,400 --> 00:08:12,160 » 1 he Soviet administration and the town commandants brought order 48 00:08:13,120 --> 00:08:17,680 to the liberated villages and towns.” 49 00:08:18,880 --> 00:08:19,880 Done. 50 00:08:22,360 --> 00:08:23,360 Good. 51 00:08:27,720 --> 00:08:29,480 You can now bring the article. 52 00:08:29,640 --> 00:08:33,800 I'm on my way, my Julika. I'll bring more tomorrow, okay? 53 00:09:12,880 --> 00:09:16,320 Gaze upon us and listen, you living tree. 54 00:09:17,480 --> 00:09:22,320 Here I'm presenting you your true sibling, little Gergo. 55 00:09:23,280 --> 00:09:28,840 From today on your life is his, and his life is yours to live; 56 00:09:29,440 --> 00:09:32,680 from this day no one should harm you, and you shall live a full 57 00:09:33,040 --> 00:09:38,360 life till the day that you should leave this world. Amen. 58 00:09:47,960 --> 00:09:51,640 Don't be afraid, little Gergo. The forest loves you now. 59 00:10:32,400 --> 00:10:33,480 What happened? 60 00:10:33,960 --> 00:10:35,200 He became sick. 61 00:10:36,480 --> 00:10:38,640 I called for a doctor, he's been coughing. 62 00:10:41,320 --> 00:10:44,000 Where have you been? Stay here, would you? 63 00:10:44,240 --> 00:10:48,560 I'll cook the supper, take care of him. And change the dressing. 64 00:10:55,840 --> 00:10:56,920 Grandfather! 65 00:10:59,040 --> 00:11:00,440 Dear grandfather... 66 00:11:08,960 --> 00:11:10,160 I'm not abot to die. 67 00:11:12,840 --> 00:11:14,880 Don't be afraid, I won't leave you alone. 68 00:11:17,160 --> 00:11:18,320 Magda is here. 69 00:11:20,280 --> 00:11:21,680 He's coughed up blood again. 70 00:11:33,360 --> 00:11:36,520 Do you feel better? Dezsö? 71 00:11:50,200 --> 00:11:55,360 - Well, what news from school? - Nothing, we studied. 72 00:11:56,520 --> 00:11:59,600 - Did you get used to the pupils? - School is good. 73 00:12:00,960 --> 00:12:04,360 I do hope you'll study well and won't bring shame on us, my Julika. 74 00:12:05,480 --> 00:12:07,960 I don't know, perhaps I'll study well. 75 00:12:08,160 --> 00:12:11,160 What do you mean you don't know? It's a question of will. 76 00:12:11,160 --> 00:12:13,440 If you have the wits, all you need is to strive! 77 00:12:13,440 --> 00:12:14,600 I'll try. 78 00:12:18,480 --> 00:12:20,600 Why do you keep pulling your head away? 79 00:12:20,600 --> 00:12:22,360 I don't like to be fondled. 80 00:12:26,120 --> 00:12:31,880 - Why don't you have a husband? - I had one. He divorced me. 81 00:12:32,040 --> 00:12:33,000 When? 82 00:12:34,400 --> 00:12:37,760 A very long time ago, back when I was young. 83 00:12:38,200 --> 00:12:39,280 Didn't he love you? 84 00:12:42,400 --> 00:12:45,320 I really don't think he loved me since he abandoned me. 85 00:12:45,320 --> 00:12:47,480 - Did you never want children? - No. 86 00:12:47,760 --> 00:12:48,720 Why? 87 00:12:50,360 --> 00:12:51,600 I never found the time. 88 00:12:54,360 --> 00:12:55,880 But perhaps it's not too late. 89 00:12:56,240 --> 00:12:57,760 You can become my child. 90 00:13:03,960 --> 00:13:05,120 I brought this for you. 91 00:13:09,960 --> 00:13:12,640 Try it on, I do hope it fits you. 92 00:13:13,000 --> 00:13:14,320 Did you buy it in a store? 93 00:13:14,920 --> 00:13:17,400 No, we don't have things like this in stores now. 94 00:13:18,640 --> 00:13:21,000 - Came from America. - Is it American? 95 00:13:22,400 --> 00:13:24,520 My secretary brought it into the office; 96 00:13:24,960 --> 00:13:26,520 she got a package from America; 97 00:13:27,960 --> 00:13:31,600 many people receive packages from there now. It was too small for her 98 00:13:31,600 --> 00:13:33,000 and I bought it from her. 99 00:13:34,520 --> 00:13:35,480 Thank you. 100 00:13:41,000 --> 00:13:43,800 - Do you like it at least? -Yes, I do like it. 101 00:13:44,880 --> 00:13:47,280 - Don't you see it? - Yes, I do. 102 00:13:47,800 --> 00:13:49,120 Then why do you ask it? 103 00:13:51,800 --> 00:13:55,120 Lay down. Will you come with me tomorrow? 104 00:13:55,400 --> 00:13:57,640 - Where? - A fashion show. 105 00:13:57,960 --> 00:14:00,080 - What's that? - You'll see. 106 00:14:01,920 --> 00:14:03,800 Go to sleep now. Good night. 107 00:14:04,760 --> 00:14:05,840 Good night. 108 00:16:19,160 --> 00:16:22,600 If you'd allow me, I'll escort you there. May I offer a cigarette? 109 00:16:23,240 --> 00:16:25,040 - There you are. - No, thank you. 110 00:16:27,160 --> 00:16:29,960 What a merry atmosphere. Would you like to dance? 111 00:16:30,280 --> 00:16:33,840 - Let us sit down. - As you wish. 112 00:16:46,720 --> 00:16:49,440 - If my wife is inclined... - Do you allow, my lady? 113 00:17:07,880 --> 00:17:09,440 Is that you, Juli? Come in. 114 00:17:14,400 --> 00:17:17,920 - Good evening, are you here for me? - Yes. 115 00:17:18,360 --> 00:17:19,920 Wait, I'll finish this soon. 116 00:17:41,160 --> 00:17:43,320 Kindly put that cinema pass back there. 117 00:17:50,560 --> 00:17:51,760 Turn off the lamp. 118 00:17:54,680 --> 00:17:57,160 You're silly to think I wouldn't notice. 119 00:18:13,360 --> 00:18:15,000 - Hello. - Hello. 120 00:18:48,440 --> 00:18:51,120 Madam, may I borrow Juli Kovacs's ruler? 121 00:18:51,960 --> 00:18:52,920 Yes. 122 00:18:56,480 --> 00:18:57,640 I won't give it to you. 123 00:19:23,480 --> 00:19:26,200 - This is beautiful. - Very nice. 124 00:19:33,040 --> 00:19:35,840 - How much sugar would you like? - One lump, thanks. 125 00:19:36,400 --> 00:19:40,840 I worked in a Soyuz furniture factory during the war. 126 00:19:43,280 --> 00:19:45,680 The women there, night and day... 127 00:19:50,440 --> 00:19:52,480 - How much sugar? - No sugar, thank you. 128 00:19:53,480 --> 00:19:56,680 They even slept in the factory if they had to. 129 00:19:56,680 --> 00:19:58,760 Uncle Janos, how much sugar would you like? 130 00:19:58,760 --> 00:19:59,800 Two lumps. 131 00:20:02,360 --> 00:20:05,160 Do you happen to have some wine stashed away at home? 132 00:20:05,160 --> 00:20:07,920 That's the way to do it, right? Beverage first, coffee second. 133 00:20:08,240 --> 00:20:10,840 I forgot that you preferred wine to coffee, Janos. 134 00:20:11,000 --> 00:20:12,720 No way: it's dead heat. 135 00:20:13,040 --> 00:20:14,040 Bring some wine. 136 00:20:18,000 --> 00:20:19,960 Grandmother, Janos is asking for wine! 137 00:20:20,120 --> 00:20:22,520 Hush, don't yell, I'm not deaf! 138 00:20:24,160 --> 00:20:25,120 Here you are. 139 00:20:27,120 --> 00:20:28,840 Wait, the glasses too! 140 00:20:35,920 --> 00:20:39,360 When I was in the Soviet Union, every political exile had to work 141 00:20:39,360 --> 00:20:43,320 in production; our workshop had no roof, 142 00:20:43,480 --> 00:20:45,160 rain would fall on our heads... 143 00:20:45,160 --> 00:20:46,360 Here you are, glasses. 144 00:20:46,560 --> 00:20:48,080 ...but we fulfilled our quota, 145 00:20:48,240 --> 00:20:49,480 like our Soviet comrades. 146 00:20:49,640 --> 00:20:55,440 In fact I was near Tula, and we had a competition with the comrades, 147 00:20:55,600 --> 00:20:59,280 it was harsh enough on our meagre diet and all. 148 00:20:59,280 --> 00:21:01,520 But they had a hard time themselves, hadn't they? 149 00:21:01,680 --> 00:21:05,160 That's right, no one was favoured, there was no difference between us. 150 00:21:05,720 --> 00:21:07,880 - To your health. - To your health, Janos. 151 00:21:08,040 --> 00:21:09,200 To your health. 152 00:21:14,600 --> 00:21:16,880 - Who'd like some more? - Me, for instance. 153 00:21:16,880 --> 00:21:19,800 I attended a meeting yesterday, I spoke to the weavers there. 154 00:21:19,800 --> 00:21:22,720 Those hardworking women go home from a 9 hour shift to clean the 155 00:21:22,720 --> 00:21:25,840 floor, wash, cook, rear their children, but they do take it. 156 00:21:25,840 --> 00:21:28,200 They're incredibly self-conscious. 157 00:21:28,360 --> 00:21:31,480 It's only incredible for those who are oblivious to the fact that these 158 00:21:31,640 --> 00:21:35,040 people trust the Party and they know that it's in their best interest to... 159 00:21:35,040 --> 00:21:36,120 Congratulations. 160 00:21:36,120 --> 00:21:37,160 This is the truth. 161 00:21:37,760 --> 00:21:40,520 The workers do understand the polarized international situation 162 00:21:40,680 --> 00:21:42,520 and they support the Party unconditionally, 163 00:21:42,680 --> 00:21:44,440 including, of course, comrade Rakosi. 