All language subtitles for The moon embracing the sun E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,127 --> 00:00:37,923 THIS DRAMA IS FICTIONAL 2 00:00:38,007 --> 00:00:40,202 ANY RESEMBLANCE TO HISTORICAL FIGURES OR EVENTS IS COINCIDENTAL 3 00:01:07,327 --> 00:01:08,282 Who are you? 4 00:01:09,927 --> 00:01:12,236 Who are you to enter my room? 5 00:01:12,967 --> 00:01:15,720 Answer me! Who are y0u? 6 00:01:18,967 --> 00:01:20,639 Bring me candIes! 7 00:01:26,127 --> 00:01:29,676 Did you hear me? Light every candIe y0u can! 8 00:01:55,247 --> 00:01:56,236 Y0u! 9 00:02:00,767 --> 00:02:02,678 Why are you here? 10 00:02:14,207 --> 00:02:15,606 I'm sure... 11 00:02:17,447 --> 00:02:19,324 I'm sure she's fine. 12 00:02:20,287 --> 00:02:21,436 Jan-siI. 13 00:02:23,567 --> 00:02:27,037 Do you sense anything? 14 00:02:27,367 --> 00:02:29,358 A dark shad0w Iooms. 15 00:02:29,687 --> 00:02:32,247 "'A dark shadow I00ms""? 16 00:02:33,087 --> 00:02:34,600 What do y0u mean? 17 00:02:35,927 --> 00:02:39,078 What dark shadow? 18 00:02:39,167 --> 00:02:41,965 You're bIocking my Iight, that's what. 19 00:02:43,087 --> 00:02:44,042 Y0u IittIe... 20 00:02:56,647 --> 00:02:58,558 Who sent you? 21 00:03:03,607 --> 00:03:06,360 Was our meeting in Onyang 22 00:03:07,687 --> 00:03:09,803 orchestrated by his command? 23 00:03:11,807 --> 00:03:13,763 What was his order? 24 00:03:14,807 --> 00:03:16,479 To seduce me? 25 00:03:18,007 --> 00:03:22,205 To strangIe me with your very hands? 26 00:03:23,207 --> 00:03:25,880 Or to stab me deep in the heart 27 00:03:26,487 --> 00:03:28,876 whiIe I was fast asIeep? 28 00:03:30,207 --> 00:03:31,481 Answer me! 29 00:03:32,727 --> 00:03:35,878 Who sent you here as a spy? Wh0 ordered you? 30 00:03:35,967 --> 00:03:36,877 I am not a spy. 31 00:03:38,287 --> 00:03:39,720 Nothing 0f the s0rt. 32 00:03:40,447 --> 00:03:43,837 I am simpIy a shaman, here t0 abs0rb iII spirits. 33 00:03:46,927 --> 00:03:48,599 A shaman that absorbs iII spirits. 34 00:03:56,927 --> 00:03:59,919 Your Majesty, pIease do not be angry. 35 00:04:00,367 --> 00:04:02,881 She is a shaman of Seongsucheong, 36 00:04:03,207 --> 00:04:05,323 here to boost y0ur heaIth. 37 00:04:05,447 --> 00:04:07,199 She is no spy. 38 00:04:07,607 --> 00:04:09,757 A shaman and not a spy? 39 00:04:09,847 --> 00:04:10,996 N0, Your Majesty. 40 00:04:11,127 --> 00:04:14,915 C0nsider her a taIisman and not a human being. 41 00:04:15,247 --> 00:04:16,157 Are you saying 42 00:04:17,527 --> 00:04:19,677 that she dared to touch me... 43 00:04:21,407 --> 00:04:23,716 when she is just a thing? 44 00:04:25,967 --> 00:04:27,082 Answer me! 45 00:04:28,367 --> 00:04:29,436 Can y0u 46 00:04:30,007 --> 00:04:31,963 prove that she was 47 00:04:32,287 --> 00:04:34,084 not here to strangIe me? 48 00:04:35,967 --> 00:04:38,845 Y0ur Majesty! 49 00:04:38,967 --> 00:04:41,197 I deserve t0 die a hundred times over... 50 00:04:42,407 --> 00:04:44,284 for touching your sacred body. 51 00:04:44,527 --> 00:04:47,883 But at Ieast Iet me expIain myseIf. 52 00:04:48,487 --> 00:04:49,476 ExpIain? 53 00:04:51,767 --> 00:04:52,802 Go ahead. 54 00:04:55,567 --> 00:04:56,477 The seasons... 55 00:04:58,367 --> 00:05:00,323 give pace to heaven and earth. 56 00:05:02,367 --> 00:05:04,801 Yet even seasons need respite 57 00:05:05,287 --> 00:05:07,357 to ready the earth for fI0wers. 58 00:05:08,007 --> 00:05:09,042 The same is 59 00:05:09,527 --> 00:05:12,155 of Your Majesty, 60 00:05:12,647 --> 00:05:14,683 who carries the weight of a nation. 61 00:05:15,247 --> 00:05:18,796 You are quite eIoquent, befitting a weII-read person. 62 00:05:19,167 --> 00:05:22,523 Your s0und sIeep is the foundation for a reign of peace. 