All language subtitles for Wanida 01.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:06,710 Фансаб-группа Альянс представляет... (http://alliance-fansub.ru/) 2 00:00:09,380 --> 00:00:14,740 "ВАНИДА" 1 серия 3 00:00:17,590 --> 00:00:20,680 В ролях: 4 00:00:21,930 --> 00:00:25,650 Майор Паджак - Tik Jesedaporn (Тик) 5 00:00:27,720 --> 00:00:31,000 Ванида - Aff Taksaorn (Аф) 6 00:00:32,850 --> 00:00:35,450 Майор Монтри - Boy Pisanu (Бой) 7 00:00:44,950 --> 00:00:48,210 Писамай - Joy Rinlanee (Джой) 8 00:02:31,260 --> 00:02:32,500 Паджак... 9 00:02:37,660 --> 00:02:40,420 Заставили меня поволноваться. 10 00:02:40,500 --> 00:02:42,900 Подумала, не сможете выиграть. 11 00:02:43,020 --> 00:02:45,420 Моя любовь поддерживает меня. 12 00:02:45,580 --> 00:02:47,580 Как я могу проиграть? 13 00:02:48,220 --> 00:02:51,580 Так мило беседуете, нам даже завидно. 14 00:02:51,700 --> 00:02:53,670 Что ты говоришь? Посмотри. 15 00:02:54,070 --> 00:02:56,260 Писамай покраснела. 16 00:02:56,460 --> 00:02:57,940 Ты великолепен. 17 00:02:58,060 --> 00:03:00,180 Никогда не смогу победить тебя. 18 00:03:00,300 --> 00:03:03,980 Возможно, моя лошадь лучше, поэтому и победил. 19 00:03:04,100 --> 00:03:07,700 Но ведь я даже не смог догнать тебя. 20 00:03:08,380 --> 00:03:11,660 Когда сообщите хорошие новости, Кун Писамай. 21 00:03:14,260 --> 00:03:17,340 Ее Величество ищет подходящий день. 22 00:03:17,860 --> 00:03:20,780 Похоже, Ее Величество не очень спешит, 23 00:03:20,940 --> 00:03:24,220 ведь тогда ее фрейлина не сможет быть с ней. 24 00:03:24,380 --> 00:03:31,780 Потому что нет лучше фрейлины, чем Писамай. Никого. 25 00:03:32,420 --> 00:03:33,780 Ведь так? 26 00:03:40,060 --> 00:03:43,020 Полирую! 27 00:03:51,700 --> 00:03:52,940 Кто там? 28 00:03:53,060 --> 00:03:55,740 Не кидайся. Я работаю. 29 00:03:55,820 --> 00:03:57,540 Не отвлекай. 30 00:03:58,940 --> 00:04:00,620 Кто это? 31 00:04:01,020 --> 00:04:03,180 Выходи... 32 00:04:03,780 --> 00:04:06,180 Думаешь, не поймаю тебя! 33 00:04:08,620 --> 00:04:10,340 Похоже, бобы. 34 00:04:16,340 --> 00:04:17,900 Опять! Эй! 35 00:04:17,980 --> 00:04:20,940 Сейчас поймаю! Сколько можно?! 36 00:04:21,020 --> 00:04:22,540 Выходи! 37 00:04:22,660 --> 00:04:23,860 Кто ты? 38 00:04:24,220 --> 00:04:25,020 Выходи! 39 00:04:25,100 --> 00:04:26,460 Кто ты? 40 00:04:26,540 --> 00:04:28,020 Где ты? 41 00:04:50,380 --> 00:04:51,900 Кун Нид! 42 00:04:52,020 --> 00:04:54,020 Кун Нид! Нельзя! 43 00:04:55,300 --> 00:04:57,540 Я уезжаю, Джуанг. 44 00:04:57,740 --> 00:04:59,220 Куплю сладости для тебя. 45 00:04:59,380 --> 00:05:01,740 Спасибо, Кун Нид. 46 00:05:03,420 --> 00:05:05,300 Осторожней. 47 00:05:06,140 --> 00:05:07,900 Сладости? Нет! 48 00:05:08,020 --> 00:05:09,500 Мне не нужны сладости. 49 00:05:09,660 --> 00:05:10,790 Не уезжайте, Кун Нид! 50 00:05:10,900 --> 00:05:12,840 Кун Нид. Пожалуйста, остановитесь. 51 00:05:12,970 --> 00:05:15,110 Кун Нид. Меня отругают! 52 00:05:15,410 --> 00:05:16,240 Кун Нид. 53 00:05:16,660 --> 00:05:18,610 О, мой бог! 54 00:05:18,870 --> 00:05:23,270 Кун Нид! Кун Нид! 55 00:05:24,290 --> 00:05:25,380 Кун Нид! 56 00:05:25,720 --> 00:05:28,500 Вернитесь! Меня отругают. 57 00:05:30,620 --> 00:05:32,220 Кун Нид! 58 00:05:43,490 --> 00:05:46,200 Нид! Как давно водишь машину? 59 00:05:46,540 --> 00:05:48,130 Сегодня впервые. 60 00:05:52,050 --> 00:05:54,640 Эй! Почему так испугались? 61 00:05:54,740 --> 00:05:56,780 Не бойтесь! 62 00:05:56,950 --> 00:06:00,180 Мы не такие смелые, как ты. 63 00:06:15,940 --> 00:06:17,140 Нид! 64 00:06:17,260 --> 00:06:18,740 Почему так ужасно водишь? 65 00:06:18,820 --> 00:06:20,380 Нид, прекрати. 66 00:06:20,460 --> 00:06:22,580 Больше не надо. 67 00:06:22,700 --> 00:06:24,460 Это не смешно. 68 00:06:24,580 --> 00:06:25,540 Нид! 69 00:06:26,060 --> 00:06:28,420 Ладно! Больше не буду. 70 00:06:33,420 --> 00:06:35,220 Что случилось? 71 00:06:35,300 --> 00:06:37,580 Прекрати, Нид! Не шути больше. 72 00:06:37,660 --> 00:06:41,340 Я не шучу. Не могу нажать на тормоз. 73 00:06:41,940 --> 00:06:43,460 Что нам делать? 74 00:06:43,540 --> 00:06:45,460 Не дразни нас! Мы боимся! 75 00:06:45,580 --> 00:06:46,780 Я не дразню! 76 00:06:46,900 --> 00:06:48,740 Правда не могу остановиться. 77 00:06:54,980 --> 00:06:57,180 Осторожней! 78 00:07:06,620 --> 00:07:08,300 Мы умрем! 79 00:07:39,430 --> 00:07:41,550 Эй, как вы водите? 80 00:07:41,610 --> 00:07:44,130 Вы что не видели мою машину? 81 00:07:52,260 --> 00:07:53,260 Нид! 82 00:07:53,340 --> 00:07:55,660 Это же твоя вина. 83 00:07:56,540 --> 00:07:57,980 Нет. 84 00:07:58,060 --> 00:08:00,720 Я ехала прямо, а он выехал передо мной. 85 00:08:01,180 --> 00:08:02,130 Как будете отвечать? 86 00:08:02,410 --> 00:08:04,510 Это вы должны отвечать. 87 00:08:04,710 --> 00:08:07,570 Ударили мою машину. Это ваша вина. 88 00:08:07,570 --> 00:08:08,390 Не моя. 89 00:08:08,460 --> 00:08:10,350 Вы выехали передо мной. 90 00:08:11,200 --> 00:08:12,900 Ваша машина не повреждена. 91 00:08:13,040 --> 00:08:14,220 О какой вине говорите? 92 00:08:14,420 --> 00:08:16,940 Если б не выехали вперед, я бы вас не ударила. 93 00:08:17,140 --> 00:08:19,900 Ваша машина в порядке, а моя поцарапана. 94 00:08:20,100 --> 00:08:22,460 Вы поцарапали мою машину. Вы виноваты. 95 00:08:22,620 --> 00:08:24,740 Значит это ваша вина, а не моя. 96 00:08:24,820 --> 00:08:27,460 Как будете отвечать? 97 00:08:27,580 --> 00:08:30,340 Я не буду отвечать. 98 00:08:31,220 --> 00:08:33,180 Если машина в порядке... 99 00:08:33,300 --> 00:08:35,740 а виновная сторона не признает вину... 100 00:08:35,900 --> 00:08:38,820 Не будем зря тратить время. 101 00:08:39,900 --> 00:08:41,740 Эй! Вы! 102 00:08:41,900 --> 00:08:44,260 Хотите сбежать? 103 00:08:55,580 --> 00:08:57,740 Бампер отвалился. 104 00:08:57,860 --> 00:09:00,180 Это ваша вина. 105 00:09:00,260 --> 00:09:02,100 Как будете отвечать? 106 00:09:02,980 --> 00:09:05,260 Ваш бампер... 107 00:09:05,340 --> 00:09:07,220 был хорошо прикреплен? 108 00:09:07,300 --> 00:09:09,180 Конечно. 109 00:09:09,300 --> 00:09:12,020 А теперь вы должны его починить. 110 00:09:13,860 --> 00:09:16,820 И извиниться передо мной. 111 00:09:20,620 --> 00:09:22,820 Подождите. 112 00:09:26,740 --> 00:09:29,260 Думаю таким, как вы... 113 00:09:29,380 --> 00:09:32,660 нужны деньги, а не извинения. 114 00:09:32,740 --> 00:09:33,860 Берите. 115 00:09:33,940 --> 00:09:37,500 И делайте с вашей машиной всё, что хотите. 116 00:09:46,980 --> 00:09:48,660 Подождите! 117 00:09:48,740 --> 00:09:50,500 Вернитесь! 118 00:09:50,580 --> 00:09:53,140 Есть деньги, и делаете что хотите? 119 00:09:53,980 --> 00:09:56,140 Вернитесь! 120 00:10:25,500 --> 00:10:28,180 Кто эта прекрасная девушка? 121 00:10:42,700 --> 00:10:47,660 Сумали! Калия! Что с вами двоими? 122 00:10:47,740 --> 00:10:50,180 Нид! Не видишь их? 123 00:10:56,260 --> 00:10:59,340 Они давно следуют за нами. 124 00:11:03,620 --> 00:11:07,300 Здравствуйте. Меня зовут майор Монтри. 125 00:11:07,300 --> 00:11:08,780 А как вас зовут госпожа? 126 00:11:08,860 --> 00:11:10,660 Ванида! 127 00:11:11,500 --> 00:11:13,060 Сумали! 128 00:11:13,660 --> 00:11:15,420 Меня зовут Сумали. 129 00:11:15,420 --> 00:11:17,260 А меня Калия. 130 00:11:17,260 --> 00:11:20,260 Рады знакомству, Кун Ванида. 131 00:11:20,260 --> 00:11:23,100 Хватит. 132 00:11:26,420 --> 00:11:28,540 Нам лучше уйти. 133 00:11:29,020 --> 00:11:33,060 Подождите. Куда вы идете, Кун Ванида? 134 00:11:34,140 --> 00:11:37,660 Я беспокоюсь. Не видел вас здесь прежде. 135 00:11:37,780 --> 00:11:39,260 Вдруг потеряетесь. 