All language subtitles for The.Song.of.Glory.2020.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,640 --> 00:00:47,680 Senior Sister. 2 00:00:48,720 --> 00:00:49,600 What's wrong? 3 00:00:49,680 --> 00:00:50,560 What's wrong? 4 00:00:50,640 --> 00:00:51,360 What's wrong, Kong Cheng? 5 00:00:51,360 --> 00:00:52,840 Lu Yuan, Lu Yuan... 6 00:00:53,200 --> 00:00:54,480 Speak slowly. 7 00:00:54,640 --> 00:00:55,200 Senior Sister, 8 00:00:55,200 --> 00:00:56,680 Military Protector Lu and his armies are really here. 9 00:00:56,680 --> 00:00:57,440 Lige 10 00:00:57,520 --> 00:00:58,680 Senior Sister, what should we do? 11 00:00:58,760 --> 00:00:59,720 What should we do, Senior Sister? 12 00:00:59,880 --> 00:01:00,800 Don't panic. 13 00:01:01,560 --> 00:01:03,600 Aren't they the ones we're waiting for? 14 00:01:11,920 --> 00:01:13,480 They took the bait. 15 00:01:13,840 --> 00:01:15,080 We have to be prepared. 16 00:01:17,600 --> 00:01:18,720 Tonight's dance 17 00:01:19,280 --> 00:01:20,280 is for him. 18 00:01:57,120 --> 00:02:02,120 The Song of Glory 19 00:02:03,730 --> 00:02:06,310 Episode 1 20 00:02:08,920 --> 00:02:09,680 Military Protector Lu. 21 00:02:12,240 --> 00:02:13,200 Did you get it? 22 00:02:13,240 --> 00:02:13,960 Yes. 23 00:02:14,400 --> 00:02:16,560 They are courtesans who perform on the streets. 24 00:02:19,760 --> 00:02:21,560 Perform on the streets? 25 00:02:22,840 --> 00:02:24,600 This is the dance 26 00:02:24,600 --> 00:02:26,960 performed by Grand Consort Sun for Emperor Gaozu in those years. 27 00:02:27,160 --> 00:02:28,360 A noble guest 28 00:02:29,440 --> 00:02:30,520 went up to the second floor just now. 29 00:02:38,880 --> 00:02:41,480 Prince Peng Cheng is tempted too. 30 00:03:12,680 --> 00:03:13,920 Your Highness! 31 00:03:14,920 --> 00:03:16,200 Lu Yuan. 32 00:03:17,320 --> 00:03:18,600 Military Protector Lu. 33 00:03:18,840 --> 00:03:20,400 Come... 34 00:03:20,440 --> 00:03:21,320 Have a drink. 35 00:03:32,200 --> 00:03:33,120 Here, Your Highness. 36 00:03:35,200 --> 00:03:36,400 What a coincidence! 37 00:03:38,960 --> 00:03:39,720 Your Highness, here's to you. 38 00:03:39,800 --> 00:03:40,520 Here. 39 00:03:46,520 --> 00:03:48,030 Your Highness, go back. 40 00:03:48,360 --> 00:03:50,160 Your cough is getting worse recently. 41 00:03:53,080 --> 00:03:54,200 I'm fine. 42 00:03:54,600 --> 00:03:55,280 I'm fine. 43 00:03:56,160 --> 00:03:57,480 Those people 44 00:03:57,600 --> 00:03:59,240 only know how to control me. 45 00:04:03,120 --> 00:04:04,760 It is because of you people 46 00:04:05,120 --> 00:04:05,960 that I cannot recover. 47 00:04:08,640 --> 00:04:09,520 Your Highness, 48 00:04:10,360 --> 00:04:11,520 you act as the supervisor 49 00:04:11,840 --> 00:04:13,120 and work for the citizens day and night. 50 00:04:13,680 --> 00:04:15,360 They are worried about you. 51 00:06:29,400 --> 00:06:31,680 You deliberately set up this dance hall 52 00:06:32,320 --> 00:06:34,000 to lure me. 53 00:06:38,880 --> 00:06:39,640 Yes. 54 00:06:47,840 --> 00:06:49,960 You are quite frank. 55 00:06:51,160 --> 00:06:51,960 Speak. 56 00:06:52,520 --> 00:06:53,800 What do you want? 57 00:06:58,840 --> 00:07:00,480 In this Jian Kang City, 58 00:07:01,320 --> 00:07:02,800 everyone knows that 59 00:07:03,800 --> 00:07:05,800 if you want to gain a firm foothold, 60 00:07:06,520 --> 00:07:07,560 you must 61 00:07:07,680 --> 00:07:09,200 hold onto Lu family tightly. 62 00:07:10,280 --> 00:07:12,120 We are all alone here. 63 00:07:12,880 --> 00:07:14,240 If we can get help 64 00:07:14,280 --> 00:07:15,840 from Military Protector Lu, 65 00:07:16,720 --> 00:07:18,280 we'll be favoured by a great nobleman 66 00:07:18,680 --> 00:07:21,440 and can go from rags to riches. 