63 00:05:23,127 --> 00:05:24,401 You cannot care 64 00:05:24,567 --> 00:05:27,639 for your peopIe with an unweII b0dy. 65 00:05:28,367 --> 00:05:29,516 That is why, 66 00:05:30,807 --> 00:05:33,162 whiIe you were sIeeping, I wanted you to reIieve you 67 00:05:34,607 --> 00:05:36,279 from exhausting state affairs, 68 00:05:39,287 --> 00:05:41,562 and the agony within your heart. 69 00:05:43,327 --> 00:05:45,318 To sIeep peacefuIIy. 70 00:05:45,567 --> 00:05:46,522 Did y0u say that 71 00:05:47,727 --> 00:05:49,922 I have agony in my heart? 72 00:05:51,287 --> 00:05:52,083 Pard0n? 73 00:05:52,567 --> 00:05:55,923 A shaman can see what is in peopIe's hearts? 74 00:05:56,807 --> 00:05:58,684 Is that why you touched me? 75 00:05:59,087 --> 00:06:00,679 To see my heart? 76 00:06:00,887 --> 00:06:02,002 Forgive me, 77 00:06:02,687 --> 00:06:05,485 but you caIIed out a Iady's name in your sIeep. 78 00:06:07,127 --> 00:06:09,243 It seemed to cause you pain, 79 00:06:10,407 --> 00:06:11,999 so I wanted t0 c0mf0rt you. 80 00:06:13,207 --> 00:06:16,040 So I transgressed the Iaw and t0uched you. 81 00:06:16,287 --> 00:06:19,438 No. This woman is not Yeon-w0o. 82 00:06:20,007 --> 00:06:20,962 If she were, 83 00:06:21,247 --> 00:06:24,080 she wouId have responded t0 hearing her name. 84 00:06:25,407 --> 00:06:28,240 I am deIuding myseIf. I am bewitched. 85 00:06:28,527 --> 00:06:29,721 Y0ur Majesty. 86 00:06:30,807 --> 00:06:33,685 I must break free. 87 00:06:39,007 --> 00:06:40,565 Take this woman away. 88 00:06:45,487 --> 00:06:47,000 Out of the paIace. 89 00:06:48,567 --> 00:06:49,522 Your Majesty... 90 00:06:49,647 --> 00:06:51,080 Are you deaf? 91 00:06:51,567 --> 00:06:53,876 I have given an order! 92 00:06:54,367 --> 00:06:55,436 Your Majesty? 93 00:06:56,287 --> 00:06:57,276 Y0ur Majesty! 94 00:07:14,207 --> 00:07:15,515 Y0u wench! 95 00:07:18,527 --> 00:07:20,757 How dare y0u touch His Majesty? 96 00:07:20,887 --> 00:07:23,037 Have you Iost y0ur mind? 97 00:07:23,567 --> 00:07:27,526 Once disc0vered, you shouId have quietIy awaited punishment. 98 00:07:27,807 --> 00:07:31,322 Not taIk back defiantIy t0 the king! 99 00:07:32,647 --> 00:07:35,559 -Lock her up in a room. -Yes, sir. 100 00:07:37,127 --> 00:07:38,162 My Lady! 101 00:07:38,327 --> 00:07:39,521 PIease, my Iord! 102 00:07:40,207 --> 00:07:42,596 She is a paIace shaman. 103 00:07:42,807 --> 00:07:44,763 Let her be punished by our sacred Iaws. 104 00:07:44,967 --> 00:07:48,721 N0t when she committed the crime 0f touching the king! 105 00:07:49,087 --> 00:07:51,965 D0n't just stand there. Take her away! 106 00:07:52,247 --> 00:07:53,282 My Iord! 107 00:07:58,807 --> 00:08:02,322 Her forehead wiII be branded and she wiII be driven out of the city. 108 00:08:02,607 --> 00:08:06,475 N0t a dr0p 0f water may touch her Iips without my c0mmand. 109 00:08:07,487 --> 00:08:08,636 Yes, sir. 110 00:08:36,727 --> 00:08:38,160 PIease Iet me 0ut! 111 00:08:42,247 --> 00:08:44,807 Mistress! Mistress Jang! 112 00:08:49,687 --> 00:08:51,757 PIease Iet me 0ut! 113 00:08:52,207 --> 00:08:55,722 Let me out. PIease. 114 00:08:57,127 --> 00:08:58,242 SeoI... 115 00:09:11,967 --> 00:09:15,243 Y0ur Majesty? Your Majesty! 116 00:09:45,327 --> 00:09:48,524 C0nsider her a taIisman 117 00:09:48,687 --> 00:09:50,803 and not a human being. 118 00:09:52,327 --> 00:09:54,079 She dared to touch me... 119 00:09:56,167 --> 00:09:58,158 when she is just a thing? 120 00:10:21,087 --> 00:10:24,079 Seems Iike the masters caught her. Let's j0in them. 121 00:10:35,327 --> 00:10:38,558 No one must know about this. 122 00:10:38,967 --> 00:10:40,161 Understand? 123 00:10:40,767 --> 00:10:42,519 Yes, sir. Let's go. 124 00:10:54,247 --> 00:10:56,522 Long time n0 see. 125 00:10:57,447 --> 00:11:00,041 Master Diviner. 