Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,125 --> 00:00:34,125
Dengar…
2
00:00:34,916 --> 00:00:37,250
Berhenti di sini, saya nak buang air.
3
00:00:37,791 --> 00:00:40,250
- Tuan, ada hentian nanti.
- Hentikan kereta!
4
00:00:52,375 --> 00:00:54,666
- Awak okey? Tak apa-apa?
- Saya okey.
5
00:00:54,750 --> 00:00:57,458
- Bayi awak okey?
- Bayi saya tak apa-apa.
6
00:00:57,541 --> 00:00:58,625
Ada cedera?
7
00:00:59,541 --> 00:01:02,375
Bawa kereta ke sini! Telefon doktor cepat!
8
00:01:02,458 --> 00:01:03,375
Terima kasih.
9
00:01:08,000 --> 00:01:09,333
- Saya okey.
- Berhati-hati.
10
00:01:09,416 --> 00:01:13,125
Mungkin batu dari bukit terjatuh.
Cepat, kita kena pergi sekarang.
11
00:01:48,833 --> 00:01:51,958
SEBUAH SIRI NETFLIX
12
00:02:15,750 --> 00:02:19,541
Matanya yang dalam dan gelap
13
00:02:21,791 --> 00:02:24,583
PERMAINAN TANGISAN
14
00:02:28,458 --> 00:02:31,208
Ya, saya dah cuba sedaya upaya.
15
00:02:31,291 --> 00:02:34,083
- Pengguna ini tidak dapat dihubungi.
- Apa?
16
00:02:34,833 --> 00:02:37,375
- Bila ia berlaku?
- Sila cuba sebentar lagi.
17
00:02:37,458 --> 00:02:40,333
- Pengguna tidak dapat dihubungi.
- Okey, saya faham.
18
00:02:41,000 --> 00:02:42,083
Okey.
19
00:02:46,708 --> 00:02:50,416
Shefali dan bayinya dalam keadaan baik.
20
00:02:55,375 --> 00:02:56,416
Mereka dah dibunuh.
21
00:02:58,083 --> 00:02:58,958
Siapa?
22
00:03:00,875 --> 00:03:02,041
Kaalikant dan Thapa.
23
00:03:05,333 --> 00:03:06,791
Siapa Kaalikant dan Thapa?
24
00:03:08,125 --> 00:03:09,916
Saya upah mereka cari Dolly.
25
00:03:11,416 --> 00:03:13,625
Balai Polis Bilasganj hubungi saya.
26
00:03:16,541 --> 00:03:19,916
Seorang ditetak hingga mati,
seorang lagi disimbah asid.
27
00:03:21,458 --> 00:03:23,541
Serangan atas mereka ini untuk kita juga.
28
00:03:24,791 --> 00:03:26,875
Ada orang mengugut keluarga saya.
29
00:03:28,125 --> 00:03:32,083
Siapa pun orangnya,
dia sama ada seorang yang bodoh
30
00:03:33,000 --> 00:03:34,291
atau tidak sayang nyawa.
31
00:03:39,541 --> 00:03:41,583
Helo? Dharmesh Bhaiya?
32
00:03:41,666 --> 00:03:43,708
- Apa khabar, Purva?
- Baik, ayah di mana?
33
00:03:43,791 --> 00:03:45,166
Dia ada mesyuarat kempen.
34
00:03:45,250 --> 00:03:47,583
Saya perlu bercakap dengan dia.
35
00:03:48,750 --> 00:03:50,958
Thapa dan Kaalikant…
36
00:04:01,125 --> 00:04:05,041
Sekejap. Hei, beri saya
jemputan perkahwinan Dolly.
37
00:04:06,541 --> 00:04:07,958
- Ya.
- Ya, saya akan hantar.
38
00:04:13,125 --> 00:04:16,916
Saya dah hantar jemputan perkahwinan
dan juga gambar Dolly.
39
00:04:17,958 --> 00:04:21,458
Tanya mereka. Mungkin mereka tahu sesuatu.
40
00:04:23,458 --> 00:04:24,375
Satu lagi…
41
00:04:24,958 --> 00:04:28,583
Pastikan pesalahnya
terima balasan setimpal.
42
00:04:29,958 --> 00:04:32,250
Cuba nombor dia. Dia matikan telefonnya.
43
00:04:35,791 --> 00:04:37,041
Kita tak akan ke Delhi.
44
00:04:38,416 --> 00:04:40,958
Setidaknya sehingga
kita dapat cakap dengan Dolly.
45
00:04:45,625 --> 00:04:47,958
Harap dia tak terlibat dengan semua ini.
46
00:04:56,750 --> 00:04:59,166
NOMBOR PERIBADI
HUBUNGI SAYA
47
00:05:00,958 --> 00:05:04,000
- Awak di mana?
- Perempuan itu dah mati?
48
00:05:04,583 --> 00:05:07,208
Tak. Saya cuba telefon awak
sejak lima jam lalu.
49
00:05:07,291 --> 00:05:09,000
Kerja ini mesti siap hari ini.
50
00:05:09,083 --> 00:05:10,250
Helo?
51
00:05:10,333 --> 00:05:12,500
Helo, awak di mana?
52
00:05:12,583 --> 00:05:15,000
Helo? Saya tak dengar awak. Awak di mana?
