Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,080
#NoSpoiler
2
00:00:14,627 --> 00:00:15,640
Ok.
3
00:00:16,194 --> 00:00:17,491
Dai, dai, ti prego.
4
00:00:17,501 --> 00:00:18,950
Ti prego, ti prego.
5
00:00:18,960 --> 00:00:21,029
Gracie, lascia perdere, ok?
6
00:00:21,039 --> 00:00:23,629
A questo punto usarlo serve solo
per tenere al caldo l'orecchio.
7
00:00:25,262 --> 00:00:27,346
D'altro canto, una radio CB...
8
00:00:27,356 --> 00:00:28,701
Sarebbe stata utile, no?
9
00:00:28,711 --> 00:00:30,356
Scusa, cosa hai detto?
10
00:00:30,813 --> 00:00:31,791
Oh, dicevo solo
11
00:00:31,801 --> 00:00:34,572
che avremmo dovuto prendere
il mio furgone come avevo suggerito.
12
00:00:34,582 --> 00:00:35,730
Billy,
13
00:00:35,740 --> 00:00:37,716
se vuoi iniziare con
"te lo avevo detto"...
14
00:00:38,304 --> 00:00:40,499
Ti strapper� quella tua lurida lingua
15
00:00:40,509 --> 00:00:42,964
e l'attacco al parabrezza
solo per vederla congelare.
16
00:00:44,060 --> 00:00:45,688
Hai reso bene l'idea.
17
00:00:47,822 --> 00:00:49,706
Come vanno le contrazioni?
18
00:00:49,716 --> 00:00:52,729
- Sono ancora regolari?
- Oh, Dio, ti prego, no.
19
00:00:57,426 --> 00:00:59,048
Perch� l'hai detto?
20
00:01:01,302 --> 00:01:02,507
Scusa.
21
00:01:03,700 --> 00:01:05,816
Ok, pensa a qualcos'altro, ok?
22
00:01:06,681 --> 00:01:07,747
Perch�...
23
00:01:07,757 --> 00:01:10,111
Vuoi stringermi la mano?
Dai, stringimi la mano.
24
00:01:10,121 --> 00:01:12,028
Tieni quelle luride mani...
25
00:01:12,038 --> 00:01:13,940
Il pi� distante da me possibile.
26
00:01:14,524 --> 00:01:15,545
Che ne dici?
27
00:01:17,040 --> 00:01:19,894
Sembra... che ti piaccia
l'aggettivo "lurido".
28
00:01:21,198 --> 00:01:23,937
Ok, che ne dici se vado
in perlustrazione?
29
00:01:23,947 --> 00:01:26,039
Magari riesco a trovare un'auto
30
00:01:26,049 --> 00:01:27,363
che vada o...
31
00:01:27,373 --> 00:01:28,807
Una radio che funzioni.
32
00:01:28,817 --> 00:01:30,811
S�, penso sia una cosa
intelligente da fare.
33
00:01:31,325 --> 00:01:33,482
- Come prendere il mio furgone.
- Sei... sei...
34
00:01:33,492 --> 00:01:35,367
- Sei un uomo morto.
- Torno subito. Ciao!
35
00:01:39,144 --> 00:01:41,245
Traduzione: Frncesco82,
MikyCarter84, Alshati, glee.k
36
00:01:41,255 --> 00:01:43,183
Traduzione: Liara Tsoni,
Letha, -Vera, guichy
37
00:01:43,193 --> 00:01:44,230
Revisione: Zeldea
38
00:01:44,240 --> 00:01:46,819
911 Lone Star - Stagione 3
Episodio 4 - "Push"
39
00:01:46,829 --> 00:01:47,978
#NoSpoiler
40
00:01:47,988 --> 00:01:50,478
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
41
00:01:50,488 --> 00:01:52,774
Dai, mamma, posso assaggiarne uno?
42
00:01:52,784 --> 00:01:55,194
Aspetta un altro po' che si raffreddino.
43
00:01:55,974 --> 00:01:57,465
Non fare cos�.
44
00:01:58,604 --> 00:02:01,589
Ricordi quel Purim quando hai provato a
mangiare l'hamantaschen appena cotto?
45
00:02:01,599 --> 00:02:04,447
- Avevo nove anni.
- E per una settimana hai perso il gusto.
46
00:02:04,457 --> 00:02:06,080
Non � vero, � durato due settimane
47
00:02:06,090 --> 00:02:07,729
e tutto sapeva di capelli sporchi.
48
00:02:10,912 --> 00:02:12,846
Hai mai pensato di ritornarci,
49
00:02:12,856 --> 00:02:14,817
- alla sinagoga?
- Non saprei.
50
00:02:15,176 --> 00:02:17,166
� passato cos� tanto tempo e...
51
00:02:17,176 --> 00:02:18,935
E ora sarebbe strano.
52
00:02:18,945 --> 00:02:20,500
Penso ti farebbe bene.
53
00:02:21,020 --> 00:02:23,754
Tornare in contatto
con quella parte di te.
54
00:02:24,343 --> 00:02:25,705
Ora pi� che mai.
55
00:02:25,715 --> 00:02:27,528
Ci penser�, ok?
56
00:02:28,086 --> 00:02:30,352
- E ora, posso assaggiarne uno?
- Certo.
57
00:02:30,362 --> 00:02:31,574
Evvai!
58
00:02:34,458 --> 00:02:35,742
Sono niente male, eh?
59
00:02:35,752 --> 00:02:36,823
Niente male?
60
00:02:37,145 --> 00:02:38,734
� il miglior biscotto che ho mangiato.
61
00:02:38,744 --> 00:02:41,387
E sai qual � la cosa
migliore di quel biscotto?
62
00:02:41,397 --> 00:02:42,639
� senza calorie.
63
00:02:42,649 --> 00:02:44,895
- Com'� possibile?
- Perch�, sciocchino...
64
00:02:44,905 --> 00:02:46,200
Non esistono.
65
00:02:51,777 --> 00:02:53,013
Mamma?
66
00:02:53,023 --> 00:02:54,023
Dimmi.
67
00:02:54,033 --> 00:02:55,162
Sono morto?
68
00:02:56,212 --> 00:02:57,422
Non sei morto.
69
00:02:57,979 --> 00:02:58,987
E tu?
70
00:02:58,997 --> 00:03:00,442
Io non sono qui.
71
00:03:01,537 --> 00:03:02,964
E come faccio a parlarti?
72
00:03:02,974 --> 00:03:05,555
Perch� hai bisogno che sia io a dirtelo.
73
00:03:05,565 --> 00:03:07,464
- Dirmi cosa?
- Smetterla.
74
00:03:07,847 --> 00:03:09,075
Smettere cosa?
75
00:03:09,961 --> 00:03:11,223
Di morire.
76
00:03:13,107 --> 00:03:15,162
Al due. Uno, due.
77
00:03:16,890 --> 00:03:18,649
Dio, guardalo.
78
00:03:19,364 --> 00:03:20,374
Cos� giovane.
79
00:03:20,731 --> 00:03:22,946
A quanto pare il ragazzo
� anche un eroe.
80
00:03:22,956 --> 00:03:24,988
Ho sentito che si � fatto male
salvando un ragazzino.
81
00:03:24,998 --> 00:03:26,022
Starebbe meglio
82
00:03:26,032 --> 00:03:28,650
se non gli avessero fatto il massaggio
cardiaco in mezzo alla neve.
83
00:03:28,660 --> 00:03:32,780
Gi�, e ora deve torturare gli amici
e i famigliari per altri tre giorni.
84
00:03:32,790 --> 00:03:35,587
Tre giorni? Ne ho visto uno
che � andato avanti tre settimane.
85
00:03:35,597 --> 00:03:38,343
- Scherzi? In questo stato?
- S�.
86
00:03:38,353 --> 00:03:39,942
Il primo anno di Infermieristica.
87
00:03:40,353 --> 00:03:41,915
Beh, a ogni modo,
88
00:03:41,925 --> 00:03:44,304
a questo punto � solo
questione di quando non...
89
00:03:45,563 --> 00:03:46,573
Io...
90
00:03:47,517 --> 00:03:50,263
- Non volevamo...
- La dottoressa Patel l'aggiorner� a breve.
91
00:03:50,273 --> 00:03:51,393
Ci scusi.
92
00:04:11,245 --> 00:04:13,474
Benvenuto a casa, ragazzone.
93
00:04:16,472 --> 00:04:17,639
Oh, fantastico.
94
00:04:19,135 --> 00:04:20,721
Siamo tornati a casa per star peggio.
95
00:05:18,229 --> 00:05:19,385
Marwani, sei tornata.
