Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,640 --> 00:00:47,680
Senior Sister.
2
00:00:48,720 --> 00:00:49,600
What's wrong?
3
00:00:49,680 --> 00:00:50,560
What's wrong?
4
00:00:50,640 --> 00:00:51,360
What's wrong, Kong Cheng?
5
00:00:51,360 --> 00:00:52,840
Lu Yuan, Lu Yuan...
6
00:00:53,200 --> 00:00:54,480
Speak slowly.
7
00:00:54,640 --> 00:00:55,200
Senior Sister,
8
00:00:55,200 --> 00:00:56,680
Military Protector Lu and his armies
are really here.
9
00:00:56,680 --> 00:00:57,440
Lige
10
00:00:57,520 --> 00:00:58,680
Senior Sister, what should we do?
11
00:00:58,760 --> 00:00:59,720
What should we do, Senior Sister?
12
00:00:59,880 --> 00:01:00,800
Don't panic.
13
00:01:01,560 --> 00:01:03,600
Aren't they the ones we're waiting for?
14
00:01:11,920 --> 00:01:13,480
They took the bait.
15
00:01:13,840 --> 00:01:15,080
We have to be prepared.
16
00:01:17,600 --> 00:01:18,720
Tonight's dance
17
00:01:19,280 --> 00:01:20,280
is for him.
18
00:01:57,120 --> 00:02:02,120
The Song of Glory
19
00:02:03,730 --> 00:02:06,310
Episode 1
20
00:02:08,920 --> 00:02:09,680
Military Protector Lu.
21
00:02:12,240 --> 00:02:13,200
Did you get it?
22
00:02:13,240 --> 00:02:13,960
Yes.
23
00:02:14,400 --> 00:02:16,560
They are courtesans
who perform on the streets.
24
00:02:19,760 --> 00:02:21,560
Perform on the streets?
25
00:02:22,840 --> 00:02:24,600
This is the dance
26
00:02:24,600 --> 00:02:26,960
performed by Grand Consort Sun
for Emperor Gaozu in those years.
27
00:02:27,160 --> 00:02:28,360
A noble guest
28
00:02:29,440 --> 00:02:30,520
went up to the second floor just now.
29
00:02:38,880 --> 00:02:41,480
Prince Peng Cheng is tempted too.
30
00:03:12,680 --> 00:03:13,920
Your Highness!
31
00:03:14,920 --> 00:03:16,200
Lu Yuan.
32
00:03:17,320 --> 00:03:18,600
Military Protector Lu.
33
00:03:18,840 --> 00:03:20,400
Come...
34
00:03:20,440 --> 00:03:21,320
Have a drink.
35
00:03:32,200 --> 00:03:33,120
Here, Your Highness.
36
00:03:35,200 --> 00:03:36,400
What a coincidence!
37
00:03:38,960 --> 00:03:39,720
Your Highness, here's to you.
38
00:03:39,800 --> 00:03:40,520
Here.
39
00:03:46,520 --> 00:03:48,030
Your Highness, go back.
40
00:03:48,360 --> 00:03:50,160
Your cough is getting worse recently.
41
00:03:53,080 --> 00:03:54,200
I'm fine.
42
00:03:54,600 --> 00:03:55,280
I'm fine.
43
00:03:56,160 --> 00:03:57,480
Those people
44
00:03:57,600 --> 00:03:59,240
only know how to control me.
45
00:04:03,120 --> 00:04:04,760
It is because of you people
46
00:04:05,120 --> 00:04:05,960
that I cannot recover.
47
00:04:08,640 --> 00:04:09,520
Your Highness,
48
00:04:10,360 --> 00:04:11,520
you act as the supervisor
49
00:04:11,840 --> 00:04:13,120
and work for the citizens day and night.
50
00:04:13,680 --> 00:04:15,360
They are worried about you.
51
00:06:29,400 --> 00:06:31,680
You deliberately set up this dance hall
52
00:06:32,320 --> 00:06:34,000
to lure me.
53
00:06:38,880 --> 00:06:39,640
Yes.
54
00:06:47,840 --> 00:06:49,960
You are quite frank.
55
00:06:51,160 --> 00:06:51,960
Speak.
56
00:06:52,520 --> 00:06:53,800
What do you want?
57
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
In this Jian Kang City,
58
00:07:01,320 --> 00:07:02,800
everyone knows that
59
00:07:03,800 --> 00:07:05,800
if you want to gain a firm foothold,
60
00:07:06,520 --> 00:07:07,560
you must
61
00:07:07,680 --> 00:07:09,200
hold onto Lu family tightly.
62
00:07:10,280 --> 00:07:12,120
We are all alone here.
63
00:07:12,880 --> 00:07:14,240
If we can get help
64
00:07:14,280 --> 00:07:15,840
from Military Protector Lu,
65
00:07:16,720 --> 00:07:18,280
we'll be favoured by a great nobleman
66
00:07:18,680 --> 00:07:21,440
and can go from rags to riches.
67
00:07:22,240 --> 00:07:25,440
"Dance to Send Soldiers" is created
by Grand Consort Sun.