67 00:07:22,240 --> 00:07:25,440 "Dance to Send Soldiers" is created by Grand Consort Sun. 68 00:07:26,520 --> 00:07:28,560 How did you learn it? 69 00:07:28,680 --> 00:07:30,000 My father 70 00:07:30,080 --> 00:07:31,760 used to be a painter in the palace. 71 00:07:31,880 --> 00:07:33,600 He once saw "Dance to Send Soldiers" 72 00:07:33,720 --> 00:07:35,000 and couldn't forget about it. 73 00:07:35,440 --> 00:07:36,400 So, 74 00:07:36,520 --> 00:07:38,520 he secretly painted a picture book. 75 00:07:42,160 --> 00:07:43,920 Please help me, military protector. 76 00:07:53,040 --> 00:07:55,440 You want to get close to Prince Peng Cheng. 77 00:07:55,560 --> 00:07:57,240 The royal family has riches and honor, 78 00:07:57,920 --> 00:07:59,480 who doesn't want that? 79 00:08:08,120 --> 00:08:09,880 If you want to be rich, 80 00:08:10,880 --> 00:08:12,920 you don't have to look far. 81 00:08:13,480 --> 00:08:15,480 I can also give that to you. 82 00:08:20,720 --> 00:08:22,360 Do you only want 83 00:08:23,320 --> 00:08:25,120 riches and honor? 84 00:08:37,320 --> 00:08:38,500 Since ancient times, 85 00:08:38,620 --> 00:08:40,280 people take risks to make fortunes. 86 00:08:40,840 --> 00:08:42,320 Only Princess Consort Xie 87 00:08:42,440 --> 00:08:44,160 stays in Prince Peng Cheng's mansion now. 88 00:08:44,920 --> 00:08:46,240 Don't you want to 89 00:08:46,360 --> 00:08:48,500 keep your own pawn 90 00:08:49,110 --> 00:08:51,440 near Prince Peng Cheng? 91 00:09:01,920 --> 00:09:03,320 Practice hard. 92 00:09:04,200 --> 00:09:06,880 One day you'll be famous. 93 00:09:10,320 --> 00:09:11,800 Farewell, Military Protector. 94 00:09:31,920 --> 00:09:32,800 Senior Brother, 95 00:09:33,840 --> 00:09:35,120 he took the bait. 96 00:09:35,680 --> 00:09:37,000 With the help of Lu family, 97 00:09:37,160 --> 00:09:39,280 things are much easier. 98 00:09:40,240 --> 00:09:41,080 However, 99 00:09:41,240 --> 00:09:42,280 this time we're not assassinating 100 00:09:42,440 --> 00:09:43,520 a corrupt official or a low ranking official. 101 00:09:43,640 --> 00:09:45,000 Prince Peng Cheng is very powerful in the court. 102 00:09:45,240 --> 00:09:46,000 His mansion 103 00:09:46,160 --> 00:09:46,920 is heavily guarded 104 00:09:47,080 --> 00:09:47,920 and there are countless guards. 105 00:09:49,120 --> 00:09:50,920 Prince Peng Cheng is a mere figurehead. 106 00:09:51,080 --> 00:09:52,200 He hides the truth from the masses, 107 00:09:52,480 --> 00:09:53,800 allowing villains like Lu Yuan 108 00:09:53,920 --> 00:09:55,880 to do evil and harm the citizens. 109 00:09:56,160 --> 00:09:57,760 An evildoer like him 110 00:09:57,880 --> 00:09:59,200 must be punished by all. 111 00:10:00,280 --> 00:10:01,280 What's more, 112 00:10:01,920 --> 00:10:03,320 there is a deadly hatred 113 00:10:03,480 --> 00:10:05,120 between us and him. 114 00:10:05,280 --> 00:10:06,680 If I don't take revenge, 115 00:10:06,840 --> 00:10:07,640 how can I 116 00:10:07,760 --> 00:10:09,240 face my family who died in vain? 117 00:10:09,840 --> 00:10:11,160 I will take this opportunity 118 00:10:11,280 --> 00:10:13,000 to even the score. 119 00:10:13,200 --> 00:10:13,920 Okay. 120 00:10:21,040 --> 00:10:22,600 The day is set on the eighth day. 121 00:10:22,720 --> 00:10:24,840 The courtesans will enter the mansion through the west gate. 122 00:10:25,120 --> 00:10:26,720 and live in the music room in the mansion. 123 00:10:27,760 --> 00:10:28,960 They will dance on the Phoenix Stage. 124 00:10:29,360 --> 00:10:30,680 When the song plays, 125 00:10:30,800 --> 00:10:32,160 you'll begin the assassination. 126 00:10:32,440 --> 00:10:33,840 A Nu and the others will cover you. 127 00:10:35,760 --> 00:10:36,920 We've been planning 128 00:10:37,040 --> 00:10:38,480 this assassination for years. 