136 00:11:39,380 --> 00:11:41,540 Куда вы хотите пойти, скажите мне. 137 00:11:41,700 --> 00:11:43,420 И я помогу вам. 138 00:11:43,660 --> 00:11:45,940 Мы тоже поможем вам. 139 00:11:48,620 --> 00:11:51,340 Нид встречается с отцом. 140 00:11:51,340 --> 00:11:53,220 Калия! 141 00:11:53,460 --> 00:11:58,340 Кун Нид. Ваше имя так прекрасно. 142 00:12:06,020 --> 00:12:08,620 Что ты о себе возомнил? 143 00:12:08,820 --> 00:12:10,700 Думаешь, нравишься мне? 144 00:12:11,220 --> 00:12:13,860 Просишь отложить выплату. 145 00:12:13,980 --> 00:12:15,940 Я всегда работаю с прибылью. 146 00:12:16,100 --> 00:12:20,780 Ты знал об этом, когда брал деньги. Ведь так? 147 00:12:23,980 --> 00:12:26,660 Можете говорить потише? 148 00:12:27,420 --> 00:12:29,860 Потише? 149 00:12:29,860 --> 00:12:34,940 Я всегда говорю громко. Что-то не устраивает? 150 00:12:36,940 --> 00:12:38,900 Я подготовил подробный отчет. 151 00:12:39,140 --> 00:12:40,900 Всё, что должны. 152 00:12:41,300 --> 00:12:44,060 Основной долг 2500 бат. 153 00:12:44,180 --> 00:12:45,700 Плюс 1,25% в месяц. 154 00:12:45,820 --> 00:12:47,180 Это 30 бат в месяц. 155 00:12:47,300 --> 00:12:48,540 Вы должны 24 месяца. 156 00:12:48,620 --> 00:12:50,980 Итого долг и проценты составляют 3000 бат. 157 00:12:51,060 --> 00:12:52,100 Всё верно? 158 00:12:53,380 --> 00:12:57,020 Верно и точно. 159 00:12:59,180 --> 00:13:05,260 Есть только один способ вернуть долг... отдашь мне землю в Аутайя. 160 00:13:05,580 --> 00:13:07,380 Но... но... 161 00:13:07,500 --> 00:13:09,380 Но это плантации тещи. 162 00:13:09,460 --> 00:13:11,540 Ваша теща - мама вашей жены? 163 00:13:11,540 --> 00:13:12,900 Да. 164 00:13:12,900 --> 00:13:15,220 У вас с женой одна фамилия? 165 00:13:15,220 --> 00:13:15,980 Да. 166 00:13:15,980 --> 00:13:19,700 Так значит муж и жена вместе? 167 00:13:19,700 --> 00:13:20,940 Верно. 168 00:13:20,940 --> 00:13:23,940 Если у мужа долг, жена должна помочь? 169 00:13:23,940 --> 00:13:25,300 Да. 170 00:13:25,300 --> 00:13:30,460 Тогда отдайте мне землю в Аутайя и закончим на этом. 171 00:13:30,460 --> 00:13:32,700 Верно? 172 00:13:32,820 --> 00:13:33,660 Да. 173 00:13:33,940 --> 00:13:35,220 Отлично! 174 00:13:38,240 --> 00:13:42,400 Как зовут вашего папу? Если мы знакомы, я помогу вам. 175 00:13:47,400 --> 00:13:49,360 Нид! 176 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 Папа! 177 00:13:53,240 --> 00:13:56,120 Папа... 178 00:13:56,320 --> 00:13:59,680 Папа? Дао Вонгвибун? 179 00:13:59,680 --> 00:14:05,630 Сегодня у меня удачный день. 180 00:14:07,080 --> 00:14:08,380 Почему папа? 181 00:14:08,560 --> 00:14:10,560 Вы знакомы? 182 00:14:10,730 --> 00:14:15,000 Да, мы знакомы, дорогая. 183 00:14:15,520 --> 00:14:18,000 Какая неудача! 184 00:14:19,320 --> 00:14:21,720 Куда вы? 185 00:14:21,720 --> 00:14:24,720 Ещё не отдал долг! 186 00:14:25,640 --> 00:14:27,680 Здравствуйте, Кун Дао. 187 00:14:28,240 --> 00:14:29,920 Здравствуй, Кун Монтри. 188 00:14:29,920 --> 00:14:30,920 Да. 189 00:14:30,920 --> 00:14:34,040 Просрочил платеж на три дня. 190 00:14:34,040 --> 00:14:35,480 Отдашь сегодня? 191 00:14:35,480 --> 00:14:41,160 У меня срочные дела. Мне нужно идти. 192 00:14:41,160 --> 00:14:45,440 Кун Ванида! Надеюсь, как-нибудь пообедаем вместе. 193 00:14:45,440 --> 00:14:49,560 Надеюсь, скоро вернете долг, Кун Монтри. 194 00:14:50,280 --> 00:14:51,360 Да. 195 00:14:51,440 --> 00:14:52,920 До свидания. 196 00:14:53,080 --> 00:14:55,120 Увидимся. 197 00:14:58,760 --> 00:15:00,840 Видишь, как Нид не везет? 198 00:15:01,160 --> 00:15:05,520 Никто не хочет быть зятем Дао Вонгвибун. 199 00:15:05,560 --> 00:15:07,640 Ростовщик! 200 00:15:08,880 --> 00:15:11,640 Не интересуйся этим парнем. 201 00:15:11,640 --> 00:15:14,880 Не увлекайся! Не сожалей о нем! 202 00:15:14,880 --> 00:15:19,840 Я найду тебе хорошего человека. Увидишь! 203 00:15:19,840 --> 00:15:22,280 Хорошо, папа. 204 00:15:32,820 --> 00:15:35,020 Посмотри на мою дочь, Соммай. 205 00:15:35,020 --> 00:15:39,020 Ей уже 22 года. А она ведет себя как ребенок. 206 00:15:39,020 --> 00:15:42,580 Кто захочет жениться на ней? 207 00:15:42,580 --> 00:15:48,580 Мне кажется, много парней захочет, когда Кун Нид начнет выбирать. 208 00:15:48,580 --> 00:15:53,020 - Потому что она красивая и умная. - Верно. 209 00:15:53,020 --> 00:15:55,860 Моя дочь красивая и умная. 210 00:15:56,620 --> 00:15:59,820 Но когда узнают, что она дочь Дао Вонгвибун, 211 00:16:00,100 --> 00:16:02,180 все убегают. 212 00:16:03,620 --> 00:16:05,220 Тоже верно. 213 00:16:05,540 --> 00:16:08,660 Потому что вы жестокий. 214 00:16:08,780 --> 00:16:10,860 Кто захочет быть вашим зятем? 215 00:16:12,180 --> 00:16:14,020 Май! 216 00:16:15,860 --> 00:16:17,700 Простите. 217 00:16:19,820 --> 00:16:23,540 Верно. Ты прав. 218 00:16:23,540 --> 00:16:27,620 Очень жаль, что Нид моя дочь. 219 00:16:28,660 --> 00:16:29,860 Значит... 220 00:16:30,380 --> 00:16:34,900 Я должен сам найти хорошего мужа для Нид. 221 00:16:37,100 --> 00:16:43,100 Может быть... его имя есть в этих бумагах. 222 00:16:50,140 --> 00:16:51,540 Май! 223 00:16:51,540 --> 00:16:52,900 Что? 224 00:16:52,900 --> 00:16:55,860 Сними мою шляпу и сядь на пол. 225 00:16:55,860 --> 00:16:58,420 Простите. 226 00:17:14,140 --> 00:17:18,220 Так, когда вы с Кун Яй поженитесь? 227 00:17:18,220 --> 00:17:21,900 Думаю скоро. Её Величество 228 00:17:21,900 --> 00:17:24,060 уже нашла подходящий день. 229 00:17:25,060 --> 00:17:30,300 А что Кун Лек? Он говорил о свадьбе? 230 00:17:33,180 --> 00:17:37,660 Так значит, Кун Лек предложил выйти за него замуж? 231 00:17:38,060 --> 00:17:43,020 Не совсем... Кун Лек намекал на это. 232 00:17:44,460 --> 00:17:49,500 Послушай, Писамай. Может, устроить наши свадьбы в один день? 233 00:17:50,420 --> 00:17:51,780 Не плохо. 234 00:17:51,780 --> 00:17:56,020 Все девушки в городе будут завидовать нам. 235 00:17:56,020 --> 00:17:58,660 Ну и хорошо! 236 00:18:16,460 --> 00:18:19,540 Когда я смогу победить тебя, брат? 237 00:18:19,540 --> 00:18:22,020 Когда будешь более здравомыслящим. 238 00:18:22,020 --> 00:18:28,460 И не только в спорте, но также в работе и в жизни. 239 00:18:28,460 --> 00:18:32,300 Я знаю это. Ты всегда учишь. 240 00:18:32,300 --> 00:18:34,020 - Писамай! - Да? 241 00:18:34,020 --> 00:18:36,420 Вам не скучно с братом? 242 00:18:36,420 --> 00:18:39,850 Он так много поучает, как будто мой отец. 243 00:18:39,860 --> 00:18:40,940 Лек! 244 00:18:40,940 --> 00:18:43,090 Вот видите, Писамай! 245 00:18:44,580 --> 00:18:49,540 Потому что ведешь себя как ребенок. Как не волноваться за тебя? 246 00:18:49,540 --> 00:18:53,340 Яй! Знаю, что любишь меня и желаешь добра. 247 00:18:53,340 --> 00:18:58,060 Когда будут проблемы, первый узнаешь о них. 248 00:18:58,060 --> 00:19:01,220 Верно! И вы тоже должны 249 00:19:01,220 --> 00:19:04,060 сильно любить брата, Кун Лек. 250 00:19:04,060 --> 00:19:06,660 А вы сильно любите брата? 251 00:19:06,660 --> 00:19:08,850 Кун Лек! 252 00:19:10,580 --> 00:19:16,580 Посмотри, Прани! Они ещё не женаты, а уже защищают друг друга. 253 00:19:17,500 --> 00:19:21,940 Что вы говорите? Смутили меня. 254 00:19:21,940 --> 00:19:25,740 Почему смутились? Я совсем не смущен. 255 00:19:27,300 --> 00:19:29,580 Кун Лек! 256 00:19:31,500 --> 00:19:33,780 Устал? 257 00:19:33,780 --> 00:19:35,540 Нет. 258 00:19:35,540 --> 00:19:38,940 Вижу тебя, и усталость уходит. 259 00:19:41,580 --> 00:19:44,580 Где будем ужинать? Я голоден. 260 00:19:44,580 --> 00:19:48,380 Рядом новый китайский ресторан. Пойдемте туда. 261 00:19:49,060 --> 00:19:53,850 Хорошо! Но победитель... должен платить. 