All language subtitles for Departure

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,576 --> 00:00:58,101 [boy] Do you think you can know something before you know it? 2 00:00:58,145 --> 00:01:02,279 Something good or bad, I don't think it matters, but it's... 3 00:01:02,323 --> 00:01:07,284 it's like the air changes or... something inside of you. 4 00:02:00,381 --> 00:02:01,817 [woman]Home. 5 00:02:02,948 --> 00:02:05,125 [boy]Not any more. 6 00:02:36,112 --> 00:02:37,983 [thudding] 7 00:02:38,027 --> 00:02:39,376 What was that? 8 00:02:40,508 --> 00:02:44,338 Don't know. I think we hit something. 9 00:03:34,475 --> 00:03:36,477 [shutters creak] 10 00:03:41,873 --> 00:03:43,875 [shutters creak] 11 00:04:37,886 --> 00:04:39,801 [gasps quietly] 12 00:04:50,377 --> 00:04:52,379 [turns on tap] 13 00:06:02,187 --> 00:06:04,668 [boy]Who's that man in the boat with Dad? 14 00:06:10,805 --> 00:06:12,807 Don't know. 15 00:06:30,781 --> 00:06:33,958 I'm thinking that we'll keep some. 16 00:06:35,873 --> 00:06:37,832 They still have to be packed. 17 00:06:38,615 --> 00:06:40,791 It just looked so bare. 18 00:06:40,835 --> 00:06:42,924 OK. 19 00:06:42,967 --> 00:06:47,276 [woman]I've got some thank-you things for Sally and Dan. 20 00:06:47,319 --> 00:06:49,321 I'm going to take them over. 21 00:07:42,287 --> 00:07:44,289 [crockery clatters] 22 00:10:17,878 --> 00:10:19,880 [water splashes] 23 00:11:09,016 --> 00:11:11,018 [vacuum cleaner whirs] 24 00:11:18,547 --> 00:11:20,549 Elliot. 25 00:11:22,333 --> 00:11:24,335 [vacuum cleaner stops] 26 00:11:26,903 --> 00:11:30,211 Let's go to the market. We'll get something nice. 27 00:11:30,254 --> 00:11:33,040 - I think we should go and look. - What for? 28 00:11:33,083 --> 00:11:35,085 The deer. 29 00:11:35,956 --> 00:11:37,914 I'll get a basket. 30 00:11:37,958 --> 00:11:41,657 - Maybe it's lying in a ditch. - It was just a branch. 31 00:11:41,701 --> 00:11:44,094 - There's blood on the car. - No, there isn't. 32 00:11:44,138 --> 00:11:46,140 Have you checked? 33 00:11:47,576 --> 00:11:50,927 Do you think they're ready for that, in the village? 34 00:11:50,971 --> 00:11:53,756 - I like it. - So do the fleas. 35 00:11:55,018 --> 00:11:57,717 - I'd like to go back. - Yeah? 36 00:11:58,892 --> 00:12:02,939 We could bring it here. It could... We could look after it. 37 00:12:04,593 --> 00:12:06,421 Yes? 38 00:12:07,204 --> 00:12:08,728 [Elliot]I mean I could. 39 00:12:12,557 --> 00:12:14,995 Would you get some drawing pins, please? 40 00:12:24,395 --> 00:12:26,571 We should put it out of its misery. 41 00:12:28,835 --> 00:12:30,662 How? 42 00:12:30,706 --> 00:12:33,274 We could twist its neck. 43 00:12:33,317 --> 00:12:35,929 - Could you? - Or with a rock. 44 00:12:40,629 --> 00:12:42,631 Do you not feel anything? 45 00:12:44,851 --> 00:12:47,810 Really, Elliot, that jacket is revolting. 46 00:12:47,854 --> 00:12:50,334 It has holes in it. 47 00:12:50,378 --> 00:12:52,902 - [Elliot]So do I. - [front door closes] 48 00:13:10,354 --> 00:13:12,356 - Et voilà. - Merci. 49 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Bon journée. 50 00:13:27,545 --> 00:13:29,547 I quite like the market. 51 00:13:33,943 --> 00:13:35,902 Mum. 52 00:13:41,298 --> 00:13:43,300 [speaks French] 53 00:14:06,976 --> 00:14:09,631 [church bell rings] 54 00:15:21,616 --> 00:15:23,618 [phone rings] 55 00:15:31,626 --> 00:15:33,323 [answering machine beeps] 56 00:15:33,367 --> 00:15:35,847 [man] Bea, we have an appointment at the notary, 57 00:15:35,891 --> 00:15:38,981 so I'll fly out the day after tomorrow. 58 00:15:39,025 --> 00:15:40,983 I think it's... 59 00:15:42,593 --> 00:15:44,595 I think that's best. 60 00:15:45,248 --> 00:15:47,250 [answering machine beeps] 61 00:16:20,849 --> 00:16:21,981 Voilà. 62 00:17:36,620 --> 00:17:39,188 - [in English]In English if you want. - [in English]No, it's good. 63 00:18:07,564 --> 00:18:08,783 - Oui. 64 00:18:10,132 --> 00:18:12,265 - [in English]To feel something? 65 00:18:12,308 --> 00:18:16,660 [in English] Yeah, to... to long for, um... 66 00:18:18,662 --> 00:18:19,968 Shit. 67 00:18:22,144 --> 00:18:23,754 - [in English]Yeah. 68 00:18:28,194 --> 00:18:33,024 [in English]The way that things... that water... 69 00:18:33,068 --> 00:18:35,070 runs through your fingers. 70 00:18:39,335 --> 00:18:42,338 [Elliot, in English] Yeah. 71 00:18:45,994 --> 00:18:47,996 C'est très bien. 72 00:19:44,357 --> 00:19:47,055 - Bonsoir. - Salut. 73 00:19:51,712 --> 00:19:53,714 [engine fails to start] 74 00:20:06,553 --> 00:20:08,555 [Elliot] Oui. 75 00:20:38,149 --> 00:20:39,542 Bon... 76 00:20:42,850 --> 00:20:44,504 [in English]I saw you... 77 00:20:44,547 --> 00:20:47,811 I saw you swim in the reservoir, in the barrage. 78 00:20:47,855 --> 00:20:49,900 Oui. 79 00:21:00,346 --> 00:21:02,826 [in English] I mean, I don't swim in the barrage. 80 00:21:33,683 --> 00:21:36,469 [Elliot, in English]I think we killed a deer on the way here. 81 00:21:36,512 --> 00:21:37,731 It might not be dead. 82 00:21:37,774 --> 00:21:40,734 It's probably dying, but Mum won't go look. 83 00:21:40,777 --> 00:21:42,779 [French boy, in English]A deer? 84 00:21:46,957 --> 00:21:48,437 - [in English]Rabbit? No. 85 00:21:48,481 --> 00:21:50,526 Uh, bigger. 86 00:21:50,570 --> 00:21:51,614 Plus gros. 87 00:21:59,753 --> 00:22:00,710 - [in English]Yes. 88 00:22:00,754 --> 00:22:02,799 [in English]OK. But it is dead? 89 00:22:02,843 --> 00:22:05,585 Ah, that's the point. I don't know. 90 00:22:06,977 --> 00:22:10,416 Maybe it has blood running from its eyes like tears, 91 00:22:10,459 --> 00:22:12,505 as it limps across the fields. 