68
00:07:26,520 --> 00:07:28,560
How did you learn it?
69
00:07:28,680 --> 00:07:30,000
My father
70
00:07:30,080 --> 00:07:31,760
used to be a painter in the palace.
71
00:07:31,880 --> 00:07:33,600
He once saw "Dance to Send Soldiers"
72
00:07:33,720 --> 00:07:35,000
and couldn't forget about it.
73
00:07:35,440 --> 00:07:36,400
So,
74
00:07:36,520 --> 00:07:38,520
he secretly painted a picture book.
75
00:07:42,160 --> 00:07:43,920
Please help me, military protector.
76
00:07:53,040 --> 00:07:55,440
You want to
get close to Prince Peng Cheng.
77
00:07:55,560 --> 00:07:57,240
The royal family has riches and honor,
78
00:07:57,920 --> 00:07:59,480
who doesn't want that?
79
00:08:08,120 --> 00:08:09,880
If you want to be rich,
80
00:08:10,880 --> 00:08:12,920
you don't have to look far.
81
00:08:13,480 --> 00:08:15,480
I can also give that to you.
82
00:08:20,720 --> 00:08:22,360
Do you only want
83
00:08:23,320 --> 00:08:25,120
riches and honor?
84
00:08:37,320 --> 00:08:38,500
Since ancient times,
85
00:08:38,620 --> 00:08:40,280
people take risks to make fortunes.
86
00:08:40,840 --> 00:08:42,320
Only Princess Consort Xie
87
00:08:42,440 --> 00:08:44,160
stays in Prince Peng Cheng's mansion now.
88
00:08:44,920 --> 00:08:46,240
Don't you want to
89
00:08:46,360 --> 00:08:48,500
keep your own pawn
90
00:08:49,110 --> 00:08:51,440
near Prince Peng Cheng?
91
00:09:01,920 --> 00:09:03,320
Practice hard.
92
00:09:04,200 --> 00:09:06,880
One day you'll be famous.
93
00:09:10,320 --> 00:09:11,800
Farewell, Military Protector.
94
00:09:31,920 --> 00:09:32,800
Senior Brother,
95
00:09:33,840 --> 00:09:35,120
he took the bait.
96
00:09:35,680 --> 00:09:37,000
With the help of Lu family,
97
00:09:37,160 --> 00:09:39,280
things are much easier.
98
00:09:40,240 --> 00:09:41,080
However,
99
00:09:41,240 --> 00:09:42,280
this time we're not assassinating
100
00:09:42,440 --> 00:09:43,520
a corrupt official
or a low ranking official.
101
00:09:43,640 --> 00:09:45,000
Prince Peng Cheng
is very powerful in the court.
102
00:09:45,240 --> 00:09:46,000
His mansion
103
00:09:46,160 --> 00:09:46,920
is heavily guarded
104
00:09:47,080 --> 00:09:47,920
and there are countless guards.
105
00:09:49,120 --> 00:09:50,920
Prince Peng Cheng is a mere figurehead.
106
00:09:51,080 --> 00:09:52,200
He hides the truth from the masses,
107
00:09:52,480 --> 00:09:53,800
allowing villains like Lu Yuan
108
00:09:53,920 --> 00:09:55,880
to do evil and harm the citizens.
109
00:09:56,160 --> 00:09:57,760
An evildoer like him
110
00:09:57,880 --> 00:09:59,200
must be punished by all.
111
00:10:00,280 --> 00:10:01,280
What's more,
112
00:10:01,920 --> 00:10:03,320
there is a deadly hatred
113
00:10:03,480 --> 00:10:05,120
between us and him.
114
00:10:05,280 --> 00:10:06,680
If I don't take revenge,
115
00:10:06,840 --> 00:10:07,640
how can I
116
00:10:07,760 --> 00:10:09,240
face my family who died in vain?
117
00:10:09,840 --> 00:10:11,160
I will take this opportunity
118
00:10:11,280 --> 00:10:13,000
to even the score.
119
00:10:13,200 --> 00:10:13,920
Okay.
120
00:10:21,040 --> 00:10:22,600
The day is set on the eighth day.
121
00:10:22,720 --> 00:10:24,840
The courtesans will enter the mansion
through the west gate.
122
00:10:25,120 --> 00:10:26,720
and live in the music room
in the mansion.
123
00:10:27,760 --> 00:10:28,960
They will dance on the Phoenix Stage.
124
00:10:29,360 --> 00:10:30,680
When the song plays,
125
00:10:30,800 --> 00:10:32,160
you'll begin the assassination.
126
00:10:32,440 --> 00:10:33,840
A Nu and the others will cover you.
127
00:10:35,760 --> 00:10:36,920
We've been planning
128
00:10:37,040 --> 00:10:38,480
this assassination for years.
129
00:10:39,200 --> 00:10:40,920
With the help of A Nu and A Ling,
130
00:10:41,120 --> 00:10:42,360
and your cooperation,
131
00:10:42,880 --> 00:10:44,440
I can definitely kill
the treacherous official
132
00:10:44,720 --> 00:10:46,080
and bring peace to the world.