164 00:21:44,440 --> 00:21:45,440 Thank you. 165 00:21:45,440 --> 00:21:46,400 True. 166 00:21:47,600 --> 00:21:50,560 - Look how it got dark so fast... - Yes. 167 00:21:51,640 --> 00:21:52,960 May I switch on the light? 168 00:21:53,600 --> 00:21:54,720 Wait, I'll do it. 169 00:21:57,040 --> 00:21:58,240 Look here, all of you! 170 00:22:05,160 --> 00:22:07,640 - Beautiful! - That is something! 171 00:22:09,920 --> 00:22:11,600 - Bye-bye, thank you. - Goodbye. 172 00:22:11,600 --> 00:22:14,640 Magda, Juli would like to escort me for a while. Will you allow it? 173 00:22:14,640 --> 00:22:17,280 - Isn't it too late for that? - Will you allow it?.. 174 00:22:18,480 --> 00:22:20,400 Alright, go, but don't stay out late. 175 00:22:25,000 --> 00:22:26,120 Good night. 176 00:22:31,200 --> 00:22:32,600 Don't you have a wife? 177 00:22:32,760 --> 00:22:35,560 She died, she only has a son who survived. 178 00:22:36,320 --> 00:22:42,240 You see, I lived through much of the war in France. 179 00:22:42,640 --> 00:22:48,120 We lived in Nantes, next to a heavy factory where I also worked. 180 00:22:49,040 --> 00:22:51,040 There were explosions, bombings... 181 00:22:53,960 --> 00:22:55,480 We fled to the basement. 182 00:22:58,160 --> 00:22:59,400 Then one day when... 183 00:23:03,000 --> 00:23:04,960 I was a heavy smoker even back 184 00:23:05,120 --> 00:23:07,920 then, and no one was allowed to smoke in the shelter... 185 00:23:08,320 --> 00:23:11,520 So one day, when the bombing seemed to last forever, 186 00:23:14,080 --> 00:23:16,240 I went out to the surface to have a smoke. 187 00:23:19,640 --> 00:23:22,800 Suddenly I heard a terrible explosion behind my back. 188 00:23:24,760 --> 00:23:26,080 I turn around... 189 00:23:28,280 --> 00:23:30,840 Our house was hit by a bomb. 190 00:23:33,360 --> 00:23:36,440 Under the ruins my wife and daughter were buried. 191 00:23:39,120 --> 00:23:42,040 My son was rescued and survived. 192 00:23:43,280 --> 00:23:45,880 Me too, as you can see. 193 00:23:52,960 --> 00:23:56,360 Thanks for escorting me back. It was great to have a talk. 194 00:23:56,760 --> 00:23:57,840 Same here. 195 00:23:59,960 --> 00:24:02,000 Run along home now. 196 00:24:03,040 --> 00:24:08,600 - Aren't you mad that I'm calling you by your first name? - No. Good night. 197 00:24:35,920 --> 00:24:37,080 Dad... 198 00:24:39,280 --> 00:24:40,400 Dad... 199 00:24:44,480 --> 00:24:46,240 Dad!! 200 00:24:49,080 --> 00:24:50,920 Dad!! 201 00:24:55,440 --> 00:24:56,920 Dad!! 202 00:25:13,400 --> 00:25:14,440 I love you. 203 00:25:16,760 --> 00:25:19,480 You love me? You, me? 204 00:25:20,160 --> 00:25:21,720 Yes. I love you. 205 00:25:25,000 --> 00:25:28,080 - I don't love you. - I don't care about that. 206 00:25:28,240 --> 00:25:30,840 All I care is that I love you. 207 00:25:33,800 --> 00:25:35,280 What do you mean you love me? 208 00:25:38,800 --> 00:25:43,720 I don't know. I love my mother, and now I love you. 209 00:25:55,800 --> 00:25:58,400 Don't be mad, but I need to pee. 210 00:25:59,160 --> 00:26:00,320 Wait until we get home. 211 00:26:00,480 --> 00:26:03,400 I can't; there's a toilet on the corner. 212 00:26:04,080 --> 00:26:06,840 But it's a pay toilet, and I have no cash. 213 00:26:07,360 --> 00:26:09,360 Grandmother counts out every coin. 214 00:26:10,520 --> 00:26:14,680 I don't have a penny either. But I do have an adorned handkerchief. 215 00:26:16,920 --> 00:26:19,920 Give it to the minder, perhaps she'll let you in. 216 00:26:20,080 --> 00:26:21,040 Okay! 217 00:26:24,120 --> 00:26:25,280 See you later. 218 00:26:39,920 --> 00:26:41,080 Thank you. 219 00:26:54,920 --> 00:26:57,600 - You're beautiful. - Me, beautiful? 220 00:27:33,640 --> 00:27:36,920 - Good evening, bon apetit. - Thank you. 221 00:27:36,920 --> 00:27:40,840 »In connection with the hostile attitude of the Tito clique towards 222 00:27:41,000 --> 00:27:44,680 the Soviet Union and the People's Democracies, Moscow Radio has 223 00:27:44,840 --> 00:27:49,120 stated: "The Tito clique has betrayed socialism and democracy and joined 224 00:27:49,280 --> 00:27:53,440 the camps of socialism's enemies. Now they postulate the theory... 225 00:27:53,600 --> 00:27:58,200 that they can build socialism all on their own. 226 00:27:58,200 --> 00:28:02,160 They quote Lenin's words concerning socialism being created in the USSR..." 227 00:28:02,160 --> 00:28:07,480 »-..and that the building of socialism is possible for countries 228 00:28:07,720 --> 00:28:09,000 standing alone..." 229 00:28:09,160 --> 00:28:10,520 Thank you for the supper. 230 00:28:11,360 --> 00:28:15,000 "The commentator of Moscow Radio emphasized that the mere act of 231 00:28:15,160 --> 00:28:19,360 bringing up this question when the Soviet Union does exist and the 232 00:28:19,520 --> 00:28:24,440 peoples' democracies are building Socialism with its help, constitutes treason."” 233 00:28:29,040 --> 00:28:31,560 For the love of God, don't accept this job, Magda. 234 00:28:32,440 --> 00:28:35,600 Do you hear me? Stick to the editorial office. 235 00:28:36,280 --> 00:28:37,360 I'm worried about you. 236 00:28:38,680 --> 00:28:41,520 - Don't take this up! - It's my business to decide. 237 00:28:42,040 --> 00:28:46,320 It's my obligation; the comrades entrusted me with it and I accepted. 238 00:28:48,080 --> 00:28:49,760 Do you know what's going on here? 239 00:28:50,680 --> 00:28:54,120 No matter if we won, we still bump into enemies anywhere we turn. 240 00:28:54,120 --> 00:28:57,560 They flash friendly smiles and nod but only because they're waiting 241 00:28:57,720 --> 00:28:58,800 for a good chance. 242 00:28:59,400 --> 00:29:02,280 But we're vigilant and won't stand for this. 243 00:29:02,800 --> 00:29:05,600 You're not obliged. You'll regret this. 244 00:29:06,240 --> 00:29:09,440 You'll ruin your nerves and ruin us in the process, understand? 245 00:29:10,080 --> 00:29:13,840 Gosh, Dezso, Dezso, you were always the cowardly one. 246 00:29:14,760 --> 00:29:18,320 Let's quit this discussion, I'm spent, I want to sleep. 247 00:29:19,840 --> 00:29:23,440 And whatever your objections may be, I've already made my decision. 248 00:29:27,640 --> 00:29:30,920 - Listen here, Magda! - What do you want? Leave me alone! 249 00:29:30,920 --> 00:29:32,240 - You can't accept this! - Let me go! 250 00:29:32,240 --> 00:29:34,040 - Understand this! - Don't you hear? Let me go! 251 00:29:34,040 --> 00:29:36,640 - You must not, must not! - Are you out of your mind?? 252 00:29:36,640 --> 00:29:37,640 You must not! 253 00:30:00,120 --> 00:30:02,320 What's going on with Magda, what did she do? 254 00:30:03,920 --> 00:30:04,880 I don't know. 255 00:30:07,720 --> 00:30:08,880 I don't know a thing. 256 00:30:21,080 --> 00:30:22,400 Why are you looking at me? 257 00:30:27,880 --> 00:30:30,720 I don't know anything, and neither do you. 258 00:30:33,120 --> 00:30:36,640 She's your foster mother. You need to respect Magda. 259 00:30:37,440 --> 00:30:39,120 Alright, I respect her. 260 00:30:39,760 --> 00:30:42,200 - You need to love her. - I don't love her. 261 00:30:47,640 --> 00:30:50,560 You don't know Magda. She's brave and sincere. 262 00:30:51,480 --> 00:30:55,200 She was locked up more than once. She was beaten up and tortured. 263 00:30:55,640 --> 00:31:00,200 She gave her all, her youth and life to the revolution. 264 00:31:00,840 --> 00:31:05,040 They wanted to break her. They didn't succeed. 265 00:31:05,360 --> 00:31:07,560 She confronted them and escaped. 266 00:31:07,800 --> 00:31:09,800 She fought through the entire war. 267 00:31:12,080 --> 00:31:14,040 Meanwhile I didn't do anything. 268 00:31:17,040 --> 00:31:19,760 Grandfather, why are you afraid of Magda? 269 00:31:22,760 --> 00:31:24,080 Because she's very strong. 270 00:31:27,000 --> 00:31:29,480 She's much stronger than we are. 271 00:31:30,160 --> 00:31:32,200 And she's done much more to... 272 00:31:35,040 --> 00:31:39,280 Magda is being sent to a very difficult place now. 273 00:31:40,520 --> 00:31:42,160 She's become a prison commander. 274 00:31:46,760 --> 00:31:49,120 Prison commander? Why? 275 00:31:51,800 --> 00:31:57,200 Well, because it's not over yet. The enemy is still at large. 276 00:31:58,280 --> 00:32:01,040 They have still fight in them, don't you understand? 277 00:32:01,040 --> 00:32:05,080 - My father was sent to prison as well. - That's a completely different matter. 278 00:32:06,960 --> 00:32:10,000 How many times did I ask you not to bring that up? 279 00:32:12,840 --> 00:32:13,800 Stay quiet! 280 00:33:30,280 --> 00:33:31,640 - Good evening! - Greetings. 