92 00:22:17,684 --> 00:22:20,426 - [in English]I dive. - [in English]Yeah? 93 00:22:20,469 --> 00:22:22,993 You have to breathe out or it goes up your nose. 94 00:22:23,037 --> 00:22:25,039 [Elliot]I know. 95 00:22:29,826 --> 00:22:31,393 You live here? 96 00:22:33,308 --> 00:22:34,657 [in English]I just visit with my aunt. 97 00:22:39,445 --> 00:22:41,708 [in English] We live in the house by the river. 98 00:22:43,492 --> 00:22:46,582 Elliot. We're packing it up... to sell. 99 00:22:46,626 --> 00:22:48,541 It's like a holiday house. 100 00:22:50,369 --> 00:22:51,152 Ciao. 101 00:23:31,584 --> 00:23:33,586 I was about to give up. 102 00:23:36,415 --> 00:23:38,373 - Elliot. - Yes. 103 00:23:38,417 --> 00:23:40,984 - What are we having? - Food. 104 00:23:45,859 --> 00:23:50,037 - What are you looking at? - Nothing. 105 00:23:50,907 --> 00:23:52,909 Wash your hands. 106 00:24:10,710 --> 00:24:12,712 Did you pack? 107 00:24:13,756 --> 00:24:19,414 - I read. I didn't feel like packing. - Something edifying? 108 00:24:32,079 --> 00:24:34,081 How did you get so big? 109 00:24:35,474 --> 00:24:37,476 Incrementally. 110 00:24:42,481 --> 00:24:44,918 We'll start packing tomorrow, properly. 111 00:24:46,397 --> 00:24:47,964 Alright. 112 00:25:29,702 --> 00:25:31,704 Bonjour. 113 00:25:41,888 --> 00:25:43,890 Mum, there are figs. 114 00:25:45,892 --> 00:25:48,024 - Salut. - [Bea]What? 115 00:25:48,068 --> 00:25:50,461 - Salut. - [Bea]Elliot? 116 00:25:50,505 --> 00:25:52,507 It's nothing, Mum. Forget it. 117 00:25:54,117 --> 00:25:56,119 - Do you want one? - Yeah, sure. 118 00:25:56,729 --> 00:26:00,646 What have you got? Figs? They're late. 119 00:26:01,647 --> 00:26:04,780 - Yeah, there's just a few. - Oh, gosh. They're beautiful. 120 00:26:04,824 --> 00:26:06,739 Hmm. 121 00:26:06,782 --> 00:26:09,698 - I don't know your friend. - Clément. 122 00:26:10,438 --> 00:26:12,788 Hello. Nice to meet you. 123 00:26:12,832 --> 00:26:15,008 I come to help. Elliot says you pack up. 124 00:26:15,051 --> 00:26:18,315 - Oh, he doesn't need to do that. - No, it's OK. 125 00:26:18,359 --> 00:26:20,361 He can help me with the heavy things. 126 00:26:21,928 --> 00:26:24,931 Well, if you're... if you're sure. Thank you. 127 00:26:24,974 --> 00:26:28,761 The... The ones with yellow stickers are for the sale. 128 00:26:28,804 --> 00:26:31,633 - Yeah, we'll do it. - Right. OK, Elliot? 129 00:26:31,677 --> 00:26:33,635 [Elliot]Hm-hm. 130 00:26:34,680 --> 00:26:36,856 I'll just carry on upstairs, then. 131 00:26:36,899 --> 00:26:40,816 - [Clément]After we swim? - [Elliot]Isn't the water a bit dirty? 132 00:26:40,860 --> 00:26:42,122 - [Elliot]Want another one? 133 00:26:44,951 --> 00:26:46,561 [Elliot, in English] I don't think she likes them. 134 00:27:15,982 --> 00:27:19,420 Will you take a look at the junk and decide what you want? 135 00:27:19,463 --> 00:27:21,770 And then we can take the rest to the déchetterie. 136 00:27:21,814 --> 00:27:23,424 OK. 137 00:27:25,382 --> 00:27:27,384 I've made you hot chocolate. 138 00:28:05,596 --> 00:28:09,557 They used to make epaulettes in the village, for the shoulders. 139 00:28:12,560 --> 00:28:16,085 [in English]Because the water is very soft, it's very pure. 140 00:28:16,129 --> 00:28:18,697 It's good for the fabric. Did you know that? 141 00:28:18,740 --> 00:28:21,612 No, but it's the same water in the barrage. 142 00:28:21,656 --> 00:28:22,962 Yeah. 143 00:28:23,005 --> 00:28:26,052 But you just said the water is dirty. 144 00:28:27,793 --> 00:28:32,188 Well, maybe it wasn't before. But it is now. That's why they stopped. 145 00:29:00,826 --> 00:29:02,958 Oh. 146 00:29:03,002 --> 00:29:04,960 Here. 147 00:29:05,004 --> 00:29:07,006 - Thank you. - Yeah. 148 00:29:12,794 --> 00:29:14,927 - You swim? - Yes. 149 00:29:14,970 --> 00:29:17,973 - In the reservoir? - Yeah. 150 00:29:18,017 --> 00:29:20,280 Must be cold. 151 00:29:20,323 --> 00:29:22,282 Hmm, to begin. 152 00:29:22,325 --> 00:29:26,416 After... it's like fire, you know, in the skin. 153 00:29:26,460 --> 00:29:28,810 - Yeah? - Yeah. 154 00:29:28,854 --> 00:29:34,207 We never swam in the reservoir. We... I don't know why. 155 00:29:34,860 --> 00:29:36,818 I think it's not allowed. 156 00:29:37,688 --> 00:29:40,909 But we walk round it. It's very beautiful. 157 00:29:47,568 --> 00:29:49,962 I used to swim. 158 00:29:50,005 --> 00:29:52,660 In the sea. 159 00:29:52,703 --> 00:29:57,230 Philip, Elliot's father, had a boat, and I'd dive off. 160 00:29:57,273 --> 00:29:59,841 - Didn't I, Elliot? - [Elliot]What? 161 00:29:59,885 --> 00:30:02,322 Dive, from the boat? 162 00:30:02,365 --> 00:30:04,324 And you'd cry. 163 00:30:04,367 --> 00:30:07,283 I think he thought maybe I'd not come back up. 164 00:30:11,157 --> 00:30:13,159 It's fine, we'll do it. 165 00:30:20,122 --> 00:30:23,125 - What was she saying? - About swimming. 166 00:30:48,934 --> 00:30:51,893 [in English]You can fix it, make it work? 167 00:30:54,374 --> 00:30:56,115 [mutters] 168 00:30:56,158 --> 00:30:57,551 OK. 169 00:31:26,188 --> 00:31:27,798 [in English]Come on. 170 00:31:30,758 --> 00:31:33,152 [goat bleats] 171 00:31:55,609 --> 00:31:57,176 [in English]Where are we going? 172 00:31:57,219 --> 00:31:59,352 I want to show you something. 173 00:32:03,704 --> 00:32:04,705 Clément. 174 00:32:06,141 --> 00:32:07,534 Clément? 175 00:32:14,019 --> 00:32:15,150 Clément. 176 00:32:15,194 --> 00:32:17,979 - Whoo! - You idiot. 177 00:32:18,023 --> 00:32:20,373 [Clément] Attends, Elliot. 178 00:32:22,897 --> 00:32:26,248 - [in English]This is it? - Let's go. 179 00:32:26,292 --> 00:32:27,815 No, no, come on. 180 00:32:27,858 --> 00:32:29,860 You bring me here. 181 00:32:32,385 --> 00:32:35,388 I "brought you here", not I "bring you here". 182 00:32:37,085 --> 00:32:40,915 Happening once, not continuously or often. 183 00:32:40,959 --> 00:32:42,351 [Clément] Quoi? 184 00:32:43,962 --> 00:32:46,747 [in English]It's not important. It's just grammar. 