133
00:10:46,480 --> 00:10:47,400
At that time,
134
00:10:47,720 --> 00:10:48,720
I'll be ready to meet you
135
00:10:48,840 --> 00:10:49,680
at the west gate.
136
00:10:50,360 --> 00:10:51,160
Remember,
137
00:10:51,400 --> 00:10:52,720
you only get one shot.
138
00:10:58,320 --> 00:10:59,120
Promise me
139
00:10:59,600 --> 00:11:00,680
you'll end it quickly
140
00:11:00,800 --> 00:11:01,640
and do not continue to fight.
141
00:11:01,800 --> 00:11:03,160
Once I give the signal,
142
00:11:03,280 --> 00:11:04,520
you must evacuate immediately.
143
00:11:06,920 --> 00:11:07,600
Yes.
144
00:11:35,400 --> 00:11:36,480
Master,
145
00:11:36,600 --> 00:11:38,800
where are my parents?
146
00:11:39,360 --> 00:11:40,360
Dead.
147
00:11:40,480 --> 00:11:41,760
Why?
148
00:11:44,440 --> 00:11:46,040
It's all because of Prince Peng Cheng.
149
00:11:46,480 --> 00:11:48,560
He killed your parents..
150
00:11:48,560 --> 00:11:49,280
Senior Sister.
151
00:11:50,000 --> 00:11:51,640
Senior Sister, what were you thinking?
152
00:11:53,400 --> 00:11:54,040
Nothing.
153
00:11:54,640 --> 00:11:56,520
Senior Sister, don't worry.
154
00:11:56,640 --> 00:11:58,040
We've been preparing for so long.
155
00:11:58,080 --> 00:11:59,680
We have Senior Brother and Master.
156
00:11:59,720 --> 00:12:00,960
We can definitely kill Prince Peng Cheng.
157
00:12:01,040 --> 00:12:02,200
In this way, all the citizens
158
00:12:02,240 --> 00:12:03,200
can finally live a good life.
159
00:12:03,280 --> 00:12:04,680
We will be free too.
160
00:12:07,440 --> 00:12:08,920
Where do you want to go
161
00:12:09,600 --> 00:12:10,880
when this is over?
162
00:12:14,480 --> 00:12:15,920
I want to go to...
163
00:12:17,200 --> 00:12:18,680
Meizhou.
164
00:12:19,480 --> 00:12:20,800
Meizhou?
165
00:12:21,680 --> 00:12:23,480
Isn't that Senior Brother's hometown?
166
00:12:35,360 --> 00:12:36,160
A Nu,
167
00:12:36,280 --> 00:12:37,240
Master said
168
00:12:37,280 --> 00:12:38,280
this bracelet of yours
169
00:12:38,520 --> 00:12:40,600
is found in your swaddle.
170
00:12:40,840 --> 00:12:42,440
It must have been left for you
171
00:12:42,440 --> 00:12:43,160
by your biological parents.
172
00:12:43,600 --> 00:12:44,960
Did it ever occur to you
173
00:12:45,160 --> 00:12:46,720
that they might still be alive?
174
00:12:47,040 --> 00:12:48,280
You can find them
175
00:12:48,520 --> 00:12:49,600
by using this bracelet.
176
00:12:55,800 --> 00:12:56,840
Of course I want to.
177
00:12:58,240 --> 00:12:59,160
Senior Sister,
178
00:12:59,320 --> 00:13:00,680
when this is all over,
179
00:13:00,800 --> 00:13:02,120
find them with me.
180
00:13:02,240 --> 00:13:03,880
If I could find them,
181
00:13:04,120 --> 00:13:05,240
I would ask them
182
00:13:05,360 --> 00:13:06,320
to make you their god-daughter.
183
00:13:06,480 --> 00:13:08,160
My home is your home.
184
00:13:08,280 --> 00:13:09,040
Okay?
185
00:13:09,360 --> 00:13:10,120
Okay.
186
00:13:11,440 --> 00:13:12,520
After that
187
00:13:12,760 --> 00:13:14,240
I'll be your god-sister.
188
00:13:15,840 --> 00:13:17,200
Come on, greet me.
189
00:13:17,880 --> 00:13:18,760
God-sister.
190
00:13:18,880 --> 00:13:19,680
God-sister.
191
00:13:19,840 --> 00:13:20,400
God-sister.
192
00:13:20,560 --> 00:13:21,160
God-sister.
193
00:13:21,760 --> 00:13:22,880
God-sister.
194
00:13:23,240 --> 00:13:24,080
God-sister.
195
00:13:25,160 --> 00:13:26,240
God-sister.
196
00:13:28,800 --> 00:13:29,840
God-sister.
197
00:13:30,080 --> 00:13:31,200
God-sister.
198
00:13:34,160 --> 00:13:36,160
Jian Kang City
199
00:13:38,480 --> 00:13:40,480
Prince Peng Cheng's Mansion
200
00:14:00,440 --> 00:14:01,400
Your Highness,
201
00:14:03,960 --> 00:14:05,440
Military Protector Lu is here.
