All language subtitles for Yeh.Kaali.Kaali.Ankhein.S01E08.WEBRip.Netflix.ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,125 --> 00:00:34,125 Dengar… 2 00:00:34,916 --> 00:00:37,250 Berhenti di sini, saya nak buang air. 3 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 - Tuan, ada hentian nanti. - Hentikan kereta! 4 00:00:52,375 --> 00:00:54,666 - Awak okey? Tak apa-apa? - Saya okey. 5 00:00:54,750 --> 00:00:57,458 - Bayi awak okey? - Bayi saya tak apa-apa. 6 00:00:57,541 --> 00:00:58,625 Ada cedera? 7 00:00:59,541 --> 00:01:02,375 Bawa kereta ke sini! Telefon doktor cepat! 8 00:01:02,458 --> 00:01:03,375 Terima kasih. 9 00:01:08,000 --> 00:01:09,333 - Saya okey. - Berhati-hati. 10 00:01:09,416 --> 00:01:13,125 Mungkin batu dari bukit terjatuh. Cepat, kita kena pergi sekarang. 11 00:01:48,833 --> 00:01:51,958 SEBUAH SIRI NETFLIX 12 00:02:15,750 --> 00:02:19,541 Matanya yang dalam dan gelap 13 00:02:21,791 --> 00:02:24,583 PERMAINAN TANGISAN 14 00:02:28,458 --> 00:02:31,208 Ya, saya dah cuba sedaya upaya. 15 00:02:31,291 --> 00:02:34,083 - Pengguna ini tidak dapat dihubungi. - Apa? 16 00:02:34,833 --> 00:02:37,375 - Bila ia berlaku? - Sila cuba sebentar lagi. 17 00:02:37,458 --> 00:02:40,333 - Pengguna tidak dapat dihubungi. - Okey, saya faham. 18 00:02:41,000 --> 00:02:42,083 Okey. 19 00:02:46,708 --> 00:02:50,416 Shefali dan bayinya dalam keadaan baik. 20 00:02:55,375 --> 00:02:56,416 Mereka dah dibunuh. 21 00:02:58,083 --> 00:02:58,958 Siapa? 22 00:03:00,875 --> 00:03:02,041 Kaalikant dan Thapa. 23 00:03:05,333 --> 00:03:06,791 Siapa Kaalikant dan Thapa? 24 00:03:08,125 --> 00:03:09,916 Saya upah mereka cari Dolly. 25 00:03:11,416 --> 00:03:13,625 Balai Polis Bilasganj hubungi saya. 26 00:03:16,541 --> 00:03:19,916 Seorang ditetak hingga mati, seorang lagi disimbah asid. 27 00:03:21,458 --> 00:03:23,541 Serangan atas mereka ini untuk kita juga. 28 00:03:24,791 --> 00:03:26,875 Ada orang mengugut keluarga saya. 29 00:03:28,125 --> 00:03:32,083 Siapa pun orangnya, dia sama ada seorang yang bodoh 30 00:03:33,000 --> 00:03:34,291 atau tidak sayang nyawa. 31 00:03:39,541 --> 00:03:41,583 Helo? Dharmesh Bhaiya? 32 00:03:41,666 --> 00:03:43,708 - Apa khabar, Purva? - Baik, ayah di mana? 33 00:03:43,791 --> 00:03:45,166 Dia ada mesyuarat kempen. 34 00:03:45,250 --> 00:03:47,583 Saya perlu bercakap dengan dia. 35 00:03:48,750 --> 00:03:50,958 Thapa dan Kaalikant… 36 00:04:01,125 --> 00:04:05,041 Sekejap. Hei, beri saya jemputan perkahwinan Dolly. 37 00:04:06,541 --> 00:04:07,958 - Ya. - Ya, saya akan hantar. 38 00:04:13,125 --> 00:04:16,916 Saya dah hantar jemputan perkahwinan dan juga gambar Dolly. 39 00:04:17,958 --> 00:04:21,458 Tanya mereka. Mungkin mereka tahu sesuatu. 40 00:04:23,458 --> 00:04:24,375 Satu lagi… 41 00:04:24,958 --> 00:04:28,583 Pastikan pesalahnya terima balasan setimpal. 42 00:04:29,958 --> 00:04:32,250 Cuba nombor dia. Dia matikan telefonnya. 43 00:04:35,791 --> 00:04:37,041 Kita tak akan ke Delhi. 44 00:04:38,416 --> 00:04:40,958 Setidaknya sehingga kita dapat cakap dengan Dolly. 45 00:04:45,625 --> 00:04:47,958 Harap dia tak terlibat dengan semua ini. 46 00:04:56,750 --> 00:04:59,166 NOMBOR PERIBADI HUBUNGI SAYA 47 00:05:00,958 --> 00:05:04,000 - Awak di mana? - Perempuan itu dah mati? 48 00:05:04,583 --> 00:05:07,208 Tak. Saya cuba telefon awak sejak lima jam lalu. 49 00:05:07,291 --> 00:05:09,000 Kerja ini mesti siap hari ini. 50 00:05:09,083 --> 00:05:10,250 Helo? 51 00:05:10,333 --> 00:05:12,500 Helo, awak di mana? 52 00:05:12,583 --> 00:05:15,000 Helo? Saya tak dengar awak. Awak di mana? 53 00:05:29,333 --> 00:05:31,875 - Tuan ke mana? - Tak tahu, dia tak beritahu. 