129 00:10:39,200 --> 00:10:40,920 With the help of A Nu and A Ling, 130 00:10:41,120 --> 00:10:42,360 and your cooperation, 131 00:10:42,880 --> 00:10:44,440 I can definitely kill the treacherous official 132 00:10:44,720 --> 00:10:46,080 and bring peace to the world. 133 00:10:46,480 --> 00:10:47,400 At that time, 134 00:10:47,720 --> 00:10:48,720 I'll be ready to meet you 135 00:10:48,840 --> 00:10:49,680 at the west gate. 136 00:10:50,360 --> 00:10:51,160 Remember, 137 00:10:51,400 --> 00:10:52,720 you only get one shot. 138 00:10:58,320 --> 00:10:59,120 Promise me 139 00:10:59,600 --> 00:11:00,680 you'll end it quickly 140 00:11:00,800 --> 00:11:01,640 and do not continue to fight. 141 00:11:01,800 --> 00:11:03,160 Once I give the signal, 142 00:11:03,280 --> 00:11:04,520 you must evacuate immediately. 143 00:11:06,920 --> 00:11:07,600 Yes. 144 00:11:35,400 --> 00:11:36,480 Master, 145 00:11:36,600 --> 00:11:38,800 where are my parents? 146 00:11:39,360 --> 00:11:40,360 Dead. 147 00:11:40,480 --> 00:11:41,760 Why? 148 00:11:44,440 --> 00:11:46,040 It's all because of Prince Peng Cheng. 149 00:11:46,480 --> 00:11:48,560 He killed your parents.. 150 00:11:48,560 --> 00:11:49,280 Senior Sister. 151 00:11:50,000 --> 00:11:51,640 Senior Sister, what were you thinking? 152 00:11:53,400 --> 00:11:54,040 Nothing. 153 00:11:54,640 --> 00:11:56,520 Senior Sister, don't worry. 154 00:11:56,640 --> 00:11:58,040 We've been preparing for so long. 155 00:11:58,080 --> 00:11:59,680 We have Senior Brother and Master. 156 00:11:59,720 --> 00:12:00,960 We can definitely kill Prince Peng Cheng. 157 00:12:01,040 --> 00:12:02,200 In this way, all the citizens 158 00:12:02,240 --> 00:12:03,200 can finally live a good life. 159 00:12:03,280 --> 00:12:04,680 We will be free too. 160 00:12:07,440 --> 00:12:08,920 Where do you want to go 161 00:12:09,600 --> 00:12:10,880 when this is over? 162 00:12:14,480 --> 00:12:15,920 I want to go to... 163 00:12:17,200 --> 00:12:18,680 Meizhou. 164 00:12:19,480 --> 00:12:20,800 Meizhou? 165 00:12:21,680 --> 00:12:23,480 Isn't that Senior Brother's hometown? 166 00:12:35,360 --> 00:12:36,160 A Nu, 167 00:12:36,280 --> 00:12:37,240 Master said 168 00:12:37,280 --> 00:12:38,280 this bracelet of yours 169 00:12:38,520 --> 00:12:40,600 is found in your swaddle. 170 00:12:40,840 --> 00:12:42,440 It must have been left for you 171 00:12:42,440 --> 00:12:43,160 by your biological parents. 172 00:12:43,600 --> 00:12:44,960 Did it ever occur to you 173 00:12:45,160 --> 00:12:46,720 that they might still be alive? 174 00:12:47,040 --> 00:12:48,280 You can find them 175 00:12:48,520 --> 00:12:49,600 by using this bracelet. 176 00:12:55,800 --> 00:12:56,840 Of course I want to. 177 00:12:58,240 --> 00:12:59,160 Senior Sister, 178 00:12:59,320 --> 00:13:00,680 when this is all over, 179 00:13:00,800 --> 00:13:02,120 find them with me. 180 00:13:02,240 --> 00:13:03,880 If I could find them, 181 00:13:04,120 --> 00:13:05,240 I would ask them 182 00:13:05,360 --> 00:13:06,320 to make you their god-daughter. 183 00:13:06,480 --> 00:13:08,160 My home is your home. 184 00:13:08,280 --> 00:13:09,040 Okay? 185 00:13:09,360 --> 00:13:10,120 Okay. 186 00:13:11,440 --> 00:13:12,520 After that 187 00:13:12,760 --> 00:13:14,240 I'll be your god-sister. 188 00:13:15,840 --> 00:13:17,200 Come on, greet me. 189 00:13:17,880 --> 00:13:18,760 God-sister. 190 00:13:18,880 --> 00:13:19,680 God-sister. 191 00:13:19,840 --> 00:13:20,400 God-sister. 192 00:13:20,560 --> 00:13:21,160 God-sister. 193 00:13:21,760 --> 00:13:22,880 God-sister. 194 00:13:23,240 --> 00:13:24,080 God-sister. 195 00:13:25,160 --> 00:13:26,240 God-sister. 196 00:13:28,800 --> 00:13:29,840 God-sister. 197 00:13:30,080 --> 00:13:31,200 God-sister. 