281 00:34:57,440 --> 00:35:00,520 Howdy, Juli! Did you do your homework yet? 282 00:35:00,680 --> 00:35:01,640 No! 283 00:35:02,440 --> 00:35:04,320 No? And why not? 284 00:35:06,720 --> 00:35:10,560 - I wasn't present in school. - You weren't present in school? 285 00:35:11,560 --> 00:35:13,640 - Where were you instead? - At the movies. 286 00:35:15,520 --> 00:35:16,520 What? 287 00:35:19,440 --> 00:35:22,360 You actually go to the movies now? Even instead of school? 288 00:35:22,520 --> 00:35:24,760 What on earth do you think of yourself, tell me! 289 00:35:24,760 --> 00:35:28,160 Who do you think you are, you miserable fool? 290 00:35:28,320 --> 00:35:31,080 Do you lack even an ounce of a sense of duty? 291 00:35:31,080 --> 00:35:35,040 - What's going on here? - She's going to the movies instead of school! 292 00:35:37,400 --> 00:35:39,800 - I hate school. -You... 293 00:35:41,240 --> 00:35:42,960 Dezso! Don't hit her! 294 00:35:44,520 --> 00:35:46,680 Why? Isn't it your custom? 295 00:35:55,520 --> 00:35:59,920 ,our Earth is home to organic life for a couple hundred million years.” 296 00:36:00,080 --> 00:36:01,560 Don't be mad at me, my girl. 297 00:36:03,560 --> 00:36:04,760 I'm so ashamed. 298 00:36:06,360 --> 00:36:10,640 But you see, when we were children, our father would beat us with a belt. 299 00:36:11,920 --> 00:36:15,960 He dipped it into water and hit us. He used to be a carpenter. 300 00:36:16,360 --> 00:36:21,480 And if we failed to sweep up the workshop well enough, or even if 301 00:36:21,640 --> 00:36:23,960 we just spilled the glue, along came the belt. 302 00:36:24,680 --> 00:36:27,240 And still, after all, we did respect him. 303 00:36:29,120 --> 00:36:32,800 The problem with you is that you lack respect. 304 00:36:35,160 --> 00:36:39,680 You are like me. Except that I'm not afraid of anyone. 305 00:36:41,640 --> 00:36:43,160 Well, that's not a good thing. 306 00:36:44,160 --> 00:36:46,560 That will bring you into trouble in life. 307 00:36:50,280 --> 00:36:55,480 You know, if we wouldn't have taken you in when we did... 308 00:36:56,560 --> 00:37:00,120 ...perhaps you've perished by now, or died of hunger. 309 00:37:02,800 --> 00:37:04,840 We could hardly make ends meet ourselves. 310 00:37:06,280 --> 00:37:10,440 But if it wasn't for Magda, there was no way for us to make it home. 311 00:37:12,920 --> 00:37:14,560 I would be better off dead. 312 00:38:31,520 --> 00:38:33,560 - Good evening. - Good evening. 313 00:38:36,160 --> 00:38:37,360 Pull off my boots. 314 00:38:45,480 --> 00:38:49,480 - Where have you been till so late? - In the club, I watched a movie. 315 00:38:51,000 --> 00:38:53,200 - Who let you do that? - No one. 316 00:38:54,840 --> 00:38:58,440 This is something we discussed, right? If you intend to go anywhere, 317 00:38:58,440 --> 00:39:00,560 you tell me one day before. 318 00:39:00,720 --> 00:39:02,960 I didn't know, only in the last moment. 319 00:39:04,120 --> 00:39:06,120 - And with whom did you go? - With Tomi. 320 00:39:09,480 --> 00:39:12,320 Alright, you're grounded for a week. 321 00:39:13,680 --> 00:39:14,680 Understand me? 322 00:39:18,320 --> 00:39:19,800 And you switch off the light. 323 00:39:22,200 --> 00:39:23,240 Good night. 324 00:39:32,640 --> 00:39:36,480 The A-bomb will be defeated! 325 00:39:38,600 --> 00:39:40,520 The Peace Camp will win! 326 00:39:44,120 --> 00:39:51,040 The imperialist operators and radios sing the same song: 327 00:39:51,640 --> 00:39:59,280 here at our side the so-called signs of decay are showing. 328 00:39:59,880 --> 00:40:02,800 Let them say it, let them believe it! 329 00:40:03,920 --> 00:40:08,160 We know that hungry swine dream of acorns. 330 00:40:08,360 --> 00:40:17,440 We were strong when Rajk was I our midst wearing a mask. 331 00:40:17,960 --> 00:40:24,240 And did we grow weaker when we tore his mask off, and 332 00:40:24,400 --> 00:40:26,800 cracked down on his gang? 333 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Is that weakening at all? 334 00:40:29,880 --> 00:40:35,840 We exposed him, tried him in court, we condemned him and 335 00:40:36,000 --> 00:40:41,320 we will liquidate the imperialist spies of Tito as well! 336 00:40:44,120 --> 00:40:47,640 We shall defend peace! 337 00:40:57,200 --> 00:40:59,680 - Have you filled it out? - I have. 338 00:40:59,840 --> 00:41:00,840 Let me see it! 339 00:41:03,760 --> 00:41:07,640 All we know about your father is that he disappeared in 1938. 340 00:41:07,960 --> 00:41:09,040 That's not true. 341 00:41:11,160 --> 00:41:12,920 - It's true. - You're lying. 342 00:41:14,400 --> 00:41:16,520 Alright then. I'm lying. 343 00:41:21,720 --> 00:41:25,400 Everyone knows everything here, Magda. Every other person has a relative 344 00:41:25,560 --> 00:41:27,840 who disappeared or who is dead. 345 00:41:28,480 --> 00:41:31,920 - Does everyone lie, then? - You can't understand this, Juli. 346 00:41:32,200 --> 00:41:34,120 There are impulses and feelings. 347 00:41:35,080 --> 00:41:36,720 But this is history. 348 00:41:37,160 --> 00:41:39,760 In fact, historical necessity. 349 00:41:40,000 --> 00:41:43,760 - Why didn't they arrest you? - None of your business. 350 00:41:43,920 --> 00:41:47,240 It is my business. You just live and shut up here. 351 00:41:48,080 --> 00:41:52,480 - Do you have a reason for that? - That's right, we have. 352 00:41:54,120 --> 00:41:55,800 But you cannot understand that. 353 00:41:55,800 --> 00:41:59,680 I'll understand if you explain. But you people don't say anything. 354 00:42:00,360 --> 00:42:03,600 And you in particular keep quiet as well. I won't write down any 355 00:42:05,880 --> 00:42:07,280 I'm not going to argue here. 356 00:42:08,520 --> 00:42:10,840 You'll fill it as I dictate. 357 00:42:12,200 --> 00:42:14,920 Here. And consider this my command! 358 00:42:16,280 --> 00:42:18,480 You can't command me to do things like that! 359 00:42:19,440 --> 00:42:20,400 Juli! 360 00:42:29,640 --> 00:42:35,080 - You hate me this much then? Why? - I just feel sorry for you, Magda. 361 00:42:49,840 --> 00:42:52,160 Can you tell me where the Gergelys live? 362 00:42:52,320 --> 00:42:55,080 Gergely, the engineer? There, in the third house. 363 00:42:55,240 --> 00:42:56,200 Thank you. 364 00:43:32,600 --> 00:43:35,960 - Are you Juli? - Yes. And you are Andras. 365 00:43:37,760 --> 00:43:38,760 Come in. 366 00:43:51,520 --> 00:43:52,600 Who's Magda to you? 367 00:43:56,120 --> 00:43:57,080 Juli! 368 00:43:58,960 --> 00:44:00,040 Who is Magda to you? 369 00:44:00,960 --> 00:44:01,920 No one. 370 00:44:02,800 --> 00:44:05,400 - I thought you're relatives. - No. 371 00:44:08,160 --> 00:44:11,000 So neither grandfather or grandmother are the real ones? 372 00:44:12,640 --> 00:44:17,400 No, but let me tell you, I truly love grandfather. 373 00:44:19,560 --> 00:44:22,040 I know that my father has two siblings, 374 00:44:23,880 --> 00:44:25,360 they live out in the country. 375 00:44:26,960 --> 00:44:28,920 Why don't you go out looking for them? 376 00:44:30,800 --> 00:44:32,040 I will look for them. 377 00:44:34,800 --> 00:44:35,800 What's this? 378 00:44:37,880 --> 00:44:39,360 A lousy old-fashioned one. 379 00:44:57,880 --> 00:45:00,640 - Who're you looking for, my girl? - Comrade Gergely. 380 00:45:01,240 --> 00:45:04,000 Are you a relative? Why bother him in working hours? 381 00:45:04,000 --> 00:45:07,520 I'm his daughter. It's crucial that I talk to him now. 382 00:45:07,680 --> 00:45:08,760 My sister is ill. 383 00:45:08,760 --> 00:45:12,280 Well, you can't just barge in here in working hours. 384 00:45:12,600 --> 00:45:14,440 Please sir, let me in... 385 00:45:15,840 --> 00:45:19,320 Well, alright, get inside, you'll find him at the meeting somewhere. 386 00:45:24,080 --> 00:45:27,880 The industry is supposed to provide the resources. 387 00:45:28,520 --> 00:45:32,400 It cannot be over-emphasised that the building of heavy industry 388 00:45:32,560 --> 00:45:35,720 is the key to building socialism. 389 00:45:36,760 --> 00:45:38,680 Our results cannot satisfy us. 390 00:45:38,840 --> 00:45:42,840 Our low production is clearly our shortcoming. 391 00:45:43,520 --> 00:45:47,400 Comrades! Much must be done to outdistance capitalist 392 00:45:47,560 --> 00:45:51,560 productivity: we cannot balk at the difficulties! 