Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:06,710
Фансаб-группа Альянс представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)
2
00:00:09,380 --> 00:00:14,740
"ВАНИДА"
1 серия
3
00:00:17,590 --> 00:00:20,680
В ролях:
4
00:00:21,930 --> 00:00:25,650
Майор Паджак - Tik Jesedaporn (Тик)
5
00:00:27,720 --> 00:00:31,000
Ванида - Aff Taksaorn (Аф)
6
00:00:32,850 --> 00:00:35,450
Майор Монтри - Boy Pisanu (Бой)
7
00:00:44,950 --> 00:00:48,210
Писамай - Joy Rinlanee (Джой)
8
00:02:31,260 --> 00:02:32,500
Паджак...
9
00:02:37,660 --> 00:02:40,420
Заставили меня поволноваться.
10
00:02:40,500 --> 00:02:42,900
Подумала, не сможете выиграть.
11
00:02:43,020 --> 00:02:45,420
Моя любовь поддерживает меня.
12
00:02:45,580 --> 00:02:47,580
Как я могу проиграть?
13
00:02:48,220 --> 00:02:51,580
Так мило беседуете, нам даже завидно.
14
00:02:51,700 --> 00:02:53,670
Что ты говоришь? Посмотри.
15
00:02:54,070 --> 00:02:56,260
Писамай покраснела.
16
00:02:56,460 --> 00:02:57,940
Ты великолепен.
17
00:02:58,060 --> 00:03:00,180
Никогда не смогу победить тебя.
18
00:03:00,300 --> 00:03:03,980
Возможно, моя лошадь лучше, поэтому и победил.
19
00:03:04,100 --> 00:03:07,700
Но ведь я даже не смог догнать тебя.
20
00:03:08,380 --> 00:03:11,660
Когда сообщите хорошие новости, Кун Писамай.
21
00:03:14,260 --> 00:03:17,340
Ее Величество ищет подходящий день.
22
00:03:17,860 --> 00:03:20,780
Похоже, Ее Величество не очень спешит,
23
00:03:20,940 --> 00:03:24,220
ведь тогда ее фрейлина не сможет быть с ней.
24
00:03:24,380 --> 00:03:31,780
Потому что нет лучше фрейлины,
чем Писамай. Никого.
25
00:03:32,420 --> 00:03:33,780
Ведь так?
26
00:03:40,060 --> 00:03:43,020
Полирую!
27
00:03:51,700 --> 00:03:52,940
Кто там?
28
00:03:53,060 --> 00:03:55,740
Не кидайся. Я работаю.
29
00:03:55,820 --> 00:03:57,540
Не отвлекай.
30
00:03:58,940 --> 00:04:00,620
Кто это?
31
00:04:01,020 --> 00:04:03,180
Выходи...
32
00:04:03,780 --> 00:04:06,180
Думаешь, не поймаю тебя!
33
00:04:08,620 --> 00:04:10,340
Похоже, бобы.
34
00:04:16,340 --> 00:04:17,900
Опять! Эй!
35
00:04:17,980 --> 00:04:20,940
Сейчас поймаю! Сколько можно?!
36
00:04:21,020 --> 00:04:22,540
Выходи!
37
00:04:22,660 --> 00:04:23,860
Кто ты?
38
00:04:24,220 --> 00:04:25,020
Выходи!
39
00:04:25,100 --> 00:04:26,460
Кто ты?
40
00:04:26,540 --> 00:04:28,020
Где ты?
41
00:04:50,380 --> 00:04:51,900
Кун Нид!
42
00:04:52,020 --> 00:04:54,020
Кун Нид! Нельзя!
43
00:04:55,300 --> 00:04:57,540
Я уезжаю, Джуанг.
44
00:04:57,740 --> 00:04:59,220
Куплю сладости для тебя.
45
00:04:59,380 --> 00:05:01,740
Спасибо, Кун Нид.
46
00:05:03,420 --> 00:05:05,300
Осторожней.
47
00:05:06,140 --> 00:05:07,900
Сладости? Нет!
48
00:05:08,020 --> 00:05:09,500
Мне не нужны сладости.
49
00:05:09,660 --> 00:05:10,790
Не уезжайте, Кун Нид!
50
00:05:10,900 --> 00:05:12,840
Кун Нид. Пожалуйста, остановитесь.
51
00:05:12,970 --> 00:05:15,110
Кун Нид. Меня отругают!
52
00:05:15,410 --> 00:05:16,240
Кун Нид.
53
00:05:16,660 --> 00:05:18,610
О, мой бог!
54
00:05:18,870 --> 00:05:23,270
Кун Нид! Кун Нид!
55
00:05:24,290 --> 00:05:25,380
Кун Нид!
56
00:05:25,720 --> 00:05:28,500
Вернитесь! Меня отругают.
57
00:05:30,620 --> 00:05:32,220
Кун Нид!
58
00:05:43,490 --> 00:05:46,200
Нид! Как давно водишь машину?
59
00:05:46,540 --> 00:05:48,130
Сегодня впервые.
60
00:05:52,050 --> 00:05:54,640
Эй! Почему так испугались?
61
00:05:54,740 --> 00:05:56,780
Не бойтесь!
62
00:05:56,950 --> 00:06:00,180
Мы не такие смелые, как ты.
63
00:06:15,940 --> 00:06:17,140
Нид!
64
00:06:17,260 --> 00:06:18,740
Почему так ужасно водишь?
65
00:06:18,820 --> 00:06:20,380
Нид, прекрати.
66
00:06:20,460 --> 00:06:22,580
Больше не надо.
67
00:06:22,700 --> 00:06:24,460
Это не смешно.
68
00:06:24,580 --> 00:06:25,540
Нид!
69
00:06:26,060 --> 00:06:28,420
Ладно! Больше не буду.
70
00:06:33,420 --> 00:06:35,220
Что случилось?
71
00:06:35,300 --> 00:06:37,580
Прекрати, Нид! Не шути больше.
72
00:06:37,660 --> 00:06:41,340
Я не шучу. Не могу нажать на тормоз.
73
00:06:41,940 --> 00:06:43,460
Что нам делать?
74
00:06:43,540 --> 00:06:45,460
Не дразни нас! Мы боимся!
75
00:06:45,580 --> 00:06:46,780
Я не дразню!
76
00:06:46,900 --> 00:06:48,740
Правда не могу остановиться.
77
00:06:54,980 --> 00:06:57,180
Осторожней!
78
00:07:06,620 --> 00:07:08,300
Мы умрем!
79
00:07:39,430 --> 00:07:41,550
Эй, как вы водите?
80
00:07:41,610 --> 00:07:44,130
Вы что не видели мою машину?
81
00:07:52,260 --> 00:07:53,260
Нид!
82
00:07:53,340 --> 00:07:55,660
Это же твоя вина.
83
00:07:56,540 --> 00:07:57,980
Нет.
84
00:07:58,060 --> 00:08:00,720
Я ехала прямо, а он выехал передо мной.
85
00:08:01,180 --> 00:08:02,130
Как будете отвечать?
86
00:08:02,410 --> 00:08:04,510
Это вы должны отвечать.
87
00:08:04,710 --> 00:08:07,570
Ударили мою машину. Это ваша вина.
88
00:08:07,570 --> 00:08:08,390
Не моя.
89
00:08:08,460 --> 00:08:10,350
Вы выехали передо мной.
90
00:08:11,200 --> 00:08:12,900
Ваша машина не повреждена.
91
00:08:13,040 --> 00:08:14,220
О какой вине говорите?
92
00:08:14,420 --> 00:08:16,940
Если б не выехали вперед, я бы вас не ударила.
93
00:08:17,140 --> 00:08:19,900
Ваша машина в порядке, а моя поцарапана.
94
00:08:20,100 --> 00:08:22,460
Вы поцарапали мою машину. Вы виноваты.
95
00:08:22,620 --> 00:08:24,740
Значит это ваша вина, а не моя.
96
00:08:24,820 --> 00:08:27,460
Как будете отвечать?
97
00:08:27,580 --> 00:08:30,340
Я не буду отвечать.
98
00:08:31,220 --> 00:08:33,180
Если машина в порядке...
99
00:08:33,300 --> 00:08:35,740
а виновная сторона не признает вину...
100
00:08:35,900 --> 00:08:38,820
Не будем зря тратить время.
101
00:08:39,900 --> 00:08:41,740
Эй! Вы!
102
00:08:41,900 --> 00:08:44,260
Хотите сбежать?
103
00:08:55,580 --> 00:08:57,740
Бампер отвалился.
104
00:08:57,860 --> 00:09:00,180
Это ваша вина.
105
00:09:00,260 --> 00:09:02,100
Как будете отвечать?
106
00:09:02,980 --> 00:09:05,260
Ваш бампер...
107
00:09:05,340 --> 00:09:07,220
был хорошо прикреплен?
108
00:09:07,300 --> 00:09:09,180
Конечно.
109
00:09:09,300 --> 00:09:12,020
А теперь вы должны его починить.
110
00:09:13,860 --> 00:09:16,820
И извиниться передо мной.
111
00:09:20,620 --> 00:09:22,820
Подождите.
112
00:09:26,740 --> 00:09:29,260
Думаю таким, как вы...
113
00:09:29,380 --> 00:09:32,660
нужны деньги, а не извинения.
114
00:09:32,740 --> 00:09:33,860
Берите.
115
00:09:33,940 --> 00:09:37,500
И делайте с вашей машиной всё, что хотите.
116
00:09:46,980 --> 00:09:48,660
Подождите!
117
00:09:48,740 --> 00:09:50,500
Вернитесь!
118
00:09:50,580 --> 00:09:53,140
Есть деньги, и делаете что хотите?
119
00:09:53,980 --> 00:09:56,140
Вернитесь!
120
00:10:25,500 --> 00:10:28,180
Кто эта прекрасная девушка?
121
00:10:42,700 --> 00:10:47,660
Сумали! Калия! Что с вами двоими?
122
00:10:47,740 --> 00:10:50,180
Нид! Не видишь их?
123
00:10:56,260 --> 00:10:59,340
Они давно следуют за нами.
124
00:11:03,620 --> 00:11:07,300
Здравствуйте. Меня зовут майор Монтри.
125
00:11:07,300 --> 00:11:08,780
А как вас зовут госпожа?
126
00:11:08,860 --> 00:11:10,660
Ванида!
127
00:11:11,500 --> 00:11:13,060
Сумали!
128
00:11:13,660 --> 00:11:15,420
Меня зовут Сумали.
129
00:11:15,420 --> 00:11:17,260
А меня Калия.
130
00:11:17,260 --> 00:11:20,260
Рады знакомству, Кун Ванида.
131
00:11:20,260 --> 00:11:23,100
Хватит.
132
00:11:26,420 --> 00:11:28,540
Нам лучше уйти.
133
00:11:29,020 --> 00:11:33,060
Подождите. Куда вы идете, Кун Ванида?