198 00:13:34,160 --> 00:13:36,160 Jian Kang City 199 00:13:38,480 --> 00:13:40,480 Prince Peng Cheng's Mansion 200 00:14:00,440 --> 00:14:01,400 Your Highness, 201 00:14:03,960 --> 00:14:05,440 Military Protector Lu is here. 202 00:14:09,320 --> 00:14:10,120 Your Highness, 203 00:14:11,400 --> 00:14:12,640 just now Physician Xu said 204 00:14:12,760 --> 00:14:13,960 he wanted to check on Your Highness's condition. 205 00:14:14,480 --> 00:14:16,280 I was worried about Your Highness, 206 00:14:16,400 --> 00:14:17,680 so I came. 207 00:14:18,200 --> 00:14:19,320 Military Protector Lu, 208 00:14:19,840 --> 00:14:20,960 that's very thoughtful of you. 209 00:14:22,080 --> 00:14:22,800 Sit. 210 00:14:23,440 --> 00:14:24,240 Come on. 211 00:14:24,360 --> 00:14:26,400 Physician Xu, you may begin the examination. 212 00:15:00,600 --> 00:15:01,440 Your Highness, 213 00:15:01,640 --> 00:15:03,240 You're coughing up blood again, Your Highness. 214 00:15:06,040 --> 00:15:07,160 It's nothing. 215 00:15:07,840 --> 00:15:08,960 Physician Xu, 216 00:15:11,000 --> 00:15:12,360 Your Highness's illness 217 00:15:13,040 --> 00:15:14,320 has gotten serious. 218 00:15:17,600 --> 00:15:19,600 I'm not a competent physician. 219 00:15:20,400 --> 00:15:21,440 You may leave. 220 00:15:21,800 --> 00:15:24,120 Thank you, Your Highness... 221 00:15:29,800 --> 00:15:32,040 This is all god's will. 222 00:15:32,280 --> 00:15:34,320 You can't blame Physician Xu. 223 00:15:35,240 --> 00:15:36,880 Military Protector Lu, 224 00:15:36,960 --> 00:15:38,600 you're the only one 225 00:15:39,360 --> 00:15:42,080 who can understand me in this court. 226 00:15:43,600 --> 00:15:44,560 If I don't have 227 00:15:44,640 --> 00:15:46,960 someone as thoughtful as you, 228 00:15:48,200 --> 00:15:49,680 I will be 229 00:15:49,720 --> 00:15:51,160 driven mad 230 00:15:51,280 --> 00:15:53,120 by those pedantic scholars. 231 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Shen's Mansion 232 00:16:02,480 --> 00:16:03,040 Your Highness, 233 00:16:03,640 --> 00:16:04,280 Lu Yuan and others 234 00:16:04,280 --> 00:16:05,440 have become more and more unruly 235 00:16:06,280 --> 00:16:07,160 and bully the weak ones. 236 00:16:07,400 --> 00:16:08,120 Citizens 237 00:16:08,920 --> 00:16:09,960 are in great pain. 238 00:16:27,120 --> 00:16:28,360 After so many years, 239 00:16:29,880 --> 00:16:32,280 I still can't get rid of these cunning sycophants, 240 00:16:35,560 --> 00:16:37,560 and have to watch the citizens suffer. 241 00:16:41,840 --> 00:16:44,080 Lu Yuan is the Minister of Defense 242 00:16:44,840 --> 00:16:46,280 and hold the power of field army, 243 00:16:46,680 --> 00:16:48,640 almost controlling the whole Jian Kang City. 244 00:16:49,200 --> 00:16:51,280 He's been constantly obstructing me over the years. 245 00:16:53,640 --> 00:16:55,240 How much longer do we have to put up with him? 246 00:16:57,560 --> 00:16:59,080 Any news from your father? 247 00:16:59,440 --> 00:17:01,280 News came back from the northern border 248 00:17:01,400 --> 00:17:02,840 that enemy armies are gathering strength. 249 00:17:03,080 --> 00:17:04,280 My father is leading an army 250 00:17:04,400 --> 00:17:05,360 and is preparing 251 00:17:05,400 --> 00:17:06,680 to fight to the death at Hulao Pass. 252 00:17:07,680 --> 00:17:09,280 My father said the battle 253 00:17:09,880 --> 00:17:11,000 is finally coming to an end. 254 00:17:14,920 --> 00:17:16,440 This time, I'm going to 255 00:17:16,520 --> 00:17:17,640 turn the situation around. 256 00:17:19,060 --> 00:17:21,300 As long as General Shen wins this battle, 257 00:17:21,440 --> 00:17:22,780 he will be awarded military merits. 258 00:17:23,760 --> 00:17:25,920 Then I can give him an important position 259 00:17:26,240 --> 00:17:28,240 and he can help me reorganize the court, 260 00:17:29,060 --> 00:17:30,200 and establish a new order. 