393 00:45:51,760 --> 00:45:56,160 Let us keep comrade Stalin's teaching in our sight: Difficulties 394 00:45:56,720 --> 00:45:58,400 are made for us to overcome them! 395 00:46:08,800 --> 00:46:10,440 - See you later. - Howdy, Juli! 396 00:46:10,440 --> 00:46:11,520 Come, I'll escort you. 397 00:46:14,680 --> 00:46:18,720 Your son told me where you work. I'd like to talk to you. 398 00:46:19,360 --> 00:46:21,440 And why aren't you in school right now? 399 00:46:21,440 --> 00:46:22,600 I hate school. 400 00:46:23,200 --> 00:46:27,760 That's a problem if you hate it. It can end in a bad way. 401 00:46:27,920 --> 00:46:29,040 I know that. 402 00:46:33,160 --> 00:46:35,560 What shall we do now? Did you have lunch? 403 00:46:35,720 --> 00:46:37,320 No, I'm hungry. 404 00:46:38,440 --> 00:46:39,680 Then let us eat, come on. 405 00:46:45,960 --> 00:46:47,200 What's up with Magda now? 406 00:46:48,040 --> 00:46:51,480 She's hardly at home; she no longer works in the editorial. 407 00:46:52,680 --> 00:46:53,640 I know. 408 00:46:53,880 --> 00:46:58,120 Whenever she's home, either she's yelling or is simply tired. 409 00:47:00,240 --> 00:47:06,440 - Have you known Magda for long? - Oh, for around thirty years. 410 00:47:07,400 --> 00:47:09,240 We started together in the movement. 411 00:47:10,880 --> 00:47:14,480 Believe it or not, she used to be a pleasant, lovely girl then. 412 00:47:15,080 --> 00:47:19,440 A perfect picture of the modern woman: full of life and wit. 413 00:47:19,880 --> 00:47:23,480 She was the best friend of my wife, I can still picture them. 414 00:47:25,000 --> 00:47:28,920 The way they are strolling in front of me in the woods, two strong, young 415 00:47:30,840 --> 00:47:34,840 girls; and the future... My God, how strongly we believed in the future! 416 00:47:37,720 --> 00:47:40,880 For a long while I couldn't make up my mind between the two. 417 00:47:40,880 --> 00:47:43,440 We weren't yet married with Kati; 418 00:47:44,480 --> 00:47:46,200 in the end I opted for her. 419 00:47:47,200 --> 00:47:51,280 - Was Magda in love with you? - I don't know that. 420 00:47:52,360 --> 00:47:55,400 When I married Kati, she disappeared from our sight, and for 421 00:47:55,560 --> 00:47:57,080 a long while she avoided us. 422 00:47:57,480 --> 00:48:02,720 In '29 I was arrested, and so was Magda, 423 00:48:03,120 --> 00:48:04,680 we were tried together. 424 00:48:05,360 --> 00:48:10,720 I was sentenced for 6 years, Magda for 4; they took us both to Vac. 425 00:48:11,680 --> 00:48:14,240 Then came the hunger strikes and demonstrations. 426 00:48:15,920 --> 00:48:18,600 And she suffered through it all along with the men. 427 00:48:18,600 --> 00:48:21,000 They organized our escape in '32. 428 00:48:21,600 --> 00:48:23,240 We labored on the Danube bank. 429 00:48:23,440 --> 00:48:27,560 And we swam across the icy water. They were waiting for us on the isle. 430 00:48:28,040 --> 00:48:32,600 We were given false passports and we were off to Vienna. 431 00:48:32,760 --> 00:48:36,720 From there we proceeded to Paris, and Magda went right to Moscow. 432 00:48:40,560 --> 00:48:43,240 My Lord, look at the time, and I did all the talking. 433 00:48:47,680 --> 00:48:49,400 What was it you wanted, my Julika? 434 00:48:51,840 --> 00:48:56,920 I'd like to ask you a favor: place me into an orphanage if you can. 435 00:48:57,320 --> 00:48:58,320 Sit down. 436 00:49:00,640 --> 00:49:01,800 I don't understand you; 437 00:49:02,680 --> 00:49:06,040 Magda is a great woman and you live under excellent circumstances: 438 00:49:06,200 --> 00:49:09,840 you're allowed to study, evolve, you have all you need. 439 00:49:10,000 --> 00:49:13,640 I don't like Magda. She can't become my mother in place of my real one. 440 00:49:14,320 --> 00:49:15,960 I don't want her to adopt me. 441 00:49:17,760 --> 00:49:19,280 Are you scared of her as well? 442 00:49:19,840 --> 00:49:23,040 - Me, scared of her? - Grandfather is really scared. 443 00:49:24,760 --> 00:49:27,160 Well, I'm not scared, Juli. 444 00:49:27,680 --> 00:49:30,520 Will you talk to her then? Will you promise? 445 00:49:32,360 --> 00:49:33,800 Alright, I'll give it a try. 446 00:49:35,600 --> 00:49:36,880 You little witch. 447 00:49:48,640 --> 00:49:49,760 Thank you very much. 448 00:49:49,760 --> 00:49:55,240 When I was in service at the Count's I laid the table with such porcelain. 449 00:49:56,960 --> 00:50:00,080 This also belonged to counts, bourgeoisie, bankers. 450 00:50:01,400 --> 00:50:06,520 All this silverware, paintings and carpets were taken from them and 451 00:50:06,680 --> 00:50:09,640 given to us. Even my necktie. 452 00:50:09,800 --> 00:50:12,400 - Do you know this, Juli? - No one can be jealous of you. 453 00:50:12,400 --> 00:50:14,280 - Well, bon apetit! - You are correct. 454 00:50:14,600 --> 00:50:15,720 Leave it, Dezso. 455 00:50:17,880 --> 00:50:21,000 Mind we don't play the gentleman too far. 456 00:50:21,840 --> 00:50:25,240 One easily gets used to the good life, and one gets lazy. 457 00:50:26,360 --> 00:50:29,000 What does playing the gentleman mean, grandfather? 458 00:50:29,000 --> 00:50:30,520 Stop this at once, I told you! 459 00:50:31,840 --> 00:50:33,840 I don't like this constant grumbling. 460 00:50:53,800 --> 00:50:54,960 I need to go. 461 00:50:54,960 --> 00:50:58,160 It's Sunday, you certainly have the spare time, why the hurry? 462 00:50:58,160 --> 00:51:01,360 - Life doesn't stop on Sundays. - At what time are you due home? 463 00:51:01,360 --> 00:51:02,320 I don't know. 464 00:51:03,960 --> 00:51:06,600 What are your plans for this afternoon, my daughter? 465 00:51:08,360 --> 00:51:09,320 Dezso! 466 00:51:10,720 --> 00:51:11,680 Dezso... 467 00:51:12,400 --> 00:51:15,200 I won't let you! I won't let you. 468 00:51:18,200 --> 00:51:20,880 Gosh, Dezso! What's going on with you, Dezso? 469 00:51:21,040 --> 00:51:22,960 For God's sake, what are you doing? 470 00:51:23,240 --> 00:51:26,640 Stop and calm down! Juli! Come in here, help me! 471 00:51:26,640 --> 00:51:29,280 - Dezso, please! - Grandfather, what are you doing? 472 00:51:29,280 --> 00:51:33,560 I'm begging you! Calm down, just calm down nice and easy, okay? 473 00:51:33,920 --> 00:51:36,640 Air! Okay... 474 00:51:38,200 --> 00:51:40,760 - Take me to a hospital. - All right. 475 00:51:40,760 --> 00:51:42,600 To the psychiatry ward or any place. 476 00:51:42,600 --> 00:51:44,680 Just calm yourself, everything is all right. 477 00:51:44,680 --> 00:51:46,720 - I'm scared. - Calm down now. 478 00:51:47,280 --> 00:51:49,520 Kindly come with me. Here, help me. 479 00:51:52,080 --> 00:51:55,040 Like this, on the bed. We'll lay you down. 480 00:51:55,680 --> 00:51:58,360 Just like that. Very good. 481 00:51:59,080 --> 00:52:01,560 Like that. I'll do it. 482 00:52:05,040 --> 00:52:09,120 I was 17 when I applied for the Party. A young man. 483 00:52:10,280 --> 00:52:13,840 My father slapped me around for that. I was disowned. 484 00:52:15,400 --> 00:52:19,880 Yes, grandfather. And you fought in the 1919 revolution. 485 00:52:20,040 --> 00:52:23,080 They caught you, condemned you to death, but you escaped. 486 00:52:23,880 --> 00:52:27,320 You cycled all the way to Fiume, and it rained hard. 487 00:52:29,920 --> 00:52:33,200 Yes, it poured, and I caught a cold. 488 00:52:34,400 --> 00:52:36,160 And I got pneumonia. 489 00:52:38,640 --> 00:52:40,280 And my lungs became sick. 490 00:52:53,480 --> 00:52:56,600 Maybe I can persuade her now. Good day! 491 00:52:57,960 --> 00:53:00,400 Istvan is nominated as ambassador to Mongolia! 492 00:53:00,400 --> 00:53:01,360 Oh, is that right? 493 00:53:01,600 --> 00:53:04,160 - I congratulate you, Istvan! - I was elevated. 494 00:53:11,400 --> 00:53:12,920 Please. 495 00:53:16,520 --> 00:53:17,960 - Thank you. - Thank you. 496 00:53:22,560 --> 00:53:23,520 Go ahead. 497 00:53:25,600 --> 00:53:29,640 I wish you all the success to become a responsible servant of the Party 498 00:53:29,800 --> 00:53:32,080 and the people in your new office. 499 00:53:33,040 --> 00:53:36,520 - To your health. - Earn all this great trust. 500 00:53:37,560 --> 00:53:38,960 Your Excellency... 501 00:53:40,360 --> 00:53:43,480 Why, it's a great thing for a leather-worker to be appointed 502 00:53:43,640 --> 00:53:44,600 an ambassador. 503 00:53:46,880 --> 00:53:49,400 Listen, Magda, I'd like to have a talk with you. 504 00:53:49,400 --> 00:53:52,040 - I also have a question to you. - Concerning what? 505 00:53:53,320 --> 00:53:56,320 The comrades at the Center are gravely disappointed by you. 506 00:53:57,040 --> 00:53:59,440 Why did you fail to accept the Party post? 507 00:54:00,320 --> 00:54:02,800 Because I feel that my place is in the factory. 