53
00:05:29,333 --> 00:05:31,875
- Tuan ke mana?
- Tak tahu, dia tak beritahu.
54
00:05:42,500 --> 00:05:43,708
Mari pergi.
55
00:06:16,583 --> 00:06:19,291
Pengguna ini tidak dapat dihubungi.
56
00:06:47,125 --> 00:06:48,416
Berhenti di situ.
57
00:06:51,166 --> 00:06:53,416
Lebih elok jika tak kenal sesama kita.
58
00:06:55,333 --> 00:06:56,791
Bila kerjanya akan selesai?
59
00:06:57,333 --> 00:06:59,541
- Lusa.
- Kenapa tidak hari ini?
60
00:07:00,666 --> 00:07:01,833
Saya sibuk.
61
00:07:03,083 --> 00:07:04,333
Carilah orang lain.
62
00:07:14,666 --> 00:07:16,500
Saya bertolak ke Bhopal esok.
63
00:07:18,875 --> 00:07:21,291
Kita selesaikan hal ini di sana.
64
00:07:23,541 --> 00:07:26,500
Apabila awak sampai di sana
dengan isteri awak…
65
00:07:29,708 --> 00:07:30,958
Dia isteri awak, bukan?
66
00:07:40,416 --> 00:07:42,666
Duduk diam-diam di bahagian penonton.
67
00:07:44,125 --> 00:07:46,750
Mesej saya apabila dia dah naik pentas.
68
00:07:48,000 --> 00:07:50,375
Tinggalkan tempat itu apabila saya suruh.
69
00:07:51,875 --> 00:07:54,291
Sejurus awak keluar, akan ada letupan.
70
00:07:56,041 --> 00:07:57,250
Jauhi auditorium,
71
00:07:58,166 --> 00:08:00,416
atau cebisan badan awak takkan ditemui.
72
00:08:20,583 --> 00:08:21,875
Tiada jalan lain?
73
00:08:23,083 --> 00:08:24,625
Apa masalah dengan cara ini?
74
00:08:27,666 --> 00:08:29,041
Ramai yang akan terkorban.
75
00:08:30,125 --> 00:08:31,041
Jadi?
76
00:08:32,458 --> 00:08:33,666
Saya bukan pembunuh.
77
00:08:34,500 --> 00:08:35,375
Ya?
78
00:08:37,166 --> 00:08:39,291
Saya bunuh dua orang atas arahan awak.
79
00:08:52,166 --> 00:08:53,708
Adakah saya akan jadi suspek?
80
00:08:54,583 --> 00:08:57,333
Itu bukan hal saya.
Itu tanggungjawab awak.
81
00:08:58,916 --> 00:08:59,750
Apa maksud awak?
82
00:09:03,166 --> 00:09:06,375
Adakah orang fikir wanita itu
istimewa buat awak?
83
00:09:11,333 --> 00:09:12,416
Saya tak tahu.
84
00:09:12,500 --> 00:09:15,291
Adakah wanita itu rasa
dia istimewa buat awak?
85
00:09:20,916 --> 00:09:23,208
Mungkin… tidak.
86
00:09:23,791 --> 00:09:26,208
Jadi, tangisan awak selepas dia mati,
87
00:09:27,625 --> 00:09:29,458
akan dipercayai orang lain?
88
00:09:33,625 --> 00:09:36,583
Tak salah tunjuk kebenciankepada musuh di luar.
89
00:09:37,833 --> 00:09:41,708
Tapi awak kena kasihi musuh
yang tinggal sebumbung.
90
00:09:42,875 --> 00:09:43,791
Walaupun ia palsu.
91
00:09:46,958 --> 00:09:49,083
Awak mahu untuk tidak disyaki?
92
00:09:51,416 --> 00:09:56,250
Jadi, tunjukkan kepada semua orang
93
00:09:57,041 --> 00:09:58,916
yang awak amat cintakan dia.
94
00:10:00,333 --> 00:10:02,625
Sebab kesedihan akan nampak palsu
95
00:10:03,541 --> 00:10:06,041
jika cintanya nampak palsu.
96
00:10:11,583 --> 00:10:12,666
Awak buat apa di sini?
97
00:10:19,666 --> 00:10:21,583
Saya datang untuk berdoa.
98
00:10:24,166 --> 00:10:28,416
Purva, sebelum ini
saya tak boleh menerimanya,
99
00:10:29,708 --> 00:10:32,750
tapi selepas kejadian hari ini,
saya baru sedar.
100
00:10:32,833 --> 00:10:34,875
Sebelumnya, awak di bahagian depan.
101
00:10:36,541 --> 00:10:38,000
Awak boleh tercedera.
102
00:10:40,125 --> 00:10:41,750
Saya baru sedar yang…
103
00:10:45,375 --> 00:10:46,458
saya cintakan awak.
104
00:10:52,833 --> 00:10:53,750
Saya cinta awak.
105
00:10:57,583 --> 00:10:58,625
Cintakan awak sangat.