96
00:05:20,572 --> 00:05:21,762
Ho provato a chiamarti.
97
00:05:22,255 --> 00:05:24,323
Ehi, sei riuscita a parlare con Cap?
98
00:05:24,814 --> 00:05:26,462
Bentrovato anche a te.
99
00:05:26,472 --> 00:05:28,950
S�, l'ho visto. In effetti
mi ha appena lasciata qui.
100
00:05:28,960 --> 00:05:31,484
- � tornato in citt�?
- � una storia lunga.
101
00:05:31,494 --> 00:05:33,737
- Dov'�... dov'� adesso?
- Credo a casa, perch�?
102
00:05:33,747 --> 00:05:35,496
Non c'� ancora campo...
103
00:05:36,069 --> 00:05:37,871
Gli hai fatto firmare
la lettera per Billy?
104
00:05:39,150 --> 00:05:41,782
Che ci fai qui? Pensavo fossi alla 129.
105
00:05:41,792 --> 00:05:44,373
Il capitano Tatum mi ha lasciato qui
per aiutare a tirare fuori Paul.
106
00:05:45,398 --> 00:05:47,127
Tirare fuori Paul? Fuori da dove?
107
00:05:47,137 --> 00:05:49,494
La palestra � crollata
sulla chiesa di Providence.
108
00:05:49,504 --> 00:05:51,926
- Che ci faceva l�?
- C'eravamo tutti.
109
00:05:51,936 --> 00:05:53,378
Dopo il primo crollo.
110
00:05:53,388 --> 00:05:57,295
Ti rendi conti che hai iniziato
a raccontare dalla fine, vero?
111
00:05:57,305 --> 00:05:59,144
- L'avete tirato fuori?
- S�.
112
00:05:59,154 --> 00:06:01,412
- L'abbiamo tirato fuori.
- E dov'� ora?
113
00:06:01,422 --> 00:06:02,532
In ospedale.
114
00:06:02,542 --> 00:06:04,892
- Sta bene?
- Oh, s�. Voglio dire...
115
00:06:04,902 --> 00:06:06,055
Lui sta bene.
116
00:06:06,065 --> 00:06:07,834
Ok, quindi...
117
00:06:07,844 --> 00:06:09,082
Chi � che non sta bene?
118
00:06:13,865 --> 00:06:15,900
Secondo te sono la persona
pi� stupida del mondo?
119
00:06:17,715 --> 00:06:18,715
Che cosa?
120
00:06:19,331 --> 00:06:22,719
Sono qui a vegliare su un uomo
che non mi vuole nella sua vita.
121
00:06:23,442 --> 00:06:24,492
Non � la...
122
00:06:24,965 --> 00:06:26,785
Definizione di stupido?
123
00:06:28,058 --> 00:06:29,308
Decisamente no.
124
00:06:29,741 --> 00:06:30,921
Prima di tutto,
125
00:06:30,931 --> 00:06:32,138
TK ti ama.
126
00:06:32,939 --> 00:06:34,039
E secondo...
127
00:06:34,381 --> 00:06:36,296
Dove l'hai sentita questa parola?
128
00:06:36,706 --> 00:06:37,706
Da TK.
129
00:06:38,866 --> 00:06:40,226
Deve avermi contagiato.
130
00:06:43,167 --> 00:06:44,237
Perch� dici questo?
131
00:06:45,287 --> 00:06:46,357
Che mi ama?
132
00:06:47,127 --> 00:06:48,347
Perch� � la verit�.
133
00:06:52,443 --> 00:06:53,983
Sei stata con lui...
134
00:06:53,993 --> 00:06:55,073
Tutto questo tempo.
135
00:06:55,693 --> 00:06:56,693
Ha mai...
136
00:06:58,216 --> 00:06:59,966
Parlato di me?
137
00:07:00,596 --> 00:07:02,186
Onestamente, non molto.
138
00:07:02,896 --> 00:07:04,806
- Immaginavo.
- Per�...
139
00:07:05,369 --> 00:07:09,779
Mi staccherebbe la testa a morsi
ogni volta che ti nomino.
140
00:07:09,789 --> 00:07:11,769
Questo s� che mi fa sentire meglio.
141
00:07:11,779 --> 00:07:13,319
Dovrebbe, scemo.
142
00:07:14,579 --> 00:07:16,132
Non vuole sentirlo.
143
00:07:16,519 --> 00:07:18,830
Perch� � troppo doloroso per lui.
144
00:07:18,840 --> 00:07:21,590
Il che significa
che sta ancora male per te.
145
00:07:22,505 --> 00:07:23,754
� ovvio.
146
00:07:24,389 --> 00:07:25,979
Quel ragazzo ti ama.
147
00:07:29,670 --> 00:07:31,090
Se mi ama cos� tanto...
148
00:07:34,470 --> 00:07:36,154
Allora perch� mi ha spezzato il cuore?
149
00:07:46,863 --> 00:07:48,336
Ehi, che ne pensi del nuovo look?
150
00:07:50,721 --> 00:07:53,455
Gi�, hai ragione.
Sono tornato quello di sempre.
151
00:07:54,113 --> 00:07:55,663
Ma nessuna reazione?
152
00:07:56,288 --> 00:07:58,276
E questo? Questo ti fa reagire?
153
00:07:58,626 --> 00:07:59,626
Certo.
154
00:08:07,512 --> 00:08:08,512
Capitano Vega.
155
00:08:10,013 --> 00:08:11,033
Owen...
156
00:08:11,783 --> 00:08:12,783
Che � successo?
157
00:08:13,183 --> 00:08:14,402
Dobbiamo parlare.
158
00:08:36,444 --> 00:08:40,011
Mi hanno detto che il suo corpo
sta cercando di spegnersi.
159
00:08:41,276 --> 00:08:43,887
E dicono che � perch�
il suo cuore si � fermato.
160
00:08:47,053 --> 00:08:50,045
Ma non credo che sia per questo,
ma perch� � il mio ad averlo fatto.
161
00:08:53,181 --> 00:08:54,181
Avevi ragione.
162
00:08:55,101 --> 00:08:56,454
Mi sono arreso. Ho mollato.
163
00:08:58,189 --> 00:09:00,437
E non era una questione di... ego.
164
00:09:00,447 --> 00:09:02,116
O per orgoglio. Vorrei che lo fosse.
165
00:09:03,631 --> 00:09:04,731
� per paura.
166
00:09:06,601 --> 00:09:08,225
Il nostro mondo �...
167
00:09:08,235 --> 00:09:11,725
Imploso in modo cos� spettacolare
e tutti stavano...
168
00:09:11,735 --> 00:09:14,107
Aspettando che io rimettessi
insieme i pezzi e...
169
00:09:16,747 --> 00:09:18,607
Io avevo paura di non esserne capace.
170
00:09:19,404 --> 00:09:20,623
Questa volta.
171
00:09:21,841 --> 00:09:23,794
E cos�... sono scappato via.
172
00:09:26,212 --> 00:09:27,911
Tutto quello che � successo...
173
00:09:28,633 --> 00:09:29,844
� colpa mia.
174
00:09:29,854 --> 00:09:30,886
No, Owen.
175
00:09:30,896 --> 00:09:32,423
No, ma �... vero.
176
00:09:32,912 --> 00:09:34,536
Adesso potete dirlo all'universo.
177
00:09:35,323 --> 00:09:36,623
Messaggio ricevuto.
178
00:09:36,633 --> 00:09:38,535
Cio�, potrebbe essere troppo tardi e...
179
00:09:38,545 --> 00:09:41,644
Potrei non essere in grado di sistemare
le cose, ma sicuramente ci prover�.
180
00:09:42,100 --> 00:09:43,555
Non me ne star� qui ad aspettare.
181
00:09:43,932 --> 00:09:46,718
- Che cosa significa?
- Significa che cercher� Billy Tyson...
182
00:09:46,728 --> 00:09:48,983
Gli dar� quella lettera
di scuse firmata...
183
00:09:48,993 --> 00:09:51,070
E mi far� reintegrare.
184
00:09:51,080 --> 00:09:52,725
E pensi di farlo adesso?
185
00:09:52,735 --> 00:09:54,013
� qualcosa...
186
00:09:54,023 --> 00:09:55,253
Che pu� fare.
187
00:09:56,803 --> 00:09:58,473
Ascoltate, non so se posso...
188
00:09:58,483 --> 00:10:00,354
Sistemare tutto in tempo per quando...
189
00:10:01,854 --> 00:10:03,636
Per quando mio figlio
si sveglier�, ma...
