Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,576 --> 00:00:58,101
[boy] Do you think you can
know something before you know
it?
2
00:00:58,145 --> 00:01:02,279
Something good or bad,
I don't think it matters, but
it's...
3
00:01:02,323 --> 00:01:07,284
it's like the air changes
or... something inside of you.
4
00:02:00,381 --> 00:02:01,817
[woman]Home.
5
00:02:02,948 --> 00:02:05,125
[boy]Not any more.
6
00:02:36,112 --> 00:02:37,983
[thudding]
7
00:02:38,027 --> 00:02:39,376
What was that?
8
00:02:40,508 --> 00:02:44,338
Don't know. I think we hit
something.
9
00:03:34,475 --> 00:03:36,477
[shutters creak]
10
00:03:41,873 --> 00:03:43,875
[shutters creak]
11
00:04:37,886 --> 00:04:39,801
[gasps quietly]
12
00:04:50,377 --> 00:04:52,379
[turns on tap]
13
00:06:02,187 --> 00:06:04,668
[boy]Who's that man
in the boat with Dad?
14
00:06:10,805 --> 00:06:12,807
Don't know.
15
00:06:30,781 --> 00:06:33,958
I'm thinking that we'll keep
some.
16
00:06:35,873 --> 00:06:37,832
They still have to be packed.
17
00:06:38,615 --> 00:06:40,791
It just looked so bare.
18
00:06:40,835 --> 00:06:42,924
OK.
19
00:06:42,967 --> 00:06:47,276
[woman]I've got some thank-you
things for Sally and Dan.
20
00:06:47,319 --> 00:06:49,321
I'm going to take them over.
21
00:07:42,287 --> 00:07:44,289
[crockery clatters]
22
00:10:17,878 --> 00:10:19,880
[water splashes]
23
00:11:09,016 --> 00:11:11,018
[vacuum cleaner whirs]
24
00:11:18,547 --> 00:11:20,549
Elliot.
25
00:11:22,333 --> 00:11:24,335
[vacuum cleaner stops]
26
00:11:26,903 --> 00:11:30,211
Let's go to the market.
We'll get something nice.
27
00:11:30,254 --> 00:11:33,040
- I think we should go and look.
- What for?
28
00:11:33,083 --> 00:11:35,085
The deer.
29
00:11:35,956 --> 00:11:37,914
I'll get a basket.
30
00:11:37,958 --> 00:11:41,657
- Maybe it's lying in a ditch.
- It was just a branch.
31
00:11:41,701 --> 00:11:44,094
- There's blood on the car.
- No, there isn't.
32
00:11:44,138 --> 00:11:46,140
Have you checked?
33
00:11:47,576 --> 00:11:50,927
Do you think they're ready for
that,
in the village?
34
00:11:50,971 --> 00:11:53,756
- I like it.
- So do the fleas.
35
00:11:55,018 --> 00:11:57,717
- I'd like to go back.
- Yeah?
36
00:11:58,892 --> 00:12:02,939
We could bring it here.
It could... We could look after
it.
37
00:12:04,593 --> 00:12:06,421
Yes?
38
00:12:07,204 --> 00:12:08,728
[Elliot]I mean I could.
39
00:12:12,557 --> 00:12:14,995
Would you get some drawing pins,
please?
40
00:12:24,395 --> 00:12:26,571
We should put it out of its
misery.
41
00:12:28,835 --> 00:12:30,662
How?
42
00:12:30,706 --> 00:12:33,274
We could twist its neck.
43
00:12:33,317 --> 00:12:35,929
- Could you?
- Or with a rock.
44
00:12:40,629 --> 00:12:42,631
Do you not feel anything?
45
00:12:44,851 --> 00:12:47,810
Really, Elliot,
that jacket is revolting.
46
00:12:47,854 --> 00:12:50,334
It has holes in it.
47
00:12:50,378 --> 00:12:52,902
- [Elliot]So do I.
- [front door closes]
48
00:13:10,354 --> 00:13:12,356
- Et voilà.
- Merci.
49
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
Bon journée.
50
00:13:27,545 --> 00:13:29,547
I quite like the market.
51
00:13:33,943 --> 00:13:35,902
Mum.
52
00:13:41,298 --> 00:13:43,300
[speaks French]
53
00:14:06,976 --> 00:14:09,631
[church bell rings]
54
00:15:21,616 --> 00:15:23,618
[phone rings]
55
00:15:31,626 --> 00:15:33,323
[answering machine beeps]
56
00:15:33,367 --> 00:15:35,847
[man] Bea, we have an
appointment
at the notary,
57
00:15:35,891 --> 00:15:38,981
so I'll fly out the day after
tomorrow.
58
00:15:39,025 --> 00:15:40,983
I think it's...
59
00:15:42,593 --> 00:15:44,595
I think that's best.
60
00:15:45,248 --> 00:15:47,250
[answering machine beeps]
61
00:16:20,849 --> 00:16:21,981
Voilà.
62
00:17:36,620 --> 00:17:39,188
- [in English]In English if you
want.
- [in English]No, it's good.
63
00:18:07,564 --> 00:18:08,783
- Oui.
64
00:18:10,132 --> 00:18:12,265
- [in English]To feel
something?
65
00:18:12,308 --> 00:18:16,660
[in English]
Yeah, to... to long for, um...
66
00:18:18,662 --> 00:18:19,968
Shit.
67
00:18:22,144 --> 00:18:23,754
- [in English]Yeah.
68
00:18:28,194 --> 00:18:33,024
[in English]The way that
things...
that water...
69
00:18:33,068 --> 00:18:35,070
runs through your fingers.
70
00:18:39,335 --> 00:18:42,338
[Elliot, in English] Yeah.
71
00:18:45,994 --> 00:18:47,996
C'est très bien.
72
00:19:44,357 --> 00:19:47,055
- Bonsoir.
- Salut.
73
00:19:51,712 --> 00:19:53,714
[engine fails to start]
74
00:20:06,553 --> 00:20:08,555
[Elliot] Oui.
75
00:20:38,149 --> 00:20:39,542
Bon...
76
00:20:42,850 --> 00:20:44,504
[in English]I saw you...
77
00:20:44,547 --> 00:20:47,811
I saw you swim in the reservoir,
in the barrage.
78
00:20:47,855 --> 00:20:49,900
Oui.
79
00:21:00,346 --> 00:21:02,826
[in English]
I mean, I don't swim in the
barrage.
80
00:21:33,683 --> 00:21:36,469
[Elliot, in English]I think
we killed a deer on the way
here.
81
00:21:36,512 --> 00:21:37,731
It might not be dead.
82
00:21:37,774 --> 00:21:40,734
It's probably dying,
but Mum won't go look.
83
00:21:40,777 --> 00:21:42,779
[French boy, in English]A deer?
84
00:21:46,957 --> 00:21:48,437
- [in English]Rabbit? No.
85
00:21:48,481 --> 00:21:50,526
Uh, bigger.
86
00:21:50,570 --> 00:21:51,614
Plus gros.
87
00:21:59,753 --> 00:22:00,710
- [in English]Yes.
88
00:22:00,754 --> 00:22:02,799
[in English]OK. But it is dead?
89
00:22:02,843 --> 00:22:05,585
Ah, that's the point. I don't
know.
90
00:22:06,977 --> 00:22:10,416
Maybe it has blood
running from its eyes like
tears,
91
00:22:10,459 --> 00:22:12,505
as it limps across the fields.
92
00:22:17,684 --> 00:22:20,426
- [in English]I dive.
- [in English]Yeah?
93
00:22:20,469 --> 00:22:22,993
You have to breathe out
or it goes up your nose.