508 00:54:02,800 --> 00:54:05,920 Look, up to this point all we did was haul bricks, renewing it all. 509 00:54:05,920 --> 00:54:08,520 Finally the actual work is under way: who else should control the 510 00:54:08,520 --> 00:54:10,040 production if not the chief engineer? 511 00:54:10,040 --> 00:54:13,160 To my knowledge there's a working class manager there. A good comrade. 512 00:54:13,160 --> 00:54:15,280 There is, but that poor chap is good for nothing, 513 00:54:15,440 --> 00:54:16,440 has no idea of the job! 514 00:54:16,600 --> 00:54:18,160 He's a really hard man. 515 00:54:18,160 --> 00:54:21,840 He's a sound comrade, he survived a tough ordeal under the old regime. 516 00:54:21,840 --> 00:54:25,320 I realise that he's a great person, but he's nil in professional terms. 517 00:54:25,320 --> 00:54:28,640 Don't get me wrong, Janos, but this bourgeois mentality is typical 518 00:54:28,640 --> 00:54:30,800 of those who emigrated to the West. 519 00:54:30,800 --> 00:54:34,120 You don't realise that ideological commitment is the effective force! 520 00:54:34,120 --> 00:54:36,400 But it's even more effective when coupled with actual know how. 521 00:54:36,400 --> 00:54:37,360 I'll have two. 522 00:54:37,840 --> 00:54:38,920 That might be true. 523 00:54:38,920 --> 00:54:41,440 And this isn't exclusive to the West. 524 00:54:41,440 --> 00:54:44,320 By the way, Western emigration is far from being a fairy-tale! 525 00:54:44,320 --> 00:54:47,600 Very well. But it's a fact that you were out of the limelight, 526 00:54:47,600 --> 00:54:49,280 no one's sure what you did there. 527 00:54:49,280 --> 00:54:50,560 - That is very true. - What do you intend to say? 528 00:54:50,560 --> 00:54:54,080 Istvan means that bearing in mind the tense international situation, 529 00:54:54,080 --> 00:54:59,600 with traitors among us, this question does have its place. 530 00:54:59,920 --> 00:55:04,000 My dear, we have all heard this before. 531 00:55:04,000 --> 00:55:05,400 It's a question of vigilance... 532 00:55:05,400 --> 00:55:07,280 I know Janos and I fully trust him. 533 00:55:07,440 --> 00:55:09,880 Even if I don't approve of what he is doing now. 534 00:55:10,560 --> 00:55:14,240 Alright, maybe we don't agree on all terms, but believe me, 535 00:55:14,600 --> 00:55:17,320 I'm convinced I'm more useful in the factory than 536 00:55:17,480 --> 00:55:20,120 I would be in a Party post. 537 00:55:20,120 --> 00:55:22,480 Otherwise, why the heck did I study for years at the university? 538 00:55:22,480 --> 00:55:26,000 I'm glad to witness even the smal- lest result, even if I know that 539 00:55:26,160 --> 00:55:29,680 bloody hard months and years are ahead of us. Whatever, let us drink. 540 00:55:35,800 --> 00:55:39,440 - Oh yes, Juli! - Yes. Very well. 541 00:55:41,680 --> 00:55:43,160 We're among friends now. 542 00:55:44,560 --> 00:55:46,560 So this little girl has very bad grades. 543 00:55:46,840 --> 00:55:50,040 Astonishingly bad. She's about to fail five subjects. 544 00:55:52,000 --> 00:55:53,080 She's loitering. 545 00:55:53,080 --> 00:55:56,880 Last week she didn't even attend school, she went to the movies instead. 546 00:55:56,880 --> 00:56:01,400 Cinema in the mornings, in the afternoons, in the evenings, and 547 00:56:01,560 --> 00:56:03,440 who knows where else she's loitering. 548 00:56:03,600 --> 00:56:06,640 Give me advices, I really have no idea what to do about her. 549 00:56:07,320 --> 00:56:08,480 Should I throw her out? 550 00:56:10,000 --> 00:56:11,880 I do hope she'll come to her senses. 551 00:56:12,920 --> 00:56:14,880 Or should I take her out of the school? 552 00:56:15,440 --> 00:56:18,440 Enrol her into a factory so that she'll get a profession? 553 00:56:18,440 --> 00:56:20,600 What do you all want from this little girl? 554 00:56:22,520 --> 00:56:25,000 She doesn't study well, she goes to the movies. 555 00:56:25,000 --> 00:56:26,400 Of course she does, because she's restless. 556 00:56:26,400 --> 00:56:28,920 What's wrong? You can safely tell us. 557 00:56:29,080 --> 00:56:30,080 Nothing. 558 00:56:31,480 --> 00:56:33,400 Don't argue, we'll have a talk. 559 00:56:33,960 --> 00:56:36,640 - What kind of a reply is that? - No kind. 560 00:56:37,360 --> 00:56:40,880 I want nothing from you folks. Including you, Magda. 561 00:56:41,360 --> 00:56:44,640 I asked you to seek out the relatives of my father and mother, 562 00:56:44,640 --> 00:56:45,920 but you never did it! 563 00:56:46,800 --> 00:56:50,840 I actually did it. In fact, I've met with your father's relatives. 564 00:56:51,280 --> 00:56:55,600 But it became clear that they don't belong among us. Old-fashioned folks. 565 00:56:55,600 --> 00:56:58,600 They are religious, with an outlook that makes it useless to communicate 566 00:56:58,600 --> 00:56:59,600 with them. 567 00:57:01,040 --> 00:57:04,480 - Juli, you're evil and ungrateful! - I don't wanna be grateful! 568 00:57:05,520 --> 00:57:07,360 - All this insolence! - Stay patient. 569 00:57:07,840 --> 00:57:10,480 You people intend to change it all in a single day: 570 00:57:11,040 --> 00:57:13,040 the world, the people; 571 00:57:14,280 --> 00:57:18,600 try to be more patient; this little girl 572 00:57:18,600 --> 00:57:21,440 craves for help, not collective criticism: you're making up a 573 00:57:21,440 --> 00:57:22,480 witch trial here. 574 00:57:24,120 --> 00:57:26,280 Forgive me, Magda, but let me ask you this: 575 00:57:26,760 --> 00:57:29,640 did you think this adoption through to the end? 576 00:57:30,440 --> 00:57:31,760 Did you ask Juli about it? 577 00:57:33,480 --> 00:57:35,760 She's close to become a fully grown woman. 578 00:57:37,240 --> 00:57:38,360 What does she want? 579 00:57:38,520 --> 00:57:41,080 - I want to go to an orphanage! - Never! 580 00:57:48,920 --> 00:57:50,240 I forgive you all. 581 00:57:50,240 --> 00:57:52,560 That's because you're much too forgiving, Magda. 582 00:57:52,560 --> 00:57:55,240 Yes, because you're much too forgiving. 583 00:57:57,640 --> 00:58:00,760 Or perhaps she too has something in need to be forgiven. 584 00:58:02,840 --> 00:58:06,720 Janos, this was severely irresponsible from your part. 585 00:58:13,640 --> 00:58:16,320 You need to bear with this for a little while longer. 586 00:58:17,400 --> 00:58:19,720 I wouldn't recommend an orphanage in any case. 587 00:58:20,440 --> 00:58:23,280 I've looked into it, these institutions are overcrowded. 588 00:58:24,880 --> 00:58:29,800 They're full of orphan children. We're right after a war. 589 00:58:32,080 --> 00:58:36,960 And you'd take away space from others who have no relatives at all. 590 00:58:39,680 --> 00:58:40,680 Julika... 591 00:58:42,600 --> 00:58:45,080 Juli, you're a smart girl. 592 00:58:45,360 --> 00:58:48,680 Understand this, you need to study now, that's the only solution. 593 00:58:49,440 --> 00:58:52,680 And it doesn't matter at whose place you live, the crucial thing 594 00:58:53,400 --> 00:58:56,120 is for you to gather yourself, stand on your own feet. 595 00:58:56,960 --> 00:59:02,160 It does matter where and with whom I live. I don't want to hurt Magda. 596 00:59:03,720 --> 00:59:08,640 But I can't forget my mom and dad. And that's what she wants. 597 00:59:09,680 --> 00:59:12,440 She acts like they never existed. 598 00:59:13,720 --> 00:59:15,400 But I cannot forget them. 599 00:59:18,520 --> 00:59:19,520 You are right. 600 00:59:22,360 --> 00:59:24,160 You're not supposed to forget this. 601 00:59:25,120 --> 00:59:29,800 I will never forget my wife and my dead child either. 602 01:00:00,240 --> 01:00:05,640 » 1 he train chugs through mountains and valleys, I choose you from the fairest 603 01:00:05,800 --> 01:00:13,160 maidens; Our slogan is: For lasting peace join us and fight 604 01:00:13,320 --> 01:00:14,280 for it!” 605 01:00:24,880 --> 01:00:28,240 My birthday is due on Saturday and we'll throw a little party at 606 01:00:28,240 --> 01:00:29,720 our place in the afternoon. 607 01:00:29,880 --> 01:00:30,880 Will you come, Juli? 608 01:00:31,040 --> 01:00:33,360 I don't know, perhaps they won't let me come. 609 01:00:34,120 --> 01:00:37,560 If my father calls your mother then she surely will let you come. 610 01:00:37,560 --> 01:00:41,760 Yes, if your father calls Magda then I'm sure she'll let me travel 611 01:00:41,920 --> 01:00:43,160 to the end of the world. 