134
00:11:34,140 --> 00:11:37,660
Я беспокоюсь. Не видел вас здесь прежде.
135
00:11:37,780 --> 00:11:39,260
Вдруг потеряетесь.
136
00:11:39,380 --> 00:11:41,540
Куда вы хотите пойти, скажите мне.
137
00:11:41,700 --> 00:11:43,420
И я помогу вам.
138
00:11:43,660 --> 00:11:45,940
Мы тоже поможем вам.
139
00:11:48,620 --> 00:11:51,340
Нид встречается с отцом.
140
00:11:51,340 --> 00:11:53,220
Калия!
141
00:11:53,460 --> 00:11:58,340
Кун Нид. Ваше имя так прекрасно.
142
00:12:06,020 --> 00:12:08,620
Что ты о себе возомнил?
143
00:12:08,820 --> 00:12:10,700
Думаешь, нравишься мне?
144
00:12:11,220 --> 00:12:13,860
Просишь отложить выплату.
145
00:12:13,980 --> 00:12:15,940
Я всегда работаю с прибылью.
146
00:12:16,100 --> 00:12:20,780
Ты знал об этом, когда брал деньги. Ведь так?
147
00:12:23,980 --> 00:12:26,660
Можете говорить потише?
148
00:12:27,420 --> 00:12:29,860
Потише?
149
00:12:29,860 --> 00:12:34,940
Я всегда говорю громко. Что-то не устраивает?
150
00:12:36,940 --> 00:12:38,900
Я подготовил подробный отчет.
151
00:12:39,140 --> 00:12:40,900
Всё, что должны.
152
00:12:41,300 --> 00:12:44,060
Основной долг 2500 бат.
153
00:12:44,180 --> 00:12:45,700
Плюс 1,25% в месяц.
154
00:12:45,820 --> 00:12:47,180
Это 30 бат в месяц.
155
00:12:47,300 --> 00:12:48,540
Вы должны 24 месяца.
156
00:12:48,620 --> 00:12:50,980
Итого долг и проценты составляют 3000 бат.
157
00:12:51,060 --> 00:12:52,100
Всё верно?
158
00:12:53,380 --> 00:12:57,020
Верно и точно.
159
00:12:59,180 --> 00:13:05,260
Есть только один способ вернуть долг...
отдашь мне землю в Аутайя.
160
00:13:05,580 --> 00:13:07,380
Но... но...
161
00:13:07,500 --> 00:13:09,380
Но это плантации тещи.
162
00:13:09,460 --> 00:13:11,540
Ваша теща - мама вашей жены?
163
00:13:11,540 --> 00:13:12,900
Да.
164
00:13:12,900 --> 00:13:15,220
У вас с женой одна фамилия?
165
00:13:15,220 --> 00:13:15,980
Да.
166
00:13:15,980 --> 00:13:19,700
Так значит муж и жена вместе?
167
00:13:19,700 --> 00:13:20,940
Верно.
168
00:13:20,940 --> 00:13:23,940
Если у мужа долг, жена должна помочь?
169
00:13:23,940 --> 00:13:25,300
Да.
170
00:13:25,300 --> 00:13:30,460
Тогда отдайте мне землю в Аутайя
и закончим на этом.
171
00:13:30,460 --> 00:13:32,700
Верно?
172
00:13:32,820 --> 00:13:33,660
Да.
173
00:13:33,940 --> 00:13:35,220
Отлично!
174
00:13:38,240 --> 00:13:42,400
Как зовут вашего папу?
Если мы знакомы, я помогу вам.
175
00:13:47,400 --> 00:13:49,360
Нид!
176
00:13:49,680 --> 00:13:51,920
Папа!
177
00:13:53,240 --> 00:13:56,120
Папа...
178
00:13:56,320 --> 00:13:59,680
Папа? Дао Вонгвибун?
179
00:13:59,680 --> 00:14:05,630
Сегодня у меня удачный день.
180
00:14:07,080 --> 00:14:08,380
Почему папа?
181
00:14:08,560 --> 00:14:10,560
Вы знакомы?
182
00:14:10,730 --> 00:14:15,000
Да, мы знакомы, дорогая.
183
00:14:15,520 --> 00:14:18,000
Какая неудача!
184
00:14:19,320 --> 00:14:21,720
Куда вы?
185
00:14:21,720 --> 00:14:24,720
Ещё не отдал долг!
186
00:14:25,640 --> 00:14:27,680
Здравствуйте, Кун Дао.
187
00:14:28,240 --> 00:14:29,920
Здравствуй, Кун Монтри.
188
00:14:29,920 --> 00:14:30,920
Да.
189
00:14:30,920 --> 00:14:34,040
Просрочил платеж на три дня.
190
00:14:34,040 --> 00:14:35,480
Отдашь сегодня?
191
00:14:35,480 --> 00:14:41,160
У меня срочные дела. Мне нужно идти.
192
00:14:41,160 --> 00:14:45,440
Кун Ванида! Надеюсь, как-нибудь пообедаем вместе.
193
00:14:45,440 --> 00:14:49,560
Надеюсь, скоро вернете долг, Кун Монтри.
194
00:14:50,280 --> 00:14:51,360
Да.
195
00:14:51,440 --> 00:14:52,920
До свидания.
196
00:14:53,080 --> 00:14:55,120
Увидимся.
197
00:14:58,760 --> 00:15:00,840
Видишь, как Нид не везет?
198
00:15:01,160 --> 00:15:05,520
Никто не хочет быть зятем Дао Вонгвибун.
199
00:15:05,560 --> 00:15:07,640
Ростовщик!
200
00:15:08,880 --> 00:15:11,640
Не интересуйся этим парнем.
201
00:15:11,640 --> 00:15:14,880
Не увлекайся! Не сожалей о нем!
202
00:15:14,880 --> 00:15:19,840
Я найду тебе хорошего человека. Увидишь!
203
00:15:19,840 --> 00:15:22,280
Хорошо, папа.
204
00:15:32,820 --> 00:15:35,020
Посмотри на мою дочь, Соммай.
205
00:15:35,020 --> 00:15:39,020
Ей уже 22 года. А она ведет себя как ребенок.
206
00:15:39,020 --> 00:15:42,580
Кто захочет жениться на ней?
207
00:15:42,580 --> 00:15:48,580
Мне кажется, много парней захочет,
когда Кун Нид начнет выбирать.
208
00:15:48,580 --> 00:15:53,020
- Потому что она красивая и умная.
- Верно.
209
00:15:53,020 --> 00:15:55,860
Моя дочь красивая и умная.
210
00:15:56,620 --> 00:15:59,820
Но когда узнают, что она дочь Дао Вонгвибун,
211
00:16:00,100 --> 00:16:02,180
все убегают.
212
00:16:03,620 --> 00:16:05,220
Тоже верно.
213
00:16:05,540 --> 00:16:08,660
Потому что вы жестокий.
214
00:16:08,780 --> 00:16:10,860
Кто захочет быть вашим зятем?
215
00:16:12,180 --> 00:16:14,020
Май!
216
00:16:15,860 --> 00:16:17,700
Простите.
217
00:16:19,820 --> 00:16:23,540
Верно. Ты прав.
218
00:16:23,540 --> 00:16:27,620
Очень жаль, что Нид моя дочь.
219
00:16:28,660 --> 00:16:29,860
Значит...
220
00:16:30,380 --> 00:16:34,900
Я должен сам найти хорошего мужа для Нид.
221
00:16:37,100 --> 00:16:43,100
Может быть... его имя есть в этих бумагах.
222
00:16:50,140 --> 00:16:51,540
Май!
223
00:16:51,540 --> 00:16:52,900
Что?
224
00:16:52,900 --> 00:16:55,860
Сними мою шляпу и сядь на пол.
225
00:16:55,860 --> 00:16:58,420
Простите.
226
00:17:14,140 --> 00:17:18,220
Так, когда вы с Кун Яй поженитесь?
227
00:17:18,220 --> 00:17:21,900
Думаю скоро. Её Величество
228
00:17:21,900 --> 00:17:24,060
уже нашла подходящий день.
229
00:17:25,060 --> 00:17:30,300
А что Кун Лек? Он говорил о свадьбе?
230
00:17:33,180 --> 00:17:37,660
Так значит, Кун Лек предложил выйти за него замуж?
231
00:17:38,060 --> 00:17:43,020
Не совсем... Кун Лек намекал на это.
232
00:17:44,460 --> 00:17:49,500
Послушай, Писамай. Может, устроить наши свадьбы в один день?
233
00:17:50,420 --> 00:17:51,780
Не плохо.
234
00:17:51,780 --> 00:17:56,020
Все девушки в городе будут завидовать нам.
235
00:17:56,020 --> 00:17:58,660
Ну и хорошо!
236
00:18:16,460 --> 00:18:19,540
Когда я смогу победить тебя, брат?
237
00:18:19,540 --> 00:18:22,020
Когда будешь более здравомыслящим.
238
00:18:22,020 --> 00:18:28,460
И не только в спорте, но также в работе и в жизни.
239
00:18:28,460 --> 00:18:32,300
Я знаю это. Ты всегда учишь.
240
00:18:32,300 --> 00:18:34,020
- Писамай!
- Да?
241
00:18:34,020 --> 00:18:36,420
Вам не скучно с братом?
242
00:18:36,420 --> 00:18:39,850
Он так много поучает, как будто мой отец.
243
00:18:39,860 --> 00:18:40,940
Лек!
244
00:18:40,940 --> 00:18:43,090
Вот видите, Писамай!
245
00:18:44,580 --> 00:18:49,540
Потому что ведешь себя как ребенок.
Как не волноваться за тебя?
246
00:18:49,540 --> 00:18:53,340
Яй! Знаю, что любишь меня и желаешь добра.
247
00:18:53,340 --> 00:18:58,060
Когда будут проблемы, первый узнаешь о них.
248
00:18:58,060 --> 00:19:01,220
Верно! И вы тоже должны
249
00:19:01,220 --> 00:19:04,060
сильно любить брата, Кун Лек.
250
00:19:04,060 --> 00:19:06,660
А вы сильно любите брата?
251
00:19:06,660 --> 00:19:08,850
Кун Лек!
252
00:19:10,580 --> 00:19:16,580
Посмотри, Прани! Они ещё не женаты,
а уже защищают друг друга.
253
00:19:17,500 --> 00:19:21,940
Что вы говорите? Смутили меня.
254
00:19:21,940 --> 00:19:25,740
Почему смутились? Я совсем не смущен.
255
00:19:27,300 --> 00:19:29,580
Кун Лек!
256
00:19:31,500 --> 00:19:33,780
Устал?
257
00:19:33,780 --> 00:19:35,540
Нет.
258
00:19:35,540 --> 00:19:38,940
Вижу тебя, и усталость уходит.