94
00:22:23,037 --> 00:22:25,039
[Elliot]I know.
95
00:22:29,826 --> 00:22:31,393
You live here?
96
00:22:33,308 --> 00:22:34,657
[in English]I just visit with
my aunt.
97
00:22:39,445 --> 00:22:41,708
[in English]
We live in the house by the
river.
98
00:22:43,492 --> 00:22:46,582
Elliot. We're packing it up...
to sell.
99
00:22:46,626 --> 00:22:48,541
It's like a holiday house.
100
00:22:50,369 --> 00:22:51,152
Ciao.
101
00:23:31,584 --> 00:23:33,586
I was about to give up.
102
00:23:36,415 --> 00:23:38,373
- Elliot.
- Yes.
103
00:23:38,417 --> 00:23:40,984
- What are we having?
- Food.
104
00:23:45,859 --> 00:23:50,037
- What are you looking at?
- Nothing.
105
00:23:50,907 --> 00:23:52,909
Wash your hands.
106
00:24:10,710 --> 00:24:12,712
Did you pack?
107
00:24:13,756 --> 00:24:19,414
- I read. I didn't feel like
packing.
- Something edifying?
108
00:24:32,079 --> 00:24:34,081
How did you get so big?
109
00:24:35,474 --> 00:24:37,476
Incrementally.
110
00:24:42,481 --> 00:24:44,918
We'll start packing tomorrow,
properly.
111
00:24:46,397 --> 00:24:47,964
Alright.
112
00:25:29,702 --> 00:25:31,704
Bonjour.
113
00:25:41,888 --> 00:25:43,890
Mum, there are figs.
114
00:25:45,892 --> 00:25:48,024
- Salut.
- [Bea]What?
115
00:25:48,068 --> 00:25:50,461
- Salut.
- [Bea]Elliot?
116
00:25:50,505 --> 00:25:52,507
It's nothing, Mum. Forget it.
117
00:25:54,117 --> 00:25:56,119
- Do you want one?
- Yeah, sure.
118
00:25:56,729 --> 00:26:00,646
What have you got? Figs? They're
late.
119
00:26:01,647 --> 00:26:04,780
- Yeah, there's just a few.
- Oh, gosh. They're beautiful.
120
00:26:04,824 --> 00:26:06,739
Hmm.
121
00:26:06,782 --> 00:26:09,698
- I don't know your friend.
- Clément.
122
00:26:10,438 --> 00:26:12,788
Hello. Nice to meet you.
123
00:26:12,832 --> 00:26:15,008
I come to help. Elliot says you
pack up.
124
00:26:15,051 --> 00:26:18,315
- Oh, he doesn't need to do
that.
- No, it's OK.
125
00:26:18,359 --> 00:26:20,361
He can help me with the heavy
things.
126
00:26:21,928 --> 00:26:24,931
Well, if you're... if you're
sure.
Thank you.
127
00:26:24,974 --> 00:26:28,761
The... The ones with yellow
stickers
are for the sale.
128
00:26:28,804 --> 00:26:31,633
- Yeah, we'll do it.
- Right. OK, Elliot?
129
00:26:31,677 --> 00:26:33,635
[Elliot]Hm-hm.
130
00:26:34,680 --> 00:26:36,856
I'll just carry on upstairs,
then.
131
00:26:36,899 --> 00:26:40,816
- [Clément]After we swim?
- [Elliot]Isn't the water a bit
dirty?
132
00:26:40,860 --> 00:26:42,122
- [Elliot]Want another one?
133
00:26:44,951 --> 00:26:46,561
[Elliot, in English]
I don't think she likes them.
134
00:27:15,982 --> 00:27:19,420
Will you take a look at the junk
and decide what you want?
135
00:27:19,463 --> 00:27:21,770
And then we can take the rest
to the déchetterie.
136
00:27:21,814 --> 00:27:23,424
OK.
137
00:27:25,382 --> 00:27:27,384
I've made you hot chocolate.
138
00:28:05,596 --> 00:28:09,557
They used to make epaulettes
in the village, for the
shoulders.
139
00:28:12,560 --> 00:28:16,085
[in English]Because the water
is very soft, it's very pure.
140
00:28:16,129 --> 00:28:18,697
It's good for the fabric.
Did you know that?
141
00:28:18,740 --> 00:28:21,612
No, but it's the same water
in the barrage.
142
00:28:21,656 --> 00:28:22,962
Yeah.
143
00:28:23,005 --> 00:28:26,052
But you just said the water is
dirty.
144
00:28:27,793 --> 00:28:32,188
Well, maybe it wasn't before.
But it is now. That's why they
stopped.
145
00:29:00,826 --> 00:29:02,958
Oh.
146
00:29:03,002 --> 00:29:04,960
Here.
147
00:29:05,004 --> 00:29:07,006
- Thank you.
- Yeah.
148
00:29:12,794 --> 00:29:14,927
- You swim?
- Yes.
149
00:29:14,970 --> 00:29:17,973
- In the reservoir?
- Yeah.
150
00:29:18,017 --> 00:29:20,280
Must be cold.
151
00:29:20,323 --> 00:29:22,282
Hmm, to begin.
152
00:29:22,325 --> 00:29:26,416
After... it's like fire, you
know,
in the skin.
153
00:29:26,460 --> 00:29:28,810
- Yeah?
- Yeah.
154
00:29:28,854 --> 00:29:34,207
We never swam in the reservoir.
We... I don't know why.
155
00:29:34,860 --> 00:29:36,818
I think it's not allowed.
156
00:29:37,688 --> 00:29:40,909
But we walk round it.
It's very beautiful.
157
00:29:47,568 --> 00:29:49,962
I used to swim.
158
00:29:50,005 --> 00:29:52,660
In the sea.
159
00:29:52,703 --> 00:29:57,230
Philip, Elliot's father, had a
boat,
and I'd dive off.
160
00:29:57,273 --> 00:29:59,841
- Didn't I, Elliot?
- [Elliot]What?
161
00:29:59,885 --> 00:30:02,322
Dive, from the boat?
162
00:30:02,365 --> 00:30:04,324
And you'd cry.
163
00:30:04,367 --> 00:30:07,283
I think he thought maybe
I'd not come back up.
164
00:30:11,157 --> 00:30:13,159
It's fine, we'll do it.
165
00:30:20,122 --> 00:30:23,125
- What was she saying?
- About swimming.
166
00:30:48,934 --> 00:30:51,893
[in English]You can fix it,
make it work?
167
00:30:54,374 --> 00:30:56,115
[mutters]
168
00:30:56,158 --> 00:30:57,551
OK.
169
00:31:26,188 --> 00:31:27,798
[in English]Come on.
170
00:31:30,758 --> 00:31:33,152
[goat bleats]
171
00:31:55,609 --> 00:31:57,176
[in English]Where are we going?
172
00:31:57,219 --> 00:31:59,352
I want to show you something.
173
00:32:03,704 --> 00:32:04,705
Clément.
174
00:32:06,141 --> 00:32:07,534
Clément?
175
00:32:14,019 --> 00:32:15,150
Clément.
176
00:32:15,194 --> 00:32:17,979
- Whoo!
- You idiot.
177
00:32:18,023 --> 00:32:20,373
[Clément] Attends, Elliot.
178
00:32:22,897 --> 00:32:26,248
- [in English]This is it?
- Let's go.
179
00:32:26,292 --> 00:32:27,815
No, no, come on.
180
00:32:27,858 --> 00:32:29,860
You bring me here.
181
00:32:32,385 --> 00:32:35,388
I "brought you here",
not I "bring you here".
182
00:32:37,085 --> 00:32:40,915
Happening once,
not continuously or often.