262 00:19:54,860 --> 00:19:58,380 Дорогой брат... Хорошо. 263 00:20:07,100 --> 00:20:08,780 Яй! 264 00:20:10,020 --> 00:20:12,580 Я должен встретиться с другом. 265 00:20:12,860 --> 00:20:18,380 Отведи Прани и Писамай в ресторан. Я приду попозже. 266 00:20:18,380 --> 00:20:20,660 Хорошо. Побыстрей. 267 00:20:20,660 --> 00:20:22,260 Конечно. 268 00:20:41,940 --> 00:20:45,700 Простите. У меня сейчас нет денег. 269 00:20:45,700 --> 00:20:47,540 Знаю... 270 00:20:49,180 --> 00:20:51,380 Зачем тогда пришли ко мне? 271 00:20:51,580 --> 00:20:55,180 Потому что хочу кое-что вам сказать. 272 00:20:55,180 --> 00:20:59,500 Одна хорошая новость, другая плохая. Какую сначала? 273 00:21:01,060 --> 00:21:02,900 Плохую. 274 00:21:02,900 --> 00:21:05,300 Вы должны мне 50 000 бат. 275 00:21:05,300 --> 00:21:07,260 50 000 бат? 276 00:21:08,020 --> 00:21:11,380 Как это возможно? Я брал гораздо меньше. 277 00:21:11,380 --> 00:21:16,500 Вы забыли про проценты. Я беру 1,25 % в месяц. 278 00:21:16,500 --> 00:21:17,620 Вы должны 30 месяцев. 279 00:21:17,660 --> 00:21:24,180 И до этого вы брали несколько тысяч в разное время. 280 00:21:24,180 --> 00:21:30,900 У вас нет гарантии, нет поручителя. Поэтому проценты все росли, росли, росли и росли. 281 00:21:30,900 --> 00:21:32,700 Пока не выросли в 50 000 бат. 282 00:21:36,940 --> 00:21:40,340 Вообще-то, у вас есть старший брат. 283 00:21:40,340 --> 00:21:45,460 У него немного больше зарплата, чем у вас? Но он не станет платить. 284 00:21:45,460 --> 00:21:47,580 Не говорите так о Яй. 285 00:21:48,580 --> 00:21:52,090 Он бог, а я дьявол. 286 00:21:55,260 --> 00:22:00,780 Это плохая новость. Какая хорошая? 287 00:22:01,220 --> 00:22:04,140 Надеюсь, она правда хорошая. 288 00:22:04,140 --> 00:22:07,460 Очень хорошая. 289 00:22:17,580 --> 00:22:20,780 Похоже, Кун Лек не придет. 290 00:22:20,780 --> 00:22:25,300 Когда Лек встречает друзей, забывает обо всем. 291 00:22:25,900 --> 00:22:28,660 Прости его за это. 292 00:22:28,860 --> 00:22:31,270 Я поговорю с ним. 293 00:22:31,660 --> 00:22:36,560 Пожалуйста, не надо. Я всё понимаю. 294 00:22:54,220 --> 00:22:55,940 Тот столик, Нид. 295 00:22:57,900 --> 00:22:59,220 Кун Нид! 296 00:23:00,460 --> 00:23:01,380 Вы...? 297 00:23:01,380 --> 00:23:03,460 Монтри. 298 00:23:04,300 --> 00:23:09,060 Вот почему у меня сегодня утром чесался левый глаз. 299 00:23:09,060 --> 00:23:12,220 Говорят, это к чему-нибудь хорошему. 300 00:23:12,220 --> 00:23:15,940 Моя удача - встретить вас. 301 00:23:17,060 --> 00:23:22,580 А наша удача, значит, встретить здесь вас, Кун Монтри. 302 00:23:22,660 --> 00:23:23,780 Правда? 303 00:23:24,140 --> 00:23:28,220 Значит, вы заплатите за нас? 304 00:23:29,500 --> 00:23:34,850 Конечно! Пожалуйста, проходите. 305 00:23:34,860 --> 00:23:36,900 Прошу, Кун Нид. 306 00:23:41,980 --> 00:23:44,090 Вот проблема. 307 00:23:47,340 --> 00:23:49,900 Тут есть суп из акульих плавников. 308 00:23:49,940 --> 00:23:58,180 Морские ушки, жаренный молочный поросенок и утка по-пекински... Большие деликатесы. 309 00:23:58,740 --> 00:24:00,300 Что мы закажем? 310 00:24:00,860 --> 00:24:03,260 Давай попробуем всё. 311 00:24:06,340 --> 00:24:09,540 Заказывайте всё, что хотите. 312 00:24:09,700 --> 00:24:11,900 Я отойду ненадолго. 313 00:24:13,460 --> 00:24:14,260 Акульи плавники... 314 00:24:14,860 --> 00:24:16,540 Утка по-пекински! 315 00:24:18,860 --> 00:24:21,140 Разве хорошо его так дразнить? 316 00:24:21,140 --> 00:24:29,660 Если ухаживает за дочкой Дао Вонгвибун, должен иметь деньги. 317 00:24:31,620 --> 00:24:34,220 Простите, простите. 318 00:24:34,220 --> 00:24:36,090 Всё в порядке. 319 00:24:37,780 --> 00:24:41,660 Останется пятно... 320 00:24:41,660 --> 00:24:43,780 Пойду в дамскую комнату. 321 00:24:43,780 --> 00:24:49,220 Пойду с тобой. Похоже, тамаринды, что я съела утром, несвежие. 322 00:24:49,220 --> 00:24:50,700 Идем. 323 00:24:54,660 --> 00:25:00,620 Бедняк. Моих денег точно не хватит. Что же делать? 324 00:25:02,820 --> 00:25:05,140 Паджак! 325 00:25:05,140 --> 00:25:06,500 Монтри! 326 00:25:07,260 --> 00:25:08,300 Займи денег. 327 00:25:08,300 --> 00:25:12,180 Странный. Сразу просишь денег. Что случилось? 328 00:25:12,180 --> 00:25:14,340 Я тут с девушкой. 329 00:25:14,340 --> 00:25:15,820 Какой девушкой? 330 00:25:15,820 --> 00:25:20,420 Очень необычная девушка. Она удивительная. 331 00:25:20,420 --> 00:25:26,140 Влюбился с первого взгляда. Красавица, длинные локоны, 332 00:25:26,140 --> 00:25:34,220 кожа просто светится... Прекрасная, похожа на красавицу Ситу из Рамаяны. 333 00:25:34,220 --> 00:25:36,900 Эта девушка правда так красива? 334 00:25:36,900 --> 00:25:42,980 Ее зовут Кун Ванида. Дочь Дао. 335 00:25:42,980 --> 00:25:45,300 - Дао? - Да. 336 00:25:45,860 --> 00:25:47,380 Какой Дао? 337 00:25:47,380 --> 00:25:49,940 Дао Вонгвибун. 338 00:25:50,020 --> 00:25:52,620 - Дао Вонгвибун? - Да. 339 00:25:52,620 --> 00:25:54,980 Ростовщик? 340 00:25:58,820 --> 00:26:01,900 Кто-то вспоминает меня? 341 00:26:09,060 --> 00:26:14,380 Калия! Ты скоро Калия? 342 00:26:14,380 --> 00:26:17,380 Нид. Не жди меня. 343 00:26:17,380 --> 00:26:18,980 Ты в порядке? 344 00:26:18,980 --> 00:26:21,660 Да. 345 00:26:27,940 --> 00:26:29,980 Подожду снаружи. 346 00:26:29,980 --> 00:26:32,740 Да, да. 347 00:26:32,740 --> 00:26:35,540 Что кричишь. Нас могут услышать. 348 00:26:35,540 --> 00:26:41,340 Не важно, я не боюсь. Удивлен, как тебе может нравиться эта девушка? 349 00:26:41,340 --> 00:26:47,300 Говори повежливее о ней. Ее зовут Кун Ванида. 350 00:26:47,300 --> 00:26:49,500 Меня это не волнует. 351 00:26:49,500 --> 00:26:54,660 Узнав, что она дочь Дао, понял, что она за тип. 352 00:26:54,660 --> 00:26:59,540 Отец и дочь совсем не похожи. Кун Ванида хорошая. 353 00:26:59,540 --> 00:27:04,300 Если я ей понравлюсь, уверен, Дао простит долг. 354 00:27:04,300 --> 00:27:08,980 Как говорится, победитель получает всё. 355 00:27:08,980 --> 00:27:15,060 Глупец. Ты же солдат. Это не отличается от продажи себя. 356 00:27:15,060 --> 00:27:21,300 Взяв в долг у Дао, уже попал в неприятности. А теперь хочешь пожертвовать собой из-за долга. 357 00:27:21,540 --> 00:27:23,340 Это так ничтожно. 358 00:27:24,020 --> 00:27:24,980 Паджак! 359 00:27:25,100 --> 00:27:25,850 Прекрати. 360 00:27:25,980 --> 00:27:32,620 Не учи меня жить. Ну что? Займешь денег? 361 00:27:32,620 --> 00:27:38,540 Сначала хотел дать. Но теперь не дам. 362 00:27:38,940 --> 00:27:41,420 Эй, Па... Паджак! 363 00:27:43,460 --> 00:27:46,540 Где же найти деньги? 364 00:27:51,780 --> 00:27:55,620 Простите. Можно один? 365 00:28:23,850 --> 00:28:26,650 Это снова вы? 366 00:28:27,610 --> 00:28:30,210 Вообще-то, это вы - сердитый человек. 367 00:28:30,210 --> 00:28:36,290 Простите. Мы не знакомы. Вы не имеете права так называть меня. 368 00:28:37,450 --> 00:28:41,190 - Чему улыбаетесь? - Нельзя улыбаться? 369 00:28:41,290 --> 00:28:46,450 Нет повода. И вы должны извиниться. 370 00:28:46,450 --> 00:28:49,570 У вас проблемы со зрением? 371 00:28:49,570 --> 00:28:53,970 Сначала ударили машину, теперь столкнулись со мной. 372 00:28:53,970 --> 00:28:58,010 Зрение в порядке, а вот у вас проблемы с головой. 373 00:28:58,010 --> 00:29:01,930 Судите о людях, ничего не зная о них. 374 00:29:08,290 --> 00:29:12,770 Паджак... Почему рубашка мокрая? 375 00:29:12,770 --> 00:29:17,410 Случайно пролил воду. Закончили? Пойдем. 376 00:29:17,410 --> 00:29:19,090 Да. 377 00:29:26,850 --> 00:29:29,210 Это и есть дочь Дао? 378 00:29:29,210 --> 00:29:32,330 Она совсем не похожа на описание Монтри. 