185 00:32:48,705 --> 00:32:50,707 I want to be a writer. 186 00:32:51,230 --> 00:32:53,232 OK, cool. 187 00:32:54,668 --> 00:32:56,017 So... 188 00:32:57,888 --> 00:33:02,545 My parents bring me here most years in the summer. 189 00:33:04,069 --> 00:33:07,028 [Elliot, in English] Not here. To the house. 190 00:33:08,247 --> 00:33:10,249 I come here... 191 00:33:12,077 --> 00:33:14,818 ..to get away from the house, from them. 192 00:33:15,819 --> 00:33:17,821 To think. 193 00:33:42,107 --> 00:33:44,109 - [coughs] - [laughs] 194 00:33:55,424 --> 00:33:57,078 [coughs] 195 00:33:57,122 --> 00:33:59,080 [Clément laughs] 196 00:34:07,219 --> 00:34:09,351 CÇa va? 197 00:34:34,507 --> 00:34:36,900 Elliot! 198 00:34:38,032 --> 00:34:40,600 [Clément]Rimbaud. 199 00:34:40,643 --> 00:34:42,428 Proust. 200 00:34:42,471 --> 00:34:44,734 - [in English]You've read Proust? - You've read Rimbaud? 201 00:34:46,693 --> 00:34:47,476 - [in English]So was Proust. 202 00:34:49,087 --> 00:34:50,610 - [in English]And Victor Hugo. 203 00:34:50,653 --> 00:34:53,091 - [in English]Bullshit. - He wrote Les Mis. 204 00:35:01,708 --> 00:35:03,231 [in English]What? 205 00:35:06,495 --> 00:35:07,714 OK. 206 00:35:07,757 --> 00:35:10,238 [in English]You wank too much. 207 00:35:22,163 --> 00:35:24,122 [in English]What happened to your hand? 208 00:35:29,692 --> 00:35:31,694 [in English] He had to wait, Victor Hugo, 209 00:35:31,738 --> 00:35:34,567 till his mother had died to be with the person he loved. 210 00:35:49,495 --> 00:35:51,105 [in English]Do you want some help? 211 00:37:15,581 --> 00:37:17,583 [sobs] 212 00:38:45,410 --> 00:38:49,805 - Where have you been? - I walked back with Clément. 213 00:38:56,072 --> 00:38:59,119 - You've been smoking. - No, I haven't. 214 00:38:59,162 --> 00:39:01,164 - It stinks. - No, it doesn't. 215 00:39:01,208 --> 00:39:03,428 - [Bea]It's disgusting. - God. 216 00:39:06,692 --> 00:39:10,086 - What is wrong with you? - Nothing. 217 00:39:11,305 --> 00:39:14,961 - Get out. Just get out. - [laughs] 218 00:39:15,004 --> 00:39:17,267 Get out. 219 00:39:17,311 --> 00:39:19,357 - Go! Get out! - Make up your mind. 220 00:40:33,953 --> 00:40:35,955 [gasps] 221 00:41:42,500 --> 00:41:44,502 [door squeaks] 222 00:41:50,595 --> 00:41:52,597 [Bea]Elliot? 223 00:41:55,164 --> 00:41:58,646 - Yeah? - What are you doing? 224 00:41:59,778 --> 00:42:02,128 I'm... having a snack. 225 00:42:03,346 --> 00:42:05,348 [Bea]Don't leave a mess. 226 00:42:06,741 --> 00:42:08,700 OK. 227 00:42:11,354 --> 00:42:14,444 [Bea]I'm sorry about... earlier. 228 00:42:16,882 --> 00:42:22,801 Look, you know, the... the déchetterie was closed and... I... 229 00:42:26,761 --> 00:42:28,763 I'm sorry. 230 00:42:31,026 --> 00:42:33,028 So am I. 231 00:42:57,313 --> 00:43:00,839 [Clément, in English]The Vélibs, you know, the bicycles you can hire... 232 00:43:00,882 --> 00:43:03,363 - [Bea]Oh, yeah. - ..are everywhere, which is cool. 233 00:43:03,406 --> 00:43:05,626 But... How do you say? 234 00:43:05,670 --> 00:43:08,324 People piss everywhere. 235 00:43:08,368 --> 00:43:10,457 - No. - Si. 236 00:43:10,500 --> 00:43:12,894 [Clément] They make signs to stop people. 237 00:43:13,373 --> 00:43:14,983 - Even on the Champs-EÉlysées? 238 00:43:19,597 --> 00:43:22,382 - [Bea]Clément's come back to help. - Yeah, I can see. 239 00:43:22,425 --> 00:43:24,471 [Bea]He was just telling me about Paris. 240 00:43:25,994 --> 00:43:27,779 - [in English]No, I prefer coffee. 241 00:43:28,997 --> 00:43:31,217 [in English]I'll make it. 242 00:43:32,740 --> 00:43:33,741 OK. 243 00:43:56,851 --> 00:43:57,852 Yes, yes. 244 00:44:12,693 --> 00:44:16,001 - [Clément, in English]This? - [Bea]Uh, rubbish. 245 00:44:17,698 --> 00:44:19,657 [Bea, in English]Yes. 246 00:44:23,182 --> 00:44:26,185 - [Clément, in English]And this? - Uh, no. 247 00:44:26,228 --> 00:44:29,797 - Ici.Bin. Um... - [Clément] Poubelle. 248 00:44:29,841 --> 00:44:31,407 [Bea] Poubelle,yes. 249 00:44:31,451 --> 00:44:33,018 - Mum? - Yeah? 250 00:44:33,061 --> 00:44:35,063 Do we throw this away? 251 00:44:36,891 --> 00:44:39,415 I don't know. 252 00:44:39,459 --> 00:44:41,417 - Um... - C'est le téléphone. 253 00:44:41,461 --> 00:44:43,419 Oh, it's the old one, I think. 254 00:44:43,463 --> 00:44:44,986 Yes, poubelle. 255 00:44:47,510 --> 00:44:51,340 - It's a funny word. - [Elliot]Mum. 256 00:44:51,384 --> 00:44:54,822 I'm... I'm just not... sure what we'll need. 257 00:44:55,649 --> 00:44:57,651 Maybe I'll make a cake. 258 00:45:02,177 --> 00:45:05,877 - Is that it? - [Clément]No. This. 259 00:45:05,920 --> 00:45:11,621 This,... this and this. 260 00:45:11,665 --> 00:45:15,016 All this... life. 261 00:45:17,149 --> 00:45:19,847 I wonder what happened to that sandwich toaster. 262 00:45:21,327 --> 00:45:25,635 Oh, I liked this oven. It was very... 263 00:45:25,679 --> 00:45:27,159 Personable? 264 00:45:27,202 --> 00:45:29,074 [Bea]I suppose they don't mean to, 265 00:45:29,117 --> 00:45:33,600 but people are very careless when they rent a holiday house. 266 00:45:33,643 --> 00:45:35,602 Things break down. 267 00:45:38,126 --> 00:45:39,301 [Bea sighs] 268 00:45:39,345 --> 00:45:41,521 I don't know what I'm doing. 269 00:45:47,570 --> 00:45:50,922 We've done this so often, packing up. 270 00:45:50,965 --> 00:45:56,057 But we were always moving somewhere else, somewhere better or bigger. 271 00:45:56,101 --> 00:45:58,320 Weren't we, Elliot? 272 00:45:58,364 --> 00:46:02,455 Not just... giving things up. 273 00:46:34,661 --> 00:46:39,666 [in English]My mother is in... it's like an 'ospital, but different. 274 00:46:41,668 --> 00:46:44,105 [Elliot, in English]Like an asylum? 275 00:46:46,368 --> 00:46:48,718 - Is she crazy? - No, she has cancer. 