Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,075 --> 00:00:07,315
# Today, I am invincible
1
00:00:01,075 --> 00:00:07,315
# Vandaag ben ik onoverwinnelijk
2
00:00:07,355 --> 00:00:10,075
# Eh, eh!
2
00:00:07,355 --> 00:00:10,075
# Eh, eh!
3
00:00:10,115 --> 00:00:12,915
# And I'm coming in for the fight
3
00:00:10,115 --> 00:00:12,915
# En ik kom voor het gevecht
4
00:00:12,955 --> 00:00:14,675
# You can't break me, no
4
00:00:12,955 --> 00:00:14,675
# Je kunt me niet breken, nee
5
00:00:14,715 --> 00:00:17,035
# I won't shatter, I am mystical
5
00:00:14,715 --> 00:00:17,035
# Ik zal niet versplinteren, ik ben mystiek
6
00:00:17,075 --> 00:00:18,555
# Mind over matter
6
00:00:17,075 --> 00:00:18,555
# Geest boven materie
7
00:00:18,595 --> 00:00:23,555
# Today I am
7
00:00:18,595 --> 00:00:23,555
# Vandaag ben ik
8
00:00:23,595 --> 00:00:25,835
# Coming into the light
8
00:00:23,595 --> 00:00:25,835
# Komt in het licht
9
00:00:25,875 --> 00:00:30,355
# Ooh, ooh
9
00:00:25,875 --> 00:00:30,355
# Oeh, oeh
10
00:00:30,395 --> 00:00:33,635
# Am I invincible? #
10
00:00:30,395 --> 00:00:33,635
# Ben ik onoverwinnelijk? #
11
00:00:35,075 --> 00:00:38,395
WAVES CRASH
11
00:00:35,075 --> 00:00:38,395
GOLVEN CRASH
12
00:00:49,195 --> 00:00:52,475
Ayana? Group therapy's starting.
12
00:00:49,195 --> 00:00:52,475
Ayana? Groepstherapie begint.
13
00:00:56,075 --> 00:00:59,715
I know we say one day at a time,
but I need goals.
13
00:00:56,075 --> 00:00:59,715
Ik weet dat we één dag tegelijk zeggen,
maar ik heb doelen nodig.
14
00:00:59,755 --> 00:01:03,195
Something to aim for
like I used to have.
14
00:00:59,755 --> 00:01:03,195
Iets om naar te streven
zoals ik vroeger had.
15
00:01:03,235 --> 00:01:04,675
Before I got messed up.
15
00:01:03,235 --> 00:01:04,675
Voordat ik in de war raakte.
16
00:01:07,795 --> 00:01:12,195
Ariel, do you recognise
what Evann's talking about?
16
00:01:07,795 --> 00:01:12,195
Ariel, herken je
waar Evann het over heeft?
17
00:01:13,475 --> 00:01:16,395
I know I feel lost when I don't use.
17
00:01:13,475 --> 00:01:16,395
Ik weet dat ik me verloren voel als ik het niet gebruik.
18
00:01:17,635 --> 00:01:20,195
So, what's the answer, do we think?
18
00:01:17,635 --> 00:01:20,195
Dus, wat is het antwoord, denken we?
19
00:01:20,235 --> 00:01:25,635
How do we reconcile our known past,
with our unknown future?
19
00:01:20,235 --> 00:01:25,635
Hoe verzoenen we ons bekende verleden,
met onze onbekende toekomst?
20
00:01:26,955 --> 00:01:31,395
By accepting what we did
and forgiving it.
20
00:01:26,955 --> 00:01:31,395
Door te accepteren wat we hebben gedaan
en het te vergeven.
21
00:01:31,435 --> 00:01:33,195
And then?
21
00:01:31,435 --> 00:01:33,195
En dan?
22
00:01:33,235 --> 00:01:34,915
Try not to balls it all up again?
22
00:01:33,235 --> 00:01:34,915
Probeer het niet allemaal weer op te lossen?
23
00:01:34,955 --> 00:01:36,675
ARIEL CHUCKLES
23
00:01:34,955 --> 00:01:36,675
ARIEL CHUCKLES
24
00:01:36,715 --> 00:01:39,035
Anything more you'd like
to add to that, Ayana?
24
00:01:36,715 --> 00:01:39,035
Is er nog iets dat je graag zou willen
daaraan toevoegen, Ayana?
25
00:01:39,075 --> 00:01:41,675
If you keep making the
same mistake...
25
00:01:39,075 --> 00:01:41,675
Als je de
dezelfde fout blijft maken...
26
00:01:42,995 --> 00:01:45,435
..the only way it will change,
is if you want it to.
26
00:01:42,995 --> 00:01:45,435
..de enige manier waarop het zal veranderen,
is als je dat wilt.
27
00:01:57,835 --> 00:01:59,715
SHE SPEAKS INDISTINCTLY
27
00:01:57,835 --> 00:01:59,715
ZE SPREEKT INDISTINCT
28
00:02:12,475 --> 00:02:15,675
Darlene, I'm heading off.
You've got my number if you need me.
28
00:02:12,475 --> 00:02:15,675
Darlene, ik ga ervandoor.
Je hebt mijn nummer als je me nodig hebt.
29
00:02:15,715 --> 00:02:17,075
Night, Dr Fuller.
29
00:02:15,715 --> 00:02:17,075
Nacht, Dr Fuller.
30
00:02:30,875 --> 00:02:32,395
KNOCK AT DOOR
30
00:02:30,875 --> 00:02:32,395
KLOK OP DE DEUR
31
00:02:36,035 --> 00:02:37,675
Good evening, sweetheart. Hey.
31
00:02:36,035 --> 00:02:37,675
Goedenavond, lieverd. Hé.
32
00:02:37,715 --> 00:02:38,875
There you go.
32
00:02:37,715 --> 00:02:38,875
Daar ga je.
33
00:02:39,955 --> 00:02:43,475
So, I finally got my niece
to play that song of yours.
33
00:02:39,955 --> 00:02:43,475
Dus ik heb eindelijk mijn nichtje
dat nummer van je laten spelen.
34
00:02:43,515 --> 00:02:47,035
And, girl, you've got soul.
34
00:02:43,515 --> 00:02:47,035
En meid, je hebt een ziel.
35
00:02:48,155 --> 00:02:51,795
You know, the sooner we hurry up and
get you singing again, the better.
35
00:02:48,155 --> 00:02:51,795
Weet je, hoe eerder we opschieten en
je weer laten zingen, hoe beter.
36
00:02:51,835 --> 00:02:54,115
Yeah, I reckon so.
36
00:02:51,835 --> 00:02:54,115
Ja, ik denk het wel.
37
00:02:54,155 --> 00:02:56,875
Thanks, Darlene.
Have a good evening.
37
00:02:54,155 --> 00:02:56,875
Bedankt, Darlene.
Een fijne avond.
38
00:03:21,155 --> 00:03:23,795
Ayana? You running with me?
38
00:03:21,155 --> 00:03:23,795
Ayana? Ren je met me mee?
39
00:03:27,915 --> 00:03:32,275
Ayana? You up yet?
39
00:03:27,915 --> 00:03:32,275
Ayana? Ben je al wakker?
40
00:04:13,595 --> 00:04:16,475
THEY CHATTER INDISTINCTLY
40
00:04:13,595 --> 00:04:16,475
ZE babbelen onopvallend
41
00:04:20,835 --> 00:04:24,915
Commissioner Patterson.
I am so grateful to you for coming.
41
00:04:20,835 --> 00:04:24,915
Commissaris Patterson.
Ik ben u zo dankbaar voor uw komst.
42
00:04:24,955 --> 00:04:26,395
Ms Curtis?
42
00:04:24,955 --> 00:04:26,395
Mevrouw Curtis?
43
00:04:26,435 --> 00:04:28,675
Darlene, please.
43
00:04:26,435 --> 00:04:28,675
Darlene, alsjeblieft.
44
00:04:28,715 --> 00:04:32,915
It was Dwayne who told me
to ask for you.
44
00:04:28,715 --> 00:04:32,915
Het was Dwayne die me vertelde
om naar je te vragen.
45
00:04:32,955 --> 00:04:34,915
Was it now? DI Parker.
45
00:04:32,955 --> 00:04:34,915
Was het nu? DI Parker.
46
00:04:34,955 --> 00:04:36,555
Sorry, you're friends with Dwayne.
46
00:04:34,955 --> 00:04:36,555
Sorry, je bent bevriend met Dwayne.
47
00:04:36,595 --> 00:04:40,475
Well, we used to be a bit more
than friends, but we stay in touch.
47
00:04:36,595 --> 00:04:40,475
Nou, we waren vroeger een beetje meer
dan vrienden, maar we houden contact.
48
00:04:40,515 --> 00:04:43,155
And that's why I called him today,
48
00:04:40,515 --> 00:04:43,155
En daarom heb ik hem vandaag gebeld,
49
00:04:43,195 --> 00:04:45,715
as soon as they started pointing
the finger at me.
49
00:04:43,195 --> 00:04:45,715
zodra ze begonnen
de vinger naar mij te wijzen.
50
00:04:45,755 --> 00:04:47,475
How do you mean?
50
00:04:45,755 --> 00:04:47,475
Hoe bedoel je?
51
00:04:47,515 --> 00:04:52,195
They're trying to say that it's my
fault that that poor girl is dead.
51
00:04:47,515 --> 00:04:52,195
Ze proberen te zeggen dat het mijn
schuld is dat dat arme meisje dood is.
52
00:04:52,235 --> 00:04:54,635
And I swear to you it's not.
52
00:04:52,235 --> 00:04:54,635
En ik zweer je, dat is het niet.
53
00:04:54,675 --> 00:04:56,995
Why don't you and I go inside,
53
00:04:54,675 --> 00:04:56,995
Waarom gaan jij en ik niet naar binnen,
54
00:04:57,035 --> 00:05:01,555
while DI Parker checks in
with his team? Sir.
54
00:04:57,035 --> 00:05:01,555
terwijl DI Parker incheckt
met zijn team? Meneer.
55
00:05:03,795 --> 00:05:05,995
Victim's name is Ayana Jelani.
55
00:05:03,795 --> 00:05:05,995
De naam van het slachtoffer is Ayana Jelani.
56
00:05:06,035 --> 00:05:08,195
CAMERA SHUTTER CLICKS
She's a pop singer from the UK.
56
00:05:06,035 --> 00:05:08,195
CAMERA SLUITERKLIKKEN
Ze is een popzangeres uit het VK.
57
00:05:08,235 --> 00:05:11,075
Two of the staff members
here unlocked the room this morning,
57
00:05:08,235 --> 00:05:11,075
Twee van de medewerkers
hier hebben vanmorgen de kamer ontgrendeld,
58
00:05:11,115 --> 00:05:12,475
when she wouldn't respond.
58
00:05:11,115 --> 00:05:12,475
toen ze niet reageerde.
59
00:05:16,635 --> 00:05:17,875
So, what do we think happened?
59
00:05:16,635 --> 00:05:17,875
Dus, wat denken we dat er is gebeurd?
60
00:05:17,915 --> 00:05:21,035
Paramedics reckon the swollen lips
and rash on her neck
60
00:05:17,915 --> 00:05:21,035
Paramedici denken aan de gezwollen lippen
en uitslag in haar nek
61
00:05:21,075 --> 00:05:22,995
suggest anaphylaxis.
61
00:05:21,075 --> 00:05:22,995
suggereer anafylaxie.
62
00:05:23,035 --> 00:05:26,035
And the only thing she was
allergic to was aspirin.
62
00:05:23,035 --> 00:05:26,035
En het enige waar ze allergisch voor was
allergisch voor aspirine.
63
00:05:26,075 --> 00:05:29,115
Both staff and patients were aware
and made sure not to give her any.
63
00:05:26,075 --> 00:05:29,115
Zowel het personeel als de patiënten waren op de hoogte
en zorgden ervoor dat ze haar niets gaven.
64
00:05:29,155 --> 00:05:30,915
But if she knew she had
a serious allergy,
64
00:05:29,155 --> 00:05:30,915
Maar als ze wist dat ze
een ernstige allergie had,
65
00:05:30,955 --> 00:05:33,235
why wasn't she carrying
an epinephrine injector?
65
00:05:30,955 --> 00:05:33,235
waarom had ze geen
een adrenaline-injector bij zich?
66
00:05:33,275 --> 00:05:37,235
A what? You know, an EpiPen -
a massive injection of adrenaline.
66
00:05:33,275 --> 00:05:37,235
Een wat? Je weet wel, een EpiPen -
een enorme injectie van adrenaline.
67
00:05:37,275 --> 00:05:40,395
Anyone with a serious allergy
carries one, they're life-saving.
67
00:05:37,275 --> 00:05:40,395
Iedereen met een ernstige allergie
draagt er een, ze zijn levensreddend.
68
00:05:40,435 --> 00:05:42,555
I assume that's what this mess
is all about.
68
00:05:40,435 --> 00:05:42,555
Ik neem aan dat dit de rotzooi is
waar het allemaal om draait.
69
00:05:42,595 --> 00:05:44,435
She was trying to find it
in her bag.
69
00:05:42,595 --> 00:05:44,435
Ze probeerde het te vinden
in haar tas.
70
00:05:44,475 --> 00:05:47,675
SHE PANTS, GASPS FOR AIR
70
00:05:44,475 --> 00:05:47,675
ZE BROEK, HAKT NAAR LUCHT
71
00:05:49,155 --> 00:05:51,755
And there it is, right at the bottom
of the bag.
71
00:05:49,155 --> 00:05:51,755
En daar is hij dan, helemaal onderaan
van de tas.
72
00:05:51,795 --> 00:05:54,075
0.3 mg EpiPen.
72
00:05:51,795 --> 00:05:54,075
0,3 mg EpiPen.
73
00:05:54,115 --> 00:05:56,155
So, why didn't Ayana find it?
73
00:05:54,115 --> 00:05:56,155
Waarom heeft Ayana het niet gevonden?
74
00:05:56,195 --> 00:05:57,475
Marlon, if you would.
74
00:05:56,195 --> 00:05:57,475
Marlon, als je wilt.
75
00:05:59,755 --> 00:06:01,835
So how did she end up taking aspirin
if she knew it was
75
00:05:59,755 --> 00:06:01,835
Dus hoe kwam ze aan aspirine
als ze wist dat het zo was
76
00:06:01,875 --> 00:06:03,555
the one thing she was allergic to?
76
00:06:01,875 --> 00:06:03,555
het enige waar ze allergisch voor was?
77
00:06:03,595 --> 00:06:06,875
The only medication she was given
last night before bed was
77
00:06:03,595 --> 00:06:06,875
De enige medicatie die ze kreeg
gisternacht voor het slapengaan was
78
00:06:06,915 --> 00:06:08,715
a Temazepam to help her sleep.
78
00:06:06,915 --> 00:06:08,715
een Temazepam om haar te helpen slapen.
79
00:06:08,755 --> 00:06:11,715
And we looked around,
there's no aspirin packet in here.
79
00:06:08,755 --> 00:06:11,715
En we keken rond,
er zit geen aspirinepakket in.
80
00:06:11,755 --> 00:06:14,835
Any other consumables?
Uh, none that we could find.
80
00:06:11,755 --> 00:06:14,835
Andere verbruiksartikelen?
Eh, geen enkele die we konden vinden.
81
00:06:17,075 --> 00:06:19,795
Huh. Well, that's a bit odd.
81
00:06:17,075 --> 00:06:19,795
Huh. Nou, dat is een beetje vreemd.
82
00:06:19,835 --> 00:06:21,555
What is, sir?
82
00:06:19,835 --> 00:06:21,555
Wat is, meneer?
83
00:06:21,595 --> 00:06:23,235
This toothbrush is upside down.
83
00:06:21,595 --> 00:06:23,235
Deze tandenborstel staat ondersteboven.
84
00:06:24,555 --> 00:06:25,715
Yeah?
84
00:06:24,555 --> 00:06:25,715
Ja?
85
00:06:26,755 --> 00:06:29,995
Well, no-one puts their toothbrush
back like that, do they?
85
00:06:26,755 --> 00:06:29,995
Nou, niemand legt zijn tandenborstel
zo terug, toch?
86
00:06:30,035 --> 00:06:32,115
When you finish brushing,
86
00:06:30,035 --> 00:06:32,115
Als je klaar bent met poetsen,
87
00:06:32,155 --> 00:06:35,555
you put it back the other way
around, brush-side up. Right?
87
00:06:32,155 --> 00:06:35,555
je plaatst het andersom
rond, met de borstel naar boven. Toch?
88
00:06:35,595 --> 00:06:38,315
Uh, yeah, I suppose so.
88
00:06:35,595 --> 00:06:38,315
Eh, ja, ik veronderstel van wel.
89
00:06:38,355 --> 00:06:40,515
Then why is it the wrong way around?
89
00:06:38,355 --> 00:06:40,515
Waarom is het dan de verkeerde kant op?
90
00:06:40,555 --> 00:06:43,795
Maybe she wasn't thinking about
it much? Hmm.
90
00:06:40,555 --> 00:06:43,795
Misschien dacht ze er niet aan
het veel? Hmm.
91
00:06:45,715 --> 00:06:49,035
Take a photo, would you?
Of the upside-down toothbrush?
91
00:06:45,715 --> 00:06:49,035
Maak een foto, wil je?
Van de omgekeerde tandenborstel?
92
00:06:49,075 --> 00:06:50,995
Of the upside-down toothbrush, yes.
92
00:06:49,075 --> 00:06:50,995
Van de omgekeerde tandenborstel, ja.
93
00:06:57,235 --> 00:06:58,675
CAMERA SHUTTER CLICKS
93
00:06:57,235 --> 00:06:58,675
CAMERA SLUITERKLIKKEN
94
00:06:59,795 --> 00:07:01,715
This is Dr Mark Fuller.
94
00:06:59,795 --> 00:07:01,715
Dit is Dr. Mark Fuller.
95
00:07:01,755 --> 00:07:04,635
Clinical Director here at
Ocean View. Doctor.
95
00:07:01,755 --> 00:07:04,635
Klinisch directeur hier bij
Ocean View. Dokter.
96
00:07:05,715 --> 00:07:08,915
This is Ayana's mother,
Sandra White.
96
00:07:05,715 --> 00:07:08,915
Dit is Ayana's moeder,
Sandra White.
97
00:07:08,955 --> 00:07:10,515
She's been staying nearby.
97
00:07:08,955 --> 00:07:10,515
Ze blijft in de buurt.
98
00:07:10,555 --> 00:07:12,715
I'm sorry for your loss, Ms White.
98
00:07:10,555 --> 00:07:12,715
Het spijt me voor uw verlies, mevrouw White.
99
00:07:12,755 --> 00:07:16,915
Uh, do you mind me asking why it was
Ayana came here?
99
00:07:12,755 --> 00:07:16,915
Eh, mag ik vragen waarom het was
Ayana kwam hier?
100
00:07:16,955 --> 00:07:19,515
Her record company advised it
100
00:07:16,955 --> 00:07:19,515
Haar platenmaatschappij adviseerde het
101
00:07:19,555 --> 00:07:22,155
after she'd missed a couple of gigs.
101
00:07:19,555 --> 00:07:22,155
nadat ze een paar optredens had gemist.
102
00:07:23,315 --> 00:07:27,715
She'd been partying too much,
drinking, taking stuff.
102
00:07:23,315 --> 00:07:27,715
Ze had te veel gefeest,
dronken, spullen meegenomen.
103
00:07:27,755 --> 00:07:30,115
A year ago, she had a brief
relationship with a man
103
00:07:27,755 --> 00:07:30,115
Een jaar geleden had ze een korte
relatie met een man
104
00:07:30,155 --> 00:07:31,995
and when they split up,
104
00:07:30,155 --> 00:07:31,995
en toen ze uit elkaar gingen,
105
00:07:32,035 --> 00:07:36,075
he released some photos of her,
internet photos.
105
00:07:32,035 --> 00:07:36,075
hij heeft enkele foto's van haar vrijgegeven,
internetfoto's.
106
00:07:36,115 --> 00:07:39,235
Everybody started piling onto her.
106
00:07:36,115 --> 00:07:39,235
Iedereen begon zich op haar te stapelen.
107
00:07:39,275 --> 00:07:42,155
Social media, the tabloids.
107
00:07:39,275 --> 00:07:42,155
Sociale media, de roddelbladen.
108
00:07:42,195 --> 00:07:44,475
People can be so cruel.
108
00:07:42,195 --> 00:07:44,475
Mensen kunnen zo wreed zijn.
109
00:07:44,515 --> 00:07:47,235
Ayana used alcohol and drugs
to cope.
109
00:07:44,515 --> 00:07:47,235
Ayana gebruikte alcohol en drugs
om het hoofd te bieden.
110
00:07:47,275 --> 00:07:50,235
Well, can you talk me through
what happened last night?
110
00:07:47,275 --> 00:07:50,235
Nou, kun je me uitleggen
wat er gisteravond is gebeurd?
111
00:07:50,275 --> 00:07:52,155
I left for home at ten.
111
00:07:50,275 --> 00:07:52,155
Ik ging om tien uur naar huis.
112
00:07:52,195 --> 00:07:55,715
And Darlene was just about to begin
the evening round of medication.
112
00:07:52,195 --> 00:07:55,715
En Darlene stond op het punt te beginnen
de avondmedicatie.
113
00:07:55,755 --> 00:07:57,755
And that's when Ayana was
given Temazepam?
113
00:07:55,755 --> 00:07:57,755
En toen kreeg Ayana
Temazepam?
114
00:07:57,795 --> 00:07:59,995
Was supposed to be given it.
114
00:07:57,795 --> 00:07:59,995
Moest het gegeven worden.
115
00:08:00,035 --> 00:08:05,155
Supposed to, until someone
gave her an aspirin instead.
115
00:08:00,035 --> 00:08:05,155
Zou moeten, totdat iemand
haar in plaats daarvan een aspirine gaf.
116
00:08:05,195 --> 00:08:07,995
I told you, I did not do that.
116
00:08:05,195 --> 00:08:07,995
Ik zei toch dat ik dat niet deed.
117
00:08:08,035 --> 00:08:09,835
I know I'm new at this job,
but I would not make
117
00:08:08,035 --> 00:08:09,835
Ik weet dat ik nieuw ben in deze baan,
maar ik zou het niet maken
118
00:08:09,875 --> 00:08:11,315
a mistake like that.
118
00:08:09,875 --> 00:08:11,315
zo'n fout.
119
00:08:11,355 --> 00:08:14,115
I read every label carefully.
119
00:08:11,355 --> 00:08:14,115
Ik lees elk etiket aandachtig.
120
00:08:14,155 --> 00:08:17,355
And were other patients
receiving medications?
120
00:08:14,155 --> 00:08:17,355
En kregen andere patiënten
medicatie?