379 00:29:33,290 --> 00:29:34,890 О чем ты? 380 00:29:34,890 --> 00:29:37,570 Ни о чем. 381 00:29:39,250 --> 00:29:42,090 Спасибо. 382 00:29:57,260 --> 00:29:59,600 Только что принесли. Пожалуйста. 383 00:30:01,930 --> 00:30:03,130 Спасибо. 384 00:30:03,290 --> 00:30:04,330 Берите. 385 00:30:07,530 --> 00:30:09,210 Я помогу вам. 386 00:30:23,450 --> 00:30:26,410 Почему он ещё не вернулся? 387 00:30:34,810 --> 00:30:36,610 Простите. 388 00:30:36,610 --> 00:30:39,770 Будь осторожней, когда ходишь. 389 00:30:39,770 --> 00:30:42,970 Я волнуюсь о Кун Лек. 390 00:30:42,970 --> 00:30:47,090 Так волнуюсь, что не могу сидеть. 391 00:30:47,090 --> 00:30:50,530 Я тоже волнуюсь за сына. 392 00:30:52,410 --> 00:30:54,410 Где же он? 393 00:30:54,490 --> 00:30:58,330 Почему ещё не вернулся? 394 00:30:58,650 --> 00:31:00,450 Лек! 395 00:31:00,530 --> 00:31:01,930 Мама! 396 00:31:01,930 --> 00:31:04,610 - Яй, не нашел брата? - Не нашли Кун Лек? 397 00:31:04,610 --> 00:31:10,010 Я искал везде, но его нет ни у кого из друзей. 398 00:31:12,050 --> 00:31:14,570 - Кун Яй. - Мама. 399 00:31:15,970 --> 00:31:25,450 Яй! Яй! Думаю нужно сообщить в полицию. Я беспокоюсь за Лека. 400 00:31:25,450 --> 00:31:28,370 Мама. Он не ребенок. 401 00:31:28,370 --> 00:31:31,690 Знаю, что не ребенок, но волнуюсь. 402 00:31:31,690 --> 00:31:34,290 Пожалуйста, поищи его снова. 403 00:31:34,290 --> 00:31:36,930 Я, правда, очень встревожена. 404 00:31:37,130 --> 00:31:39,020 Пожалуйста. 405 00:31:46,250 --> 00:31:51,050 - Кун Лек! - Лек! Несите сюда. 406 00:31:52,730 --> 00:31:54,930 Осторожней. 407 00:31:58,290 --> 00:32:03,930 Алкоголь. Он что, упал в бочку с вином? Воняет спиртным! 408 00:32:03,930 --> 00:32:08,490 Не знаю. Я нашел его лежащим перед домом. 409 00:32:08,490 --> 00:32:10,330 Мой бог! 410 00:32:10,330 --> 00:32:14,930 Лек! Почему так сильно напился? 411 00:32:14,930 --> 00:32:18,450 Что случилось? Лек! 412 00:32:18,650 --> 00:32:20,090 Лек! 413 00:32:20,090 --> 00:32:29,610 Мама! Мама! Помоги мне! Мама! Помоги! Мама! 414 00:32:29,730 --> 00:32:33,610 Что случилось дорогой? Что с тобой? 415 00:32:33,610 --> 00:32:39,930 Ненавижу его! Мама, ненавижу! Ненавижу! Ублюдок! 416 00:32:39,930 --> 00:32:44,210 Кто он? Кто? Кто обидел тебя? Скажи! 417 00:32:44,210 --> 00:32:48,290 Лек! Лек! 418 00:32:56,050 --> 00:33:01,130 Уснул. Ничего не поняла. 419 00:33:28,330 --> 00:33:30,770 Лек! 420 00:33:31,210 --> 00:33:32,810 Спасибо, Яй. 421 00:33:32,810 --> 00:33:38,050 Где ты был? Почему напился? 422 00:33:41,490 --> 00:33:47,290 Друг заставил напиться. Если б не выпил, не отпустил бы домой. 423 00:33:47,290 --> 00:33:54,570 Какой друг? Я обзвонил всех друзей, никто не знал, где ты. 424 00:33:56,840 --> 00:34:03,020 Ты не знаешь его. Это мой школьный товарищ. 425 00:34:03,710 --> 00:34:05,420 Правда? 426 00:34:06,250 --> 00:34:11,050 Этот друг сделал что-то, что расстроило тебя? 427 00:34:11,050 --> 00:34:16,210 Вернувшись, ты плакал и просил маму помочь. 428 00:34:20,170 --> 00:34:23,730 Нет. 429 00:34:23,910 --> 00:34:29,230 Я напился, Яй. И говорил ерунду. 430 00:35:09,730 --> 00:35:12,570 Кун Паджуаб! 431 00:35:27,170 --> 00:35:31,730 Ну что? Вы подумали, мой зятек? 432 00:35:31,730 --> 00:35:34,930 Я не соглашался жениться на вашей дочери. 433 00:35:34,930 --> 00:35:37,650 Так что не зовите меня так. 434 00:35:39,450 --> 00:35:45,170 Вы ещё не решили? Я дал вам целую ночь на раздумья. 435 00:35:47,090 --> 00:35:51,170 Не понимаю о чем тут думать. 436 00:35:51,170 --> 00:35:56,490 Женитесь на моей дочери. Я дарю вам прекрасный бриллиант. 437 00:35:56,490 --> 00:35:58,970 О чем тут думать? 438 00:36:01,490 --> 00:36:04,410 Но у меня есть девушка. 439 00:36:04,410 --> 00:36:07,050 Как я могу жениться на другой? 440 00:36:07,650 --> 00:36:10,210 Расстаньтесь с ней! 441 00:36:10,690 --> 00:36:12,610 Вы жестокий! 442 00:36:14,050 --> 00:36:18,730 Не позволю вашей дочери использовать уважаемую фамилию Махасак. 443 00:36:18,970 --> 00:36:26,930 Подавайте в суд или делайте что-то ещё. Вы не можете купить мужа для дочери. 444 00:36:27,370 --> 00:36:30,770 Успокойтесь. Успокойтесь, Кун Паджуаб... 445 00:36:31,210 --> 00:36:35,690 Вы ошибаетесь. Много мужчин хочет быть моим зятем. 446 00:36:35,690 --> 00:36:37,770 Почему тогда пришли ко мне? 447 00:36:38,170 --> 00:36:41,210 Потому что вы Махасак. 448 00:36:42,730 --> 00:36:46,530 Подумайте. Это выгодно для вас. 449 00:36:47,130 --> 00:36:53,010 Хотите судиться? Правда хотите, чтоб вас уволили? 450 00:36:53,450 --> 00:37:01,370 Хотите, Махасак, чтобы ваша уважаемая семья была опозорена из-за вас? 451 00:37:04,210 --> 00:37:08,330 Позор! Позор! 452 00:37:13,370 --> 00:37:17,650 Если вы правда не хотите жениться, 453 00:37:17,890 --> 00:37:22,690 найдите деньги и верните долг через 3 дня. 454 00:37:22,690 --> 00:37:28,170 Три дня? Где я найду столько денег за три дня? 455 00:37:28,810 --> 00:37:33,610 Дайте полгода. Я найду деньги и верну вам. 456 00:37:33,610 --> 00:37:37,810 Простите. Но я не могу ждать. 457 00:37:38,570 --> 00:37:40,690 Три дня. 458 00:37:42,130 --> 00:37:47,330 Не провожайте. Я сам найду дорогу. 459 00:38:06,410 --> 00:38:09,690 Никогда не женюсь на вашей дочери! 460 00:38:32,030 --> 00:38:33,430 Быстро! 461 00:38:34,710 --> 00:38:36,350 Красиво! 462 00:38:36,350 --> 00:38:38,230 Замечательно! 463 00:38:40,670 --> 00:38:42,750 Снова она? 464 00:38:44,310 --> 00:38:46,950 И чем тут восхищаться? 465 00:40:32,350 --> 00:40:35,070 Тише, тише... 466 00:40:35,070 --> 00:40:37,230 Я ничего не сделаю. 467 00:40:55,750 --> 00:41:01,510 Успокоилась? Успокоилась? 468 00:41:05,950 --> 00:41:08,270 Идем. 469 00:41:37,350 --> 00:41:39,590 Спасибо за помощь. 470 00:41:41,590 --> 00:41:44,030 Это просто долг. 471 00:41:44,030 --> 00:41:47,590 Я не очарован вами, как другие. 472 00:41:47,590 --> 00:41:51,590 Можете просто ответить? Зачем нужно грубить? 473 00:41:51,590 --> 00:41:53,310 А почему вы грубите? 474 00:41:53,310 --> 00:41:54,350 Я этого не делала. 475 00:41:54,350 --> 00:41:56,150 Разве не делали? 476 00:41:56,470 --> 00:42:01,190 Вам нужно учиться хорошим манерам, чтобы быть более женственной... 477 00:42:01,190 --> 00:42:04,110 Что за девушка. Ездишь на лошади. 478 00:42:04,110 --> 00:42:08,230 Похожа на мужчину, а не на женщину. 479 00:42:09,830 --> 00:42:16,350 Ну и что. Тайские женщины в прошлом ездили и на лошадях и на слонах, защищали страну... 480 00:42:17,030 --> 00:42:18,630 Почему вы так упрямы? 481 00:42:18,630 --> 00:42:21,590 Это вы упрямый и живете прошлым. 482 00:42:21,750 --> 00:42:26,750 Мир изменился. Женщине не нужно сидеть дома и готовить обед. 483 00:42:26,750 --> 00:42:29,550 Женщины могут делать всё. 484 00:42:30,350 --> 00:42:33,470 Неблагодарная. Если бы не помог, 485 00:42:33,470 --> 00:42:34,910 упала бы с лошади. 486 00:42:34,910 --> 00:42:36,310 Кто просил помогать? 487 00:42:36,310 --> 00:42:37,150 Вы! 488 00:42:37,150 --> 00:42:40,030 Забираю назад свою благодарность! 489 00:42:44,430 --> 00:42:49,150 Чья она дочь? Надеюсь, больше не увижу ее. 490 00:43:04,470 --> 00:43:10,590 Кун Яй! Кун Яй! У нас неприятности! 491 00:43:10,950 --> 00:43:12,470 Что-то с мамой? 492 00:43:12,470 --> 00:43:16,550 Нет, не с госпожой. С Кун Лек. 493 00:43:20,550 --> 00:43:25,430 Яй! Ты должен помочь брату. Должен помочь, Яй! 494 00:43:25,430 --> 00:43:27,270 Успокойся, мама. 495 00:43:27,830 --> 00:43:30,950 Почему ты должен Дао так много денег? 496 00:43:32,270 --> 00:43:36,310 Это моя вина. Прости. 497 00:43:36,870 --> 00:43:40,010 Найди деньги отдать Дао. И всё закончиться. 