261 00:17:49,280 --> 00:17:51,440 Miss Shen, let's go. 262 00:17:51,520 --> 00:17:52,880 Master Shen has ordered 263 00:17:52,960 --> 00:17:54,760 that no one can go near the study room. 264 00:17:54,960 --> 00:17:56,240 If we're caught, 265 00:17:56,280 --> 00:17:57,720 Young Master will be angry. 266 00:17:58,480 --> 00:18:00,200 He rarely comes here. 267 00:18:01,720 --> 00:18:02,800 Let's wait a little longer. 268 00:18:04,840 --> 00:18:05,920 Madam, please take your time. 269 00:18:06,720 --> 00:18:08,200 Madam, these are all made by 270 00:18:08,280 --> 00:18:09,440 the children 271 00:18:09,480 --> 00:18:10,520 of Ciyou House. 272 00:18:11,080 --> 00:18:11,840 Thank you for... 273 00:18:11,960 --> 00:18:13,720 Miss Shen, Madam is here! 274 00:18:14,040 --> 00:18:15,400 Miss Shen, let's go. 275 00:18:15,440 --> 00:18:16,520 Madam is here. 276 00:18:17,560 --> 00:18:18,640 Miss Shen. 277 00:18:20,720 --> 00:18:21,240 Slow down. 278 00:18:21,400 --> 00:18:21,960 Okay. 279 00:18:22,560 --> 00:18:23,640 Qing. 280 00:18:25,120 --> 00:18:25,920 Mother. 281 00:18:29,280 --> 00:18:30,640 Greetings, Miss Shen. 282 00:18:31,040 --> 00:18:32,280 Nanny Song, you're here. 283 00:18:33,680 --> 00:18:34,920 Did Ciyou House 284 00:18:35,000 --> 00:18:36,200 find my sister? 285 00:18:39,360 --> 00:18:40,040 Your sister 286 00:18:40,080 --> 00:18:41,840 was kidnapped 18 years ago. 287 00:18:42,200 --> 00:18:44,320 How is it that easy to find her? 288 00:18:46,040 --> 00:18:47,200 Nanny Song 289 00:18:47,480 --> 00:18:49,760 brought over some snacks 290 00:18:50,120 --> 00:18:51,400 made by the children. 291 00:18:53,720 --> 00:18:54,600 Mother, 292 00:18:55,560 --> 00:18:57,040 you're sincerely searching for your daughter. 293 00:18:57,240 --> 00:18:58,960 So, the heaven will be touched. 294 00:18:59,480 --> 00:19:00,440 Sister 295 00:19:00,920 --> 00:19:02,520 will definitely come home. 296 00:19:03,000 --> 00:19:04,080 At least 297 00:19:04,280 --> 00:19:05,120 I 298 00:19:05,720 --> 00:19:06,880 still have you. 299 00:19:10,000 --> 00:19:10,920 I will definitely 300 00:19:10,960 --> 00:19:12,600 treat you well. 301 00:19:29,360 --> 00:19:30,200 Senior Brother. 302 00:19:31,160 --> 00:19:31,880 A Nu, 303 00:19:32,840 --> 00:19:34,520 what Master told you before he left... 304 00:19:35,080 --> 00:19:36,600 I know what to do. 305 00:19:40,280 --> 00:19:42,360 Senior Brother, can you do me a favour? 306 00:19:42,840 --> 00:19:43,600 What is it? 307 00:19:44,080 --> 00:19:46,360 If I don't come back, 308 00:19:46,680 --> 00:19:48,440 remember to dig out the wine 309 00:19:48,520 --> 00:19:50,120 from under the pear tree on Mount Xiuli. 310 00:19:50,960 --> 00:19:52,040 I made that 311 00:19:52,040 --> 00:19:53,040 with Sister Lige. 312 00:19:53,720 --> 00:19:55,120 We agreed 313 00:19:55,360 --> 00:19:56,920 to gift that to our husband 314 00:19:57,000 --> 00:19:59,640 for wedding toast when we get married. 315 00:20:00,320 --> 00:20:01,600 If I can't come back, 316 00:20:01,720 --> 00:20:03,360 please drink it for me. 317 00:20:04,120 --> 00:20:05,920 What are you talking about, silly? 318 00:20:07,960 --> 00:20:08,640 Okay. 319 00:20:09,840 --> 00:20:10,920 I'll promise you. 320 00:20:14,440 --> 00:20:15,720 This is for you. 321 00:20:16,720 --> 00:20:17,560 Remember it! 322 00:20:28,400 --> 00:20:31,130 Prince Peng Cheng's Mansion 323 00:21:22,340 --> 00:21:23,140 Who is it? 324 00:21:28,580 --> 00:21:29,220 Chase! 325 00:21:29,300 --> 00:21:30,220 Yes! 326 00:21:44,860 --> 00:21:45,940 You can all leave. 327 00:21:46,220 --> 00:21:46,980 Yes. 328 00:22:09,500 --> 00:22:10,740 The medicine 329 00:22:10,820 --> 00:22:11,580 I got for you 330 00:22:11,660 --> 00:22:12,740 can get you pass the physician's side, 331 00:22:13,100 --> 00:22:14,580 but it will harm your body. 332 00:22:35,340 --> 00:22:37,220 There are many pairs of eyes watching. 333 00:22:38,140 --> 00:22:39,460 We need to be careful. 