183
00:32:40,959 --> 00:32:42,351
[Clément] Quoi?
184
00:32:43,962 --> 00:32:46,747
[in English]It's not important.
It's just grammar.
185
00:32:48,705 --> 00:32:50,707
I want to be a writer.
186
00:32:51,230 --> 00:32:53,232
OK, cool.
187
00:32:54,668 --> 00:32:56,017
So...
188
00:32:57,888 --> 00:33:02,545
My parents bring me here
most years in the summer.
189
00:33:04,069 --> 00:33:07,028
[Elliot, in English]
Not here. To the house.
190
00:33:08,247 --> 00:33:10,249
I come here...
191
00:33:12,077 --> 00:33:14,818
..to get away from the house,
from them.
192
00:33:15,819 --> 00:33:17,821
To think.
193
00:33:42,107 --> 00:33:44,109
- [coughs]
- [laughs]
194
00:33:55,424 --> 00:33:57,078
[coughs]
195
00:33:57,122 --> 00:33:59,080
[Clément laughs]
196
00:34:07,219 --> 00:34:09,351
CÇa va?
197
00:34:34,507 --> 00:34:36,900
Elliot!
198
00:34:38,032 --> 00:34:40,600
[Clément]Rimbaud.
199
00:34:40,643 --> 00:34:42,428
Proust.
200
00:34:42,471 --> 00:34:44,734
- [in English]You've read
Proust?
- You've read Rimbaud?
201
00:34:46,693 --> 00:34:47,476
- [in English]So was Proust.
202
00:34:49,087 --> 00:34:50,610
- [in English]And Victor Hugo.
203
00:34:50,653 --> 00:34:53,091
- [in English]Bullshit.
- He wrote Les Mis.
204
00:35:01,708 --> 00:35:03,231
[in English]What?
205
00:35:06,495 --> 00:35:07,714
OK.
206
00:35:07,757 --> 00:35:10,238
[in English]You wank too much.
207
00:35:22,163 --> 00:35:24,122
[in English]What happened
to your hand?
208
00:35:29,692 --> 00:35:31,694
[in English]
He had to wait, Victor Hugo,
209
00:35:31,738 --> 00:35:34,567
till his mother had died
to be with the person he loved.
210
00:35:49,495 --> 00:35:51,105
[in English]Do you want some
help?
211
00:37:15,581 --> 00:37:17,583
[sobs]
212
00:38:45,410 --> 00:38:49,805
- Where have you been?
- I walked back with Clément.
213
00:38:56,072 --> 00:38:59,119
- You've been smoking.
- No, I haven't.
214
00:38:59,162 --> 00:39:01,164
- It stinks.
- No, it doesn't.
215
00:39:01,208 --> 00:39:03,428
- [Bea]It's disgusting.
- God.
216
00:39:06,692 --> 00:39:10,086
- What is wrong with you?
- Nothing.
217
00:39:11,305 --> 00:39:14,961
- Get out. Just get out.
- [laughs]
218
00:39:15,004 --> 00:39:17,267
Get out.
219
00:39:17,311 --> 00:39:19,357
- Go! Get out!
- Make up your mind.
220
00:40:33,953 --> 00:40:35,955
[gasps]
221
00:41:42,500 --> 00:41:44,502
[door squeaks]
222
00:41:50,595 --> 00:41:52,597
[Bea]Elliot?
223
00:41:55,164 --> 00:41:58,646
- Yeah?
- What are you doing?
224
00:41:59,778 --> 00:42:02,128
I'm... having a snack.
225
00:42:03,346 --> 00:42:05,348
[Bea]Don't leave a mess.
226
00:42:06,741 --> 00:42:08,700
OK.
227
00:42:11,354 --> 00:42:14,444
[Bea]I'm sorry about...
earlier.
228
00:42:16,882 --> 00:42:22,801
Look, you know, the...
the déchetterie was closed
and... I...
229
00:42:26,761 --> 00:42:28,763
I'm sorry.
230
00:42:31,026 --> 00:42:33,028
So am I.
231
00:42:57,313 --> 00:43:00,839
[Clément, in English]The
Vélibs,
you know, the bicycles you can
hire...
232
00:43:00,882 --> 00:43:03,363
- [Bea]Oh, yeah.
- ..are everywhere, which is
cool.
233
00:43:03,406 --> 00:43:05,626
But... How do you say?
234
00:43:05,670 --> 00:43:08,324
People piss everywhere.
235
00:43:08,368 --> 00:43:10,457
- No.
- Si.
236
00:43:10,500 --> 00:43:12,894
[Clément]
They make signs to stop people.
237
00:43:13,373 --> 00:43:14,983
- Even on the Champs-EÉlysées?
238
00:43:19,597 --> 00:43:22,382
- [Bea]Clément's come back to
help.
- Yeah, I can see.
239
00:43:22,425 --> 00:43:24,471
[Bea]He was just telling me
about Paris.
240
00:43:25,994 --> 00:43:27,779
- [in English]No, I prefer
coffee.
241
00:43:28,997 --> 00:43:31,217
[in English]I'll make it.
242
00:43:32,740 --> 00:43:33,741
OK.
243
00:43:56,851 --> 00:43:57,852
Yes, yes.
244
00:44:12,693 --> 00:44:16,001
- [Clément, in English]This?
- [Bea]Uh, rubbish.
245
00:44:17,698 --> 00:44:19,657
[Bea, in English]Yes.
246
00:44:23,182 --> 00:44:26,185
- [Clément, in English]And
this?
- Uh, no.
247
00:44:26,228 --> 00:44:29,797
- Ici.Bin. Um...
- [Clément] Poubelle.
248
00:44:29,841 --> 00:44:31,407
[Bea] Poubelle,yes.
249
00:44:31,451 --> 00:44:33,018
- Mum?
- Yeah?
250
00:44:33,061 --> 00:44:35,063
Do we throw this away?
251
00:44:36,891 --> 00:44:39,415
I don't know.
252
00:44:39,459 --> 00:44:41,417
- Um...
- C'est le téléphone.
253
00:44:41,461 --> 00:44:43,419
Oh, it's the old one, I think.
254
00:44:43,463 --> 00:44:44,986
Yes, poubelle.
255
00:44:47,510 --> 00:44:51,340
- It's a funny word.
- [Elliot]Mum.
256
00:44:51,384 --> 00:44:54,822
I'm... I'm just not... sure
what we'll need.
257
00:44:55,649 --> 00:44:57,651
Maybe I'll make a cake.
258
00:45:02,177 --> 00:45:05,877
- Is that it?
- [Clément]No. This.
259
00:45:05,920 --> 00:45:11,621
This,... this and this.
260
00:45:11,665 --> 00:45:15,016
All this... life.
261
00:45:17,149 --> 00:45:19,847
I wonder what happened
to that sandwich toaster.
262
00:45:21,327 --> 00:45:25,635
Oh, I liked this oven. It was
very...
263
00:45:25,679 --> 00:45:27,159
Personable?
264
00:45:27,202 --> 00:45:29,074
[Bea]I suppose they don't mean
to,
265
00:45:29,117 --> 00:45:33,600
but people are very careless
when they rent a holiday house.
266
00:45:33,643 --> 00:45:35,602
Things break down.
267
00:45:38,126 --> 00:45:39,301
[Bea sighs]
268
00:45:39,345 --> 00:45:41,521
I don't know what I'm doing.
269
00:45:47,570 --> 00:45:50,922
We've done this so often,
packing up.
270
00:45:50,965 --> 00:45:56,057
But we were always moving
somewhere
else, somewhere better or
bigger.
271
00:45:56,101 --> 00:45:58,320
Weren't we, Elliot?