259
00:19:41,580 --> 00:19:44,580
Где будем ужинать? Я голоден.
260
00:19:44,580 --> 00:19:48,380
Рядом новый китайский ресторан. Пойдемте туда.
261
00:19:49,060 --> 00:19:53,850
Хорошо! Но победитель... должен платить.
262
00:19:54,860 --> 00:19:58,380
Дорогой брат... Хорошо.
263
00:20:07,100 --> 00:20:08,780
Яй!
264
00:20:10,020 --> 00:20:12,580
Я должен встретиться с другом.
265
00:20:12,860 --> 00:20:18,380
Отведи Прани и Писамай в ресторан. Я приду попозже.
266
00:20:18,380 --> 00:20:20,660
Хорошо. Побыстрей.
267
00:20:20,660 --> 00:20:22,260
Конечно.
268
00:20:41,940 --> 00:20:45,700
Простите. У меня сейчас нет денег.
269
00:20:45,700 --> 00:20:47,540
Знаю...
270
00:20:49,180 --> 00:20:51,380
Зачем тогда пришли ко мне?
271
00:20:51,580 --> 00:20:55,180
Потому что хочу кое-что вам сказать.
272
00:20:55,180 --> 00:20:59,500
Одна хорошая новость, другая плохая. Какую сначала?
273
00:21:01,060 --> 00:21:02,900
Плохую.
274
00:21:02,900 --> 00:21:05,300
Вы должны мне 50 000 бат.
275
00:21:05,300 --> 00:21:07,260
50 000 бат?
276
00:21:08,020 --> 00:21:11,380
Как это возможно? Я брал гораздо меньше.
277
00:21:11,380 --> 00:21:16,500
Вы забыли про проценты. Я беру 1,25 % в месяц.
278
00:21:16,500 --> 00:21:17,620
Вы должны 30 месяцев.
279
00:21:17,660 --> 00:21:24,180
И до этого вы брали несколько тысяч в разное время.
280
00:21:24,180 --> 00:21:30,900
У вас нет гарантии, нет поручителя. Поэтому проценты все росли, росли, росли и росли.
281
00:21:30,900 --> 00:21:32,700
Пока не выросли в 50 000 бат.
282
00:21:36,940 --> 00:21:40,340
Вообще-то, у вас есть старший брат.
283
00:21:40,340 --> 00:21:45,460
У него немного больше зарплата, чем у вас? Но он не станет платить.
284
00:21:45,460 --> 00:21:47,580
Не говорите так о Яй.
285
00:21:48,580 --> 00:21:52,090
Он бог, а я дьявол.
286
00:21:55,260 --> 00:22:00,780
Это плохая новость. Какая хорошая?
287
00:22:01,220 --> 00:22:04,140
Надеюсь, она правда хорошая.
288
00:22:04,140 --> 00:22:07,460
Очень хорошая.
289
00:22:17,580 --> 00:22:20,780
Похоже, Кун Лек не придет.
290
00:22:20,780 --> 00:22:25,300
Когда Лек встречает друзей, забывает обо всем.
291
00:22:25,900 --> 00:22:28,660
Прости его за это.
292
00:22:28,860 --> 00:22:31,270
Я поговорю с ним.
293
00:22:31,660 --> 00:22:36,560
Пожалуйста, не надо. Я всё понимаю.
294
00:22:54,220 --> 00:22:55,940
Тот столик, Нид.
295
00:22:57,900 --> 00:22:59,220
Кун Нид!
296
00:23:00,460 --> 00:23:01,380
Вы...?
297
00:23:01,380 --> 00:23:03,460
Монтри.
298
00:23:04,300 --> 00:23:09,060
Вот почему у меня сегодня утром чесался левый глаз.
299
00:23:09,060 --> 00:23:12,220
Говорят, это к чему-нибудь хорошему.
300
00:23:12,220 --> 00:23:15,940
Моя удача - встретить вас.
301
00:23:17,060 --> 00:23:22,580
А наша удача, значит, встретить здесь вас, Кун Монтри.
302
00:23:22,660 --> 00:23:23,780
Правда?
303
00:23:24,140 --> 00:23:28,220
Значит, вы заплатите за нас?
304
00:23:29,500 --> 00:23:34,850
Конечно! Пожалуйста, проходите.
305
00:23:34,860 --> 00:23:36,900
Прошу, Кун Нид.
306
00:23:41,980 --> 00:23:44,090
Вот проблема.
307
00:23:47,340 --> 00:23:49,900
Тут есть суп из акульих плавников.
308
00:23:49,940 --> 00:23:58,180
Морские ушки, жаренный молочный поросенок и утка по-пекински... Большие деликатесы.
309
00:23:58,740 --> 00:24:00,300
Что мы закажем?
310
00:24:00,860 --> 00:24:03,260
Давай попробуем всё.
311
00:24:06,340 --> 00:24:09,540
Заказывайте всё, что хотите.
312
00:24:09,700 --> 00:24:11,900
Я отойду ненадолго.
313
00:24:13,460 --> 00:24:14,260
Акульи плавники...
314
00:24:14,860 --> 00:24:16,540
Утка по-пекински!
315
00:24:18,860 --> 00:24:21,140
Разве хорошо его так дразнить?
316
00:24:21,140 --> 00:24:29,660
Если ухаживает за дочкой Дао Вонгвибун, должен иметь деньги.
317
00:24:31,620 --> 00:24:34,220
Простите, простите.
318
00:24:34,220 --> 00:24:36,090
Всё в порядке.
319
00:24:37,780 --> 00:24:41,660
Останется пятно...
320
00:24:41,660 --> 00:24:43,780
Пойду в дамскую комнату.
321
00:24:43,780 --> 00:24:49,220
Пойду с тобой. Похоже, тамаринды, что я съела утром, несвежие.
322
00:24:49,220 --> 00:24:50,700
Идем.
323
00:24:54,660 --> 00:25:00,620
Бедняк. Моих денег точно не хватит. Что же делать?
324
00:25:02,820 --> 00:25:05,140
Паджак!
325
00:25:05,140 --> 00:25:06,500
Монтри!
326
00:25:07,260 --> 00:25:08,300
Займи денег.
327
00:25:08,300 --> 00:25:12,180
Странный. Сразу просишь денег. Что случилось?
328
00:25:12,180 --> 00:25:14,340
Я тут с девушкой.
329
00:25:14,340 --> 00:25:15,820
Какой девушкой?
330
00:25:15,820 --> 00:25:20,420
Очень необычная девушка. Она удивительная.
331
00:25:20,420 --> 00:25:26,140
Влюбился с первого взгляда. Красавица, длинные локоны,
332
00:25:26,140 --> 00:25:34,220
кожа просто светится... Прекрасная, похожа на красавицу Ситу из Рамаяны.
333
00:25:34,220 --> 00:25:36,900
Эта девушка правда так красива?
334
00:25:36,900 --> 00:25:42,980
Ее зовут Кун Ванида. Дочь Дао.
335
00:25:42,980 --> 00:25:45,300
- Дао?
- Да.
336
00:25:45,860 --> 00:25:47,380
Какой Дао?
337
00:25:47,380 --> 00:25:49,940
Дао Вонгвибун.
338
00:25:50,020 --> 00:25:52,620
- Дао Вонгвибун?
- Да.
339
00:25:52,620 --> 00:25:54,980
Ростовщик?
340
00:25:58,820 --> 00:26:01,900
Кто-то вспоминает меня?
341
00:26:09,060 --> 00:26:14,380
Калия! Ты скоро Калия?
342
00:26:14,380 --> 00:26:17,380
Нид. Не жди меня.
343
00:26:17,380 --> 00:26:18,980
Ты в порядке?
344
00:26:18,980 --> 00:26:21,660
Да.
345
00:26:27,940 --> 00:26:29,980
Подожду снаружи.
346
00:26:29,980 --> 00:26:32,740
Да, да.
347
00:26:32,740 --> 00:26:35,540
Что кричишь. Нас могут услышать.
348
00:26:35,540 --> 00:26:41,340
Не важно, я не боюсь. Удивлен, как тебе может нравиться эта девушка?
349
00:26:41,340 --> 00:26:47,300
Говори повежливее о ней. Ее зовут Кун Ванида.
350
00:26:47,300 --> 00:26:49,500
Меня это не волнует.
351
00:26:49,500 --> 00:26:54,660
Узнав, что она дочь Дао, понял, что она за тип.
352
00:26:54,660 --> 00:26:59,540
Отец и дочь совсем не похожи. Кун Ванида хорошая.
353
00:26:59,540 --> 00:27:04,300
Если я ей понравлюсь, уверен, Дао простит долг.
354
00:27:04,300 --> 00:27:08,980
Как говорится, победитель получает всё.
355
00:27:08,980 --> 00:27:15,060
Глупец. Ты же солдат. Это не отличается от продажи себя.
356
00:27:15,060 --> 00:27:21,300
Взяв в долг у Дао, уже попал в неприятности. А теперь хочешь пожертвовать собой из-за долга.
357
00:27:21,540 --> 00:27:23,340
Это так ничтожно.
358
00:27:24,020 --> 00:27:24,980
Паджак!
359
00:27:25,100 --> 00:27:25,850
Прекрати.
360
00:27:25,980 --> 00:27:32,620
Не учи меня жить. Ну что? Займешь денег?
361
00:27:32,620 --> 00:27:38,540
Сначала хотел дать. Но теперь не дам.
362
00:27:38,940 --> 00:27:41,420
Эй, Па... Паджак!
363
00:27:43,460 --> 00:27:46,540
Где же найти деньги?
364
00:27:51,780 --> 00:27:55,620
Простите. Можно один?
365
00:28:23,850 --> 00:28:26,650
Это снова вы?
366
00:28:27,610 --> 00:28:30,210
Вообще-то, это вы - сердитый человек.
367
00:28:30,210 --> 00:28:36,290
Простите. Мы не знакомы.
Вы не имеете права так называть меня.
368
00:28:37,450 --> 00:28:41,190
- Чему улыбаетесь?
- Нельзя улыбаться?
369
00:28:41,290 --> 00:28:46,450
Нет повода. И вы должны извиниться.
370
00:28:46,450 --> 00:28:49,570
У вас проблемы со зрением?
371
00:28:49,570 --> 00:28:53,970
Сначала ударили машину, теперь столкнулись со мной.
372
00:28:53,970 --> 00:28:58,010
Зрение в порядке, а вот у вас проблемы с головой.
373
00:28:58,010 --> 00:29:01,930
Судите о людях, ничего не зная о них.
374
00:29:08,290 --> 00:29:12,770
Паджак... Почему рубашка мокрая?
375
00:29:12,770 --> 00:29:17,410
Случайно пролил воду. Закончили? Пойдем.
376
00:29:17,410 --> 00:29:19,090
Да.
377
00:29:26,850 --> 00:29:29,210
Это и есть дочь Дао?