276 00:46:53,985 --> 00:46:55,638 Oh. 277 00:46:57,684 --> 00:47:00,469 How? I mean... 278 00:47:00,513 --> 00:47:04,430 Smoking. The first was just... but now her... 279 00:47:04,473 --> 00:47:07,607 - [Elliot]Head? - Yeah, and everywhere. 280 00:47:11,611 --> 00:47:13,656 My father says she... 281 00:47:13,700 --> 00:47:17,051 she's like a different person because of... of the cancer. 282 00:47:20,315 --> 00:47:22,317 Not my mother any more. 283 00:47:30,673 --> 00:47:32,980 At first she was funny. 284 00:47:33,024 --> 00:47:35,678 She made really strange comments, you know? 285 00:47:37,593 --> 00:47:39,813 Really. 286 00:47:39,857 --> 00:47:41,815 She made us laugh. 287 00:48:02,618 --> 00:48:03,271 - Oui, je comprends. 288 00:48:19,984 --> 00:48:21,986 [in English]So that's why your hand... 289 00:48:27,121 --> 00:48:28,253 [yells] 290 00:48:28,296 --> 00:48:30,298 [makes engine noises] 291 00:49:26,093 --> 00:49:27,399 [woman]Hello? 292 00:49:27,442 --> 00:49:30,184 - Sally. - I borrowed this. 293 00:49:33,492 --> 00:49:35,842 Those presents, you shouldn't have. 294 00:49:35,885 --> 00:49:37,670 Oh, it was nothing. 295 00:49:37,713 --> 00:49:39,889 And I guessed that you were out for a bit? 296 00:49:39,933 --> 00:49:41,979 No, we were there. Maybe at the back. 297 00:49:42,022 --> 00:49:45,243 Anyway, I had to come back and get on with all this. 298 00:49:45,286 --> 00:49:47,245 It doesn't matter. 299 00:49:48,289 --> 00:49:51,989 - You sold it? - Yes. 300 00:49:52,032 --> 00:49:53,512 Philip called and said. 301 00:49:55,079 --> 00:49:56,645 Wasn't I supposed to know? 302 00:49:58,778 --> 00:50:04,349 Oh, no, no, of course. It's not quite finalised. 303 00:50:04,392 --> 00:50:06,829 But you're packing. 304 00:50:08,744 --> 00:50:10,268 Would you like coffee? 305 00:50:13,227 --> 00:50:15,229 [Sally]How's Elliot? 306 00:50:16,709 --> 00:50:18,711 Horrible. 307 00:50:22,628 --> 00:50:25,239 I should have told you when the house went on the market. 308 00:50:25,283 --> 00:50:28,155 You've always said how much you liked it. 309 00:50:28,199 --> 00:50:30,723 - We're happy where we are. - Are you? 310 00:50:32,333 --> 00:50:35,293 - Happy? - Yes. 311 00:50:37,512 --> 00:50:39,819 Oh, it's quiet. 312 00:50:39,862 --> 00:50:41,864 Dan's in Toulouse a lot, which is good, 313 00:50:41,908 --> 00:50:45,303 because when he's home, we tear strips off each other. 314 00:50:50,482 --> 00:50:52,092 We'd hoped you'd come out more. 315 00:50:52,136 --> 00:50:55,617 It's typical of Philip to do it all so tidily. 316 00:50:55,661 --> 00:50:59,186 He won't admit it, but that's what he's doing. 317 00:50:59,230 --> 00:51:03,016 Putting it all away. First the house and then... 318 00:51:03,799 --> 00:51:06,411 - It wasn't your choice? - Is anything? 319 00:51:08,630 --> 00:51:11,242 Maybe if we'dtorn strips off each other... 320 00:51:13,983 --> 00:51:17,117 I wanted, well, I thought we'd come here more. 321 00:51:17,161 --> 00:51:19,119 I thought we'd retire. 322 00:51:19,163 --> 00:51:21,991 I mean, not that I wanted to, but... Or did I? 323 00:51:23,428 --> 00:51:25,647 I don't know. 324 00:51:26,431 --> 00:51:30,261 I wanted to go to Paris. I thought that's what France was. 325 00:51:30,304 --> 00:51:33,655 Not just another cold house in the middle of nowhere. 326 00:51:34,961 --> 00:51:36,963 Am I sounding ungrateful? 327 00:51:38,399 --> 00:51:39,792 No. 328 00:51:45,798 --> 00:51:47,800 It's happened before. 329 00:51:49,410 --> 00:51:51,412 It wasn't my choice then either. 330 00:51:53,371 --> 00:51:57,157 My parents... Well, my mother, actually, 331 00:51:57,201 --> 00:51:59,203 she made me give up a... 332 00:52:02,206 --> 00:52:04,164 I had a child. 333 00:52:06,079 --> 00:52:08,342 Before Philip. He knows. He knew. 334 00:52:10,605 --> 00:52:13,086 They bought me a new set of clothes. 335 00:52:13,130 --> 00:52:15,088 The child was going to be loved. 336 00:52:17,656 --> 00:52:20,137 All neat. Tidy. 337 00:52:21,573 --> 00:52:23,966 Beatrice... 338 00:52:27,187 --> 00:52:29,146 I should have just knocked. 339 00:52:30,451 --> 00:52:32,497 I've never been very good at friends. 340 00:52:38,329 --> 00:52:41,201 - [Sally]Come back and visit. - [chuckles] 341 00:52:41,245 --> 00:52:43,247 [Sally]A holiday. 342 00:52:46,293 --> 00:52:48,295 On your own if you like. 343 00:52:53,257 --> 00:52:55,389 I feel like I'm missing something. 344 00:53:02,135 --> 00:53:03,484 Oh. 345 00:53:03,528 --> 00:53:04,920 Oh... 346 00:53:13,364 --> 00:53:15,322 [front door closes] 347 00:53:38,432 --> 00:53:42,567 [in English]It was a fish farm. There were thousands of fish. 348 00:53:42,610 --> 00:53:46,135 The water was boiling with them. It was disgusting. 349 00:53:47,746 --> 00:53:51,053 Then they drained the water into the river over there. 350 00:53:53,534 --> 00:53:55,536 Wriggling over each other. 351 00:53:56,407 --> 00:53:58,409 No one can live like that. 352 00:54:00,759 --> 00:54:03,414 No one can live like that! 353 00:54:03,457 --> 00:54:05,851 [in English]Is it for me or for a studio audience? 354 00:54:05,894 --> 00:54:08,027 Both. 355 00:54:08,070 --> 00:54:10,290 He says I will be not happy if I see her now. 356 00:54:11,509 --> 00:54:13,815 Like I'm a baby that will have bad dreams. 357 00:54:13,859 --> 00:54:16,122 He wants you to remember her when she was funny, 358 00:54:16,165 --> 00:54:17,689 when she was well, that's all. 359 00:54:17,732 --> 00:54:19,995 Stop it. And you hit someone. 360 00:54:21,606 --> 00:54:23,956 [Clément]Do I come this evening? 361 00:54:53,333 --> 00:54:54,639 Elliot! 362 00:54:55,509 --> 00:54:56,815 Elliot? 363 00:55:00,253 --> 00:55:04,301 [in English]When I die, they'll float my body down an inky Thames, 364 00:55:05,476 --> 00:55:07,826 past buildings painted black in mourning. 