272
00:45:58,364 --> 00:46:02,455
Not just... giving things up.
273
00:46:34,661 --> 00:46:39,666
[in English]My mother is in...
it's like an 'ospital, but
different.
274
00:46:41,668 --> 00:46:44,105
[Elliot, in English]Like an
asylum?
275
00:46:46,368 --> 00:46:48,718
- Is she crazy?
- No, she has cancer.
276
00:46:53,985 --> 00:46:55,638
Oh.
277
00:46:57,684 --> 00:47:00,469
How? I mean...
278
00:47:00,513 --> 00:47:04,430
Smoking.
The first was just... but now
her...
279
00:47:04,473 --> 00:47:07,607
- [Elliot]Head?
- Yeah, and everywhere.
280
00:47:11,611 --> 00:47:13,656
My father says she...
281
00:47:13,700 --> 00:47:17,051
she's like a different person
because of... of the cancer.
282
00:47:20,315 --> 00:47:22,317
Not my mother any more.
283
00:47:30,673 --> 00:47:32,980
At first she was funny.
284
00:47:33,024 --> 00:47:35,678
She made really strange
comments,
you know?
285
00:47:37,593 --> 00:47:39,813
Really.
286
00:47:39,857 --> 00:47:41,815
She made us laugh.
287
00:48:02,618 --> 00:48:03,271
- Oui, je comprends.
288
00:48:19,984 --> 00:48:21,986
[in English]So that's why your
hand...
289
00:48:27,121 --> 00:48:28,253
[yells]
290
00:48:28,296 --> 00:48:30,298
[makes engine noises]
291
00:49:26,093 --> 00:49:27,399
[woman]Hello?
292
00:49:27,442 --> 00:49:30,184
- Sally.
- I borrowed this.
293
00:49:33,492 --> 00:49:35,842
Those presents, you shouldn't
have.
294
00:49:35,885 --> 00:49:37,670
Oh, it was nothing.
295
00:49:37,713 --> 00:49:39,889
And I guessed
that you were out for a bit?
296
00:49:39,933 --> 00:49:41,979
No, we were there. Maybe at the
back.
297
00:49:42,022 --> 00:49:45,243
Anyway, I had to come back
and get on with all this.
298
00:49:45,286 --> 00:49:47,245
It doesn't matter.
299
00:49:48,289 --> 00:49:51,989
- You sold it?
- Yes.
300
00:49:52,032 --> 00:49:53,512
Philip called and said.
301
00:49:55,079 --> 00:49:56,645
Wasn't I supposed to know?
302
00:49:58,778 --> 00:50:04,349
Oh, no, no, of course.
It's not quite finalised.
303
00:50:04,392 --> 00:50:06,829
But you're packing.
304
00:50:08,744 --> 00:50:10,268
Would you like coffee?
305
00:50:13,227 --> 00:50:15,229
[Sally]How's Elliot?
306
00:50:16,709 --> 00:50:18,711
Horrible.
307
00:50:22,628 --> 00:50:25,239
I should have told you
when the house went on the
market.
308
00:50:25,283 --> 00:50:28,155
You've always said
how much you liked it.
309
00:50:28,199 --> 00:50:30,723
- We're happy where we are.
- Are you?
310
00:50:32,333 --> 00:50:35,293
- Happy?
- Yes.
311
00:50:37,512 --> 00:50:39,819
Oh, it's quiet.
312
00:50:39,862 --> 00:50:41,864
Dan's in Toulouse a lot, which
is good,
313
00:50:41,908 --> 00:50:45,303
because when he's home,
we tear strips off each other.
314
00:50:50,482 --> 00:50:52,092
We'd hoped you'd come out more.
315
00:50:52,136 --> 00:50:55,617
It's typical of Philip
to do it all so tidily.
316
00:50:55,661 --> 00:50:59,186
He won't admit it,
but that's what he's doing.
317
00:50:59,230 --> 00:51:03,016
Putting it all away.
First the house and then...
318
00:51:03,799 --> 00:51:06,411
- It wasn't your choice?
- Is anything?
319
00:51:08,630 --> 00:51:11,242
Maybe if we'dtorn strips
off each other...
320
00:51:13,983 --> 00:51:17,117
I wanted, well, I thought
we'd come here more.
321
00:51:17,161 --> 00:51:19,119
I thought we'd retire.
322
00:51:19,163 --> 00:51:21,991
I mean, not that I wanted to,
but...
Or did I?
323
00:51:23,428 --> 00:51:25,647
I don't know.
324
00:51:26,431 --> 00:51:30,261
I wanted to go to Paris.
I thought that's what France
was.
325
00:51:30,304 --> 00:51:33,655
Not just another cold house
in the middle of nowhere.
326
00:51:34,961 --> 00:51:36,963
Am I sounding ungrateful?
327
00:51:38,399 --> 00:51:39,792
No.
328
00:51:45,798 --> 00:51:47,800
It's happened before.
329
00:51:49,410 --> 00:51:51,412
It wasn't my choice then either.
330
00:51:53,371 --> 00:51:57,157
My parents...
Well, my mother, actually,
331
00:51:57,201 --> 00:51:59,203
she made me give up a...
332
00:52:02,206 --> 00:52:04,164
I had a child.
333
00:52:06,079 --> 00:52:08,342
Before Philip. He knows. He
knew.
334
00:52:10,605 --> 00:52:13,086
They bought me a new set of
clothes.
335
00:52:13,130 --> 00:52:15,088
The child was going to be loved.
336
00:52:17,656 --> 00:52:20,137
All neat. Tidy.
337
00:52:21,573 --> 00:52:23,966
Beatrice...
338
00:52:27,187 --> 00:52:29,146
I should have just knocked.
339
00:52:30,451 --> 00:52:32,497
I've never been very good at
friends.
340
00:52:38,329 --> 00:52:41,201
- [Sally]Come back and visit.
- [chuckles]
341
00:52:41,245 --> 00:52:43,247
[Sally]A holiday.
342
00:52:46,293 --> 00:52:48,295
On your own if you like.
343
00:52:53,257 --> 00:52:55,389
I feel like I'm missing
something.
344
00:53:02,135 --> 00:53:03,484
Oh.
345
00:53:03,528 --> 00:53:04,920
Oh...
346
00:53:13,364 --> 00:53:15,322
[front door closes]
347
00:53:38,432 --> 00:53:42,567
[in English]It was a fish farm.
There were thousands of fish.
348
00:53:42,610 --> 00:53:46,135
The water was boiling with them.
It was disgusting.
349
00:53:47,746 --> 00:53:51,053
Then they drained the water
into the river over there.
350
00:53:53,534 --> 00:53:55,536
Wriggling over each other.
351
00:53:56,407 --> 00:53:58,409
No one can live like that.
352
00:54:00,759 --> 00:54:03,414
No one can live like that!
353
00:54:03,457 --> 00:54:05,851
[in English]Is it for me
or for a studio audience?
354
00:54:05,894 --> 00:54:08,027
Both.
355
00:54:08,070 --> 00:54:10,290
He says I will be not happy
if I see her now.
356
00:54:11,509 --> 00:54:13,815
Like I'm a baby
that will have bad dreams.
357
00:54:13,859 --> 00:54:16,122
He wants you to remember her
when she was funny,
358
00:54:16,165 --> 00:54:17,689
when she was well, that's all.
359
00:54:17,732 --> 00:54:19,995
Stop it. And you hit someone.
360
00:54:21,606 --> 00:54:23,956
[Clément]Do I come this
evening?
361
00:54:53,333 --> 00:54:54,639
Elliot!
362
00:54:55,509 --> 00:54:56,815
Elliot?