54 00:05:42,500 --> 00:05:43,708 Mari pergi. 55 00:06:16,583 --> 00:06:19,291 Pengguna ini tidak dapat dihubungi. 56 00:06:47,125 --> 00:06:48,416 Berhenti di situ. 57 00:06:51,166 --> 00:06:53,416 Lebih elok jika tak kenal sesama kita. 58 00:06:55,333 --> 00:06:56,791 Bila kerjanya akan selesai? 59 00:06:57,333 --> 00:06:59,541 - Lusa. - Kenapa tidak hari ini? 60 00:07:00,666 --> 00:07:01,833 Saya sibuk. 61 00:07:03,083 --> 00:07:04,333 Carilah orang lain. 62 00:07:14,666 --> 00:07:16,500 Saya bertolak ke Bhopal esok. 63 00:07:18,875 --> 00:07:21,291 Kita selesaikan hal ini di sana. 64 00:07:23,541 --> 00:07:26,500 Apabila awak sampai di sana dengan isteri awak… 65 00:07:29,708 --> 00:07:30,958 Dia isteri awak, bukan? 66 00:07:40,416 --> 00:07:42,666 Duduk diam-diam di bahagian penonton. 67 00:07:44,125 --> 00:07:46,750 Mesej saya apabila dia dah naik pentas. 68 00:07:48,000 --> 00:07:50,375 Tinggalkan tempat itu apabila saya suruh. 69 00:07:51,875 --> 00:07:54,291 Sejurus awak keluar, akan ada letupan. 70 00:07:56,041 --> 00:07:57,250 Jauhi auditorium, 71 00:07:58,166 --> 00:08:00,416 atau cebisan badan awak takkan ditemui. 72 00:08:20,583 --> 00:08:21,875 Tiada jalan lain? 73 00:08:23,083 --> 00:08:24,625 Apa masalah dengan cara ini? 74 00:08:27,666 --> 00:08:29,041 Ramai yang akan terkorban. 75 00:08:30,125 --> 00:08:31,041 Jadi? 76 00:08:32,458 --> 00:08:33,666 Saya bukan pembunuh. 77 00:08:34,500 --> 00:08:35,375 Ya? 78 00:08:37,166 --> 00:08:39,291 Saya bunuh dua orang atas arahan awak. 79 00:08:52,166 --> 00:08:53,708 Adakah saya akan jadi suspek? 80 00:08:54,583 --> 00:08:57,333 Itu bukan hal saya. Itu tanggungjawab awak. 81 00:08:58,916 --> 00:08:59,750 Apa maksud awak? 82 00:09:03,166 --> 00:09:06,375 Adakah orang fikir wanita itu istimewa buat awak? 83 00:09:11,333 --> 00:09:12,416 Saya tak tahu. 84 00:09:12,500 --> 00:09:15,291 Adakah wanita itu rasa dia istimewa buat awak? 85 00:09:20,916 --> 00:09:23,208 Mungkin… tidak. 86 00:09:23,791 --> 00:09:26,208 Jadi, tangisan awak selepas dia mati, 87 00:09:27,625 --> 00:09:29,458 akan dipercayai orang lain? 88 00:09:33,625 --> 00:09:36,583 Tak salah tunjuk kebencian kepada musuh di luar. 89 00:09:37,833 --> 00:09:41,708 Tapi awak kena kasihi musuh yang tinggal sebumbung. 90 00:09:42,875 --> 00:09:43,791 Walaupun ia palsu. 91 00:09:46,958 --> 00:09:49,083 Awak mahu untuk tidak disyaki? 92 00:09:51,416 --> 00:09:56,250 Jadi, tunjukkan kepada semua orang 93 00:09:57,041 --> 00:09:58,916 yang awak amat cintakan dia. 94 00:10:00,333 --> 00:10:02,625 Sebab kesedihan akan nampak palsu 95 00:10:03,541 --> 00:10:06,041 jika cintanya nampak palsu. 96 00:10:11,583 --> 00:10:12,666 Awak buat apa di sini? 97 00:10:19,666 --> 00:10:21,583 Saya datang untuk berdoa. 98 00:10:24,166 --> 00:10:28,416 Purva, sebelum ini saya tak boleh menerimanya, 99 00:10:29,708 --> 00:10:32,750 tapi selepas kejadian hari ini, saya baru sedar. 100 00:10:32,833 --> 00:10:34,875 Sebelumnya, awak di bahagian depan. 101 00:10:36,541 --> 00:10:38,000 Awak boleh tercedera. 102 00:10:40,125 --> 00:10:41,750 Saya baru sedar yang… 103 00:10:45,375 --> 00:10:46,458 saya cintakan awak. 104 00:10:52,833 --> 00:10:53,750 Saya cinta awak. 105 00:10:57,583 --> 00:10:58,625 Cintakan awak sangat. 