365 00:55:09,001 --> 00:55:11,003 [in English]Clément, wait. 366 00:55:18,053 --> 00:55:20,229 [in English] "I like you", not "I love you". 367 00:55:38,509 --> 00:55:40,293 - Oui. 368 00:55:47,126 --> 00:55:50,259 [♪ "Catch the Wind" by Oliver Daldry] 369 00:55:50,303 --> 00:55:54,046 ♪ We were foolish, we were kind, so caught up inside of time 370 00:55:54,089 --> 00:55:57,571 ♪ And the emptiness dividing us by all we had to find 371 00:55:57,615 --> 00:56:01,793 ♪ We'd be focusing our minds on what we couldn't leave behind 372 00:56:01,836 --> 00:56:06,667 ♪ In all the fire and smoke we could not catch the wind 373 00:56:08,277 --> 00:56:11,977 ♪ And I would smile at you and hope that one day upon the ropes 374 00:56:12,020 --> 00:56:15,894 ♪ You'd learn to live and cope with the love you couldn't show 375 00:56:15,937 --> 00:56:19,245 ♪ At the bottom of the oak where you oh, so softly spoke 376 00:56:19,288 --> 00:56:21,378 ♪ Though you've been lucky all your life 377 00:56:21,421 --> 00:56:24,468 ♪ You'll never catch the wind 378 00:56:26,470 --> 00:56:28,341 ♪ I know all is said and done 379 00:56:28,385 --> 00:56:31,823 ♪ And we don't talk and oh, not once do I regret I fill my lungs 380 00:56:31,866 --> 00:56:33,955 ♪ With every single song I've sung 381 00:56:33,999 --> 00:56:37,481 ♪ We were never meant to end, how I even thought to think it 382 00:56:37,524 --> 00:56:42,660 ♪ Now it's beating at my limbs, I'll never catch the wind 383 00:56:44,749 --> 00:56:48,622 ♪ Raise a glass, my dear, my love 384 00:56:48,666 --> 00:56:51,756 ♪ Every time you think of love 385 00:56:51,799 --> 00:56:55,499 ♪ And the frustration you will hide 386 00:56:55,542 --> 00:56:57,762 ♪ And you've been lucky all your life 387 00:56:57,805 --> 00:57:04,421 ♪ But you'll never catch the wind 388 00:57:10,252 --> 00:57:13,821 ♪ Raise a glass, my dear, my love 389 00:57:13,865 --> 00:57:17,346 ♪ Every time you think of love 390 00:57:17,390 --> 00:57:21,046 ♪ And the frustration you will hide 391 00:57:21,089 --> 00:57:24,832 ♪ And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 392 00:57:24,876 --> 00:57:27,966 ♪ Raise a glass, my dear, my love 393 00:57:28,009 --> 00:57:31,839 ♪ To the pain we rose above 394 00:57:31,883 --> 00:57:35,495 ♪ And the frustration you will hide 395 00:57:35,539 --> 00:57:39,107 ♪ And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 396 00:57:39,151 --> 00:57:42,154 ♪ We've been so lucky all our lives 397 00:57:43,068 --> 00:57:47,115 ♪ But we'll never 398 00:57:47,159 --> 00:57:52,686 ♪ Catch the wind 399 00:57:52,730 --> 00:57:54,862 [knocking at door] 400 00:57:54,906 --> 00:57:56,255 - I'm nearly finished. 401 00:58:21,280 --> 00:58:22,020 - Sorry. 402 00:59:24,517 --> 00:59:25,779 [in English]I put it out. 403 00:59:35,441 --> 00:59:36,398 - [Bea]Say again. 404 00:59:39,097 --> 00:59:40,707 [Bea] Feuilles... 405 00:59:40,751 --> 00:59:45,625 Anyway, that was why we liked it, the colours in autumn. 406 00:59:45,669 --> 00:59:48,367 - Yeah. - We only come in the summer. 407 00:59:48,410 --> 00:59:53,633 Once you started school, yes, but we first saw the house in autumn. 408 00:59:53,677 --> 00:59:58,812 [in English]We come each autumn to holiday to visit my aunt. 409 00:59:58,856 --> 01:00:01,685 - [Bea]Does she live in the village? - Yeah, all her life. 410 01:00:01,728 --> 01:00:04,383 - [Bea]Oh, it's a nice village. - [Clément]Mm. 411 01:00:04,426 --> 01:00:08,300 We don't... We never got to know anyone. 412 01:00:11,825 --> 01:00:13,174 Yeah. 413 01:00:20,399 --> 01:00:24,229 Let's open another bottle of wine. Clément can choose. 414 01:00:24,272 --> 01:00:27,536 - OK, cool. - Yeah? They're... They're next door. 415 01:00:30,539 --> 01:00:32,411 Take an expensive one. 416 01:00:32,454 --> 01:00:34,500 They're wrapped in paper. 417 01:00:34,543 --> 01:00:38,852 - Won't Dad mind? - Well, someone's got to drink it. 418 01:00:43,944 --> 01:00:45,946 You're drunk. 419 01:00:54,738 --> 01:00:58,176 Let's go away tomorrow, shall we? Would you like that? 420 01:00:58,219 --> 01:01:00,613 - To Lagrasse? - Can Clément come? 421 01:01:03,007 --> 01:01:06,227 - Yes, if he wants to. - Have you been? 422 01:01:06,837 --> 01:01:09,448 - [Bea]It's very pretty. - No, I don't think so. 423 01:01:09,491 --> 01:01:13,017 They have proper ice cream, like Italy. 424 01:01:13,060 --> 01:01:16,498 Yeah, we can pretend to be on holiday. 425 01:01:16,542 --> 01:01:18,892 - Before we collect your father. - [cork pops] 426 01:01:18,936 --> 01:01:21,329 - Oh. - We're picking up Dad? 427 01:01:23,027 --> 01:01:26,117 Yes, but we'll pass the airport on the way home. 428 01:01:26,160 --> 01:01:27,988 Why didn't you tell me? 429 01:01:29,033 --> 01:01:32,863 That was the moment. It was in Lagrasse that time. 430 01:01:33,646 --> 01:01:36,127 The bridge, the sun... 431 01:01:37,041 --> 01:01:38,433 Autumn. 432 01:01:39,783 --> 01:01:43,177 And then finding this house in the forest, 433 01:01:43,221 --> 01:01:45,745 that was the French dream. 434 01:01:45,789 --> 01:01:47,791 It was then. 435 01:01:50,228 --> 01:01:52,317 Why is Dad coming? 436 01:01:52,360 --> 01:01:58,236 Oh, because he wants to sign some things for the sale. Then it's done. 437 01:01:59,672 --> 01:02:01,674 Good riddance. 438 01:02:03,328 --> 01:02:08,681 It's a holiday house. It was a project to keep the marriage together. 439 01:02:08,725 --> 01:02:10,639 - Mum... - Some people have sex. 440 01:02:10,683 --> 01:02:12,641 We bought houses. 441 01:02:12,685 --> 01:02:15,775 - I was better at that. - Mum, for fuck's sake. 442 01:02:15,819 --> 01:02:18,212 Elliot, you've drunk too much. 443 01:02:18,256 --> 01:02:20,388 You just say things. It's not appropriate. 444 01:02:20,432 --> 01:02:22,608 - [Bea]We're on holiday. - Well, no, we're not. 445 01:02:22,651 --> 01:02:25,785 We're in France. French people talk about these things. 