106
00:11:35,041 --> 00:11:39,375
Jangan hancurkan hidupmu
107
00:11:39,458 --> 00:11:43,333
Dengan bara dendam
108
00:11:43,416 --> 00:11:48,625
Padamkan api kehidupan
109
00:11:49,291 --> 00:11:52,666
Kamu hanya akan nampak
110
00:11:53,375 --> 00:11:57,333
Abu yang bertebaran…
111
00:11:57,416 --> 00:11:58,666
Purva.
112
00:12:00,791 --> 00:12:02,083
Awak nak jadi teman saya?
113
00:12:15,333 --> 00:12:19,208
Jangan cuba tindakan merugikan
114
00:12:19,291 --> 00:12:22,916
Pastikan motifmu tak berganjak
115
00:12:23,416 --> 00:12:27,541
Akhirnya, kamu akan tuai
116
00:12:27,625 --> 00:12:32,791
Apa yang kamu tanam
117
00:12:33,416 --> 00:12:37,375
Apa yang kamu tanam
118
00:14:42,541 --> 00:14:46,500
Apa yang dah berlaku
119
00:14:46,583 --> 00:14:50,458
Tak mungkin boleh diubah
120
00:14:50,541 --> 00:14:54,541
Walaupun hatimu kata lain
121
00:14:54,625 --> 00:14:59,833
Sekarang kamu tergelincir
122
00:15:00,500 --> 00:15:04,541
Tergelincir
123
00:15:20,791 --> 00:15:25,625
{\an8}CARA MENANGIS ATAS KEMATIAN ISTERI
124
00:15:30,458 --> 00:15:34,875
Saya takkan biar awak tinggalkan sayaselepas awak dah gembirakan saya, Bharti.
125
00:15:35,416 --> 00:15:37,666
Bharti?
126
00:15:39,375 --> 00:15:40,625
Bharti!
127
00:15:43,708 --> 00:15:45,000
Apa yang dah berlaku?
128
00:15:46,125 --> 00:15:47,250
Ya Tuhan!
129
00:15:48,791 --> 00:15:49,958
Apa yang dah berlaku?
130
00:15:53,041 --> 00:15:54,291
Mengapa ia berlaku?
131
00:15:56,833 --> 00:16:00,958
{\an8}TEKNIK PELAKON UNTUK MENANGIS
132
00:16:02,791 --> 00:16:06,916
Memang mudah untuk saya ketawa,tapi susah sedikit untuk saya menangis.
133
00:16:07,500 --> 00:16:10,250
Jadi, saya reka teknik untuk diri saya.
134
00:16:10,333 --> 00:16:11,958
Cara menangis dalam 10 saat.
135
00:16:12,791 --> 00:16:16,458
Dengan cara ini,bagi babak saya perlu menangis,
136
00:16:17,041 --> 00:16:21,083
saya akan mulakankiraan sepuluh saat dalam minda saya.
137
00:16:21,666 --> 00:16:25,291
Ikut langkah saya. Sepuluh,
138
00:16:27,166 --> 00:16:29,916
sembilan, lapan,
139
00:16:31,708 --> 00:16:34,416
tujuh, enam…
140
00:16:36,666 --> 00:16:39,458
lima, empat,
141
00:16:41,083 --> 00:16:46,458
tiga, dua, satu,
142
00:16:47,875 --> 00:16:48,958
kosong.
143
00:16:57,000 --> 00:16:58,458
Ia boleh diketahui,
144
00:16:59,875 --> 00:17:01,416
jika tak ikhlas melakukannya.
145
00:17:03,208 --> 00:17:04,458
Jahanam.
146
00:17:28,833 --> 00:17:31,000
Pak cik, ada berita buruk.
147
00:17:38,458 --> 00:17:42,250
Gudang kita habis terbakar.
Pembangkang terlibat dengannya.
148
00:17:44,458 --> 00:17:45,958
Encik Akheraj, jangan risau.
149
00:17:46,625 --> 00:17:49,125
Kami sedang menyiasat
kejadian ini dengan teliti.
150
00:17:49,208 --> 00:17:53,791
Jadi, apa keputusan siasatan?
151
00:17:54,500 --> 00:17:59,000
Tuan, tiada siapa nampak orang
keluar masuk dari bangunan itu.
152
00:17:59,083 --> 00:18:00,958
Sekarang, ia dianggap kemalangan.
153
00:18:01,041 --> 00:18:03,750
Bodoh, ini nampak
seperti kemalangan kepada awak?
154
00:18:03,833 --> 00:18:06,750
- Jangan tipu kami, atau nahas awak.
- Dharmesh.
155
00:18:08,000 --> 00:18:09,083
Jaga mulut awak.
156
00:18:12,000 --> 00:18:15,250
Maafkan dia, dia muda lagi. Dia tersasul.
157
00:18:16,708 --> 00:18:18,333
Tapi ia perkara benar.
158
00:18:19,791 --> 00:18:22,750
Patutkah awak permainkan kami seperti ini?
159
00:18:25,250 --> 00:18:27,791
Jadi? Kami janjikan makanan
kepada setiap rumah.
160
00:18:27,875 --> 00:18:30,791
Pembangkang juga tahu mengenainya.
161
00:18:33,000 --> 00:18:37,625
Semua wang untuk kempen pilihan raya ini
162
00:18:39,541 --> 00:18:41,375
terbakar di dalam bangunan itu.