121
00:08:18,915 --> 00:08:20,075
Yes.
121
00:08:18,915 --> 00:08:20,075
Ja.
122
00:08:21,915 --> 00:08:25,555
Were either of them being
prescribed aspirin?
122
00:08:21,915 --> 00:08:25,555
Werd een van beide
aspirine voorgeschreven?
123
00:08:25,595 --> 00:08:29,555
Could that have maybe led
to a mix-up? No.
123
00:08:25,595 --> 00:08:29,555
Zou dat misschien hebben geleid
tot een verwarring?Nee. lettertype>
124
00:08:29,595 --> 00:08:32,555
We weren't prescribing
anyone aspirin.
124
00:08:29,595 --> 00:08:32,555
We schreven niemand
aspirine voor.
125
00:08:33,595 --> 00:08:36,715
The only two other doses
administered that night
125
00:08:33,595 --> 00:08:36,715
De enige twee andere doses
die die avond werden toegediend
126
00:08:36,755 --> 00:08:40,435
were Benzodiazepine for withdrawal
for Evann Parry.
126
00:08:36,755 --> 00:08:40,435
waren Benzodiazepine voor ontwenning
voor Evann Parry.
127
00:08:40,475 --> 00:08:42,755
And Mesalamine for Ariel Fanshaw,
127
00:08:40,475 --> 00:08:42,755
En Mesalamine voor Ariel Fanshaw,
128
00:08:42,795 --> 00:08:45,795
which is a slow-release
anti-inflammatory.
128
00:08:42,795 --> 00:08:45,795
wat een langzame afgifte is
ontstekingsremmer.
129
00:08:47,435 --> 00:08:48,675
Right, Doctor?
129
00:08:47,435 --> 00:08:48,675
Juist, dokter?
130
00:08:50,075 --> 00:08:51,275
Mm.
130
00:08:50,075 --> 00:08:51,275
Mm.
131
00:08:52,195 --> 00:08:54,755
When was the last time your daughter
had an allergic reaction?
131
00:08:52,195 --> 00:08:54,755
Wanneer was de laatste keer dat uw dochter
een allergische reactie had?
132
00:08:54,795 --> 00:08:57,075
When she was ten.
132
00:08:54,795 --> 00:08:57,075
Toen ze tien was.
133
00:08:57,115 --> 00:08:58,915
First time she'd taken it.
133
00:08:57,115 --> 00:08:58,915
De eerste keer dat ze het slikte.
134
00:08:58,955 --> 00:09:02,795
We were careful after that.
Avoided it ever since.
134
00:08:58,955 --> 00:09:02,795
We waren daarna voorzichtig.
Sindsdien vermeden.
135
00:09:02,835 --> 00:09:04,075
Until now.
135
00:09:02,835 --> 00:09:04,075
Tot nu toe.
136
00:09:14,275 --> 00:09:16,555
Can I help you, miss?
136
00:09:14,275 --> 00:09:16,555
Kan ik u helpen, mevrouw?
137
00:09:16,595 --> 00:09:19,955
Can we talk...please?
137
00:09:16,595 --> 00:09:19,955
Kunnen we praten... alstublieft?
138
00:09:21,915 --> 00:09:23,515
You finish loading up, Marlon.
138
00:09:21,915 --> 00:09:23,515
Je bent klaar met laden, Marlon.
139
00:09:32,435 --> 00:09:35,875
Sir? Hm? How well do you know
Darlene Curtis?
139
00:09:32,435 --> 00:09:35,875
Meneer? Hmm? Hoe goed ken je
Darlene Curtis?
140
00:09:35,915 --> 00:09:40,195
Hmm, our paths have only crossed
a handful of times.
140
00:09:35,915 --> 00:09:40,195
Hmm, onze paden hebben elkaar maar een paar keer gekruist
een handvol keer.
141
00:09:40,235 --> 00:09:45,155
But she's never been in trouble
as far as I know.
141
00:09:40,235 --> 00:09:45,155
Maar ze heeft nooit problemen gehad
voor zover ik weet.
142
00:09:45,195 --> 00:09:50,395
I have to say, my instinct
is to believe her.
142
00:09:45,195 --> 00:09:50,395
Ik moet zeggen, mijn instinct
is om haar te geloven.
143
00:09:53,355 --> 00:09:56,755
OK, sir. So, if we're assuming,
for the moment,
143
00:09:53,355 --> 00:09:56,755
Ok, meneer. Dus, als we aannemen,
voorlopig,
144
00:09:56,795 --> 00:09:59,755
that it wasn't Darlene that gave
Ayana aspirin, it means someone else
144
00:09:56,795 --> 00:09:59,755
dat het niet Darlene was die
Ayana aspirine gaf, het betekent iemand anders
145
00:09:59,795 --> 00:10:02,435
did, and it didn't look to me like
it was an accident.
145
00:09:59,795 --> 00:10:02,435
deed, en het leek me niet
het was een ongeluk.
146
00:10:02,475 --> 00:10:04,315
ENGINE REVS
146
00:10:02,475 --> 00:10:04,315
MOTORTOEREN
147
00:10:07,755 --> 00:10:10,195
Naomi? This is Ariel.
147
00:10:07,755 --> 00:10:10,195
Naomi? Dit is Ariel.
148
00:10:10,235 --> 00:10:12,955
She's a patient here and...
148
00:10:10,235 --> 00:10:12,955
Ze is hier patiënt en...
149
00:10:12,995 --> 00:10:15,355
..well, why don't you tell them
what you told me?
149
00:10:12,995 --> 00:10:15,355
..nou, waarom vertel je ze niet
wat je me hebt verteld?
150
00:10:17,075 --> 00:10:19,155
Someone's been watching us here.
150
00:10:17,075 --> 00:10:19,155
Iemand heeft ons hier in de gaten gehouden.
151
00:10:19,195 --> 00:10:22,755
I mean, watching Ayana.
151
00:10:19,195 --> 00:10:22,755
Ik bedoel, ik kijk naar Ayana.
152
00:10:22,795 --> 00:10:24,275
In the woods, right?
152
00:10:22,795 --> 00:10:24,275
In het bos, toch?
153
00:10:25,955 --> 00:10:28,115
You saw this person?
153
00:10:25,955 --> 00:10:28,115
Heb je deze persoon gezien?
154
00:10:28,155 --> 00:10:30,475
But Ayana had.
154
00:10:28,155 --> 00:10:30,475
Maar Ayana wel.
155
00:10:30,515 --> 00:10:31,955
She was scared.
155
00:10:30,515 --> 00:10:31,955
Ze was bang.
156
00:10:31,995 --> 00:10:34,595
Any idea who it might have been?
DOOR CREAKS OPEN
156
00:10:31,995 --> 00:10:34,595
Enig idee wie het geweest kan zijn?
DEUR KRAAKT OPEN
157
00:10:40,635 --> 00:10:42,755
No, she didn't say.
157
00:10:40,635 --> 00:10:42,755
Nee, dat zei ze niet.
158
00:10:44,475 --> 00:10:47,595
OK, well, thank you for telling us,
Ariel.
158
00:10:44,475 --> 00:10:47,595
Ok, bedankt voor het vertellen,
Ariel.
159
00:10:52,555 --> 00:10:53,755
Curious.
159
00:10:52,555 --> 00:10:53,755
Nieuwsgierig.
160
00:11:05,555 --> 00:11:10,435
So, at 7.35, Ayana returns to
her bedroom after her evening meal.
160
00:11:05,555 --> 00:11:10,435
Dus om 7.35 keert Ayana terug naar
haar slaapkamer na haar avondmaaltijd.
161
00:11:11,755 --> 00:11:15,315
Then later that evening,
she takes a Temazepam
161
00:11:11,755 --> 00:11:15,315
En later die avond,
neemt ze een Temazepam
162
00:11:15,355 --> 00:11:19,555
administered by Darlene Curtis
at 10.05.
162
00:11:15,355 --> 00:11:19,555
toegediend door Darlene Curtis
om 10.05.
163
00:11:19,595 --> 00:11:25,675
And no-one else is seen coming
to or from Ayana's room until...
163
00:11:19,595 --> 00:11:25,675
En niemand anders ziet aankomen
van of naar Ayana's kamer tot...
164
00:11:25,715 --> 00:11:31,355
..8.32 the next morning, when
Ariel Fanshaw knocked on her door.
164
00:11:25,715 --> 00:11:31,355
..8.32 de volgende ochtend, toen
Ariel Fanshaw op haar deur klopte.
165
00:11:31,395 --> 00:11:33,875
Anaphylaxis happens quickly.
165
00:11:31,395 --> 00:11:33,875
Anafylaxie gebeurt snel.
166
00:11:33,915 --> 00:11:35,955
Like, minutes.
166
00:11:33,915 --> 00:11:35,955
Zoals, minuten.
167
00:11:35,995 --> 00:11:38,515
Which means it was either the pill
that Darlene gave her that
167
00:11:35,995 --> 00:11:38,515
Wat betekent dat het de pil was
die Darlene haar gaf
168
00:11:38,555 --> 00:11:42,595
caused it, or she ingested aspirin
at some point during the night.
168
00:11:38,555 --> 00:11:42,595
veroorzaakte het, of ze nam aspirine
op een bepaald moment tijdens de nacht.
169
00:11:42,635 --> 00:11:45,595
Which she wouldn't choose to do
because she's allergic to it.
169
00:11:42,635 --> 00:11:45,595
Wat ze niet zou doen
omdat ze er allergisch voor is.
170
00:11:45,635 --> 00:11:49,075
So, what happened? How did aspirin
get into Ayana's system?
170
00:11:45,635 --> 00:11:49,075
Dus, wat is er gebeurd? Hoe kwam aspirine
in Ayana's systeem terecht?
171
00:11:49,115 --> 00:11:53,435
But, sir, if someone wanted to kill
Ayana by giving her some aspirin,
171
00:11:49,115 --> 00:11:53,435
Maar meneer, als iemand zou willen vermoorden
Ayana door haar wat aspirine te geven,
172
00:11:53,475 --> 00:11:55,595
how would they know that she
wouldn't be able
172
00:11:53,475 --> 00:11:55,595
hoe zouden ze weten dat ze
niet in staat zou zijn
173
00:11:55,635 --> 00:11:57,115
to find her injector-thingy?
173
00:11:55,635 --> 00:11:57,115
om haar injector-dingetje te vinden?
174
00:11:57,155 --> 00:11:59,755
You're right, it's another thing
that doesn't make sense.
174
00:11:57,155 --> 00:11:59,755
Je hebt gelijk, het is iets anders
dat klopt niet.
175
00:12:00,675 --> 00:12:03,835
Look, until we get the postmortem
and toxicology report back,
175
00:12:00,675 --> 00:12:03,835
Kijk, totdat we het postmortem
en toxicologisch rapport terugkrijgen,
176
00:12:03,875 --> 00:12:06,395
we're just groping around in
the dark anyway.
176
00:12:03,875 --> 00:12:06,395
we tasten toch gewoon rond in
het duister.
177
00:12:06,435 --> 00:12:08,835
Let's call it a night
and regroup tomorrow.
177
00:12:06,435 --> 00:12:08,835
Laten we het een nacht noemen
en morgen hergroeperen.
178
00:12:08,875 --> 00:12:12,755
Oh, Naomi. Obviously,
we're spread very thin.
178
00:12:08,875 --> 00:12:12,755
O, Naomi. Het is duidelijk dat
we erg dun gezaaid zijn.
179
00:12:12,795 --> 00:12:15,355
Uh, how would you feel about
stepping up?
179
00:12:12,795 --> 00:12:15,355
Eh, wat zou je ervan vinden
optreden?
180
00:12:15,395 --> 00:12:18,995
You know, giving me a hand on top
of your uniform duties.
180
00:12:15,395 --> 00:12:18,995
Weet je, me een handje helpen
van je uniforme taken.
181
00:12:19,035 --> 00:12:21,115
I'd love that, sir. Great.
181
00:12:19,035 --> 00:12:21,115
Dat zou ik geweldig vinden, meneer. Geweldig.
182
00:12:21,155 --> 00:12:23,395
Just until the Commissioner finds
a new DS.
182
00:12:21,155 --> 00:12:23,395
Totdat de commissaris
een nieuwe DS vindt.
183
00:12:24,515 --> 00:12:28,155
Yes, of course. Just happy to help.
183
00:12:24,515 --> 00:12:28,155
Ja, natuurlijk. Ik help je graag.
184
00:12:30,195 --> 00:12:33,035
Right, um, see you in the morning,
sir.
184
00:12:30,195 --> 00:12:33,035
Ok, eh, tot morgen,
meneer.
185
00:12:33,075 --> 00:12:36,595
Yeah, night, Inspector. Night.
185
00:12:33,075 --> 00:12:36,595
Ja, nacht, inspecteur.Nacht.
186
00:12:50,475 --> 00:12:52,275
Evening, Catherine.
186
00:12:50,475 --> 00:12:52,275
Avond, Catherine.
187
00:12:52,315 --> 00:12:54,875
Just thought I'd pop by for
a quick sundowner.
187
00:12:52,315 --> 00:12:54,875
Ik dacht ik kom even langs voor
een snelle zonsondergang.
188
00:12:54,915 --> 00:12:56,355
I'm glad you came by.
188
00:12:54,915 --> 00:12:56,355
Ik ben blij dat je langskwam.
189
00:12:56,395 --> 00:12:59,115
I've got some messages
to pass on to you.
189
00:12:56,395 --> 00:12:59,115
Ik heb enkele berichten
om aan u door te geven.
190
00:12:59,155 --> 00:13:00,515
Messages? From your sister.
190
00:12:59,155 --> 00:13:00,515
Berichten? Van je zus.
191
00:13:00,555 --> 00:13:03,595
What, Izzy? Why's she phoning you?
191
00:13:00,555 --> 00:13:03,595
Wat, Izzy? Waarom belt ze je?
192
00:13:03,635 --> 00:13:07,875
Oh, she said she's lost your number
and remembered you mentioning my bar
192
00:13:03,635 --> 00:13:07,875
O, ze zei dat ze je nummer kwijt was
en herinnerde zich dat je mijn bar noemde
193
00:13:07,915 --> 00:13:10,195
when you were back home
at Christmas.
193
00:13:07,915 --> 00:13:10,195
toen je weer thuis was
met Kerstmis.
194
00:13:10,235 --> 00:13:11,595
What did she want?
194
00:13:10,235 --> 00:13:11,595
Wat wilde ze?
195
00:13:11,635 --> 00:13:14,435
Here. I wrote it all down.
195
00:13:11,635 --> 00:13:14,435
Hier. Ik heb het allemaal opgeschreven.
196
00:13:15,755 --> 00:13:18,395
"Call Izzy ASAP.
196
00:13:15,755 --> 00:13:18,395
"Bel Izzy zo snel mogelijk.
197
00:13:18,435 --> 00:13:20,875
"Don't call, going out.
197
00:13:18,435 --> 00:13:20,875
"Niet bellen, uitgaan.
198
00:13:20,915 --> 00:13:23,435
"Came home early. Can talk now.
198
00:13:20,915 --> 00:13:23,435
"Vroeg thuis gekomen. Kan nu praten.
199
00:13:23,475 --> 00:13:26,195
"You'd better not be ignoring me,
Bumhead."
199
00:13:23,475 --> 00:13:26,195
"Je kunt me beter niet negeren,
Bumhead."
200
00:13:28,395 --> 00:13:31,555
There's a little smiley face next
to this. She asked me to draw that.
200
00:13:28,395 --> 00:13:31,555
Daarnaast staat een smiley
hiernaast. Ze vroeg me om dat te tekenen .
201
00:13:31,595 --> 00:13:32,915
HE SIGHS
201
00:13:31,595 --> 00:13:32,915
HIJ ZACHT
202
00:13:32,955 --> 00:13:36,115
I'm sorry you've had to deal with
this, Catherine. It's fine.
202
00:13:32,955 --> 00:13:36,115
Het spijt me dat je hiermee te maken hebt gehad
dit, Catherine. Het is prima.
203
00:13:36,155 --> 00:13:38,675
I like her. She's funny.
203
00:13:36,155 --> 00:13:38,675
Ik vind haar leuk. Ze is grappig.
204
00:13:38,715 --> 00:13:42,995
That's one way of describing her,
yeah. So, come on.
204
00:13:38,715 --> 00:13:42,995
Dat is een manier om haar te beschrijven,
ja. Dus kom op.< /font>
205
00:13:43,035 --> 00:13:46,515
Call her back, before you forget.
205
00:13:43,035 --> 00:13:46,515
Bel haar terug, voordat je het vergeet.
206
00:13:46,555 --> 00:13:49,595
Absolutely not. We don't speak for
months and then suddenly
206
00:13:46,555 --> 00:13:49,595
Absoluut niet. We spreken niet voor
maanden en dan plotseling
207
00:13:49,635 --> 00:13:51,075
she calls me out of the blue.
207
00:13:49,635 --> 00:13:51,075
ze belt me uit het niets.
208
00:13:51,115 --> 00:13:53,595
I know Izzy. This has got
trouble written all over it.
208
00:13:51,115 --> 00:13:53,595
Ik ken Izzy. Hierop staan
problemen geschreven.
209
00:13:53,635 --> 00:13:55,395
I'll deal with this later.
209
00:13:53,635 --> 00:13:55,395
Ik kom hier later op terug.
210
00:14:12,595 --> 00:14:14,915
DISTANT COCKEREL CROWS
210
00:14:12,595 --> 00:14:14,915
VERRE HAANKRAAIEN
211
00:14:14,955 --> 00:14:16,875
Right, what have we got?
211
00:14:14,955 --> 00:14:16,875
Ok, wat hebben we?
212
00:14:16,915 --> 00:14:18,515
We currently have a young woman
212
00:14:16,915 --> 00:14:18,515
We hebben momenteel een jonge vrouw
213
00:14:18,555 --> 00:14:21,115
who died of a fatal allergic
reaction to aspirin.
213
00:14:18,555 --> 00:14:21,115
die stierf aan een dodelijke allergische
reactie op aspirine.
214
00:14:21,155 --> 00:14:23,035
But we have no idea when,
214
00:14:21,155 --> 00:14:23,035
Maar we hebben geen idee wanneer,
215
00:14:23,075 --> 00:14:26,435
why or how she ended up consuming
said aspirin.
215
00:14:23,075 --> 00:14:26,435
waarom of hoe ze uiteindelijk slikte
zei aspirine.
216
00:14:26,475 --> 00:14:29,995
So, until proven otherwise, we're
treating the death as suspicious.
216
00:14:26,475 --> 00:14:29,995
Dus, totdat het tegendeel is bewezen,
behandelen we de dood als verdacht.
217
00:14:31,395 --> 00:14:33,435
Something's not right.
217
00:14:31,395 --> 00:14:33,435
Er klopt iets niet.
218
00:14:33,475 --> 00:14:35,435
We're missing a photo.
218
00:14:33,475 --> 00:14:35,435
We missen een foto.
219
00:14:35,475 --> 00:14:38,875
Really? I thought I had it covered.
Don't mind me, you just carry on.
219
00:14:35,475 --> 00:14:38,875
Echt? Ik dacht dat ik het onder controle had.
Let niet op mij, ga gewoon door.
220
00:14:38,915 --> 00:14:42,475
OK. Our victim's name is
Ayana Jelani.
220
00:14:38,915 --> 00:14:42,475
Ok. De naam van ons slachtoffer is
Ayana Jelani.
221
00:14:42,515 --> 00:14:46,315
22 years of age, born and raised
in Hammersmith, London.
221
00:14:42,515 --> 00:14:46,315
22 jaar, geboren en getogen
in Hammersmith, Londen.
222
00:14:46,355 --> 00:14:50,475
Father died when she was 11.
Raised by her mother after that.
222
00:14:46,355 --> 00:14:50,475
Vader stierf toen ze 11 was
Daarna opgevoed door haar moeder.
223
00:14:50,515 --> 00:14:54,915
Man, she signed a million-dollar
contract when she was just 17.
223
00:14:50,515 --> 00:14:54,915
Man, ze tekende een miljoen dollar
contract toen ze net 17 was.
224
00:14:54,955 --> 00:14:56,555
What am I doing with my life?
224
00:14:54,955 --> 00:14:56,555
Wat doe ik met mijn leven?
225
00:14:56,595 --> 00:15:00,035
So, as we know, she's had a bit
of a rough time -
225
00:14:56,595 --> 00:15:00,035
Dus, zoals we weten, heeft ze een beetje
een moeilijke tijd gehad -
226
00:15:00,075 --> 00:15:02,715
in the papers, on social media.
226
00:15:00,075 --> 00:15:02,715
in de kranten, op sociale media.
227
00:15:02,755 --> 00:15:05,595
Turns out she'd contacted
the UK Police about it.
227
00:15:02,755 --> 00:15:05,595
Blijkbaar heeft ze hierover contact opgenomen
de Britse politie.
228
00:15:05,635 --> 00:15:08,035
A suspected stalker. Really?
228
00:15:05,635 --> 00:15:08,035
Een vermoedelijke stalker. Echt waar?
229
00:15:08,075 --> 00:15:10,035
Sounds like someone got her
home address
229
00:15:08,075 --> 00:15:10,035
Zo te horen heeft iemand haar
thuisadres
230
00:15:10,075 --> 00:15:14,075
and was writing some pretty
nasty letters. Threatening.
230
00:15:10,075 --> 00:15:14,075
en schreef een paar mooie
gemene brieven. Dreigend.
231
00:15:14,115 --> 00:15:16,355
So, if someone was spying on her at
the clinic...
231
00:15:14,115 --> 00:15:16,355
Dus als iemand haar bespioneerde in
de kliniek...
232
00:15:16,395 --> 00:15:19,555
Could be connected, right?
Yeah, maybe.
232
00:15:16,395 --> 00:15:19,555
Kan verbonden zijn, toch?
Ja, misschien.
233
00:15:19,595 --> 00:15:21,635
Let's see if we can get a copy of
that case file.
233
00:15:19,595 --> 00:15:21,635
Laten we kijken of we een kopie van
dat dossier kunnen krijgen.
234
00:15:22,595 --> 00:15:24,075
Oh, here it is!
234
00:15:22,595 --> 00:15:24,075
Oh, hier is het!
235
00:15:25,435 --> 00:15:26,755
HE CHUCKLES
235
00:15:25,435 --> 00:15:26,755
HIJ grinnikt
236
00:15:28,835 --> 00:15:31,755
Oh, that's what you meant.
236
00:15:28,835 --> 00:15:31,755
O, dat bedoelde je.
237
00:15:31,795 --> 00:15:35,635
Yup. Our topsy-turvy toothbrush.
237
00:15:31,795 --> 00:15:35,635
Ja. Onze omgekeerde tandenborstel.