190
00:10:04,896 --> 00:10:08,412
Quando si sveglier�, voglio che veda
che non � l'unico Strand a combattere.
191
00:10:09,174 --> 00:10:10,956
Vuoi un po' di compagnia, capitano?
192
00:10:10,966 --> 00:10:12,057
Mi farebbe piacere.
193
00:10:12,454 --> 00:10:14,705
Potete chiamarmi alla radio
se avete bisogno di me.
194
00:10:14,715 --> 00:10:15,717
Ehi, Cap?
195
00:10:16,616 --> 00:10:17,851
� bello riaverti qui.
196
00:10:40,003 --> 00:10:42,781
Dio, non ho mai avuto
cos� freddo in vita mia.
197
00:10:45,780 --> 00:10:46,793
E lo so...
198
00:10:47,822 --> 00:10:49,230
Che mi trovo qui...
199
00:10:49,566 --> 00:10:50,939
Perch� sono stata testarda...
200
00:10:51,268 --> 00:10:52,339
E...
201
00:10:52,349 --> 00:10:53,518
Incosciente.
202
00:10:55,097 --> 00:10:56,685
Ero sopraffatta...
203
00:10:57,135 --> 00:10:58,350
Dalla rabbia...
204
00:10:59,552 --> 00:11:00,800
Anche se...
205
00:11:00,810 --> 00:11:02,933
Spero che sorvolerai sull'ultima parte
206
00:11:02,943 --> 00:11:05,771
perch� stiamo parlando di Billy Tyson.
207
00:11:08,860 --> 00:11:10,343
Ora ho paura, Dio.
208
00:11:14,070 --> 00:11:16,937
Ti chiedo il favore
di liberarmi da tutto questo.
209
00:11:17,928 --> 00:11:20,389
Non per me, ma perch� questa bambina
210
00:11:20,399 --> 00:11:22,356
merita la possibilit�
di conoscere suo padre.
211
00:11:24,738 --> 00:11:25,802
Per favore, Dio.
212
00:11:27,988 --> 00:11:29,467
Vuoi aprire la porta, per favore?
213
00:11:33,082 --> 00:11:34,366
Hai trovato qualcosa?
214
00:11:34,696 --> 00:11:36,918
Non sar� la risposta
alle tue preghiere o altro, ma...
215
00:11:36,928 --> 00:11:39,189
- Ok.
- Meglio che restare in questa ghiacciaia.
216
00:11:39,914 --> 00:11:42,423
- Quanto pensi di poter camminare?
- Quanto � necessario.
217
00:11:54,219 --> 00:11:56,235
- Lascia che ti aiuti.
- Ce la faccio. Ce la faccio.
218
00:12:08,064 --> 00:12:09,664
- Mamma?
- Carlitos.
219
00:12:12,444 --> 00:12:14,133
Aye, mi amor.
220
00:12:14,143 --> 00:12:15,355
Che ci fai qui?
221
00:12:16,493 --> 00:12:19,306
- Ti ho detto di non uscire con la tempesta.
- Callate.
222
00:12:19,316 --> 00:12:22,773
Credi che qualche fiocco di neve mi
tenga lontano da mio figlio che soffre?
223
00:12:22,783 --> 00:12:24,420
Pap� sa che sei qui?
224
00:12:24,430 --> 00:12:25,940
Che cosa direbbe?
225
00:12:27,409 --> 00:12:29,076
Beh... lo apprezzo.
226
00:12:44,525 --> 00:12:46,132
Che cosa dicono i medici?
227
00:12:46,142 --> 00:12:47,158
Che...
228
00:12:49,726 --> 00:12:51,846
Sta andando nella direzione sbagliata.
229
00:12:52,184 --> 00:12:53,921
I medici non sanno tutto.
230
00:12:54,600 --> 00:12:56,138
Questo ragazzo � un combattente.
231
00:12:56,866 --> 00:12:58,561
E ha qualcosa per cui lottare.
232
00:12:59,499 --> 00:13:01,603
Ha l'amore della sua vita...
233
00:13:01,613 --> 00:13:03,673
Seduto qui ad aspettarlo.
234
00:13:04,854 --> 00:13:06,069
Ci siamo lasciati.
235
00:13:08,077 --> 00:13:09,079
Cosa?
236
00:13:10,535 --> 00:13:11,537
Quando?
237
00:13:12,676 --> 00:13:14,032
Qualche mese fa.
238
00:13:14,042 --> 00:13:15,892
Perch� non ci hai detto nulla?
239
00:13:16,853 --> 00:13:18,308
Volevo farlo, ma...
240
00:13:19,335 --> 00:13:22,328
Era davvero incredibile
come tu e pap� ci supportavate.
241
00:13:23,248 --> 00:13:24,857
Non volevo deludervi.
242
00:13:29,381 --> 00:13:30,424
Carlos...
243
00:13:31,688 --> 00:13:34,169
Niente di quello che fai pu� deluderci.
244
00:13:34,591 --> 00:13:38,555
Io e tuo padre siamo
cos� orgogliosi dell'uomo che sei.
245
00:13:38,565 --> 00:13:40,975
Non immagini quanto siamo orgogliosi.
246
00:13:45,927 --> 00:13:46,929
Grazie.
247
00:13:48,082 --> 00:13:49,881
E vogliamo bene anche a TK.
248
00:13:52,775 --> 00:13:54,520
Ma quando si sveglier�...
249
00:13:55,054 --> 00:13:56,935
Dovremo parlare un po'.
250
00:13:58,555 --> 00:14:00,421
Parlare di che cosa?
251
00:14:00,780 --> 00:14:04,185
Del perch� ha pensato di spezzare
il cuore a mio figlio e farla franca.
252
00:14:06,065 --> 00:14:07,411
Mamma non � felice.
253
00:14:12,592 --> 00:14:13,994
Ancora un pochino.
254
00:14:15,193 --> 00:14:16,223
Ci siamo.
255
00:14:16,233 --> 00:14:17,308
Che cos'�?
256
00:14:17,318 --> 00:14:18,431
Un autobus turistico.
257
00:14:19,708 --> 00:14:21,249
Ce ne andiamo con questo, Billy?
258
00:14:21,259 --> 00:14:23,325
No, non va da nessuna parte,
ma � un rifugio.
259
00:14:24,190 --> 00:14:25,199
Forza.
260
00:14:34,440 --> 00:14:35,716
Che ne dici?
261
00:14:35,726 --> 00:14:37,128
Non � proprio sterile.
262
00:14:37,460 --> 00:14:39,286
Gi�, nemmeno la mangiatoia lo era.
263
00:14:41,786 --> 00:14:44,059
Un divano. Un bagno sul retro...
264
00:14:44,069 --> 00:14:46,412
Anche se non posso esprimermi
sulle tubature. Ecco, perch�...
265
00:14:46,938 --> 00:14:47,953
Non ti sdrai.
266
00:14:51,880 --> 00:14:53,820
No, non quella. Ho portato la mia.
267
00:14:53,830 --> 00:14:55,161
Non so dove sia stata quella.
268
00:14:56,177 --> 00:14:57,406
D'accordo, buona idea.
269
00:14:59,238 --> 00:15:02,052
- Ce la faccio, ce la faccio.
- Vediamo se riesco a mettere in moto.
270
00:15:04,688 --> 00:15:07,457
Billy, non ti aspetterai di trovare
le chiavi sotto al sedile, vero?
271
00:15:07,467 --> 00:15:08,819
Aspettarmelo? No.
272
00:15:08,829 --> 00:15:09,835
Per� ci speravo.
273
00:15:09,845 --> 00:15:10,878
Fortunatamente,
274
00:15:10,888 --> 00:15:12,599
possiedo delle abilit�...
275
00:15:12,910 --> 00:15:14,108
Che qualcuno definirebbe
276
00:15:14,118 --> 00:15:15,294
extra-legali.
277
00:15:15,304 --> 00:15:18,095
Billy Tyson ha un lato oscuro?
Sono davvero sconvolta.
278
00:15:23,845 --> 00:15:25,383
Adesso s� che si ragiona.
279
00:15:28,988 --> 00:15:30,828
- Cosa � successo?
- Non c'� benzina.
280
00:15:31,459 --> 00:15:33,573
Allora dobbiamo andare
da qualche altra parte, Billy.
281
00:15:35,717 --> 00:15:37,753
Le contrazioni stanno
diventando forti e veloci, ok?
282
00:15:37,763 --> 00:15:39,938
Non si pu� far nascere un bambino
in mezzo alle intemperie.
283
00:15:39,948 --> 00:15:40,996
Che differenza fa?