378
00:29:29,210 --> 00:29:32,330
Она совсем не похожа на описание Монтри.
379
00:29:33,290 --> 00:29:34,890
О чем ты?
380
00:29:34,890 --> 00:29:37,570
Ни о чем.
381
00:29:39,250 --> 00:29:42,090
Спасибо.
382
00:29:57,260 --> 00:29:59,600
Только что принесли. Пожалуйста.
383
00:30:01,930 --> 00:30:03,130
Спасибо.
384
00:30:03,290 --> 00:30:04,330
Берите.
385
00:30:07,530 --> 00:30:09,210
Я помогу вам.
386
00:30:23,450 --> 00:30:26,410
Почему он ещё не вернулся?
387
00:30:34,810 --> 00:30:36,610
Простите.
388
00:30:36,610 --> 00:30:39,770
Будь осторожней, когда ходишь.
389
00:30:39,770 --> 00:30:42,970
Я волнуюсь о Кун Лек.
390
00:30:42,970 --> 00:30:47,090
Так волнуюсь, что не могу сидеть.
391
00:30:47,090 --> 00:30:50,530
Я тоже волнуюсь за сына.
392
00:30:52,410 --> 00:30:54,410
Где же он?
393
00:30:54,490 --> 00:30:58,330
Почему ещё не вернулся?
394
00:30:58,650 --> 00:31:00,450
Лек!
395
00:31:00,530 --> 00:31:01,930
Мама!
396
00:31:01,930 --> 00:31:04,610
- Яй, не нашел брата?
- Не нашли Кун Лек?
397
00:31:04,610 --> 00:31:10,010
Я искал везде, но его нет ни у кого из друзей.
398
00:31:12,050 --> 00:31:14,570
- Кун Яй.
- Мама.
399
00:31:15,970 --> 00:31:25,450
Яй! Яй! Думаю нужно сообщить в полицию. Я беспокоюсь за Лека.
400
00:31:25,450 --> 00:31:28,370
Мама. Он не ребенок.
401
00:31:28,370 --> 00:31:31,690
Знаю, что не ребенок, но волнуюсь.
402
00:31:31,690 --> 00:31:34,290
Пожалуйста, поищи его снова.
403
00:31:34,290 --> 00:31:36,930
Я, правда, очень встревожена.
404
00:31:37,130 --> 00:31:39,020
Пожалуйста.
405
00:31:46,250 --> 00:31:51,050
- Кун Лек!
- Лек! Несите сюда.
406
00:31:52,730 --> 00:31:54,930
Осторожней.
407
00:31:58,290 --> 00:32:03,930
Алкоголь. Он что, упал в бочку с вином? Воняет спиртным!
408
00:32:03,930 --> 00:32:08,490
Не знаю. Я нашел его лежащим перед домом.
409
00:32:08,490 --> 00:32:10,330
Мой бог!
410
00:32:10,330 --> 00:32:14,930
Лек! Почему так сильно напился?
411
00:32:14,930 --> 00:32:18,450
Что случилось? Лек!
412
00:32:18,650 --> 00:32:20,090
Лек!
413
00:32:20,090 --> 00:32:29,610
Мама! Мама! Помоги мне! Мама! Помоги! Мама!
414
00:32:29,730 --> 00:32:33,610
Что случилось дорогой? Что с тобой?
415
00:32:33,610 --> 00:32:39,930
Ненавижу его! Мама, ненавижу! Ненавижу! Ублюдок!
416
00:32:39,930 --> 00:32:44,210
Кто он? Кто? Кто обидел тебя? Скажи!
417
00:32:44,210 --> 00:32:48,290
Лек! Лек!
418
00:32:56,050 --> 00:33:01,130
Уснул. Ничего не поняла.
419
00:33:28,330 --> 00:33:30,770
Лек!
420
00:33:31,210 --> 00:33:32,810
Спасибо, Яй.
421
00:33:32,810 --> 00:33:38,050
Где ты был? Почему напился?
422
00:33:41,490 --> 00:33:47,290
Друг заставил напиться. Если б не выпил, не отпустил бы домой.
423
00:33:47,290 --> 00:33:54,570
Какой друг? Я обзвонил всех друзей, никто не знал, где ты.
424
00:33:56,840 --> 00:34:03,020
Ты не знаешь его. Это мой школьный товарищ.
425
00:34:03,710 --> 00:34:05,420
Правда?
426
00:34:06,250 --> 00:34:11,050
Этот друг сделал что-то, что расстроило тебя?
427
00:34:11,050 --> 00:34:16,210
Вернувшись, ты плакал и просил маму помочь.
428
00:34:20,170 --> 00:34:23,730
Нет.
429
00:34:23,910 --> 00:34:29,230
Я напился, Яй. И говорил ерунду.
430
00:35:09,730 --> 00:35:12,570
Кун Паджуаб!
431
00:35:27,170 --> 00:35:31,730
Ну что? Вы подумали, мой зятек?
432
00:35:31,730 --> 00:35:34,930
Я не соглашался жениться на вашей дочери.
433
00:35:34,930 --> 00:35:37,650
Так что не зовите меня так.
434
00:35:39,450 --> 00:35:45,170
Вы ещё не решили? Я дал вам целую ночь на раздумья.
435
00:35:47,090 --> 00:35:51,170
Не понимаю о чем тут думать.
436
00:35:51,170 --> 00:35:56,490
Женитесь на моей дочери. Я дарю вам прекрасный бриллиант.
437
00:35:56,490 --> 00:35:58,970
О чем тут думать?
438
00:36:01,490 --> 00:36:04,410
Но у меня есть девушка.
439
00:36:04,410 --> 00:36:07,050
Как я могу жениться на другой?
440
00:36:07,650 --> 00:36:10,210
Расстаньтесь с ней!
441
00:36:10,690 --> 00:36:12,610
Вы жестокий!
442
00:36:14,050 --> 00:36:18,730
Не позволю вашей дочери использовать уважаемую фамилию Махасак.
443
00:36:18,970 --> 00:36:26,930
Подавайте в суд или делайте что-то ещё.
Вы не можете купить мужа для дочери.
444
00:36:27,370 --> 00:36:30,770
Успокойтесь. Успокойтесь, Кун Паджуаб...
445
00:36:31,210 --> 00:36:35,690
Вы ошибаетесь. Много мужчин хочет быть моим зятем.
446
00:36:35,690 --> 00:36:37,770
Почему тогда пришли ко мне?
447
00:36:38,170 --> 00:36:41,210
Потому что вы Махасак.
448
00:36:42,730 --> 00:36:46,530
Подумайте. Это выгодно для вас.
449
00:36:47,130 --> 00:36:53,010
Хотите судиться? Правда хотите, чтоб вас уволили?
450
00:36:53,450 --> 00:37:01,370
Хотите, Махасак, чтобы ваша уважаемая семья была опозорена из-за вас?
451
00:37:04,210 --> 00:37:08,330
Позор! Позор!
452
00:37:13,370 --> 00:37:17,650
Если вы правда не хотите жениться,
453
00:37:17,890 --> 00:37:22,690
найдите деньги и верните долг через 3 дня.
454
00:37:22,690 --> 00:37:28,170
Три дня? Где я найду столько денег за три дня?
455
00:37:28,810 --> 00:37:33,610
Дайте полгода. Я найду деньги и верну вам.
456
00:37:33,610 --> 00:37:37,810
Простите. Но я не могу ждать.
457
00:37:38,570 --> 00:37:40,690
Три дня.
458
00:37:42,130 --> 00:37:47,330
Не провожайте. Я сам найду дорогу.
459
00:38:06,410 --> 00:38:09,690
Никогда не женюсь на вашей дочери!
460
00:38:32,030 --> 00:38:33,430
Быстро!
461
00:38:34,710 --> 00:38:36,350
Красиво!
462
00:38:36,350 --> 00:38:38,230
Замечательно!
463
00:38:40,670 --> 00:38:42,750
Снова она?
464
00:38:44,310 --> 00:38:46,950
И чем тут восхищаться?
465
00:40:32,350 --> 00:40:35,070
Тише, тише...
466
00:40:35,070 --> 00:40:37,230
Я ничего не сделаю.
467
00:40:55,750 --> 00:41:01,510
Успокоилась? Успокоилась?
468
00:41:05,950 --> 00:41:08,270
Идем.
469
00:41:37,350 --> 00:41:39,590
Спасибо за помощь.
470
00:41:41,590 --> 00:41:44,030
Это просто долг.
471
00:41:44,030 --> 00:41:47,590
Я не очарован вами, как другие.
472
00:41:47,590 --> 00:41:51,590
Можете просто ответить?
Зачем нужно грубить?
473
00:41:51,590 --> 00:41:53,310
А почему вы грубите?
474
00:41:53,310 --> 00:41:54,350
Я этого не делала.
475
00:41:54,350 --> 00:41:56,150
Разве не делали?
476
00:41:56,470 --> 00:42:01,190
Вам нужно учиться хорошим манерам, чтобы быть более женственной...
477
00:42:01,190 --> 00:42:04,110
Что за девушка. Ездишь на лошади.
478
00:42:04,110 --> 00:42:08,230
Похожа на мужчину, а не на женщину.
479
00:42:09,830 --> 00:42:16,350
Ну и что. Тайские женщины в прошлом ездили и на лошадях и на слонах, защищали страну...
480
00:42:17,030 --> 00:42:18,630
Почему вы так упрямы?
481
00:42:18,630 --> 00:42:21,590
Это вы упрямый и живете прошлым.
482
00:42:21,750 --> 00:42:26,750
Мир изменился. Женщине не нужно сидеть дома и готовить обед.
483
00:42:26,750 --> 00:42:29,550
Женщины могут делать всё.
484
00:42:30,350 --> 00:42:33,470
Неблагодарная. Если бы не помог,
485
00:42:33,470 --> 00:42:34,910
упала бы с лошади.
486
00:42:34,910 --> 00:42:36,310
Кто просил помогать?
487
00:42:36,310 --> 00:42:37,150
Вы!
488
00:42:37,150 --> 00:42:40,030
Забираю назад свою благодарность!
489
00:42:44,430 --> 00:42:49,150
Чья она дочь? Надеюсь, больше не увижу ее.
490
00:43:04,470 --> 00:43:10,590
Кун Яй! Кун Яй! У нас неприятности!
491
00:43:10,950 --> 00:43:12,470
Что-то с мамой?
492
00:43:12,470 --> 00:43:16,550
Нет, не с госпожой. С Кун Лек.
493
00:43:20,550 --> 00:43:25,430
Яй! Ты должен помочь брату. Должен помочь, Яй!
494
00:43:25,430 --> 00:43:27,270
Успокойся, мама.
495
00:43:27,830 --> 00:43:30,950
Почему ты должен Дао так много денег?
496
00:43:32,270 --> 00:43:36,310
Это моя вина. Прости.