163
00:18:43,083 --> 00:18:45,625
Awak masih anggap ia hanya kemalangan?
164
00:18:47,041 --> 00:18:48,250
Masih?
165
00:18:50,208 --> 00:18:51,750
Berapa banyak kerugian kita?
166
00:18:53,416 --> 00:18:55,958
Hei, saya panggil awak! Berapa kita rugi?
167
00:18:58,166 --> 00:18:59,791
Semua wang untuk berkempen.
168
00:19:02,125 --> 00:19:05,875
Sepuluh, sembilan, lapan,
169
00:19:07,041 --> 00:19:11,541
tujuh, enam, lima,
170
00:19:13,166 --> 00:19:18,708
empat, tiga, dua…
171
00:19:21,291 --> 00:19:22,958
Apa awak buat di sini?
172
00:19:24,416 --> 00:19:25,291
Saya…
173
00:19:27,541 --> 00:19:30,916
- Tiada apa-apa, saya sedang berfikir.
- Tentang apa?
174
00:19:33,250 --> 00:19:35,791
Oh, begitukah?
175
00:19:36,375 --> 00:19:39,541
Ya, ayah, betul. Saya betul-betul gembira.
176
00:19:41,625 --> 00:19:43,958
- Patutkah saya beritahu dia?
- Tidak…
177
00:19:44,041 --> 00:19:47,708
- Ayah, saya nak beritahu ini.
- Ya, beritahulah.
178
00:19:48,791 --> 00:19:51,541
Kami merancang untuk ada anak.
179
00:19:53,541 --> 00:19:55,583
- Vikrant yang cadangkannya.
- Okey…
180
00:19:58,375 --> 00:20:00,958
- Ayah nak cakap dengan Vikrant.
- Boleh, ayah.
181
00:20:02,083 --> 00:20:03,125
Ayah.
182
00:20:04,541 --> 00:20:05,666
Nah.
183
00:20:06,916 --> 00:20:08,125
- Helo, ayah.
- Helo?
184
00:20:08,625 --> 00:20:10,333
- Apa khabar?
- Baguslah, anakku.
185
00:20:11,583 --> 00:20:14,958
Purva baru beritahu ayah yang kamu…
186
00:20:16,958 --> 00:20:18,458
Ayah gembira mendengarnya.
187
00:20:19,000 --> 00:20:22,375
Sebenarnya, ayah ada benda
nak beritahu kamu.
188
00:20:22,958 --> 00:20:26,958
Dengar sini, Pak Cik Jayanti
akan beri kamu duit.
189
00:20:27,916 --> 00:20:31,375
Ambil duit itu dan bertolak
ke Lucknow. Ia amat penting.
190
00:20:32,375 --> 00:20:34,958
Tapi ayah, saya…
191
00:20:35,041 --> 00:20:38,208
Ya, ayah tahu.
Sekarang, kamu tak boleh pergi ke Bhopal.
192
00:20:39,500 --> 00:20:41,125
Tugas ini lebih penting.
193
00:20:41,208 --> 00:20:42,666
Kamu tinggal di Ladakh.
194
00:20:42,750 --> 00:20:46,000
Esok atau lusa,
apabila Pak Cik Jayanti beri kamu duit,
195
00:20:46,083 --> 00:20:49,916
ambil dan bertolak segera ke Lucknow.
Faham? Jaga diri kamu.
196
00:20:50,583 --> 00:20:52,666
- Okey, moga Tuhan merahmatimu.
- Okey.
197
00:20:54,416 --> 00:20:55,458
Apa yang terjadi?
198
00:20:56,375 --> 00:20:58,458
- Saya perlu tinggal di sini dulu.
- Kenapa?
199
00:20:59,041 --> 00:21:01,500
- Ayah ada tugas untuk saya.
- Tugas apa?
200
00:21:02,375 --> 00:21:06,208
Aduhai. Saya ingatkan saya
akan ke persembahan pertama awak.
201
00:21:08,208 --> 00:21:09,291
Biar saya yang cakap.
202
00:21:09,375 --> 00:21:10,750
Begini, misi ini…
203
00:21:12,541 --> 00:21:13,541
Sebentar.
204
00:21:17,000 --> 00:21:19,875
- Helo, ya?
- Ayah, perlukah Vikrant tinggal di sini?
205
00:21:20,416 --> 00:21:23,708
Ini persembahan saya. Tiada cara lain?
206
00:21:23,791 --> 00:21:24,916
Ada.
207
00:21:26,500 --> 00:21:28,000
Ayah kalah dalam pilihan raya.
208
00:21:29,333 --> 00:21:31,500
Ayah biar kamu putuskannya.
209
00:21:32,833 --> 00:21:33,958
Saya minta maaf.
210
00:21:39,708 --> 00:21:43,375
Awak tak boleh hadir, tak mengapa.
Saya akan selesaikannya.
211
00:21:44,083 --> 00:21:47,416
Hantar gambarnya,
dan bayar saya satu mitcoin lagi.
212
00:21:48,000 --> 00:21:51,375
Saya dah bayar awak banyak.
Saya tiada apa-apa lagi.
213
00:21:52,458 --> 00:21:55,333
Sahkan sebelum 8 pagi esok
atau ia takkan dijalankan.