284
00:15:41,006 --> 00:15:43,458
O moriamo congelati
qui dentro, o l� fuori.
285
00:15:43,468 --> 00:15:45,611
Non moriremo congelati, ok?
286
00:15:46,160 --> 00:15:47,620
Ci serve solo del carburante.
287
00:15:48,530 --> 00:15:51,241
Quindi vuoi farti una passeggiata fino
al distributore per prenderne un po'?
288
00:15:52,033 --> 00:15:53,057
No.
289
00:15:53,510 --> 00:15:55,563
Ne spillo un po'
da un serbatoio con questo.
290
00:16:05,981 --> 00:16:08,163
Qui parla il capitano Tommy Vega,
291
00:16:08,173 --> 00:16:10,115
cerco il vice capo Tyson.
292
00:16:10,125 --> 00:16:11,720
Non usare il mio nome.
293
00:16:11,730 --> 00:16:13,200
Lo fa andare fuori di testa.
294
00:16:13,210 --> 00:16:14,848
Oh, s�, lo so.
295
00:16:16,618 --> 00:16:18,560
Vice capo Tyson, mi ricevi?
296
00:16:18,570 --> 00:16:20,104
Qui parla Tommy Vega.
297
00:16:21,045 --> 00:16:22,147
Silenzio radio.
298
00:16:29,250 --> 00:16:32,174
- Owen, devo dirti...
- No, no.
299
00:16:33,680 --> 00:16:35,425
- Non devi.
- S�, devo proprio.
300
00:16:35,435 --> 00:16:38,174
No. E sai perch�?
Perch� non voglio sentirlo.
301
00:16:39,460 --> 00:16:40,615
Cosa vorresti dirmi?
302
00:16:41,463 --> 00:16:44,240
Che avresti potuto fare di meglio,
se avessi agito diversamente?
303
00:16:44,250 --> 00:16:46,100
S�. S�, esatto.
304
00:16:46,110 --> 00:16:47,631
Beh, sai, hai ragione.
305
00:16:49,531 --> 00:16:50,948
Perch� � sempre cos�.
306
00:16:57,352 --> 00:16:59,143
Non devi chiedere il mio perdono.
307
00:17:02,760 --> 00:17:03,833
Ce l'hai gi�.
308
00:17:07,141 --> 00:17:08,143
Grazie,
309
00:17:08,472 --> 00:17:09,903
- per averlo detto.
- Figurati.
310
00:17:10,595 --> 00:17:11,634
Cio�...
311
00:17:13,468 --> 00:17:15,088
A prescindere da come andr� a finire,
312
00:17:15,521 --> 00:17:20,330
mio figlio non avrebbe potuto lavorare
al riporto di qualcuno migliore di te.
313
00:17:27,322 --> 00:17:28,993
Qui parla il capitano Vega...
314
00:17:30,314 --> 00:17:32,669
Vice capo Tyson, mi ricevi?
315
00:17:50,207 --> 00:17:51,608
Santo Dio.
316
00:18:03,900 --> 00:18:06,101
Sembra quasi che voglia
dire qualcosa, no?
317
00:18:08,023 --> 00:18:10,411
L'infermiera ha detto
che sono solo spasmi muscolari.
318
00:18:10,765 --> 00:18:12,136
Non significano niente.
319
00:18:12,793 --> 00:18:14,676
Beh, non ne sarei cos� sicura.
320
00:18:17,755 --> 00:18:19,633
Credo che tu debba parlargli, figliolo.
321
00:18:20,004 --> 00:18:21,030
No.
322
00:18:22,205 --> 00:18:23,207
Perch� no?
323
00:18:24,947 --> 00:18:26,715
Non saprei cosa dire.
324
00:18:27,492 --> 00:18:29,003
Digli cos'hai nel cuore.
325
00:18:30,387 --> 00:18:32,374
Se gli dicessi cosa ho nel cuore,
326
00:18:32,384 --> 00:18:33,900
non sarebbe molto piacevole.
327
00:18:34,358 --> 00:18:35,784
- Perch� sei arrabbiato?
- S�.
328
00:18:35,794 --> 00:18:37,498
- E allora diglielo.
- Ora non posso,
329
00:18:37,508 --> 00:18:38,643
mamma.
330
00:18:38,653 --> 00:18:41,245
� ora il momento di farlo, Carlitos.
331
00:18:41,656 --> 00:18:44,149
Lui ha bisogno di sentirlo
e tu hai bisogno di dirlo.
332
00:18:46,013 --> 00:18:47,784
Non sia mai...
333
00:18:47,794 --> 00:18:51,241
Che questa � l'ultima volta che puoi
dire a quest'uomo quello che senti.
334
00:18:52,431 --> 00:18:53,966
Hazlo, mijo.
335
00:19:00,453 --> 00:19:01,640
Io aspetto fuori.
336
00:19:31,513 --> 00:19:33,431
Oh, sei tornato.
337
00:19:33,441 --> 00:19:34,652
Ehi, sono tornato.
338
00:19:36,048 --> 00:19:37,352
- Come va?
- Starei meglio,
339
00:19:37,362 --> 00:19:39,428
se l� fuori mi avessi trovato
un'epidurale, Billy.
340
00:19:40,659 --> 00:19:41,665
No.
341
00:19:41,994 --> 00:19:44,680
Per� ho trovato qualche litro di diesel.
342
00:19:44,690 --> 00:19:46,871
Il che mi rassicura un po', devo dire.
343
00:19:50,384 --> 00:19:51,699
Forza, bello.
344
00:19:55,965 --> 00:19:57,845
S�, ecco fatto.
345
00:19:58,345 --> 00:20:00,866
- Senti il motore?
- S�, lo sento, Billy, lo sento.
346
00:20:00,876 --> 00:20:02,522
Il riscaldamento � al massimo.
347
00:20:02,532 --> 00:20:04,254
Tra qualche minuto saremo al caldo.
348
00:20:04,986 --> 00:20:06,294
Scusami...
349
00:20:06,304 --> 00:20:08,160
Se puzzo come un barile
di petrolio greggio.
350
00:20:08,584 --> 00:20:09,597
Stai bene?
351
00:20:09,607 --> 00:20:10,901
S�, sto bene.
352
00:20:10,911 --> 00:20:14,531
Ho solo fatto uno
o due sorsi di diesel di troppo.
353
00:20:14,541 --> 00:20:16,871
Sei sicuro, Billy? Hai gli occhi vitrei.
354
00:20:16,881 --> 00:20:19,176
S�, sto bene, ok? Smettila.
355
00:20:19,637 --> 00:20:21,381
Dovrei essere io a prendermi cura di te.
356
00:20:25,215 --> 00:20:26,558
Ehi, Juddy, ci sei?
357
00:20:27,063 --> 00:20:28,782
- Sono Tommy.
- S�, ci sono.
358
00:20:28,792 --> 00:20:30,645
Sei riuscita a trovare
il capitano Strand?
359
00:20:30,655 --> 00:20:33,128
� proprio qui vicino a me.
360
00:20:33,138 --> 00:20:34,260
Ehi, Cap.
361
00:20:34,270 --> 00:20:36,452
Mi dispiace moltissimo per TK.
362
00:20:36,462 --> 00:20:38,265
Sto pregando per lui.
363
00:20:38,275 --> 00:20:39,446
Ti ringrazio.
364
00:20:40,717 --> 00:20:42,762
Hai notizie di tua moglie, per caso?
365
00:20:43,187 --> 00:20:46,240
No, non da quando hanno smesso
di funzionare i telefoni, ma � a casa.
366
00:20:46,595 --> 00:20:47,615
Perch�?
367
00:20:47,941 --> 00:20:49,575
In realt�, non � a casa.
368
00:20:49,585 --> 00:20:51,166
Che vuol dire? Come lo sai?
369
00:20:51,176 --> 00:20:52,801
Perch� siamo nel tuo salotto.
370
00:20:53,206 --> 00:20:54,760
Che diavolo state facendo?
371
00:20:54,770 --> 00:20:56,596
Judd, stavamo cercando Billy.
372
00:20:56,606 --> 00:20:58,760
Secondo il GPS, si trovava qui.
373
00:20:58,770 --> 00:21:02,067
E qui fuori c'� il suo furgone,
ma lui non c'�.
374
00:21:02,077 --> 00:21:03,878
Ci chiedevamo se sapessi dove fossero.
375
00:21:03,888 --> 00:21:04,938
Non sar� con lei.
376
00:21:04,948 --> 00:21:06,471
Grace non andrebbe mai con lui.
377
00:21:06,481 --> 00:21:09,063
Quindi guardatevi intorno
e cercate un borsone rosa.