363
00:55:00,253 --> 00:55:04,301
[in English]When I die, they'll
float
my body down an inky Thames,
364
00:55:05,476 --> 00:55:07,826
past buildings painted black
in mourning.
365
00:55:09,001 --> 00:55:11,003
[in English]Clément, wait.
366
00:55:18,053 --> 00:55:20,229
[in English]
"I like you", not "I love you".
367
00:55:38,509 --> 00:55:40,293
- Oui.
368
00:55:47,126 --> 00:55:50,259
[♪ "Catch the Wind" by Oliver
Daldry]
369
00:55:50,303 --> 00:55:54,046
♪ We were foolish, we were kind, so caught up inside of time
370
00:55:54,089 --> 00:55:57,571
♪ And the emptiness dividing us by all we had to find
371
00:55:57,615 --> 00:56:01,793
♪ We'd be focusing our minds on what we couldn't leave behind
372
00:56:01,836 --> 00:56:06,667
♪ In all the fire and smoke
we could not catch the wind
373
00:56:08,277 --> 00:56:11,977
♪ And I would smile at you and
hope
that one day upon the ropes
374
00:56:12,020 --> 00:56:15,894
♪ You'd learn to live and cope with the love you couldn't show
375
00:56:15,937 --> 00:56:19,245
♪ At the bottom of the oak
where you oh, so softly spoke
376
00:56:19,288 --> 00:56:21,378
♪ Though you've been lucky
all your life
377
00:56:21,421 --> 00:56:24,468
♪ You'll never catch the wind
378
00:56:26,470 --> 00:56:28,341
♪ I know all is said and done
379
00:56:28,385 --> 00:56:31,823
♪ And we don't talk and oh, not once
do I regret I fill my lungs
380
00:56:31,866 --> 00:56:33,955
♪ With every single song I've
sung
381
00:56:33,999 --> 00:56:37,481
♪ We were never meant to end,
how I even thought to think it
382
00:56:37,524 --> 00:56:42,660
♪ Now it's beating at my limbs, I'll never catch the wind
383
00:56:44,749 --> 00:56:48,622
♪ Raise a glass, my dear, my
love
384
00:56:48,666 --> 00:56:51,756
♪ Every time you think of love
385
00:56:51,799 --> 00:56:55,499
♪ And the frustration you will
hide
386
00:56:55,542 --> 00:56:57,762
♪ And you've been lucky all your life
387
00:56:57,805 --> 00:57:04,421
♪ But you'll never catch the
wind
388
00:57:10,252 --> 00:57:13,821
♪ Raise a glass, my dear, my
love
389
00:57:13,865 --> 00:57:17,346
♪ Every time you think of love
390
00:57:17,390 --> 00:57:21,046
♪ And the frustration you will
hide
391
00:57:21,089 --> 00:57:24,832
♪ And you've been lucky all your life,
I've been so lucky all my life
392
00:57:24,876 --> 00:57:27,966
♪ Raise a glass, my dear, my
love
393
00:57:28,009 --> 00:57:31,839
♪ To the pain we rose above
394
00:57:31,883 --> 00:57:35,495
♪ And the frustration you will
hide
395
00:57:35,539 --> 00:57:39,107
♪ And you've been lucky all your life,
I've been so lucky all my life
396
00:57:39,151 --> 00:57:42,154
♪ We've been so lucky all our
lives
397
00:57:43,068 --> 00:57:47,115
♪ But we'll never
398
00:57:47,159 --> 00:57:52,686
♪ Catch the wind
399
00:57:52,730 --> 00:57:54,862
[knocking at door]
400
00:57:54,906 --> 00:57:56,255
- I'm nearly finished.
401
00:58:21,280 --> 00:58:22,020
- Sorry.
402
00:59:24,517 --> 00:59:25,779
[in English]I put it out.
403
00:59:35,441 --> 00:59:36,398
- [Bea]Say again.
404
00:59:39,097 --> 00:59:40,707
[Bea] Feuilles...
405
00:59:40,751 --> 00:59:45,625
Anyway, that was why we liked
it,
the colours in autumn.
406
00:59:45,669 --> 00:59:48,367
- Yeah.
- We only come in the summer.
407
00:59:48,410 --> 00:59:53,633
Once you started school, yes,
but we first saw the house in
autumn.
408
00:59:53,677 --> 00:59:58,812
[in English]We come each autumn
to holiday to visit my aunt.
409
00:59:58,856 --> 01:00:01,685
- [Bea]Does she live in the
village?
- Yeah, all her life.
410
01:00:01,728 --> 01:00:04,383
- [Bea]Oh, it's a nice village.
- [Clément]Mm.
411
01:00:04,426 --> 01:00:08,300
We don't... We never got to know
anyone.
412
01:00:11,825 --> 01:00:13,174
Yeah.
413
01:00:20,399 --> 01:00:24,229
Let's open another bottle of
wine.
Clément can choose.
414
01:00:24,272 --> 01:00:27,536
- OK, cool.
- Yeah? They're... They're next
door.
415
01:00:30,539 --> 01:00:32,411
Take an expensive one.
416
01:00:32,454 --> 01:00:34,500
They're wrapped in paper.
417
01:00:34,543 --> 01:00:38,852
- Won't Dad mind?
- Well, someone's got to drink
it.
418
01:00:43,944 --> 01:00:45,946
You're drunk.
419
01:00:54,738 --> 01:00:58,176
Let's go away tomorrow, shall
we?
Would you like that?
420
01:00:58,219 --> 01:01:00,613
- To Lagrasse?
- Can Clément come?
421
01:01:03,007 --> 01:01:06,227
- Yes, if he wants to.
- Have you been?
422
01:01:06,837 --> 01:01:09,448
- [Bea]It's very pretty.
- No, I don't think so.
423
01:01:09,491 --> 01:01:13,017
They have proper ice cream, like
Italy.
424
01:01:13,060 --> 01:01:16,498
Yeah, we can pretend to be on
holiday.
425
01:01:16,542 --> 01:01:18,892
- Before we collect your father.
- [cork pops]
426
01:01:18,936 --> 01:01:21,329
- Oh.
- We're picking up Dad?
427
01:01:23,027 --> 01:01:26,117
Yes, but we'll pass the airport
on the way home.
428
01:01:26,160 --> 01:01:27,988
Why didn't you tell me?
429
01:01:29,033 --> 01:01:32,863
That was the moment.
It was in Lagrasse that time.
430
01:01:33,646 --> 01:01:36,127
The bridge, the sun...
431
01:01:37,041 --> 01:01:38,433
Autumn.
432
01:01:39,783 --> 01:01:43,177
And then finding this house
in the forest,
433
01:01:43,221 --> 01:01:45,745
that was the French dream.
434
01:01:45,789 --> 01:01:47,791
It was then.
435
01:01:50,228 --> 01:01:52,317
Why is Dad coming?
436
01:01:52,360 --> 01:01:58,236
Oh, because he wants to sign
some things
for the sale. Then it's done.
437
01:01:59,672 --> 01:02:01,674
Good riddance.
438
01:02:03,328 --> 01:02:08,681
It's a holiday house. It was a
project
to keep the marriage together.
439
01:02:08,725 --> 01:02:10,639
- Mum...
- Some people have sex.
440
01:02:10,683 --> 01:02:12,641
We bought houses.
441
01:02:12,685 --> 01:02:15,775
- I was better at that.
- Mum, for fuck's sake.
442
01:02:15,819 --> 01:02:18,212
Elliot, you've drunk too much.
443
01:02:18,256 --> 01:02:20,388
You just say things.
It's not appropriate.
444
01:02:20,432 --> 01:02:22,608
- [Bea]We're on holiday.