498 00:43:40,010 --> 00:43:44,020 Мама. Это слишком много денег. У меня нет. 499 00:43:44,760 --> 00:43:48,070 Я же просил. Есть проблемы, скажи мне. 500 00:43:48,070 --> 00:43:51,230 И что теперь? Большие проблемы! 501 00:43:51,750 --> 00:43:54,950 Яй! Почему ругаешь его? Он и так напуган. 502 00:43:54,950 --> 00:43:58,990 Мама, ты испортила его. Разбаловала. 503 00:43:58,990 --> 00:44:03,310 Почему обвиняешь меня? Если обвинять, то обвиняй Монта. 504 00:44:03,510 --> 00:44:08,670 Эта женщина мстит Махасак. Она хочет погубить нас и отомстить. 505 00:44:08,920 --> 00:44:12,150 Мама! Тетя Монта знает все дела Дао? 506 00:44:12,150 --> 00:44:15,550 Думаю, тетя и племянник сговорились. 507 00:44:15,550 --> 00:44:21,030 Не знаю, Яй! Ты должен помочь. Помоги ему. 508 00:44:30,190 --> 00:44:35,710 Вот, что сделаем. Я поговорю с Дао, попрошу отсрочки выплаты долга. 509 00:44:35,710 --> 00:44:40,030 Я уже пытался, но он отказал. 510 00:44:40,030 --> 00:44:45,710 Сказал, если не отдам деньги в течение трех дней, 511 00:44:45,710 --> 00:44:49,630 он подаст в суд. 512 00:44:49,910 --> 00:44:54,710 Нет! Если он это сделает, фамилия Махасак будет опозорена. 513 00:44:55,870 --> 00:44:59,550 Это... это невозможно. Должен быть другой способ. 514 00:45:02,030 --> 00:45:05,470 Есть другой способ... мама, Яй. 515 00:45:05,470 --> 00:45:09,110 Но... Я не хочу! 516 00:45:09,110 --> 00:45:10,750 Что это? 517 00:45:14,150 --> 00:45:17,630 Он сказал, простит долг... 518 00:45:18,350 --> 00:45:21,070 если женюсь на его дочери. 519 00:45:25,750 --> 00:45:33,470 Мама! Мама! 520 00:45:43,350 --> 00:45:46,430 Прости, Яй. 521 00:45:46,790 --> 00:45:49,430 Я очень виноват. 522 00:45:49,670 --> 00:45:52,630 Если хочешь, отругай меня. 523 00:45:52,630 --> 00:45:54,830 Верно! Виноват! 524 00:45:58,430 --> 00:46:02,630 Но, несмотря на это, я не сержусь. 525 00:46:03,470 --> 00:46:08,830 А ты лучше вместо обвинений, ищи решение. 526 00:46:09,750 --> 00:46:14,590 Есть только одно решение. Я должен жениться на дочери Дао. 527 00:46:14,590 --> 00:46:19,350 Я не позволю запятнать нашу семью связью с бессердечным Дао. 528 00:46:20,670 --> 00:46:23,550 Что же тогда делать? 529 00:46:37,030 --> 00:46:38,390 Здравствуйте. 530 00:46:38,390 --> 00:46:39,550 Дао дома? 531 00:46:39,550 --> 00:46:42,110 Его нет. Кто его спрашивает? 532 00:46:42,110 --> 00:46:44,310 Вы его дочь? 533 00:46:44,310 --> 00:46:45,620 Да. 534 00:46:45,710 --> 00:46:49,110 Хорошо. Тогда скажу вам. 535 00:46:49,110 --> 00:46:52,950 Передайте отцу, не использовать этот способ. 536 00:46:52,950 --> 00:46:57,110 Не пытайтесь сделать это. Я не позволю. 537 00:47:01,630 --> 00:47:06,190 О чем он? Не понимаю. 538 00:47:12,230 --> 00:47:14,030 Так и сказал? 539 00:47:14,190 --> 00:47:18,590 Да. Когда спросила, кто это, он не ответил. 540 00:47:19,630 --> 00:47:22,990 И так ужасно говорил. Высокомерно! 541 00:47:23,990 --> 00:47:27,790 И я не знаю, о чем он. Ничего не поняла. 542 00:47:29,270 --> 00:47:31,990 Тебе и не нужно понимать. 543 00:47:31,990 --> 00:47:37,750 Скоро всё и так прояснится. 544 00:48:07,400 --> 00:48:10,560 Мерзавка! Дрянь! 545 00:48:10,560 --> 00:48:13,720 Столько крови мне попортила. 546 00:48:13,720 --> 00:48:17,800 Неужели заслужил, чтобы сделала такое со мной? 547 00:48:17,800 --> 00:48:20,400 Ты госпожа Махасак, 548 00:48:20,400 --> 00:48:23,560 а изменила мне с другим. 549 00:48:23,560 --> 00:48:25,240 Потаскуха! 550 00:48:25,240 --> 00:48:27,400 Я никогда такого не делала! 551 00:48:27,400 --> 00:48:28,880 Не верь ей, брат. 552 00:48:28,880 --> 00:48:33,640 Видела собственными глазами, как она взяла драгоценности и отдала их любовнику. 553 00:48:33,640 --> 00:48:38,240 Наверно, отдала не только драгоценности, но и что-то ещё? 554 00:48:38,240 --> 00:48:40,720 Не правда, Чао Кун. 555 00:48:41,360 --> 00:48:43,880 Вы должны верить мне! 556 00:48:43,880 --> 00:48:44,640 Замолчи! 557 00:48:44,640 --> 00:48:49,640 Все семейные драгоценности отдала своему любовнику. 558 00:48:49,640 --> 00:48:51,360 Презренная! 559 00:48:51,360 --> 00:48:53,640 Я не делала этого, Чао Кун. 560 00:48:53,640 --> 00:48:56,000 Выбросьте эту грязную женщину из моего дома! 561 00:48:56,000 --> 00:48:57,440 - Нет! - Убирайся! 562 00:48:57,440 --> 00:48:59,080 Быстрей. 563 00:48:59,480 --> 00:49:03,560 - Чао Кун! Не делайте этого! - Уберите ее. Быстрей! 564 00:49:03,560 --> 00:49:08,760 - Пожалуйста! Я не делала этого. - Уводите. 565 00:49:08,760 --> 00:49:10,480 - Быстрей! - Чао Кун! 566 00:49:10,480 --> 00:49:14,600 - Чао Кун! - Быстрей, быстрей! 567 00:49:16,040 --> 00:49:20,040 Ном! Почему сделала это? 568 00:49:20,040 --> 00:49:22,400 Зачем оклеветала меня? 569 00:49:22,880 --> 00:49:29,040 Не обвиняй меня. Обвиняй себя! Если не будешь первой невесткой, 570 00:49:29,040 --> 00:49:34,960 когда Чао умрет, всё будет моим. 571 00:49:34,960 --> 00:49:38,160 Такая безродная не заслуживает богатства. 572 00:49:38,160 --> 00:49:41,160 - Я не изменяла мужу. - Выгоните ее. 573 00:49:41,160 --> 00:49:42,920 - Быстрей! - Чао Кун! 574 00:49:42,920 --> 00:49:43,720 Быстрей! 575 00:49:43,720 --> 00:49:55,280 Поверь мне! Я не делала этого. Верь мне, Чао Кун. Я не делала этого. Верь мне, Чао Кун. 576 00:49:55,280 --> 00:49:57,080 Я не делала этого. 577 00:49:57,080 --> 00:49:59,080 - Я не делала этого! - Бабушка! 578 00:49:59,080 --> 00:50:01,480 Я ничего не делала. 579 00:50:01,480 --> 00:50:05,720 - Поверь мне, Чао Кун! - Бабушка! Бабушка! 580 00:50:05,720 --> 00:50:06,680 Бабушка! 581 00:50:06,800 --> 00:50:08,680 Бабушка! 582 00:50:09,280 --> 00:50:12,960 Нид! Нид! 583 00:50:14,640 --> 00:50:18,040 Опять снился этот сон? 584 00:50:20,680 --> 00:50:26,040 Бабушка! Пожалуйста, забудь о прошлом. 585 00:50:26,040 --> 00:50:30,200 У тебя есть я и папа. 586 00:50:30,200 --> 00:50:34,520 Никто больше не обидит тебя. 587 00:50:36,200 --> 00:50:40,200 Моя дорогая девочка! 588 00:50:41,400 --> 00:50:48,920 Знаешь? Только из-за тебя я ещё хочу жить. 589 00:50:50,320 --> 00:50:54,720 Ты моя радость. 590 00:50:59,120 --> 00:51:02,600 И ты моя, бабушка. 591 00:51:04,440 --> 00:51:07,280 После смерти мамы 592 00:51:07,960 --> 00:51:11,800 ты одна заботилась обо мне. 593 00:51:12,600 --> 00:51:17,280 Ты стала мне второй мамой. 594 00:51:18,440 --> 00:51:21,120 Я люблю тебя. 595 00:51:21,120 --> 00:51:26,880 Я позабочусь о тебе. Не позволю ничему случиться. 596 00:51:27,120 --> 00:51:31,960 Моя добрая девочка. 597 00:51:38,120 --> 00:51:41,080 Я люблю тебя. 598 00:51:55,520 --> 00:51:58,240 Ты должен помочь брату, дорогой. 599 00:51:58,240 --> 00:52:03,960 Не дай ему жениться на дочери ростовщика, пожалуйста. 600 00:52:03,960 --> 00:52:06,040 Я хочу помочь, мама. 601 00:52:06,040 --> 00:52:09,400 Но Лек занял очень много денег. 602 00:52:09,400 --> 00:52:12,640 Мы не сможем найти за три дня. 603 00:52:12,640 --> 00:52:16,920 Пропало. Всё пропало. 604 00:52:16,920 --> 00:52:23,240 Махасак разорены, потому что связались с безродными. 605 00:52:23,240 --> 00:52:26,320 Мама! Успокойся. 606 00:52:26,320 --> 00:52:28,320 Не могу успокоиться, Яй. 607 00:52:28,320 --> 00:52:33,480 Знаешь? Не могу об этом не думать, голова просто взрывается. 608 00:52:33,480 --> 00:52:37,520 Если бы эта безродная Монта не забрала все семейные драгоценности, 609 00:52:37,520 --> 00:52:44,000 одного браслета было бы достаточно, чтобы отдать долг. 610 00:52:44,000 --> 00:52:49,440 Это всё из-за Монта. Она погубила Махасак. 611 00:52:49,440 --> 00:52:52,600 Не обвиняй тетю. 612 00:52:53,600 --> 00:52:56,320 О чем говоришь? Ты ничего не знаешь. 