497
00:43:36,870 --> 00:43:40,010
Найди деньги отдать Дао. И всё закончиться.
498
00:43:40,010 --> 00:43:44,020
Мама. Это слишком много денег. У меня нет.
499
00:43:44,760 --> 00:43:48,070
Я же просил. Есть проблемы, скажи мне.
500
00:43:48,070 --> 00:43:51,230
И что теперь? Большие проблемы!
501
00:43:51,750 --> 00:43:54,950
Яй! Почему ругаешь его? Он и так напуган.
502
00:43:54,950 --> 00:43:58,990
Мама, ты испортила его. Разбаловала.
503
00:43:58,990 --> 00:44:03,310
Почему обвиняешь меня? Если обвинять, то обвиняй Монта.
504
00:44:03,510 --> 00:44:08,670
Эта женщина мстит Махасак. Она хочет погубить нас и отомстить.
505
00:44:08,920 --> 00:44:12,150
Мама! Тетя Монта знает все дела Дао?
506
00:44:12,150 --> 00:44:15,550
Думаю, тетя и племянник сговорились.
507
00:44:15,550 --> 00:44:21,030
Не знаю, Яй! Ты должен помочь. Помоги ему.
508
00:44:30,190 --> 00:44:35,710
Вот, что сделаем. Я поговорю с Дао, попрошу отсрочки выплаты долга.
509
00:44:35,710 --> 00:44:40,030
Я уже пытался, но он отказал.
510
00:44:40,030 --> 00:44:45,710
Сказал, если не отдам деньги в течение трех дней,
511
00:44:45,710 --> 00:44:49,630
он подаст в суд.
512
00:44:49,910 --> 00:44:54,710
Нет! Если он это сделает, фамилия Махасак будет опозорена.
513
00:44:55,870 --> 00:44:59,550
Это... это невозможно. Должен быть другой способ.
514
00:45:02,030 --> 00:45:05,470
Есть другой способ... мама, Яй.
515
00:45:05,470 --> 00:45:09,110
Но... Я не хочу!
516
00:45:09,110 --> 00:45:10,750
Что это?
517
00:45:14,150 --> 00:45:17,630
Он сказал, простит долг...
518
00:45:18,350 --> 00:45:21,070
если женюсь на его дочери.
519
00:45:25,750 --> 00:45:33,470
Мама! Мама!
520
00:45:43,350 --> 00:45:46,430
Прости, Яй.
521
00:45:46,790 --> 00:45:49,430
Я очень виноват.
522
00:45:49,670 --> 00:45:52,630
Если хочешь, отругай меня.
523
00:45:52,630 --> 00:45:54,830
Верно! Виноват!
524
00:45:58,430 --> 00:46:02,630
Но, несмотря на это, я не сержусь.
525
00:46:03,470 --> 00:46:08,830
А ты лучше вместо обвинений, ищи решение.
526
00:46:09,750 --> 00:46:14,590
Есть только одно решение. Я должен жениться на дочери Дао.
527
00:46:14,590 --> 00:46:19,350
Я не позволю запятнать нашу семью связью с бессердечным Дао.
528
00:46:20,670 --> 00:46:23,550
Что же тогда делать?
529
00:46:37,030 --> 00:46:38,390
Здравствуйте.
530
00:46:38,390 --> 00:46:39,550
Дао дома?
531
00:46:39,550 --> 00:46:42,110
Его нет. Кто его спрашивает?
532
00:46:42,110 --> 00:46:44,310
Вы его дочь?
533
00:46:44,310 --> 00:46:45,620
Да.
534
00:46:45,710 --> 00:46:49,110
Хорошо. Тогда скажу вам.
535
00:46:49,110 --> 00:46:52,950
Передайте отцу, не использовать этот способ.
536
00:46:52,950 --> 00:46:57,110
Не пытайтесь сделать это. Я не позволю.
537
00:47:01,630 --> 00:47:06,190
О чем он? Не понимаю.
538
00:47:12,230 --> 00:47:14,030
Так и сказал?
539
00:47:14,190 --> 00:47:18,590
Да. Когда спросила, кто это, он не ответил.
540
00:47:19,630 --> 00:47:22,990
И так ужасно говорил. Высокомерно!
541
00:47:23,990 --> 00:47:27,790
И я не знаю, о чем он. Ничего не поняла.
542
00:47:29,270 --> 00:47:31,990
Тебе и не нужно понимать.
543
00:47:31,990 --> 00:47:37,750
Скоро всё и так прояснится.
544
00:48:07,400 --> 00:48:10,560
Мерзавка! Дрянь!
545
00:48:10,560 --> 00:48:13,720
Столько крови мне попортила.
546
00:48:13,720 --> 00:48:17,800
Неужели заслужил, чтобы сделала такое со мной?
547
00:48:17,800 --> 00:48:20,400
Ты госпожа Махасак,
548
00:48:20,400 --> 00:48:23,560
а изменила мне с другим.
549
00:48:23,560 --> 00:48:25,240
Потаскуха!
550
00:48:25,240 --> 00:48:27,400
Я никогда такого не делала!
551
00:48:27,400 --> 00:48:28,880
Не верь ей, брат.
552
00:48:28,880 --> 00:48:33,640
Видела собственными глазами, как она взяла драгоценности и отдала их любовнику.
553
00:48:33,640 --> 00:48:38,240
Наверно, отдала не только драгоценности, но и что-то ещё?
554
00:48:38,240 --> 00:48:40,720
Не правда, Чао Кун.
555
00:48:41,360 --> 00:48:43,880
Вы должны верить мне!
556
00:48:43,880 --> 00:48:44,640
Замолчи!
557
00:48:44,640 --> 00:48:49,640
Все семейные драгоценности отдала своему любовнику.
558
00:48:49,640 --> 00:48:51,360
Презренная!
559
00:48:51,360 --> 00:48:53,640
Я не делала этого, Чао Кун.
560
00:48:53,640 --> 00:48:56,000
Выбросьте эту грязную женщину из моего дома!
561
00:48:56,000 --> 00:48:57,440
- Нет!
- Убирайся!
562
00:48:57,440 --> 00:48:59,080
Быстрей.
563
00:48:59,480 --> 00:49:03,560
- Чао Кун! Не делайте этого!
- Уберите ее. Быстрей!
564
00:49:03,560 --> 00:49:08,760
- Пожалуйста! Я не делала этого.
- Уводите.
565
00:49:08,760 --> 00:49:10,480
- Быстрей!
- Чао Кун!
566
00:49:10,480 --> 00:49:14,600
- Чао Кун!
- Быстрей, быстрей!
567
00:49:16,040 --> 00:49:20,040
Ном! Почему сделала это?
568
00:49:20,040 --> 00:49:22,400
Зачем оклеветала меня?
569
00:49:22,880 --> 00:49:29,040
Не обвиняй меня. Обвиняй себя!
Если не будешь первой невесткой,
570
00:49:29,040 --> 00:49:34,960
когда Чао умрет, всё будет моим.
571
00:49:34,960 --> 00:49:38,160
Такая безродная не заслуживает богатства.
572
00:49:38,160 --> 00:49:41,160
- Я не изменяла мужу.
- Выгоните ее.
573
00:49:41,160 --> 00:49:42,920
- Быстрей!
- Чао Кун!
574
00:49:42,920 --> 00:49:43,720
Быстрей!
575
00:49:43,720 --> 00:49:55,280
Поверь мне! Я не делала этого.
Верь мне, Чао Кун. Я не делала этого. Верь мне, Чао Кун.
576
00:49:55,280 --> 00:49:57,080
Я не делала этого.
577
00:49:57,080 --> 00:49:59,080
- Я не делала этого!
- Бабушка!
578
00:49:59,080 --> 00:50:01,480
Я ничего не делала.
579
00:50:01,480 --> 00:50:05,720
- Поверь мне, Чао Кун!
- Бабушка! Бабушка!
580
00:50:05,720 --> 00:50:06,680
Бабушка!
581
00:50:06,800 --> 00:50:08,680
Бабушка!
582
00:50:09,280 --> 00:50:12,960
Нид! Нид!
583
00:50:14,640 --> 00:50:18,040
Опять снился этот сон?
584
00:50:20,680 --> 00:50:26,040
Бабушка! Пожалуйста, забудь о прошлом.
585
00:50:26,040 --> 00:50:30,200
У тебя есть я и папа.
586
00:50:30,200 --> 00:50:34,520
Никто больше не обидит тебя.
587
00:50:36,200 --> 00:50:40,200
Моя дорогая девочка!
588
00:50:41,400 --> 00:50:48,920
Знаешь? Только из-за тебя я ещё хочу жить.
589
00:50:50,320 --> 00:50:54,720
Ты моя радость.
590
00:50:59,120 --> 00:51:02,600
И ты моя, бабушка.
591
00:51:04,440 --> 00:51:07,280
После смерти мамы
592
00:51:07,960 --> 00:51:11,800
ты одна заботилась обо мне.
593
00:51:12,600 --> 00:51:17,280
Ты стала мне второй мамой.
594
00:51:18,440 --> 00:51:21,120
Я люблю тебя.
595
00:51:21,120 --> 00:51:26,880
Я позабочусь о тебе. Не позволю ничему случиться.
596
00:51:27,120 --> 00:51:31,960
Моя добрая девочка.
597
00:51:38,120 --> 00:51:41,080
Я люблю тебя.
598
00:51:55,520 --> 00:51:58,240
Ты должен помочь брату, дорогой.
599
00:51:58,240 --> 00:52:03,960
Не дай ему жениться на дочери ростовщика, пожалуйста.
600
00:52:03,960 --> 00:52:06,040
Я хочу помочь, мама.
601
00:52:06,040 --> 00:52:09,400
Но Лек занял очень много денег.
602
00:52:09,400 --> 00:52:12,640
Мы не сможем найти за три дня.
603
00:52:12,640 --> 00:52:16,920
Пропало. Всё пропало.
604
00:52:16,920 --> 00:52:23,240
Махасак разорены, потому что связались с безродными.
605
00:52:23,240 --> 00:52:26,320
Мама! Успокойся.
606
00:52:26,320 --> 00:52:28,320
Не могу успокоиться, Яй.
607
00:52:28,320 --> 00:52:33,480
Знаешь? Не могу об этом не думать, голова просто взрывается.
608
00:52:33,480 --> 00:52:37,520
Если бы эта безродная Монта не забрала все семейные драгоценности,
609
00:52:37,520 --> 00:52:44,000
одного браслета было бы достаточно, чтобы отдать долг.
610
00:52:44,000 --> 00:52:49,440
Это всё из-за Монта. Она погубила Махасак.
611
00:52:49,440 --> 00:52:52,600
Не обвиняй тетю.
612
00:52:53,600 --> 00:52:56,320
О чем говоришь? Ты ничего не знаешь.
613
00:52:56,320 --> 00:52:59,680
Ты был слишком маленький, Яй.