214
00:22:06,208 --> 00:22:09,000
Tuan, bagaimana nak cari Dolly?
Dia dah mati.
215
00:22:09,708 --> 00:22:12,166
- Awak pasti?
- Kami dah bunuh dia, tuan.
216
00:22:12,791 --> 00:22:15,583
Dia anak Encik Agarwal,
Ketua Bahagian Landasan. Ya.
217
00:22:23,916 --> 00:22:26,083
Awak ada nampak mayatnya, bodoh?
218
00:22:33,666 --> 00:22:34,791
Tuan!
219
00:22:38,333 --> 00:22:39,916
Tuan…
220
00:22:40,000 --> 00:22:43,041
- Beritahu saya, bagaimana ia berlaku?
- Tuan…
221
00:22:45,666 --> 00:22:48,416
Tuan, kami hampir dapat tangkap dia,
222
00:22:48,500 --> 00:22:52,583
tapi dia masuk ke
Lorong Prabhu Dayal lalu hilang.
223
00:22:53,333 --> 00:22:55,708
Saya tahu tuan akan marah.
224
00:22:57,125 --> 00:23:01,333
Jadi, kami tangkap seorang gadis kampung,
225
00:23:01,416 --> 00:23:04,083
bunuh dia dan lemparkan mayatnya ke tasik.
226
00:23:04,166 --> 00:23:06,708
Kami juga sarungkan cincin di jarinya.
227
00:23:07,500 --> 00:23:10,041
Tuan, maafkan saya…
228
00:23:10,125 --> 00:23:12,750
Beritahu menteri
yang saya pergi ke Bhopal,
229
00:23:13,291 --> 00:23:15,625
untuk persiapan keselamatan majlis itu.
230
00:23:16,333 --> 00:23:18,416
Tuan nak pergi mana?
231
00:23:23,458 --> 00:23:25,541
Saya nak ke Delhi, bodoh.
232
00:23:52,166 --> 00:23:55,291
{\an8}16 JANUARI
233
00:23:55,375 --> 00:23:58,416
{\an8}Saya tak suka
naik kapal terbang seorang diri.
234
00:24:02,666 --> 00:24:04,041
- Helo?
- Helo, Purva.
235
00:24:04,125 --> 00:24:06,416
- Selamat pagi, ayah.
- Selamat pagi.
236
00:24:06,500 --> 00:24:09,833
- Bila program akan bermula?
- 8.30 malam, ayah.
237
00:24:10,416 --> 00:24:16,250
Okey. Boleh ayah tahu
berapa deposit kelas Zumba awak?
238
00:24:16,333 --> 00:24:19,541
Dua belas juta rupee, ayah.
239
00:24:19,625 --> 00:24:22,291
- Okey. Semuanya di mana?
- Di gudang.
240
00:24:23,291 --> 00:24:24,916
Itu pun berada di gudang?
241
00:24:26,125 --> 00:24:27,000
Tak, maaf, ayah.
242
00:24:27,083 --> 00:24:31,583
Ia di dalam beg perang
di dalam peti besi di bilik saya.
243
00:24:31,666 --> 00:24:34,708
Syukurlah. Baik.
244
00:24:36,291 --> 00:24:38,000
Ini dua belas juta.
245
00:24:40,333 --> 00:24:44,166
Boleh agihkan kepada enam kampung
sama rata, atau macam mana pun.
246
00:24:44,916 --> 00:24:45,875
Kira semuanya.
247
00:24:50,791 --> 00:24:54,458
- Encik Suryakant, buat catatan.
- Baik.
248
00:25:00,875 --> 00:25:04,291
Tuan, hanya ada lima juta,
tak cukup tujuh juta.
249
00:25:06,583 --> 00:25:10,208
Si bodoh mana yang lakukan ini?
250
00:25:17,458 --> 00:25:20,750
Mustahil, ayah. Saya dah kira
dan simpan 10 juta sendiri.
251
00:25:20,833 --> 00:25:24,416
Kemudian, saya tambah dua juta lagi.
Ke mana duit itu pergi?
252
00:25:25,416 --> 00:25:29,083
Ayah, biar saya telefon En. Suryakant…
Maksud saya, ayah Vikrant.
253
00:25:30,416 --> 00:25:33,291
Hei, teh ini dah sejuk.
Buatkan saya yang baru.
254
00:25:33,375 --> 00:25:35,416
Selepas saya siap menyidai baju.
255
00:25:44,583 --> 00:25:46,500
- Helo?
- Salam sejahtera, ayah.
256
00:25:46,583 --> 00:25:50,791
- Salam sejahtera, anakku.
- Saya ada beg berwarna perang di gudang.
257
00:25:51,583 --> 00:25:55,416
- Beg mana satu?
- Ada beg, berwarna perang.
258
00:25:55,500 --> 00:25:58,041
Saya ada bawa balik sebelum saya ke sini.
259
00:25:58,625 --> 00:26:02,083
- Tujuh juta rupee hilang darinya.
- Tujuh juta?
260
00:26:02,166 --> 00:26:04,791
- Ya.
- Macam mana ia boleh terjadi?
261
00:26:05,750 --> 00:26:09,083
Tapi ayah tak pergi ke sana
sejak tujuh hari lepas.