613 00:52:56,320 --> 00:52:59,680 Ты был слишком маленький, Яй. 614 00:52:59,680 --> 00:53:02,160 Но это прошлые обиды. 615 00:53:02,160 --> 00:53:06,720 Сейчас нам лучше подумать, как помочь Лек. 616 00:53:06,950 --> 00:53:09,120 Как? 617 00:53:09,120 --> 00:53:11,560 Как мы можем помочь, Яй? 618 00:53:11,600 --> 00:53:15,640 Теперь Махасак только имя. 619 00:53:46,960 --> 00:53:51,480 Кун Лек! Почему так смотришь на меня? 620 00:53:51,480 --> 00:53:55,520 Или... У меня что-то на лице? 621 00:53:57,560 --> 00:54:01,760 Я только... хочу запомнить любимое лицо. 622 00:54:01,760 --> 00:54:03,960 Можно? 623 00:54:07,880 --> 00:54:10,840 Кун Лек. 624 00:54:22,600 --> 00:54:26,120 Моя любимая самая красивая. 625 00:54:26,400 --> 00:54:28,880 Я люблю тебя, Прани. 626 00:54:28,880 --> 00:54:33,960 Сильно люблю... И буду любить всегда. 627 00:54:40,800 --> 00:54:43,920 И я люблю тебя. 628 00:54:46,360 --> 00:54:51,520 Если... уеду куда-нибудь надолго... 629 00:54:51,520 --> 00:54:53,880 дождешься меня? 630 00:54:56,040 --> 00:54:58,040 Что? 631 00:54:58,040 --> 00:55:00,840 Куда-то уезжаешь? 632 00:55:02,840 --> 00:55:05,440 Нет. 633 00:55:10,440 --> 00:55:16,800 Я... хотел узнать... как сильно любишь меня. 634 00:55:18,320 --> 00:55:22,400 Я люблю тебя больше всех в этом мире. 635 00:55:24,800 --> 00:55:30,800 Неважно, как далеко и долго ты будешь, 636 00:55:30,800 --> 00:55:34,080 я дождусь тебя. 637 00:55:37,360 --> 00:55:40,120 Спасибо, моя любовь. 638 00:55:40,280 --> 00:55:43,000 Спасибо. 639 00:56:05,640 --> 00:56:08,440 Прости, 640 00:56:08,440 --> 00:56:10,880 моя любовь. 641 00:57:10,880 --> 00:57:12,640 Лек! 642 00:57:13,040 --> 00:57:15,040 Лек! 643 00:57:17,400 --> 00:57:19,360 Лек! 644 00:57:22,480 --> 00:57:25,960 Куда он ушел так рано? 645 00:57:37,640 --> 00:57:38,800 Мама! 646 00:57:38,880 --> 00:57:40,920 Мама! 647 00:57:40,920 --> 00:57:43,640 Мама! Где вы, мама? 648 00:57:43,640 --> 00:57:46,120 Кун Прани! Вы пришли так рано. 649 00:57:46,120 --> 00:57:49,680 Где мама? Позови ее быстро. 650 00:57:49,680 --> 00:57:51,240 Яй! 651 00:57:51,240 --> 00:57:54,960 Яй! Где ты дорогой? 652 00:57:54,960 --> 00:57:57,640 Мама! 653 00:57:59,280 --> 00:58:01,920 - Лек! - Кун Лек! 654 00:58:04,440 --> 00:58:05,800 Мама! 655 00:58:05,800 --> 00:58:09,000 Прани! Что случилось? 656 00:58:09,000 --> 00:58:11,880 - Лек сбежал. - Кун Лек сбежал. 657 00:58:19,120 --> 00:58:23,480 Дорогие мама и Яй, 658 00:58:23,480 --> 00:58:26,600 простите, что уезжаю без предупреждения. 659 00:58:26,600 --> 00:58:30,200 Но я не мог смотреть вам в глаза... 660 00:58:30,200 --> 00:58:33,760 потому что сильно виноват. 661 00:58:33,760 --> 00:58:36,880 Я подал в отставку, уволился со службы. 662 00:58:36,880 --> 00:58:38,440 Найду работу 663 00:58:38,440 --> 00:58:41,560 и смогу отдать долг Дао. 664 00:58:41,560 --> 00:58:46,000 Пожалуйста, позаботьтесь о Прани. 665 00:58:46,000 --> 00:58:48,840 Обещаю, я скоро вернусь. 666 00:58:48,840 --> 00:58:51,820 С любовью, Паджуаб. 667 00:58:54,520 --> 00:58:58,920 Не знаю, где он и что с ним. 668 00:58:58,920 --> 00:59:04,360 Что он будет есть? Яй! Твой брат в беде. 669 00:59:04,480 --> 00:59:06,440 Мама! 670 00:59:06,560 --> 00:59:08,920 Прани! 671 00:59:10,240 --> 00:59:14,360 Мне так жаль тебя. 672 00:59:50,120 --> 00:59:52,280 К кому вы пришли? 673 00:59:52,280 --> 00:59:53,720 Дао дома? 674 00:59:53,720 --> 00:59:56,600 Кун Дао нет. Дома Кун Ванида. 675 00:59:56,600 --> 00:59:59,000 Кун Ванида дочь Дао? 676 00:59:59,000 --> 00:59:59,840 Да. 677 00:59:59,840 --> 01:00:03,880 Тогда могу увидеть Кун Ваниду? Даже лучше. 678 01:00:03,880 --> 01:00:06,080 Кто ее спрашивает? 679 01:00:06,080 --> 01:00:08,560 Майор Паджак Махасак. 680 01:00:08,560 --> 01:00:09,880 Да. 681 01:00:33,760 --> 01:00:36,000 К кому вы пришли? 682 01:00:44,240 --> 01:00:47,200 Здравствуйте, госпожа Ном. 683 01:00:47,200 --> 01:00:51,480 Давно не виделись. 684 01:00:51,480 --> 01:00:54,200 Дао! 685 01:01:04,640 --> 01:01:05,960 Простите. 686 01:01:05,960 --> 01:01:08,520 Я не знаю, где Кун Нид. 687 01:01:08,520 --> 01:01:11,160 Подождите немного. 688 01:01:29,280 --> 01:01:31,400 Можно сказать... 689 01:01:31,400 --> 01:01:33,440 милый ребенок. 690 01:01:33,440 --> 01:01:37,800 Но уверен, выросла уродиной. 691 01:01:49,640 --> 01:01:54,160 Джуанг. Держись крепче. Сейчас полетим. 692 01:01:54,840 --> 01:01:56,440 Кун Нид! 693 01:01:59,760 --> 01:02:02,120 Кун Нид! Осторожней! 694 01:02:16,680 --> 01:02:19,680 Кун Нид! 695 01:02:28,320 --> 01:02:29,240 Джуанг! 696 01:02:29,240 --> 01:02:30,640 Кун Нид! 697 01:02:34,320 --> 01:02:36,560 Кун Нид! 698 01:02:40,880 --> 01:02:44,840 Я грязная! 699 01:02:48,560 --> 01:02:50,760 Кун Нид! 700 01:02:52,320 --> 01:02:55,880 Я же говорила помедленней. 701 01:02:57,000 --> 01:02:59,600 Посмотри на себя! 702 01:03:01,760 --> 01:03:04,960 Что надо? Зачем пришел сюда? 703 01:03:04,960 --> 01:03:08,000 У меня важное дело, госпожа. 704 01:03:08,000 --> 01:03:12,040 Я пришел обговорить свадьбу Кун Паджуаб и моей дочери. 705 01:03:12,040 --> 01:03:14,880 С ума сошли! 706 01:03:14,880 --> 01:03:16,560 Если хотите выдать дочь замуж, 707 01:03:16,560 --> 01:03:18,800 ищите дурака где-то ещё. 708 01:03:18,800 --> 01:03:23,840 Почему так кричите в собственном доме? Я же сижу рядом. 709 01:03:23,840 --> 01:03:30,400 Никогда не позволю благородной семье Махасак связаться с такой низкой семьей. 710 01:03:30,400 --> 01:03:31,640 Это ужасно! 711 01:03:31,640 --> 01:03:34,400 Отвратительно! Невозможно! 712 01:03:34,400 --> 01:03:37,040 Страстно желаете найти мужа дочке. 713 01:03:37,040 --> 01:03:40,680 Что за отец! Покупает мужа дочери. 714 01:03:40,680 --> 01:03:45,120 После того, что вы сказали, 715 01:03:45,120 --> 01:03:47,880 уверены, что из благородной семьи? 716 01:03:47,880 --> 01:03:49,200 Дао! 717 01:03:49,200 --> 01:03:50,960 Госпожа! 718 01:03:50,960 --> 01:03:53,680 Перестаньте так думать! 719 01:03:53,680 --> 01:03:56,520 Я не покупаю мужа своей дочери. 720 01:03:56,520 --> 01:03:59,320 Я хочу, чтоб у дочки был хороший муж. 721 01:03:59,320 --> 01:04:02,000 А ваш сын хороший человек. 722 01:04:02,000 --> 01:04:03,440 Вы никогда не пожалеете, 723 01:04:03,480 --> 01:04:06,440 что Ванида станет вашей невесткой. 724 01:04:06,440 --> 01:04:10,240 Не мечтайте! 725 01:04:12,240 --> 01:04:14,920 Можете говорить, что хотите. 726 01:04:14,920 --> 01:04:18,800 Но вы не можете ничего изменить. 727 01:04:18,800 --> 01:04:23,760 Потому что я всё равно одержу победу. 728 01:04:28,320 --> 01:04:31,160 Уверен? 729 01:04:33,920 --> 01:04:35,560 Слушай, что скажу! 730 01:04:35,560 --> 01:04:36,920 Сегодня 731 01:04:36,920 --> 01:04:39,480 Лек убежал. 732 01:04:39,480 --> 01:04:40,600 Куда? 733 01:04:40,600 --> 01:04:42,960 Не знаю! 734 01:05:08,760 --> 01:05:12,360 Я жду уже час. 735 01:05:16,080 --> 01:05:19,480 Стойте! Кун Нид! Поставьте. 736 01:05:23,600 --> 01:05:26,680 Посмотрите, Кун Нид. 737 01:05:27,040 --> 01:05:31,840 Здесь шланг для полива. Идемте, Кун Нид. 738 01:05:32,840 --> 01:05:35,120 Включим воду. 739 01:05:36,240 --> 01:05:38,600 Давайте! Я умою вас. 740 01:05:40,600 --> 01:05:45,480 Кун Нид. Если б ехали не так быстро, мы бы не упали. 741 01:05:45,480 --> 01:05:48,040 А то упали прямо в грязь. 742 01:05:48,040 --> 01:05:49,160 Посмотри на свое лицо! 743 01:05:49,160 --> 01:05:51,840 Думаете, ваше лучше? 744 01:05:51,840 --> 01:05:58,080 Такое же. Смотрите. Вы выпачкались. 745 01:06:02,720 --> 01:06:04,920 Кун Нид! Зачем облили меня? 746 01:06:05,440 --> 01:06:07,880 Вода еле течет. Как мы умоемся? 