106 00:11:35,041 --> 00:11:39,375 Jangan hancurkan hidupmu 107 00:11:39,458 --> 00:11:43,333 Dengan bara dendam 108 00:11:43,416 --> 00:11:48,625 Padamkan api kehidupan 109 00:11:49,291 --> 00:11:52,666 Kamu hanya akan nampak 110 00:11:53,375 --> 00:11:57,333 Abu yang bertebaran… 111 00:11:57,416 --> 00:11:58,666 Purva. 112 00:12:00,791 --> 00:12:02,083 Awak nak jadi teman saya? 113 00:12:15,333 --> 00:12:19,208 Jangan cuba tindakan merugikan 114 00:12:19,291 --> 00:12:22,916 Pastikan motifmu tak berganjak 115 00:12:23,416 --> 00:12:27,541 Akhirnya, kamu akan tuai 116 00:12:27,625 --> 00:12:32,791 Apa yang kamu tanam 117 00:12:33,416 --> 00:12:37,375 Apa yang kamu tanam 118 00:14:42,541 --> 00:14:46,500 Apa yang dah berlaku 119 00:14:46,583 --> 00:14:50,458 Tak mungkin boleh diubah 120 00:14:50,541 --> 00:14:54,541 Walaupun hatimu kata lain 121 00:14:54,625 --> 00:14:59,833 Sekarang kamu tergelincir 122 00:15:00,500 --> 00:15:04,541 Tergelincir 123 00:15:20,791 --> 00:15:25,625 {\an8}CARA MENANGIS ATAS KEMATIAN ISTERI 124 00:15:30,458 --> 00:15:34,875 Saya takkan biar awak tinggalkan saya selepas awak dah gembirakan saya, Bharti. 125 00:15:35,416 --> 00:15:37,666 Bharti? 126 00:15:39,375 --> 00:15:40,625 Bharti! 127 00:15:43,708 --> 00:15:45,000 Apa yang dah berlaku? 128 00:15:46,125 --> 00:15:47,250 Ya Tuhan! 129 00:15:48,791 --> 00:15:49,958 Apa yang dah berlaku? 130 00:15:53,041 --> 00:15:54,291 Mengapa ia berlaku? 131 00:15:56,833 --> 00:16:00,958 {\an8}TEKNIK PELAKON UNTUK MENANGIS 132 00:16:02,791 --> 00:16:06,916 Memang mudah untuk saya ketawa, tapi susah sedikit untuk saya menangis. 133 00:16:07,500 --> 00:16:10,250 Jadi, saya reka teknik untuk diri saya. 134 00:16:10,333 --> 00:16:11,958 Cara menangis dalam 10 saat. 135 00:16:12,791 --> 00:16:16,458 Dengan cara ini, bagi babak saya perlu menangis, 136 00:16:17,041 --> 00:16:21,083 saya akan mulakan kiraan sepuluh saat dalam minda saya. 137 00:16:21,666 --> 00:16:25,291 Ikut langkah saya. Sepuluh, 138 00:16:27,166 --> 00:16:29,916 sembilan, lapan, 139 00:16:31,708 --> 00:16:34,416 tujuh, enam… 140 00:16:36,666 --> 00:16:39,458 lima, empat, 141 00:16:41,083 --> 00:16:46,458 tiga, dua, satu, 142 00:16:47,875 --> 00:16:48,958 kosong. 143 00:16:57,000 --> 00:16:58,458 Ia boleh diketahui, 144 00:16:59,875 --> 00:17:01,416 jika tak ikhlas melakukannya. 145 00:17:03,208 --> 00:17:04,458 Jahanam. 146 00:17:28,833 --> 00:17:31,000 Pak cik, ada berita buruk. 147 00:17:38,458 --> 00:17:42,250 Gudang kita habis terbakar. Pembangkang terlibat dengannya. 148 00:17:44,458 --> 00:17:45,958 Encik Akheraj, jangan risau. 149 00:17:46,625 --> 00:17:49,125 Kami sedang menyiasat kejadian ini dengan teliti. 150 00:17:49,208 --> 00:17:53,791 Jadi, apa keputusan siasatan? 151 00:17:54,500 --> 00:17:59,000 Tuan, tiada siapa nampak orang keluar masuk dari bangunan itu. 152 00:17:59,083 --> 00:18:00,958 Sekarang, ia dianggap kemalangan. 153 00:18:01,041 --> 00:18:03,750 Bodoh, ini nampak seperti kemalangan kepada awak? 154 00:18:03,833 --> 00:18:06,750 - Jangan tipu kami, atau nahas awak. - Dharmesh. 155 00:18:08,000 --> 00:18:09,083 Jaga mulut awak. 156 00:18:12,000 --> 00:18:15,250 Maafkan dia, dia muda lagi. Dia tersasul. 157 00:18:16,708 --> 00:18:18,333 Tapi ia perkara benar. 158 00:18:19,791 --> 00:18:22,750 Patutkah awak permainkan kami seperti ini? 159 00:18:25,250 --> 00:18:27,791 Jadi? Kami janjikan makanan kepada setiap rumah. 160 00:18:27,875 --> 00:18:30,791 Pembangkang juga tahu mengenainya. 161 00:18:33,000 --> 00:18:37,625 Semua wang untuk kempen pilihan raya ini 162 00:18:39,541 --> 00:18:41,375 terbakar di dalam bangunan itu. 163 00:18:43,083 --> 00:18:45,625 Awak masih anggap ia hanya kemalangan? 