- Well, no, we're not.
445
01:02:22,651 --> 01:02:25,785
We're in France.
French people talk about these
things.
446
01:02:25,829 --> 01:02:28,570
- Or is that only in Paris?
- [Clément]I don't know.
447
01:02:28,614 --> 01:02:30,616
[Elliot]You're being vulgar.
448
01:02:35,142 --> 01:02:37,144
I thought you liked carrots.
449
01:02:48,373 --> 01:02:50,375
[church bell rings]
450
01:03:03,867 --> 01:03:05,825
Wait a moment.
451
01:03:11,091 --> 01:03:13,093
We'll see you on the bridge.
452
01:03:14,791 --> 01:03:16,793
Which bridge?
453
01:03:41,295 --> 01:03:43,471
I think they were supposed
to be up there.
454
01:03:43,515 --> 01:03:46,997
There are steps?
No, no, we have to go back the
same way.
455
01:03:47,040 --> 01:03:48,128
Oh.
456
01:03:48,172 --> 01:03:50,652
[both laugh]
457
01:03:50,696 --> 01:03:53,090
[Clément whoops, echoing]
458
01:03:54,439 --> 01:03:55,962
- [whoops]
- [Bea laughs]
459
01:03:56,006 --> 01:03:58,008
- [Clément]Whoa!
- [Bea]Whoo-oo!
460
01:03:58,051 --> 01:04:00,097
[Clément] C'est ça, oui.
461
01:04:00,140 --> 01:04:01,838
[Bea]Whoo-oo!
462
01:04:04,144 --> 01:04:06,930
My father says that you can know
the quality of a bridge
463
01:04:06,973 --> 01:04:09,019
if it has a good echo.
464
01:04:09,062 --> 01:04:11,891
If the echo is netor pure, pas
flou.
465
01:04:14,111 --> 01:04:16,113
- Pure.
- Mm.
466
01:04:16,156 --> 01:04:19,768
And all the time my mother shout
at us
for dinner or not to be bad,
but...
467
01:04:21,945 --> 01:04:24,382
..she shouted two times or more.
468
01:04:25,339 --> 01:04:29,126
Because we cannot hear or
because we didn't want to stop
playing.
469
01:04:29,778 --> 01:04:32,085
And she shouts twice, like an
echo.
470
01:04:33,347 --> 01:04:37,961
And my father laughed and he
says,
"She is un voûte, un arc,
parfait."
471
01:04:38,004 --> 01:04:40,267
She's perfect.
472
01:04:40,311 --> 01:04:42,400
C'est idiot mais...
473
01:04:44,968 --> 01:04:48,145
- [Bea] How is yours?
- [Clément] Good.
474
01:05:23,267 --> 01:05:25,922
[roar of aeroplane engines]
475
01:06:06,963 --> 01:06:08,965
You put up the notice for the
sale?
476
01:06:10,444 --> 01:06:11,706
Bea?
477
01:06:15,145 --> 01:06:17,147
I did it.
478
01:06:19,192 --> 01:06:20,585
And you've been helping?
479
01:06:22,935 --> 01:06:24,937
He's been all over it.
480
01:06:27,374 --> 01:06:30,029
[Philip]Sounds like
there's nothing left to do.
481
01:06:31,944 --> 01:06:34,468
Please stop the car.
482
01:06:34,512 --> 01:06:37,123
Stop the car. Just...
483
01:06:37,167 --> 01:06:38,995
- What's wrong with you?
- Sorry.
484
01:07:50,501 --> 01:07:52,459
[♪ "Rusalka" by Dvo ák]
485
01:07:55,810 --> 01:07:57,812
What is it?
486
01:08:01,164 --> 01:08:04,471
- It's good.
- It's Rusalka.
487
01:08:04,515 --> 01:08:07,257
- You've seen it?
- Yes.
488
01:08:07,300 --> 01:08:09,302
With Mum?
489
01:08:13,089 --> 01:08:15,091
No, not with Mum.
490
01:08:19,312 --> 01:08:21,314
[front door opens and closes]
491
01:08:27,146 --> 01:08:29,105
[Bea climbs stairs]
492
01:08:36,373 --> 01:08:38,375
[Elliot]Mum?
493
01:08:39,724 --> 01:08:41,726
I'm in the bath.
494
01:08:44,120 --> 01:08:46,122
Did you see it?
495
01:08:46,165 --> 01:08:48,167
[Bea]What?
496
01:08:48,211 --> 01:08:49,821
The deer.
497
01:08:52,084 --> 01:08:55,131
Where you got out, it's where
we hit something when we
arrived.
498
01:08:59,961 --> 01:09:01,311
Oh.
499
01:09:02,790 --> 01:09:06,272
- [Elliot]Did you?
- No, Elliot, I didn't.
500
01:09:07,055 --> 01:09:11,495
I wasn't looking.
I just... wanted to walk.
501
01:09:15,107 --> 01:09:17,065
What's happening?
502
01:09:22,767 --> 01:09:24,899
- Mum?
- Yes?
503
01:09:27,163 --> 01:09:29,165
Can I come in?
504
01:09:43,309 --> 01:09:45,311
[Elliot descends stairs]
505
01:09:59,804 --> 01:10:01,806
Maybe I'll go and look for him.
506
01:10:03,503 --> 01:10:05,723
I could do with a walk.
507
01:10:06,767 --> 01:10:08,769
Haven't you walked enough today?
508
01:10:12,120 --> 01:10:13,731
[front door opens and closes]
509
01:10:13,774 --> 01:10:16,212
[tools clatter]
510
01:10:34,012 --> 01:10:36,014
[engine fails to start]
511
01:10:49,201 --> 01:10:51,638
- Monsieur.
- Merci.
512
01:11:37,031 --> 01:11:39,033
I'm sorry about your mother.
513
01:11:44,648 --> 01:11:48,695
It's easy to forget what you
want,
Elliot, out of life, out of...
514
01:11:51,263 --> 01:11:53,352
You put things away.
515
01:11:53,396 --> 01:11:56,660
There are circumstances
where that can happen.
516
01:11:56,703 --> 01:11:59,837
- It's not always your fault.
- I know.
517
01:11:59,880 --> 01:12:02,927
No. That goes in there.
518
01:12:05,886 --> 01:12:11,762
Certain things you push away
don't really go away.
519
01:12:16,419 --> 01:12:20,336
Your mother has given up things
and maybe she didn't need to.
520
01:12:23,034 --> 01:12:25,036
She's not happy.
521
01:12:28,561 --> 01:12:30,563
Is this about Mum?
522
01:12:42,532 --> 01:12:43,924
No.
523
01:13:03,422 --> 01:13:06,643
- We were having a conversation.
- Who was it about, then?
524
01:13:11,517 --> 01:13:14,825
- Did you do the attic?
- It wasn't about Elliot, was
it?
525
01:13:16,000 --> 01:13:18,002
The attic?
526
01:13:22,093 --> 01:13:24,095
You said leave it to you.
527
01:13:27,577 --> 01:13:29,579
[sighs]
528
01:13:32,016 --> 01:13:33,800
[Philip]Did you enjoy the wine?
529
01:14:50,573 --> 01:14:52,357
Come on.
530
01:14:52,400 --> 01:14:55,055
What will you do with the bike
when you fix it?
531
01:14:56,840 --> 01:14:58,581
- [in English]To see your
mother?
532
01:14:58,624 --> 01:15:01,105
Is that kind of bike allowed
on the motorway?
533
01:15:11,637 --> 01:15:14,553
Do you think you can know things
before you know them?
534
01:15:16,033 --> 01:15:18,731
[Clément]Like what?
535
01:15:18,775 --> 01:15:21,560
Don't know.