614
00:52:59,680 --> 00:53:02,160
Но это прошлые обиды.
615
00:53:02,160 --> 00:53:06,720
Сейчас нам лучше подумать, как помочь Лек.
616
00:53:06,950 --> 00:53:09,120
Как?
617
00:53:09,120 --> 00:53:11,560
Как мы можем помочь, Яй?
618
00:53:11,600 --> 00:53:15,640
Теперь Махасак только имя.
619
00:53:46,960 --> 00:53:51,480
Кун Лек! Почему так смотришь на меня?
620
00:53:51,480 --> 00:53:55,520
Или... У меня что-то на лице?
621
00:53:57,560 --> 00:54:01,760
Я только... хочу запомнить любимое лицо.
622
00:54:01,760 --> 00:54:03,960
Можно?
623
00:54:07,880 --> 00:54:10,840
Кун Лек.
624
00:54:22,600 --> 00:54:26,120
Моя любимая самая красивая.
625
00:54:26,400 --> 00:54:28,880
Я люблю тебя, Прани.
626
00:54:28,880 --> 00:54:33,960
Сильно люблю... И буду любить всегда.
627
00:54:40,800 --> 00:54:43,920
И я люблю тебя.
628
00:54:46,360 --> 00:54:51,520
Если... уеду куда-нибудь надолго...
629
00:54:51,520 --> 00:54:53,880
дождешься меня?
630
00:54:56,040 --> 00:54:58,040
Что?
631
00:54:58,040 --> 00:55:00,840
Куда-то уезжаешь?
632
00:55:02,840 --> 00:55:05,440
Нет.
633
00:55:10,440 --> 00:55:16,800
Я... хотел узнать... как сильно любишь меня.
634
00:55:18,320 --> 00:55:22,400
Я люблю тебя больше всех в этом мире.
635
00:55:24,800 --> 00:55:30,800
Неважно, как далеко и долго ты будешь,
636
00:55:30,800 --> 00:55:34,080
я дождусь тебя.
637
00:55:37,360 --> 00:55:40,120
Спасибо, моя любовь.
638
00:55:40,280 --> 00:55:43,000
Спасибо.
639
00:56:05,640 --> 00:56:08,440
Прости,
640
00:56:08,440 --> 00:56:10,880
моя любовь.
641
00:57:10,880 --> 00:57:12,640
Лек!
642
00:57:13,040 --> 00:57:15,040
Лек!
643
00:57:17,400 --> 00:57:19,360
Лек!
644
00:57:22,480 --> 00:57:25,960
Куда он ушел так рано?
645
00:57:37,640 --> 00:57:38,800
Мама!
646
00:57:38,880 --> 00:57:40,920
Мама!
647
00:57:40,920 --> 00:57:43,640
Мама! Где вы, мама?
648
00:57:43,640 --> 00:57:46,120
Кун Прани! Вы пришли так рано.
649
00:57:46,120 --> 00:57:49,680
Где мама? Позови ее быстро.
650
00:57:49,680 --> 00:57:51,240
Яй!
651
00:57:51,240 --> 00:57:54,960
Яй! Где ты дорогой?
652
00:57:54,960 --> 00:57:57,640
Мама!
653
00:57:59,280 --> 00:58:01,920
- Лек!
- Кун Лек!
654
00:58:04,440 --> 00:58:05,800
Мама!
655
00:58:05,800 --> 00:58:09,000
Прани! Что случилось?
656
00:58:09,000 --> 00:58:11,880
- Лек сбежал.
- Кун Лек сбежал.
657
00:58:19,120 --> 00:58:23,480
Дорогие мама и Яй,
658
00:58:23,480 --> 00:58:26,600
простите, что уезжаю без предупреждения.
659
00:58:26,600 --> 00:58:30,200
Но я не мог смотреть вам в глаза...
660
00:58:30,200 --> 00:58:33,760
потому что сильно виноват.
661
00:58:33,760 --> 00:58:36,880
Я подал в отставку, уволился со службы.
662
00:58:36,880 --> 00:58:38,440
Найду работу
663
00:58:38,440 --> 00:58:41,560
и смогу отдать долг Дао.
664
00:58:41,560 --> 00:58:46,000
Пожалуйста, позаботьтесь о Прани.
665
00:58:46,000 --> 00:58:48,840
Обещаю, я скоро вернусь.
666
00:58:48,840 --> 00:58:51,820
С любовью, Паджуаб.
667
00:58:54,520 --> 00:58:58,920
Не знаю, где он и что с ним.
668
00:58:58,920 --> 00:59:04,360
Что он будет есть? Яй! Твой брат в беде.
669
00:59:04,480 --> 00:59:06,440
Мама!
670
00:59:06,560 --> 00:59:08,920
Прани!
671
00:59:10,240 --> 00:59:14,360
Мне так жаль тебя.
672
00:59:50,120 --> 00:59:52,280
К кому вы пришли?
673
00:59:52,280 --> 00:59:53,720
Дао дома?
674
00:59:53,720 --> 00:59:56,600
Кун Дао нет. Дома Кун Ванида.
675
00:59:56,600 --> 00:59:59,000
Кун Ванида дочь Дао?
676
00:59:59,000 --> 00:59:59,840
Да.
677
00:59:59,840 --> 01:00:03,880
Тогда могу увидеть Кун Ваниду? Даже лучше.
678
01:00:03,880 --> 01:00:06,080
Кто ее спрашивает?
679
01:00:06,080 --> 01:00:08,560
Майор Паджак Махасак.
680
01:00:08,560 --> 01:00:09,880
Да.
681
01:00:33,760 --> 01:00:36,000
К кому вы пришли?
682
01:00:44,240 --> 01:00:47,200
Здравствуйте, госпожа Ном.
683
01:00:47,200 --> 01:00:51,480
Давно не виделись.
684
01:00:51,480 --> 01:00:54,200
Дао!
685
01:01:04,640 --> 01:01:05,960
Простите.
686
01:01:05,960 --> 01:01:08,520
Я не знаю, где Кун Нид.
687
01:01:08,520 --> 01:01:11,160
Подождите немного.
688
01:01:29,280 --> 01:01:31,400
Можно сказать...
689
01:01:31,400 --> 01:01:33,440
милый ребенок.
690
01:01:33,440 --> 01:01:37,800
Но уверен, выросла уродиной.
691
01:01:49,640 --> 01:01:54,160
Джуанг. Держись крепче. Сейчас полетим.
692
01:01:54,840 --> 01:01:56,440
Кун Нид!
693
01:01:59,760 --> 01:02:02,120
Кун Нид! Осторожней!
694
01:02:16,680 --> 01:02:19,680
Кун Нид!
695
01:02:28,320 --> 01:02:29,240
Джуанг!
696
01:02:29,240 --> 01:02:30,640
Кун Нид!
697
01:02:34,320 --> 01:02:36,560
Кун Нид!
698
01:02:40,880 --> 01:02:44,840
Я грязная!
699
01:02:48,560 --> 01:02:50,760
Кун Нид!
700
01:02:52,320 --> 01:02:55,880
Я же говорила помедленней.
701
01:02:57,000 --> 01:02:59,600
Посмотри на себя!
702
01:03:01,760 --> 01:03:04,960
Что надо? Зачем пришел сюда?
703
01:03:04,960 --> 01:03:08,000
У меня важное дело, госпожа.
704
01:03:08,000 --> 01:03:12,040
Я пришел обговорить свадьбу Кун Паджуаб и моей дочери.
705
01:03:12,040 --> 01:03:14,880
С ума сошли!
706
01:03:14,880 --> 01:03:16,560
Если хотите выдать дочь замуж,
707
01:03:16,560 --> 01:03:18,800
ищите дурака где-то ещё.
708
01:03:18,800 --> 01:03:23,840
Почему так кричите в собственном доме? Я же сижу рядом.
709
01:03:23,840 --> 01:03:30,400
Никогда не позволю благородной семье Махасак связаться с такой низкой семьей.
710
01:03:30,400 --> 01:03:31,640
Это ужасно!
711
01:03:31,640 --> 01:03:34,400
Отвратительно! Невозможно!
712
01:03:34,400 --> 01:03:37,040
Страстно желаете найти мужа дочке.
713
01:03:37,040 --> 01:03:40,680
Что за отец! Покупает мужа дочери.
714
01:03:40,680 --> 01:03:45,120
После того, что вы сказали,
715
01:03:45,120 --> 01:03:47,880
уверены, что из благородной семьи?
716
01:03:47,880 --> 01:03:49,200
Дао!
717
01:03:49,200 --> 01:03:50,960
Госпожа!
718
01:03:50,960 --> 01:03:53,680
Перестаньте так думать!
719
01:03:53,680 --> 01:03:56,520
Я не покупаю мужа своей дочери.
720
01:03:56,520 --> 01:03:59,320
Я хочу, чтоб у дочки был хороший муж.
721
01:03:59,320 --> 01:04:02,000
А ваш сын хороший человек.
722
01:04:02,000 --> 01:04:03,440
Вы никогда не пожалеете,
723
01:04:03,480 --> 01:04:06,440
что Ванида станет вашей невесткой.
724
01:04:06,440 --> 01:04:10,240
Не мечтайте!
725
01:04:12,240 --> 01:04:14,920
Можете говорить, что хотите.
726
01:04:14,920 --> 01:04:18,800
Но вы не можете ничего изменить.
727
01:04:18,800 --> 01:04:23,760
Потому что я всё равно одержу победу.
728
01:04:28,320 --> 01:04:31,160
Уверен?
729
01:04:33,920 --> 01:04:35,560
Слушай, что скажу!
730
01:04:35,560 --> 01:04:36,920
Сегодня
731
01:04:36,920 --> 01:04:39,480
Лек убежал.
732
01:04:39,480 --> 01:04:40,600
Куда?
733
01:04:40,600 --> 01:04:42,960
Не знаю!
734
01:05:08,760 --> 01:05:12,360
Я жду уже час.
735
01:05:16,080 --> 01:05:19,480
Стойте! Кун Нид! Поставьте.
736
01:05:23,600 --> 01:05:26,680
Посмотрите, Кун Нид.
737
01:05:27,040 --> 01:05:31,840
Здесь шланг для полива. Идемте, Кун Нид.
738
01:05:32,840 --> 01:05:35,120
Включим воду.
739
01:05:36,240 --> 01:05:38,600
Давайте! Я умою вас.
740
01:05:40,600 --> 01:05:45,480
Кун Нид. Если б ехали не так быстро, мы бы не упали.
741
01:05:45,480 --> 01:05:48,040
А то упали прямо в грязь.
742
01:05:48,040 --> 01:05:49,160
Посмотри на свое лицо!
743
01:05:49,160 --> 01:05:51,840
Думаете, ваше лучше?
744
01:05:51,840 --> 01:05:58,080
Такое же. Смотрите. Вы выпачкались.