164 00:18:47,041 --> 00:18:48,250 Masih? 165 00:18:50,208 --> 00:18:51,750 Berapa banyak kerugian kita? 166 00:18:53,416 --> 00:18:55,958 Hei, saya panggil awak! Berapa kita rugi? 167 00:18:58,166 --> 00:18:59,791 Semua wang untuk berkempen. 168 00:19:02,125 --> 00:19:05,875 Sepuluh, sembilan, lapan, 169 00:19:07,041 --> 00:19:11,541 tujuh, enam, lima, 170 00:19:13,166 --> 00:19:18,708 empat, tiga, dua… 171 00:19:21,291 --> 00:19:22,958 Apa awak buat di sini? 172 00:19:24,416 --> 00:19:25,291 Saya… 173 00:19:27,541 --> 00:19:30,916 - Tiada apa-apa, saya sedang berfikir. - Tentang apa? 174 00:19:33,250 --> 00:19:35,791 Oh, begitukah? 175 00:19:36,375 --> 00:19:39,541 Ya, ayah, betul. Saya betul-betul gembira. 176 00:19:41,625 --> 00:19:43,958 - Patutkah saya beritahu dia? - Tidak… 177 00:19:44,041 --> 00:19:47,708 - Ayah, saya nak beritahu ini. - Ya, beritahulah. 178 00:19:48,791 --> 00:19:51,541 Kami merancang untuk ada anak. 179 00:19:53,541 --> 00:19:55,583 - Vikrant yang cadangkannya. - Okey… 180 00:19:58,375 --> 00:20:00,958 - Ayah nak cakap dengan Vikrant. - Boleh, ayah. 181 00:20:02,083 --> 00:20:03,125 Ayah. 182 00:20:04,541 --> 00:20:05,666 Nah. 183 00:20:06,916 --> 00:20:08,125 - Helo, ayah. - Helo? 184 00:20:08,625 --> 00:20:10,333 - Apa khabar? - Baguslah, anakku. 185 00:20:11,583 --> 00:20:14,958 Purva baru beritahu ayah yang kamu… 186 00:20:16,958 --> 00:20:18,458 Ayah gembira mendengarnya. 187 00:20:19,000 --> 00:20:22,375 Sebenarnya, ayah ada benda nak beritahu kamu. 188 00:20:22,958 --> 00:20:26,958 Dengar sini, Pak Cik Jayanti akan beri kamu duit. 189 00:20:27,916 --> 00:20:31,375 Ambil duit itu dan bertolak ke Lucknow. Ia amat penting. 190 00:20:32,375 --> 00:20:34,958 Tapi ayah, saya… 191 00:20:35,041 --> 00:20:38,208 Ya, ayah tahu. Sekarang, kamu tak boleh pergi ke Bhopal. 192 00:20:39,500 --> 00:20:41,125 Tugas ini lebih penting. 193 00:20:41,208 --> 00:20:42,666 Kamu tinggal di Ladakh. 194 00:20:42,750 --> 00:20:46,000 Esok atau lusa, apabila Pak Cik Jayanti beri kamu duit, 195 00:20:46,083 --> 00:20:49,916 ambil dan bertolak segera ke Lucknow. Faham? Jaga diri kamu. 196 00:20:50,583 --> 00:20:52,666 - Okey, moga Tuhan merahmatimu. - Okey. 197 00:20:54,416 --> 00:20:55,458 Apa yang terjadi? 198 00:20:56,375 --> 00:20:58,458 - Saya perlu tinggal di sini dulu. - Kenapa? 199 00:20:59,041 --> 00:21:01,500 - Ayah ada tugas untuk saya. - Tugas apa? 200 00:21:02,375 --> 00:21:06,208 Aduhai. Saya ingatkan saya akan ke persembahan pertama awak. 201 00:21:08,208 --> 00:21:09,291 Biar saya yang cakap. 202 00:21:09,375 --> 00:21:10,750 Begini, misi ini… 203 00:21:12,541 --> 00:21:13,541 Sebentar. 204 00:21:17,000 --> 00:21:19,875 - Helo, ya? - Ayah, perlukah Vikrant tinggal di sini? 205 00:21:20,416 --> 00:21:23,708 Ini persembahan saya. Tiada cara lain? 206 00:21:23,791 --> 00:21:24,916 Ada. 207 00:21:26,500 --> 00:21:28,000 Ayah kalah dalam pilihan raya. 208 00:21:29,333 --> 00:21:31,500 Ayah biar kamu putuskannya. 209 00:21:32,833 --> 00:21:33,958 Saya minta maaf. 210 00:21:39,708 --> 00:21:43,375 Awak tak boleh hadir, tak mengapa. Saya akan selesaikannya. 211 00:21:44,083 --> 00:21:47,416 Hantar gambarnya, dan bayar saya satu mitcoin lagi. 212 00:21:48,000 --> 00:21:51,375 Saya dah bayar awak banyak. Saya tiada apa-apa lagi. 213 00:21:52,458 --> 00:21:55,333 Sahkan sebelum 8 pagi esok atau ia takkan dijalankan. 