536
01:15:21,604 --> 01:15:24,955
Something good or bad,
I don't think it matters, but
it's...
537
01:15:25,869 --> 01:15:31,614
..like the air changes
or something inside of you.
538
01:15:33,354 --> 01:15:34,355
[Clément]Maybe.
539
01:16:16,615 --> 01:16:19,400
[Elliot]What are you doing?
540
01:16:19,444 --> 01:16:21,446
Clément!
541
01:16:46,776 --> 01:16:48,168
Clément?
542
01:16:55,567 --> 01:16:57,351
Clément!
543
01:17:02,487 --> 01:17:05,925
You fucking twat! You fucking
twat!
544
01:17:10,147 --> 01:17:13,150
Why did you do that?
Why did you do that?
545
01:17:13,193 --> 01:17:15,195
It's allowed.
546
01:17:17,763 --> 01:17:19,896
- Whoo!
- You're gonna get cold. Get...
547
01:17:28,992 --> 01:17:30,689
[Clément]What is a twat?
548
01:17:31,647 --> 01:17:34,301
[Elliot]I don't know.
Something to do with a nun.
549
01:17:35,085 --> 01:17:37,043
Oopla!
550
01:20:28,736 --> 01:20:30,738
When I was little...
551
01:20:38,268 --> 01:20:41,227
..the hot tap broke
on the kitchen sink...
552
01:20:43,882 --> 01:20:46,667
..and very hot water sprayed
over Mum.
553
01:20:51,803 --> 01:20:54,719
There was steam.
It must have been boiling.
554
01:20:56,416 --> 01:20:58,418
She wouldn't stop.
555
01:21:02,031 --> 01:21:05,295
She just kept trying
to put the tap back on.
556
01:21:09,560 --> 01:21:12,171
It was like there was something
strange
in the house;
557
01:21:12,215 --> 01:21:14,173
not Mum, but a wild animal.
558
01:21:22,616 --> 01:21:24,618
I was frightened.
559
01:21:27,273 --> 01:21:30,798
I begged her to stop. I was
crying.
560
01:21:33,236 --> 01:21:35,238
And she fainted.
561
01:21:38,371 --> 01:21:42,680
So I ran outside to get help
and a neighbour came with a
spanner,
562
01:21:42,723 --> 01:21:45,030
a tool to turn the tap off with.
563
01:21:49,948 --> 01:21:53,909
Mum was sat at the table
holding her hand by the wrist.
564
01:21:58,391 --> 01:22:00,437
Her face was so white.
565
01:22:04,223 --> 01:22:06,573
I'd forgotten, but...
566
01:22:08,184 --> 01:22:10,186
..now I remember.
567
01:22:12,623 --> 01:22:14,886
I remember the density of the
air.
568
01:22:18,890 --> 01:22:20,892
Like we were underwater.
569
01:22:27,029 --> 01:22:31,120
And this feeling
that something was broken.
570
01:22:36,516 --> 01:22:38,518
Not the taps.
571
01:22:40,781 --> 01:22:42,958
Something else.
572
01:23:06,242 --> 01:23:08,940
[in English]Is that what you
thought
was going to happen?
573
01:23:09,767 --> 01:23:11,116
What?
574
01:23:11,160 --> 01:23:14,032
You said you can know something
before it happens.
575
01:23:17,209 --> 01:23:19,124
[in English]I don't know.
576
01:23:28,829 --> 01:23:30,831
[sobs]
577
01:24:20,838 --> 01:24:22,927
[Philip]Well, it's stupid
to take it back.
578
01:24:22,970 --> 01:24:26,148
[Bea]I'm stupid.
I'm the bloody stupid one!
579
01:24:26,974 --> 01:24:29,020
- [glass smashes]
- Oh, shit.
580
01:24:29,064 --> 01:24:31,066
For God's sake.
581
01:24:48,909 --> 01:24:50,781
Oh, God.
582
01:24:50,824 --> 01:24:52,826
I can't take this any more.
583
01:24:55,177 --> 01:24:57,179
You can't take what?
584
01:24:58,180 --> 01:24:59,964
Can't take marriage?
585
01:25:00,007 --> 01:25:02,009
It's not a marriage.
586
01:25:10,496 --> 01:25:12,498
But it's all I've got.
587
01:25:17,460 --> 01:25:19,244
- [Bea]Ow!
- Bea, stop it.
588
01:25:19,288 --> 01:25:20,680
Ow.
589
01:25:26,077 --> 01:25:27,818
Oh, God!
590
01:25:27,861 --> 01:25:30,299
Oh, God! Oh, God!
591
01:25:47,533 --> 01:25:49,535
[sobs]
592
01:25:50,797 --> 01:25:52,408
[Bea]Wash your hands, Elliot.
593
01:26:50,727 --> 01:26:52,729
Take your jacket off.
594
01:26:57,037 --> 01:26:59,039
Not at the table, Elliot.
595
01:27:12,488 --> 01:27:14,490
Pass your plate.
596
01:27:32,029 --> 01:27:35,206
- What happened to your hand?
- Your mother's offering you the
gravy.
597
01:27:35,250 --> 01:27:36,773
- What happened?
- Just take it.
598
01:27:36,816 --> 01:27:39,079
I can't go through
another meal like this.
599
01:27:53,790 --> 01:27:56,749
Tell Elliot
what you pushed away, Philip.
600
01:27:59,274 --> 01:28:01,580
Tell him what you gave up.
601
01:28:03,452 --> 01:28:05,976
- Beatrice.
- Tell him.
602
01:28:06,019 --> 01:28:08,283
Tell all of us what you put
away.
603
01:28:09,675 --> 01:28:11,677
Tell Elliot.
604
01:28:20,686 --> 01:28:23,646
I broke a glass, that's all.
It's just a wretched glass.
605
01:28:23,689 --> 01:28:26,257
No point buying decent things
when your mother just...
606
01:28:26,301 --> 01:28:27,954
Shut up!
607
01:28:27,998 --> 01:28:30,914
- Just shut up!
- Don't talk to me like that.
608
01:28:33,264 --> 01:28:34,439
[front door closes]
609
01:28:34,483 --> 01:28:36,485
Elliot, sit down.
610
01:28:42,534 --> 01:28:44,493
[Elliot climbs stairs]
611
01:28:49,585 --> 01:28:51,587
[sobs]
612
01:30:43,133 --> 01:30:45,135
[yells]
613
01:31:21,432 --> 01:31:25,480
[Bea] It was just a distraction, wasn't it, buying houses?
614
01:31:28,961 --> 01:31:31,529
One at a time.
615
01:31:31,573 --> 01:31:34,184
Each one a bit bigger than the
last.
616
01:31:35,620 --> 01:31:38,928
Then two. Had to have two.
617
01:31:39,929 --> 01:31:41,931
On the ladder.
618
01:31:45,064 --> 01:31:46,109
I tried.
619
01:31:46,152 --> 01:31:48,154
[Bea] What did you try?
620
01:31:50,156 --> 01:31:52,158
[Philip] To be happy.
621
01:32:02,342 --> 01:32:06,259
I saw you eyeing the waiters.
622
01:32:09,828 --> 01:32:12,178
I didn't understand it at first.
623
01:32:17,793 --> 01:32:20,056
- Young men in cafés.
- No.
624
01:32:20,099 --> 01:32:23,929
You hid it really well,
but I saw you, Philip, I saw
you.
625
01:32:24,626 --> 01:32:26,628
Far back inside you.
626
01:32:29,195 --> 01:32:31,197
The looks.
627
01:32:32,068 --> 01:32:34,200
The longing.
628
01:32:34,244 --> 01:32:36,246
Behind the shutters.