378
00:21:09,073 --> 00:21:11,236
Ok? � la sua borsa per l'ospedale.
379
00:21:11,246 --> 00:21:12,850
S�, non c'� nessuna borsa per bambini.
380
00:21:13,479 --> 00:21:16,074
Beh, allora deve essere andata
in travaglio proprio oggi, miseria.
381
00:21:16,084 --> 00:21:17,154
Ok, Juddy.
382
00:21:17,164 --> 00:21:20,963
Abbiamo contattato ogni ospedale
nel raggio di 30 chilometri e non c'�.
383
00:21:20,973 --> 00:21:23,951
Gi�, il che significa che � bloccata
l� fuori con questo tempo.
384
00:21:23,961 --> 00:21:25,589
Dove pensavate di farlo nascere?
385
00:21:25,599 --> 00:21:27,442
Pensavamo a West Park.
386
00:21:27,452 --> 00:21:28,632
Ok, andremo l�.
387
00:21:28,642 --> 00:21:31,600
Magari il capitano Andrews pu� prestarmi
un furgone per poterla cercare anche noi.
388
00:21:31,610 --> 00:21:34,218
Tu arrivi da nord, noi arriviamo da sud
e ci incontriamo al centro.
389
00:21:34,228 --> 00:21:35,520
Dio, ti prego.
390
00:21:37,364 --> 00:21:38,897
Fai che stia bene.
391
00:22:07,565 --> 00:22:08,812
Ehi, TK.
392
00:22:11,001 --> 00:22:12,001
Sono io.
393
00:22:17,777 --> 00:22:19,413
Sono qui da un po' ormai.
394
00:22:22,715 --> 00:22:24,568
Non so nemmeno se lo vuoi, ma...
395
00:22:25,992 --> 00:22:29,127
Credo che stavolta tu non sia
nella posizione di andartene.
396
00:22:30,796 --> 00:22:32,535
E anche se non puoi sentirlo...
397
00:22:34,958 --> 00:22:36,286
Mamma ha ragione.
398
00:22:38,216 --> 00:22:39,635
Ho solo bisogno di dirlo.
399
00:22:43,638 --> 00:22:45,485
Sono cos� arrabbiato con te
in questo momento.
400
00:22:49,335 --> 00:22:51,428
E la parte peggiore di tutto questo �...
401
00:22:53,008 --> 00:22:54,197
Che se questo �...
402
00:22:56,279 --> 00:22:57,308
Un addio...
403
00:23:03,151 --> 00:23:04,833
Non posso nemmeno tenerti la mano,
404
00:23:08,230 --> 00:23:10,621
passarti le dita tra i capelli o...
405
00:23:12,996 --> 00:23:14,357
Baciarti sulla testa.
406
00:23:21,695 --> 00:23:24,589
Non senza che sembri
una specie di violazione.
407
00:23:30,624 --> 00:23:33,379
Credi alle persone
quando ti dicono chi sono.
408
00:23:33,389 --> 00:23:35,144
Credigli e basta, ok?
409
00:23:36,070 --> 00:23:38,248
- Sembra cos� arrabbiato, mamma.
- S�, � proprio...
410
00:23:38,258 --> 00:23:40,392
Non sembra particolarmente felice.
411
00:23:40,402 --> 00:23:44,139
- Quando te ne sei andato al primo...
- Cosa hai fatto a questo ragazzo?
412
00:23:44,149 --> 00:23:46,769
Perch� dai subito per scontato
che sia stata colpa mia?
413
00:23:46,779 --> 00:23:49,181
Perch� sappi che la colpa
� da entrambe le parti.
414
00:23:49,191 --> 00:23:52,489
- Non l'ho fatto e va bene cos�.
- Tyler Kennedy.
415
00:23:52,499 --> 00:23:55,144
Non vuoi davvero continuare
con questo discorso, vero?
416
00:23:55,154 --> 00:23:57,517
� il tuo meccanismo di difesa, no?
417
00:23:57,527 --> 00:23:59,862
Qualunque cosa fosse, ammettilo e basta.
418
00:24:00,366 --> 00:24:03,068
Perch� dovrei dirtelo?
Voglio dire, lo sai gi�. Sei...
419
00:24:03,078 --> 00:24:04,787
Solo frutto della mia immaginazione.
420
00:24:04,797 --> 00:24:06,215
Che lo sia o meno,
421
00:24:06,225 --> 00:24:07,828
sono ancora tua madre.
422
00:24:13,487 --> 00:24:15,031
Va bene, d'accordo.
423
00:24:15,946 --> 00:24:18,016
Ricordi quando la casa
di Carlos � bruciata?
424
00:24:18,026 --> 00:24:19,503
Chi se lo dimentica?
425
00:24:19,513 --> 00:24:22,471
Sono bruciate un sacco di felpe
con il cappuccio quella sera.
426
00:24:23,574 --> 00:24:27,948
Dopo siamo stati da pap�
mentre cercavamo un posto e...
427
00:24:29,330 --> 00:24:32,433
Carlos alla fine ha trovato
questo appartamento in centro
428
00:24:32,443 --> 00:24:35,980
con pavimenti in cemento
cerato, molto luminoso e...
429
00:24:35,990 --> 00:24:38,435
A pochi passi da una
fantastica vita notturna.
430
00:24:38,445 --> 00:24:40,052
Sembra meraviglioso.
431
00:24:40,062 --> 00:24:43,323
Non ne hai idea. Ne ero
davvero innamorato, ma...
432
00:24:44,887 --> 00:24:48,618
Non volevano affittarlo.
Cercavano acquirenti, non affittuari.
433
00:24:48,628 --> 00:24:51,410
E non sei riuscito a trovare l'anticipo.
434
00:24:51,420 --> 00:24:53,984
Beh, sai com'�
la mia situazione economica.
435
00:24:55,036 --> 00:24:57,737
Non ho sempre fatto le scelte migliori.
436
00:24:57,747 --> 00:24:58,970
Non mi dire.
437
00:24:58,980 --> 00:25:01,951
Quindi abbiamo dovuto affrontare
la cocente delusione.
438
00:25:01,961 --> 00:25:03,778
La delusione di chi?
439
00:25:03,788 --> 00:25:05,791
Per lo pi� la mia.
440
00:25:05,801 --> 00:25:08,287
Sai, Carlos ha detto che
non gli importava dove vivessimo,
441
00:25:08,297 --> 00:25:10,290
gli bastava stare con me.
442
00:25:10,669 --> 00:25:13,042
Quindi eravamo d'accordo
di continuare a cercare...
443
00:25:13,052 --> 00:25:16,221
Finch� alla fine mi dice
che pensa di aver trovato qualcosa
444
00:25:16,231 --> 00:25:18,476
e mi riporta...
445
00:25:18,486 --> 00:25:21,327
Nello stesso identico posto e mi dice:
446
00:25:21,337 --> 00:25:24,122
"Sorpresa, � nostro"!
447
00:25:24,132 --> 00:25:27,068
Cos�, senza dirmelo, � tornato
indietro e ha fatto un'offerta.
448
00:25:27,078 --> 00:25:28,705
� cos� romantico.
449
00:25:28,715 --> 00:25:29,910
Romantico? No...
450
00:25:29,920 --> 00:25:31,814
� una mossa per aver il potere.
451
00:25:31,824 --> 00:25:34,781
O un gesto incredibilmente dolce.
452
00:25:34,791 --> 00:25:37,147
Poteva essere entrambe
le cose. � stata...
453
00:25:38,017 --> 00:25:39,969
Una mossa di potere davvero dolce.
454
00:25:40,545 --> 00:25:41,546
Cio�...
455
00:25:42,107 --> 00:25:45,583
Non voleva che mi sentissi come se
vivessi di nuovo a casa sua, quindi...
456
00:25:45,593 --> 00:25:47,401
Mi ha messo sull'atto di propriet� e...
457
00:25:47,797 --> 00:25:50,998
Sapeva che non avevo i soldi, ma mi
ha reso comunque co-proprietario.
458
00:25:51,385 --> 00:25:52,830
Quindi sei andato nel panico.
459
00:25:53,564 --> 00:25:55,360
Sono andato nel panico.
460
00:25:57,391 --> 00:25:59,504
Perch� le cose andavano troppo bene.
461
00:26:00,499 --> 00:26:01,918
Tutto era perfetto.
462
00:26:02,410 --> 00:26:04,126
E poi hai fatto quella cosa.
463
00:26:05,247 --> 00:26:06,702
Ho fatto quella cosa.
464
00:26:06,712 --> 00:26:08,007
Hai mandato tutto all'aria.