214 00:22:06,208 --> 00:22:09,000 Tuan, bagaimana nak cari Dolly? Dia dah mati. 215 00:22:09,708 --> 00:22:12,166 - Awak pasti? - Kami dah bunuh dia, tuan. 216 00:22:12,791 --> 00:22:15,583 Dia anak Encik Agarwal, Ketua Bahagian Landasan. Ya. 217 00:22:23,916 --> 00:22:26,083 Awak ada nampak mayatnya, bodoh? 218 00:22:33,666 --> 00:22:34,791 Tuan! 219 00:22:38,333 --> 00:22:39,916 Tuan… 220 00:22:40,000 --> 00:22:43,041 - Beritahu saya, bagaimana ia berlaku? - Tuan… 221 00:22:45,666 --> 00:22:48,416 Tuan, kami hampir dapat tangkap dia, 222 00:22:48,500 --> 00:22:52,583 tapi dia masuk ke Lorong Prabhu Dayal lalu hilang. 223 00:22:53,333 --> 00:22:55,708 Saya tahu tuan akan marah. 224 00:22:57,125 --> 00:23:01,333 Jadi, kami tangkap seorang gadis kampung, 225 00:23:01,416 --> 00:23:04,083 bunuh dia dan lemparkan mayatnya ke tasik. 226 00:23:04,166 --> 00:23:06,708 Kami juga sarungkan cincin di jarinya. 227 00:23:07,500 --> 00:23:10,041 Tuan, maafkan saya… 228 00:23:10,125 --> 00:23:12,750 Beritahu menteri yang saya pergi ke Bhopal, 229 00:23:13,291 --> 00:23:15,625 untuk persiapan keselamatan majlis itu. 230 00:23:16,333 --> 00:23:18,416 Tuan nak pergi mana? 231 00:23:23,458 --> 00:23:25,541 Saya nak ke Delhi, bodoh. 232 00:23:52,166 --> 00:23:55,291 {\an8}16 JANUARI 233 00:23:55,375 --> 00:23:58,416 {\an8}Saya tak suka naik kapal terbang seorang diri. 234 00:24:02,666 --> 00:24:04,041 - Helo? - Helo, Purva. 235 00:24:04,125 --> 00:24:06,416 - Selamat pagi, ayah. - Selamat pagi. 236 00:24:06,500 --> 00:24:09,833 - Bila program akan bermula? - 8.30 malam, ayah. 237 00:24:10,416 --> 00:24:16,250 Okey. Boleh ayah tahu berapa deposit kelas Zumba awak? 238 00:24:16,333 --> 00:24:19,541 Dua belas juta rupee, ayah. 239 00:24:19,625 --> 00:24:22,291 - Okey. Semuanya di mana? - Di gudang. 240 00:24:23,291 --> 00:24:24,916 Itu pun berada di gudang? 241 00:24:26,125 --> 00:24:27,000 Tak, maaf, ayah. 242 00:24:27,083 --> 00:24:31,583 Ia di dalam beg perang di dalam peti besi di bilik saya. 243 00:24:31,666 --> 00:24:34,708 Syukurlah. Baik. 244 00:24:36,291 --> 00:24:38,000 Ini dua belas juta. 245 00:24:40,333 --> 00:24:44,166 Boleh agihkan kepada enam kampung sama rata, atau macam mana pun. 246 00:24:44,916 --> 00:24:45,875 Kira semuanya. 247 00:24:50,791 --> 00:24:54,458 - Encik Suryakant, buat catatan. - Baik. 248 00:25:00,875 --> 00:25:04,291 Tuan, hanya ada lima juta, tak cukup tujuh juta. 249 00:25:06,583 --> 00:25:10,208 Si bodoh mana yang lakukan ini? 250 00:25:17,458 --> 00:25:20,750 Mustahil, ayah. Saya dah kira dan simpan 10 juta sendiri. 251 00:25:20,833 --> 00:25:24,416 Kemudian, saya tambah dua juta lagi. Ke mana duit itu pergi? 252 00:25:25,416 --> 00:25:29,083 Ayah, biar saya telefon En. Suryakant… Maksud saya, ayah Vikrant. 253 00:25:30,416 --> 00:25:33,291 Hei, teh ini dah sejuk. Buatkan saya yang baru. 254 00:25:33,375 --> 00:25:35,416 Selepas saya siap menyidai baju. 255 00:25:44,583 --> 00:25:46,500 - Helo? - Salam sejahtera, ayah. 256 00:25:46,583 --> 00:25:50,791 - Salam sejahtera, anakku. - Saya ada beg berwarna perang di gudang. 257 00:25:51,583 --> 00:25:55,416 - Beg mana satu? - Ada beg, berwarna perang. 258 00:25:55,500 --> 00:25:58,041 Saya ada bawa balik sebelum saya ke sini. 259 00:25:58,625 --> 00:26:02,083 - Tujuh juta rupee hilang darinya. - Tujuh juta? 260 00:26:02,166 --> 00:26:04,791 - Ya. - Macam mana ia boleh terjadi? 261 00:26:05,750 --> 00:26:09,083 Tapi ayah tak pergi ke sana sejak tujuh hari lepas. 262 00:26:11,375 --> 00:26:15,541 - Okey, baik. Saya akan siasat lagi. - Ya, anakku, kamu teruskan. 