238
00:15:35,675 --> 00:15:38,515
Right, so, if we're saying that
Ayana was poisoned,
238
00:15:35,675 --> 00:15:38,515
Ok, dus als we zeggen dat
Ayana werd vergiftigd,
239
00:15:38,555 --> 00:15:41,475
let's start with the five people she
had contact with in Saint Marie.
239
00:15:38,555 --> 00:15:41,475
laten we beginnen met de vijf mensen met wie ze
contact had in Saint Marie.
240
00:15:41,515 --> 00:15:42,875
Her mother, Sandra White.
240
00:15:41,515 --> 00:15:42,875
Haar moeder, Sandra White.
241
00:15:42,915 --> 00:15:45,915
Been staying at the Paradise Bay
Hotel ever since Ayana
241
00:15:42,915 --> 00:15:45,915
Verblijf sinds Ayana in Paradise Bay Hotel
242
00:15:45,955 --> 00:15:47,075
checked in to rehab.
242
00:15:45,955 --> 00:15:47,075
ingecheckt bij afkickkliniek.
243
00:15:47,115 --> 00:15:48,155
Worked as a hairdresser
243
00:15:47,115 --> 00:15:48,155
Werkte als kapper
244
00:15:48,195 --> 00:15:51,675
and then became Ayana's manager
when her career started to take off.
244
00:15:48,195 --> 00:15:51,675
en werd toen Ayana's manager
toen haar carrière van de grond kwam.
245
00:15:51,715 --> 00:15:54,395
What about this guy?
Dr Mark Fuller.
245
00:15:51,715 --> 00:15:54,395
Hoe zit het met deze man?
Dr Mark Fuller.
246
00:15:54,435 --> 00:15:55,875
Psychiatric Consultant and
246
00:15:54,435 --> 00:15:55,875
Psychiatrisch adviseur en
247
00:15:55,915 --> 00:15:57,635
Clinical Director at Ocean View.
247
00:15:55,915 --> 00:15:57,635
Klinisch directeur bij Ocean View.
248
00:15:57,675 --> 00:16:00,635
Worked in a high-end clinic in
Mayfair up until two years ago,
248
00:15:57,675 --> 00:16:00,635
Werkte tot twee jaar geleden in een high-end kliniek Mayfair,
249
00:16:00,675 --> 00:16:02,115
when he moved to Saint Marie.
249
00:16:00,675 --> 00:16:02,115
toen hij naar Saint Marie verhuisde.
250
00:16:02,155 --> 00:16:06,715
Yeah, I came across some chatter on
a couple of online patients' forums.
250
00:16:02,155 --> 00:16:06,715
Ja, ik kwam wat geklets tegen op
een paar online patiëntenforums.
251
00:16:06,755 --> 00:16:09,755
Sounds like he left under
a bit of a cloud.
251
00:16:06,755 --> 00:16:09,755
Het klinkt alsof hij onder
een beetje een wolk achterliet.
252
00:16:09,795 --> 00:16:11,715
Inappropriate behaviour.
252
00:16:09,795 --> 00:16:11,715
Ongepast gedrag.
253
00:16:11,755 --> 00:16:14,955
Uh, I left a message for the clinic
in Mayfair to call me back.
253
00:16:11,755 --> 00:16:14,955
Uh, ik heb een bericht achtergelaten voor de kliniek
in Mayfair om me terug te bellen.
254
00:16:14,995 --> 00:16:18,675
What about these two?
Evann Parry and Ariel Fanshaw.
254
00:16:14,995 --> 00:16:18,675
En deze twee?
Evann Parry en Ariel Fanshaw.
255
00:16:18,715 --> 00:16:20,515
Obviously, patient confidentiality
255
00:16:18,715 --> 00:16:20,515
Natuurlijk, vertrouwelijkheid van de patiënt
256
00:16:20,555 --> 00:16:23,635
means we can't access the files at
the clinic, but what do we know?
256
00:16:20,555 --> 00:16:23,635
betekent dat we geen toegang hebben tot de bestanden in
de kliniek, maar wat weten we?
257
00:16:23,675 --> 00:16:26,035
Evann was born and raised in Wales.
257
00:16:23,675 --> 00:16:26,035
Evann is geboren en getogen in Wales.
258
00:16:26,075 --> 00:16:29,235
Moved to London to work in the City,
in finance.
258
00:16:26,075 --> 00:16:29,235
Verhuisd naar Londen om in de stad te werken,
in de financiële wereld.
259
00:16:29,275 --> 00:16:31,995
Seems like Ariel comes from
a pretty rich family.
259
00:16:29,275 --> 00:16:31,995
Het lijkt erop dat Ariel uit
een behoorlijk rijke familie komt.
260
00:16:32,035 --> 00:16:33,595
Left school when she was 16.
260
00:16:32,035 --> 00:16:33,595
Verliet school toen ze 16 was.
261
00:16:33,635 --> 00:16:36,195
And there's not much we know
after that.
261
00:16:33,635 --> 00:16:36,195
En er is niet veel dat we weten
daarna.
262
00:16:36,235 --> 00:16:38,555
Which leaves us with this lady.
262
00:16:36,235 --> 00:16:38,555
Daardoor blijven we bij deze dame.
263
00:16:39,835 --> 00:16:42,875
Health care assistant Darlene
Curtis.
263
00:16:39,835 --> 00:16:42,875
Gezondheidszorgmedewerker Darlene
Curtis.
264
00:16:46,155 --> 00:16:47,795
Morning, Dr Fuller.
264
00:16:46,155 --> 00:16:47,795
Morgen, Dr Fuller.
265
00:16:48,875 --> 00:16:54,395
Um, I'm going to ask Monique
to cover your shift today, Darlene.
265
00:16:48,875 --> 00:16:54,395
Eh, ik ga Monique vragen
om je dienst vandaag over te nemen, Darlene.
266
00:16:54,435 --> 00:16:57,155
And for the foreseeable.
266
00:16:54,435 --> 00:16:57,155
En voor het voorzienbare.
267
00:16:57,195 --> 00:17:00,755
I think, um, in light of what's
happened,
267
00:16:57,195 --> 00:17:00,755
Ik denk, eh, in het licht van wat er
is gebeurd,
268
00:17:00,795 --> 00:17:02,435
it's probably best if, you know...
268
00:17:00,795 --> 00:17:02,435
het is waarschijnlijk het beste als, weet je...
269
00:17:04,035 --> 00:17:05,635
Oh, no, you don't.
269
00:17:04,035 --> 00:17:05,635
O nee, dat doe je niet.
270
00:17:06,795 --> 00:17:08,635
Sorry?
270
00:17:06,795 --> 00:17:08,635
Sorry?
271
00:17:08,675 --> 00:17:11,315
I know my rights.
271
00:17:08,675 --> 00:17:11,315
Ik ken mijn rechten.
272
00:17:11,355 --> 00:17:13,995
Innocent until proven guilty.
272
00:17:11,355 --> 00:17:13,995
Onschuldig tot het tegendeel is bewezen.
273
00:17:14,035 --> 00:17:17,315
I have done nothing wrong.
273
00:17:14,035 --> 00:17:17,315
Ik heb niets verkeerd gedaan.
274
00:17:17,355 --> 00:17:20,955
So, if you'll excuse me, Dr Fuller,
I have patients to take care of.
274
00:17:17,355 --> 00:17:20,955
Dus, als u me wilt excuseren, Dr. Fuller,
Ik heb patiënten om voor te zorgen.
275
00:17:27,995 --> 00:17:29,155
Say, sir...
275
00:17:27,995 --> 00:17:29,155
Zeg, meneer...
276
00:17:30,195 --> 00:17:34,315
Yeah? You should see this.
It's from Ayana's bag.
276
00:17:30,195 --> 00:17:34,315
Ja? Je zou dit moeten zien.
Het komt uit Ayana's tas. >
277
00:17:34,355 --> 00:17:35,675
I checked with Darlene.
277
00:17:34,355 --> 00:17:35,675
Ik heb het nagevraagd met Darlene.
278
00:17:35,715 --> 00:17:38,315
She said Ayana had been writing
that morning on the beach.
278
00:17:35,715 --> 00:17:38,315
Ze zei dat Ayana
die ochtend op het strand had geschreven .
279
00:17:38,355 --> 00:17:40,315
Ayana.
279
00:17:38,355 --> 00:17:40,315
Ayana.
280
00:17:40,355 --> 00:17:42,235
Group therapy's starting.
280
00:17:40,355 --> 00:17:42,235
Groepstherapie begint.
281
00:17:45,315 --> 00:17:48,715
But there's nothing written in it.
It's blank.
281
00:17:45,315 --> 00:17:48,715
Maar er staat niets in.
Het is leeg.
282
00:17:48,755 --> 00:17:52,715
And, look, the top two pages
have been torn off.
282
00:17:48,755 --> 00:17:52,715
En kijk, de bovenste twee pagina's
zijn afgescheurd.
283
00:17:52,755 --> 00:17:54,435
Nothing in the bin in Ayana's room?
283
00:17:52,755 --> 00:17:54,435
Niets in de prullenbak in Ayana's kamer?
284
00:17:55,635 --> 00:17:57,115
Huh.
284
00:17:55,635 --> 00:17:57,115
Huh.
285
00:17:57,155 --> 00:17:58,795
Sir. Yeah?
285
00:17:57,155 --> 00:17:58,795
Meneer. Ja?
286
00:17:58,835 --> 00:18:02,755
That was the secretary at
Dr Fuller's old clinic in London.
286
00:17:58,835 --> 00:18:02,755
Dat was de secretaresse van
Dr Fuller's oude kliniek in Londen.
287
00:18:02,795 --> 00:18:05,355
That cloud he left under... Big one?
287
00:18:02,795 --> 00:18:05,355
Die wolk die hij achterliet... Grote?
288
00:18:05,395 --> 00:18:07,795
Apparently, he'd been having
a relationship
288
00:18:05,395 --> 00:18:07,795
Blijkbaar had hij
een relatie
289
00:18:07,835 --> 00:18:11,755
with one of his female patients,
much younger than him.
289
00:18:07,835 --> 00:18:11,755
met een van zijn vrouwelijke patiënten,
veel jonger dan hij.
290
00:18:11,795 --> 00:18:13,075
Guess who it was?
290
00:18:11,795 --> 00:18:13,075
Raad eens wie het was?
291
00:18:14,355 --> 00:18:15,675
No way.
291
00:18:14,355 --> 00:18:15,675
Geen sprake van.
292
00:18:21,555 --> 00:18:23,835
It was about three years ago.
292
00:18:21,555 --> 00:18:23,835
Het was ongeveer drie jaar geleden.
293
00:18:23,875 --> 00:18:26,395
When Ayana would've been 19.
293
00:18:23,875 --> 00:18:26,395
Toen Ayana 19 zou zijn geweest.
294
00:18:26,435 --> 00:18:29,915
She'd never really come to terms
with the death of her father.
294
00:18:26,435 --> 00:18:29,915
Ze zou nooit echt in het reine komen
met de dood van haar vader.
295
00:18:29,955 --> 00:18:32,435
She developed some addictive
tendencies in her teens
295
00:18:29,955 --> 00:18:32,435
Ze ontwikkelde enkele verslavende
neigingen in haar tienerjaren
296
00:18:32,475 --> 00:18:33,795
to cope with his loss.
296
00:18:32,475 --> 00:18:33,795
om zijn verlies te verwerken.
297
00:18:33,835 --> 00:18:36,275
That's why she came to see you?
297
00:18:33,835 --> 00:18:36,275
Is ze daarom naar je toe gekomen?
298
00:18:36,315 --> 00:18:39,555
She was writing her first album
at the time.
298
00:18:36,315 --> 00:18:39,555
Ze schreef destijds haar eerste album
in die tijd.
299
00:18:39,595 --> 00:18:41,155
The pressure was on.
299
00:18:39,595 --> 00:18:41,155
De druk was groot.
300
00:18:41,195 --> 00:18:42,675
She turned to her vices.
300
00:18:41,195 --> 00:18:42,675
Ze wendde zich tot haar ondeugden.
301
00:18:42,715 --> 00:18:46,595
And you, as a qualified
and professional psychiatrist,
301
00:18:42,715 --> 00:18:46,595
En jij, als gekwalificeerd
en professionele psychiater,
302
00:18:46,635 --> 00:18:49,675
decided it would be appropriate
to begin a relationship with her?
302
00:18:46,635 --> 00:18:49,675
besloten dat het gepast zou zijn
om een relatie met haar te beginnen?
303
00:18:49,715 --> 00:18:51,475
It really wasn't like that.
303
00:18:49,715 --> 00:18:51,475
Het was echt niet zo.
304
00:18:51,515 --> 00:18:52,955
So, what was it like?
304
00:18:51,515 --> 00:18:52,955
Dus, hoe was het?
305
00:18:56,275 --> 00:18:58,995
I was feeling pretty lost myself,
back then.
305
00:18:56,275 --> 00:18:58,995
Ik voelde me zelf behoorlijk verloren
toen.
306
00:19:00,315 --> 00:19:02,995
I'd just come out of a divorce.
306
00:19:00,315 --> 00:19:02,995
Ik kom net uit een scheiding.
307
00:19:03,035 --> 00:19:04,515
I was feeling bruised.
307
00:19:03,035 --> 00:19:04,515
I was feeling bruised.
308
00:19:06,235 --> 00:19:08,395
And I lost perspective.
308
00:19:06,235 --> 00:19:08,395
And I lost perspective.
309
00:19:08,435 --> 00:19:11,315
I could tell Ayana was developing
feelings for me.
309
00:19:08,435 --> 00:19:11,315
I could tell Ayana was developing
feelings for me.
310
00:19:11,355 --> 00:19:14,755
So, you took advantage of that?
No. No.
310
00:19:11,355 --> 00:19:14,755
So, you took advantage of that?
No. No.
311
00:19:14,795 --> 00:19:15,955
Well...
311
00:19:14,795 --> 00:19:15,955
Well...
312
00:19:17,475 --> 00:19:19,635
Look, I deeply regret my actions.
312
00:19:17,475 --> 00:19:19,635
Look, I deeply regret my actions.
313
00:19:21,035 --> 00:19:23,355
But you need to understand,
313
00:19:21,035 --> 00:19:23,355
But you need to understand,
314
00:19:23,395 --> 00:19:26,515
we were both in need
of emotional comfort.
314
00:19:23,395 --> 00:19:26,515
we were both in need
of emotional comfort.
315
00:19:28,155 --> 00:19:30,195
We were able to give that
to each other.
315
00:19:28,155 --> 00:19:30,195
We were able to give that
to each other.
316
00:19:33,355 --> 00:19:37,035
How long did this go on for?
About four months.
316
00:19:33,355 --> 00:19:37,035
How long did this go on for?
About four months.
317
00:19:37,075 --> 00:19:40,115
And then I came to my senses.
317
00:19:37,075 --> 00:19:40,115
And then I came to my senses.
318
00:19:40,155 --> 00:19:43,115
So, I ended it, told Ayana
it was wrong
318
00:19:40,155 --> 00:19:43,115
So, I ended it, told Ayana
it was wrong
319
00:19:43,155 --> 00:19:46,035
and we couldn't see each other again
and we didn't.
319
00:19:43,155 --> 00:19:46,035
and we couldn't see each other again
and we didn't.
320
00:19:46,075 --> 00:19:48,435
Until she came here? Yes.
320
00:19:46,075 --> 00:19:48,435
Until she came here? Yes.
321
00:19:49,715 --> 00:19:52,355
And how did that happen?
321
00:19:49,715 --> 00:19:52,355
And how did that happen?
322
00:19:52,395 --> 00:19:54,115
Well, she reached out to me.
322
00:19:52,395 --> 00:19:54,115
Well, she reached out to me.
323
00:19:54,155 --> 00:19:56,555
Said she was in a bad place again.
323
00:19:54,155 --> 00:19:56,555
Said she was in a bad place again.
324
00:19:56,595 --> 00:19:58,675
Everything that was going on in her
life, and...
324
00:19:56,595 --> 00:19:58,675
Everything that was going on in her
life, and...
325
00:19:58,715 --> 00:20:02,435
So, the record company suggested
that she seek help, go to rehab.
325
00:19:58,715 --> 00:20:02,435
So, the record company suggested
that she seek help, go to rehab.
326
00:20:02,475 --> 00:20:06,355
But it was her choice to come here?
Hm.
326
00:20:02,475 --> 00:20:06,355
But it was her choice to come here?
Hm.
327
00:20:08,715 --> 00:20:14,475
And since she's been here,
have you...? No. No.
327
00:20:08,715 --> 00:20:14,475
And since she's been here,
have you...? No. No.
328
00:20:14,515 --> 00:20:16,555
There was nothing between us,
I swear.
328
00:20:14,515 --> 00:20:16,555
There was nothing between us,
I swear.
329
00:20:16,595 --> 00:20:18,355
I was here to help.
329
00:20:16,595 --> 00:20:18,355
I was here to help.
330
00:20:19,675 --> 00:20:21,315
That's all I wanted to do.
330
00:20:19,675 --> 00:20:21,315
That's all I wanted to do.
331
00:20:22,915 --> 00:20:24,875
I want to talk to that detective
right now!
331
00:20:22,915 --> 00:20:24,875
I want to talk to that detective
right now!
332
00:20:24,915 --> 00:20:26,955
Please, Mr Parry,
you can't go barging in there...
332
00:20:24,915 --> 00:20:26,955
Please, Mr Parry,
you can't go barging in there...
333
00:20:26,995 --> 00:20:30,075
Seriously, open the door. Get out
here now! Mr Parry, just calm down.
333
00:20:26,995 --> 00:20:30,075
Seriously, open the door. Get out
here now! Mr Parry, just calm down.
334
00:20:31,875 --> 00:20:33,835
You think Ayana was murdered,
don't you?
334
00:20:31,875 --> 00:20:33,835
You think Ayana was murdered,
don't you?
335
00:20:33,875 --> 00:20:36,235
We're just covering our bases.
I know who did it.
335
00:20:33,875 --> 00:20:36,235
We're just covering our bases.
I know who did it.
336
00:20:36,275 --> 00:20:38,115
I've had my doubts about her since
I got here.
336
00:20:36,275 --> 00:20:38,115
I've had my doubts about her since
I got here.
337
00:20:38,155 --> 00:20:39,795
I thought I had issues,
but that one...
337
00:20:38,155 --> 00:20:39,795
I thought I had issues,
but that one...
338
00:20:39,835 --> 00:20:41,515
Mr Parry, who are you talking about?
338
00:20:39,835 --> 00:20:41,515
Mr Parry, who are you talking about?
339
00:20:41,555 --> 00:20:46,115
Ariel. I saw her giving Ayana
an aspirin the same night she died.
339
00:20:41,555 --> 00:20:46,115
Ariel. I saw her giving Ayana
an aspirin the same night she died.
340
00:20:46,155 --> 00:20:47,355
Are you sure?
340
00:20:46,155 --> 00:20:47,355
Are you sure?
341
00:20:47,395 --> 00:20:51,075
Look, Ayana was in Ariel's room,
right.
341
00:20:47,395 --> 00:20:51,075
Look, Ayana was in Ariel's room,
right.
342
00:20:51,115 --> 00:20:52,755
I was passing, it was gone six
342
00:20:51,115 --> 00:20:52,755
I was passing, it was gone six
343
00:20:52,795 --> 00:20:56,915
and I saw Ayana taking this
white capsule from her.
343
00:20:52,795 --> 00:20:56,915
and I saw Ayana taking this
white capsule from her.
344
00:20:56,955 --> 00:21:01,555
Next thing, I find out that Ayana's
had an allergic reaction
344
00:20:56,955 --> 00:21:01,555
Next thing, I find out that Ayana's
had an allergic reaction
345
00:21:01,595 --> 00:21:03,075
and they're saying it's murder.
345
00:21:01,595 --> 00:21:03,075
and they're saying it's murder.
346
00:21:09,035 --> 00:21:12,395
I wouldn't...didn't kill Ayana.
346
00:21:09,035 --> 00:21:12,395
Ik zou niet... Ayana niet vermoorden.
347
00:21:12,435 --> 00:21:13,675
She was my friend.
347
00:21:12,435 --> 00:21:13,675
Ze was mijn vriendin.
348
00:21:13,715 --> 00:21:16,195
But you were seen giving her
a white capsule
348
00:21:13,715 --> 00:21:16,195
Maar je hebt haar gezien
een witte capsule
349
00:21:16,235 --> 00:21:17,875
the same night that she died.
349
00:21:16,235 --> 00:21:17,875
dezelfde nacht dat ze stierf.
350
00:21:17,915 --> 00:21:19,595
Are you denying that?
350
00:21:17,915 --> 00:21:19,595
Ontken je dat?
351
00:21:19,635 --> 00:21:21,235
SHE EXHALES SHARPLY
351
00:21:19,635 --> 00:21:21,235
ZE ADEMT SCHERPE UIT
352
00:21:25,275 --> 00:21:27,435
Ariel, look at me.
352
00:21:25,275 --> 00:21:27,435
Ariel, kijk me aan.
353
00:21:28,675 --> 00:21:32,115
All we want is to try
and work out why Ayana died.
353
00:21:28,675 --> 00:21:32,115
Het enige wat we willen is proberen
en uitzoeken waarom Ayana stierf.
354
00:21:32,155 --> 00:21:34,115
And I know you want to help with
that, right?
354
00:21:32,155 --> 00:21:34,115
En ik weet dat je daarmee wilt helpen
dat, toch?
355
00:21:36,195 --> 00:21:38,195
SHE EXHALES DEEPLY
355
00:21:36,195 --> 00:21:38,195
ZE ADEMT DIEP UIT
356
00:21:39,675 --> 00:21:41,275
I did give her something.
356
00:21:39,675 --> 00:21:41,275
Ik heb haar wel iets gegeven.
357
00:21:42,795 --> 00:21:44,155
But it wasn't aspirin.
357
00:21:42,795 --> 00:21:44,155
Maar het was geen aspirine.
358
00:21:56,155 --> 00:21:58,795
They're natural supplements.
358
00:21:56,155 --> 00:21:58,795
Het zijn natuurlijke supplementen.
359
00:21:58,835 --> 00:22:02,555
Goldenseal root? Turmeric capsules?
359
00:21:58,835 --> 00:22:02,555
Goudenwortel? Kurkuma capsules?
360
00:22:02,595 --> 00:22:05,315
Olive leaf extract. Magnesium.
360
00:22:02,595 --> 00:22:05,315
Olijfbladextract. Magnesium.
361
00:22:05,355 --> 00:22:06,675
That's what I gave her.
361
00:22:05,355 --> 00:22:06,675
Dat heb ik haar gegeven.
362
00:22:06,715 --> 00:22:09,275
Magnesium. It helps with stress.
362
00:22:06,715 --> 00:22:09,275
Magnesium. Het helpt bij stress.