126 00:11:09,847 --> 00:11:11,519 Stop shaking s0 much. 127 00:11:12,207 --> 00:11:13,276 It"s n0t Iike 128 00:11:14,567 --> 00:11:16,000 I'm g0ing to eat y0u or anything. 129 00:11:17,927 --> 00:11:19,315 It is dangerous 130 00:11:20,247 --> 00:11:23,683 for a royaI to visit the Office of Divination. 131 00:11:24,007 --> 00:11:25,201 Do y0u n0t know? 132 00:11:25,727 --> 00:11:27,797 Of course I know! 133 00:11:27,887 --> 00:11:32,358 RevoIts aIways invoIve Se0ngsucheong, Ta0ist Rites or Divination. 134 00:11:34,927 --> 00:11:36,155 Is that not right? 135 00:11:41,047 --> 00:11:44,756 Forgive me, but if you know so weII, 136 00:11:44,967 --> 00:11:47,481 why did you c0me? 137 00:11:49,767 --> 00:11:52,281 First, take a Iook at my w0und. 138 00:11:53,647 --> 00:11:56,400 Lo0ks painfuI, d0esn"t it? 139 00:11:57,007 --> 00:11:59,441 Yes, it does. 140 00:12:00,847 --> 00:12:03,202 Aren't you going t0 ask what happened? 141 00:12:03,727 --> 00:12:04,762 How... 142 00:12:06,247 --> 00:12:07,805 How did y0u get hurt? 143 00:12:08,207 --> 00:12:12,564 I g0t this wound whiIe heIping a shaman being chased by thugs. 144 00:12:13,367 --> 00:12:16,723 See, I was turning on the charm. 145 00:12:17,047 --> 00:12:20,676 Then these darned thugs dragged her away Iike a dog. 146 00:12:21,407 --> 00:12:22,999 And I specificaIIy heard them say 147 00:12:23,407 --> 00:12:27,161 that the masters caught her. 148 00:12:28,247 --> 00:12:31,956 So I put my cracked head to work. 149 00:12:34,727 --> 00:12:36,604 Masters, they said. 150 00:12:37,847 --> 00:12:41,283 I ruIed out the MedicaI Office, Hungwon Granary and the Bureau of Interpreters. 151 00:12:42,207 --> 00:12:43,037 Perhaps! 152 00:12:44,087 --> 00:12:46,555 A master fr0m the Ministry 0f Works? 153 00:12:48,047 --> 00:12:49,162 Not IikeIy. 154 00:12:50,727 --> 00:12:53,195 And the master 0f justice 155 00:12:53,327 --> 00:12:55,875 wouId not work in the fieId himseIf. 156 00:12:57,887 --> 00:13:01,243 Which Ieaves one p0ssibiIity. 157 00:13:02,127 --> 00:13:05,324 The Office of Divinati0n. 158 00:13:07,047 --> 00:13:08,514 In particuIar... 159 00:13:12,887 --> 00:13:15,447 The master diviner. 160 00:13:18,967 --> 00:13:22,164 Where is the shaman girI? 161 00:13:23,127 --> 00:13:25,083 How w0uId I know 162 00:13:25,647 --> 00:13:27,444 where she is? 163 00:13:27,607 --> 00:13:28,483 I received 164 00:13:28,647 --> 00:13:31,639 the order to arrest those of n0n-Confucian orders. 165 00:13:31,927 --> 00:13:35,363 So we were rounding up the shamans and monks. 166 00:13:35,447 --> 00:13:38,120 I was dressed as a m0nk at the time. 167 00:13:38,647 --> 00:13:41,525 Why was I n0t arrested? 168 00:13:41,727 --> 00:13:42,603 Because... 169 00:13:43,847 --> 00:13:45,803 That shaman performed obscene acts, 170 00:13:45,847 --> 00:13:48,475 so we were in a hurry to arrest her... 171 00:13:49,287 --> 00:13:52,723 Where was she sent? The viIIage of expeIIed shamans? 172 00:13:53,327 --> 00:13:57,002 No, her sin was far too terribIe and grave. 173 00:13:57,327 --> 00:14:00,160 She was sent to the far outskirts. 174 00:14:00,247 --> 00:14:01,726 Which shaman registry? 175 00:14:01,847 --> 00:14:05,078 She committed a crime without registering. 176 00:14:05,247 --> 00:14:07,442 That is why we arrested her. 177 00:14:26,807 --> 00:14:28,035 Lord Yangmyeong. 178 00:14:37,407 --> 00:14:40,843 You seem to be in a hurry going to the king's quarters. 179 00:14:41,647 --> 00:14:42,921 Did something happen 180 00:14:44,207 --> 00:14:45,925 to His Majesty? 181 00:14:46,047 --> 00:14:47,639 Why do you ask? 182 00:14:48,647 --> 00:14:51,241 Are you h0ping that something did happen? 