747 01:06:07,880 --> 01:06:10,040 Я покажу тебе, как надо! 748 01:06:10,040 --> 01:06:11,160 Кун Нид! 749 01:06:11,160 --> 01:06:12,880 Перестаньте! 750 01:06:12,880 --> 01:06:14,760 Вы попали в рот. 751 01:06:14,760 --> 01:06:16,040 Будет чистым! 752 01:06:16,040 --> 01:06:17,200 Кун Нид! Я сама помою вас! 753 01:06:35,120 --> 01:06:37,240 Разочарованы, 754 01:06:37,240 --> 01:06:41,600 что мой сын вышел победителем? 755 01:06:43,200 --> 01:06:45,440 Наоборот, госпожа. 756 01:06:49,520 --> 01:06:52,920 Это непредвиденная удача. 757 01:06:55,800 --> 01:06:59,040 Если подсудимый сбегает, 758 01:06:59,040 --> 01:07:00,920 его семья 759 01:07:00,920 --> 01:07:04,440 отвечает по всем долгам. 760 01:07:04,440 --> 01:07:08,360 У меня преимущество. Я победил. 761 01:07:13,440 --> 01:07:16,880 Махасак банкрот! 762 01:07:16,880 --> 01:07:20,440 Ваша собственность будет принадлежать мне. 763 01:07:20,440 --> 01:07:25,520 Госпожа! Можете начинать искать себе новый дом. 764 01:07:28,800 --> 01:07:32,600 Ты... Бессердечный! Злодей! 765 01:07:32,600 --> 01:07:38,680 Убью тебя! Убью! Убью! 766 01:07:38,680 --> 01:07:43,800 Госпожа! Если убьете, вас посадят в тюрьму. 767 01:07:49,720 --> 01:07:52,560 Говори! Чего хочешь? 768 01:07:53,640 --> 01:07:55,160 Знаю... 769 01:07:59,280 --> 01:08:05,200 Знаю, у Кун Паджуаб есть брат. 770 01:08:05,200 --> 01:08:09,320 Его зовут майор Паджак Махасак... 771 01:08:09,320 --> 01:08:13,480 И он ещё не женат. 772 01:08:27,700 --> 01:08:29,660 Кун Нид! Я уже чистая! 773 01:08:29,780 --> 01:08:32,380 - Куда ты? - Не обливайте меня. 774 01:08:32,380 --> 01:08:36,140 Хватит, Кун Нид! Хватит! 775 01:08:36,460 --> 01:08:38,180 Вода не течет! 776 01:08:38,580 --> 01:08:45,100 Видите! Так вам и надо! Говорю же, хватит. Я уже вся мокрая. 777 01:08:45,100 --> 01:08:48,340 - Думаешь убежать? - Нет, нет, я не играю! 778 01:08:48,820 --> 01:08:49,860 А я играю. 779 01:08:49,860 --> 01:08:54,060 Кун Нида! Нет! 780 01:08:55,820 --> 01:08:58,460 Кто там у моей машины? 781 01:09:04,740 --> 01:09:06,780 Выходите. 782 01:09:07,260 --> 01:09:11,700 Кун Нид! Что нам делать? Я не знаю его. 783 01:09:14,500 --> 01:09:16,860 Сказал же, выходите. 784 01:09:16,940 --> 01:09:19,420 Не слышите меня? 785 01:09:19,900 --> 01:09:23,300 Если не выйдете, сам вытащу вас. 786 01:09:23,460 --> 01:09:25,540 Выходите! 787 01:09:33,740 --> 01:09:35,740 Здравствуйте, господин офицер. 788 01:09:35,740 --> 01:09:36,940 Кто ты? 789 01:09:38,740 --> 01:09:42,540 Меня зовут Джуанг. Я служанка. 790 01:09:42,540 --> 01:09:44,380 Что делала с машиной? 791 01:09:44,380 --> 01:09:46,940 Ну... 792 01:09:49,220 --> 01:09:54,740 Увидела, что машина грязная. И решила помыть. 793 01:09:54,740 --> 01:09:58,900 Не верю, что была одна. Где другая? 794 01:09:59,700 --> 01:10:01,060 Где другая? 795 01:10:01,060 --> 01:10:03,500 Не подходите! Я позову ее, господин офицер. 796 01:10:03,700 --> 01:10:04,900 Подождите. 797 01:10:05,260 --> 01:10:06,380 Кун... 798 01:10:10,580 --> 01:10:12,100 Я не знаю, где Кун Нид... 799 01:10:12,100 --> 01:10:13,780 Кун Нид? 800 01:10:14,260 --> 01:10:17,420 Кун Ванида, дочь Дао? 801 01:10:27,980 --> 01:10:31,180 А зачем вы приехали сюда, господин офицер? 802 01:10:31,180 --> 01:10:32,140 Не твое дело. 803 01:10:32,140 --> 01:10:33,100 Хорошо. 804 01:10:36,660 --> 01:10:38,820 Машина чистая... 805 01:10:59,580 --> 01:11:01,900 Кун Нид! 806 01:11:02,260 --> 01:11:04,780 Как вы смогли исчезнуть? 807 01:11:04,780 --> 01:11:07,060 Подумала, мне отрубят голову. 808 01:11:07,060 --> 01:11:09,300 Что за мужчина?! Такой злой! 809 01:11:09,300 --> 01:11:12,540 Но... такой красивый... 810 01:11:12,540 --> 01:11:17,100 Правда красивый. И в военной форме. 811 01:11:17,180 --> 01:11:21,820 Кун Нид! Что с вами случилось? 812 01:11:21,820 --> 01:11:26,700 Здесь был мужчина в военной форме. Кто он? 813 01:11:26,700 --> 01:11:31,060 Я не помню его имя, но он приезжал к вам. 814 01:11:31,060 --> 01:11:32,300 Ко мне? 815 01:11:32,300 --> 01:11:33,420 Да. 816 01:11:33,420 --> 01:11:35,860 Зачем? 817 01:11:54,020 --> 01:11:59,460 Яй! Вернулся? Садись, садись. 818 01:12:00,780 --> 01:12:05,380 Я попросила Тонг приготовить сок для тебя. 819 01:12:07,900 --> 01:12:08,860 Спасибо, мама. 820 01:12:08,860 --> 01:12:09,860 Пей. 821 01:12:19,380 --> 01:12:23,460 Мама, я ездил домой к Дао. 822 01:12:24,180 --> 01:12:25,900 Но его не было. 823 01:12:25,900 --> 01:12:27,740 Да? 824 01:12:27,780 --> 01:12:29,540 Думаю, уже поздно. 825 01:12:30,420 --> 01:12:32,260 Нам лучше смириться. 826 01:12:32,700 --> 01:12:33,900 Не сожалей! 827 01:12:35,020 --> 01:12:37,700 Это просто вещи. Купим новые. 828 01:12:38,460 --> 01:12:44,780 Но зато не потеряем гордость и честь, связавшись с Дао. 829 01:12:46,820 --> 01:12:48,580 Да. 830 01:12:48,580 --> 01:12:52,420 Скажи всем собрать вещи. 831 01:12:52,420 --> 01:12:57,420 Если худшее произойдет... дом заберут, 832 01:12:57,420 --> 01:13:03,300 мы пока переедем в военный гарнизон. 833 01:13:03,300 --> 01:13:06,620 Не нужно никуда переезжать. 834 01:13:06,620 --> 01:13:08,860 Нужно готовиться к свадьбе. 835 01:13:09,140 --> 01:13:11,140 Ее Величество подобрала день? 836 01:13:11,140 --> 01:13:14,260 Нет, не Ее Величество, я сама. 837 01:13:14,260 --> 01:13:16,740 Правда? Писамай знает? 838 01:13:16,740 --> 01:13:18,900 Зачем говорить Писамай... 839 01:13:18,900 --> 01:13:24,740 Ведь твоя невеста Ванида Вонгвибун. 840 01:13:27,500 --> 01:13:29,220 О чем ты мама? 841 01:13:29,220 --> 01:13:31,140 Дочь Дао? 842 01:13:41,060 --> 01:13:43,180 С этим злюкой? 843 01:13:43,180 --> 01:13:47,900 Его зовут майор Паджак Махасак. И он не злой. 844 01:13:48,380 --> 01:13:50,820 Не важно, как его зовут. 845 01:13:50,820 --> 01:13:52,700 Я не выйду за него! 846 01:13:52,700 --> 01:13:54,860 Я не женюсь на ней! 847 01:13:54,860 --> 01:13:59,340 Что за девушка! Хочет выйти замуж за должника отца! 848 01:13:59,340 --> 01:14:04,140 Яй! Подумай о брате и фамилии Махасак. Прошу тебя. 849 01:14:04,140 --> 01:14:07,700 А кто подумает обо мне? А о Писамай? 850 01:14:07,700 --> 01:14:11,780 Хочешь женить меня на незнакомой и коварной женщине. 851 01:14:12,220 --> 01:14:14,100 Ни за что! 852 01:14:15,460 --> 01:14:17,540 Что за мужчина! 853 01:14:17,540 --> 01:14:19,060 Никогда не видел меня. 854 01:14:19,380 --> 01:14:21,460 Когда он успел влюбиться? 855 01:14:21,660 --> 01:14:24,420 Видел! Однажды... 856 01:14:25,220 --> 01:14:28,820 Видел меня один раз и хочет жениться? 857 01:14:28,820 --> 01:14:31,580 Разве это не странно, папа? 858 01:14:31,580 --> 01:14:32,580 Ничего странного. 859 01:14:32,820 --> 01:14:34,300 Ей уже 22 года. 860 01:14:34,420 --> 01:14:38,460 Но она как ребенок. Может, для нее это игра. 861 01:14:38,580 --> 01:14:40,260 Это не игра, мама. 862 01:14:40,420 --> 01:14:42,660 Похоже, она капризная и невоспитанная. 863 01:14:43,140 --> 01:14:44,580 Самоуверенный! 864 01:14:44,700 --> 01:14:47,700 Не умеет себя вести и грубая. 865 01:14:47,740 --> 01:14:49,180 Он не джентльмен. 866 01:14:49,300 --> 01:14:52,460 Если выйду за него, получу отца, а не мужа. 867 01:14:53,780 --> 01:14:56,340 - Ни за что не женюсь! - Ни за что не выйду за него! 868 01:15:16,460 --> 01:15:19,460 Не надо. Я наелась. 869 01:15:19,460 --> 01:15:21,820 Ещё немного бабушка. 870 01:15:24,780 --> 01:15:27,980 Ты стала совсем мало есть, 871 01:15:27,980 --> 01:15:30,980 почему не выздоравливаешь? 872 01:15:31,540 --> 01:15:36,220 Ничего не поделаешь. Я уже старая. 873 01:15:36,220 --> 01:15:39,980 Становлюсь всё слабей и слабей. 874 01:15:39,980 --> 01:15:44,260 Не знаю, смогу ли дожить до завтра. 