363
00:22:11,515 --> 00:22:14,715
Look, Ayana was like me.
363
00:22:11,515 --> 00:22:14,715
Look, Ayana was like me.
364
00:22:14,755 --> 00:22:16,795
She didn't like what they prescribed
us here.
364
00:22:14,755 --> 00:22:16,795
She didn't like what they prescribed
us here.
365
00:22:16,835 --> 00:22:20,435
She preferred natural remedies.
365
00:22:16,835 --> 00:22:20,435
She preferred natural remedies.
366
00:22:20,475 --> 00:22:23,835
Did the clinic know you had these?
Of course.
366
00:22:20,475 --> 00:22:23,835
Did the clinic know you had these?
Of course.
367
00:22:23,875 --> 00:22:28,115
Dr Fuller insists on total honesty
from us.
367
00:22:23,875 --> 00:22:28,115
Dr Fuller insists on total honesty
from us.
368
00:22:28,155 --> 00:22:29,395
Anyone else know about them?
368
00:22:28,155 --> 00:22:29,395
Anyone else know about them?
369
00:22:30,835 --> 00:22:33,115
Just Evann, it seems.
369
00:22:30,835 --> 00:22:33,115
Just Evann, it seems.
370
00:22:43,195 --> 00:22:44,955
She could still have given
Ayana aspirin,
370
00:22:43,195 --> 00:22:44,955
She could still have given
Ayana aspirin,
371
00:22:44,995 --> 00:22:47,115
but claimed it was
a magnesium supplement.
371
00:22:44,995 --> 00:22:47,115
but claimed it was
a magnesium supplement.
372
00:22:47,155 --> 00:22:50,755
But why? As far as we know,
the two were good friends.
372
00:22:47,155 --> 00:22:50,755
But why? As far as we know,
the two were good friends.
373
00:22:50,795 --> 00:22:52,915
And even if she did, we know that
Ayana didn't die
373
00:22:50,795 --> 00:22:52,915
And even if she did, we know that
Ayana didn't die
374
00:22:52,955 --> 00:22:54,955
till about four hours later.
PHONE BUZZES
374
00:22:52,955 --> 00:22:54,955
till about four hours later.
PHONE BUZZES
375
00:22:54,995 --> 00:22:57,595
It wouldn't take that long for
an allergic reaction to kick in.
375
00:22:54,995 --> 00:22:57,595
It wouldn't take that long for
an allergic reaction to kick in.
376
00:22:57,635 --> 00:22:59,235
Marlon. What you got?
376
00:22:57,635 --> 00:22:59,235
Marlon. What you got?
377
00:23:00,595 --> 00:23:02,235
Who?
377
00:23:00,595 --> 00:23:02,235
Who?
378
00:23:02,275 --> 00:23:04,595
She's what? OK, I'll be right there.
378
00:23:02,275 --> 00:23:04,595
She's what? OK, I'll be right there.
379
00:23:04,635 --> 00:23:07,075
You all right, sir?
I don't believe this.
379
00:23:04,635 --> 00:23:07,075
You all right, sir?
I don't believe this.
380
00:23:11,155 --> 00:23:13,595
Izzy! What are you doing here?
380
00:23:11,155 --> 00:23:13,595
Izzy! What are you doing here?
381
00:23:13,635 --> 00:23:16,515
Here he is! Oh, come on, give me
a hug.
381
00:23:13,635 --> 00:23:16,515
Here he is! Oh, come on, give me
a hug.
382
00:23:16,555 --> 00:23:19,835
No, seriously, what's going on?
I've come to visit.
382
00:23:16,555 --> 00:23:19,835
No, seriously, what's going on?
I've come to visit.
383
00:23:19,875 --> 00:23:22,435
And if you'd bothered to call me
back, I could've let you know.
383
00:23:19,875 --> 00:23:22,435
And if you'd bothered to call me
back, I could've let you know.
384
00:23:22,475 --> 00:23:25,075
What, let me know the day before
you got on the plane? Yeah.
384
00:23:22,475 --> 00:23:25,075
What, let me know the day before
you got on the plane? Yeah.
385
00:23:25,115 --> 00:23:28,315
Well, it was all a bit last-minute,
to be honest, but you know me,
385
00:23:25,115 --> 00:23:28,315
Well, it was all a bit last-minute,
to be honest, but you know me,
386
00:23:28,355 --> 00:23:30,595
Little Miss Spontaneity!
Don't do that.
386
00:23:28,355 --> 00:23:30,595
Little Miss Spontaneity!
Don't do that.
387
00:23:30,635 --> 00:23:32,755
Hi! I'm Naomi.
387
00:23:30,635 --> 00:23:32,755
Hi! I'm Naomi.
388
00:23:32,795 --> 00:23:35,955
Oh, nice to meet you, Naomi.
I'm Izzy. His sister.
388
00:23:32,795 --> 00:23:35,955
Oh, nice to meet you, Naomi.
I'm Izzy. His sister.
389
00:23:35,995 --> 00:23:37,195
Yeah, I got that.
389
00:23:35,995 --> 00:23:37,195
Yeah, I got that.
390
00:23:37,235 --> 00:23:39,715
Look, I know you hate surprises,
390
00:23:37,235 --> 00:23:39,715
Look, I know you hate surprises,
391
00:23:39,755 --> 00:23:44,395
but I had a bit of holiday to take
and I just thought, "Why not?"
391
00:23:39,755 --> 00:23:44,395
but I had a bit of holiday to take
and I just thought, "Why not?"
392
00:23:44,435 --> 00:23:46,875
You must be a tiny bit pleased
to see me, Nev?
392
00:23:44,435 --> 00:23:46,875
You must be a tiny bit pleased
to see me, Nev?
393
00:23:46,915 --> 00:23:49,835
You don't change, do you?
No, neither do you.
393
00:23:46,915 --> 00:23:49,835
You don't change, do you?
No, neither do you.
394
00:23:49,875 --> 00:23:52,035
You sure you don't want a pully
on over all that?
394
00:23:49,875 --> 00:23:52,035
You sure you don't want a pully
on over all that?
395
00:23:52,075 --> 00:23:53,635
You know it's pushing 40 out there.
395
00:23:52,075 --> 00:23:53,635
You know it's pushing 40 out there.
396
00:23:53,675 --> 00:23:56,035
I'm a detective, all right?
I'm supposed to look smart!
396
00:23:53,675 --> 00:23:56,035
I'm a detective, all right?
I'm supposed to look smart!
397
00:23:56,075 --> 00:23:59,555
Oh, whatever. Come on!
What about this hug?
397
00:23:56,075 --> 00:23:59,555
Oh, whatever. Come on!
What about this hug?
398
00:23:59,595 --> 00:24:02,355
Ah! Ah, you've missed me, really.
398
00:23:59,595 --> 00:24:02,355
Ah! Ah, you've missed me, really.
399
00:24:02,395 --> 00:24:03,915
No, I have not.
399
00:24:02,395 --> 00:24:03,915
No, I have not.
400
00:24:03,955 --> 00:24:05,555
I'm in the middle of a case.
400
00:24:03,955 --> 00:24:05,555
I'm in the middle of a case.
401
00:24:05,595 --> 00:24:07,875
How about I get Marlon
to run you over to my place
401
00:24:05,595 --> 00:24:07,875
How about I get Marlon
to run you over to my place
402
00:24:07,915 --> 00:24:09,915
and then you can settle in,
all right?
402
00:24:07,915 --> 00:24:09,915
en dan kun je je vestigen,
oke?
403
00:24:09,955 --> 00:24:13,115
Marlon? Please? Sounds good.
Thank you, Marlon. Oh.
403
00:24:09,955 --> 00:24:13,115
Marlon? Alsjeblieft? Klinkt goed.
Dank je wel, Marlon. Oh.
404
00:24:15,155 --> 00:24:17,435
Oh, great. Hello, sir.
404
00:24:15,155 --> 00:24:17,435
O, geweldig. Hallo meneer.
405
00:24:17,475 --> 00:24:20,115
Afternoon, everyone. Sir. Sir.
405
00:24:17,475 --> 00:24:20,115
Middag allemaal. Mijnheer. Mijnheer.
406
00:24:21,635 --> 00:24:23,115
I see we have a visitor.
406
00:24:21,635 --> 00:24:23,115
Ik zie dat we een bezoeker hebben.
407
00:24:23,155 --> 00:24:26,435
Uh, yes, sir. This is my sister,
Izzy,
407
00:24:23,155 --> 00:24:26,435
Eh, ja, meneer. Dit is mijn zus,
Izzy,
408
00:24:26,475 --> 00:24:27,995
who was just leaving, weren't you?
408
00:24:26,475 --> 00:24:27,995
die ging net weg, nietwaar?
409
00:24:28,035 --> 00:24:31,555
Oh. So, this is the Commissioner.
409
00:24:28,035 --> 00:24:31,555
O. Dit is dus de commissaris.
410
00:24:31,595 --> 00:24:34,435
My reputation appears to precede me.
410
00:24:31,595 --> 00:24:34,435
Mijn reputatie lijkt mij voor te gaan.
411
00:24:34,475 --> 00:24:35,955
No, not at all, sir, it doesn't.
411
00:24:34,475 --> 00:24:35,955
Nee, helemaal niet, meneer, dat doet het niet.
412
00:24:35,995 --> 00:24:39,395
She's...she's thinking of someone
else. Can you leave now, please?
412
00:24:35,995 --> 00:24:39,395
Ze...ze denkt aan iemand
anders. Kun je nu vertrekken, alsjeblieft?
413
00:24:39,435 --> 00:24:41,715
Nice to meet you, Commissioner.
413
00:24:39,435 --> 00:24:41,715
Aangenaam kennis te maken, commissaris.
414
00:24:41,755 --> 00:24:44,435
Hopefully, we can have a proper
chinwag some time.
414
00:24:41,755 --> 00:24:44,435
Hopelijk kunnen we een tijdje
chinwag hebben.
415
00:24:44,475 --> 00:24:46,235
Compare notes about this one. Hm.
415
00:24:44,475 --> 00:24:46,235
Vergelijk opmerkingen hierover. Hm.
416
00:24:46,275 --> 00:24:49,515
I'd enjoy that very much.
416
00:24:46,275 --> 00:24:49,515
Dat zou ik heel leuk vinden.
417
00:24:49,555 --> 00:24:50,995
See ya!
417
00:24:49,555 --> 00:24:50,995
Tot ziens!
418
00:24:58,875 --> 00:25:00,275
Uh...
NEVILLE CLEARS THROAT
418
00:24:58,875 --> 00:25:00,275
Eh...
NEVILLE VERWIJDERT DE KEEL
419
00:25:00,315 --> 00:25:02,675
Sorry about that, sir. Not at all.
419
00:25:00,315 --> 00:25:02,675
Sorry daarvoor, meneer. Helemaal niet.
420
00:25:02,715 --> 00:25:04,955
I wondered whether you'd read
the postmortem
420
00:25:02,715 --> 00:25:04,955
I wondered whether you'd read
the postmortem
421
00:25:04,995 --> 00:25:07,395
and toxicology reports yet?
421
00:25:04,995 --> 00:25:07,395
and toxicology reports yet?
422
00:25:07,435 --> 00:25:09,195
Not yet, sir. Is there an issue?
422
00:25:07,435 --> 00:25:09,195
Not yet, sir. Is there an issue?
423
00:25:11,915 --> 00:25:16,315
The postmortem states Ayana died
of anaphylaxis.
423
00:25:11,915 --> 00:25:16,315
The postmortem states Ayana died
of anaphylaxis.
424
00:25:16,355 --> 00:25:20,515
And toxicology confirms traces
of aspirin in her system.
424
00:25:16,355 --> 00:25:20,515
And toxicology confirms traces
of aspirin in her system.
425
00:25:21,995 --> 00:25:25,315
However... No traces of Temazepam
in her system at all.
425
00:25:21,995 --> 00:25:25,315
However... No traces of Temazepam
in her system at all.
426
00:25:26,355 --> 00:25:29,915
So, Darlene Curtis didn't give Ayana
a Temazepam.
426
00:25:26,355 --> 00:25:29,915
So, Darlene Curtis didn't give Ayana
a Temazepam.
427
00:25:29,955 --> 00:25:31,675
Must've been a mistake, then, right?
427
00:25:29,955 --> 00:25:31,675
Must've been a mistake, then, right?
428
00:25:32,875 --> 00:25:35,235
She must have given Ayana
aspirin instead?
428
00:25:32,875 --> 00:25:35,235
She must have given Ayana
aspirin instead?
429
00:25:36,435 --> 00:25:39,995
No, that just can't be right.
429
00:25:36,435 --> 00:25:39,995
No, that just can't be right.
430
00:25:40,035 --> 00:25:44,075
Is it possible someone
interfered with the dose
430
00:25:40,035 --> 00:25:44,075
Is it possible someone
interfered with the dose
431
00:25:44,115 --> 00:25:46,075
between you taking it from
the meds cupboard
431
00:25:44,115 --> 00:25:46,075
between you taking it from
the meds cupboard
432
00:25:46,115 --> 00:25:48,875
and administering it to the patient?
432
00:25:46,115 --> 00:25:48,875
and administering it to the patient?
433
00:25:48,915 --> 00:25:52,395
There was no-one.
I went straight to Ayana's door.
433
00:25:48,915 --> 00:25:52,395
There was no-one.
I went straight to Ayana's door.
434
00:25:52,435 --> 00:25:54,315
No-one came near me all the while.
434
00:25:52,435 --> 00:25:54,315
No-one came near me all the while.
435
00:25:55,795 --> 00:25:58,555
Could someone have removed
the Temazepam from the container
435
00:25:55,795 --> 00:25:58,555
Could someone have removed
the Temazepam from the container
436
00:25:58,595 --> 00:26:00,115
and then refilled it with aspirin?
436
00:25:58,595 --> 00:26:00,115
and then refilled it with aspirin?
437
00:26:01,115 --> 00:26:04,515
That's not possible. Why not?
437
00:26:01,115 --> 00:26:04,515
That's not possible. Why not?
438
00:26:04,555 --> 00:26:07,515
There's only one key to
the meds cupboard.
438
00:26:04,555 --> 00:26:07,515
There's only one key to
the meds cupboard.
439
00:26:07,555 --> 00:26:09,635
I've been on shift the last two
days.
439
00:26:07,555 --> 00:26:09,635
I've been on shift the last two
days.
440
00:26:09,675 --> 00:26:12,475
So, no-one else had access
to it between
440
00:26:09,675 --> 00:26:12,475
So, no-one else had access
to it between
441
00:26:12,515 --> 00:26:14,915
the last dose of Temazepam that
I gave to Ayana
441
00:26:12,515 --> 00:26:14,915
the last dose of Temazepam that
I gave to Ayana
442
00:26:14,955 --> 00:26:17,995
and the one that I gave her on
the night she died.
442
00:26:14,955 --> 00:26:17,995
and the one that I gave her on
the night she died.
443
00:26:22,955 --> 00:26:24,875
You know I...
443
00:26:22,955 --> 00:26:24,875
You know I...
444
00:26:24,915 --> 00:26:27,635
..took this job because I wanted
to try and help people.
444
00:26:24,915 --> 00:26:27,635
..took this job because I wanted
to try and help people.
445
00:26:30,515 --> 00:26:32,595
But now even I'm starting to believe
445
00:26:30,515 --> 00:26:32,595
But now even I'm starting to believe
446
00:26:32,635 --> 00:26:34,835
that I gave that girl the wrong
medication.
446
00:26:32,635 --> 00:26:34,835
that I gave that girl the wrong
medication.
447
00:26:41,435 --> 00:26:42,595
Sir. Hm?
447
00:26:41,435 --> 00:26:42,595
Sir. Hm?
448
00:26:44,155 --> 00:26:47,475
If someone else did kill Ayana,
they're doing a very good job
448
00:26:44,155 --> 00:26:47,475
If someone else did kill Ayana,
they're doing a very good job
449
00:26:47,515 --> 00:26:49,395
of making it look like Darlene
is to blame.
449
00:26:47,515 --> 00:26:49,395
of making it look like Darlene
is to blame.
450
00:26:51,075 --> 00:26:52,835
Someone's framing her, you mean?
450
00:26:51,075 --> 00:26:52,835
Someone's framing her, you mean?
451
00:27:03,155 --> 00:27:04,595
KNOCK AT DOOR
451
00:27:03,155 --> 00:27:04,595
KNOCK AT DOOR
452
00:27:10,715 --> 00:27:11,955
Commissioner?
452
00:27:10,715 --> 00:27:11,955
Commissioner?
453
00:27:14,235 --> 00:27:18,115
I, um, just wanted to check
that you were OK?
453
00:27:14,235 --> 00:27:18,115
I, um, just wanted to check
that you were OK?
454
00:27:19,835 --> 00:27:22,435
Given everything that's
been happening.
454
00:27:19,835 --> 00:27:22,435
Given everything that's
been happening.
455
00:27:22,475 --> 00:27:24,075
I'm not sure if I am.
455
00:27:22,475 --> 00:27:24,075
I'm not sure if I am.
456
00:27:26,395 --> 00:27:28,435
I don't know what's going on.
456
00:27:26,395 --> 00:27:28,435
I don't know what's going on.
457
00:27:30,235 --> 00:27:31,795
Why is this happening to me?
457
00:27:30,235 --> 00:27:31,795
Why is this happening to me?
458
00:27:32,835 --> 00:27:37,795
I don't know, but I can promise you,
we will get to the truth of this.
458
00:27:32,835 --> 00:27:37,795
I don't know, but I can promise you,
we will get to the truth of this.
459
00:27:39,315 --> 00:27:40,755
I'll make sure of it.
459
00:27:39,315 --> 00:27:40,755
I'll make sure of it.
460
00:28:04,515 --> 00:28:08,115
Sir, don't you think that
you're overthinking
460
00:28:04,515 --> 00:28:08,115
Sir, don't you think that
you're overthinking
461
00:28:08,155 --> 00:28:10,555
the upsy-downsy nature of
the victim's toothbrush?
461
00:28:08,155 --> 00:28:10,555
the upsy-downsy nature of
the victim's toothbrush?
462
00:28:10,595 --> 00:28:12,315
Very possibly, Marlon.
462
00:28:10,595 --> 00:28:12,315
Very possibly, Marlon.
463
00:28:12,355 --> 00:28:16,555
But then again...very possibly not.
463
00:28:12,355 --> 00:28:16,555
But then again...very possibly not.
464
00:28:17,755 --> 00:28:19,795
Sir. Hm?
464
00:28:17,755 --> 00:28:19,795
Sir. Hm?
465
00:28:19,835 --> 00:28:22,795
I've been going through
Ayana's emails on her laptop
465
00:28:19,835 --> 00:28:22,795
I've been going through
Ayana's emails on her laptop
466
00:28:22,835 --> 00:28:26,795
and...before she came to Ocean View.
466
00:28:22,835 --> 00:28:26,795
and...before she came to Ocean View.
467
00:28:26,835 --> 00:28:28,995
It was Dr Fuller who contacted her,
467
00:28:26,835 --> 00:28:28,995
It was Dr Fuller who contacted her,
468
00:28:29,035 --> 00:28:31,395
not the other way round,
like he said.
468
00:28:29,035 --> 00:28:31,395
not the other way round,
like he said.
469
00:28:31,435 --> 00:28:34,035
"I know how tough things must be
for you right now.
469
00:28:31,435 --> 00:28:34,035
"I know how tough things must be
for you right now.
470
00:28:34,075 --> 00:28:35,315
"If you're in need of support,
470
00:28:34,075 --> 00:28:35,315
"If you're in need of support,
471
00:28:35,355 --> 00:28:37,435
"there's a room here for you
whenever you want it."
471
00:28:35,355 --> 00:28:37,435
"there's a room here for you
whenever you want it."
472
00:28:37,475 --> 00:28:39,675
Why would he make contact with her
again like that?
472
00:28:37,475 --> 00:28:39,675
Why would he make contact with her
again like that?
473
00:28:39,715 --> 00:28:41,115
After everything that happened.
473
00:28:39,715 --> 00:28:41,115
After everything that happened.
474
00:28:41,155 --> 00:28:44,195
Well, either he was trying
to make up for past mistakes
474
00:28:41,155 --> 00:28:44,195
Well, either he was trying
to make up for past mistakes
475
00:28:44,235 --> 00:28:48,795
that he'd made, or he still had
feelings for her.
475
00:28:44,235 --> 00:28:48,795
that he'd made, or he still had
feelings for her.
476
00:28:48,835 --> 00:28:50,635
Sir. Hm?
476
00:28:48,835 --> 00:28:50,635
Sir. Hm?
477
00:28:50,675 --> 00:28:53,195
I've got some files on Ayana's
stalker back in London.
477
00:28:50,675 --> 00:28:53,195
I've got some files on Ayana's
stalker back in London.
478
00:28:53,235 --> 00:28:54,955
Have you had a chance
to go through them?
478
00:28:53,235 --> 00:28:54,955
Have you had a chance
to go through them?
479
00:28:54,995 --> 00:28:57,355
Started out as some pretty standard
trolling from
479
00:28:54,995 --> 00:28:57,355
Started out as some pretty standard
trolling from
480
00:28:57,395 --> 00:29:00,515
an anonymous Twitter account,
but then it got pretty nasty.
480
00:28:57,395 --> 00:29:00,515
een anoniem Twitter-account,
maar toen werd het behoorlijk smerig.
481
00:29:00,555 --> 00:29:03,235
Started sending letters
to her home address.
481
00:29:00,555 --> 00:29:03,235
Begin met het sturen van brieven
naar haar huisadres.
482
00:29:03,275 --> 00:29:05,515
Two months ago, Ayana returned
to her flat
482
00:29:03,275 --> 00:29:05,515
Twee maanden geleden keerde Ayana terug
naar haar flat
483
00:29:05,555 --> 00:29:07,235
to find it had been broken into.
483
00:29:05,555 --> 00:29:07,235
om te zien dat er ingebroken was.
484
00:29:07,275 --> 00:29:10,555
Nothing was taken, but her bedroom
had been messed up
484
00:29:07,275 --> 00:29:10,555
Er is niets weggenomen, maar haar slaapkamer
was een puinhoop
485
00:29:10,595 --> 00:29:12,355
and a message was left.
485
00:29:10,595 --> 00:29:12,355
en er is een bericht achtergelaten.
486
00:29:13,635 --> 00:29:14,955
That's horrible!
486
00:29:13,635 --> 00:29:14,955
Dat is verschrikkelijk!
487
00:29:16,195 --> 00:29:21,475
These letters are nasty, aggressive,
threatening violence, misogynistic.
487
00:29:16,195 --> 00:29:21,475
Deze brieven zijn gemeen, agressief,
dreigend geweld, vrouwonvriendelijk.