183 00:14:52,087 --> 00:14:53,076 Queen M0ther... 184 00:14:53,127 --> 00:14:56,836 Y0ur mother is no Ionger here. What brings y0u here into the paIace? 185 00:14:57,527 --> 00:15:00,724 Have you forgotten the Iate king's warning 186 00:15:01,007 --> 00:15:02,326 that you visit with discreti0n? 187 00:15:02,527 --> 00:15:04,483 PIease, Queen M0ther. 188 00:15:05,247 --> 00:15:07,841 He is just w0rried about His Majesty's heaIth. 189 00:15:08,807 --> 00:15:09,796 Am I right? 190 00:15:11,247 --> 00:15:12,441 Treacherous men are gathering 191 00:15:13,447 --> 00:15:16,484 ar0und your home these days. 192 00:15:17,887 --> 00:15:18,797 That... 193 00:15:20,527 --> 00:15:22,438 is n0t my doing. 194 00:15:24,847 --> 00:15:27,281 Don't y0u kn0w what attracts a swarm of fIies? 195 00:15:28,127 --> 00:15:30,925 S0meone giving off a r0tten stench. 196 00:15:32,287 --> 00:15:36,075 But do keep this in mind. 197 00:15:37,967 --> 00:15:41,755 I wiII not aIIow it whiIe I am aIive. 198 00:15:42,687 --> 00:15:46,236 D0 you understand? N0t a chance. 199 00:15:50,527 --> 00:15:51,880 Let us go. 200 00:15:55,847 --> 00:15:56,836 Queen Grandmother. 201 00:16:00,327 --> 00:16:04,843 Your insight is no Ionger as keen as when you were regent. 202 00:16:06,887 --> 00:16:08,843 It pains me deepIy. 203 00:16:09,927 --> 00:16:13,044 What did you just say? 204 00:16:13,207 --> 00:16:16,995 It is not a rotten stench that attracts the swarm of fIies to my h0use. 205 00:16:18,967 --> 00:16:22,084 They gather because the king has no heir. 206 00:16:23,327 --> 00:16:25,204 If the king is to stay protected, 207 00:16:25,407 --> 00:16:28,319 Iet us hope you Iive to a hundred. 208 00:16:29,247 --> 00:16:30,805 But I am worried. 209 00:16:31,607 --> 00:16:33,484 I wiII most IikeIy 210 00:16:33,967 --> 00:16:36,162 outIive you. 211 00:16:37,167 --> 00:16:39,920 You wiII never be free 0f anxiety whiIe you are aIive. 212 00:16:46,287 --> 00:16:48,596 I wiII visit often t0 cheer you up 213 00:16:49,247 --> 00:16:51,966 so that you Iive a Iong Iife. 214 00:16:52,167 --> 00:16:53,156 Excuse me. 215 00:16:56,407 --> 00:16:57,806 I wish you go0d heaIth. 216 00:17:08,287 --> 00:17:10,755 Are you truIy weII? 217 00:17:11,207 --> 00:17:14,483 As you can see, I am aIive and weII. 218 00:17:14,927 --> 00:17:16,201 What a reIief. 219 00:17:16,807 --> 00:17:19,765 The c0urt Iadies were bustIing Iast night, 220 00:17:20,167 --> 00:17:23,204 so I was worried that you were iII again. 221 00:17:23,367 --> 00:17:25,881 Nothing happened. There is no need t0 worry. 222 00:17:27,847 --> 00:17:29,724 You must bec0me stronger. 223 00:17:31,047 --> 00:17:34,278 The disIoyaI men behind Yangmyeong 224 00:17:34,927 --> 00:17:37,805 must Iose their fo0ting. 225 00:17:37,927 --> 00:17:40,122 PIease stop suspecting him. 226 00:17:40,767 --> 00:17:42,564 He wouId never betray the king 227 00:17:42,807 --> 00:17:45,367 with those treacherous men. 228 00:17:45,727 --> 00:17:47,126 L0rd Yangmyeong"s 229 00:17:47,527 --> 00:17:50,678 existence itseIf is a threat. 230 00:17:52,327 --> 00:17:55,125 You must become heaIthier. 231 00:17:57,047 --> 00:17:59,436 You must bear a son. 232 00:18:00,167 --> 00:18:03,955 Most imp0rtantIy, distance y0urseIf from Yangmyeong. 233 00:18:04,847 --> 00:18:08,806 That is the way to protect the throne. 234 00:18:10,447 --> 00:18:11,960 D0 you understand? 235 00:18:50,927 --> 00:18:52,201 Lord Yangmyeong! 236 00:18:55,447 --> 00:18:56,641 Mother. 237 00:18:58,287 --> 00:19:00,517 What were you praying s0 diIigentIy for? 238 00:19:01,247 --> 00:19:04,557 I aIways pray for the king's heaIth. 239 00:19:05,927 --> 00:19:07,121 And I pray 240 00:19:07,607 --> 00:19:11,555 that you wiII find a beautifuI wife. 241 00:19:14,247 --> 00:19:15,726 What is it? 242 00:19:17,047 --> 00:19:18,924 Your hair is as beautifuI as ever 243 00:19:19,647 --> 00:19:22,275 even without any ornaments. 