612 01:00:43,520 --> 01:00:47,440 Because to Magda your father's request is a command. Be advised: 613 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 your request is a command to me as well. 614 01:00:51,000 --> 01:00:52,680 We'll attend together with Tomi. 615 01:00:53,040 --> 01:00:56,560 Sure, sure; come together. You too, Tomi. 616 01:01:01,400 --> 01:01:03,760 - What are you horsing around for? - No reason. 617 01:01:04,920 --> 01:01:06,360 I'll go to your place today. 618 01:01:17,440 --> 01:01:20,360 One, two, three, four, 619 01:01:21,080 --> 01:01:24,840 five, six, seven, eight, nine... 620 01:01:25,000 --> 01:01:27,600 Ah, these are always sitting here by the hundreds. 621 01:01:42,600 --> 01:01:45,320 Kisses. Good night. 622 01:01:45,760 --> 01:01:47,120 Good night. 623 01:01:56,600 --> 01:01:59,240 Does your mom always go to bed so early? 624 01:01:59,560 --> 01:02:00,520 No; 625 01:02:01,960 --> 01:02:06,320 she always leaves home very early, coming home very late. 626 01:02:08,200 --> 01:02:11,560 It's just today: she told me she'll sleep for 24 hours straight. 627 01:02:22,800 --> 01:02:26,080 - And what was your mom like? - Red... 628 01:02:29,080 --> 01:02:35,600 Green-eyed, tall, sad, 629 01:02:37,880 --> 01:02:41,320 happy, unfortunate... 630 01:02:42,960 --> 01:02:44,600 And very pleasant. 631 01:02:46,840 --> 01:02:50,520 She drew, sang, 632 01:02:52,040 --> 01:02:53,840 and spoke four languages. 633 01:02:58,080 --> 01:02:59,320 Why are you silent? 634 01:03:01,440 --> 01:03:07,240 I was silent at that point too. I stood by the brook all quiet. 635 01:03:08,800 --> 01:03:13,080 Juli! Come! Hurry! 636 01:03:13,720 --> 01:03:16,240 She called for me, shouting. 637 01:03:17,960 --> 01:03:19,360 Then I went. 638 01:03:20,600 --> 01:03:22,160 She stood in front of the house 639 01:03:23,560 --> 01:03:25,240 with a big belly. 640 01:03:26,840 --> 01:03:29,080 She could not take pain. 641 01:03:35,880 --> 01:03:40,520 We went by foot and the hospital was really far away. 642 01:03:42,800 --> 01:03:44,200 In another village. 643 01:04:04,440 --> 01:04:08,480 No need to be afraid, my daughter. No need to be. 644 01:04:16,280 --> 01:04:19,240 - It seems she fell asleep. - She sleeps so deeply. 645 01:04:20,000 --> 01:04:21,240 Let's not disturb her. 646 01:05:24,200 --> 01:05:28,240 Mom! Mom!! 647 01:05:28,400 --> 01:05:29,800 The child died. 648 01:05:32,800 --> 01:05:34,360 We were always together. 649 01:05:36,400 --> 01:05:37,720 She went to work, 650 01:05:39,520 --> 01:05:41,320 and I went to school. 651 01:05:43,240 --> 01:05:46,520 Sometimes in the evenings my mother took me to the movies. 652 01:05:57,920 --> 01:05:59,080 Don't be scared, 653 01:05:59,840 --> 01:06:02,840 it's just a movie and the actors are not dying. 654 01:06:04,320 --> 01:06:07,160 They continue in a different film, playing someone else. 655 01:06:11,080 --> 01:06:15,440 One dawn they took my father. And I never saw him again. 656 01:06:29,080 --> 01:06:33,480 Juli, I'll go on a journey now about will come back. 657 01:06:36,200 --> 01:06:38,320 In a few days, I'll come back. 658 01:06:41,760 --> 01:06:44,440 Juli, why don't you say anything? 659 01:06:47,480 --> 01:06:49,440 Take care of your mother, my daughter. 660 01:07:56,480 --> 01:08:00,240 My mother fell sick and was taken to the hospital. 661 01:08:01,920 --> 01:08:05,840 I visited her every day, bringing her soup and black bread. 662 01:08:54,440 --> 01:08:58,960 I didn't attend my mother's funeral, I didn't feel like she died. 663 01:09:06,560 --> 01:09:08,080 The war broke out; 664 01:09:09,640 --> 01:09:12,320 every single soul around me was crying. 665 01:09:13,800 --> 01:09:17,520 Children, women, men. 666 01:09:20,360 --> 01:09:21,880 And many of them died. 667 01:09:24,400 --> 01:09:26,160 And I stayed alive. 668 01:09:46,440 --> 01:09:49,240 Good, day, comrade. Kindly step over for a check. 669 01:09:58,200 --> 01:09:59,320 - Hello. - Hello. 670 01:10:00,120 --> 01:10:01,400 Move along that way... 671 01:10:04,480 --> 01:10:07,120 Good, day, comrade. Kindly step over for a check. 672 01:10:09,000 --> 01:10:09,960 Here you are. 673 01:10:10,760 --> 01:10:11,760 - Hello. - Hello. 674 01:10:11,920 --> 01:10:13,040 Move along that way... 675 01:10:15,040 --> 01:10:16,920 Do you always frisk everyone? 676 01:10:17,080 --> 01:10:19,560 We're not frisking, comrade, we're just checking. 677 01:10:24,680 --> 01:10:27,120 - Here you are. - Move along please. 678 01:10:27,920 --> 01:10:30,440 I wasn't able to invite the whole class you see... 679 01:10:35,680 --> 01:10:40,840 - Happy birthday to you. - Thank you. Your coat... 680 01:10:52,920 --> 01:10:56,320 My father sent loads of books to Peter. 681 01:10:57,320 --> 01:10:59,080 - What's this? - Banana. 682 01:11:00,200 --> 01:11:04,640 It grows in the South, like in Africa, India. 683 01:11:06,440 --> 01:11:09,120 Tell me, how did it make it over here? 684 01:11:11,480 --> 01:11:12,480 Does it taste well? 685 01:11:16,360 --> 01:11:18,360 It's weird, I'd have to get used to it. 686 01:11:24,120 --> 01:11:28,000 Tell me, do they frisk everyone at your place? 687 01:11:28,520 --> 01:11:30,960 Even you when you come home from school? 688 01:11:31,120 --> 01:11:34,320 Come on, this isn't frisking, they're taking care of my father. 689 01:11:34,560 --> 01:11:37,240 That's the way they conduct business in his position. 690 01:11:37,560 --> 01:11:40,720 There are lots of reactionary elements, saboteurs and spies. 691 01:11:40,720 --> 01:11:43,560 Spies? That's very interesting. 692 01:11:43,840 --> 01:11:46,640 Don't be kidding, this isn't a subject for a birthday. 693 01:11:47,560 --> 01:11:51,720 But I'll be happy to indulge you some other time, the two of us. 694 01:11:52,640 --> 01:11:55,440 I'd like that, everything interests me. 695 01:11:59,360 --> 01:12:03,640 - What's your opinion of all this? - This is my first time here. 696 01:12:04,960 --> 01:12:07,880 - And you? - Me too. 697 01:12:14,960 --> 01:12:17,640 Greetings to the male and female comrades. 698 01:12:17,920 --> 01:12:19,520 Have a good time here. 699 01:12:36,520 --> 01:12:37,960 - Juli? -Yes. 700 01:12:38,520 --> 01:12:42,080 I've heard about you before. Your mother told me about you. 701 01:12:42,240 --> 01:12:44,800 - My mother? Did you know her? - I do know her. 702 01:12:45,400 --> 01:12:49,080 - You must be talking about Magda. - Yes, an excellent woman. 703 01:12:49,520 --> 01:12:51,960 - She's my foster mother. - I know, I know. 704 01:12:52,640 --> 01:12:54,280 Have a good time, my girl. 705 01:12:56,600 --> 01:13:01,080 You all have a good time; I regret that I cannot mingle amongst you, 706 01:13:01,240 --> 01:13:03,800 but someone's supposed to work as well, am I right? 707 01:13:05,600 --> 01:13:06,760 Have fun now. 708 01:13:08,400 --> 01:13:09,360 You stick here. 709 01:13:47,000 --> 01:13:50,960 - Is it edible enough? - Very good, where have you learned how to cook? 710 01:13:50,960 --> 01:13:54,120 From grandmother here, though this is my very first real dinner. 711 01:13:54,120 --> 01:13:56,360 Well, you're very good then. Do you like it? 712 01:13:56,800 --> 01:13:57,800 Uh huh. 713 01:14:01,120 --> 01:14:03,720 - Maria, would you like some soup? - Yes, please. 714 01:14:03,720 --> 01:14:06,600 Please forgive me, I have to carry on my work. Thank you. 715 01:14:08,560 --> 01:14:12,000 I'll be right there too! Have you known Magda for long? 716 01:14:14,480 --> 01:14:17,160 I saw her a few times, dad used to talk about her. 717 01:14:19,440 --> 01:14:21,760 Production increased dynamically 718 01:14:23,760 --> 01:14:26,040 when the two shops were completed. 719 01:14:26,800 --> 01:14:30,240 Continuous construction and the modernization of the machine-tool 720 01:14:30,240 --> 01:14:32,360 stock is still to be done. 721 01:14:33,840 --> 01:14:38,920 - I need to go home. See you. - See you. 722 01:14:39,080 --> 01:14:41,280 - See you later. - See you later. 723 01:14:41,440 --> 01:14:44,200 - Janos. Janos! - Hmm? 724 01:14:45,200 --> 01:14:48,960 55 percent of the machinery were ruined during the war... 725 01:14:52,320 --> 01:14:55,520 I lied at home, telling them that I return to the school later. 726 01:14:56,360 --> 01:14:57,720 Why do you feel like lying? 727 01:14:59,960 --> 01:15:03,120 Magda no longer seems to like when I spend time at your place. 728 01:15:04,880 --> 01:15:05,880 Why? 729 01:15:07,360 --> 01:15:08,400 I don't know. 730 01:15:09,920 --> 01:15:13,640 - Perhaps she mistrusts your father. - Mistrusts him? 731 01:15:14,840 --> 01:15:17,440 Yes. Because he's different. 