262
00:26:11,375 --> 00:26:15,541
- Okey, baik. Saya akan siasat lagi.
- Ya, anakku, kamu teruskan.
263
00:26:24,958 --> 00:26:26,208
Helo?
264
00:26:26,291 --> 00:26:30,125
Encik Badal, tolong e-melkan saya
rakaman CCTV di gudang
265
00:26:30,208 --> 00:26:31,833
- selama sepuluh hari ini.
- Okey.
266
00:26:47,875 --> 00:26:52,750
Ayuh. Lima, enam, tujuh, lapan!
267
00:26:52,833 --> 00:26:55,000
Sekali lagi,
268
00:26:55,083 --> 00:26:59,583
lima, enam, tujuh, lapan, bersemangat!
269
00:27:33,958 --> 00:27:40,541
Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh, enam,
270
00:27:42,333 --> 00:27:47,291
lima, empat, tiga,
271
00:27:48,875 --> 00:27:53,208
dua, satu, kosong.
272
00:28:02,583 --> 00:28:05,208
LETUPAN PADA 8.35 MLM
273
00:28:10,458 --> 00:28:12,625
{\an8}Helo, awak dah sampai?
274
00:28:13,125 --> 00:28:15,916
{\an8}Ya, saya nak beritahu awak sesuatu.
275
00:28:16,958 --> 00:28:20,000
- Ya, apa dia?
- Saya ada sebuah beg di gudang.
276
00:28:20,083 --> 00:28:23,833
Ada wang hilang dari beg itu. Tujuh juta.
277
00:28:24,875 --> 00:28:27,083
Saya periksa rakaman CCTV, dan ayah awak
278
00:28:27,750 --> 00:28:29,875
orang terakhir memasuki gudang itu.
279
00:28:30,416 --> 00:28:33,916
Maaf, Vikrant, saya perlu
laporkannya kepada ayah saya.
280
00:28:37,500 --> 00:28:40,833
Begini, Purva, boleh awak tunggu dulu?
281
00:28:41,875 --> 00:28:44,666
Biar saya cakap
dengan ayah dan tanya sebabnya.
282
00:28:44,750 --> 00:28:46,708
Saya dah cakap dengan dia.
283
00:28:47,541 --> 00:28:50,083
Katanya, dah seminggu dia tak ke sana.
284
00:28:50,166 --> 00:28:54,000
Walaupun jelas dia
telah ke sana empat hari lalu.
285
00:28:54,083 --> 00:28:58,583
Saya akan tanya dia.
Apa-apa nanti, saya maklumkan awak.
286
00:28:59,625 --> 00:29:01,791
Kemudian baru awak maklumkan ayah awak.
287
00:29:03,333 --> 00:29:04,416
Okey.
288
00:29:05,416 --> 00:29:06,333
Satu lagi, Purva…
289
00:29:10,541 --> 00:29:13,583
{\an8}- Saya cintakan awak.
- Saya juga. Jumpa lagi.
290
00:29:14,666 --> 00:29:15,500
{\an8}Tak guna!
291
00:29:25,500 --> 00:29:28,708
{\an8}Selamat malam. Namaste. Helo, puan.
Selamat datang. Mari. Sini.
292
00:29:44,250 --> 00:29:45,666
{\an8}Kakak, giliran awak.
293
00:29:52,208 --> 00:29:53,750
- Cik Purva?
- Ya?
294
00:29:53,833 --> 00:29:56,166
Saya Inspektor Pathak,
Balai Polis Bilasganj.
295
00:29:56,250 --> 00:29:59,500
Kita ada berbual kelmarin,
jadi saya ada pertanyaan.
296
00:29:59,583 --> 00:30:02,083
Kita jumpa nanti. Saya kena naik pentas.
297
00:30:02,708 --> 00:30:04,000
Di mana En. Vikrant?
298
00:30:06,458 --> 00:30:07,291
Kenapa?
299
00:30:07,375 --> 00:30:11,500
Disebabkan urusan Kaalikant yang
mencurigakan, kami mengintip telefonnya.
300
00:30:12,041 --> 00:30:15,750
Panggilan terakhirnya kepada Vikrant.
Saya ada rakamannya.
301
00:30:19,000 --> 00:30:20,916
Awak semua, tunggu dua minit ya.
302
00:30:23,375 --> 00:30:24,875
Ya, sila mainkannya.
303
00:30:25,791 --> 00:30:28,041
- Ya, kakak, ada apa?- Ya, Kaalikant.
304
00:30:28,125 --> 00:30:30,291
- Ini siapa?- Saya, Vikrant.
305
00:30:30,375 --> 00:30:31,833
Oh, tuan. Apa khabar?
306
00:30:31,916 --> 00:30:35,833
- Saya sihat.- Tuan perlukan sesuatu?
307
00:30:35,916 --> 00:30:39,625
Ada orang akan datangdengan bungkusan untuk Purva.
308
00:30:39,708 --> 00:30:41,333
- Baik.- Awak simpankannya.
309
00:30:41,416 --> 00:30:43,375
Jangan risau, tuan.Saya akan simpan ia.
310
00:30:43,458 --> 00:30:44,541
Kakak, mari.
311
00:30:44,625 --> 00:30:45,916
Dengar…
312
00:30:46,000 --> 00:30:48,333
Pergilah dahulu. Kita berjumpa nanti.