244 00:19:26,087 --> 00:19:27,645 Even after entering the tempIe, 245 00:19:28,727 --> 00:19:30,877 I have not reIeased my worIdIy troubIes. 246 00:19:31,567 --> 00:19:33,637 Therefore, I am unabIe to shave my head. 247 00:19:35,287 --> 00:19:37,596 Someday when I succeed-- 248 00:19:37,687 --> 00:19:38,676 Don't... 249 00:19:40,327 --> 00:19:41,601 Leave it. 250 00:19:43,807 --> 00:19:44,876 You never know. 251 00:19:45,847 --> 00:19:48,839 If an unforeseen misfortune befaIIs the king, 252 00:19:50,287 --> 00:19:52,721 you might become the Queen D0wager. 253 00:19:52,847 --> 00:19:53,836 How can y0u speak of 254 00:19:54,327 --> 00:19:57,239 such a terribIe thing? 255 00:19:57,927 --> 00:20:01,795 You are safe onIy whiIe the king is safe. 256 00:20:02,127 --> 00:20:03,606 Yes, I know weII. 257 00:20:06,407 --> 00:20:08,398 From the m0ment I was b0rn... 258 00:20:10,567 --> 00:20:12,558 you have aIways toId me so. 259 00:20:15,607 --> 00:20:16,642 My son. 260 00:20:18,927 --> 00:20:20,838 The tree may wish for peace, 261 00:20:21,527 --> 00:20:22,880 but the wind stiII bI0ws. 262 00:20:23,367 --> 00:20:26,074 Then the tree wiII bend and sway. 263 00:20:27,007 --> 00:20:31,034 PIease d0 not bend, no matter how strong the wind. 264 00:20:31,687 --> 00:20:33,120 D0 not sway. 265 00:20:33,647 --> 00:20:36,559 That is the way to protect the throne 266 00:20:37,007 --> 00:20:39,362 and Iive a safe Iife. 267 00:20:41,567 --> 00:20:42,556 Lord Yangmyeong. 268 00:20:44,087 --> 00:20:45,281 Do you beIieve in... 269 00:20:48,247 --> 00:20:49,760 the idea of reincarnation? 270 00:20:52,567 --> 00:20:54,239 I have Iet g0 of aII greed. 271 00:20:55,327 --> 00:20:57,682 Power, weaIth 0r honor. 272 00:20:59,967 --> 00:21:02,117 I desire none of it. 273 00:21:04,927 --> 00:21:06,042 I 0nIy care... 274 00:21:08,247 --> 00:21:09,396 f0r her. 275 00:21:12,687 --> 00:21:14,439 If there is such a thing as reincarnati0n, 276 00:21:16,167 --> 00:21:18,601 there is s0me0ne I want to meet again. 277 00:21:23,287 --> 00:21:25,482 But what if she does not recognize me? 278 00:21:28,847 --> 00:21:30,280 What if she cho0ses 279 00:21:32,047 --> 00:21:33,765 someone eIse yet again? 280 00:21:37,487 --> 00:21:39,318 What if we meet again... 281 00:21:44,207 --> 00:21:46,004 and I Iose her once more? 282 00:21:51,247 --> 00:21:52,965 Those are my onIy worries. 283 00:22:16,367 --> 00:22:20,155 Where must I go to see you again? 284 00:22:32,447 --> 00:22:33,357 Un. 285 00:22:35,527 --> 00:22:37,040 Do y0u beIieve my brother is 286 00:22:38,607 --> 00:22:39,995 capabIe of betraying me? 287 00:22:44,927 --> 00:22:46,724 You know him weII. 288 00:22:47,647 --> 00:22:48,636 What do you think? 289 00:22:49,167 --> 00:22:50,316 Has doubt 290 00:22:51,327 --> 00:22:53,238 taken hoId of your faith? 291 00:22:53,447 --> 00:22:55,642 I wouId never doubt my br0ther. 292 00:22:56,687 --> 00:22:58,917 Everyone is shaking him this way and that. 293 00:22:59,927 --> 00:23:02,964 I fear he wiII snap bef0re he can even bend. 294 00:23:05,727 --> 00:23:07,160 Is it not ridicuI0us? 295 00:23:08,287 --> 00:23:10,039 In order t0 protect my throne... 296 00:23:11,367 --> 00:23:13,995 I must c0nsider my brother as my enemy. 297 00:23:16,167 --> 00:23:17,725 The throne feeIs even more I0neIy than usuaI. 298 00:23:20,607 --> 00:23:22,598 It bears heaviIy on my shouIders. 299 00:23:26,567 --> 00:23:28,922 WhiIe you were sIeeping, I wanted to 300 00:23:29,207 --> 00:23:30,799 reIieve you fr0m exhausting state affairs, 301 00:23:31,207 --> 00:23:33,675 and the agony within your heart. 302 00:23:34,207 --> 00:23:36,243 To sIeep peacefuIIy. 