732 01:15:23,120 --> 01:15:24,200 Are you still here? 733 01:15:24,200 --> 01:15:26,840 Janos, arrange what I asked you to. 734 01:15:27,000 --> 01:15:30,200 The orphanage is a stupid idea, I told you already. Forget it! 735 01:15:31,120 --> 01:15:34,280 I can also go to work, just let me help escape her! 736 01:15:34,440 --> 01:15:36,560 Have a little more patience, Juli. Gee! 737 01:15:37,040 --> 01:15:39,680 You can see that I'm chock full of work right now, 738 01:15:39,680 --> 01:15:42,080 I can't arrange anything, don't you understand? 739 01:15:42,080 --> 01:15:43,280 Yes I do. 740 01:15:44,560 --> 01:15:46,840 I can see that you're also scared of Magda. 741 01:15:46,840 --> 01:15:49,320 My God, my God, my God... 742 01:15:49,520 --> 01:15:51,040 You're stubborn like a mule. 743 01:15:51,040 --> 01:15:53,160 You don't listen to anyone, just go on about your drivel! 744 01:15:53,160 --> 01:15:54,520 Here's a pair of bows! 745 01:15:54,760 --> 01:15:55,800 Hey, Andras! 746 01:15:57,080 --> 01:15:58,400 I gave you my opinion. 747 01:15:58,400 --> 01:15:59,880 Do what you will, I'm done here. 748 01:15:59,880 --> 01:16:02,680 And me, the little fool that I am, thought that you're different from 749 01:16:02,680 --> 01:16:04,000 the rest of them! But you're also coward and useless! 750 01:16:04,000 --> 01:16:04,960 Shut your mouth! 751 01:16:06,520 --> 01:16:09,960 Shut your moth right now or else you'll see what's coming to you! 752 01:16:09,960 --> 01:16:12,040 You don't understand a thing, you pathetic kid! 753 01:16:12,040 --> 01:16:13,520 - You're pathetic yourself! - Listen to me! 754 01:16:13,520 --> 01:16:14,480 Dad! 755 01:16:17,480 --> 01:16:21,640 Forgive me, Andras... I'm rather tired. 756 01:16:24,400 --> 01:16:29,440 Look, if there's no way you want to stick with Magda, then I guess... 757 01:16:30,520 --> 01:16:33,880 Anyway... See you, Juli, be good now. 758 01:16:40,160 --> 01:16:43,640 Don't be angry at my father. He's working night and day. 759 01:16:44,800 --> 01:16:46,040 I hardly meet him myself. 760 01:16:47,800 --> 01:16:49,840 Tell him not to be angry at me. 761 01:16:51,200 --> 01:16:52,200 Bye. 762 01:18:41,120 --> 01:18:43,680 - Identification, please. - Identification, please. 763 01:18:50,600 --> 01:18:51,560 Thank you. 764 01:18:52,280 --> 01:18:53,440 Identification, please. 765 01:18:55,560 --> 01:18:56,720 Identification, please. 766 01:19:01,520 --> 01:19:02,600 Please. 767 01:19:05,720 --> 01:19:06,800 Julia Kovacs? 768 01:19:09,280 --> 01:19:10,760 Come with us please. 769 01:19:11,160 --> 01:19:12,400 I'm not going anywhere. 770 01:19:13,120 --> 01:19:15,480 Come with us, your mother is worried about you. 771 01:19:15,920 --> 01:19:17,160 I have no mother. 772 01:19:18,240 --> 01:19:19,560 Don't tell us such things. 773 01:19:20,080 --> 01:19:21,840 Come with us before I get angry. 774 01:19:26,040 --> 01:19:28,480 Let me go, I'm not going anywhere! 775 01:19:29,640 --> 01:19:33,200 Let me go! I'm not going anywhere! 776 01:19:33,360 --> 01:19:34,760 Let me go, 777 01:19:35,800 --> 01:19:37,320 I'm not going anywhere! 778 01:19:48,960 --> 01:19:51,520 Comrade Colonel, we present you the missing person. 779 01:19:52,360 --> 01:19:55,160 Thank you, comrades. Take off your coat. 780 01:19:56,920 --> 01:19:57,880 Thank you. 781 01:20:09,360 --> 01:20:12,600 Why did you do it, Juli? Why did you hurt your mother? 782 01:20:12,760 --> 01:20:16,040 - Aren't you ashamed of yourself? - I'm not ashamed of myself! 783 01:20:16,040 --> 01:20:18,400 She needs to get a good beating, that is all. 784 01:20:18,400 --> 01:20:19,240 Come now! 785 01:20:19,240 --> 01:20:21,400 No one ever treated her to a real beating! 786 01:20:21,400 --> 01:20:24,640 - That's what makes her so insolent and spunky! - You're right. 787 01:20:36,400 --> 01:20:37,640 Come on! 788 01:20:52,000 --> 01:20:55,400 Istvan, what are you doing here? What on earth are you doing here?? 789 01:20:56,120 --> 01:21:00,720 - You're crazy, Janos. -Yes, I know! I know! 790 01:21:01,200 --> 01:21:04,320 - I know! Yes, I'm crazy! - Janos! 791 01:21:04,320 --> 01:21:06,800 - You piece of trash, get out! - Let him go, do you hear me? 792 01:21:06,800 --> 01:21:07,960 - Get lost! - Let him go! 793 01:21:07,960 --> 01:21:11,320 Leave me be! Don't be afraid, I'm not going to hit you, not a bit! 794 01:21:19,080 --> 01:21:23,000 My Julika, what are you doing? Come out. Hear me? 795 01:21:24,440 --> 01:21:26,280 - Howdy. - Juli, do as you're told! 796 01:21:26,440 --> 01:21:27,720 Do you hear me? Please. 797 01:21:47,920 --> 01:21:54,520 21st December 1949 is the 70th birthday of the great Stalin. 798 01:21:54,680 --> 01:21:58,240 One of the working people's greatest festivities since the liberation. 799 01:22:01,320 --> 01:22:05,080 The young workers of Csepel challenge workers 800 01:22:05,240 --> 01:22:09,480 to a Stalin contest. One of the Csepel Iron Works' Stakhanovites, 801 01:22:09,640 --> 01:22:14,520 turner Nandor Kmechtl led with a 3052 percent achievement. 802 01:22:14,680 --> 01:22:19,240 But he was overtaken by Jozsef Vinnyek with 803 01:22:19,400 --> 01:22:23,120 an average 3120 percent. 804 01:22:25,720 --> 01:22:33,480 The Stalin-led Soviet Union has generously donated trolley buses. 805 01:22:33,880 --> 01:22:38,640 Their route number is 70, in honor of Stalin's 70th birthday. 806 01:22:39,160 --> 01:22:43,000 In the National Museum, workers observe the Stalinist idea 807 01:22:43,160 --> 01:22:47,240 with an exhibition of paintings 808 01:22:47,400 --> 01:22:50,640 on the hero's militant life. 809 01:22:51,280 --> 01:22:55,200 The country and the capital commemorate his birthday. 810 01:22:55,920 --> 01:22:59,880 The lovely decorations of factories and houses depict 811 01:23:00,040 --> 01:23:02,320 our love for the Soviet leader. 812 01:23:03,120 --> 01:23:05,360 His genius shows the way to a better future, 813 01:23:05,520 --> 01:23:09,240 the freedom of peoples and world peace. 814 01:23:13,960 --> 01:23:16,760 Good day, I'd like to go up to my foster-mother. 815 01:23:17,200 --> 01:23:18,240 Freedom... 816 01:23:23,760 --> 01:23:27,120 Comrade Colonel, your daughter's here. May I allow her to step in? 817 01:23:27,760 --> 01:23:28,720 Yes. 818 01:23:29,760 --> 01:23:30,720 Please. 819 01:23:45,600 --> 01:23:48,280 What would you like: stew or Wiener Schnitzel? 820 01:23:48,680 --> 01:23:51,640 - Thank you, I've had lunch. - Then how about a cake? 821 01:23:51,800 --> 01:23:52,880 Thank you, no. 822 01:23:53,480 --> 01:23:55,680 - I'd like a Wiener Schnitzel. - Yes, madam. 823 01:23:57,920 --> 01:23:58,920 Thank you. 824 01:24:00,480 --> 01:24:04,800 I'm leaving you; I'm not yet sure if I'm moving to my parnets' relatives 825 01:24:04,960 --> 01:24:08,160 in the country or an orphanage, but Janos will help me. 826 01:24:09,360 --> 01:24:12,200 When I've found a place, I'll call you 827 01:24:13,680 --> 01:24:15,040 and visit you. 828 01:24:17,680 --> 01:24:19,360 When did you last talk to Janos? 829 01:24:20,200 --> 01:24:21,560 Did he urge you to do this? 830 01:24:22,000 --> 01:24:24,640 A week ago, but he didn't tell me to do it. 831 01:24:25,880 --> 01:24:29,160 I'm asking you nicely, don't send the police after me. 832 01:24:30,480 --> 01:24:32,200 I cannot promise you that. 833 01:24:33,640 --> 01:24:37,200 While you're still a minor, I'm assuming all responsibilities for you. 834 01:24:37,360 --> 01:24:39,840 What for? You never adopted me. 835 01:24:40,400 --> 01:24:44,440 I'm not a blood relative either, neither to grandfather or grandmother. 836 01:24:46,240 --> 01:24:50,320 I was the one to bring you to Hungary, I'm responsible for you. 837 01:24:50,960 --> 01:24:52,320 In front of the comrades. 838 01:24:52,320 --> 01:24:55,800 I'll ask the comrades to pick someone else instead of you. 839 01:24:56,840 --> 01:25:01,440 Neither Janos or your relatives can assume responsibility for you. 840 01:25:04,720 --> 01:25:06,400 Let us not discuss this further. 841 01:25:17,240 --> 01:25:18,760 Sign the entry slip. 842 01:25:31,600 --> 01:25:33,440 - See you. - See you. 843 01:25:36,400 --> 01:25:37,360 Here. 844 01:25:38,040 --> 01:25:39,200 Thank you very much. 845 01:25:49,640 --> 01:25:52,200 Good day to you, I'd like to enter. 846 01:25:52,200 --> 01:25:55,000 Very good, enter... No way, you can't go in and out here. 847 01:25:55,000 --> 01:25:56,360 Go right home, go on. 848 01:25:56,360 --> 01:25:58,480 But you know me, I'm the daughter of Janos Gergely! 