745
01:06:02,720 --> 01:06:04,920
Кун Нид! Зачем облили меня?
746
01:06:05,440 --> 01:06:07,880
Вода еле течет. Как мы умоемся?
747
01:06:07,880 --> 01:06:10,040
Я покажу тебе, как надо!
748
01:06:10,040 --> 01:06:11,160
Кун Нид!
749
01:06:11,160 --> 01:06:12,880
Перестаньте!
750
01:06:12,880 --> 01:06:14,760
Вы попали в рот.
751
01:06:14,760 --> 01:06:16,040
Будет чистым!
752
01:06:16,040 --> 01:06:17,200
Кун Нид! Я сама помою вас!
753
01:06:35,120 --> 01:06:37,240
Разочарованы,
754
01:06:37,240 --> 01:06:41,600
что мой сын вышел победителем?
755
01:06:43,200 --> 01:06:45,440
Наоборот, госпожа.
756
01:06:49,520 --> 01:06:52,920
Это непредвиденная удача.
757
01:06:55,800 --> 01:06:59,040
Если подсудимый сбегает,
758
01:06:59,040 --> 01:07:00,920
его семья
759
01:07:00,920 --> 01:07:04,440
отвечает по всем долгам.
760
01:07:04,440 --> 01:07:08,360
У меня преимущество. Я победил.
761
01:07:13,440 --> 01:07:16,880
Махасак банкрот!
762
01:07:16,880 --> 01:07:20,440
Ваша собственность будет принадлежать мне.
763
01:07:20,440 --> 01:07:25,520
Госпожа! Можете начинать искать себе новый дом.
764
01:07:28,800 --> 01:07:32,600
Ты... Бессердечный! Злодей!
765
01:07:32,600 --> 01:07:38,680
Убью тебя! Убью! Убью!
766
01:07:38,680 --> 01:07:43,800
Госпожа! Если убьете, вас посадят в тюрьму.
767
01:07:49,720 --> 01:07:52,560
Говори! Чего хочешь?
768
01:07:53,640 --> 01:07:55,160
Знаю...
769
01:07:59,280 --> 01:08:05,200
Знаю, у Кун Паджуаб есть брат.
770
01:08:05,200 --> 01:08:09,320
Его зовут майор Паджак Махасак...
771
01:08:09,320 --> 01:08:13,480
И он ещё не женат.
772
01:08:27,700 --> 01:08:29,660
Кун Нид! Я уже чистая!
773
01:08:29,780 --> 01:08:32,380
- Куда ты?
- Не обливайте меня.
774
01:08:32,380 --> 01:08:36,140
Хватит, Кун Нид! Хватит!
775
01:08:36,460 --> 01:08:38,180
Вода не течет!
776
01:08:38,580 --> 01:08:45,100
Видите! Так вам и надо!
Говорю же, хватит. Я уже вся мокрая.
777
01:08:45,100 --> 01:08:48,340
- Думаешь убежать?
- Нет, нет, я не играю!
778
01:08:48,820 --> 01:08:49,860
А я играю.
779
01:08:49,860 --> 01:08:54,060
Кун Нида! Нет!
780
01:08:55,820 --> 01:08:58,460
Кто там у моей машины?
781
01:09:04,740 --> 01:09:06,780
Выходите.
782
01:09:07,260 --> 01:09:11,700
Кун Нид! Что нам делать?
Я не знаю его.
783
01:09:14,500 --> 01:09:16,860
Сказал же, выходите.
784
01:09:16,940 --> 01:09:19,420
Не слышите меня?
785
01:09:19,900 --> 01:09:23,300
Если не выйдете, сам вытащу вас.
786
01:09:23,460 --> 01:09:25,540
Выходите!
787
01:09:33,740 --> 01:09:35,740
Здравствуйте, господин офицер.
788
01:09:35,740 --> 01:09:36,940
Кто ты?
789
01:09:38,740 --> 01:09:42,540
Меня зовут Джуанг. Я служанка.
790
01:09:42,540 --> 01:09:44,380
Что делала с машиной?
791
01:09:44,380 --> 01:09:46,940
Ну...
792
01:09:49,220 --> 01:09:54,740
Увидела, что машина грязная.
И решила помыть.
793
01:09:54,740 --> 01:09:58,900
Не верю, что была одна.
Где другая?
794
01:09:59,700 --> 01:10:01,060
Где другая?
795
01:10:01,060 --> 01:10:03,500
Не подходите!
Я позову ее, господин офицер.
796
01:10:03,700 --> 01:10:04,900
Подождите.
797
01:10:05,260 --> 01:10:06,380
Кун...
798
01:10:10,580 --> 01:10:12,100
Я не знаю, где Кун Нид...
799
01:10:12,100 --> 01:10:13,780
Кун Нид?
800
01:10:14,260 --> 01:10:17,420
Кун Ванида, дочь Дао?
801
01:10:27,980 --> 01:10:31,180
А зачем вы приехали сюда, господин офицер?
802
01:10:31,180 --> 01:10:32,140
Не твое дело.
803
01:10:32,140 --> 01:10:33,100
Хорошо.
804
01:10:36,660 --> 01:10:38,820
Машина чистая...
805
01:10:59,580 --> 01:11:01,900
Кун Нид!
806
01:11:02,260 --> 01:11:04,780
Как вы смогли исчезнуть?
807
01:11:04,780 --> 01:11:07,060
Подумала, мне отрубят голову.
808
01:11:07,060 --> 01:11:09,300
Что за мужчина?! Такой злой!
809
01:11:09,300 --> 01:11:12,540
Но... такой красивый...
810
01:11:12,540 --> 01:11:17,100
Правда красивый. И в военной форме.
811
01:11:17,180 --> 01:11:21,820
Кун Нид! Что с вами случилось?
812
01:11:21,820 --> 01:11:26,700
Здесь был мужчина в военной форме. Кто он?
813
01:11:26,700 --> 01:11:31,060
Я не помню его имя,
но он приезжал к вам.
814
01:11:31,060 --> 01:11:32,300
Ко мне?
815
01:11:32,300 --> 01:11:33,420
Да.
816
01:11:33,420 --> 01:11:35,860
Зачем?
817
01:11:54,020 --> 01:11:59,460
Яй! Вернулся? Садись, садись.
818
01:12:00,780 --> 01:12:05,380
Я попросила Тонг приготовить сок для тебя.
819
01:12:07,900 --> 01:12:08,860
Спасибо, мама.
820
01:12:08,860 --> 01:12:09,860
Пей.
821
01:12:19,380 --> 01:12:23,460
Мама, я ездил домой к Дао.
822
01:12:24,180 --> 01:12:25,900
Но его не было.
823
01:12:25,900 --> 01:12:27,740
Да?
824
01:12:27,780 --> 01:12:29,540
Думаю, уже поздно.
825
01:12:30,420 --> 01:12:32,260
Нам лучше смириться.
826
01:12:32,700 --> 01:12:33,900
Не сожалей!
827
01:12:35,020 --> 01:12:37,700
Это просто вещи. Купим новые.
828
01:12:38,460 --> 01:12:44,780
Но зато не потеряем гордость и честь, связавшись с Дао.
829
01:12:46,820 --> 01:12:48,580
Да.
830
01:12:48,580 --> 01:12:52,420
Скажи всем собрать вещи.
831
01:12:52,420 --> 01:12:57,420
Если худшее произойдет... дом заберут,
832
01:12:57,420 --> 01:13:03,300
мы пока переедем в военный гарнизон.
833
01:13:03,300 --> 01:13:06,620
Не нужно никуда переезжать.
834
01:13:06,620 --> 01:13:08,860
Нужно готовиться к свадьбе.
835
01:13:09,140 --> 01:13:11,140
Ее Величество подобрала день?
836
01:13:11,140 --> 01:13:14,260
Нет, не Ее Величество, я сама.
837
01:13:14,260 --> 01:13:16,740
Правда? Писамай знает?
838
01:13:16,740 --> 01:13:18,900
Зачем говорить Писамай...
839
01:13:18,900 --> 01:13:24,740
Ведь твоя невеста Ванида Вонгвибун.
840
01:13:27,500 --> 01:13:29,220
О чем ты мама?
841
01:13:29,220 --> 01:13:31,140
Дочь Дао?
842
01:13:41,060 --> 01:13:43,180
С этим злюкой?
843
01:13:43,180 --> 01:13:47,900
Его зовут майор Паджак Махасак.
И он не злой.
844
01:13:48,380 --> 01:13:50,820
Не важно, как его зовут.
845
01:13:50,820 --> 01:13:52,700
Я не выйду за него!
846
01:13:52,700 --> 01:13:54,860
Я не женюсь на ней!
847
01:13:54,860 --> 01:13:59,340
Что за девушка!
Хочет выйти замуж за должника отца!
848
01:13:59,340 --> 01:14:04,140
Яй! Подумай о брате и фамилии Махасак. Прошу тебя.
849
01:14:04,140 --> 01:14:07,700
А кто подумает обо мне?
А о Писамай?
850
01:14:07,700 --> 01:14:11,780
Хочешь женить меня на незнакомой и коварной женщине.
851
01:14:12,220 --> 01:14:14,100
Ни за что!
852
01:14:15,460 --> 01:14:17,540
Что за мужчина!
853
01:14:17,540 --> 01:14:19,060
Никогда не видел меня.
854
01:14:19,380 --> 01:14:21,460
Когда он успел влюбиться?
855
01:14:21,660 --> 01:14:24,420
Видел! Однажды...
856
01:14:25,220 --> 01:14:28,820
Видел меня один раз и хочет жениться?
857
01:14:28,820 --> 01:14:31,580
Разве это не странно, папа?
858
01:14:31,580 --> 01:14:32,580
Ничего странного.
859
01:14:32,820 --> 01:14:34,300
Ей уже 22 года.
860
01:14:34,420 --> 01:14:38,460
Но она как ребенок. Может, для нее это игра.
861
01:14:38,580 --> 01:14:40,260
Это не игра, мама.
862
01:14:40,420 --> 01:14:42,660
Похоже, она капризная и невоспитанная.
863
01:14:43,140 --> 01:14:44,580
Самоуверенный!
864
01:14:44,700 --> 01:14:47,700
Не умеет себя вести и грубая.
865
01:14:47,740 --> 01:14:49,180
Он не джентльмен.
866
01:14:49,300 --> 01:14:52,460
Если выйду за него, получу отца, а не мужа.
867
01:14:53,780 --> 01:14:56,340
- Ни за что не женюсь!
- Ни за что не выйду за него!
868
01:15:16,460 --> 01:15:19,460
Не надо. Я наелась.
869
01:15:19,460 --> 01:15:21,820
Ещё немного бабушка.
870
01:15:24,780 --> 01:15:27,980
Ты стала совсем мало есть,
871
01:15:27,980 --> 01:15:30,980
почему не выздоравливаешь?