263 00:26:24,958 --> 00:26:26,208 Helo? 264 00:26:26,291 --> 00:26:30,125 Encik Badal, tolong e-melkan saya rakaman CCTV di gudang 265 00:26:30,208 --> 00:26:31,833 - selama sepuluh hari ini. - Okey. 266 00:26:47,875 --> 00:26:52,750 Ayuh. Lima, enam, tujuh, lapan! 267 00:26:52,833 --> 00:26:55,000 Sekali lagi, 268 00:26:55,083 --> 00:26:59,583 lima, enam, tujuh, lapan, bersemangat! 269 00:27:33,958 --> 00:27:40,541 Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh, enam, 270 00:27:42,333 --> 00:27:47,291 lima, empat, tiga, 271 00:27:48,875 --> 00:27:53,208 dua, satu, kosong. 272 00:28:02,583 --> 00:28:05,208 LETUPAN PADA 8.35 MLM 273 00:28:10,458 --> 00:28:12,625 {\an8}Helo, awak dah sampai? 274 00:28:13,125 --> 00:28:15,916 {\an8}Ya, saya nak beritahu awak sesuatu. 275 00:28:16,958 --> 00:28:20,000 - Ya, apa dia? - Saya ada sebuah beg di gudang. 276 00:28:20,083 --> 00:28:23,833 Ada wang hilang dari beg itu. Tujuh juta. 277 00:28:24,875 --> 00:28:27,083 Saya periksa rakaman CCTV, dan ayah awak 278 00:28:27,750 --> 00:28:29,875 orang terakhir memasuki gudang itu. 279 00:28:30,416 --> 00:28:33,916 Maaf, Vikrant, saya perlu laporkannya kepada ayah saya. 280 00:28:37,500 --> 00:28:40,833 Begini, Purva, boleh awak tunggu dulu? 281 00:28:41,875 --> 00:28:44,666 Biar saya cakap dengan ayah dan tanya sebabnya. 282 00:28:44,750 --> 00:28:46,708 Saya dah cakap dengan dia. 283 00:28:47,541 --> 00:28:50,083 Katanya, dah seminggu dia tak ke sana. 284 00:28:50,166 --> 00:28:54,000 Walaupun jelas dia telah ke sana empat hari lalu. 285 00:28:54,083 --> 00:28:58,583 Saya akan tanya dia. Apa-apa nanti, saya maklumkan awak. 286 00:28:59,625 --> 00:29:01,791 Kemudian baru awak maklumkan ayah awak. 287 00:29:03,333 --> 00:29:04,416 Okey. 288 00:29:05,416 --> 00:29:06,333 Satu lagi, Purva… 289 00:29:10,541 --> 00:29:13,583 {\an8}- Saya cintakan awak. - Saya juga. Jumpa lagi. 290 00:29:14,666 --> 00:29:15,500 {\an8}Tak guna! 291 00:29:25,500 --> 00:29:28,708 {\an8}Selamat malam. Namaste. Helo, puan. Selamat datang. Mari. Sini. 292 00:29:44,250 --> 00:29:45,666 {\an8}Kakak, giliran awak. 293 00:29:52,208 --> 00:29:53,750 - Cik Purva? - Ya? 294 00:29:53,833 --> 00:29:56,166 Saya Inspektor Pathak, Balai Polis Bilasganj. 295 00:29:56,250 --> 00:29:59,500 Kita ada berbual kelmarin, jadi saya ada pertanyaan. 296 00:29:59,583 --> 00:30:02,083 Kita jumpa nanti. Saya kena naik pentas. 297 00:30:02,708 --> 00:30:04,000 Di mana En. Vikrant? 298 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 Kenapa? 299 00:30:07,375 --> 00:30:11,500 Disebabkan urusan Kaalikant yang mencurigakan, kami mengintip telefonnya. 300 00:30:12,041 --> 00:30:15,750 Panggilan terakhirnya kepada Vikrant. Saya ada rakamannya. 301 00:30:19,000 --> 00:30:20,916 Awak semua, tunggu dua minit ya. 302 00:30:23,375 --> 00:30:24,875 Ya, sila mainkannya. 303 00:30:25,791 --> 00:30:28,041 - Ya, kakak, ada apa? - Ya, Kaalikant. 304 00:30:28,125 --> 00:30:30,291 - Ini siapa? - Saya, Vikrant. 305 00:30:30,375 --> 00:30:31,833 Oh, tuan. Apa khabar? 306 00:30:31,916 --> 00:30:35,833 - Saya sihat. - Tuan perlukan sesuatu? 307 00:30:35,916 --> 00:30:39,625 Ada orang akan datang dengan bungkusan untuk Purva. 308 00:30:39,708 --> 00:30:41,333 - Baik. - Awak simpankannya. 309 00:30:41,416 --> 00:30:43,375 Jangan risau, tuan. Saya akan simpan ia. 310 00:30:43,458 --> 00:30:44,541 Kakak, mari. 311 00:30:44,625 --> 00:30:45,916 Dengar… 312 00:30:46,000 --> 00:30:48,333 Pergilah dahulu. Kita berjumpa nanti. 