313
00:31:02,500 --> 00:31:03,375
Helo?
314
00:31:03,458 --> 00:31:06,208
Awak tak beritahu saya
awak ada telefon Kaalikant.
315
00:31:08,750 --> 00:31:10,541
- Siapa Kaalikant?
- Jangan menipu.
316
00:31:10,625 --> 00:31:12,458
Saya dah dengar rakaman itu.
317
00:31:13,083 --> 00:31:16,250
Awak kata kepadanyaakan ada penghantar bungkusan.
318
00:31:16,333 --> 00:31:17,333
Apa yang berlaku?
319
00:31:18,083 --> 00:31:21,500
Saya akan telefon selepas ini.
Perkara ini perlu diselesaikan.
320
00:31:26,208 --> 00:31:27,125
Okey, baik.
321
00:31:28,625 --> 00:31:32,083
Helo, abang. Tahniah
atas persembahan pertama kakak ipar.
322
00:31:34,000 --> 00:31:35,166
Apa awak buat di sana?
323
00:31:35,250 --> 00:31:37,416
Seorang daripada kita perlu ke sini.
324
00:31:37,500 --> 00:31:40,291
Saya telefon kemudian.
Persembahan dah nak mula.
325
00:31:50,708 --> 00:31:54,708
Tiada hukuman lebih besar
326
00:31:55,250 --> 00:31:59,458
Daripada cinta membuak-membuak
327
00:32:07,958 --> 00:32:12,375
Tiada hukuman lebih besar
328
00:32:12,458 --> 00:32:16,875
Daripada cinta membuak-membuak
329
00:32:17,458 --> 00:32:24,041
Dia tak memahami penjelasanku
330
00:32:24,125 --> 00:32:26,500
Cintaku
331
00:32:32,791 --> 00:32:35,208
Cintaku
332
00:32:43,250 --> 00:32:47,083
Apakah konspirasi yang dia rancangkan ini?
333
00:32:47,583 --> 00:32:51,750
Memperdayakan dan menjampiku
334
00:32:52,291 --> 00:32:58,791
Dia tak memahami penjelasanku
335
00:32:59,291 --> 00:33:01,583
Cintaku
336
00:33:08,000 --> 00:33:10,291
Cintaku
337
00:33:54,125 --> 00:33:58,208
Patutkah aku takutkanmu atau mencintaimu?
338
00:33:58,291 --> 00:34:03,208
Jangan biarkan hatiku menarike rentak pistol mu.
339
00:34:06,875 --> 00:34:11,291
Patutkah aku takutkanmu atau mencintaimu?
340
00:34:11,375 --> 00:34:15,583
Jangan biarkan hatiku menarike rentak pistolmu.
341
00:34:15,666 --> 00:34:20,041
Kamu dipenuhi duri bukannya bunga
342
00:34:20,125 --> 00:34:24,458
Jangan tusuk aku dengannya.
343
00:34:24,541 --> 00:34:29,333
Wangiannya berbau darah
344
00:34:33,083 --> 00:34:37,708
Wangiannya berbau darah
345
00:34:37,791 --> 00:34:41,708
Hatiku dilukai wangiannya.
346
00:34:42,625 --> 00:34:48,916
Andai aku mati, ia tak akan hilang
347
00:34:49,541 --> 00:34:51,708
Cintaku
348
00:34:58,208 --> 00:35:00,666
Cintaku
349
00:35:29,875 --> 00:35:33,000
Kenapa telefon berkali-kali?
Persembahan sedang berjalan.
350
00:35:33,083 --> 00:35:36,750
Pallavi, kenapa tak angkat?
Keluar dari situ sekarang juga.
351
00:35:37,791 --> 00:35:39,375
- Kenapa?
- Pallavi, ada…
352
00:35:39,458 --> 00:35:42,666
Lari dari situ cepat!
Bahaya. Tolonglah, demi saya.
353
00:35:43,291 --> 00:35:46,125
Pallavi, dengar… Keluar dari situ!
354
00:35:59,250 --> 00:36:00,083
Pallavi?
355
00:36:39,041 --> 00:36:40,000
Helo?
356
00:36:44,500 --> 00:36:50,916
Helo? Abang? Abang!
357
00:36:52,875 --> 00:36:54,125
Abang!
358
00:36:55,875 --> 00:36:58,750
Ada letupan bom di sini.
359
00:37:00,166 --> 00:37:03,083
- Pallavi, awak okey?
- Saya okey, abang.
360
00:37:05,041 --> 00:37:05,958
Kakak ipar…
361
00:37:08,333 --> 00:37:10,125
Kakak ipar ada di dalam.
362
00:37:13,125 --> 00:37:14,416
Kakak ipar ada di dalam.
363
00:37:19,666 --> 00:37:22,416
Helo, saya Dr. Pandey dari Hospital City.
364
00:37:22,916 --> 00:37:24,583
Kecederaannya tidak serius.
365
00:37:24,666 --> 00:37:26,666
Dia akan dirawat dan dihantar pulang.
366
00:38:10,833 --> 00:38:12,041
Ya, Vikrant?
367
00:38:15,958 --> 00:38:17,208
Jangan kahwini dia.