446 01:02:25,829 --> 01:02:28,570 - Or is that only in Paris? - [Clément]I don't know. 447 01:02:28,614 --> 01:02:30,616 [Elliot]You're being vulgar. 448 01:02:35,142 --> 01:02:37,144 I thought you liked carrots. 449 01:02:48,373 --> 01:02:50,375 [church bell rings] 450 01:03:03,867 --> 01:03:05,825 Wait a moment. 451 01:03:11,091 --> 01:03:13,093 We'll see you on the bridge. 452 01:03:14,791 --> 01:03:16,793 Which bridge? 453 01:03:41,295 --> 01:03:43,471 I think they were supposed to be up there. 454 01:03:43,515 --> 01:03:46,997 There are steps? No, no, we have to go back the same way. 455 01:03:47,040 --> 01:03:48,128 Oh. 456 01:03:48,172 --> 01:03:50,652 [both laugh] 457 01:03:50,696 --> 01:03:53,090 [Clément whoops, echoing] 458 01:03:54,439 --> 01:03:55,962 - [whoops] - [Bea laughs] 459 01:03:56,006 --> 01:03:58,008 - [Clément]Whoa! - [Bea]Whoo-oo! 460 01:03:58,051 --> 01:04:00,097 [Clément] C'est ça, oui. 461 01:04:00,140 --> 01:04:01,838 [Bea]Whoo-oo! 462 01:04:04,144 --> 01:04:06,930 My father says that you can know the quality of a bridge 463 01:04:06,973 --> 01:04:09,019 if it has a good echo. 464 01:04:09,062 --> 01:04:11,891 If the echo is netor pure, pas flou. 465 01:04:14,111 --> 01:04:16,113 - Pure. - Mm. 466 01:04:16,156 --> 01:04:19,768 And all the time my mother shout at us for dinner or not to be bad, but... 467 01:04:21,945 --> 01:04:24,382 ..she shouted two times or more. 468 01:04:25,339 --> 01:04:29,126 Because we cannot hear or because we didn't want to stop playing. 469 01:04:29,778 --> 01:04:32,085 And she shouts twice, like an echo. 470 01:04:33,347 --> 01:04:37,961 And my father laughed and he says, "She is un voûte, un arc, parfait." 471 01:04:38,004 --> 01:04:40,267 She's perfect. 472 01:04:40,311 --> 01:04:42,400 C'est idiot mais... 473 01:04:44,968 --> 01:04:48,145 - [Bea] How is yours? - [Clément] Good. 474 01:05:23,267 --> 01:05:25,922 [roar of aeroplane engines] 475 01:06:06,963 --> 01:06:08,965 You put up the notice for the sale? 476 01:06:10,444 --> 01:06:11,706 Bea? 477 01:06:15,145 --> 01:06:17,147 I did it. 478 01:06:19,192 --> 01:06:20,585 And you've been helping? 479 01:06:22,935 --> 01:06:24,937 He's been all over it. 480 01:06:27,374 --> 01:06:30,029 [Philip]Sounds like there's nothing left to do. 481 01:06:31,944 --> 01:06:34,468 Please stop the car. 482 01:06:34,512 --> 01:06:37,123 Stop the car. Just... 483 01:06:37,167 --> 01:06:38,995 - What's wrong with you? - Sorry. 484 01:07:50,501 --> 01:07:52,459 [♪ "Rusalka" by Dvo ák] 485 01:07:55,810 --> 01:07:57,812 What is it? 486 01:08:01,164 --> 01:08:04,471 - It's good. - It's Rusalka. 487 01:08:04,515 --> 01:08:07,257 - You've seen it? - Yes. 488 01:08:07,300 --> 01:08:09,302 With Mum? 489 01:08:13,089 --> 01:08:15,091 No, not with Mum. 490 01:08:19,312 --> 01:08:21,314 [front door opens and closes] 491 01:08:27,146 --> 01:08:29,105 [Bea climbs stairs] 492 01:08:36,373 --> 01:08:38,375 [Elliot]Mum? 493 01:08:39,724 --> 01:08:41,726 I'm in the bath. 494 01:08:44,120 --> 01:08:46,122 Did you see it? 495 01:08:46,165 --> 01:08:48,167 [Bea]What? 496 01:08:48,211 --> 01:08:49,821 The deer. 497 01:08:52,084 --> 01:08:55,131 Where you got out, it's where we hit something when we arrived. 498 01:08:59,961 --> 01:09:01,311 Oh. 499 01:09:02,790 --> 01:09:06,272 - [Elliot]Did you? - No, Elliot, I didn't. 500 01:09:07,055 --> 01:09:11,495 I wasn't looking. I just... wanted to walk. 501 01:09:15,107 --> 01:09:17,065 What's happening? 502 01:09:22,767 --> 01:09:24,899 - Mum? - Yes? 503 01:09:27,163 --> 01:09:29,165 Can I come in? 504 01:09:43,309 --> 01:09:45,311 [Elliot descends stairs] 505 01:09:59,804 --> 01:10:01,806 Maybe I'll go and look for him. 506 01:10:03,503 --> 01:10:05,723 I could do with a walk. 507 01:10:06,767 --> 01:10:08,769 Haven't you walked enough today? 508 01:10:12,120 --> 01:10:13,731 [front door opens and closes] 509 01:10:13,774 --> 01:10:16,212 [tools clatter] 510 01:10:34,012 --> 01:10:36,014 [engine fails to start] 511 01:10:49,201 --> 01:10:51,638 - Monsieur. - Merci. 512 01:11:37,031 --> 01:11:39,033 I'm sorry about your mother. 513 01:11:44,648 --> 01:11:48,695 It's easy to forget what you want, Elliot, out of life, out of... 514 01:11:51,263 --> 01:11:53,352 You put things away. 515 01:11:53,396 --> 01:11:56,660 There are circumstances where that can happen. 516 01:11:56,703 --> 01:11:59,837 - It's not always your fault. - I know. 517 01:11:59,880 --> 01:12:02,927 No. That goes in there. 518 01:12:05,886 --> 01:12:11,762 Certain things you push away don't really go away. 519 01:12:16,419 --> 01:12:20,336 Your mother has given up things and maybe she didn't need to. 520 01:12:23,034 --> 01:12:25,036 She's not happy. 521 01:12:28,561 --> 01:12:30,563 Is this about Mum? 522 01:12:42,532 --> 01:12:43,924 No. 523 01:13:03,422 --> 01:13:06,643 - We were having a conversation. - Who was it about, then? 524 01:13:11,517 --> 01:13:14,825 - Did you do the attic? - It wasn't about Elliot, was it? 525 01:13:16,000 --> 01:13:18,002 The attic? 526 01:13:22,093 --> 01:13:24,095 You said leave it to you. 527 01:13:27,577 --> 01:13:29,579 [sighs] 528 01:13:32,016 --> 01:13:33,800 [Philip]Did you enjoy the wine? 529 01:14:50,573 --> 01:14:52,357 Come on. 530 01:14:52,400 --> 01:14:55,055 What will you do with the bike when you fix it? 531 01:14:56,840 --> 01:14:58,581 - [in English]To see your mother? 532 01:14:58,624 --> 01:15:01,105 Is that kind of bike allowed on the motorway? 533 01:15:11,637 --> 01:15:14,553 Do you think you can know things before you know them? 534 01:15:16,033 --> 01:15:18,731 [Clément]Like what? 535 01:15:18,775 --> 01:15:21,560 Don't know. 536 01:15:21,604 --> 01:15:24,955 Something good or bad, I don't think it matters, but it's... 537 01:15:25,869 --> 01:15:31,614 ..like the air changes or something inside of you. 538 01:15:33,354 --> 01:15:34,355 [Clément]Maybe. 