465
00:26:08,017 --> 00:26:09,292
Ho mandato tutto all'aria.
466
00:26:13,063 --> 00:26:15,087
L'ho ferito cos� tanto, mamma.
467
00:26:18,989 --> 00:26:20,401
E se...
468
00:26:20,411 --> 00:26:22,010
Non volesse tornare con me?
469
00:26:23,534 --> 00:26:25,562
Ce un solo modo per scoprirlo.
470
00:26:26,816 --> 00:26:28,845
Devi svegliarti!
471
00:26:31,636 --> 00:26:32,636
Billy...
472
00:26:33,210 --> 00:26:34,884
Billy, penso che sia ora.
473
00:26:35,443 --> 00:26:36,447
Che cosa?
474
00:26:36,457 --> 00:26:38,488
Piano, piano. Piano, piano, piano.
475
00:26:38,498 --> 00:26:40,087
Ecco, lasciami...
476
00:26:40,097 --> 00:26:41,584
Cosa posso prenderti? Posso...
477
00:26:45,261 --> 00:26:46,699
- Oli essenziali?
- No!
478
00:26:46,709 --> 00:26:48,837
Vapore del Coraggio per mamme commosse?
479
00:26:48,847 --> 00:26:49,847
Billy!
480
00:26:51,125 --> 00:26:53,056
Per favore, prendimi la mano e basta.
481
00:26:54,765 --> 00:26:56,154
S�. Certo.
482
00:26:56,690 --> 00:26:57,728
Puoi farcela.
483
00:27:02,184 --> 00:27:03,352
Non manca molto.
484
00:27:04,705 --> 00:27:06,107
Ho bisogno di mio marito.
485
00:27:13,188 --> 00:27:15,195
Andiamo, Grace, dove sei?
486
00:27:15,205 --> 00:27:17,777
Judd, ci stiamo muovendo
lentamente in macchina.
487
00:27:17,787 --> 00:27:20,617
La strada � un po'
bloccata. Tu dove sei?
488
00:27:20,627 --> 00:27:23,617
Siamo diretti a sud sulla
Enfield verso De Zavala.
489
00:27:23,627 --> 00:27:25,410
Ancora non c'� traccia di lei.
490
00:27:28,274 --> 00:27:30,942
Owen, laggi�, credo che quella
sia la macchina di Gracie.
491
00:27:31,655 --> 00:27:32,657
Accosta!
492
00:27:38,914 --> 00:27:40,709
{\an8}Licenza di Guida
GRACE RYDER
493
00:27:39,824 --> 00:27:41,584
S�, � decisamente l'auto di Grace.
494
00:27:41,594 --> 00:27:43,699
- Abbiamo trovato la sua macchina.
- Lei non c'�?
495
00:27:43,709 --> 00:27:45,543
Sembra sia stata abbandonata.
496
00:27:45,553 --> 00:27:47,324
Tommy, impronte.
497
00:27:51,086 --> 00:27:52,859
Orme sulla neve, Juddy.
498
00:27:52,869 --> 00:27:54,269
Non pu� essere lontana.
499
00:27:56,471 --> 00:27:59,410
Ehi, sai una cosa? Fermati.
Vado a piedi da qui.
500
00:28:07,561 --> 00:28:09,135
L'autobus ha il motore acceso.
501
00:28:09,145 --> 00:28:10,145
Ehi!
502
00:28:12,898 --> 00:28:13,898
Ehi!
503
00:28:14,484 --> 00:28:15,484
Ehi!
504
00:28:16,525 --> 00:28:17,525
Grace?
505
00:28:18,074 --> 00:28:19,074
Sono qui!
506
00:28:20,975 --> 00:28:22,465
Oh, Tommy.
507
00:28:22,475 --> 00:28:24,334
- Grazie a Dio.
- Gracie!
508
00:28:24,344 --> 00:28:26,338
Va tutto bene. Siamo qui ora.
509
00:28:26,348 --> 00:28:28,439
Vedo che sei in buone mani.
510
00:28:29,066 --> 00:28:31,364
Ora do un'occhiata. Eccoci qui.
511
00:28:32,409 --> 00:28:34,143
Tutto bene. Ascoltami.
512
00:28:35,114 --> 00:28:36,420
� ora di spingere.
513
00:28:36,430 --> 00:28:37,430
Va bene?
514
00:28:38,704 --> 00:28:41,080
Tommy, dobbiamo aspettare.
Ho bisogno di Judd qui.
515
00:28:41,090 --> 00:28:42,936
Devo avere mio marito.
516
00:28:42,946 --> 00:28:44,141
Gracie, ascoltami.
517
00:28:44,151 --> 00:28:46,905
Ha fatto tutto il possibile
per essere qui in tempo.
518
00:28:49,401 --> 00:28:50,901
Mamma, � ora di spingere.
519
00:28:51,282 --> 00:28:54,077
Credimi, possiamo farcela.
Tu puoi farcela, ok?
520
00:28:54,087 --> 00:28:55,622
- Ok.
- Gracie!
521
00:29:04,709 --> 00:29:06,049
Ehi...
522
00:29:09,110 --> 00:29:10,625
Tesoro, ce l'hai fatta.
523
00:29:10,635 --> 00:29:12,801
Non avrai pensato che me
lo sarei perso, vero?
524
00:29:18,442 --> 00:29:20,104
- Bene.
- Va bene, pap�.
525
00:29:20,114 --> 00:29:21,995
Avanti. Tocca a te.
526
00:29:22,475 --> 00:29:24,592
- Ci siamo quasi.
- Puoi farcela, Gracie. Puoi farcela.
527
00:29:24,602 --> 00:29:26,362
S�. S�.
528
00:29:26,372 --> 00:29:28,746
Brava ragazza. Brava ragazza. Bene.
529
00:29:38,594 --> 00:29:39,887
Infermiera?
530
00:29:39,897 --> 00:29:41,053
Infermiera!
531
00:29:43,819 --> 00:29:44,963
Forza, piccola.
532
00:29:53,107 --> 00:29:55,664
Un'altra spinta uguale,
solo un altro respiro.
533
00:30:00,160 --> 00:30:01,251
Per favore.
534
00:30:02,709 --> 00:30:04,148
Sta combattendo, dottore.
535
00:30:04,689 --> 00:30:05,689
Spingi.
536
00:30:06,143 --> 00:30:07,143
Brava!
537
00:30:07,608 --> 00:30:08,615
Ok...
538
00:30:52,451 --> 00:30:55,980
Il livello di saturazione dell'ossigeno
si sta stabilizzando sopra i 90.
539
00:31:42,073 --> 00:31:43,364
Ehi, amore.
540
00:31:46,757 --> 00:31:47,757
Respira.
541
00:31:48,774 --> 00:31:50,224
Respira, respira.
542
00:32:22,120 --> 00:32:23,891
Faresti meglio a non sbirciare.
543
00:32:25,010 --> 00:32:27,223
� davvero necessario?
Ho gi� visto questo posto.
544
00:32:27,233 --> 00:32:28,969
Non una volta finito.
545
00:32:29,350 --> 00:32:32,215
- Sei un tale maniaco del controllo.
- S�, s�, s�, stai zitto.
546
00:32:32,225 --> 00:32:33,225
Ok.
547
00:32:37,354 --> 00:32:38,706
Apri gli occhi.
548
00:32:43,182 --> 00:32:44,473
Oh, mio Dio.
549
00:32:52,747 --> 00:32:53,747
�...
550
00:32:54,100 --> 00:32:56,153
� molto pi� bello di quanto ricordassi.
551
00:32:56,163 --> 00:32:57,163
Gi�.
552
00:33:03,406 --> 00:33:05,350
Quella � la mia cyclette?
553
00:33:09,149 --> 00:33:11,233
Quella �... la mia copertina?
554
00:33:12,764 --> 00:33:14,420
Hai per caso fatto irruzione a casa mia
555
00:33:14,430 --> 00:33:16,741
e trasferito la mia roba
qui mentre ero in ospedale?
556
00:33:17,104 --> 00:33:19,126
No certo che no.
557
00:33:19,581 --> 00:33:20,995
Mateo mi ha fatto entrare.
558
00:33:33,860 --> 00:33:35,188
Mi hai trasferito da te.
559
00:33:36,675 --> 00:33:39,201
- Ti ho trasferito.
- Traslocare fa schifo.
560
00:33:39,601 --> 00:33:41,286
Benvenuto a casa, TK.
561
00:33:50,240 --> 00:33:51,503
Lo sai, tu...
562
00:33:51,513 --> 00:33:52,900
Tu sei il pi� grande...