488
00:29:22,755 --> 00:29:25,235
Some guy getting off on
tormenting Ayana?
488
00:29:22,755 --> 00:29:25,235
Een of andere kerel stapt uit
die Ayana kwelt?
489
00:29:25,275 --> 00:29:29,115
But if Ayana did see somebody
in the woods, spying on her,
489
00:29:25,275 --> 00:29:29,115
Maar als Ayana inderdaad iemand
in het bos haar zag bespioneren,
490
00:29:29,155 --> 00:29:32,555
could it be the same guy? Hm.
490
00:29:29,155 --> 00:29:32,555
zou het dezelfde man kunnen zijn? Hmm.
491
00:29:33,755 --> 00:29:37,155
You know, I'm sure there's more
Ariel wanted to say about whoever
491
00:29:33,755 --> 00:29:37,155
Weet je, ik weet zeker dat er meer is
Ariel wilde zeggen over wie dan ook
492
00:29:37,195 --> 00:29:38,755
has been hiding in the woods.
492
00:29:37,195 --> 00:29:38,755
heeft zich verstopt in het bos.
493
00:29:38,795 --> 00:29:40,675
Maybe I should speak to her again.
493
00:29:38,795 --> 00:29:40,675
Misschien moet ik haar nog eens spreken.
494
00:29:40,715 --> 00:29:42,875
OK, see what you can get.
494
00:29:40,715 --> 00:29:42,875
Ok, kijk wat je kunt krijgen.
495
00:30:10,155 --> 00:30:12,675
All right, let's call it a day.
495
00:30:10,155 --> 00:30:12,675
Ok, laten we er maar een dag mee stoppen.
496
00:30:12,715 --> 00:30:16,075
Some of us have uninvited
house guests to entertain.
496
00:30:12,715 --> 00:30:16,075
Sommigen van ons hebben ongenode
gasten in huis om te entertainen.
497
00:30:16,115 --> 00:30:18,795
Oh, yeah, by the way, sir,
your sister's awesome.
497
00:30:16,115 --> 00:30:18,795
O ja, trouwens, meneer,
je zus is geweldig.
498
00:30:18,835 --> 00:30:21,155
It's so weird that you two
are related,
498
00:30:18,835 --> 00:30:21,155
Het is zo raar dat jullie twee
verwant zijn,
499
00:30:21,195 --> 00:30:25,755
because she's just like really cool
and funny and chilled
499
00:30:21,195 --> 00:30:25,755
omdat ze gewoon heel cool is
en grappig en chill
500
00:30:25,795 --> 00:30:30,395
and you're...well, you know.
500
00:30:25,795 --> 00:30:30,395
en jij bent... nou ja, weet je.
501
00:30:30,435 --> 00:30:32,435
Thank you, Marlon.
501
00:30:30,435 --> 00:30:32,435
Dank je wel, Marlon.
502
00:30:32,475 --> 00:30:35,915
Right, I'm going to head home before
Marlon sinks the knife in any more.
502
00:30:32,475 --> 00:30:35,915
Ok, ik ga naar huis voordat
Marlon laat het mes er nog meer in zakken.
503
00:30:35,955 --> 00:30:38,275
Night, sir. Sorry, sir.
No, it's fine.
503
00:30:35,955 --> 00:30:38,275
Nacht, meneer. Sorry, meneer.
Nee, het is in orde.
504
00:30:38,315 --> 00:30:40,435
Night, Inspector. Night.
504
00:30:38,315 --> 00:30:40,435
Nacht, inspecteur.Nacht.
505
00:30:41,755 --> 00:30:45,995
So, have you heard anything about us
getting a new DS?
505
00:30:41,755 --> 00:30:45,995
Dus, heb je iets gehoord over ons
het krijgen van een nieuwe DS?
506
00:30:46,035 --> 00:30:47,555
I guess they're still looking.
506
00:30:46,035 --> 00:30:47,555
Ik denk dat ze nog steeds op zoek zijn.
507
00:30:48,835 --> 00:30:50,115
You know, what?
507
00:30:48,835 --> 00:30:50,115
Weet je, wat?
508
00:30:51,395 --> 00:30:56,235
I reckon, maybe,
they're lining you up for it.
508
00:30:51,395 --> 00:30:56,235
Ik denk, misschien
ze je ervoor in de rij zetten.
509
00:30:56,275 --> 00:30:58,395
Oh, I don't know.
509
00:30:56,275 --> 00:30:58,395
O, ik weet het niet.
510
00:30:58,435 --> 00:31:00,475
I don't think I'm ready yet
510
00:30:58,435 --> 00:31:00,475
Ik denk dat ik er nog niet klaar voor ben
511
00:31:00,515 --> 00:31:03,635
and I don't think they do either.
511
00:31:00,515 --> 00:31:03,635
en ik denk ook niet dat ze dat doen.
512
00:31:03,675 --> 00:31:05,915
Not exactly beating my door down,
are they?
512
00:31:03,675 --> 00:31:05,915
Niet echt mijn deur dichtslaan,
zijn ze?
513
00:31:05,955 --> 00:31:08,675
No, I'm sorry, Marlon,
I've got to clear this up.
513
00:31:05,955 --> 00:31:08,675
Nee, het spijt me, Marlon,
Ik moet dit ophelderen.
514
00:31:08,715 --> 00:31:11,635
I may not be the most chilled person
in the world and I'm not very cool,
514
00:31:08,715 --> 00:31:11,635
Ik ben misschien niet de meest relaxte persoon
in de wereld en ik ben niet erg cool,
515
00:31:11,675 --> 00:31:13,915
but, I mean, I can do funny, right?
515
00:31:11,675 --> 00:31:13,915
maar, ik bedoel, ik kan grappig doen, toch?
516
00:31:13,955 --> 00:31:17,115
Absolutely, sir. You're hilarious.
516
00:31:13,955 --> 00:31:17,115
Absoluut, meneer. Je bent hilarisch.
517
00:31:20,715 --> 00:31:22,875
Night. Night. Night!
517
00:31:20,715 --> 00:31:22,875
Nacht. Nacht. Nacht!
518
00:31:29,035 --> 00:31:30,435
What the...?
518
00:31:29,035 --> 00:31:30,435
Wat is...?
519
00:31:32,115 --> 00:31:33,395
What...?
519
00:31:32,115 --> 00:31:33,395
Wat...?
520
00:31:35,235 --> 00:31:37,435
HE EXHALES SHARPLY
520
00:31:35,235 --> 00:31:37,435
HIJ ADEMT SCHERPE UIT
521
00:31:38,675 --> 00:31:41,835
I mean... All right, Nev? Hey!
521
00:31:38,675 --> 00:31:41,835
Ik bedoel... Oké, Nev? Hé!
522
00:31:41,875 --> 00:31:43,435
I didn't hear you come back.
522
00:31:41,875 --> 00:31:43,435
Ik heb je niet horen terugkomen.
523
00:31:43,475 --> 00:31:46,115
I'm starving. Are you starving?
Shall we go out?
523
00:31:43,475 --> 00:31:46,115
Ik heb honger. Heb je honger?
Zullen we uitgaan?
524
00:31:46,155 --> 00:31:47,995
Is there anywhere good round here?
Well...
524
00:31:46,155 --> 00:31:47,995
Is er hier ergens een goede ronde?
Nou...
525
00:31:48,035 --> 00:31:49,235
I'll need a shower first,
525
00:31:48,035 --> 00:31:49,235
Ik moet eerst douchen,
526
00:31:49,275 --> 00:31:52,795
so a bit of privacy would be
preferred, s'il vouz plait! Hold on!
526
00:31:49,275 --> 00:31:52,795
dus een beetje privacy zou zijn
voorkeur, s'il vuz plait! Wacht even!
527
00:31:58,395 --> 00:32:00,275
I'm in hell, Harry.
527
00:31:58,395 --> 00:32:00,275
Ik ben in de hel, Harry.
528
00:32:00,315 --> 00:32:02,035
This is actual hell.
528
00:32:00,315 --> 00:32:02,035
Dit is een echte hel.
529
00:32:04,835 --> 00:32:07,475
Wondered if you fancied
some company
529
00:32:04,835 --> 00:32:07,475
Vraag me af of je zin had
een bedrijf
530
00:32:07,515 --> 00:32:10,355
and a bit of home-cooked
Caribbean food?
530
00:32:07,515 --> 00:32:10,355
en een beetje huisgemaakt
Caribisch eten?
531
00:32:13,435 --> 00:32:17,355
It's so nice to meet you in person.
And you, Catherine.
531
00:32:13,435 --> 00:32:17,355
Het is zo leuk je persoonlijk te ontmoeten.
En jij, Catherine.
532
00:32:17,395 --> 00:32:19,915
Neville never stops talking about
you and this place.
532
00:32:17,395 --> 00:32:19,915
Neville stopt nooit met praten over
jij en deze plek.
533
00:32:19,955 --> 00:32:22,515
I feel like we're friends already.
533
00:32:19,955 --> 00:32:22,515
Het voelt alsof we al vrienden zijn.
534
00:32:22,555 --> 00:32:25,795
Maybe we should have
a day out together.
534
00:32:22,555 --> 00:32:25,795
Misschien moeten we
een dagje uit samen hebben.
535
00:32:25,835 --> 00:32:28,435
We can share Neville stories.
535
00:32:25,835 --> 00:32:28,435
We kunnen Neville-verhalen delen.
536
00:32:28,475 --> 00:32:30,355
Can people stop saying that?
536
00:32:28,475 --> 00:32:30,355
Kunnen mensen dat niet meer zeggen?
537
00:32:30,395 --> 00:32:32,035
That'd be lovely, Catherine. Deffo.
537
00:32:30,395 --> 00:32:32,035
Dat zou mooi zijn, Catherine. Zeker.
538
00:32:35,955 --> 00:32:38,315
You've finally started wearing
shorts, I see.
538
00:32:35,955 --> 00:32:38,315
Je bent eindelijk begonnen met het dragen van
shorts, zie ik.
539
00:32:38,355 --> 00:32:40,755
It's only taken you 30-odd years.
539
00:32:38,355 --> 00:32:40,755
Je hebt er maar 30 jaar over gedaan.
540
00:32:40,795 --> 00:32:42,115
Who would've thunk it, eh?
540
00:32:40,795 --> 00:32:42,115
Wie zou dat gedacht hebben, hè?
541
00:32:42,155 --> 00:32:45,875
Neville Parker moving to
the Caribbean to find himself.
541
00:32:42,155 --> 00:32:45,875
Neville Parker verhuist naar
het Caribisch gebied om zichzelf te vinden.
542
00:32:45,915 --> 00:32:47,875
You sure you're my brother?
542
00:32:45,915 --> 00:32:47,875
Weet je zeker dat je mijn broer bent?
543
00:32:47,915 --> 00:32:49,315
What about you?
543
00:32:47,915 --> 00:32:49,315
En jij?
544
00:32:49,355 --> 00:32:51,275
What brings Izzy Parker out here?
544
00:32:49,355 --> 00:32:51,275
Wat brengt Izzy Parker hier?
545
00:32:51,315 --> 00:32:53,835
Well, it's like I said. I just
fancied a bit of sun and, uh...
545
00:32:51,315 --> 00:32:53,835
Nou, het is zoals ik al zei. Ik wilde gewoon
een beetje zon en, uh...
546
00:32:54,955 --> 00:32:56,675
..I get to see you.
546
00:32:54,955 --> 00:32:56,675
..Ik zie je.
547
00:32:56,715 --> 00:32:58,675
Come on. I know you.
547
00:32:56,715 --> 00:32:58,675
Kom op. Ik ken jou.
548
00:32:58,715 --> 00:33:00,635
I've been here two years
and not so much as a visit
548
00:32:58,715 --> 00:33:00,635
Ik ben hier al twee jaar
en niet zozeer een bezoek
549
00:33:00,675 --> 00:33:03,555
and now, suddenly,
out of the blue, here you are.
549
00:33:00,675 --> 00:33:03,555
en nu, plotseling,
uit het niets, hier ben je.
550
00:33:03,595 --> 00:33:05,835
What's really going on?
550
00:33:03,595 --> 00:33:05,835
Wat is er echt aan de hand?
551
00:33:05,875 --> 00:33:08,715
It's me and Mike.
Things aren't good.
551
00:33:05,875 --> 00:33:08,715
Ik en Mike.
Het gaat niet goed.
552
00:33:08,755 --> 00:33:10,835
We're not talking. He's moved out.
552
00:33:08,755 --> 00:33:10,835
We praten niet. Hij is verhuisd.
553
00:33:10,875 --> 00:33:14,435
Or rather, I've kicked him out,
stupid, useless idiot that he is.
553
00:33:10,875 --> 00:33:14,435
Of liever, ik heb hem eruit geschopt,
domme, nutteloze idioot die hij is.
554
00:33:14,475 --> 00:33:16,715
Oh, no. What happened?
554
00:33:14,475 --> 00:33:16,715
O, nee. Wat is er gebeurd?
555
00:33:16,755 --> 00:33:18,155
He's asked me to marry him.
555
00:33:16,755 --> 00:33:18,155
Hij heeft me ten huwelijk gevraagd.
556
00:33:19,475 --> 00:33:20,635
OK...OK.
556
00:33:19,475 --> 00:33:20,635
OK...OK.
557
00:33:22,315 --> 00:33:24,435
Is that not a nice thing?
557
00:33:22,315 --> 00:33:24,435
Is dat niet aardig?
558
00:33:24,475 --> 00:33:26,515
No. It's an awful, hideous thing.
558
00:33:24,475 --> 00:33:26,515
Nee. Het is een afschuwelijk, afschuwelijk iets.
559
00:33:26,555 --> 00:33:30,955
You know me, Nev. I don't want to
get married. I need my freedom.
559
00:33:26,555 --> 00:33:30,955
Je kent me, Nev. Ik wil niet
trouwen. Ik heb mijn vrijheid nodig.
560
00:33:30,995 --> 00:33:33,395
Haven't you been living together
for, like, five years?
560
00:33:30,995 --> 00:33:33,395
Hebben jullie niet samengewoond
ongeveer vijf jaar?
561
00:33:33,435 --> 00:33:35,275
Yeah, but that's different.
Marriage is...
561
00:33:33,435 --> 00:33:35,275
Ja, maar dat is anders.
Het huwelijk is...
562
00:33:36,555 --> 00:33:38,035
It's just not me.
562
00:33:36,555 --> 00:33:38,035
Ik ben het gewoon niet.
563
00:33:38,075 --> 00:33:41,555
I hate weddings. They're so obvious.
And naff.
563
00:33:38,075 --> 00:33:41,555
Ik haat bruiloften. Ze zijn zo voor de hand liggend.
En flauw.
564
00:33:41,595 --> 00:33:43,755
HE LAUGHS
564
00:33:41,595 --> 00:33:43,755
HIJ LACHT
565
00:33:43,795 --> 00:33:45,955
It's really got to me, has this.
565
00:33:43,795 --> 00:33:45,955
Het raakt me echt, heeft dit.
566
00:33:45,995 --> 00:33:49,475
Mike's deadly serious about it so
I at least owe him
566
00:33:45,995 --> 00:33:49,475
Mike is er bloedserieus over, dus
Ik ben hem in ieder geval iets schuldig
567
00:33:49,515 --> 00:33:52,395
giving the idea time and
consideration.
567
00:33:49,515 --> 00:33:52,395
het idee tijd geven en
overweging.
568
00:33:52,435 --> 00:33:54,115
So, that's why I'm here.
568
00:33:52,435 --> 00:33:54,115
Dus daarom ben ik hier.
569
00:33:56,355 --> 00:33:59,915
If you cause me any trouble while
you're out here, I swear...
569
00:33:56,355 --> 00:33:59,915
Als je me problemen bezorgt terwijl
je hier bent, ik zweer het...
570
00:33:59,955 --> 00:34:01,555
I won't, Nev.
FOOTSTEPS APPROACH
570
00:33:59,955 --> 00:34:01,555
Ik doe het niet, Nev.
VOETSTAPPEN BENADERING
571
00:34:01,595 --> 00:34:03,555
I promise, I won't.
571
00:34:01,595 --> 00:34:03,555
Ik beloof het, ik zal het niet doen.
572
00:34:14,275 --> 00:34:15,955
Have you been in rehab before?
572
00:34:14,275 --> 00:34:15,955
Ben je eerder in een afkickkliniek geweest?
573
00:34:17,635 --> 00:34:20,635
My parents keep trying
to sort me out.
573
00:34:17,635 --> 00:34:20,635
Mijn ouders blijven proberen
om me uit te zoeken.
574
00:34:20,675 --> 00:34:22,635
And I just keep letting them down.
574
00:34:20,675 --> 00:34:22,635
En ik blijf ze maar teleurstellen.
575
00:34:23,915 --> 00:34:25,755
May I ask, what happened?
575
00:34:23,915 --> 00:34:25,755
Mag ik vragen wat er is gebeurd?
576
00:34:27,835 --> 00:34:29,155
I get anxious.
576
00:34:27,835 --> 00:34:29,155
Ik word zenuwachtig.
577
00:34:30,235 --> 00:34:31,675
I always have.
577
00:34:30,235 --> 00:34:31,675
Dat heb ik altijd.
578
00:34:34,235 --> 00:34:37,235
SHE SIGHS
Using helps me function.
578
00:34:34,235 --> 00:34:37,235
ZE ZACHT
Gebruik helpt me functioneren.
579
00:34:38,755 --> 00:34:40,475
Helps me get through each day.
579
00:34:38,755 --> 00:34:40,475
Helpt me elke dag door te komen.
580
00:34:45,075 --> 00:34:48,275
Hm. I look at someone like you
580
00:34:45,075 --> 00:34:48,275
Hm. Ik kijk naar iemand zoals jij
581
00:34:48,315 --> 00:34:53,035
and I just wish I had that
kind of confidence.
581
00:34:48,315 --> 00:34:53,035
en ik wou dat ik dat had
soort vertrouwen.
582
00:34:55,595 --> 00:34:59,515
Ariel, do you mind if
I ask you something?
582
00:34:55,595 --> 00:34:59,515
Ariel, vind je het erg als
ik je iets vraag?
583
00:34:59,555 --> 00:35:00,875
It's about Ayana.
583
00:34:59,555 --> 00:35:00,875
Het gaat over Ayana.
584
00:35:01,875 --> 00:35:03,755
The other morning when you told us
584
00:35:01,875 --> 00:35:03,755
De andere ochtend toen je het ons vertelde
585
00:35:03,795 --> 00:35:08,715
she was scared of whoever it was
hiding in the woods,
585
00:35:03,795 --> 00:35:08,715
ze was bang voor wie het ook was
verstopt in het bos,
586
00:35:08,755 --> 00:35:12,115
there was something else you wanted
to say.
586
00:35:08,755 --> 00:35:12,115
er was nog iets dat je wilde
te zeggen.
587
00:35:12,155 --> 00:35:14,075
Any idea who it might have been?
587
00:35:12,155 --> 00:35:14,075
Enig idee wie het geweest kan zijn?
588
00:35:14,115 --> 00:35:16,235
Thank you so much, Dr Fuller.
588
00:35:14,115 --> 00:35:16,235
Hartelijk dank, Dr Fuller.
589
00:35:18,395 --> 00:35:21,315
I was with Ayana a few days ago.
589
00:35:18,395 --> 00:35:21,315
Ik was een paar dagen geleden bij Ayana.
590
00:35:22,635 --> 00:35:27,835
And she, um, she saw a light
reflected in the trees.
590
00:35:22,635 --> 00:35:27,835
En zij, eh, ze zag een licht
weerspiegeld in de bomen.
591
00:35:27,875 --> 00:35:29,235
Some movement.
591
00:35:27,875 --> 00:35:29,235
Enige beweging.
592
00:35:30,395 --> 00:35:31,955
There's someone out there.
592
00:35:30,395 --> 00:35:31,955
Er is daar iemand.
593
00:35:33,515 --> 00:35:35,195
I said that we should tell
Dr Fuller.
593
00:35:33,515 --> 00:35:35,195
Ik zei dat we het moesten vertellen
Dr Fuller.
594
00:35:35,235 --> 00:35:38,155
You know, to get someone
to look into it.
594
00:35:35,235 --> 00:35:38,155
Weet je, om iemand
ernaar te laten kijken.
595
00:35:38,195 --> 00:35:41,035
But she said there was no point.
595
00:35:38,195 --> 00:35:41,035
Maar ze zei dat het geen zin had.
596
00:35:41,075 --> 00:35:43,675
She knew why someone was out there.
596
00:35:41,075 --> 00:35:43,675
Ze wist waarom iemand daar was.
597
00:35:45,075 --> 00:35:47,835
She said it was all her mum's doing.
597
00:35:45,075 --> 00:35:47,835
Ze zei dat het allemaal door haar moeder was.
598
00:35:47,875 --> 00:35:51,355
What did she mean by that?
I don't know.
598
00:35:47,875 --> 00:35:51,355
Wat bedoelde ze daarmee?
Ik weet het niet.
599
00:35:51,395 --> 00:35:53,595
But I remember her saying...
599
00:35:51,395 --> 00:35:53,595
Maar ik herinner me dat ze zei...
600
00:35:55,955 --> 00:35:58,075
..the way her mum carried on...
600
00:35:55,955 --> 00:35:58,075
..de manier waarop haar moeder doorging...
601
00:35:59,435 --> 00:36:02,155
..she'd be the death of Ayana.
601
00:35:59,435 --> 00:36:02,155
..zij zou de dood van Ayana zijn.
602
00:36:12,315 --> 00:36:14,995
Ariel, thank you so much
for talking to me.
602
00:36:12,315 --> 00:36:14,995
Ariel, heel erg bedankt
om met me te praten.
603
00:36:15,035 --> 00:36:18,195
I really appreciate it. Of course.
603
00:36:15,035 --> 00:36:18,195
Ik waardeer het echt. Natuurlijk.
604
00:36:18,235 --> 00:36:20,315
Have a good night. You, too.
604
00:36:18,235 --> 00:36:20,315
Een goede nacht. Jij ook.
605
00:36:44,355 --> 00:36:45,675
Hello?
605
00:36:44,355 --> 00:36:45,675
Hallo?
606
00:36:45,715 --> 00:36:47,235
DOOR CREAKS
606
00:36:45,715 --> 00:36:47,235
DEUR KRAAKT
607
00:36:47,275 --> 00:36:48,595
Someone there?
607
00:36:47,275 --> 00:36:48,595
Iemand daar?
608
00:37:02,915 --> 00:37:04,235
Hello?
608
00:37:02,915 --> 00:37:04,235
Hallo?
609
00:37:06,315 --> 00:37:08,555
SHE GASPS
Mr Parry!
609
00:37:06,315 --> 00:37:08,555
ZE HAKT
Meneer Parry!