539 01:16:16,615 --> 01:16:19,400 [Elliot]What are you doing? 540 01:16:19,444 --> 01:16:21,446 Clément! 541 01:16:46,776 --> 01:16:48,168 Clément? 542 01:16:55,567 --> 01:16:57,351 Clément! 543 01:17:02,487 --> 01:17:05,925 You fucking twat! You fucking twat! 544 01:17:10,147 --> 01:17:13,150 Why did you do that? Why did you do that? 545 01:17:13,193 --> 01:17:15,195 It's allowed. 546 01:17:17,763 --> 01:17:19,896 - Whoo! - You're gonna get cold. Get... 547 01:17:28,992 --> 01:17:30,689 [Clément]What is a twat? 548 01:17:31,647 --> 01:17:34,301 [Elliot]I don't know. Something to do with a nun. 549 01:17:35,085 --> 01:17:37,043 Oopla! 550 01:20:28,736 --> 01:20:30,738 When I was little... 551 01:20:38,268 --> 01:20:41,227 ..the hot tap broke on the kitchen sink... 552 01:20:43,882 --> 01:20:46,667 ..and very hot water sprayed over Mum. 553 01:20:51,803 --> 01:20:54,719 There was steam. It must have been boiling. 554 01:20:56,416 --> 01:20:58,418 She wouldn't stop. 555 01:21:02,031 --> 01:21:05,295 She just kept trying to put the tap back on. 556 01:21:09,560 --> 01:21:12,171 It was like there was something strange in the house; 557 01:21:12,215 --> 01:21:14,173 not Mum, but a wild animal. 558 01:21:22,616 --> 01:21:24,618 I was frightened. 559 01:21:27,273 --> 01:21:30,798 I begged her to stop. I was crying. 560 01:21:33,236 --> 01:21:35,238 And she fainted. 561 01:21:38,371 --> 01:21:42,680 So I ran outside to get help and a neighbour came with a spanner, 562 01:21:42,723 --> 01:21:45,030 a tool to turn the tap off with. 563 01:21:49,948 --> 01:21:53,909 Mum was sat at the table holding her hand by the wrist. 564 01:21:58,391 --> 01:22:00,437 Her face was so white. 565 01:22:04,223 --> 01:22:06,573 I'd forgotten, but... 566 01:22:08,184 --> 01:22:10,186 ..now I remember. 567 01:22:12,623 --> 01:22:14,886 I remember the density of the air. 568 01:22:18,890 --> 01:22:20,892 Like we were underwater. 569 01:22:27,029 --> 01:22:31,120 And this feeling that something was broken. 570 01:22:36,516 --> 01:22:38,518 Not the taps. 571 01:22:40,781 --> 01:22:42,958 Something else. 572 01:23:06,242 --> 01:23:08,940 [in English]Is that what you thought was going to happen? 573 01:23:09,767 --> 01:23:11,116 What? 574 01:23:11,160 --> 01:23:14,032 You said you can know something before it happens. 575 01:23:17,209 --> 01:23:19,124 [in English]I don't know. 576 01:23:28,829 --> 01:23:30,831 [sobs] 577 01:24:20,838 --> 01:24:22,927 [Philip]Well, it's stupid to take it back. 578 01:24:22,970 --> 01:24:26,148 [Bea]I'm stupid. I'm the bloody stupid one! 579 01:24:26,974 --> 01:24:29,020 - [glass smashes] - Oh, shit. 580 01:24:29,064 --> 01:24:31,066 For God's sake. 581 01:24:48,909 --> 01:24:50,781 Oh, God. 582 01:24:50,824 --> 01:24:52,826 I can't take this any more. 583 01:24:55,177 --> 01:24:57,179 You can't take what? 584 01:24:58,180 --> 01:24:59,964 Can't take marriage? 585 01:25:00,007 --> 01:25:02,009 It's not a marriage. 586 01:25:10,496 --> 01:25:12,498 But it's all I've got. 587 01:25:17,460 --> 01:25:19,244 - [Bea]Ow! - Bea, stop it. 588 01:25:19,288 --> 01:25:20,680 Ow. 589 01:25:26,077 --> 01:25:27,818 Oh, God! 590 01:25:27,861 --> 01:25:30,299 Oh, God! Oh, God! 591 01:25:47,533 --> 01:25:49,535 [sobs] 592 01:25:50,797 --> 01:25:52,408 [Bea]Wash your hands, Elliot. 593 01:26:50,727 --> 01:26:52,729 Take your jacket off. 594 01:26:57,037 --> 01:26:59,039 Not at the table, Elliot. 595 01:27:12,488 --> 01:27:14,490 Pass your plate. 596 01:27:32,029 --> 01:27:35,206 - What happened to your hand? - Your mother's offering you the gravy. 597 01:27:35,250 --> 01:27:36,773 - What happened? - Just take it. 598 01:27:36,816 --> 01:27:39,079 I can't go through another meal like this. 599 01:27:53,790 --> 01:27:56,749 Tell Elliot what you pushed away, Philip. 600 01:27:59,274 --> 01:28:01,580 Tell him what you gave up. 601 01:28:03,452 --> 01:28:05,976 - Beatrice. - Tell him. 602 01:28:06,019 --> 01:28:08,283 Tell all of us what you put away. 603 01:28:09,675 --> 01:28:11,677 Tell Elliot. 604 01:28:20,686 --> 01:28:23,646 I broke a glass, that's all. It's just a wretched glass. 605 01:28:23,689 --> 01:28:26,257 No point buying decent things when your mother just... 606 01:28:26,301 --> 01:28:27,954 Shut up! 607 01:28:27,998 --> 01:28:30,914 - Just shut up! - Don't talk to me like that. 608 01:28:33,264 --> 01:28:34,439 [front door closes] 609 01:28:34,483 --> 01:28:36,485 Elliot, sit down. 610 01:28:42,534 --> 01:28:44,493 [Elliot climbs stairs] 611 01:28:49,585 --> 01:28:51,587 [sobs] 612 01:30:43,133 --> 01:30:45,135 [yells] 613 01:31:21,432 --> 01:31:25,480 [Bea] It was just a distraction, wasn't it, buying houses? 614 01:31:28,961 --> 01:31:31,529 One at a time. 615 01:31:31,573 --> 01:31:34,184 Each one a bit bigger than the last. 616 01:31:35,620 --> 01:31:38,928 Then two. Had to have two. 617 01:31:39,929 --> 01:31:41,931 On the ladder. 618 01:31:45,064 --> 01:31:46,109 I tried. 619 01:31:46,152 --> 01:31:48,154 [Bea] What did you try? 620 01:31:50,156 --> 01:31:52,158 [Philip] To be happy. 621 01:32:02,342 --> 01:32:06,259 I saw you eyeing the waiters. 622 01:32:09,828 --> 01:32:12,178 I didn't understand it at first. 623 01:32:17,793 --> 01:32:20,056 - Young men in cafés. - No. 624 01:32:20,099 --> 01:32:23,929 You hid it really well, but I saw you, Philip, I saw you. 625 01:32:24,626 --> 01:32:26,628 Far back inside you. 626 01:32:29,195 --> 01:32:31,197 The looks. 627 01:32:32,068 --> 01:32:34,200 The longing. 628 01:32:34,244 --> 01:32:36,246 Behind the shutters. 629 01:32:39,031 --> 01:32:41,033 Please, Beatrice. 