202
00:14:09,320 --> 00:14:10,120
Your Highness,
203
00:14:11,400 --> 00:14:12,640
just now Physician Xu said
204
00:14:12,760 --> 00:14:13,960
he wanted to check on
Your Highness's condition.
205
00:14:14,480 --> 00:14:16,280
I was worried about Your Highness,
206
00:14:16,400 --> 00:14:17,680
so I came.
207
00:14:18,200 --> 00:14:19,320
Military Protector Lu,
208
00:14:19,840 --> 00:14:20,960
that's very thoughtful of you.
209
00:14:22,080 --> 00:14:22,800
Sit.
210
00:14:23,440 --> 00:14:24,240
Come on.
211
00:14:24,360 --> 00:14:26,400
Physician Xu,
you may begin the examination.
212
00:15:00,600 --> 00:15:01,440
Your Highness,
213
00:15:01,640 --> 00:15:03,240
You're coughing up blood again,
Your Highness.
214
00:15:06,040 --> 00:15:07,160
It's nothing.
215
00:15:07,840 --> 00:15:08,960
Physician Xu,
216
00:15:11,000 --> 00:15:12,360
Your Highness's illness
217
00:15:13,040 --> 00:15:14,320
has gotten serious.
218
00:15:17,600 --> 00:15:19,600
I'm not a competent physician.
219
00:15:20,400 --> 00:15:21,440
You may leave.
220
00:15:21,800 --> 00:15:24,120
Thank you, Your Highness...
221
00:15:29,800 --> 00:15:32,040
This is all god's will.
222
00:15:32,280 --> 00:15:34,320
You can't blame Physician Xu.
223
00:15:35,240 --> 00:15:36,880
Military Protector Lu,
224
00:15:36,960 --> 00:15:38,600
you're the only one
225
00:15:39,360 --> 00:15:42,080
who can understand me in this court.
226
00:15:43,600 --> 00:15:44,560
If I don't have
227
00:15:44,640 --> 00:15:46,960
someone as thoughtful as you,
228
00:15:48,200 --> 00:15:49,680
I will be
229
00:15:49,720 --> 00:15:51,160
driven mad
230
00:15:51,280 --> 00:15:53,120
by those pedantic scholars.
231
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Shen's Mansion
232
00:16:02,480 --> 00:16:03,040
Your Highness,
233
00:16:03,640 --> 00:16:04,280
Lu Yuan and others
234
00:16:04,280 --> 00:16:05,440
have become more and more unruly
235
00:16:06,280 --> 00:16:07,160
and bully the weak ones.
236
00:16:07,400 --> 00:16:08,120
Citizens
237
00:16:08,920 --> 00:16:09,960
are in great pain.
238
00:16:27,120 --> 00:16:28,360
After so many years,
239
00:16:29,880 --> 00:16:32,280
I still can't get rid of
these cunning sycophants,
240
00:16:35,560 --> 00:16:37,560
and have to watch the citizens suffer.
241
00:16:41,840 --> 00:16:44,080
Lu Yuan is the Minister of Defense
242
00:16:44,840 --> 00:16:46,280
and hold the power of field army,
243
00:16:46,680 --> 00:16:48,640
almost controlling
the whole Jian Kang City.
244
00:16:49,200 --> 00:16:51,280
He's been constantly obstructing me
over the years.
245
00:16:53,640 --> 00:16:55,240
How much longer
do we have to put up with him?
246
00:16:57,560 --> 00:16:59,080
Any news from your father?
247
00:16:59,440 --> 00:17:01,280
News came back from the northern border
248
00:17:01,400 --> 00:17:02,840
that enemy armies are gathering strength.
249
00:17:03,080 --> 00:17:04,280
My father is leading an army
250
00:17:04,400 --> 00:17:05,360
and is preparing
251
00:17:05,400 --> 00:17:06,680
to fight to the death at Hulao Pass.
252
00:17:07,680 --> 00:17:09,280
My father said the battle
253
00:17:09,880 --> 00:17:11,000
is finally coming to an end.
254
00:17:14,920 --> 00:17:16,440
This time, I'm going to
255
00:17:16,520 --> 00:17:17,640
turn the situation around.
256
00:17:19,060 --> 00:17:21,300
As long as General Shen wins this battle,
257
00:17:21,440 --> 00:17:22,780
he will be awarded military merits.
258
00:17:23,760 --> 00:17:25,920
Then I can give him an important position
259
00:17:26,240 --> 00:17:28,240
and he can help me reorganize the court,
260
00:17:29,060 --> 00:17:30,200
and establish a new order.
261
00:17:49,280 --> 00:17:51,440
Miss Shen, let's go.
262
00:17:51,520 --> 00:17:52,880
Master Shen has ordered
263
00:17:52,960 --> 00:17:54,760
that no one can go near the study room.
264
00:17:54,960 --> 00:17:56,240
If we're caught,
265
00:17:56,280 --> 00:17:57,720
Young Master will be angry.
266
00:17:58,480 --> 00:18:00,200
He rarely comes here.
267
00:18:01,720 --> 00:18:02,800
Let's wait a little longer.
268
00:18:04,840 --> 00:18:05,920
Madam, please take your time.