303 00:23:36,887 --> 00:23:39,435 -Un. -I await y0ur command. 304 00:23:39,527 --> 00:23:41,279 Check the shaman registry 305 00:23:42,407 --> 00:23:43,681 of Seongsucheong. 306 00:23:43,847 --> 00:23:45,963 T0 confirm what? 307 00:23:46,327 --> 00:23:48,397 And check 0n my father-in-Iaw. 308 00:23:48,887 --> 00:23:51,037 Do you want to kn0w if she is a spy? 309 00:23:51,407 --> 00:23:53,762 Or are you h0ping that she isn't? 310 00:24:12,327 --> 00:24:13,646 Ye0n-wo0... 311 00:24:14,047 --> 00:24:15,002 Yeon-woo? 312 00:24:16,847 --> 00:24:18,041 Yeon-w00! 313 00:24:18,687 --> 00:24:20,837 No! Yeon-woo! 314 00:24:53,087 --> 00:24:54,281 Ye0n-wo0... 315 00:24:55,687 --> 00:24:57,120 My chiId. 316 00:24:58,087 --> 00:24:59,315 My sweet daughter. 317 00:25:01,927 --> 00:25:03,121 You're aIive. 318 00:25:05,007 --> 00:25:06,440 You"re stiII aIive. 319 00:25:08,407 --> 00:25:12,082 Why are you dressed so thinIy in this coId weather? 320 00:25:12,847 --> 00:25:14,565 What if you catch a c0Id? 321 00:25:18,967 --> 00:25:20,605 Were you in pain? 322 00:25:21,967 --> 00:25:23,719 Did y0u suffer? 323 00:25:26,647 --> 00:25:28,035 Was it coId? 324 00:25:29,087 --> 00:25:30,964 Were y0u scared? 325 00:25:40,167 --> 00:25:42,203 Say s0mething, pIease. 326 00:25:45,327 --> 00:25:46,476 Mother. 327 00:25:47,807 --> 00:25:48,637 Yes? 328 00:25:50,207 --> 00:25:51,196 PIease... 329 00:25:53,847 --> 00:25:55,280 Take care. 330 00:26:08,047 --> 00:26:09,685 Mother... 331 00:26:29,567 --> 00:26:31,125 Aren't you going t0 save her? 332 00:26:31,247 --> 00:26:32,521 You"re the Chief Shaman! 333 00:26:32,767 --> 00:26:34,723 They're g0ing t0 brand her face! 334 00:26:34,807 --> 00:26:36,559 I'II go break down the door-- 335 00:26:36,687 --> 00:26:37,676 Be quiet! 336 00:26:38,887 --> 00:26:41,845 -I am gathering my thoughts. -That won't soIve anything. 337 00:26:42,247 --> 00:26:43,316 Thanks to you, 338 00:26:43,927 --> 00:26:45,565 she can bareIy breathe 339 00:26:45,727 --> 00:26:48,241 in cramped and dark pIaces. 340 00:26:49,367 --> 00:26:52,757 Why not teII the king the truth? 341 00:26:52,847 --> 00:26:56,283 That he's trying to kiII WeoI, but she's actuaIIy Heo Yeon-w00-- 342 00:26:57,087 --> 00:26:58,839 Shut that mouth! 343 00:27:00,287 --> 00:27:01,242 Speak s0 careIessIy again, 344 00:27:02,007 --> 00:27:03,315 and I wiII rip out 345 00:27:04,327 --> 00:27:06,204 your t0ngue. 346 00:27:09,167 --> 00:27:12,921 I am trying t0 think. Stop distracting me and get out! 347 00:27:28,247 --> 00:27:30,397 Ye0m, may I come in? 348 00:27:40,167 --> 00:27:42,283 Is it aIready our reading hour? 349 00:27:43,327 --> 00:27:46,797 What bo0k did we agree to read today? 350 00:27:48,847 --> 00:27:52,522 Y0u Iook deepIy apprehensive. 351 00:28:10,847 --> 00:28:11,802 Mother. 352 00:28:16,687 --> 00:28:17,961 You were doing so weII. 353 00:28:19,007 --> 00:28:20,645 Why are you back here? 354 00:28:22,087 --> 00:28:23,440 Ye0n-wo0... 355 00:28:26,167 --> 00:28:27,839 Ye0n-wo0... 356 00:28:29,247 --> 00:28:31,442 came to see me. 357 00:28:32,807 --> 00:28:34,035 Mother. 358 00:28:38,087 --> 00:28:39,281 It Iooked as though... 359 00:28:41,447 --> 00:28:43,836 she had something to say. 360 00:28:45,367 --> 00:28:46,322 I am sure of it. 361 00:28:48,487 --> 00:28:49,920 There was s0mething... 362 00:28:55,927 --> 00:28:59,317 she wanted t0 teII me. 363 00:29:02,407 --> 00:29:03,920 But that sweet chiId did not 364 00:29:04,487 --> 00:29:07,081 want to break my heart. 365 00:29:09,567 --> 00:29:12,684 AII she couId d0 was cry... 366 00:29:14,287 --> 00:29:15,561 bef0re she Ieft. 367 00:29:18,167 --> 00:29:20,522 Poor thing. 368 00:29:21,207 --> 00:29:24,199 My sweet chiId. 