610
00:37:09,635 --> 00:37:13,515
I can still feel her here...Ayana.
610
00:37:09,635 --> 00:37:13,515
Ik kan haar hier nog steeds voelen... Ayana.
611
00:37:14,995 --> 00:37:17,395
I'm sorry,
but this is a crime scene.
611
00:37:14,995 --> 00:37:17,395
Het spijt me,
maar dit is een plaats delict.
612
00:37:17,435 --> 00:37:19,595
You can't just force your way in.
612
00:37:17,435 --> 00:37:19,595
Je kunt niet zomaar binnendringen.
613
00:37:19,635 --> 00:37:22,755
I didn't, it was already like that.
613
00:37:19,635 --> 00:37:22,755
Dat deed ik niet, zo was het al.
614
00:37:25,315 --> 00:37:27,035
The door was already busted open?
614
00:37:25,315 --> 00:37:27,035
De deur was al opengebroken?
615
00:37:28,035 --> 00:37:29,355
LOUD THUD
615
00:37:28,035 --> 00:37:29,355
LODE DRUK
616
00:37:31,075 --> 00:37:32,555
Stop! Police!
616
00:37:31,075 --> 00:37:32,555
Stop! Politie!
617
00:37:36,275 --> 00:37:37,955
I said, police! Stop!
617
00:37:36,275 --> 00:37:37,955
Ik zei, politie! Stop!
618
00:37:39,155 --> 00:37:41,275
GROANING
618
00:37:39,155 --> 00:37:41,275
GROENEND
619
00:37:41,315 --> 00:37:45,635
In case you haven't realised,
you're under arrest.
619
00:37:41,315 --> 00:37:45,635
Voor het geval je het nog niet wist,
je staat onder arrest.
620
00:37:45,675 --> 00:37:46,835
HANDCUFFS CLICK
620
00:37:45,675 --> 00:37:46,835
HANDCUFFS KLIK
621
00:37:50,915 --> 00:37:53,795
Gerald Wigsworth. 56 years of age.
621
00:37:50,915 --> 00:37:53,795
Gerald Wigsworth. 56 jaar.
622
00:37:53,835 --> 00:37:55,555
London born and bred.
622
00:37:53,835 --> 00:37:55,555
Londen geboren en getogen.
623
00:37:55,595 --> 00:37:57,195
Spent most of his life working
623
00:37:55,595 --> 00:37:57,195
Bracht het grootste deel van zijn leven aan het werk
624
00:37:57,235 --> 00:37:59,595
as a tabloid journalist
and photographer.
624
00:37:57,235 --> 00:37:59,595
als een roddeljournalist
en fotograaf.
625
00:37:59,635 --> 00:38:00,835
Though, looking online,
625
00:37:59,635 --> 00:38:00,835
Hoewel, online kijkend,
626
00:38:00,875 --> 00:38:02,995
he hasn't had much work published
for a few years now.
626
00:38:00,875 --> 00:38:02,995
hij heeft al een paar jaar niet veel werk gepubliceerd
.
627
00:38:03,035 --> 00:38:05,435
Yes, says his last job was
with the News Of The World.
627
00:38:03,035 --> 00:38:05,435
Ja, hij zegt dat zijn laatste baan was
bij News Of The World.
628
00:38:05,475 --> 00:38:07,155
they closed down a while back.
628
00:38:05,475 --> 00:38:07,155
ze zijn een tijdje geleden gesloten.
629
00:38:07,195 --> 00:38:09,395
This was in his bag.
629
00:38:07,195 --> 00:38:09,395
Dit zat in zijn tas.
630
00:38:09,435 --> 00:38:11,355
Had a quick check. There's tonnes of
630
00:38:09,435 --> 00:38:11,355
Een snelle controle gehad. Er zijn tonnen
631
00:38:11,395 --> 00:38:15,515
photos of Ayana during her stay at
the clinic, dating back two weeks.
631
00:38:11,395 --> 00:38:15,515
foto's van Ayana tijdens haar verblijf in
de kliniek, twee weken oud.
632
00:38:15,555 --> 00:38:19,475
Most of them taken from a distance,
out in the woods.
632
00:38:15,555 --> 00:38:19,475
De meeste van een afstand genomen,
in het bos.
633
00:38:19,515 --> 00:38:21,675
So, it wasn't Ayana's stalker.
633
00:38:19,515 --> 00:38:21,675
Het was dus niet Ayana's stalker.
634
00:38:21,715 --> 00:38:23,515
It was a paparazzo.
634
00:38:21,715 --> 00:38:23,515
Het was een paparazzo.
635
00:38:23,555 --> 00:38:25,875
Look, I'm not denying it, all right?
635
00:38:23,555 --> 00:38:25,875
Kijk, ik ontken het niet, oké?
636
00:38:25,915 --> 00:38:28,915
But in this business, you've got to
go where the story takes you.
636
00:38:25,915 --> 00:38:28,915
Maar in dit vak moet je
gaan waar het verhaal je brengt.
637
00:38:28,955 --> 00:38:32,235
That's why you broke into our
crime scene? To take pictures?
637
00:38:28,955 --> 00:38:32,235
Heeft u daarom ingebroken op onze
plaats delict? Foto's maken?
638
00:38:32,275 --> 00:38:34,075
Going the extra mile.
638
00:38:32,275 --> 00:38:34,075
Een stapje extra doen.
639
00:38:34,115 --> 00:38:35,675
But if this was such a good story,
639
00:38:34,115 --> 00:38:35,675
Maar als dit zo'n goed verhaal was,
640
00:38:35,715 --> 00:38:37,435
why have we not seen it
in the papers?
640
00:38:35,715 --> 00:38:37,435
waarom hebben we het niet gezien
in de kranten?
641
00:38:37,475 --> 00:38:39,035
You've been here two weeks now.
641
00:38:37,475 --> 00:38:39,035
Je bent hier nu twee weken.
642
00:38:39,075 --> 00:38:41,875
You've not had any articles
published for a long while.
642
00:38:39,075 --> 00:38:41,875
Er zijn al een hele tijd geen artikelen
gepubliceerd.
643
00:38:41,915 --> 00:38:44,515
Editors are a different breed
these days.
643
00:38:41,915 --> 00:38:44,515
Bewerkers zijn tegenwoordig een ander ras
tegenwoordig.
644
00:38:44,555 --> 00:38:48,035
They're wary of my type,
the old guard.
644
00:38:44,555 --> 00:38:48,035
Ze zijn op hun hoede voor mijn type,
de oude garde.
645
00:38:48,075 --> 00:38:51,035
So, no-one was interested in buying
the story?
645
00:38:48,075 --> 00:38:51,035
Dus niemand was geïnteresseerd in het kopen
het verhaal?
646
00:38:51,075 --> 00:38:53,075
Not at first.
646
00:38:51,075 --> 00:38:53,075
Eerst niet.
647
00:38:53,115 --> 00:38:55,955
But now... Ayana's dead.
647
00:38:53,115 --> 00:38:55,955
Maar nu... Ayana is dood.
648
00:38:55,995 --> 00:38:59,155
It's the old cliche,
sex and death and all that.
648
00:38:55,995 --> 00:38:59,155
Het is het oude cliché,
seks en dood en zo.
649
00:38:59,195 --> 00:39:02,675
Yeah, it doesn't look very good for
you, though, does it, Mr Wigsworth?
649
00:38:59,195 --> 00:39:02,675
Ja, het ziet er niet erg goed uit voor
u echter, meneer Wigsworth?
650
00:39:02,715 --> 00:39:06,115
The papers weren't keen, but now
Ayana's dead in rehab and here
650
00:39:02,715 --> 00:39:06,115
De kranten waren niet enthousiast, maar nu
Ayana is dood in de afkickkliniek en hier
651
00:39:06,155 --> 00:39:10,875
you are on the ground, pictures
ready to go.
651
00:39:06,155 --> 00:39:10,875
je bent op de grond, foto's
klaar om te gaan.
652
00:39:10,915 --> 00:39:12,315
Hold on a sec.
652
00:39:10,915 --> 00:39:12,315
Wacht even.
653
00:39:13,515 --> 00:39:16,315
You're not seriously suggesting
I killed her?
653
00:39:13,515 --> 00:39:16,315
Je suggereert niet serieus
Ik heb haar vermoord?
654
00:39:16,355 --> 00:39:19,635
I mean, I may be underhand,
but I'm not that bloody underhand!
654
00:39:16,355 --> 00:39:19,635
Ik bedoel, ik ben misschien achterbaks,
maar ik ben niet zo achterbaks!
655
00:39:21,035 --> 00:39:23,875
I wouldn't kill for a story. Ever.
655
00:39:21,035 --> 00:39:23,875
Ik zou geen moord doen voor een verhaal. Ooit.
656
00:39:23,915 --> 00:39:27,835
According to one of the patients,
Ayana believed it was her mother's
656
00:39:23,915 --> 00:39:27,835
Volgens een van de patiënten
Ayana geloofde dat het van haar moeder was
657
00:39:27,875 --> 00:39:32,795
doing that you were out there,
in the woods. Is that true?
657
00:39:27,875 --> 00:39:32,795
doen dat je daar was,
in het bos. Is dat waar?
658
00:39:32,835 --> 00:39:35,275
Sandra and I, we go way back.
658
00:39:32,835 --> 00:39:35,275
Sandra en ik, we gaan ver terug.
659
00:39:35,315 --> 00:39:37,675
Grew up on the same estate.
659
00:39:35,315 --> 00:39:37,675
Opgegroeid op hetzelfde landgoed.
660
00:39:37,715 --> 00:39:39,635
She knew I was in need of work.
660
00:39:37,715 --> 00:39:39,635
Ze wist dat ik werk nodig had.
661
00:39:39,675 --> 00:39:41,235
It was her that tipped you off?
661
00:39:39,675 --> 00:39:41,235
Zij was het die je een tip gaf?
662
00:39:41,275 --> 00:39:43,715
She was worried about Ayana's
profile dipping
662
00:39:41,275 --> 00:39:43,715
Ze maakte zich zorgen over Ayana's
profile dip
663
00:39:43,755 --> 00:39:46,235
when she was in rehab.
663
00:39:43,755 --> 00:39:46,235
toen ze in de afkickkliniek zat.
664
00:39:46,275 --> 00:39:48,595
Wanted to keep her in
the public consciousness.
664
00:39:46,275 --> 00:39:48,595
Wilde haar in
het publieke bewustzijn houden.
665
00:39:51,715 --> 00:39:53,835
Sandra was just playing the game.
665
00:39:51,715 --> 00:39:53,835
Sandra speelde net het spel.
666
00:39:57,955 --> 00:39:59,595
Sir. Yeah?
666
00:39:57,955 --> 00:39:59,595
Meneer. Ja?
667
00:39:59,635 --> 00:40:01,555
I've got something you should see.
667
00:39:59,635 --> 00:40:01,555
Ik heb iets wat je zou moeten zien.
668
00:40:04,115 --> 00:40:07,035
I've found some photos on
Gerry Wigsworth's camera,
668
00:40:04,115 --> 00:40:07,035
Ik heb wat foto's gevonden op
Gerry Wigsworth's camera,
669
00:40:07,075 --> 00:40:10,075
taken on Ayana's last morning,
when she was on the beach.
669
00:40:07,075 --> 00:40:10,075
gemaakt op Ayana's laatste ochtend,
toen ze op het strand was.
670
00:40:10,115 --> 00:40:13,315
I think the reason those front pages
were ripped out of her notebook,
670
00:40:10,115 --> 00:40:13,315
Ik denk dat de reden waarom die voorpagina's
uit haar notitieboekje zijn gescheurd,
671
00:40:13,355 --> 00:40:15,155
was because...
671
00:40:13,355 --> 00:40:15,155
was omdat...
672
00:40:15,195 --> 00:40:17,635
..Ayana ripped them out herself.
672
00:40:15,195 --> 00:40:17,635
..Ayana heeft ze er zelf uitgehaald.
673
00:40:17,675 --> 00:40:21,355
She folds them up and puts them
in an envelope.
673
00:40:17,675 --> 00:40:21,355
Ze vouwt ze op en stopt ze
in een envelop.
674
00:40:21,395 --> 00:40:25,515
She was sending a letter.
But who to?
674
00:40:21,395 --> 00:40:25,515
Ze stuurde een brief.
Maar naar wie?
675
00:40:25,555 --> 00:40:27,475
Marlon, can you go back a few
pictures to before
675
00:40:25,555 --> 00:40:27,475
Marlon, kun je een paar
foto's teruggaan naar vroeger
676
00:40:27,515 --> 00:40:29,755
she tears the pages out?
676
00:40:27,515 --> 00:40:29,755
ze scheurt de pagina's eruit?
677
00:40:29,795 --> 00:40:32,875
Can you zoom in on that?
I'll try my best.
677
00:40:29,795 --> 00:40:32,875
Kun je daarop inzoomen?
Ik zal mijn best doen.
678
00:40:35,195 --> 00:40:38,635
"Dear, Mum, this is the hardest
thing I've ever had to do,
678
00:40:35,195 --> 00:40:38,635
"Lieve mama, dit is het moeilijkste
wat ik ooit heb moeten doen,
679
00:40:38,675 --> 00:40:41,475
"but I can't go on like this
any more.
679
00:40:38,675 --> 00:40:41,475
"maar ik kan zo niet verder
meer.
680
00:40:41,515 --> 00:40:44,755
"The past few weeks in rehab have
made me realise how dysfunctional
680
00:40:41,515 --> 00:40:44,755
"De afgelopen weken in de afkickkliniek hebben
me doen beseffen hoe disfunctioneel
681
00:40:44,795 --> 00:40:48,235
"my relationship is with you,
and that needs to end."
681
00:40:44,795 --> 00:40:48,235
"mijn relatie is met jou,
en daar moet een einde aan komen."
682
00:40:49,355 --> 00:40:53,555
Now, we were only able to enlarge
some sections of the first page,
682
00:40:49,355 --> 00:40:53,555
Nu konden we alleen vergroten
sommige delen van de eerste pagina,
683
00:40:53,595 --> 00:40:55,515
but I think the gist is
pretty clear.
683
00:40:53,595 --> 00:40:55,515
maar ik denk dat de essentie
vrij duidelijk is.
684
00:40:55,555 --> 00:41:00,075
She'd decided to leave rehab that
same night, go back to her life
684
00:40:55,555 --> 00:41:00,075
Ze had besloten om diezelfde avond de afkickkliniek te verlaten
dezelfde nacht, om terug te gaan naar haar leven
685
00:41:00,115 --> 00:41:02,235
and move on without you.
685
00:41:00,115 --> 00:41:02,235
en ga verder zonder jou.
686
00:41:03,435 --> 00:41:06,515
I had to raise that girl
all on my own.
686
00:41:03,435 --> 00:41:06,515
Ik moest dat meisje alleen opvoeden
alleen.
687
00:41:07,795 --> 00:41:09,275
When Clinton died,
687
00:41:07,795 --> 00:41:09,275
Toen Clinton stierf,
688
00:41:09,315 --> 00:41:13,195
the responsibility,
it all fell on my shoulders.
688
00:41:09,315 --> 00:41:13,195
de verantwoordelijkheid,
het viel allemaal op mijn schouders.
689
00:41:13,235 --> 00:41:17,435
And it was hard doing it all,
just me.
689
00:41:13,235 --> 00:41:17,435
En het was moeilijk om het allemaal te doen,
alleen ik.
690
00:41:17,475 --> 00:41:20,915
So, when Ayana showed some talent
and started earning money...
690
00:41:17,475 --> 00:41:20,915
Dus, toen Ayana wat talent toonde
en geld begon te verdienen...
691
00:41:20,955 --> 00:41:22,915
I could stop worrying.
691
00:41:20,955 --> 00:41:22,915
Ik zou kunnen stoppen met me zorgen te maken.
692
00:41:22,955 --> 00:41:25,355
That's why you became her manager?
692
00:41:22,955 --> 00:41:25,355
Ben je daarom haar manager geworden?
693
00:41:25,395 --> 00:41:28,755
Finally, there was money coming.
I had some security.
693
00:41:25,395 --> 00:41:28,755
Eindelijk kwam er geld.
Ik had wat zekerheid.
694
00:41:28,795 --> 00:41:31,195
And I just wanted to make sure it
stayed like that.
694
00:41:28,795 --> 00:41:31,195
En ik wilde er gewoon zeker van zijn
zo bleef.
695
00:41:31,235 --> 00:41:37,075
But if she was going to part ways,
you'd lose it all again. Right?
695
00:41:31,235 --> 00:41:37,075
Maar als ze uit elkaar zou gaan,
zou je alles weer verliezen. Toch?
696
00:41:37,115 --> 00:41:41,795
Except now, YOU inherit everything.
696
00:41:37,115 --> 00:41:41,795
Behalve nu erft JIJ alles.
697
00:41:42,955 --> 00:41:46,795
You think I did it?
Killed my own daughter?
697
00:41:42,955 --> 00:41:46,795
Denk je dat ik het heb gedaan?
Mijn eigen dochter vermoord?
698
00:41:46,835 --> 00:41:48,835
It's a strong motive, Ms White.
698
00:41:46,835 --> 00:41:48,835
Het is een sterk motief, mevrouw White.
699
00:41:48,875 --> 00:41:50,875
I get that.
699
00:41:48,875 --> 00:41:50,875
Dat snap ik.
700
00:41:50,915 --> 00:41:52,595
You're right, it is.
700
00:41:50,915 --> 00:41:52,595
Je hebt gelijk, dat is het ook.
701
00:41:52,635 --> 00:41:56,395
Huh, yeah, there's just one
minor detail.
701
00:41:52,635 --> 00:41:56,395
Huh, ja, er is maar één
klein detail.
702
00:41:56,435 --> 00:42:00,275
The day that she died, I didn't go
anywhere near that clinic.
702
00:41:56,435 --> 00:42:00,275
De dag dat ze stierf, ging ik niet
in de buurt van die kliniek.
703
00:42:00,315 --> 00:42:03,715
So, you can check your CCTV
and you'll see.
703
00:42:00,315 --> 00:42:03,715
Dus u kunt uw CCTV controleren
en u zult het zien.
704
00:42:03,755 --> 00:42:07,835
If it was me that gave her an
aspirin, how the hell did I do it?
704
00:42:03,755 --> 00:42:07,835
Als ik het was die haar een
aspirine gaf, hoe heb ik dat dan gedaan?
705
00:42:11,435 --> 00:42:14,195
We'll need the full letter that
Ayana sent to you.
705
00:42:11,435 --> 00:42:14,195
We hebben de volledige brief nodig die
Ayana u heeft gestuurd.
706
00:42:22,715 --> 00:42:26,875
Commissioner. Sir, can you take
a look at this, please?
706
00:42:22,715 --> 00:42:26,875
Commissaris. Meneer, kunt u
hier even naar kijken, alstublieft?< /font>
707
00:42:26,915 --> 00:42:29,435
I think I found our new
detective, Sergeant.
707
00:42:26,915 --> 00:42:29,435
Ik denk dat ik onze nieuwe
detective, sergeant, heb gevonden.
708
00:42:29,475 --> 00:42:31,035
Oh, that's great news, sir.
708
00:42:29,475 --> 00:42:31,035
O, dat is goed nieuws, meneer.
709
00:42:31,075 --> 00:42:33,995
I'm just on my way to confirm
the transfer now.
709
00:42:31,075 --> 00:42:33,995
Ik ben net onderweg om
de overdracht nu te bevestigen.
710
00:42:35,315 --> 00:42:37,115
Afternoon. Sir.
710
00:42:35,315 --> 00:42:37,115
Middag. Mijnheer.
711
00:42:40,075 --> 00:42:42,875
Right, well, I have no idea where we
go from here with this case...
711
00:42:40,075 --> 00:42:42,875
Ok, nou, ik heb geen idee waar we
vanuit gaan met deze zaak...
712
00:42:42,915 --> 00:42:44,835
HE CLEARS THROAT
712
00:42:42,915 --> 00:42:44,835
HIJ HAALT DE KEEL
713
00:42:44,875 --> 00:42:47,635
Say something to him.
No. It's OK, really.
713
00:42:44,875 --> 00:42:47,635
Zeg iets tegen hem.
Nee. Het is oké, echt waar.
714
00:42:47,675 --> 00:42:49,675
NEVILLE CHATS INDISTINCTLY
Speak to him.
714
00:42:47,675 --> 00:42:49,675
NEVILLE CHAT INDISTINCT
Praat met hem.
715
00:42:49,715 --> 00:42:51,635
No, Marlon. Just leave it.
715
00:42:49,715 --> 00:42:51,635
Nee, Marlon. Laat het gewoon.
716
00:42:51,675 --> 00:42:54,115
If you don't do it, I will.
Don't you dare!
716
00:42:51,675 --> 00:42:54,115
Als jij het niet doet, zal ik het doen.
Waag het niet!
717
00:42:54,155 --> 00:42:56,955
Hey! What is going on with you two?
717
00:42:54,155 --> 00:42:56,955
Hé! Wat is er met jullie twee aan de hand?
718
00:42:56,995 --> 00:43:01,035
I'm trying to solve a murder case
here! Nothing, sir. Sorry, sir.
718
00:42:56,995 --> 00:43:01,035
Ik probeer een moordzaak op te lossen
hier! Niets, meneer. Sorry, meneer.
719
00:43:01,075 --> 00:43:02,835
Sir. I know it's not my call,
719
00:43:01,075 --> 00:43:02,835
Meneer. Ik weet dat het niet mijn beslissing is,
720
00:43:02,875 --> 00:43:05,435
but I really think you should give
Sergeant Thomas the DS job.
720
00:43:02,875 --> 00:43:05,435
maar ik vind echt dat je
Sergeant Thomas de DS-baan moet geven.
721
00:43:05,475 --> 00:43:06,955
Because she really wants it
721
00:43:05,475 --> 00:43:06,955
Omdat ze het echt wil
722
00:43:06,995 --> 00:43:10,955
and I think she'd be really good
at it because, you know,
722
00:43:06,995 --> 00:43:10,955
en ik denk dat ze er heel goed in zou zijn
in omdat, weet je,
723
00:43:10,995 --> 00:43:12,835
she's really cool.
723
00:43:10,995 --> 00:43:12,835
ze is echt cool.
724
00:43:12,875 --> 00:43:16,315
I did not want him to do that, sir.
724
00:43:12,875 --> 00:43:16,315
Ik wilde niet dat hij dat deed, meneer.
725
00:43:16,355 --> 00:43:18,315
Is it true? You want the job?
725
00:43:16,355 --> 00:43:18,315
Is het waar? Wil je de baan?