563
00:33:52,910 --> 00:33:55,800
- Maniaco del controllo di sempre, vero?
- S�, s�. S�. Va bene cos�.
564
00:33:56,584 --> 00:33:57,702
E ti piace. Ti piace.
565
00:33:57,712 --> 00:33:59,225
Va bene cos�. Va bene cos�.
566
00:34:03,738 --> 00:34:06,170
- Pronte a conoscere la vostra cuginetta?
- S�.
567
00:34:06,180 --> 00:34:07,249
Tranquilas.
568
00:34:07,259 --> 00:34:08,839
Forse sta dormendo.
569
00:34:08,849 --> 00:34:10,699
Magari, amica mia.
570
00:34:10,709 --> 00:34:12,813
Venite a salutarla, ragazze.
571
00:34:13,886 --> 00:34:15,511
Tranquille, non morde.
572
00:34:15,521 --> 00:34:16,735
Oh, s� che morde.
573
00:34:16,745 --> 00:34:18,575
Ma questo lo fa solo con la mamma.
574
00:34:19,019 --> 00:34:20,735
Guarda quant'� carina.
575
00:34:20,745 --> 00:34:23,066
Grazie. Allora, loro sono Evie e Izzy.
576
00:34:23,076 --> 00:34:25,032
Entrambe si prenderanno
cura di te per sempre,
577
00:34:25,042 --> 00:34:26,894
quindi dovrai fare
quello che ti diranno, ok?
578
00:34:26,904 --> 00:34:28,508
Saremo gentili, te lo promettiamo.
579
00:34:28,518 --> 00:34:30,145
Le abbiamo portato una cosa.
580
00:34:30,155 --> 00:34:31,977
Lo vedo. Che cos'�?
581
00:34:31,987 --> 00:34:34,472
Un pinguino. Perch� � nata nella neve.
582
00:34:34,482 --> 00:34:36,510
Siete dolcissime. Grazie mille.
583
00:34:36,520 --> 00:34:38,418
- � stata una mia idea.
- No, non � vero.
584
00:34:38,428 --> 00:34:40,844
- Invece s�.
- L'ho fatta io la relazione
585
00:34:40,854 --> 00:34:42,739
- sui pinguini imperatori.
- E allora?
586
00:34:42,749 --> 00:34:43,921
Ragazze, basta.
587
00:34:43,931 --> 00:34:46,460
Avete fatto bene
a iniziare solo con una.
588
00:34:47,003 --> 00:34:48,986
� bellissima.
589
00:34:48,996 --> 00:34:50,110
Gi�, � fortunata.
590
00:34:50,120 --> 00:34:51,765
� tutta sua mamma.
591
00:34:51,775 --> 00:34:54,780
- S�, beh, vedo molto di te in lei, Juddy.
- Oh, mamma mia.
592
00:34:54,790 --> 00:34:57,820
- Ok, prendi in braccio la tua figlioccia.
- Era ora.
593
00:34:57,830 --> 00:34:59,028
Mamma mia.
594
00:35:04,415 --> 00:35:07,204
Avete deciso come chiamerete
questo miracolo di bambina?
595
00:35:14,382 --> 00:35:16,309
Tommy, volevamo chiamarla Charlie.
596
00:35:18,084 --> 00:35:20,330
Charlie � un nome da maschio.
597
00:35:20,753 --> 00:35:21,796
Ehi.
598
00:35:22,675 --> 00:35:24,879
Sembra il nome di nostro padre.
599
00:35:28,660 --> 00:35:29,758
Noi...
600
00:35:31,078 --> 00:35:32,891
Volevamo rendergli onore, T.
601
00:35:33,998 --> 00:35:35,910
- Non vogliamo oltrepassare il limite.
- Gi�.
602
00:35:35,920 --> 00:35:39,555
Se... se ti mette a disagio o altro,
possiamo sempre cambiarlo, quindi...
603
00:35:41,400 --> 00:35:42,400
Mi piace.
604
00:35:44,039 --> 00:35:45,360
S�. Ti piace?
605
00:35:46,417 --> 00:35:48,115
- Mi piace moltissimo.
- Ok.
606
00:35:51,797 --> 00:35:53,157
Ok, Marty, vai pi� gi�.
607
00:35:54,151 --> 00:35:55,750
Ancora. Ancora.
608
00:35:57,218 --> 00:35:59,046
Non ci credo che finalmente � finita.
609
00:36:00,429 --> 00:36:02,369
Ehi, almeno abbiamo perso lottando.
610
00:36:03,262 --> 00:36:05,378
Grazie per aver lottato per la 126.
611
00:36:06,738 --> 00:36:07,753
E per me.
612
00:36:09,454 --> 00:36:11,392
� stato un piacere
lavorare con te, Marjan.
613
00:36:11,402 --> 00:36:12,430
Anche per me.
614
00:36:12,440 --> 00:36:15,715
Non mi sono mai divertita cos� tanto
sul lavoro come nella tua caserma, Cap.
615
00:36:16,302 --> 00:36:17,805
Sei davvero molto gentile.
616
00:36:18,371 --> 00:36:19,819
Ok, Marty, vai pi� gi�.
617
00:36:20,278 --> 00:36:21,470
Ancora un po'.
618
00:36:21,480 --> 00:36:22,501
Va bene.
619
00:36:24,342 --> 00:36:25,348
Cap?
620
00:36:33,512 --> 00:36:37,109
Non vi starete autocommiserando
senza carboidrati, spero.
621
00:36:38,556 --> 00:36:40,064
- Vieni qui.
- Ciao, bello.
622
00:36:40,074 --> 00:36:41,457
Ciao, pap�, come va?
623
00:36:45,132 --> 00:36:47,363
Con quanta probabilit�
ne trover� una senza glutine?
624
00:36:47,373 --> 00:36:50,327
Nessuna, Cap. Sono le care
vecchie ciambelle stracariche
625
00:36:50,337 --> 00:36:52,275
per quando tutto ti va male.
626
00:36:52,285 --> 00:36:54,330
Oggi ci mangiamo i nostri sentimenti.
627
00:36:54,863 --> 00:36:56,157
Dammi una zampa d'orso.
628
00:36:56,167 --> 00:36:57,700
Ben fatto. Ottima scelta.
629
00:36:57,710 --> 00:36:58,916
Per te, Marj?
630
00:36:58,926 --> 00:37:00,886
Sai cosa? Tenetemene
da parte una con lo zucchero.
631
00:37:00,896 --> 00:37:01,909
Affare fatto.
632
00:37:05,032 --> 00:37:06,593
Sono contenta che siate venuti tutti.
633
00:37:06,603 --> 00:37:08,088
Scherzi? Non potevamo perdercelo.
634
00:37:08,824 --> 00:37:10,478
Cio�, non potevamo perdercelo di nuovo.
635
00:37:12,404 --> 00:37:13,633
Devo dire la verit�...
636
00:37:13,643 --> 00:37:14,682
Questa fa male.
637
00:37:15,057 --> 00:37:18,233
Gi�. Qui ci ho passato
gli anni pi� belli della mia vita.
638
00:37:18,243 --> 00:37:21,302
- Cavolo, la maggior parte della mia vita.
- Questo posto mi mancher� moltissimo.
639
00:37:22,837 --> 00:37:24,494
Ok, Marty, quando sei pronto.
640
00:37:26,093 --> 00:37:27,335
Oh, cavolo, ragazzi.
641
00:37:27,729 --> 00:37:28,746
Ci siamo.
642
00:37:35,288 --> 00:37:36,299
Porca miseria.
643
00:37:37,555 --> 00:37:39,013
Cio�, porca miseria.
644
00:37:39,023 --> 00:37:40,043
Che c'�?
645
00:37:40,449 --> 00:37:43,876
La nostra raccolta fondi per salvare
la 126 ha raggiunto l'obiettivo.
646
00:37:43,886 --> 00:37:45,394
- Marj, non scherzare.
- Cosa?
647
00:37:45,404 --> 00:37:47,082
- Non scherzo.
- Aspetta, ci hanno dato
648
00:37:47,092 --> 00:37:49,682
- 4,6 milioni di dollari?
- Cinque, in realt�.
649
00:37:50,392 --> 00:37:51,395
Chi sar� stato?
650
00:37:51,405 --> 00:37:53,126
Un certo Cole Robertson.
651
00:37:54,149 --> 00:37:55,617
- Ehi! Ehi!
- Ehi.
652
00:37:55,978 --> 00:37:57,176
- Ehi.
- Fermi! Fermi!
653
00:37:57,186 --> 00:37:58,233
Basta!
654
00:37:58,563 --> 00:37:59,732
Basta!