313 00:31:02,500 --> 00:31:03,375 Helo? 314 00:31:03,458 --> 00:31:06,208 Awak tak beritahu saya awak ada telefon Kaalikant. 315 00:31:08,750 --> 00:31:10,541 - Siapa Kaalikant? - Jangan menipu. 316 00:31:10,625 --> 00:31:12,458 Saya dah dengar rakaman itu. 317 00:31:13,083 --> 00:31:16,250 Awak kata kepadanya akan ada penghantar bungkusan. 318 00:31:16,333 --> 00:31:17,333 Apa yang berlaku? 319 00:31:18,083 --> 00:31:21,500 Saya akan telefon selepas ini. Perkara ini perlu diselesaikan. 320 00:31:26,208 --> 00:31:27,125 Okey, baik. 321 00:31:28,625 --> 00:31:32,083 Helo, abang. Tahniah atas persembahan pertama kakak ipar. 322 00:31:34,000 --> 00:31:35,166 Apa awak buat di sana? 323 00:31:35,250 --> 00:31:37,416 Seorang daripada kita perlu ke sini. 324 00:31:37,500 --> 00:31:40,291 Saya telefon kemudian. Persembahan dah nak mula. 325 00:31:50,708 --> 00:31:54,708 Tiada hukuman lebih besar 326 00:31:55,250 --> 00:31:59,458 Daripada cinta membuak-membuak 327 00:32:07,958 --> 00:32:12,375 Tiada hukuman lebih besar 328 00:32:12,458 --> 00:32:16,875 Daripada cinta membuak-membuak 329 00:32:17,458 --> 00:32:24,041 Dia tak memahami penjelasanku 330 00:32:24,125 --> 00:32:26,500 Cintaku 331 00:32:32,791 --> 00:32:35,208 Cintaku 332 00:32:43,250 --> 00:32:47,083 Apakah konspirasi yang dia rancangkan ini? 333 00:32:47,583 --> 00:32:51,750 Memperdayakan dan menjampiku 334 00:32:52,291 --> 00:32:58,791 Dia tak memahami penjelasanku 335 00:32:59,291 --> 00:33:01,583 Cintaku 336 00:33:08,000 --> 00:33:10,291 Cintaku 337 00:33:54,125 --> 00:33:58,208 Patutkah aku takutkanmu atau mencintaimu? 338 00:33:58,291 --> 00:34:03,208 Jangan biarkan hatiku menari ke rentak pistol mu. 339 00:34:06,875 --> 00:34:11,291 Patutkah aku takutkanmu atau mencintaimu? 340 00:34:11,375 --> 00:34:15,583 Jangan biarkan hatiku menari ke rentak pistolmu. 341 00:34:15,666 --> 00:34:20,041 Kamu dipenuhi duri bukannya bunga 342 00:34:20,125 --> 00:34:24,458 Jangan tusuk aku dengannya. 343 00:34:24,541 --> 00:34:29,333 Wangiannya berbau darah 344 00:34:33,083 --> 00:34:37,708 Wangiannya berbau darah 345 00:34:37,791 --> 00:34:41,708 Hatiku dilukai wangiannya. 346 00:34:42,625 --> 00:34:48,916 Andai aku mati, ia tak akan hilang 347 00:34:49,541 --> 00:34:51,708 Cintaku 348 00:34:58,208 --> 00:35:00,666 Cintaku 349 00:35:29,875 --> 00:35:33,000 Kenapa telefon berkali-kali? Persembahan sedang berjalan. 350 00:35:33,083 --> 00:35:36,750 Pallavi, kenapa tak angkat? Keluar dari situ sekarang juga. 351 00:35:37,791 --> 00:35:39,375 - Kenapa? - Pallavi, ada… 352 00:35:39,458 --> 00:35:42,666 Lari dari situ cepat! Bahaya. Tolonglah, demi saya. 353 00:35:43,291 --> 00:35:46,125 Pallavi, dengar… Keluar dari situ! 354 00:35:59,250 --> 00:36:00,083 Pallavi? 355 00:36:39,041 --> 00:36:40,000 Helo? 356 00:36:44,500 --> 00:36:50,916 Helo? Abang? Abang! 357 00:36:52,875 --> 00:36:54,125 Abang! 358 00:36:55,875 --> 00:36:58,750 Ada letupan bom di sini. 359 00:37:00,166 --> 00:37:03,083 - Pallavi, awak okey? - Saya okey, abang. 360 00:37:05,041 --> 00:37:05,958 Kakak ipar… 361 00:37:08,333 --> 00:37:10,125 Kakak ipar ada di dalam. 362 00:37:13,125 --> 00:37:14,416 Kakak ipar ada di dalam. 363 00:37:19,666 --> 00:37:22,416 Helo, saya Dr. Pandey dari Hospital City. 364 00:37:22,916 --> 00:37:24,583 Kecederaannya tidak serius. 365 00:37:24,666 --> 00:37:26,666 Dia akan dirawat dan dihantar pulang. 366 00:38:10,833 --> 00:38:12,041 Ya, Vikrant? 