726
00:43:19,795 --> 00:43:22,835
Kind of. But I know I'm maybe not
ready yet and I still have a lot
726
00:43:19,795 --> 00:43:22,835
Een soort van. Maar ik weet dat ik misschien nog niet
klaar ben en ik heb nog veel
727
00:43:22,875 --> 00:43:25,515
to learn, so I completely understand
727
00:43:22,875 --> 00:43:25,515
om te leren, dus ik begrijp het volledig
728
00:43:25,555 --> 00:43:28,075
if you don't want to give me
the job.
728
00:43:25,555 --> 00:43:28,075
als je me niet wilt geven
de baan.
729
00:43:28,115 --> 00:43:30,035
HE EXHALES DEEPLY
729
00:43:28,115 --> 00:43:30,035
HIJ ADEMT DIEP UIT
730
00:43:30,075 --> 00:43:32,475
Look, Naomi, I just...
730
00:43:30,075 --> 00:43:32,475
Kijk, Naomi, ik heb gewoon...
731
00:43:33,635 --> 00:43:35,515
The truth is, and having been
731
00:43:33,635 --> 00:43:35,515
De waarheid is, en sinds
732
00:43:35,555 --> 00:43:38,395
somewhat put on the spot here,
you...
732
00:43:35,555 --> 00:43:38,395
een beetje op de plek gezet hier,
jij...
733
00:43:44,195 --> 00:43:47,075
I absolutely think we should give
you the job.
733
00:43:44,195 --> 00:43:47,075
Ik vind absoluut dat we
je de baan moeten geven.
734
00:43:47,115 --> 00:43:50,755
I'm sorry, what? Well, in the
last 12 hours on this case,
734
00:43:47,115 --> 00:43:50,755
Het spijt me, wat? Nou, in de
laatste 12 uur op dit geval,
735
00:43:50,795 --> 00:43:52,355
you befriended a vulnerable witness
735
00:43:50,795 --> 00:43:52,355
je raakte bevriend met een kwetsbare getuige
736
00:43:52,395 --> 00:43:54,275
and gathered vital information
from her.
736
00:43:52,395 --> 00:43:54,275
en verzamelde essentiële informatie
van haar.
737
00:43:54,315 --> 00:43:56,115
And arrested a potential suspect.
737
00:43:54,315 --> 00:43:56,115
En arresteerde een potentiële verdachte.
738
00:43:56,155 --> 00:43:59,195
At the same time, you worked out who
it was that was spying on Ayana
738
00:43:56,155 --> 00:43:59,195
Tegelijkertijd heb je uitgezocht wie
het was die Ayana bespioneerde
739
00:43:59,235 --> 00:44:00,355
which, in turn, explain why
739
00:43:59,235 --> 00:44:00,355
wat op zijn beurt weer verklaart waarom
740
00:44:00,395 --> 00:44:02,155
two pages were ripped out of
her notebook.
740
00:44:00,395 --> 00:44:02,155
twee pagina's zijn uit haar notitieboekje gescheurd
haar notitieboekje.
741
00:44:02,195 --> 00:44:05,435
And in doing so, uncovered a very
strong motive for her own mother.
741
00:44:02,195 --> 00:44:05,435
En daarbij ontdekte ze een zeer
sterk motief voor haar eigen moeder.
742
00:44:05,475 --> 00:44:08,595
I mean, that's extremely impressive
detective work.
742
00:44:05,475 --> 00:44:08,595
Ik bedoel, dat is buitengewoon indrukwekkend
detectivewerk.
743
00:44:09,675 --> 00:44:11,755
I think you'd be an excellent DS.
743
00:44:09,675 --> 00:44:11,755
Ik denk dat je een uitstekende DS zou zijn.
744
00:44:11,795 --> 00:44:13,435
You do? Yeah.
744
00:44:11,795 --> 00:44:13,435
Doet u dat? Ja.
745
00:44:17,355 --> 00:44:20,635
Sir, don't you think you should go
and speak to the Commissioner,
745
00:44:17,355 --> 00:44:20,635
Meneer, vindt u niet dat u
naar de commissaris moet gaan
746
00:44:20,675 --> 00:44:24,155
you know, before he gives somebody
else the job?
746
00:44:20,675 --> 00:44:24,155
weet je, voordat hij iemand anders
anders de baan geeft?
747
00:44:27,275 --> 00:44:28,475
Sir!
747
00:44:27,275 --> 00:44:28,475
Meneer!
748
00:44:28,515 --> 00:44:30,555
ENGINE STARTS
748
00:44:28,515 --> 00:44:30,555
MOTOR START
749
00:44:31,755 --> 00:44:33,515
Sir!
ENGINE RUNS
749
00:44:31,755 --> 00:44:33,515
Meneer!
MOTOR LOOPT
750
00:44:33,555 --> 00:44:36,475
Sir! Sir, sir, sir!
750
00:44:33,555 --> 00:44:36,475
Meneer! Meneer, meneer, meneer!
751
00:44:36,515 --> 00:44:38,315
Inspector? What are you doing?
751
00:44:36,515 --> 00:44:38,315
Inspecteur? Wat ben je aan het doen?
752
00:44:38,355 --> 00:44:41,075
Sir, I'm sorry.
752
00:44:38,355 --> 00:44:41,075
Meneer, het spijt me.
753
00:44:41,115 --> 00:44:44,275
Look, I think Sergeant Thomas
should be our new DS.
753
00:44:41,115 --> 00:44:44,275
Kijk, ik denk dat sergeant Thomas
onze nieuwe DS zou moeten zijn.
754
00:44:45,555 --> 00:44:49,515
I know it's a big step up,
but she'll give it her all, sir.
754
00:44:45,555 --> 00:44:49,515
Ik weet dat het een grote stap voorwaarts is,
maar ze zal alles geven, meneer.
755
00:44:49,555 --> 00:44:51,035
NEVILLE PANTS
755
00:44:49,555 --> 00:44:51,035
NEVILLE BROEK
756
00:44:51,075 --> 00:44:54,555
And after today, I think she'll
keep me on my toes.
756
00:44:51,075 --> 00:44:54,555
En na vandaag denk ik dat ze
me scherp zal houden.
757
00:44:54,595 --> 00:44:57,995
You're sure about this?
Positive, sir.
757
00:44:54,595 --> 00:44:57,995
Weet je dit zeker?
Positief, meneer.
758
00:44:58,035 --> 00:45:02,755
I guess the answer was inside our
station all along.
758
00:44:58,035 --> 00:45:02,755
Ik denk dat het antwoord al die tijd in ons
station zat.
759
00:45:07,395 --> 00:45:08,795
Inside all along?
759
00:45:07,395 --> 00:45:08,795
Al die tijd binnen?
760
00:45:11,235 --> 00:45:15,035
Which is to say,
it was there from the start.
760
00:45:11,235 --> 00:45:15,035
Dat wil zeggen,
het was er vanaf het begin.
761
00:45:15,075 --> 00:45:18,955
That's what I gave her, magnesium.
It helps with stress.
761
00:45:15,075 --> 00:45:18,955
Dat heb ik haar gegeven, magnesium.
Het helpt bij stress.
762
00:45:18,995 --> 00:45:21,875
She'd decided to leave rehab
that same night
762
00:45:18,995 --> 00:45:21,875
Ze had besloten de afkickkliniek te verlaten
diezelfde nacht
763
00:45:21,915 --> 00:45:24,595
and move on without you.
763
00:45:21,915 --> 00:45:24,595
en ga verder zonder jou.
764
00:45:24,635 --> 00:45:26,355
Did the clinic know you had these?
764
00:45:24,635 --> 00:45:26,355
Wist de kliniek dat je deze had?
765
00:45:26,395 --> 00:45:31,275
Of course. Dr Fuller insists on
total honesty from us.
765
00:45:26,395 --> 00:45:31,275
Natuurlijk. Dr Fuller dringt aan op
totale eerlijkheid van ons.
766
00:45:32,235 --> 00:45:34,115
Now, isn't that the strangest thing?
766
00:45:32,235 --> 00:45:34,115
Nou, is dat niet het vreemdste?
767
00:45:36,635 --> 00:45:38,595
The file on Ayana's stalker.
Where is it?
767
00:45:36,635 --> 00:45:38,595
Het bestand over Ayana's stalker.
Waar is het?
768
00:45:38,635 --> 00:45:41,435
I'll get it for you, sir, but you
should take a look at that letter.
768
00:45:38,635 --> 00:45:41,435
Ik zal het voor u halen, meneer, maar u
moet naar die brief kijken.
769
00:45:41,475 --> 00:45:44,395
It's the second page, sir. The bit
we couldn't see on the photo.
769
00:45:41,475 --> 00:45:44,395
Het is de tweede pagina, meneer. Het stukje
dat we niet konden zien op de foto.
770
00:45:44,435 --> 00:45:46,635
Ayana's written something else.
What?
770
00:45:44,435 --> 00:45:46,635
Ayana heeft iets anders geschreven.
Wat?
771
00:45:46,675 --> 00:45:50,275
Her plan to leave rehab,
she was not doing it alone. Look.
771
00:45:46,675 --> 00:45:50,275
Haar plan om de afkickkliniek te verlaten,
ze deed het niet alleen. Kijk.
772
00:45:50,315 --> 00:45:52,875
"I've met someone here.
Another patient.
772
00:45:50,315 --> 00:45:52,875
"Ik heb hier iemand ontmoet.
Een andere patiënt.
773
00:45:52,915 --> 00:45:55,355
"He's broken, damaged, like me.
773
00:45:52,915 --> 00:45:55,355
"Hij is gebroken, beschadigd, net als ik.
774
00:45:55,395 --> 00:45:57,955
"But we can help each other."
774
00:45:55,395 --> 00:45:57,955
"Maar we kunnen elkaar helpen."
775
00:45:57,995 --> 00:46:01,955
Evann Parry? He and Ayana were
having a relationship together.
775
00:45:57,995 --> 00:46:01,955
Evann Parry? Hij en Ayana hadden
een relatie samen.
776
00:46:01,995 --> 00:46:04,275
He was going to finish his treatment
at Ocean View,
776
00:46:01,995 --> 00:46:04,275
Hij zou zijn behandeling afmaken
bij Ocean View,
777
00:46:04,315 --> 00:46:06,315
then in a month's time,
join her on tour.
777
00:46:04,315 --> 00:46:06,315
over een maand
ga dan met haar mee op tour.
778
00:46:06,355 --> 00:46:09,835
And it sounded like things were
really serious between them.
778
00:46:06,355 --> 00:46:09,835
En het klonk alsof de zaken
heel serieus tussen hen waren.
779
00:46:09,875 --> 00:46:11,275
Yeah, of course.
779
00:46:09,875 --> 00:46:11,275
Ja, natuurlijk.
780
00:46:12,355 --> 00:46:13,635
Of course, really serious.
780
00:46:12,355 --> 00:46:13,635
Natuurlijk, heel serieus.
781
00:46:15,115 --> 00:46:16,715
It would have to have been.
781
00:46:15,115 --> 00:46:16,715
Dat had zo moeten zijn.
782
00:46:20,355 --> 00:46:21,835
That's why she had to die.
782
00:46:20,355 --> 00:46:21,835
Daarom moest ze sterven.
783
00:46:23,595 --> 00:46:27,075
Has he solved it yet? Marlon.
The letters that the stalker sent.
783
00:46:23,595 --> 00:46:27,075
Heeft hij het al opgelost? Marlon.
De brieven die de stalker stuurde.
784
00:46:27,115 --> 00:46:28,875
And when Ayana's flat was
broken into.
784
00:46:27,115 --> 00:46:28,875
En toen er in Ayana's flat werd
ingebroken.
785
00:46:28,915 --> 00:46:31,035
Can you get the dates for me,
please? I'm on it, sir.
785
00:46:28,915 --> 00:46:31,035
Kun je de data voor me regelen,
alsjeblieft? Ik doe mee , meneer.
786
00:46:31,075 --> 00:46:32,515
You've worked it out, then?
786
00:46:31,075 --> 00:46:32,515
Je hebt het dan opgelost?
787
00:46:33,995 --> 00:46:36,435
Yes, sir, I think I have.
787
00:46:33,995 --> 00:46:36,435
Ja, meneer, ik denk van wel.
788
00:46:38,875 --> 00:46:40,595
It didn't make any sense...
788
00:46:38,875 --> 00:46:40,595
Het sloeg nergens op...
789
00:46:43,355 --> 00:46:45,435
..and now it does.
789
00:46:43,355 --> 00:46:45,435
..en nu doet het dat.
790
00:46:49,675 --> 00:46:53,155
Ayana Jelani's death
initially appeared to be
790
00:46:49,675 --> 00:46:53,155
Ayana Jelani's dood
leek aanvankelijk
791
00:46:53,195 --> 00:46:55,235
nothing more than a tragic accident,
791
00:46:53,195 --> 00:46:55,235
niets meer dan een tragisch ongeval,
792
00:46:55,275 --> 00:46:57,675
facilitated by an unwitting
health care assistant,
792
00:46:55,275 --> 00:46:57,675
gefaciliteerd door een onwetende
hulpverlener in de gezondheidszorg,
793
00:46:57,715 --> 00:47:01,355
who, it seemed, gave her
the wrong medication by mistake.
793
00:46:57,715 --> 00:47:01,355
die, zo leek het, haar per ongeluk de verkeerde medicatie gaf
de verkeerde medicatie.
794
00:47:01,395 --> 00:47:05,435
Our murderer assumed Ms Curtis
would roll over
794
00:47:01,395 --> 00:47:05,435
Onze moordenaar ging ervan uit dat mevrouw Curtis
zich zou omdraaien
795
00:47:05,475 --> 00:47:09,355
and concede the error she appeared
to have made.
795
00:47:05,475 --> 00:47:09,355
en geef de fout toe die ze leek te hebben gemaakt
te hebben gemaakt.
796
00:47:09,395 --> 00:47:15,155
What they underestimated was her own
strength of conviction.
796
00:47:09,395 --> 00:47:15,155
Wat ze onderschatten was haar eigen
kracht van overtuiging.
797
00:47:18,155 --> 00:47:20,115
Is that not so, Dr Fuller?
797
00:47:18,155 --> 00:47:20,115
Is dat niet zo, Dr Fuller?
798
00:47:22,875 --> 00:47:25,035
Sorry? What...?
798
00:47:22,875 --> 00:47:25,035
Sorry? Wat...?
799
00:47:25,075 --> 00:47:26,275
I don't...
799
00:47:25,075 --> 00:47:26,275
Ik niet...
800
00:47:26,315 --> 00:47:30,595
We know that you murdered Ayana and
then tried to frame Darlene for it.
800
00:47:26,315 --> 00:47:30,595
We weten dat je Ayana hebt vermoord en
vervolgens hebt geprobeerd Darlene ervoor op te lichten.
801
00:47:30,635 --> 00:47:34,195
No. No, that's not... I didn't.
801
00:47:30,635 --> 00:47:34,195
Nee. Nee, dat is niet... dat deed ik niet.
802
00:47:34,235 --> 00:47:36,875
Yes, Doctor, you did.
802
00:47:34,235 --> 00:47:36,875
Ja, dokter, dat deed u.
803
00:47:36,915 --> 00:47:39,235
And now we're going to prove it.
803
00:47:36,915 --> 00:47:39,235
En nu gaan we het bewijzen.
804
00:47:41,955 --> 00:47:45,515
The pill Darlene Curtis gave
to Ayana on the night she died
804
00:47:41,955 --> 00:47:45,515
De pil die Darlene Curtis gaf
aan Ayana op de avond dat ze stierf
805
00:47:45,555 --> 00:47:50,115
was exactly what it was supposed
to be - a 10mg Temazepam.
805
00:47:45,555 --> 00:47:50,115
was precies wat het moest zijn
een 10mg Temazepam.
806
00:47:51,715 --> 00:47:54,475
There was no evidence of Temazepam
in her system
806
00:47:51,715 --> 00:47:54,475
Er was geen bewijs van Temazepam
in haar systeem
807
00:47:54,515 --> 00:47:57,755
because Ayana didn't actually
swallow that pill.
807
00:47:54,515 --> 00:47:57,755
omdat Ayana die pil niet echt
slikte.
808
00:47:57,795 --> 00:47:59,875
We know that Ayana had issues with
808
00:47:57,795 --> 00:47:59,875
We weten dat Ayana problemen had met
809
00:47:59,915 --> 00:48:02,075
the medication she was being
given here.
809
00:47:59,915 --> 00:48:02,075
de medicatie die ze kreeg
hier gegeven.
810
00:48:02,115 --> 00:48:04,835
She didn't like what they prescribed
for us here.
810
00:48:02,115 --> 00:48:04,835
Ze hield niet van wat ze
ons hier hadden voorgeschreven voor ons.
811
00:48:04,875 --> 00:48:07,315
She preferred to use
natural supplements.
811
00:48:04,875 --> 00:48:07,315
Ze gebruikte liever
natuurlijke supplementen.
812
00:48:07,355 --> 00:48:10,755
So, we believe that when she was
given that Temazepam,
812
00:48:07,355 --> 00:48:10,755
Dus we denken dat toen ze
die Temazepam kreeg,
813
00:48:10,795 --> 00:48:12,595
she pretended to swallow it.
813
00:48:10,795 --> 00:48:12,595
ze deed alsof ze het doorslikte.
814
00:48:12,635 --> 00:48:15,515
And instead hid it underneath her
tongue, so that she could then
814
00:48:12,635 --> 00:48:15,515
En in plaats daarvan verstopte ze het onder haar
tong, zodat ze het dan kon
815
00:48:15,555 --> 00:48:17,875
remove it and dispose of it later.
815
00:48:15,555 --> 00:48:17,875
verwijder het en gooi het later weg.
816
00:48:17,915 --> 00:48:21,595
I believe you knew, Dr Fuller,
816
00:48:17,915 --> 00:48:21,595
Ik geloof dat u het wist, Dr Fuller,
817
00:48:21,635 --> 00:48:23,915
because Ayana had already admitted
it to you.
817
00:48:21,635 --> 00:48:23,915
omdat Ayana het al aan jou had toegegeven
het aan jou.
818
00:48:23,955 --> 00:48:28,955
Because you insisted on totally
honestly, right? Nothing less.
818
00:48:23,955 --> 00:48:28,955
Omdat je er helemaal op stond
eerlijk, toch? Niets minder.
819
00:48:28,995 --> 00:48:30,955
And in acquiring that information,
819
00:48:28,995 --> 00:48:30,955
En bij het verkrijgen van die informatie,
820
00:48:30,995 --> 00:48:34,035
you were able to formulate
a plan to murder Ayana.
820
00:48:30,995 --> 00:48:34,035
je hebt kunnen bedenken
een plan om Ayana te vermoorden.
821
00:48:35,915 --> 00:48:37,995
It was the mention of
slow-release Mesalamine
821
00:48:35,915 --> 00:48:37,995
Het was de vermelding van
slow-release Mesalamine
822
00:48:38,035 --> 00:48:39,275
that first got me thinking.
822
00:48:38,035 --> 00:48:39,275
dat zette me eerst aan het denken.
823
00:48:39,315 --> 00:48:42,475
A capsule that dissolved
more slowly,
823
00:48:39,315 --> 00:48:42,475
Een capsule die lost
langzamer,
824
00:48:42,515 --> 00:48:45,315
delaying the release
of whatever was inside it.
824
00:48:42,515 --> 00:48:45,315
het uitstellen van de release
van wat er ook in zat.
825
00:48:45,355 --> 00:48:48,795
What if one was filled with,
for example, aspirin,
825
00:48:45,355 --> 00:48:48,795
Wat als er één gevuld was met,
bijvoorbeeld aspirine,
826
00:48:48,835 --> 00:48:53,395
and a young woman who happened to be
allergic to aspirin consumed one?
826
00:48:48,835 --> 00:48:53,395
en een jonge vrouw die toevallig
allergisch was voor aspirine, heeft er een gebruikt?
827
00:48:53,435 --> 00:48:55,635
You wouldn't see a reaction
straight away.
827
00:48:53,435 --> 00:48:55,635
Je zou niet meteen een reactie zien
onmiddellijk.
828
00:48:55,675 --> 00:48:59,715
It would only be after a few hours
when the pill had fully dissolved.
828
00:48:55,675 --> 00:48:59,715
Het zou pas na een paar uur zijn
wanneer de pil volledig was opgelost.
829
00:48:59,755 --> 00:49:03,275
Which was exactly what happened
with Ayana.
829
00:48:59,755 --> 00:49:03,275
Dat was precies wat er gebeurde
met Ayana.
830
00:49:03,315 --> 00:49:08,275
Dr Fuller acquired some clear,
empty, slow-release capsules
830
00:49:03,315 --> 00:49:08,275
Dr Fuller heeft enkele heldere,
lege capsules met langzame afgifte verkregen
831
00:49:08,315 --> 00:49:11,515
and filled them with crushed
aspirin.
831
00:49:08,315 --> 00:49:11,515
en vulde ze met gemalen
aspirine.
832
00:49:11,555 --> 00:49:16,435
And once you did, you switched the
white magnesium powder capsules
832
00:49:11,555 --> 00:49:16,435
En toen je dat eenmaal deed, verwisselde je de
witte magnesiumpoedercapsules
833
00:49:16,475 --> 00:49:18,515
with white aspirin capsules.
833
00:49:16,475 --> 00:49:18,515
met witte aspirinecapsules.
834
00:49:18,555 --> 00:49:22,035
So that when Ariel gave what she
thought was a magnesium pill
834
00:49:18,555 --> 00:49:22,035
Zodat toen Ariel gaf wat zij
dacht dat het een magnesiumpil was
835
00:49:22,075 --> 00:49:23,635
to Ayana, it was actually
835
00:49:22,075 --> 00:49:23,635
tegen Ayana was het eigenlijk
836
00:49:23,675 --> 00:49:26,555
a slow-release capsule
containing aspirin.
836
00:49:23,675 --> 00:49:26,555
een capsule met langzame afgifte
die aspirine bevat.
837
00:49:27,755 --> 00:49:31,555
To guarantee that Ayana died from
an allergic reaction,
837
00:49:27,755 --> 00:49:31,555
Om te garanderen dat Ayana stierf aan
een allergische reactie,
838
00:49:31,595 --> 00:49:35,875
you had to make sure she was unable
to use her EpiPen to save herself.
838
00:49:31,595 --> 00:49:35,875
je moest ervoor zorgen dat ze niet in staat was
haar EpiPen te gebruiken om zichzelf te redden.
839
00:49:35,915 --> 00:49:40,235
So, at a convenient moment,
you stole it from her bag.
839
00:49:35,915 --> 00:49:40,235
Dus op een geschikt moment
je stal je het uit haar tas.
840
00:49:40,275 --> 00:49:45,635
Leaving the stage now set for Ayana
to die alone in her room
840
00:49:40,275 --> 00:49:45,635
Het podium verlaten nu klaar voor Ayana
om alleen in haar kamer te sterven
841
00:49:45,675 --> 00:49:48,195
of anaphylactic shock.