849 01:25:58,480 --> 01:26:00,600 I don't know anyone who'd be the daughter of Janos Gergely, go 850 01:26:00,600 --> 01:26:02,200 right home, I told you! 851 01:26:02,200 --> 01:26:04,560 Don't you even know chief engineer Janos Gergely? 852 01:26:04,560 --> 01:26:08,280 I don't know any chief engineers called Janos Gergely! Get lost! 853 01:26:08,280 --> 01:26:10,440 - We don't have anyone called that! - That's not true! 854 01:26:10,440 --> 01:26:13,200 I just told you to get lost while I'm still in a good mood! 855 01:26:13,200 --> 01:26:14,240 That's not true! 856 01:26:42,480 --> 01:26:45,720 Howdy. I was frightened that I may never see you again. 857 01:26:47,080 --> 01:26:48,040 Howdy. 858 01:26:56,880 --> 01:26:59,440 I'm planning to tidy up this place for a long time. 859 01:27:03,480 --> 01:27:04,840 But I never found the time. 860 01:27:05,880 --> 01:27:09,560 Birth certificate, marriage certificate... 861 01:27:11,640 --> 01:27:13,680 The baptism certificate of my daughter... 862 01:27:15,600 --> 01:27:17,120 death certificate. 863 01:27:20,000 --> 01:27:22,520 Oh, and the Party membership papers. 864 01:27:23,080 --> 01:27:25,880 The new one and the old one. 865 01:27:28,200 --> 01:27:32,200 And here are our passports to which we can thank our lives. 866 01:27:32,440 --> 01:27:36,640 Both of them: the false and the real ones. 867 01:27:48,920 --> 01:27:51,920 - Can I take a look? - Of course. 868 01:28:15,600 --> 01:28:19,560 Death never comes to my mind; I'd like to live and I'd like to know 869 01:28:19,720 --> 01:28:21,760 what's going on with us and around us. 870 01:28:24,560 --> 01:28:28,720 We survived so many things, we're bound to survive this hard year 871 01:28:28,880 --> 01:28:29,880 as well, Juli. 872 01:28:31,600 --> 01:28:33,200 Just have some patience. 873 01:28:34,440 --> 01:28:35,920 And keep your eyes opened. 874 01:28:37,560 --> 01:28:40,000 One day everything will become clear to you. 875 01:28:42,160 --> 01:28:43,400 Can't you flee? 876 01:28:44,360 --> 01:28:45,360 I can't. 877 01:28:46,600 --> 01:28:48,200 You escaped so many times. 878 01:28:49,800 --> 01:28:51,400 That's exactly why. 879 01:29:00,360 --> 01:29:02,000 A drop for the young ones... 880 01:29:06,360 --> 01:29:07,920 more drops for the old ones. 881 01:29:10,960 --> 01:29:12,160 Andras, to your health! 882 01:29:12,320 --> 01:29:14,800 This is his big day, he succeeded in his final exam. 883 01:29:14,800 --> 01:29:16,520 - Long live Andras! - Thank you. 884 01:29:31,800 --> 01:29:32,760 Ah! 885 01:29:33,480 --> 01:29:35,000 Am I not disturbing you? 886 01:29:35,000 --> 01:29:37,800 - No way, come on inside. - No, no, they're waiting for me. 887 01:29:37,800 --> 01:29:40,360 - I brought this for you. - This is splendid! 888 01:29:41,400 --> 01:29:43,240 - It smells great. - And it's strong. 889 01:29:46,240 --> 01:29:47,760 Well I'll be! 890 01:29:49,200 --> 01:29:51,600 - This is for mademoiselle. - Thank you. 891 01:29:53,560 --> 01:29:56,440 - And this is for you. - Thank you. 892 01:29:56,600 --> 01:29:58,760 - What is it today, a celebration? - It is. 893 01:29:59,840 --> 01:30:02,640 - Good night. - Good night. 894 01:30:05,320 --> 01:30:11,120 »A good craftsman drinks all the time 895 01:30:11,440 --> 01:30:16,520 but is never drunk...” 896 01:30:18,760 --> 01:30:22,080 Don't be afraid, I won't get drunk; I just drink with a 897 01:30:22,240 --> 01:30:25,240 single glass, that is all. 898 01:30:27,440 --> 01:30:30,560 Save the rest for better days. 899 01:30:31,240 --> 01:30:33,000 Time won't harm brandy. 900 01:30:41,040 --> 01:30:46,280 On more than one occasion I have felt that life is a present. 901 01:30:51,000 --> 01:30:57,400 Our group was arrested near Lyons in the winter of 1942. 902 01:30:58,280 --> 01:30:59,920 They stood us up against a wall; 903 01:31:01,560 --> 01:31:04,080 I was the only one who didn't stop a bullet: 904 01:31:05,000 --> 01:31:07,160 I was saved by the corpses that fell on me. 905 01:31:13,120 --> 01:31:14,240 That's how it went. 906 01:31:16,280 --> 01:31:20,280 From then on I'm aware that I need to live on in their place as well. 907 01:31:22,680 --> 01:31:24,880 Those who are no longer amongst us. 908 01:31:28,640 --> 01:31:29,880 And I'm not allowed 909 01:31:31,920 --> 01:31:35,320 to give up because they tie my hands. 910 01:31:43,440 --> 01:31:44,760 Alright then, let's sleep. 911 01:32:18,120 --> 01:32:19,160 Get up! 912 01:32:45,200 --> 01:32:46,240 Stay calm. 913 01:33:02,160 --> 01:33:06,640 Andras, take care of each other, and the house. 914 01:33:07,800 --> 01:33:08,800 Stay strong, my son. 915 01:33:18,480 --> 01:33:19,440 Juli... 916 01:33:23,360 --> 01:33:24,600 Don't cry, Juli, 917 01:33:25,680 --> 01:33:28,120 or I'll be ashamed of myself. 918 01:33:30,160 --> 01:33:31,120 Hey... 919 01:33:36,120 --> 01:33:37,280 My little one... 920 01:33:40,600 --> 01:33:42,640 That's enough, march! 921 01:34:37,920 --> 01:34:43,160 Grandfather, tell me: why did they take away Tomi's mother and Janos? 922 01:34:44,000 --> 01:34:45,240 Are they traitors too? 923 01:34:48,640 --> 01:34:49,920 Don't cry, grandfather. 924 01:34:51,200 --> 01:34:54,920 I'll be working, at the same place where Janos worked in the factory. 925 01:35:04,720 --> 01:35:08,360 - Take it. - Thank you very much. 926 01:35:14,720 --> 01:35:19,200 - My manuscript. - I'll hold onto it. 927 01:35:20,280 --> 01:35:21,360 May I read it? 928 01:35:23,240 --> 01:35:26,280 Yes. You may. 929 01:35:40,440 --> 01:35:41,400 Juli. 930 01:35:43,080 --> 01:35:46,720 You're right that you leave. I would too if I were you. 931 01:35:47,600 --> 01:35:48,560 Here. 932 01:35:50,760 --> 01:35:55,920 Take this with you. And don't you forget that toy can always count 933 01:35:56,080 --> 01:35:57,160 on me, understand? 934 01:35:57,320 --> 01:35:58,320 Thank you. 935 01:36:30,360 --> 01:36:34,920 Well, conductor, the problem here is that your work is terrible. 936 01:36:35,080 --> 01:36:40,680 It's obsolete, harmful, reactionary: A musician's job is to delight us, 937 01:36:40,840 --> 01:36:44,880 to make us fuller beings, to give us strength, to encourage us to work 938 01:36:45,120 --> 01:36:48,760 and to fight on, and show us 939 01:36:48,920 --> 01:36:52,480 the beauties and joys of life. You see, music is a tremendous power. 940 01:36:52,640 --> 01:36:58,120 It was a weapon in your hands, and it brought gloom and lowered the 941 01:36:58,280 --> 01:37:02,920 spirits of the workers: you abused our confidence and incompetence. 942 01:37:03,080 --> 01:37:08,240 You made us confused and 943 01:37:08,400 --> 01:37:12,560 you confused production. 944 01:37:13,840 --> 01:37:18,120 Because you are not just a bad actor, 945 01:37:18,520 --> 01:37:19,800 you're an enemy, too. 946 01:37:21,120 --> 01:37:24,560 I can't use your flowery words, I wasn't taught 947 01:37:24,720 --> 01:37:28,720 by American professors: I was taught by Lenin, 948 01:37:29,040 --> 01:37:31,760 Stalin and Zhdanov! 949 01:37:32,360 --> 01:37:35,760 - But Comrade Lakatos... - I've finished. 950 01:37:36,640 --> 01:37:39,280 Whoever wants to, can come with me. 951 01:37:44,000 --> 01:37:46,040 National Choir Festival. 17th June, 1950. 952 01:39:26,560 --> 01:39:29,560 Don't start to cry now. You'll see him too. 953 01:39:31,000 --> 01:39:32,280 May I enter as well? 954 01:39:48,800 --> 01:39:49,840 Hello, dad. 955 01:39:51,800 --> 01:39:52,960 Hello, Janos. 956 01:39:54,800 --> 01:39:55,760 Hello to you all. 957 01:40:06,760 --> 01:40:09,480 Tell me, how are things going? 958 01:40:11,800 --> 01:40:12,800 How do you fare? 959 01:40:15,880 --> 01:40:16,840 Juli. 960 01:40:18,040 --> 01:40:23,240 I get up at five every morning as the shift starts at six, I go 961 01:40:23,400 --> 01:40:27,160 home, clean the floor, Tomi comes over each afternoon, 962 01:40:28,280 --> 01:40:32,600 then I cook, then I leave for school; 963 01:40:33,800 --> 01:40:36,640 I read a lot and go to the movies. 964 01:40:39,000 --> 01:40:41,840 - What books do you read? - Everything. 965 01:40:42,800 --> 01:40:47,120 Dostoyevsky, Krudy. I saw The Fall of Berlin. 966 01:40:50,040 --> 01:40:51,360 How about you, Andras? 967 01:40:53,240 --> 01:40:55,920 Is it interesting? I'm waiting. 968 01:40:58,920 --> 01:41:01,280 You grew so pale, Janos. 72385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.