269
00:18:06,720 --> 00:18:08,200
Madam, these are all made by
270
00:18:08,280 --> 00:18:09,440
the children
271
00:18:09,480 --> 00:18:10,520
of Ciyou House.
272
00:18:11,080 --> 00:18:11,840
Thank you for...
273
00:18:11,960 --> 00:18:13,720
Miss Shen, Madam is here!
274
00:18:14,040 --> 00:18:15,400
Miss Shen, let's go.
275
00:18:15,440 --> 00:18:16,520
Madam is here.
276
00:18:17,560 --> 00:18:18,640
Miss Shen.
277
00:18:20,720 --> 00:18:21,240
Slow down.
278
00:18:21,400 --> 00:18:21,960
Okay.
279
00:18:22,560 --> 00:18:23,640
Qing.
280
00:18:25,120 --> 00:18:25,920
Mother.
281
00:18:29,280 --> 00:18:30,640
Greetings, Miss Shen.
282
00:18:31,040 --> 00:18:32,280
Nanny Song, you're here.
283
00:18:33,680 --> 00:18:34,920
Did Ciyou House
284
00:18:35,000 --> 00:18:36,200
find my sister?
285
00:18:39,360 --> 00:18:40,040
Your sister
286
00:18:40,080 --> 00:18:41,840
was kidnapped 18 years ago.
287
00:18:42,200 --> 00:18:44,320
How is it that easy to find her?
288
00:18:46,040 --> 00:18:47,200
Nanny Song
289
00:18:47,480 --> 00:18:49,760
brought over some snacks
290
00:18:50,120 --> 00:18:51,400
made by the children.
291
00:18:53,720 --> 00:18:54,600
Mother,
292
00:18:55,560 --> 00:18:57,040
you're sincerely
searching for your daughter.
293
00:18:57,240 --> 00:18:58,960
So, the heaven will be touched.
294
00:18:59,480 --> 00:19:00,440
Sister
295
00:19:00,920 --> 00:19:02,520
will definitely come home.
296
00:19:03,000 --> 00:19:04,080
At least
297
00:19:04,280 --> 00:19:05,120
I
298
00:19:05,720 --> 00:19:06,880
still have you.
299
00:19:10,000 --> 00:19:10,920
I will definitely
300
00:19:10,960 --> 00:19:12,600
treat you well.
301
00:19:29,360 --> 00:19:30,200
Senior Brother.
302
00:19:31,160 --> 00:19:31,880
A Nu,
303
00:19:32,840 --> 00:19:34,520
what Master told you before he left...
304
00:19:35,080 --> 00:19:36,600
I know what to do.
305
00:19:40,280 --> 00:19:42,360
Senior Brother, can you do me a favour?
306
00:19:42,840 --> 00:19:43,600
What is it?
307
00:19:44,080 --> 00:19:46,360
If I don't come back,
308
00:19:46,680 --> 00:19:48,440
remember to dig out the wine
309
00:19:48,520 --> 00:19:50,120
from under the pear tree on Mount Xiuli.
310
00:19:50,960 --> 00:19:52,040
I made that
311
00:19:52,040 --> 00:19:53,040
with Sister Lige.
312
00:19:53,720 --> 00:19:55,120
We agreed
313
00:19:55,360 --> 00:19:56,920
to gift that to our husband
314
00:19:57,000 --> 00:19:59,640
for wedding toast when we get married.
315
00:20:00,320 --> 00:20:01,600
If I can't come back,
316
00:20:01,720 --> 00:20:03,360
please drink it for me.
317
00:20:04,120 --> 00:20:05,920
What are you talking about, silly?
318
00:20:07,960 --> 00:20:08,640
Okay.
319
00:20:09,840 --> 00:20:10,920
I'll promise you.
320
00:20:14,440 --> 00:20:15,720
This is for you.
321
00:20:16,720 --> 00:20:17,560
Remember it!
322
00:20:28,400 --> 00:20:31,130
Prince Peng Cheng's Mansion
323
00:21:22,340 --> 00:21:23,140
Who is it?
324
00:21:28,580 --> 00:21:29,220
Chase!
325
00:21:29,300 --> 00:21:30,220
Yes!
326
00:21:44,860 --> 00:21:45,940
You can all leave.
327
00:21:46,220 --> 00:21:46,980
Yes.
328
00:22:09,500 --> 00:22:10,740
The medicine
329
00:22:10,820 --> 00:22:11,580
I got for you
330
00:22:11,660 --> 00:22:12,740
can get you pass the physician's side,
331
00:22:13,100 --> 00:22:14,580
but it will harm your body.
332
00:22:35,340 --> 00:22:37,220
There are many pairs of eyes watching.
333
00:22:38,140 --> 00:22:39,460
We need to be careful.
334
00:22:39,820 --> 00:22:40,620
I understand.
335
00:22:41,180 --> 00:22:41,980
Your Highness,
336
00:22:42,220 --> 00:22:43,340
Shen Zhi wants to see you.
337
00:22:47,460 --> 00:22:48,340
Your Highness.
338
00:22:48,900 --> 00:22:49,780
What happened?