841
00:49:45,675 --> 00:49:48,195
van anafylactische shock.
842
00:49:48,235 --> 00:49:50,395
We know you were one of
the first people on the scene
842
00:49:48,235 --> 00:49:50,395
We weten dat je een van
de eerste mensen ter plaatse was
843
00:49:50,435 --> 00:49:51,955
when Ayana's body was found.
843
00:49:50,435 --> 00:49:51,955
toen Ayana's lichaam werd gevonden.
844
00:49:54,035 --> 00:49:56,315
Clear the room.
Call an ambulance.
844
00:49:54,035 --> 00:49:56,315
Maak de kamer vrij.
Bel een ambulance.
845
00:49:56,355 --> 00:49:58,555
I'll stay with the body.
845
00:49:56,355 --> 00:49:58,555
Ik blijf bij het lichaam.
846
00:49:58,595 --> 00:50:01,355
While you were waiting for
the paramedics to arrive,
846
00:49:58,595 --> 00:50:01,355
Terwijl je aan het wachten was
de paramedici arriveerden,
847
00:50:01,395 --> 00:50:04,395
you replaced the EpiPen back where
you found it, in her bag.
847
00:50:01,395 --> 00:50:04,395
je hebt de EpiPen teruggeplaatst waar
je hem vond, in haar tas.
848
00:50:04,435 --> 00:50:08,475
So, it would look like Ayana was
unable to get to it in time
848
00:50:04,435 --> 00:50:08,475
Dus het lijkt erop dat Ayana
niet in staat was om er op tijd bij te zijn
849
00:50:08,515 --> 00:50:09,955
to save her life.
849
00:50:08,515 --> 00:50:09,955
om haar leven te redden.
850
00:50:09,995 --> 00:50:13,435
Why...why did you do it?
850
00:50:09,995 --> 00:50:13,435
Waarom...waarom heb je het gedaan?
851
00:50:15,355 --> 00:50:21,035
Evann, we read Ayana's letter
to her mother,
851
00:50:15,355 --> 00:50:21,035
Evann, we lazen Ayana's brief
aan haar moeder,
852
00:50:21,075 --> 00:50:24,475
explaining how you and her found
each other here
852
00:50:21,075 --> 00:50:24,475
uitleggen hoe jij en haar elkaar hier hebben gevonden
elkaar hier
853
00:50:24,515 --> 00:50:28,715
and how you planned to continue
your lives together after rehab.
853
00:50:24,515 --> 00:50:28,715
en hoe je van plan was om verder te gaan
je samenleven na de revalidatie.
854
00:50:28,755 --> 00:50:30,875
Unfortunately, for you,
854
00:50:28,755 --> 00:50:30,875
Helaas, voor jou,
855
00:50:30,915 --> 00:50:33,075
that was the last thing
Dr Fuller wanted.
855
00:50:30,915 --> 00:50:33,075
dat was het laatste wat
Dr Fuller wilde.
856
00:50:33,115 --> 00:50:34,835
He'd been having a relationship
856
00:50:33,115 --> 00:50:34,835
Hij had een relatie
857
00:50:34,875 --> 00:50:38,435
with one of his female patients
much younger than him.
857
00:50:34,875 --> 00:50:38,435
met een van zijn vrouwelijke patiënten
veel jonger dan hij.
858
00:50:38,475 --> 00:50:42,315
And when you as good as lost
your job at the clinic in London
858
00:50:38,475 --> 00:50:42,315
En als je zo goed als verloren
je baan bij de kliniek in Londen
859
00:50:42,355 --> 00:50:44,315
and Ayana ended things with you,
859
00:50:42,355 --> 00:50:44,315
en Ayana hebben dingen met jou beëindigd,
860
00:50:44,355 --> 00:50:47,275
you came here, to try and move on.
860
00:50:44,355 --> 00:50:47,275
je kwam hier om te proberen verder te gaan.
861
00:50:47,315 --> 00:50:50,395
But you obviously struggled
to let go of her.
861
00:50:47,315 --> 00:50:50,395
Maar je had duidelijk moeite
om haar los te laten.
862
00:50:52,675 --> 00:50:55,795
Sir, just like you said.
Thanks, Marlon.
862
00:50:52,675 --> 00:50:55,795
Meneer, zoals u zei.
Bedankt, Marlon.
863
00:50:57,515 --> 00:51:01,555
I had Officer Pryce check something
for me.
863
00:50:57,515 --> 00:51:01,555
Ik liet agent Pryce iets controleren
voor mij.
864
00:51:01,595 --> 00:51:04,355
The dates when three letters were
posted in London.
864
00:51:01,595 --> 00:51:04,355
De data waarop drie letters werden
gepost in Londen.
865
00:51:04,395 --> 00:51:07,795
And the date that Ayana's flat
was broken into.
865
00:51:04,395 --> 00:51:07,795
En de datum waarop in Ayana's flat
ingebroken is.
866
00:51:07,835 --> 00:51:12,195
Because all of these acts were
committed by a suspected stalker
866
00:51:07,835 --> 00:51:12,195
Omdat al deze daden zijn
begaan door een vermoedelijke stalker
867
00:51:12,235 --> 00:51:15,435
and all of these dates
867
00:51:12,235 --> 00:51:15,435
en al deze data
868
00:51:15,475 --> 00:51:18,475
tally with trips Dr Fuller made back
to the UK,
868
00:51:15,475 --> 00:51:18,475
overzicht van reizen die Dr Fuller maakte
naar het VK,
869
00:51:18,515 --> 00:51:20,675
to attend medical conferences.
869
00:51:18,515 --> 00:51:20,675
om medische conferenties bij te wonen.
870
00:51:21,675 --> 00:51:25,235
Because there was no stalker,
was there?
870
00:51:21,675 --> 00:51:25,235
Omdat er geen stalker was,
was die er wel?
871
00:51:25,275 --> 00:51:29,755
It was just you trying to scare
Ayana at a time when she was
871
00:51:25,275 --> 00:51:29,755
Het was gewoon jij die probeerde bang te maken
Ayana op een moment dat ze dat was
872
00:51:29,795 --> 00:51:32,035
already spiralling out of control.
872
00:51:29,795 --> 00:51:32,035
al uit de hand lopen.
873
00:51:32,075 --> 00:51:36,475
You accelerated that process by
triggering her addictions,
873
00:51:32,075 --> 00:51:36,475
Je hebt dat proces versneld door
haar verslavingen op te wekken,
874
00:51:36,515 --> 00:51:40,995
making her feel like she was being
stalked, threatened.
874
00:51:36,515 --> 00:51:40,995
haar het gevoel geven dat ze werd
gestalkt, bedreigd.
875
00:51:41,035 --> 00:51:42,675
Two months ago, Ayana returned
875
00:51:41,035 --> 00:51:42,675
Twee maanden geleden keerde Ayana terug
876
00:51:42,715 --> 00:51:44,715
to her flat to find it had been
broken into.
876
00:51:42,715 --> 00:51:44,715
naar haar flat om te zien dat er was
ingebroken.
877
00:51:44,755 --> 00:51:46,315
And a message was left.
877
00:51:44,755 --> 00:51:46,315
En er is een bericht achtergelaten.
878
00:51:46,355 --> 00:51:51,275
So she would turn to the one person
who had helped her before.
878
00:51:46,355 --> 00:51:51,275
Ze wendde zich dus tot de enige persoon
die haar eerder had geholpen.
879
00:51:51,315 --> 00:51:55,235
The one person she hoped would help
her again. You.
879
00:51:51,315 --> 00:51:55,235
De enige persoon waarvan ze hoopte dat ze haar weer zou helpen
haar. Jij.
880
00:51:56,355 --> 00:51:57,835
Except there was one thing you
880
00:51:56,355 --> 00:51:57,835
Behalve dat er één ding was dat je
881
00:51:57,875 --> 00:52:01,795
never counted on - her meeting
someone else.
881
00:51:57,875 --> 00:52:01,795
nooit op gerekend - haar ontmoeting
iemand anders.
882
00:52:01,835 --> 00:52:05,195
Someone she had a real connection
with, who she
882
00:52:01,835 --> 00:52:05,195
Iemand met wie ze een echte band had
met wie ze
883
00:52:05,235 --> 00:52:07,995
really cared about and who really
cared about her.
883
00:52:05,235 --> 00:52:07,995
echt om haar gaf en die echt
om haar gaf.
884
00:52:09,195 --> 00:52:13,035
I still feel her here, Ayana.
884
00:52:09,195 --> 00:52:13,035
Ik voel haar hier nog steeds, Ayana.
885
00:52:14,275 --> 00:52:17,235
Which brings us, finally, to this.
885
00:52:14,275 --> 00:52:17,235
Dat brengt ons hier tenslotte.
886
00:52:17,275 --> 00:52:19,435
It was bothering me from the start.
886
00:52:17,275 --> 00:52:19,435
Het zat me vanaf het begin dwars.
887
00:52:19,475 --> 00:52:21,835
The upside-down toothbrush we found
in Ayana's bathroom.
887
00:52:19,475 --> 00:52:21,835
De omgekeerde tandenborstel die we vonden
in Ayana's badkamer.
888
00:52:21,875 --> 00:52:23,475
Why would anyone do that?
888
00:52:21,875 --> 00:52:23,475
Waarom zou iemand dat doen?
889
00:52:24,555 --> 00:52:28,195
And then I realised, if she was
planning to leave that night,
889
00:52:24,555 --> 00:52:28,195
En toen realiseerde ik me dat als ze
van plan was om die nacht te vertrekken,
890
00:52:28,235 --> 00:52:30,195
she will have packed a suitcase,
890
00:52:28,235 --> 00:52:30,195
ze zal een koffer hebben gepakt,
891
00:52:30,235 --> 00:52:33,275
which meant that you had to
unpack it and replace everything
891
00:52:30,235 --> 00:52:33,275
wat betekende dat je
het moest uitpakken en alles moest vervangen
892
00:52:33,315 --> 00:52:35,435
back where you found it.
892
00:52:33,315 --> 00:52:35,435
terug waar je het vond.
893
00:52:35,475 --> 00:52:38,355
Her clothes, her washbag...
893
00:52:35,475 --> 00:52:38,355
Haar kleren, haar toilettas...
894
00:52:39,515 --> 00:52:41,715
..her toothbrush.
894
00:52:39,515 --> 00:52:41,715
..haar tandenborstel.
895
00:52:41,755 --> 00:52:43,755
And in your rush to do so,
895
00:52:41,755 --> 00:52:43,755
En in je haast om dat te doen,
896
00:52:43,795 --> 00:52:48,595
you didn't notice, that you'd put
the toothbrush back upside down.
896
00:52:43,795 --> 00:52:48,595
je had niet in de gaten dat je
de tandenborstel weer ondersteboven zou leggen.
897
00:52:50,115 --> 00:52:53,795
So, to answer your question,
Mr Parry.
897
00:52:50,115 --> 00:52:53,795
Dus, om uw vraag te beantwoorden,
Meneer Parry.
898
00:52:55,395 --> 00:52:58,275
Why did Dr Fuller kill Ayana Jelani?
898
00:52:55,395 --> 00:52:58,275
Waarom heeft Dr. Fuller Ayana Jelani vermoord?
899
00:52:59,555 --> 00:53:01,115
To stop her from leaving.
899
00:52:59,555 --> 00:53:01,115
Om te voorkomen dat ze weggaat.
900
00:53:02,755 --> 00:53:05,555
To stop her being in love
with someone else.
900
00:53:02,755 --> 00:53:05,555
Om te voorkomen dat ze verliefd is
op iemand anders.
901
00:53:08,515 --> 00:53:09,835
To stop her living.
901
00:53:08,515 --> 00:53:09,835
Om te voorkomen dat ze in leven blijft.
902
00:53:12,995 --> 00:53:14,475
We were so right together.
902
00:53:12,995 --> 00:53:14,475
We hadden het zo goed bij elkaar.
903
00:53:16,915 --> 00:53:18,235
Why couldn't she see that?
903
00:53:16,915 --> 00:53:18,235
Waarom kon ze dat niet zien?
904
00:53:20,395 --> 00:53:21,875
Make the arrest, please, Marlon.
904
00:53:20,395 --> 00:53:21,875
Maak de arrestatie, alsjeblieft, Marlon.
905
00:53:37,915 --> 00:53:42,795
So, I guess that was our last case
as partners, then, Sarge.
905
00:53:37,915 --> 00:53:42,795
Dus, ik denk dat dat onze laatste zaak was
als partners, dan sergeant.
906
00:53:45,035 --> 00:53:46,515
Thank you, Marlon,
906
00:53:45,035 --> 00:53:46,515
Bedankt, Marlon,
907
00:53:46,555 --> 00:53:50,595
for what you did earlier,
at the station.
907
00:53:46,555 --> 00:53:50,595
voor wat je eerder deed,
op het station.
908
00:53:50,635 --> 00:53:53,595
Saying I'd make a good DS.
908
00:53:50,635 --> 00:53:53,595
Zeggen dat ik een goede DS zou zijn.
909
00:53:53,635 --> 00:53:57,115
That was really nice of you.
Ah, don't mention it.
909
00:53:53,635 --> 00:53:57,115
Dat was erg aardig van je.
Ah, zeg het niet.
910
00:53:57,155 --> 00:54:00,875
And, to be honest,
if it means it gets you off my back,
910
00:53:57,155 --> 00:54:00,875
En, om eerlijk te zijn,
als dat betekent dat je van mijn rug af bent,
911
00:54:00,915 --> 00:54:02,875
then it's a win for me, really.
911
00:54:00,915 --> 00:54:02,875
dan is het echt een overwinning voor mij.
912
00:54:05,275 --> 00:54:07,555
That was the owners.
912
00:54:05,275 --> 00:54:07,555
Dat waren de eigenaren.
913
00:54:07,595 --> 00:54:09,875
Patients are being relocated
to another clinic
913
00:54:07,595 --> 00:54:09,875
Patiënten worden verplaatst
naar een andere kliniek
914
00:54:09,915 --> 00:54:13,475
and this place is closing down
for the near future.
914
00:54:09,915 --> 00:54:13,475
en deze plaats gaat sluiten
voor de nabije toekomst.
915
00:54:14,755 --> 00:54:17,515
After going through all that,
I don't get to keep my job anyway.
915
00:54:14,755 --> 00:54:17,515
Na dat allemaal te hebben meegemaakt,
Ik kan mijn baan toch niet behouden.
916
00:54:18,915 --> 00:54:21,115
But thank you, though, Commissioner.
916
00:54:18,915 --> 00:54:21,115
Maar toch bedankt, commissaris.
917
00:54:21,155 --> 00:54:25,355
You listened to me and you
believed me. That is all I wanted.
917
00:54:21,155 --> 00:54:25,355
Je luisterde naar me en je
geloofde me. Dat is alles wat ik wilde.
918
00:54:29,075 --> 00:54:30,555
You know...
918
00:54:29,075 --> 00:54:30,555
Weet je...
919
00:54:32,035 --> 00:54:35,315
..we are currently an officer down.
919
00:54:32,035 --> 00:54:35,315
..we zijn momenteel een officier uitgeschakeld.
920
00:54:36,355 --> 00:54:40,995
Um, I am not a trained officer
if you hadn't noticed.
920
00:54:36,355 --> 00:54:40,995
Eh, ik ben geen getrainde officier
als je het nog niet gemerkt had.
921
00:54:41,035 --> 00:54:46,315
I know. But you could come
help us out as a civilian.
921
00:54:41,035 --> 00:54:46,315
Ik weet het. Maar je zou kunnen komen
ons als burger helpen.
922
00:54:46,355 --> 00:54:49,115
You said you wanted to do
a job where you could help people.
922
00:54:46,355 --> 00:54:49,115
Je zei dat je
een baan wilde doen waarbij je mensen kon helpen.
923
00:54:49,155 --> 00:54:51,995
So, come help us help people.
923
00:54:49,155 --> 00:54:51,995
Dus, kom ons helpen mensen te helpen.
924
00:54:53,035 --> 00:54:54,555
Why're you doing this?
924
00:54:53,035 --> 00:54:54,555
Waarom doe je dit?
925
00:54:54,595 --> 00:54:59,755
I just got this feeling you'd be
a good fit.
925
00:54:54,595 --> 00:54:59,755
Ik kreeg net het gevoel dat je
een goede match zou zijn.
926
00:54:59,795 --> 00:55:01,315
What do you say?
926
00:54:59,795 --> 00:55:01,315
Wat zeg je?
927
00:55:02,795 --> 00:55:04,315
I say, let's give it a go.
927
00:55:02,795 --> 00:55:04,315
Ik zeg, laten we het proberen.
928
00:55:05,635 --> 00:55:09,435
You know, Dwayne said that you were
a good man.
928
00:55:05,635 --> 00:55:09,435
Weet je, Dwayne zei dat je
een goede man was.
929
00:55:11,155 --> 00:55:12,555
And he wasn't wrong.
929
00:55:11,155 --> 00:55:12,555
En hij had geen ongelijk.
930
00:55:13,755 --> 00:55:15,355
I'll see you tomorrow.
930
00:55:13,755 --> 00:55:15,355
Ik zie je morgen.
931
00:55:19,395 --> 00:55:24,995
It looks like we have a full team
again. Yes, sir. Thank you.
931
00:55:19,395 --> 00:55:24,995
Het lijkt erop dat we weer een volledig team hebben
weer. Ja, meneer. Dank je.
932
00:55:25,035 --> 00:55:27,435
And I'm glad you agree with me about
Sergeant Thomas.
932
00:55:25,035 --> 00:55:27,435
En ik ben blij dat je het met me eens bent over
Sergeant Thomas.
933
00:55:27,475 --> 00:55:30,955
Hm, I had a feeling she'd prove
her worth.
933
00:55:27,475 --> 00:55:30,955
Hm, ik had het gevoel dat ze
haar waarde zou bewijzen.
934
00:55:30,995 --> 00:55:34,155
That feels good. And after all the
recent goings on,
934
00:55:30,995 --> 00:55:34,155
Dat voelt goed. En na alle
recente gebeurtenissen,
935
00:55:34,195 --> 00:55:36,475
it'd be good to get back to
normal again.
935
00:55:34,195 --> 00:55:36,475
het zou goed zijn om terug te gaan naar
normaal weer.
936
00:55:43,235 --> 00:55:45,955
UPBEAT MUSIC
936
00:55:43,235 --> 00:55:45,955
UPBEAT MUZIEK
937
00:55:56,675 --> 00:55:58,875
Oh, no!
937
00:55:56,675 --> 00:55:58,875
O nee!
938
00:56:00,155 --> 00:56:03,115
Er, oh, excuse me, excuse me.
938
00:56:00,155 --> 00:56:03,115
Eh, oh, excuseer me, excuseer me.
939
00:56:05,835 --> 00:56:07,195
Excuse me.
939
00:56:05,835 --> 00:56:07,195
Pardon.
940
00:56:07,235 --> 00:56:10,155
MUSIC CONTINUES, ANIMATED CHATTER
940
00:56:07,235 --> 00:56:10,155
MUZIEK GAAT DOOR, GEANIMEERDE CHATTER
941
00:56:11,275 --> 00:56:13,195
Uh! On my bed!
941
00:56:11,275 --> 00:56:13,195
Uh! Op mijn bed!
942
00:56:16,155 --> 00:56:17,635
Izzy!
942
00:56:16,155 --> 00:56:17,635
Izzy!
943
00:56:19,755 --> 00:56:21,075
Sorry, sorry.
943
00:56:19,755 --> 00:56:21,075
Sorry, sorry.
944
00:56:24,875 --> 00:56:26,555
Izzy?
944
00:56:24,875 --> 00:56:26,555
Izzy?
945
00:56:32,635 --> 00:56:33,795
Izzy!
945
00:56:32,635 --> 00:56:33,795
Izzy!
946
00:56:35,235 --> 00:56:37,115
MUSIC CONTINUES
946
00:56:35,235 --> 00:56:37,115
MUZIEK GAAT DOOR
947
00:56:40,035 --> 00:56:41,475
Izzy?
947
00:56:40,035 --> 00:56:41,475
Izzy?
948
00:56:43,435 --> 00:56:46,195
ECHO: Izzy!
948
00:56:43,435 --> 00:56:46,195
ECHO: Izzy!
949
00:56:46,235 --> 00:56:47,475
I want to report a murder.
949
00:56:46,235 --> 00:56:47,475
Ik wil een moord melden.
950
00:56:47,515 --> 00:56:49,875
Either Eve was trying to report her
own impending murder
950
00:56:47,515 --> 00:56:49,875
Evenwel Eve probeerde haar
eigen dreigende moord te melden
951
00:56:49,915 --> 00:56:52,435
or someone else's murder entirely.
So, realistically,
951
00:56:49,915 --> 00:56:52,435
of de moord op iemand anders volledig.
Dus, realistisch gezien
952
00:56:52,475 --> 00:56:54,195
the only way to
get onto this terrace
952
00:56:52,475 --> 00:56:54,195
de enige manier om
op dit terras te komen
953
00:56:54,235 --> 00:56:56,955
is through that house. You mean,
it's one of them that did it?
953
00:56:54,235 --> 00:56:56,955
is door dat huis. Je bedoelt,
het is een van hen die het deed ?
954
00:56:56,995 --> 00:56:59,635
I told you this case was getting
juicy, Inspector Parker.
954
00:56:56,995 --> 00:56:59,635
Ik zei toch dat deze zaak
sappig werd, inspecteur Parker.
955
00:56:59,675 --> 00:57:03,515
Good morning, Officer.
This really isn't how it looks.
955
00:56:59,675 --> 00:57:03,515
Goedemorgen, agent.
Dit is echt niet hoe het eruit ziet.
956
00:57:03,555 --> 00:57:04,795
Where's Darlene?
956
00:57:03,555 --> 00:57:04,795
Waar is Darlene?
957
00:57:04,835 --> 00:57:08,955
This is a new role for you. I'm keen
to help out in any way I can.
957
00:57:04,835 --> 00:57:08,955
Dit is een nieuwe rol voor jou. Ik wil graag
helpen op welke manier dan ook.
958
00:57:08,995 --> 00:57:11,035
What's happened?
My sister's happened.
958
00:57:08,995 --> 00:57:11,035
Wat is er gebeurd?
Mijn zus is gebeurd.
959
00:57:11,075 --> 00:57:13,835
Dread to think what carnage she's
caused since I left this morning.
959
00:57:11,075 --> 00:57:13,835
Vrees om te bedenken welk bloedbad ze heeft aangericht
veroorzaakt sinds ik vanmorgen vertrok.
960
00:57:13,875 --> 00:57:15,395
I hate you, Neville Parker!
960
00:57:13,875 --> 00:57:15,395
Ik haat je, Neville Parker!
152917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.