655
00:37:59,742 --> 00:38:02,483
Qualcuno sa chi � questo Cole Robertson?
656
00:38:02,493 --> 00:38:04,363
- Non ne ho idea.
- Non l'ho mai sentito.
657
00:38:04,373 --> 00:38:07,025
- No.
- Siamo sicuri che esista veramente?
658
00:38:07,364 --> 00:38:08,493
Oh, s�.
659
00:38:08,988 --> 00:38:10,344
Esiste di sicuro.
660
00:38:18,558 --> 00:38:21,455
Voglio iniziare ringraziando
la famiglia Robertson,
661
00:38:21,996 --> 00:38:24,212
il cui generoso regalo ai
vigili del fuoco di Austin,
662
00:38:24,222 --> 00:38:26,094
ci ha permesso di essere tutti qui oggi.
663
00:38:26,104 --> 00:38:29,769
� il minimo che possiamo fare dopo
tutto quello che avete fatto per noi.
664
00:38:35,780 --> 00:38:37,340
La cerimonia della spinta
665
00:38:37,350 --> 00:38:40,914
ha origini che risalgono al 1800,
666
00:38:40,924 --> 00:38:42,824
quando i cavalli venivano usati
667
00:38:42,834 --> 00:38:44,969
per tirare le pompe a mano.
668
00:38:45,444 --> 00:38:48,725
Ma una volta tornati
in stazione, i cavalli...
669
00:38:48,735 --> 00:38:51,662
Non potevano aiutare a
spingere dentro i carri.
670
00:38:51,672 --> 00:38:53,070
Cos� i pompieri
671
00:38:53,080 --> 00:38:54,972
dovevano spingerli a mano
672
00:38:54,982 --> 00:38:56,265
nel vani.
673
00:38:58,153 --> 00:38:59,321
In onore di ci�,
674
00:38:59,647 --> 00:39:02,391
� diventata una tradizione
per i pompieri
675
00:39:02,401 --> 00:39:04,240
spingere le loro autopompe,
676
00:39:04,604 --> 00:39:07,382
la prima volta che entrano in caserma.
677
00:39:07,726 --> 00:39:09,395
La cerimonia della spinta ci ricorda
678
00:39:09,405 --> 00:39:11,259
che anche i miglior utensili del mondo
679
00:39:11,269 --> 00:39:13,076
sono inutili senza le persone
680
00:39:13,504 --> 00:39:14,833
che li usano.
681
00:39:16,541 --> 00:39:18,326
La 126 � una famiglia.
682
00:39:18,662 --> 00:39:21,199
Queste uniformi ci legano
pi� del sangue.
683
00:39:23,286 --> 00:39:25,286
Come una famiglia, litighiamo,
684
00:39:25,631 --> 00:39:26,880
sbagliamo,
685
00:39:27,863 --> 00:39:29,298
ci deludiamo.
686
00:39:29,308 --> 00:39:31,813
Ma finch� continueremo a
combattere gli uni per gli altri,
687
00:39:31,823 --> 00:39:34,732
non c'� sfida che non affronteremo.
688
00:39:35,224 --> 00:39:38,687
Non c'� crisi che non supereremo.
689
00:39:39,015 --> 00:39:40,401
Questo edificio...
690
00:39:40,411 --> 00:39:43,261
� in piedi oggi non grazie
ai mattoni e alla malta,
691
00:39:43,271 --> 00:39:47,163
ma grazie al cuore e all'anima
della famiglia al suo interno.
692
00:39:47,584 --> 00:39:48,805
La 126.
693
00:39:49,936 --> 00:39:51,802
E cos� sar� per sempre.
694
00:40:06,336 --> 00:40:08,445
Proprio cos�. Ha talento, amico!
695
00:40:08,455 --> 00:40:12,204
No! Il dischetto della mia Lindsey
vince per un pelo per la squadra rossa.
696
00:40:12,214 --> 00:40:13,673
Hai bevuto troppo punch, Paul.
697
00:40:13,683 --> 00:40:15,599
Ha vinto il dischetto
di Nancy, decisamente.
698
00:40:15,609 --> 00:40:17,779
Ehi, Marjan. Marjan. Qual �
il dischetto pi� lontano?
699
00:40:17,789 --> 00:40:20,745
Direi qualunque dei due
appartenga alla figlia dell'uomo
700
00:40:20,755 --> 00:40:23,333
che ha comprato il tavolo
e l'edificio in cui si trova.
701
00:40:24,467 --> 00:40:26,012
Rosso, rosso!
702
00:40:31,197 --> 00:40:33,197
Ehi, hippy. La vuoi tenere in braccio?
703
00:40:34,700 --> 00:40:35,711
Non fa niente.
704
00:40:35,721 --> 00:40:37,593
Probabilmente la farei piangere.
705
00:40:37,603 --> 00:40:40,078
� l'effetto che fai alla maggior
parte della gente, ma...
706
00:40:40,088 --> 00:40:42,081
Dovr� abituarsi a te prima o poi.
707
00:40:42,779 --> 00:40:43,799
Forza.
708
00:40:45,447 --> 00:40:47,316
D'accordo. Vieni, vieni.
709
00:40:47,326 --> 00:40:48,333
Forza.
710
00:40:49,633 --> 00:40:51,051
Oh, non farlo.
711
00:40:51,061 --> 00:40:52,322
Non piangere.
712
00:40:55,839 --> 00:40:56,846
Cavoli.
713
00:40:57,699 --> 00:40:59,346
Abbiamo un futuro capo dei pompieri qui.
714
00:40:59,356 --> 00:41:01,106
Oh, Billy!
715
00:41:02,772 --> 00:41:04,426
Che ne pensi? Sempre accogliente, no?
716
00:41:04,436 --> 00:41:06,117
Non ho esagerato con i restauri.
717
00:41:06,127 --> 00:41:08,841
Ma che dici? � sempre la stessa, pap�.
718
00:41:08,851 --> 00:41:10,221
Ma sei fuori?
719
00:41:10,231 --> 00:41:13,087
Le mattonelle della
cucina sono nuove, vero?
720
00:41:13,097 --> 00:41:14,850
Grazie, Carlos.
721
00:41:14,860 --> 00:41:16,574
Ho sempre voluto liberarmene.
722
00:41:16,584 --> 00:41:18,904
Quasi quasi ne � valsa la pena
fare tutto questo.
723
00:41:24,944 --> 00:41:26,088
Mamma?
724
00:41:26,572 --> 00:41:27,743
� davvero qui?
725
00:41:27,753 --> 00:41:29,346
� in ritardo, ma � qui.
726
00:41:29,356 --> 00:41:32,916
Mi dispiace cos� tanto
di essermi persa la cerimonia.
727
00:41:32,926 --> 00:41:36,057
- Perch� non ci hai detto che venivi?
- Non ero sicura di riuscire, e tuo padre
728
00:41:36,067 --> 00:41:38,275
ha pensato sarebbe stato
divertente farti una sorpresa.
729
00:41:38,285 --> 00:41:40,382
- Ciao, Carlos.
- Ciao, che bello vederti, Gwyneth.
730
00:41:40,392 --> 00:41:41,995
- Oh, mio Dio.
- Ciao!
731
00:41:42,005 --> 00:41:43,015
Ciao.
732
00:41:43,025 --> 00:41:45,723
Oh, Dio, non schiacciare tuo fratello.
733
00:41:46,140 --> 00:41:48,266
Sar� un rubacuori.
734
00:41:48,276 --> 00:41:50,142
Sono pazzo o un po' mi assomiglia?
735
00:41:50,476 --> 00:41:51,835
Sei pazzo.
736
00:41:55,986 --> 00:41:57,506
Non � carburante, vero?
737
00:41:57,516 --> 00:41:58,684
Super.
738
00:41:59,305 --> 00:42:00,486
Lo prendo.
739
00:42:02,894 --> 00:42:04,760
Beh, ce l'hai fatta, New York.
740
00:42:05,686 --> 00:42:07,162
Col tuo aiuto, Texas.
741
00:42:08,883 --> 00:42:11,173
Tutto quello che ho fatto
� stato togliermi di mezzo.
742
00:42:11,183 --> 00:42:12,834
� tutto quello che dovevi fare.
743
00:42:15,911 --> 00:42:17,858
I ragazzi stanno bene sul nuovo muro.
744
00:42:20,580 --> 00:42:21,958
Alla 126.
745
00:42:23,441 --> 00:42:24,584
Alla 126.
746
00:43:10,191 --> 00:43:13,672
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
747
00:43:13,682 --> 00:43:16,075
#NoSpoiler
53068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.