629
01:32:39,031 --> 01:32:41,033
Please, Beatrice.
630
01:32:50,956 --> 01:32:52,958
[Bea] I've always felt it.
631
01:32:54,612 --> 01:32:56,571
That...
632
01:32:57,572 --> 01:33:01,010
..the love that you had...
633
01:33:04,491 --> 01:33:06,015
..was all I could expect.
634
01:33:06,058 --> 01:33:07,930
[Philip] Beatrice.
635
01:33:07,973 --> 01:33:10,628
[Bea]
And that what I had for you...
636
01:33:13,849 --> 01:33:15,633
..was all you wanted.
637
01:34:33,711 --> 01:34:36,409
Your father isn't going to be
there
when we get back.
638
01:34:39,630 --> 01:34:41,632
He's not living with us any
more.
639
01:34:46,724 --> 01:34:48,683
Is that why you burned
everything?
640
01:34:52,774 --> 01:34:54,340
I didn't burn everything.
641
01:34:54,384 --> 01:34:57,387
You burned the chest, the
photos.
642
01:34:57,430 --> 01:35:00,782
- What did you think you were
doing?
- Oh, shut up, Elliot.
643
01:35:00,825 --> 01:35:03,045
They were mine too.
644
01:35:03,088 --> 01:35:06,483
- [Bea]It's not about you.
- Then who is it about?
645
01:35:07,136 --> 01:35:10,487
- Hm? Who is it about?
- It's about me.
646
01:35:10,530 --> 01:35:12,532
It's about me!
647
01:35:13,272 --> 01:35:15,361
Oh, God! Oh, no.
648
01:35:15,405 --> 01:35:17,407
Leave me alone!
649
01:35:21,367 --> 01:35:23,369
Oh, God.
650
01:35:26,721 --> 01:35:28,723
I feel like I'm drowning.
651
01:35:30,899 --> 01:35:33,031
It's all my fault.
652
01:35:34,032 --> 01:35:36,469
I didn't tell him about you and
Clément.
653
01:35:54,052 --> 01:35:56,054
You didn't tell...
654
01:35:58,840 --> 01:36:02,104
You didn't tell me
about you and Clément either.
655
01:36:05,455 --> 01:36:07,457
- Tell you what?
- Elliot...
656
01:36:08,327 --> 01:36:10,503
- Tell you what?
- Elliot.
657
01:36:10,547 --> 01:36:13,028
- I don't want to talk about it.
- I want to talk about it.
658
01:36:13,071 --> 01:36:15,073
I don't want to talk about it.
659
01:36:32,134 --> 01:36:34,136
Elliot!
660
01:36:48,890 --> 01:36:49,847
Shit.
661
01:37:21,618 --> 01:37:23,881
[Elliot]So how will you get to
Paris?
662
01:37:23,925 --> 01:37:25,883
[Clément]By train.
663
01:37:25,927 --> 01:37:27,929
[Elliot]So why don't you?
664
01:37:32,759 --> 01:37:34,761
[Clément]Where are we going?
665
01:37:35,850 --> 01:37:37,939
[Elliot]I want to find the
deer.
666
01:37:37,982 --> 01:37:39,984
[Clément]This is stupid.
Putain.
667
01:37:44,859 --> 01:37:46,599
What will you do if you find it?
668
01:37:46,643 --> 01:37:48,645
I'll bury it.
669
01:37:53,215 --> 01:37:57,697
It was here somewhere. There was
a bang,
we hit it and then it limped
away.
670
01:38:23,593 --> 01:38:25,595
[yells]
671
01:38:31,166 --> 01:38:34,256
Qu'est-ce qu'il y a là? Huh?
672
01:39:57,034 --> 01:39:58,993
Clément.
673
01:40:25,367 --> 01:40:27,369
[distant thunder]
674
01:40:38,075 --> 01:40:40,034
[thunder]
675
01:42:32,407 --> 01:42:35,061
[♪ "Rusalka" by Dvo ák]
676
01:45:34,197 --> 01:45:37,026
[♪ "Catch the Wind" by Oliver
Daldry]
677
01:45:48,124 --> 01:45:51,867
♪ We were foolish, we were kind, so caught up inside of time
678
01:45:51,910 --> 01:45:55,392
♪ And the emptiness dividing us by all we had to find
679
01:45:55,436 --> 01:45:59,570
♪ We'd be focusing our minds on what we couldn't leave behind
680
01:45:59,614 --> 01:46:04,488
♪ In all the fire and smoke
we could not catch the wind
681
01:46:06,751 --> 01:46:10,451
♪ I would smile at you and hope that one day upon the ropes
682
01:46:10,494 --> 01:46:14,063
♪ You'd learn to live and cope with the love you couldn't show
683
01:46:14,106 --> 01:46:17,719
♪ At the bottom of the oak
where you oh, so softly spoke
684
01:46:17,762 --> 01:46:19,938
♪ Though we've been lucky all
our lives
685
01:46:19,982 --> 01:46:22,985
♪ We'll never catch the wind
686
01:46:25,161 --> 01:46:28,730
♪ Raise a glass, my dear, my
love
687
01:46:28,773 --> 01:46:32,603
♪ Every time you think of love
688
01:46:32,647 --> 01:46:36,128
♪ And the frustration you would hide
689
01:46:36,172 --> 01:46:41,525
♪ And you've been lucky all your life, but you'll never catch the wind
690
01:46:43,614 --> 01:46:47,183
♪ Well, I took all your foolish ways
and I played all your childish
games
691
01:46:47,226 --> 01:46:51,274
♪ Oh, it was never hard to save every time you weren't so brave
692
01:46:51,317 --> 01:46:54,712
♪ You've never seen that face but in my heart it's you I crave
693
01:46:54,756 --> 01:46:59,978
♪ You did all you want,
you'll never catch the wind
694
01:47:02,067 --> 01:47:03,895
♪ I know all is said and done
695
01:47:03,939 --> 01:47:07,421
♪ And we don't talk and oh, not once
do I regret I fill my lungs
696
01:47:07,464 --> 01:47:09,335
♪ With every single song I've
sung
697
01:47:09,379 --> 01:47:13,209
♪ Oh, we were never meant to
end,
how I even thought to think it
698
01:47:13,252 --> 01:47:18,344
♪ Now it's beating at my limbs, I'll never catch the wind
699
01:47:20,651 --> 01:47:24,133
♪ Raise a glass, my dear, my
love
700
01:47:24,176 --> 01:47:27,876
♪ Every time you think of love
701
01:47:27,919 --> 01:47:31,532
♪ And the frustration you would hide
702
01:47:31,575 --> 01:47:35,231
♪ And you've been lucky all your life,
I've been so lucky all my life
703
01:47:35,274 --> 01:47:38,060
♪ We've been so lucky all our
lives
704
01:47:39,235 --> 01:47:43,326
♪ But we'll never
705
01:47:43,369 --> 01:47:47,678
♪ Catch the wind
706
01:47:54,772 --> 01:47:58,863
♪ Raise a glass, my dear, my
love
707
01:47:58,907 --> 01:48:02,867
♪ Every time you think of love
708
01:48:02,911 --> 01:48:07,263
♪ And the frustration you would hide
709
01:48:07,306 --> 01:48:11,397
♪ And you've been lucky all your life,
I've been so lucky all my life
710
01:48:11,441 --> 01:48:14,357
♪ We've been so lucky all our
lives
711
01:48:15,837 --> 01:48:20,842
♪ But we'll never
712
01:48:20,885 --> 01:48:25,847
♪ Catch the wind
713
01:48:25,890 --> 01:48:27,892
Subtitles by BTI Studios
47691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.