339
00:22:49,860 --> 00:22:51,020
I was patrolling earlier,
340
00:22:51,100 --> 00:22:51,860
and I saw
341
00:22:51,940 --> 00:22:53,140
a suspicious person near Phoenix Stage.
342
00:22:53,220 --> 00:22:54,340
I've already sent people to check it out.
343
00:22:55,300 --> 00:22:56,780
Phoenix Stage?
344
00:22:57,180 --> 00:22:58,420
Lu Yuan proposed to
hold a dance performance
345
00:22:58,500 --> 00:22:59,700
to celebrate Grand Consort Sun's birthday.
346
00:22:59,780 --> 00:23:02,100
Will there be any tricks?
347
00:23:05,100 --> 00:23:07,020
Since Lu Yuan wants to act in this show,
348
00:23:07,580 --> 00:23:08,420
let's finish it
349
00:23:08,500 --> 00:23:09,860
with him.
350
00:23:10,860 --> 00:23:12,380
It has been silent for too long,
351
00:23:12,500 --> 00:23:14,260
it's about time to liven things up.
352
00:23:14,540 --> 00:23:16,300
Shen Zhi, add guards
353
00:23:16,380 --> 00:23:17,140
and act accordingly.
354
00:23:18,700 --> 00:23:20,140
I want to see
355
00:23:20,460 --> 00:23:22,340
what exactly is he trying to achieve.
356
00:23:22,620 --> 00:23:24,700
Your Highness,
today is the first day of the new year.
357
00:23:24,820 --> 00:23:26,900
Princess Consort Xie sent people
to invite Your Highness.
358
00:23:28,220 --> 00:23:29,980
Your Highness had better go.
359
00:23:30,340 --> 00:23:32,060
Otherwise, Grand Consort Sun
will blame you again.
360
00:23:33,620 --> 00:23:34,420
Whatever.
361
00:23:34,540 --> 00:23:35,780
Just say I'm not feeling well
362
00:23:35,900 --> 00:23:36,740
and I fell asleep.
363
00:24:08,180 --> 00:24:09,100
Princess Consort,
364
00:24:09,460 --> 00:24:11,140
His Highness sent someone
to pass a message
365
00:24:11,260 --> 00:24:13,380
saying His Highness
is feeling unwell today
366
00:24:13,660 --> 00:24:15,940
and for Princess Consort to eat well.
367
00:24:17,900 --> 00:24:18,900
Princess Consort.
368
00:24:19,700 --> 00:24:21,340
Tell them to put away the food.
369
00:24:22,020 --> 00:24:22,860
Yes.
370
00:24:49,640 --> 00:24:51,930
We'd rather get burned
and die before we give up
371
00:26:05,220 --> 00:26:07,140
Congratulations, Great Consort.
372
00:26:07,260 --> 00:26:11,220
Wishing Your Highness a long life.
373
00:26:12,100 --> 00:26:14,740
Good, good.
374
00:26:16,100 --> 00:26:17,180
You may all get up.
375
00:26:23,060 --> 00:26:25,620
I wish Royal Mother peace and longevity.
376
00:26:26,980 --> 00:26:28,420
Good children.
377
00:26:28,500 --> 00:26:30,060
You're all good children.
378
00:26:32,300 --> 00:26:33,740
Sit, sit.
379
00:26:42,740 --> 00:26:43,620
Your Highness,
380
00:26:44,460 --> 00:26:46,020
Jiang Dong's flood has receded.
381
00:26:46,740 --> 00:26:47,500
Today,
382
00:26:47,980 --> 00:26:49,420
it's double celebration.
383
00:26:50,220 --> 00:26:52,180
I should take the liberty
to join in the fun
384
00:26:52,340 --> 00:26:54,140
and draw some of aunt's luck,
385
00:26:54,380 --> 00:26:57,260
and present my gift to Your Highness.
386
00:27:07,700 --> 00:27:10,340
Back in the days, Emperor Gaozu
fought hard in Peng Cheng.
387
00:27:10,740 --> 00:27:12,660
Your Highness went to the front line
and started dancing,
388
00:27:12,780 --> 00:27:14,140
and thus gave courage to the army.
389
00:27:14,260 --> 00:27:16,900
The hearts of the Emperor and Empress
are connected day and night.
390
00:27:17,060 --> 00:27:19,940
In the end,
Emperor Gaozu returned with glory,
391
00:27:20,100 --> 00:27:21,780
established the imperial court
392
00:27:21,900 --> 00:27:23,940
and created our dynasty's country.
393
00:27:24,060 --> 00:27:25,420
This painting
394
00:27:26,820 --> 00:27:28,980
shows what happened that day.
395
00:27:28,980 --> 00:27:30,060
Good.
396
00:27:30,540 --> 00:27:32,100
Wonderful.
397
00:27:33,020 --> 00:27:34,180
It's a pity
398
00:27:34,300 --> 00:27:35,980
that I have osteoarthritis in my legs.
399
00:27:36,420 --> 00:27:38,220
I can't dance to
400
00:27:38,260 --> 00:27:39,780
"Dance to Send Soldiers" anymore.