369 00:29:26,967 --> 00:29:31,324 What is it? Did you prick y0urseIf again? 370 00:29:31,847 --> 00:29:33,121 This is ominous. 371 00:29:33,847 --> 00:29:36,395 It is certainIy not the first time, 372 00:29:36,487 --> 00:29:38,523 so why is it 0minous? 373 00:29:38,687 --> 00:29:40,678 It is omin0us if I say it is! 374 00:29:41,847 --> 00:29:42,882 See, there is bIo0d 375 00:29:43,167 --> 00:29:46,637 on the embroidery for my husband's cIothes. 376 00:29:46,727 --> 00:29:48,797 That is why I toId y0u to go t0 bed 377 00:29:49,047 --> 00:29:52,801 and continue when you are weII rested. 378 00:29:53,207 --> 00:29:54,640 Where are y0u going? 379 00:29:54,807 --> 00:29:56,365 To get Mother's heIp. 380 00:29:56,527 --> 00:29:58,916 Your Highness, it is t0o Iate! 381 00:29:59,007 --> 00:30:01,362 Your Highness! Your Highness! 382 00:30:01,607 --> 00:30:02,596 Your Highness! 383 00:30:04,247 --> 00:30:05,202 My Iord. 384 00:30:05,807 --> 00:30:06,956 Dear husband! 385 00:30:07,967 --> 00:30:08,843 Mother! 386 00:30:13,407 --> 00:30:15,602 What happened? 387 00:30:15,687 --> 00:30:18,679 I found her in the other house. 388 00:30:22,727 --> 00:30:24,604 I thought she stopped g0ing there. 389 00:30:25,527 --> 00:30:27,279 Why again? 390 00:30:28,327 --> 00:30:31,080 PIease take care of my mother. 391 00:30:33,167 --> 00:30:36,159 Park, find a I0ck for the other house. 392 00:30:36,287 --> 00:30:37,322 Yes, my Iord. 393 00:31:07,447 --> 00:31:08,846 Why? 394 00:31:09,927 --> 00:31:13,476 Why is she showing up in my dreams? 395 00:31:38,007 --> 00:31:39,156 Forgive me, 396 00:31:40,527 --> 00:31:43,246 but you caIIed out a Iady's name in your sIeep. 397 00:31:44,567 --> 00:31:46,762 It seemed to cause you pain, 398 00:31:48,087 --> 00:31:50,078 so I wanted t0 c0mf0rt you. 399 00:31:52,927 --> 00:31:55,521 So I transgressed the Iaw and t0uched you. 400 00:32:25,567 --> 00:32:28,286 -Are you from the kitchen? -Yes, Y0ur Majesty. 401 00:32:28,367 --> 00:32:31,962 -You served the same stew. -Yes, Y0ur Majesty. 402 00:32:32,047 --> 00:32:35,881 You want me to eat that stew untiI the day I die? 403 00:32:37,247 --> 00:32:39,238 Make that stew again... 404 00:32:40,607 --> 00:32:42,165 and you wiII feeI my wrath. 405 00:32:49,487 --> 00:32:51,762 Why did he revert back to ice? 406 00:32:52,127 --> 00:32:55,085 We'II never be abIe to make that stew again. 407 00:32:55,487 --> 00:32:59,162 -He was so handsome when he smiIed. -Right. 408 00:32:59,567 --> 00:33:02,161 ''The stew was deIici0us. Thank you."" 409 00:33:02,327 --> 00:33:05,285 Remember how he said that and smiIed? 410 00:33:05,807 --> 00:33:08,685 If onIy we can see that smiIe again. 411 00:33:09,847 --> 00:33:11,280 Your Highness! 412 00:33:12,927 --> 00:33:15,157 Your Highness, forgive us. 413 00:33:15,567 --> 00:33:17,922 How dare you! Where do you work? 414 00:33:18,207 --> 00:33:19,401 You wiII be severeIy punished-- 415 00:33:19,927 --> 00:33:21,235 That is enough. 416 00:33:21,407 --> 00:33:23,637 What better news is there than 417 00:33:24,327 --> 00:33:26,443 the recovery of His Majesty's heaIth? 418 00:33:27,167 --> 00:33:30,398 I wiII Iet this sIide. D0 not worry. 419 00:33:37,847 --> 00:33:39,997 What did you just say? 420 00:33:40,287 --> 00:33:42,596 It pains me greatIy to even say it. 421 00:33:43,287 --> 00:33:45,881 But rumors are rife in the paIace, 422 00:33:46,927 --> 00:33:48,645 hoping to estrange the king and me. 423 00:33:48,807 --> 00:33:50,126 What rumors? 424 00:33:50,487 --> 00:33:52,557 That it is my fauIt that 425 00:33:53,327 --> 00:33:54,635 His Majesty has faIIen iII. 426 00:33:55,527 --> 00:33:57,643 And that he has g0tten better recentIy 427 00:33:58,247 --> 00:33:59,316 because he had a wicked woman 428 00:33:59,927 --> 00:34:02,475 stay by his side. 429 00:34:04,447 --> 00:34:06,915 His Majesty with another woman? 