630 01:32:50,956 --> 01:32:52,958 [Bea] I've always felt it. 631 01:32:54,612 --> 01:32:56,571 That... 632 01:32:57,572 --> 01:33:01,010 ..the love that you had... 633 01:33:04,491 --> 01:33:06,015 ..was all I could expect. 634 01:33:06,058 --> 01:33:07,930 [Philip] Beatrice. 635 01:33:07,973 --> 01:33:10,628 [Bea] And that what I had for you... 636 01:33:13,849 --> 01:33:15,633 ..was all you wanted. 637 01:34:33,711 --> 01:34:36,409 Your father isn't going to be there when we get back. 638 01:34:39,630 --> 01:34:41,632 He's not living with us any more. 639 01:34:46,724 --> 01:34:48,683 Is that why you burned everything? 640 01:34:52,774 --> 01:34:54,340 I didn't burn everything. 641 01:34:54,384 --> 01:34:57,387 You burned the chest, the photos. 642 01:34:57,430 --> 01:35:00,782 - What did you think you were doing? - Oh, shut up, Elliot. 643 01:35:00,825 --> 01:35:03,045 They were mine too. 644 01:35:03,088 --> 01:35:06,483 - [Bea]It's not about you. - Then who is it about? 645 01:35:07,136 --> 01:35:10,487 - Hm? Who is it about? - It's about me. 646 01:35:10,530 --> 01:35:12,532 It's about me! 647 01:35:13,272 --> 01:35:15,361 Oh, God! Oh, no. 648 01:35:15,405 --> 01:35:17,407 Leave me alone! 649 01:35:21,367 --> 01:35:23,369 Oh, God. 650 01:35:26,721 --> 01:35:28,723 I feel like I'm drowning. 651 01:35:30,899 --> 01:35:33,031 It's all my fault. 652 01:35:34,032 --> 01:35:36,469 I didn't tell him about you and Clément. 653 01:35:54,052 --> 01:35:56,054 You didn't tell... 654 01:35:58,840 --> 01:36:02,104 You didn't tell me about you and Clément either. 655 01:36:05,455 --> 01:36:07,457 - Tell you what? - Elliot... 656 01:36:08,327 --> 01:36:10,503 - Tell you what? - Elliot. 657 01:36:10,547 --> 01:36:13,028 - I don't want to talk about it. - I want to talk about it. 658 01:36:13,071 --> 01:36:15,073 I don't want to talk about it. 659 01:36:32,134 --> 01:36:34,136 Elliot! 660 01:36:48,890 --> 01:36:49,847 Shit. 661 01:37:21,618 --> 01:37:23,881 [Elliot]So how will you get to Paris? 662 01:37:23,925 --> 01:37:25,883 [Clément]By train. 663 01:37:25,927 --> 01:37:27,929 [Elliot]So why don't you? 664 01:37:32,759 --> 01:37:34,761 [Clément]Where are we going? 665 01:37:35,850 --> 01:37:37,939 [Elliot]I want to find the deer. 666 01:37:37,982 --> 01:37:39,984 [Clément]This is stupid. Putain. 667 01:37:44,859 --> 01:37:46,599 What will you do if you find it? 668 01:37:46,643 --> 01:37:48,645 I'll bury it. 669 01:37:53,215 --> 01:37:57,697 It was here somewhere. There was a bang, we hit it and then it limped away. 670 01:38:23,593 --> 01:38:25,595 [yells] 671 01:38:31,166 --> 01:38:34,256 Qu'est-ce qu'il y a là? Huh? 672 01:39:57,034 --> 01:39:58,993 Clément. 673 01:40:25,367 --> 01:40:27,369 [distant thunder] 674 01:40:38,075 --> 01:40:40,034 [thunder] 675 01:42:32,407 --> 01:42:35,061 [♪ "Rusalka" by Dvo ák] 676 01:45:34,197 --> 01:45:37,026 [♪ "Catch the Wind" by Oliver Daldry] 677 01:45:48,124 --> 01:45:51,867 ♪ We were foolish, we were kind, so caught up inside of time 678 01:45:51,910 --> 01:45:55,392 ♪ And the emptiness dividing us by all we had to find 679 01:45:55,436 --> 01:45:59,570 ♪ We'd be focusing our minds on what we couldn't leave behind 680 01:45:59,614 --> 01:46:04,488 ♪ In all the fire and smoke we could not catch the wind 681 01:46:06,751 --> 01:46:10,451 ♪ I would smile at you and hope that one day upon the ropes 682 01:46:10,494 --> 01:46:14,063 ♪ You'd learn to live and cope with the love you couldn't show 683 01:46:14,106 --> 01:46:17,719 ♪ At the bottom of the oak where you oh, so softly spoke 684 01:46:17,762 --> 01:46:19,938 ♪ Though we've been lucky all our lives 685 01:46:19,982 --> 01:46:22,985 ♪ We'll never catch the wind 686 01:46:25,161 --> 01:46:28,730 ♪ Raise a glass, my dear, my love 687 01:46:28,773 --> 01:46:32,603 ♪ Every time you think of love 688 01:46:32,647 --> 01:46:36,128 ♪ And the frustration you would hide 689 01:46:36,172 --> 01:46:41,525 ♪ And you've been lucky all your life, but you'll never catch the wind 690 01:46:43,614 --> 01:46:47,183 ♪ Well, I took all your foolish ways and I played all your childish games 691 01:46:47,226 --> 01:46:51,274 ♪ Oh, it was never hard to save every time you weren't so brave 692 01:46:51,317 --> 01:46:54,712 ♪ You've never seen that face but in my heart it's you I crave 693 01:46:54,756 --> 01:46:59,978 ♪ You did all you want, you'll never catch the wind 694 01:47:02,067 --> 01:47:03,895 ♪ I know all is said and done 695 01:47:03,939 --> 01:47:07,421 ♪ And we don't talk and oh, not once do I regret I fill my lungs 696 01:47:07,464 --> 01:47:09,335 ♪ With every single song I've sung 697 01:47:09,379 --> 01:47:13,209 ♪ Oh, we were never meant to end, how I even thought to think it 698 01:47:13,252 --> 01:47:18,344 ♪ Now it's beating at my limbs, I'll never catch the wind 699 01:47:20,651 --> 01:47:24,133 ♪ Raise a glass, my dear, my love 700 01:47:24,176 --> 01:47:27,876 ♪ Every time you think of love 701 01:47:27,919 --> 01:47:31,532 ♪ And the frustration you would hide 702 01:47:31,575 --> 01:47:35,231 ♪ And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 703 01:47:35,274 --> 01:47:38,060 ♪ We've been so lucky all our lives 704 01:47:39,235 --> 01:47:43,326 ♪ But we'll never 705 01:47:43,369 --> 01:47:47,678 ♪ Catch the wind 706 01:47:54,772 --> 01:47:58,863 ♪ Raise a glass, my dear, my love 707 01:47:58,907 --> 01:48:02,867 ♪ Every time you think of love 708 01:48:02,911 --> 01:48:07,263 ♪ And the frustration you would hide 709 01:48:07,306 --> 01:48:11,397 ♪ And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 710 01:48:11,441 --> 01:48:14,357 ♪ We've been so lucky all our lives 711 01:48:15,837 --> 01:48:20,842 ♪ But we'll never 712 01:48:20,885 --> 01:48:25,847 ♪ Catch the wind 713 01:48:25,890 --> 01:48:27,892 Subtitles by BTI Studios 47691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.