401
00:27:39,900 --> 00:27:41,140
So today,
402
00:27:41,300 --> 00:27:42,660
I specially invited
403
00:27:42,820 --> 00:27:44,620
Jian Kang's number one dancer
404
00:27:44,740 --> 00:27:46,780
to present this dance for Your Highness.
405
00:27:47,140 --> 00:27:49,380
This dance is to congratulate
Your Highness,
406
00:27:49,460 --> 00:27:52,740
wishing you the best health.
407
00:28:23,140 --> 00:28:23,940
Military Protector,
408
00:28:24,340 --> 00:28:25,340
the number doesn't add up,
409
00:28:25,460 --> 00:28:26,380
someone is missing.
410
00:28:27,380 --> 00:28:28,340
Don't rush it.
411
00:29:12,180 --> 00:29:12,980
Yuan'er,
412
00:29:13,140 --> 00:29:14,500
what should we do now?
413
00:29:14,660 --> 00:29:15,260
Father,
414
00:29:15,260 --> 00:29:16,300
find a quiet place
415
00:29:16,380 --> 00:29:17,060
to hide.
416
00:29:17,900 --> 00:29:18,700
Okay.
417
00:30:06,140 --> 00:30:06,900
Sixth Brother.
418
00:30:08,500 --> 00:30:09,740
Xuan!
419
00:30:09,900 --> 00:30:11,180
-Xuan!
-Sixth Brother.
420
00:30:11,340 --> 00:30:12,820
Xuan!
421
00:30:12,900 --> 00:30:13,460
Prince Jing Ling.
422
00:30:13,460 --> 00:30:14,140
Xuan!
423
00:30:14,300 --> 00:30:15,580
How are you doing?
424
00:30:15,700 --> 00:30:18,060
Xuan! Xuan!
425
00:30:19,460 --> 00:30:20,140
Your Highness.
426
00:30:20,220 --> 00:30:21,420
Send Prince Jing Ling away first
427
00:30:21,540 --> 00:30:22,260
Yes.
428
00:30:30,060 --> 00:30:30,940
Xuan.
429
00:30:57,940 --> 00:30:58,740
Master.
430
00:31:02,140 --> 00:31:03,340
It has started?
431
00:31:15,540 --> 00:31:17,940
Liu Yikang, a traitor
432
00:31:18,700 --> 00:31:21,580
who shouldn't be alive.
433
00:31:22,580 --> 00:31:23,820
Tonight...
434
00:31:26,100 --> 00:31:28,060
It will be tonight!
435
00:31:28,660 --> 00:31:29,580
Master,
436
00:31:29,940 --> 00:31:31,220
if we succeed tonight,
437
00:31:31,300 --> 00:31:33,580
the world will be turned upside down.
438
00:31:33,940 --> 00:31:35,460
I will clean up
439
00:31:35,580 --> 00:31:36,580
this Tian Xiang Dance House.
440
00:31:36,860 --> 00:31:38,140
However, if we fail,
441
00:31:38,780 --> 00:31:39,860
sisters will...
442
00:31:39,980 --> 00:31:41,660
This is an unbreakable oath.
443
00:31:42,180 --> 00:31:44,020
We'd rather get burned
444
00:31:45,580 --> 00:31:47,100
and die before we give up.
445
00:32:27,140 --> 00:32:27,820
Your Highness,
446
00:32:28,100 --> 00:32:29,580
go and hide at a safe place.
447
00:32:31,300 --> 00:32:32,180
Capture him!
448
00:32:33,900 --> 00:32:34,660
Your Highness.
449
00:32:37,820 --> 00:32:39,140
How dare you, Lu Yuan!
450
00:32:39,260 --> 00:32:40,940
You dare to assassinate me?
451
00:32:41,060 --> 00:32:41,820
Your Highness,
452
00:32:42,540 --> 00:32:44,580
I honestly didn't know about
the dancers' attempt to assassinate you.
453
00:32:45,100 --> 00:32:46,300
Please believe me, Your Highness.
454
00:32:46,820 --> 00:32:47,620
Today,
455
00:32:47,740 --> 00:32:49,420
I'll definitely kill the assassin
456
00:32:49,900 --> 00:32:51,380
to prove my innocence.
457
00:33:22,540 --> 00:33:23,260
Your Highness.
458
00:33:23,700 --> 00:33:24,500
Okay.
459
00:33:24,780 --> 00:33:25,580
I'll give you a chance
460
00:33:25,700 --> 00:33:26,860
to prove yourself.
461
00:33:27,380 --> 00:33:28,300
Thank you, Your Highness.
462
00:33:28,740 --> 00:33:29,780
Keep them alive.
463
00:33:30,420 --> 00:33:31,100
Yue Fang,
464
00:33:31,420 --> 00:33:32,540
send someone to protect His Highness.
465
00:33:32,700 --> 00:33:34,700
Others, come with me.
466
00:34:48,900 --> 00:34:49,900
Your Highness, hurry up and leave!
467
00:34:50,140 --> 00:34:50,780
Go!
468
00:35:46,740 --> 00:35:47,460
Your Highness, hurry up and leave!
469
00:35:49,580 --> 00:35:50,820
Your Highness, this way.