875 01:15:44,260 --> 01:15:48,580 Бабушка! Не говори так! 876 01:15:48,820 --> 01:15:53,820 Ты должна быть со мной долго-долго. 877 01:15:54,780 --> 01:15:58,180 Что с тобой сегодня? 878 01:15:58,180 --> 01:16:01,540 Тебя что-то беспокоит? 879 01:16:02,540 --> 01:16:06,980 Бабушка! Так хорошо чувствуешь меня. 880 01:16:06,980 --> 01:16:11,940 Это папа! Папа заставляет меня выйти замуж. 881 01:16:12,500 --> 01:16:17,620 Если это всё, то нечего волноваться об этом. 882 01:16:17,620 --> 01:16:20,980 Хорошие новости. 883 01:16:20,980 --> 01:16:27,620 Ты уже не ребенок. Тебе 22 года. 884 01:16:29,220 --> 01:16:32,980 Знаю. Я хочу выйти замуж. 885 01:16:32,980 --> 01:16:37,460 Но хочу по любви, а не по желанию папы. 886 01:16:37,860 --> 01:16:42,020 Старшие лучше знают, дорогая. 887 01:16:42,020 --> 01:16:45,980 Твой папа нашел хорошего человека. 888 01:16:45,980 --> 01:16:49,780 Да. Он очень красивый. 889 01:16:49,780 --> 01:16:51,500 Джуанг! 890 01:16:51,500 --> 01:16:52,540 Да. 891 01:16:52,980 --> 01:16:57,020 Бабушка! Я никогда не видела его. 892 01:16:57,020 --> 01:16:59,660 Знаю только его имя. 893 01:16:59,660 --> 01:17:01,940 Как его зовут? 894 01:17:02,140 --> 01:17:06,060 Майор Паджак Махасак. 895 01:17:10,940 --> 01:17:12,940 Махасак! 896 01:17:21,780 --> 01:17:27,860 Бабушка! Бабушка! Бабушка! 897 01:17:27,860 --> 01:17:29,860 Джуанг! Звони доктору! 898 01:17:29,860 --> 01:17:31,740 Да, Кун Нид! 899 01:17:32,220 --> 01:17:37,500 Бабушка! Бабушка! Бабушка! 900 01:17:48,920 --> 01:17:50,800 Я дал ей лекарство. 901 01:17:51,040 --> 01:17:53,880 Но теперь будьте осторожны. 902 01:17:54,000 --> 01:17:56,280 Не позволяйте ей волноваться. 903 01:17:56,600 --> 01:17:58,320 Ее сердце очень слабое. 904 01:17:59,440 --> 01:18:00,840 Спасибо, доктор. 905 01:18:00,880 --> 01:18:01,760 До свидания. 906 01:18:02,440 --> 01:18:04,640 Проводи доктора. 907 01:18:04,800 --> 01:18:07,280 Да. Пойдемте. 908 01:18:18,920 --> 01:18:20,840 - Дао. - Да. 909 01:18:24,760 --> 01:18:32,720 Не думай, что я вмешиваюсь в дела твоей семьи... 910 01:18:34,240 --> 01:18:44,320 Но ты хочешь выдать Нид за майора Паджак Махасак... 911 01:18:46,600 --> 01:18:53,360 Знаю. У тебя болезненные воспоминания о семье Махасак. 912 01:18:54,400 --> 01:18:58,200 Но майор Паджак Махасак хороший. 913 01:18:58,200 --> 01:19:03,680 Только одно плохо, он родился в этой семье. 914 01:19:03,680 --> 01:19:07,640 Но он всё-таки из той семьи. 915 01:19:08,120 --> 01:19:12,400 Ты должен знать, какие они. 916 01:19:13,160 --> 01:19:19,440 Не хочу, чтоб Ванида пострадала так же, как и я. 917 01:19:20,840 --> 01:19:26,200 Это так ужасно. 918 01:19:29,320 --> 01:19:33,480 Из-за них ты страдаешь и несчастна до сих пор. 919 01:19:33,840 --> 01:19:36,800 Вот почему посылаю туда Нид. 920 01:19:40,320 --> 01:19:42,400 Уверен... 921 01:19:42,400 --> 01:19:47,520 доброта Нид изменит эту семью. 922 01:19:48,520 --> 01:19:51,320 И ещё я верю, 923 01:19:51,320 --> 01:19:56,720 Паджак Махасак полюбит Ваниду всем сердцем. 924 01:19:56,720 --> 01:19:58,920 Придет время... 925 01:19:59,280 --> 01:20:05,880 любовь между ними победит всё на свете. 926 01:20:07,120 --> 01:20:09,840 И что важно... 927 01:20:10,360 --> 01:20:17,640 Нид единственная, кто сможет очистить твое имя. 928 01:20:19,880 --> 01:20:25,840 Я так хочу, чтоб ты оказался прав. 929 01:20:25,840 --> 01:20:28,960 Это совершенно точно, тетя. 930 01:20:29,520 --> 01:20:31,880 Не беспокойся. 931 01:21:03,720 --> 01:21:07,960 Лучший день, который смогла найти. 932 01:21:10,840 --> 01:21:20,280 У тебя шесть месяцев на подготовку. Об угощениях на свадьбу я позабочусь сама. 933 01:21:32,280 --> 01:21:36,520 Кун Писамай! Кун Паджак здесь. 934 01:21:40,600 --> 01:21:42,840 Можешь идти. 935 01:21:43,200 --> 01:21:45,200 Да, Ваше Величество. 936 01:22:05,600 --> 01:22:07,480 Паджак! 937 01:22:08,800 --> 01:22:13,840 Знаешь, у меня есть новости, хочу поделиться с тобой. 938 01:22:13,840 --> 01:22:16,320 Я тоже должен кое-что сказать. 939 01:22:16,320 --> 01:22:18,880 Поэтому и пришел. 940 01:22:19,400 --> 01:22:24,800 Значит, у обоих новости. Тогда расскажи первый. 941 01:22:26,440 --> 01:22:31,280 Писамай! Поверь мне... 942 01:22:31,800 --> 01:22:35,480 я люблю только тебя одну. 943 01:22:35,760 --> 01:22:38,480 Почему говоришь это? 944 01:22:41,880 --> 01:22:45,520 Если сделаю что-то плохое, 945 01:22:45,520 --> 01:22:47,680 простишь меня? 946 01:22:48,160 --> 01:22:52,320 Никогда не смогу сердиться на тебя. 947 01:22:54,320 --> 01:22:57,880 Или... сделал что-то плохое? 948 01:22:57,880 --> 01:22:59,760 Нет. 949 01:23:00,920 --> 01:23:02,840 Ничего не делал. 950 01:23:04,120 --> 01:23:11,400 Если не будет звания, имени, не буду офицером... 951 01:23:11,760 --> 01:23:14,000 будешь любить меня? 952 01:23:14,840 --> 01:23:20,000 Всё, что ты сказал, неважно для меня. 953 01:23:20,280 --> 01:23:26,680 Потому что я люблю тебя, а не твое имя. 954 01:23:28,160 --> 01:23:33,200 А если мой дом отнимут, и я останусь без денег, 955 01:23:33,200 --> 01:23:36,800 будешь любить, останешься со мной? 956 01:23:40,720 --> 01:23:45,240 Паджак! О чем ты говоришь? 957 01:23:45,240 --> 01:23:48,040 Как это возможно? 958 01:23:48,080 --> 01:23:52,880 Но знай, всё равно буду любить тебя. 959 01:23:53,440 --> 01:23:58,640 Но... о бедности, это же неправда? 960 01:24:01,440 --> 01:24:04,320 Думаю, нам лучше поговорить о другом. 961 01:24:04,320 --> 01:24:07,440 Послушай мои хорошие новости. 962 01:24:07,440 --> 01:24:10,480 Я очень хочу хороших новостей. 963 01:24:11,400 --> 01:24:16,520 Ее Величество выбрала день для свадьбы. 964 01:24:30,400 --> 01:24:33,480 Я не могу жениться на ней, мама. 965 01:24:34,120 --> 01:24:37,800 Думала, мы уже всё решили. 966 01:24:37,800 --> 01:24:40,680 Не могу обидеть Писамай. 967 01:24:41,360 --> 01:24:45,720 Сегодня ходил к Писамай, хотел всё рассказать, 968 01:24:45,720 --> 01:24:47,760 но не смог. 969 01:24:47,760 --> 01:24:53,200 Ее Величество подобрала день для нашей свадьбы. 970 01:24:56,240 --> 01:25:02,600 Так что думаю, будем банкротами. 971 01:25:03,800 --> 01:25:07,640 Ты переедешь со мной в гарнизон. 972 01:25:08,400 --> 01:25:13,480 Мы с Леком будем много работать и отдадим Дао долг. 973 01:25:13,480 --> 01:25:16,120 Нет, Яй. Я уже старая. 974 01:25:16,120 --> 01:25:21,080 Жила в комфорте всю жизнь. Как я смогу по-другому? 975 01:25:24,880 --> 01:25:30,160 Давай так. Я сама поговорю с Писамай. 976 01:25:30,160 --> 01:25:33,960 Думаю, она поймет нас. 977 01:25:38,000 --> 01:25:38,880 Яй! 978 01:25:41,800 --> 01:25:45,440 Твоя женитьба только формальность... 979 01:25:45,440 --> 01:25:48,640 Ты же мужчина. Ничего не теряешь. 980 01:25:48,640 --> 01:25:51,320 Но мы должны договориться с Дао, 981 01:25:51,320 --> 01:25:57,600 когда Лек найдет деньги отдать долг, ты разведешься с ней. 982 01:26:00,640 --> 01:26:05,600 Яй, если будем откладывать с твоей зарплаты 983 01:26:05,600 --> 01:26:08,680 плюс то, что заработает Лек, 984 01:26:08,680 --> 01:26:15,280 за несколько лет мы сможем, полностью расплатится. 985 01:26:27,680 --> 01:26:29,160 Яй! 986 01:26:29,600 --> 01:26:32,280 Ради меня, 987 01:26:32,280 --> 01:26:34,560 ради брата, 988 01:26:34,560 --> 01:26:36,960 для Махасак. 989 01:26:36,960 --> 01:26:39,160 Пожалуйста. 990 01:26:41,400 --> 01:26:45,675 Переводчик, Тайминг - msv24 Редактор – A_nasta_Si 991 01:26:46,240 --> 01:26:50,670 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой Альянс (http://alliance-fansub.ru/)85537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.