334 00:22:39,820 --> 00:22:40,620 I understand. 335 00:22:41,180 --> 00:22:41,980 Your Highness, 336 00:22:42,220 --> 00:22:43,340 Shen Zhi wants to see you. 337 00:22:47,460 --> 00:22:48,340 Your Highness. 338 00:22:48,900 --> 00:22:49,780 What happened? 339 00:22:49,860 --> 00:22:51,020 I was patrolling earlier, 340 00:22:51,100 --> 00:22:51,860 and I saw 341 00:22:51,940 --> 00:22:53,140 a suspicious person near Phoenix Stage. 342 00:22:53,220 --> 00:22:54,340 I've already sent people to check it out. 343 00:22:55,300 --> 00:22:56,780 Phoenix Stage? 344 00:22:57,180 --> 00:22:58,420 Lu Yuan proposed to hold a dance performance 345 00:22:58,500 --> 00:22:59,700 to celebrate Grand Consort Sun's birthday. 346 00:22:59,780 --> 00:23:02,100 Will there be any tricks? 347 00:23:05,100 --> 00:23:07,020 Since Lu Yuan wants to act in this show, 348 00:23:07,580 --> 00:23:08,420 let's finish it 349 00:23:08,500 --> 00:23:09,860 with him. 350 00:23:10,860 --> 00:23:12,380 It has been silent for too long, 351 00:23:12,500 --> 00:23:14,260 it's about time to liven things up. 352 00:23:14,540 --> 00:23:16,300 Shen Zhi, add guards 353 00:23:16,380 --> 00:23:17,140 and act accordingly. 354 00:23:18,700 --> 00:23:20,140 I want to see 355 00:23:20,460 --> 00:23:22,340 what exactly is he trying to achieve. 356 00:23:22,620 --> 00:23:24,700 Your Highness, today is the first day of the new year. 357 00:23:24,820 --> 00:23:26,900 Princess Consort Xie sent people to invite Your Highness. 358 00:23:28,220 --> 00:23:29,980 Your Highness had better go. 359 00:23:30,340 --> 00:23:32,060 Otherwise, Grand Consort Sun will blame you again. 360 00:23:33,620 --> 00:23:34,420 Whatever. 361 00:23:34,540 --> 00:23:35,780 Just say I'm not feeling well 362 00:23:35,900 --> 00:23:36,740 and I fell asleep. 363 00:24:08,180 --> 00:24:09,100 Princess Consort, 364 00:24:09,460 --> 00:24:11,140 His Highness sent someone to pass a message 365 00:24:11,260 --> 00:24:13,380 saying His Highness is feeling unwell today 366 00:24:13,660 --> 00:24:15,940 and for Princess Consort to eat well. 367 00:24:17,900 --> 00:24:18,900 Princess Consort. 368 00:24:19,700 --> 00:24:21,340 Tell them to put away the food. 369 00:24:22,020 --> 00:24:22,860 Yes. 370 00:24:49,640 --> 00:24:51,930 We'd rather get burned and die before we give up 371 00:26:05,220 --> 00:26:07,140 Congratulations, Great Consort. 372 00:26:07,260 --> 00:26:11,220 Wishing Your Highness a long life. 373 00:26:12,100 --> 00:26:14,740 Good, good. 374 00:26:16,100 --> 00:26:17,180 You may all get up. 375 00:26:23,060 --> 00:26:25,620 I wish Royal Mother peace and longevity. 376 00:26:26,980 --> 00:26:28,420 Good children. 377 00:26:28,500 --> 00:26:30,060 You're all good children. 378 00:26:32,300 --> 00:26:33,740 Sit, sit. 379 00:26:42,740 --> 00:26:43,620 Your Highness, 380 00:26:44,460 --> 00:26:46,020 Jiang Dong's flood has receded. 381 00:26:46,740 --> 00:26:47,500 Today, 382 00:26:47,980 --> 00:26:49,420 it's double celebration. 383 00:26:50,220 --> 00:26:52,180 I should take the liberty to join in the fun 384 00:26:52,340 --> 00:26:54,140 and draw some of aunt's luck, 385 00:26:54,380 --> 00:26:57,260 and present my gift to Your Highness. 386 00:27:07,700 --> 00:27:10,340 Back in the days, Emperor Gaozu fought hard in Peng Cheng. 387 00:27:10,740 --> 00:27:12,660 Your Highness went to the front line and started dancing, 388 00:27:12,780 --> 00:27:14,140 and thus gave courage to the army. 389 00:27:14,260 --> 00:27:16,900 The hearts of the Emperor and Empress are connected day and night. 390 00:27:17,060 --> 00:27:19,940 In the end, Emperor Gaozu returned with glory, 391 00:27:20,100 --> 00:27:21,780 established the imperial court 392 00:27:21,900 --> 00:27:23,940 and created our dynasty's country. 