470
00:36:12,460 --> 00:36:13,020
Your Highness,
471
00:36:13,060 --> 00:36:14,300
let's hide here first.
472
00:36:40,180 --> 00:36:41,620
Are you Lu Yuan's people?
473
00:36:42,020 --> 00:36:43,020
Liu Yikang,
474
00:36:43,260 --> 00:36:45,820
Lu Yuan is not the only one
475
00:36:45,940 --> 00:36:47,660
who wants to kill you.
476
00:36:53,340 --> 00:36:54,180
San Bao.
477
00:36:54,980 --> 00:36:56,980
Your Highness, it's pine oil.
478
00:36:56,980 --> 00:36:57,700
Let's go!
479
00:37:10,900 --> 00:37:11,740
Open the door.
480
00:39:21,340 --> 00:39:22,420
Prince Peng Cheng wants them alive.
481
00:39:26,100 --> 00:39:27,100
You dare to defy the command?
482
00:39:39,980 --> 00:39:41,060
Prince Peng Cheng
hasn't returned to the mansion.
483
00:39:41,060 --> 00:39:41,660
Hurry and find him.
484
00:39:41,780 --> 00:39:42,740
Let's split up!
485
00:39:42,740 --> 00:39:43,340
Okay.
486
00:39:48,020 --> 00:39:48,900
Chase them.
487
00:40:14,300 --> 00:40:15,220
Xuan.
488
00:40:16,580 --> 00:40:17,620
Xuan.
489
00:40:19,980 --> 00:40:21,140
How is he?
490
00:40:21,620 --> 00:40:22,700
Reporting to Your Highness,
491
00:40:23,100 --> 00:40:24,780
the arrow brushed by his heart.
492
00:40:25,060 --> 00:40:27,020
Prince Jing Ling lost too much blood.
493
00:40:27,460 --> 00:40:28,380
I'm afraid...
494
00:40:33,020 --> 00:40:33,860
Your Highness,
495
00:40:33,980 --> 00:40:35,660
Prince Peng Cheng
hasn't returned to his chamber.
496
00:40:36,420 --> 00:40:37,780
Kang'er still hasn't returned?
497
00:40:56,180 --> 00:40:56,780
Senior Sister.
498
00:40:57,860 --> 00:40:58,340
Senior Sister.
499
00:40:59,460 --> 00:41:00,020
A Nu.
500
00:41:01,740 --> 00:41:02,340
A Nu.
501
00:41:05,300 --> 00:41:07,060
A Nu, are you okay?
502
00:41:10,740 --> 00:41:11,380
A Nu.
503
00:41:18,340 --> 00:41:18,940
A Nu.
504
00:41:25,700 --> 00:41:26,140
A Nu.
505
00:41:27,140 --> 00:41:27,660
A Nu.
506
00:41:28,660 --> 00:41:29,180
A Nu.
507
00:41:30,300 --> 00:41:30,860
A Nu.
508
00:41:33,580 --> 00:41:35,620
A Nu, hang in there.
509
00:41:36,380 --> 00:41:37,700
You'll be fine.
510
00:41:38,380 --> 00:41:39,740
We'll go back together.
511
00:41:40,940 --> 00:41:42,100
We will
512
00:41:42,420 --> 00:41:43,780
go to Meizhou alive.
513
00:41:45,500 --> 00:41:46,620
Nothing.
514
00:41:49,500 --> 00:41:50,420
Hang in there.
515
00:41:57,420 --> 00:41:58,340
Senior Sister,
516
00:41:59,420 --> 00:42:00,660
it's good to have you in my life.
517
00:42:10,500 --> 00:42:11,380
A Nu.
518
00:42:12,340 --> 00:42:13,020
Senior Sister
519
00:42:15,020 --> 00:42:16,620
helped me find my parents.
520
00:42:23,220 --> 00:42:23,940
Sister Sister.
521
00:42:37,340 --> 00:42:37,940
Take care.
522
00:42:39,940 --> 00:42:40,660
No way.
523
00:42:47,140 --> 00:42:48,660
Senior Sister, let go of me.
524
00:42:49,140 --> 00:42:50,140
Let me go.
525
00:42:50,220 --> 00:42:50,700
Why?
526
00:42:50,860 --> 00:42:53,020
Please, let me go.
527
00:42:54,900 --> 00:42:55,780
No way.
528
00:42:58,380 --> 00:42:58,860
Let's go.
529
00:43:00,060 --> 00:43:00,620
Let's go.
530
00:43:01,180 --> 00:43:02,020
Why?
531
00:43:02,580 --> 00:43:03,940
Let go of me.
532
00:43:07,660 --> 00:43:08,340
A Nu.
533
00:43:08,980 --> 00:43:09,460
Come back.
534
00:43:11,700 --> 00:43:12,500
Calm down.
535
00:43:12,780 --> 00:43:13,340
Let go of me.
536
00:43:13,380 --> 00:43:13,820
Calm down.
537
00:43:14,020 --> 00:43:14,580
Let go of me.
538
00:43:14,620 --> 00:43:15,100
Calm down.
33244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.