367 00:38:15,958 --> 00:38:17,208 Jangan kahwini dia. 368 00:38:18,916 --> 00:38:22,125 Vikrant, saya nak mulakan hidup baru dan awak… 369 00:38:22,208 --> 00:38:23,291 Purva dah tiada. 370 00:38:27,666 --> 00:38:28,541 Apa maksud awak? 371 00:38:30,833 --> 00:38:32,083 Purva dah mati, Shikha. 372 00:38:36,750 --> 00:38:39,875 Ada letupan bom tadi, dan dia… 373 00:38:45,458 --> 00:38:46,500 Shikha… 374 00:38:48,958 --> 00:38:50,125 tolong tunggu. 375 00:38:52,541 --> 00:38:53,458 Demi saya. 376 00:38:53,958 --> 00:38:55,041 Helo? 377 00:40:43,500 --> 00:40:44,416 Ya, ayah? 378 00:40:45,250 --> 00:40:46,375 Vikrant, 379 00:40:48,166 --> 00:40:50,041 tinggalkan tempat itu sekarang. 380 00:40:52,041 --> 00:40:54,083 Balik ke sini segera. 381 00:40:55,375 --> 00:40:57,041 Apa terjadi, ayah? 382 00:40:57,125 --> 00:41:00,333 - Sepuluh, sembilan… - Balik sini dahulu. 383 00:41:00,875 --> 00:41:05,958 - Lapan, tujuh, enam… - Ayah tak boleh jelaskan di telefon. 384 00:41:07,416 --> 00:41:09,791 Tapi… Ya… Sebenarnya… 385 00:41:11,083 --> 00:41:15,333 Tugasan belum selesai. Beritahu saya, apa telah terjadi? 386 00:41:15,416 --> 00:41:18,250 - Anakku, tolong… - Sepuluh, sembilan… 387 00:41:18,833 --> 00:41:19,833 Awak… 388 00:41:19,916 --> 00:41:21,375 - Lapan… - Balik sini dahulu. 389 00:41:26,000 --> 00:41:26,958 Okey. 390 00:43:29,708 --> 00:43:32,500 Ayah, apa yang berlaku? 391 00:43:34,666 --> 00:43:37,000 Apa terjadi? Kenapa semua orang membisu? 392 00:43:39,291 --> 00:43:40,208 Mari sini, anakku. 393 00:43:51,125 --> 00:43:52,041 Duduk. 394 00:44:12,333 --> 00:44:13,333 Apa terjadi? 395 00:44:17,125 --> 00:44:18,208 Ada berita buruk. 396 00:44:21,250 --> 00:44:27,291 Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh, 397 00:44:28,833 --> 00:44:32,166 enam, lima… 398 00:44:32,833 --> 00:44:33,833 Purva… 399 00:44:33,916 --> 00:44:38,791 …empat, tiga, dua, 400 00:44:40,458 --> 00:44:42,958 satu, kosong. 401 00:44:43,041 --> 00:44:44,416 …telah diculik. 402 00:45:05,958 --> 00:45:06,916 Telah diculik? 403 00:45:35,708 --> 00:45:36,666 Helo? 404 00:45:44,375 --> 00:45:46,250 Dia nak bercakap dengan awak. 405 00:46:03,250 --> 00:46:04,125 Helo? 406 00:46:04,208 --> 00:46:07,375 Awak tak kata yang isteri awak anak Akheraj Awasthi. 407 00:46:10,291 --> 00:46:11,291 Sekejap. 408 00:46:25,958 --> 00:46:28,041 - Cakaplah dengan dia. - Ayah? 409 00:46:28,125 --> 00:46:29,250 Ayah! 410 00:46:35,458 --> 00:46:36,500 Dia masih hidup. 411 00:46:37,458 --> 00:46:38,291 Sekarang… 412 00:46:41,041 --> 00:46:42,208 satu bilion. 413 00:46:43,708 --> 00:46:45,583 Awak dah bayar 8.4 juta. 414 00:46:46,458 --> 00:46:48,333 Jadi, saya tunggu 991.6 juta lagi. 415 00:46:50,208 --> 00:46:51,166 Cepat. 416 00:46:52,166 --> 00:46:53,875 Atau saya akan pulangkan dia. 417 00:47:09,791 --> 00:47:13,458 Matanya yang dalam dan gelap 418 00:47:14,083 --> 00:47:18,000 Pipinya yang kemerah-merahan 419 00:47:18,083 --> 00:47:21,708 Renungannya yang tajam 420 00:47:22,458 --> 00:47:27,583 Langkahmu yang teratur 421 00:47:35,083 --> 00:47:38,166 Matanya yang dalam dan gelap 422 00:47:39,583 --> 00:47:42,291 Pipinya yang kemerah-merahan 423 00:47:43,416 --> 00:47:46,250 Renungannya yang tajam 424 00:47:47,625 --> 00:47:52,625 Langkahmu yang teratur 425 00:49:01,708 --> 00:49:04,333 Matanya yang dalam dan gelap 426 00:49:10,250 --> 00:49:13,083 Matanya yang dalam dan gelap 427 00:50:20,125 --> 00:50:23,166 Matanya yang dalam dan gelap 428 00:50:24,416 --> 00:50:27,083 Pipinya yang kemerah-merahan 31391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.