393 00:27:24,060 --> 00:27:25,420 This painting 394 00:27:26,820 --> 00:27:28,980 shows what happened that day. 395 00:27:28,980 --> 00:27:30,060 Good. 396 00:27:30,540 --> 00:27:32,100 Wonderful. 397 00:27:33,020 --> 00:27:34,180 It's a pity 398 00:27:34,300 --> 00:27:35,980 that I have osteoarthritis in my legs. 399 00:27:36,420 --> 00:27:38,220 I can't dance to 400 00:27:38,260 --> 00:27:39,780 "Dance to Send Soldiers" anymore. 401 00:27:39,900 --> 00:27:41,140 So today, 402 00:27:41,300 --> 00:27:42,660 I specially invited 403 00:27:42,820 --> 00:27:44,620 Jian Kang's number one dancer 404 00:27:44,740 --> 00:27:46,780 to present this dance for Your Highness. 405 00:27:47,140 --> 00:27:49,380 This dance is to congratulate Your Highness, 406 00:27:49,460 --> 00:27:52,740 wishing you the best health. 407 00:28:23,140 --> 00:28:23,940 Military Protector, 408 00:28:24,340 --> 00:28:25,340 the number doesn't add up, 409 00:28:25,460 --> 00:28:26,380 someone is missing. 410 00:28:27,380 --> 00:28:28,340 Don't rush it. 411 00:29:12,180 --> 00:29:12,980 Yuan'er, 412 00:29:13,140 --> 00:29:14,500 what should we do now? 413 00:29:14,660 --> 00:29:15,260 Father, 414 00:29:15,260 --> 00:29:16,300 find a quiet place 415 00:29:16,380 --> 00:29:17,060 to hide. 416 00:29:17,900 --> 00:29:18,700 Okay. 417 00:30:06,140 --> 00:30:06,900 Sixth Brother. 418 00:30:08,500 --> 00:30:09,740 Xuan! 419 00:30:09,900 --> 00:30:11,180 -Xuan! -Sixth Brother. 420 00:30:11,340 --> 00:30:12,820 Xuan! 421 00:30:12,900 --> 00:30:13,460 Prince Jing Ling. 422 00:30:13,460 --> 00:30:14,140 Xuan! 423 00:30:14,300 --> 00:30:15,580 How are you doing? 424 00:30:15,700 --> 00:30:18,060 Xuan! Xuan! 425 00:30:19,460 --> 00:30:20,140 Your Highness. 426 00:30:20,220 --> 00:30:21,420 Send Prince Jing Ling away first 427 00:30:21,540 --> 00:30:22,260 Yes. 428 00:30:30,060 --> 00:30:30,940 Xuan. 429 00:30:57,940 --> 00:30:58,740 Master. 430 00:31:02,140 --> 00:31:03,340 It has started? 431 00:31:15,540 --> 00:31:17,940 Liu Yikang, a traitor 432 00:31:18,700 --> 00:31:21,580 who shouldn't be alive. 433 00:31:22,580 --> 00:31:23,820 Tonight... 434 00:31:26,100 --> 00:31:28,060 It will be tonight! 435 00:31:28,660 --> 00:31:29,580 Master, 436 00:31:29,940 --> 00:31:31,220 if we succeed tonight, 437 00:31:31,300 --> 00:31:33,580 the world will be turned upside down. 438 00:31:33,940 --> 00:31:35,460 I will clean up 439 00:31:35,580 --> 00:31:36,580 this Tian Xiang Dance House. 440 00:31:36,860 --> 00:31:38,140 However, if we fail, 441 00:31:38,780 --> 00:31:39,860 sisters will... 442 00:31:39,980 --> 00:31:41,660 This is an unbreakable oath. 443 00:31:42,180 --> 00:31:44,020 We'd rather get burned 444 00:31:45,580 --> 00:31:47,100 and die before we give up. 445 00:32:27,140 --> 00:32:27,820 Your Highness, 446 00:32:28,100 --> 00:32:29,580 go and hide at a safe place. 447 00:32:31,300 --> 00:32:32,180 Capture him! 448 00:32:33,900 --> 00:32:34,660 Your Highness. 449 00:32:37,820 --> 00:32:39,140 How dare you, Lu Yuan! 450 00:32:39,260 --> 00:32:40,940 You dare to assassinate me? 451 00:32:41,060 --> 00:32:41,820 Your Highness, 452 00:32:42,540 --> 00:32:44,580 I honestly didn't know about the dancers' attempt to assassinate you. 453 00:32:45,100 --> 00:32:46,300 Please believe me, Your Highness. 454 00:32:46,820 --> 00:32:47,620 Today, 455 00:32:47,740 --> 00:32:49,420 I'll definitely kill the assassin 456 00:32:49,900 --> 00:32:51,380 to prove my innocence. 457 00:33:22,540 --> 00:33:23,260 Your Highness. 458 00:33:23,700 --> 00:33:24,500 Okay. 459 00:33:24,780 --> 00:33:25,580 I'll give you a chance 460 00:33:25,700 --> 00:33:26,860 to prove yourself. 461 00:33:27,380 --> 00:33:28,300 Thank you, Your Highness. 462 00:33:28,740 --> 00:33:29,780 Keep them alive. 463 00:33:30,420 --> 00:33:31,100 Yue Fang, 464 00:33:31,420 --> 00:33:32,540 send someone to protect His Highness. 