872
01:15:31,540 --> 01:15:36,220
Ничего не поделаешь. Я уже старая.
873
01:15:36,220 --> 01:15:39,980
Становлюсь всё слабей и слабей.
874
01:15:39,980 --> 01:15:44,260
Не знаю, смогу ли дожить до завтра.
875
01:15:44,260 --> 01:15:48,580
Бабушка! Не говори так!
876
01:15:48,820 --> 01:15:53,820
Ты должна быть со мной долго-долго.
877
01:15:54,780 --> 01:15:58,180
Что с тобой сегодня?
878
01:15:58,180 --> 01:16:01,540
Тебя что-то беспокоит?
879
01:16:02,540 --> 01:16:06,980
Бабушка! Так хорошо чувствуешь меня.
880
01:16:06,980 --> 01:16:11,940
Это папа! Папа заставляет меня выйти замуж.
881
01:16:12,500 --> 01:16:17,620
Если это всё, то нечего волноваться об этом.
882
01:16:17,620 --> 01:16:20,980
Хорошие новости.
883
01:16:20,980 --> 01:16:27,620
Ты уже не ребенок. Тебе 22 года.
884
01:16:29,220 --> 01:16:32,980
Знаю. Я хочу выйти замуж.
885
01:16:32,980 --> 01:16:37,460
Но хочу по любви, а не по желанию папы.
886
01:16:37,860 --> 01:16:42,020
Старшие лучше знают, дорогая.
887
01:16:42,020 --> 01:16:45,980
Твой папа нашел хорошего человека.
888
01:16:45,980 --> 01:16:49,780
Да. Он очень красивый.
889
01:16:49,780 --> 01:16:51,500
Джуанг!
890
01:16:51,500 --> 01:16:52,540
Да.
891
01:16:52,980 --> 01:16:57,020
Бабушка! Я никогда не видела его.
892
01:16:57,020 --> 01:16:59,660
Знаю только его имя.
893
01:16:59,660 --> 01:17:01,940
Как его зовут?
894
01:17:02,140 --> 01:17:06,060
Майор Паджак Махасак.
895
01:17:10,940 --> 01:17:12,940
Махасак!
896
01:17:21,780 --> 01:17:27,860
Бабушка! Бабушка! Бабушка!
897
01:17:27,860 --> 01:17:29,860
Джуанг! Звони доктору!
898
01:17:29,860 --> 01:17:31,740
Да, Кун Нид!
899
01:17:32,220 --> 01:17:37,500
Бабушка! Бабушка! Бабушка!
900
01:17:48,920 --> 01:17:50,800
Я дал ей лекарство.
901
01:17:51,040 --> 01:17:53,880
Но теперь будьте осторожны.
902
01:17:54,000 --> 01:17:56,280
Не позволяйте ей волноваться.
903
01:17:56,600 --> 01:17:58,320
Ее сердце очень слабое.
904
01:17:59,440 --> 01:18:00,840
Спасибо, доктор.
905
01:18:00,880 --> 01:18:01,760
До свидания.
906
01:18:02,440 --> 01:18:04,640
Проводи доктора.
907
01:18:04,800 --> 01:18:07,280
Да. Пойдемте.
908
01:18:18,920 --> 01:18:20,840
- Дао.
- Да.
909
01:18:24,760 --> 01:18:32,720
Не думай, что я вмешиваюсь в дела твоей семьи...
910
01:18:34,240 --> 01:18:44,320
Но ты хочешь выдать Нид
за майора Паджак Махасак...
911
01:18:46,600 --> 01:18:53,360
Знаю. У тебя болезненные воспоминания о семье Махасак.
912
01:18:54,400 --> 01:18:58,200
Но майор Паджак Махасак хороший.
913
01:18:58,200 --> 01:19:03,680
Только одно плохо,
он родился в этой семье.
914
01:19:03,680 --> 01:19:07,640
Но он всё-таки из той семьи.
915
01:19:08,120 --> 01:19:12,400
Ты должен знать, какие они.
916
01:19:13,160 --> 01:19:19,440
Не хочу, чтоб Ванида пострадала так же, как и я.
917
01:19:20,840 --> 01:19:26,200
Это так ужасно.
918
01:19:29,320 --> 01:19:33,480
Из-за них ты страдаешь
и несчастна до сих пор.
919
01:19:33,840 --> 01:19:36,800
Вот почему посылаю туда Нид.
920
01:19:40,320 --> 01:19:42,400
Уверен...
921
01:19:42,400 --> 01:19:47,520
доброта Нид изменит эту семью.
922
01:19:48,520 --> 01:19:51,320
И ещё я верю,
923
01:19:51,320 --> 01:19:56,720
Паджак Махасак полюбит Ваниду всем сердцем.
924
01:19:56,720 --> 01:19:58,920
Придет время...
925
01:19:59,280 --> 01:20:05,880
любовь между ними победит всё на свете.
926
01:20:07,120 --> 01:20:09,840
И что важно...
927
01:20:10,360 --> 01:20:17,640
Нид единственная,
кто сможет очистить твое имя.
928
01:20:19,880 --> 01:20:25,840
Я так хочу, чтоб ты оказался прав.
929
01:20:25,840 --> 01:20:28,960
Это совершенно точно, тетя.
930
01:20:29,520 --> 01:20:31,880
Не беспокойся.
931
01:21:03,720 --> 01:21:07,960
Лучший день, который смогла найти.
932
01:21:10,840 --> 01:21:20,280
У тебя шесть месяцев на подготовку.
Об угощениях на свадьбу я позабочусь сама.
933
01:21:32,280 --> 01:21:36,520
Кун Писамай!
Кун Паджак здесь.
934
01:21:40,600 --> 01:21:42,840
Можешь идти.
935
01:21:43,200 --> 01:21:45,200
Да, Ваше Величество.
936
01:22:05,600 --> 01:22:07,480
Паджак!
937
01:22:08,800 --> 01:22:13,840
Знаешь, у меня есть новости, хочу поделиться с тобой.
938
01:22:13,840 --> 01:22:16,320
Я тоже должен кое-что сказать.
939
01:22:16,320 --> 01:22:18,880
Поэтому и пришел.
940
01:22:19,400 --> 01:22:24,800
Значит, у обоих новости. Тогда расскажи первый.
941
01:22:26,440 --> 01:22:31,280
Писамай! Поверь мне...
942
01:22:31,800 --> 01:22:35,480
я люблю только тебя одну.
943
01:22:35,760 --> 01:22:38,480
Почему говоришь это?
944
01:22:41,880 --> 01:22:45,520
Если сделаю что-то плохое,
945
01:22:45,520 --> 01:22:47,680
простишь меня?
946
01:22:48,160 --> 01:22:52,320
Никогда не смогу сердиться на тебя.
947
01:22:54,320 --> 01:22:57,880
Или... сделал что-то плохое?
948
01:22:57,880 --> 01:22:59,760
Нет.
949
01:23:00,920 --> 01:23:02,840
Ничего не делал.
950
01:23:04,120 --> 01:23:11,400
Если не будет звания, имени, не буду офицером...
951
01:23:11,760 --> 01:23:14,000
будешь любить меня?
952
01:23:14,840 --> 01:23:20,000
Всё, что ты сказал, неважно для меня.
953
01:23:20,280 --> 01:23:26,680
Потому что я люблю тебя, а не твое имя.
954
01:23:28,160 --> 01:23:33,200
А если мой дом отнимут,
и я останусь без денег,
955
01:23:33,200 --> 01:23:36,800
будешь любить, останешься со мной?
956
01:23:40,720 --> 01:23:45,240
Паджак! О чем ты говоришь?
957
01:23:45,240 --> 01:23:48,040
Как это возможно?
958
01:23:48,080 --> 01:23:52,880
Но знай, всё равно буду любить тебя.
959
01:23:53,440 --> 01:23:58,640
Но... о бедности, это же неправда?
960
01:24:01,440 --> 01:24:04,320
Думаю, нам лучше поговорить о другом.
961
01:24:04,320 --> 01:24:07,440
Послушай мои хорошие новости.
962
01:24:07,440 --> 01:24:10,480
Я очень хочу хороших новостей.
963
01:24:11,400 --> 01:24:16,520
Ее Величество выбрала день для свадьбы.
964
01:24:30,400 --> 01:24:33,480
Я не могу жениться на ней, мама.
965
01:24:34,120 --> 01:24:37,800
Думала, мы уже всё решили.
966
01:24:37,800 --> 01:24:40,680
Не могу обидеть Писамай.
967
01:24:41,360 --> 01:24:45,720
Сегодня ходил к Писамай, хотел всё рассказать,
968
01:24:45,720 --> 01:24:47,760
но не смог.
969
01:24:47,760 --> 01:24:53,200
Ее Величество подобрала день для нашей свадьбы.
970
01:24:56,240 --> 01:25:02,600
Так что думаю, будем банкротами.
971
01:25:03,800 --> 01:25:07,640
Ты переедешь со мной в гарнизон.
972
01:25:08,400 --> 01:25:13,480
Мы с Леком будем много работать
и отдадим Дао долг.
973
01:25:13,480 --> 01:25:16,120
Нет, Яй. Я уже старая.
974
01:25:16,120 --> 01:25:21,080
Жила в комфорте всю жизнь.
Как я смогу по-другому?
975
01:25:24,880 --> 01:25:30,160
Давай так. Я сама поговорю с Писамай.
976
01:25:30,160 --> 01:25:33,960
Думаю, она поймет нас.
977
01:25:38,000 --> 01:25:38,880
Яй!
978
01:25:41,800 --> 01:25:45,440
Твоя женитьба только формальность...
979
01:25:45,440 --> 01:25:48,640
Ты же мужчина. Ничего не теряешь.
980
01:25:48,640 --> 01:25:51,320
Но мы должны договориться с Дао,
981
01:25:51,320 --> 01:25:57,600
когда Лек найдет деньги отдать долг, ты разведешься с ней.
982
01:26:00,640 --> 01:26:05,600
Яй, если будем откладывать с твоей зарплаты
983
01:26:05,600 --> 01:26:08,680
плюс то, что заработает Лек,
984
01:26:08,680 --> 01:26:15,280
за несколько лет
мы сможем, полностью расплатится.
985
01:26:27,680 --> 01:26:29,160
Яй!
986
01:26:29,600 --> 01:26:32,280
Ради меня,
987
01:26:32,280 --> 01:26:34,560
ради брата,
988
01:26:34,560 --> 01:26:36,960
для Махасак.
989
01:26:36,960 --> 01:26:39,160
Пожалуйста.
990
01:26:41,400 --> 01:26:45,675
Переводчик, Тайминг - msv24
Редактор – A_nasta_Si
991
01:26:46,240 --> 01:26:50,670
Спасибо, что смотрели с фансаб-группой Альянс
(http://alliance-fansub.ru/)85537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.