368
00:38:18,916 --> 00:38:22,125
Vikrant, saya nak
mulakan hidup baru dan awak…
369
00:38:22,208 --> 00:38:23,291
Purva dah tiada.
370
00:38:27,666 --> 00:38:28,541
Apa maksud awak?
371
00:38:30,833 --> 00:38:32,083
Purva dah mati, Shikha.
372
00:38:36,750 --> 00:38:39,875
Ada letupan bom tadi, dan dia…
373
00:38:45,458 --> 00:38:46,500
Shikha…
374
00:38:48,958 --> 00:38:50,125
tolong tunggu.
375
00:38:52,541 --> 00:38:53,458
Demi saya.
376
00:38:53,958 --> 00:38:55,041
Helo?
377
00:40:43,500 --> 00:40:44,416
Ya, ayah?
378
00:40:45,250 --> 00:40:46,375
Vikrant,
379
00:40:48,166 --> 00:40:50,041
tinggalkan tempat itu sekarang.
380
00:40:52,041 --> 00:40:54,083
Balik ke sini segera.
381
00:40:55,375 --> 00:40:57,041
Apa terjadi, ayah?
382
00:40:57,125 --> 00:41:00,333
- Sepuluh, sembilan…- Balik sini dahulu.
383
00:41:00,875 --> 00:41:05,958
- Lapan, tujuh, enam…- Ayah tak boleh jelaskan di telefon.
384
00:41:07,416 --> 00:41:09,791
Tapi… Ya… Sebenarnya…
385
00:41:11,083 --> 00:41:15,333
Tugasan belum selesai.
Beritahu saya, apa telah terjadi?
386
00:41:15,416 --> 00:41:18,250
- Anakku, tolong…- Sepuluh, sembilan…
387
00:41:18,833 --> 00:41:19,833
Awak…
388
00:41:19,916 --> 00:41:21,375
- Lapan…- Balik sini dahulu.
389
00:41:26,000 --> 00:41:26,958
Okey.
390
00:43:29,708 --> 00:43:32,500
Ayah, apa yang berlaku?
391
00:43:34,666 --> 00:43:37,000
Apa terjadi? Kenapa semua orang membisu?
392
00:43:39,291 --> 00:43:40,208
Mari sini, anakku.
393
00:43:51,125 --> 00:43:52,041
Duduk.
394
00:44:12,333 --> 00:44:13,333
Apa terjadi?
395
00:44:17,125 --> 00:44:18,208
Ada berita buruk.
396
00:44:21,250 --> 00:44:27,291
Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh,
397
00:44:28,833 --> 00:44:32,166
enam, lima…
398
00:44:32,833 --> 00:44:33,833
Purva…
399
00:44:33,916 --> 00:44:38,791
…empat, tiga, dua,
400
00:44:40,458 --> 00:44:42,958
satu, kosong.
401
00:44:43,041 --> 00:44:44,416
…telah diculik.
402
00:45:05,958 --> 00:45:06,916
Telah diculik?
403
00:45:35,708 --> 00:45:36,666
Helo?
404
00:45:44,375 --> 00:45:46,250
Dia nak bercakap dengan awak.
405
00:46:03,250 --> 00:46:04,125
Helo?
406
00:46:04,208 --> 00:46:07,375
Awak tak kata yang isteri awak
anak Akheraj Awasthi.
407
00:46:10,291 --> 00:46:11,291
Sekejap.
408
00:46:25,958 --> 00:46:28,041
- Cakaplah dengan dia.
- Ayah?
409
00:46:28,125 --> 00:46:29,250
Ayah!
410
00:46:35,458 --> 00:46:36,500
Dia masih hidup.
411
00:46:37,458 --> 00:46:38,291
Sekarang…
412
00:46:41,041 --> 00:46:42,208
satu bilion.
413
00:46:43,708 --> 00:46:45,583
Awak dah bayar 8.4 juta.
414
00:46:46,458 --> 00:46:48,333
Jadi, saya tunggu 991.6 juta lagi.
415
00:46:50,208 --> 00:46:51,166
Cepat.
416
00:46:52,166 --> 00:46:53,875
Atau saya akan pulangkan dia.
417
00:47:09,791 --> 00:47:13,458
Matanya yang dalam dan gelap
418
00:47:14,083 --> 00:47:18,000
Pipinya yang kemerah-merahan
419
00:47:18,083 --> 00:47:21,708
Renungannya yang tajam
420
00:47:22,458 --> 00:47:27,583
Langkahmu yang teratur
421
00:47:35,083 --> 00:47:38,166
Matanya yang dalam dan gelap
422
00:47:39,583 --> 00:47:42,291
Pipinya yang kemerah-merahan
423
00:47:43,416 --> 00:47:46,250
Renungannya yang tajam
424
00:47:47,625 --> 00:47:52,625
Langkahmu yang teratur
425
00:49:01,708 --> 00:49:04,333
Matanya yang dalam dan gelap
426
00:49:10,250 --> 00:49:13,083
Matanya yang dalam dan gelap
427
00:50:20,125 --> 00:50:23,166
Matanya yang dalam dan gelap
428
00:50:24,416 --> 00:50:27,083
Pipinya yang kemerah-merahan
31391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.