465 00:33:32,700 --> 00:33:34,700 Others, come with me. 466 00:34:48,900 --> 00:34:49,900 Your Highness, hurry up and leave! 467 00:34:50,140 --> 00:34:50,780 Go! 468 00:35:46,740 --> 00:35:47,460 Your Highness, hurry up and leave! 469 00:35:49,580 --> 00:35:50,820 Your Highness, this way. 470 00:36:12,460 --> 00:36:13,020 Your Highness, 471 00:36:13,060 --> 00:36:14,300 let's hide here first. 472 00:36:40,180 --> 00:36:41,620 Are you Lu Yuan's people? 473 00:36:42,020 --> 00:36:43,020 Liu Yikang, 474 00:36:43,260 --> 00:36:45,820 Lu Yuan is not the only one 475 00:36:45,940 --> 00:36:47,660 who wants to kill you. 476 00:36:53,340 --> 00:36:54,180 San Bao. 477 00:36:54,980 --> 00:36:56,980 Your Highness, it's pine oil. 478 00:36:56,980 --> 00:36:57,700 Let's go! 479 00:37:10,900 --> 00:37:11,740 Open the door. 480 00:39:21,340 --> 00:39:22,420 Prince Peng Cheng wants them alive. 481 00:39:26,100 --> 00:39:27,100 You dare to defy the command? 482 00:39:39,980 --> 00:39:41,060 Prince Peng Cheng hasn't returned to the mansion. 483 00:39:41,060 --> 00:39:41,660 Hurry and find him. 484 00:39:41,780 --> 00:39:42,740 Let's split up! 485 00:39:42,740 --> 00:39:43,340 Okay. 486 00:39:48,020 --> 00:39:48,900 Chase them. 487 00:40:14,300 --> 00:40:15,220 Xuan. 488 00:40:16,580 --> 00:40:17,620 Xuan. 489 00:40:19,980 --> 00:40:21,140 How is he? 490 00:40:21,620 --> 00:40:22,700 Reporting to Your Highness, 491 00:40:23,100 --> 00:40:24,780 the arrow brushed by his heart. 492 00:40:25,060 --> 00:40:27,020 Prince Jing Ling lost too much blood. 493 00:40:27,460 --> 00:40:28,380 I'm afraid... 494 00:40:33,020 --> 00:40:33,860 Your Highness, 495 00:40:33,980 --> 00:40:35,660 Prince Peng Cheng hasn't returned to his chamber. 496 00:40:36,420 --> 00:40:37,780 Kang'er still hasn't returned? 497 00:40:56,180 --> 00:40:56,780 Senior Sister. 498 00:40:57,860 --> 00:40:58,340 Senior Sister. 499 00:40:59,460 --> 00:41:00,020 A Nu. 500 00:41:01,740 --> 00:41:02,340 A Nu. 501 00:41:05,300 --> 00:41:07,060 A Nu, are you okay? 502 00:41:10,740 --> 00:41:11,380 A Nu. 503 00:41:18,340 --> 00:41:18,940 A Nu. 504 00:41:25,700 --> 00:41:26,140 A Nu. 505 00:41:27,140 --> 00:41:27,660 A Nu. 506 00:41:28,660 --> 00:41:29,180 A Nu. 507 00:41:30,300 --> 00:41:30,860 A Nu. 508 00:41:33,580 --> 00:41:35,620 A Nu, hang in there. 509 00:41:36,380 --> 00:41:37,700 You'll be fine. 510 00:41:38,380 --> 00:41:39,740 We'll go back together. 511 00:41:40,940 --> 00:41:42,100 We will 512 00:41:42,420 --> 00:41:43,780 go to Meizhou alive. 513 00:41:45,500 --> 00:41:46,620 Nothing. 514 00:41:49,500 --> 00:41:50,420 Hang in there. 515 00:41:57,420 --> 00:41:58,340 Senior Sister, 516 00:41:59,420 --> 00:42:00,660 it's good to have you in my life. 517 00:42:10,500 --> 00:42:11,380 A Nu. 518 00:42:12,340 --> 00:42:13,020 Senior Sister 519 00:42:15,020 --> 00:42:16,620 helped me find my parents. 520 00:42:23,220 --> 00:42:23,940 Sister Sister. 521 00:42:37,340 --> 00:42:37,940 Take care. 522 00:42:39,940 --> 00:42:40,660 No way. 523 00:42:47,140 --> 00:42:48,660 Senior Sister, let go of me. 524 00:42:49,140 --> 00:42:50,140 Let me go. 525 00:42:50,220 --> 00:42:50,700 Why? 526 00:42:50,860 --> 00:42:53,020 Please, let me go. 527 00:42:54,900 --> 00:42:55,780 No way. 528 00:42:58,380 --> 00:42:58,860 Let's go. 529 00:43:00,060 --> 00:43:00,620 Let's go. 530 00:43:01,180 --> 00:43:02,020 Why? 531 00:43:02,580 --> 00:43:03,940 Let go of me. 532 00:43:07,660 --> 00:43:08,340 A Nu. 533 00:43:08,980 --> 00:43:09,460 Come back. 534 00:43:11,700 --> 00:43:12,500 Calm down. 535 00:43:12,780 --> 00:43:13,340 Let go of me. 536 00:43:13,380 --> 00:43:13,820 Calm down. 537 00:43:14,020 --> 00:43:14,580 Let go of me. 538 00:43:14,620 --> 00:43:15,100 Calm down. 33244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.