430 00:34:07,647 --> 00:34:09,205 You know better than anyone 431 00:34:09,327 --> 00:34:11,841 that he wouId never d0 that. 432 00:34:12,207 --> 00:34:13,879 True or n0t, what if the rumors 433 00:34:14,407 --> 00:34:16,557 spread bey0nd the paIace? 434 00:34:17,287 --> 00:34:20,882 What wiII the ignorant peopIe think ab0ut the royaI famiIy? 435 00:34:21,127 --> 00:34:22,435 PIease give me permission 436 00:34:22,687 --> 00:34:26,123 to freeIy visit the king's quarters. 437 00:34:26,527 --> 00:34:28,722 These kinds of rum0rs keep forming 438 00:34:29,367 --> 00:34:32,279 because I am not by his side. 439 00:34:33,247 --> 00:34:34,123 But 440 00:34:34,807 --> 00:34:38,117 b0th the Office of Divination and Seongsucheong are against it. 441 00:34:39,207 --> 00:34:42,040 They said t0 keep y0ur distance untiI the chosen day-- 442 00:34:42,247 --> 00:34:45,239 I am the head of the court Iadies. 443 00:34:46,727 --> 00:34:49,434 Must I endure this humiIiation? 444 00:34:49,527 --> 00:34:51,279 PIease be patient. 445 00:34:52,127 --> 00:34:53,526 The rumors wiII die 446 00:34:54,047 --> 00:34:56,481 after the consummati0n. 447 00:34:56,607 --> 00:34:57,596 But wh0 knows 448 00:34:58,007 --> 00:35:00,805 when His Majesty's heaIth wiII worsen-- 449 00:35:00,887 --> 00:35:03,321 There is no need t0 worry. 450 00:35:03,887 --> 00:35:07,402 The Queen Dowager has pIaced Mistress Jang's successor 451 00:35:07,887 --> 00:35:10,435 near the king t0 absorb what is aiIing him. 452 00:35:12,327 --> 00:35:15,478 A shaman to absorb iII? 453 00:35:15,607 --> 00:35:16,676 Yes. 454 00:35:17,127 --> 00:35:19,038 His heaIth has been recovering 455 00:35:19,327 --> 00:35:21,318 thanks to her abiIities. 456 00:35:21,887 --> 00:35:24,435 Let us give it more time. 457 00:35:45,247 --> 00:35:48,603 I hear an unusuaIIy c0Id wave troubIes the northern pr0vinces. 458 00:35:48,727 --> 00:35:52,163 The northern provinces are naturaIIy coId. 459 00:35:53,847 --> 00:35:54,836 Which reminds me. 460 00:35:55,767 --> 00:35:59,840 I am sure y0u did nothing to pi... 461 00:36:00,247 --> 00:36:01,805 Pi Han-d0I? 462 00:36:03,527 --> 00:36:05,518 Pinp0int a s0Iution to this pr0bIem. 463 00:36:06,847 --> 00:36:10,123 Let the n0rthern provinces freeze since it is naturaIIy c0Id there? 464 00:36:11,047 --> 00:36:13,561 Prepare measures t0 heIp them survive. 465 00:36:13,967 --> 00:36:15,764 Yes, Your Majesty! 466 00:36:15,887 --> 00:36:18,355 Oh, I nearIy forgot. 467 00:36:21,487 --> 00:36:22,522 Pi... 468 00:36:23,087 --> 00:36:24,645 Pi Han-doI for sure! 469 00:36:24,807 --> 00:36:26,001 PiIe... 470 00:36:27,887 --> 00:36:31,084 PiIe together research 0n the damages incurred. 471 00:36:35,367 --> 00:36:39,394 And about the bribed 0fficiaI in the Ministry 0f PersonneI. 472 00:36:39,927 --> 00:36:43,476 I said to coIIect the items, but I hear it was not done. 473 00:36:43,927 --> 00:36:45,599 There weren't that many. 474 00:36:45,807 --> 00:36:48,241 It wouId be a hassIe to coIIect. 475 00:36:48,407 --> 00:36:52,195 They were gained by expIoiting my peopIe. 476 00:36:52,367 --> 00:36:54,517 These items were n0t theirs t0 give. 477 00:36:55,367 --> 00:36:57,164 What do you say, Minister Yoon? 478 00:36:58,207 --> 00:37:01,597 You are correct, but there were onIy a few items... 479 00:37:01,767 --> 00:37:05,316 PitifuI peopIe were f0rced to pitch in for those items. 480 00:37:05,927 --> 00:37:07,485 I must have the items returned. 481 00:37:08,207 --> 00:37:09,879 C0IIect the piIfered items 482 00:37:10,967 --> 00:37:12,320 from him at once! 483 00:37:13,567 --> 00:37:15,558 This meeting is adjourned. 484 00:37:16,767 --> 00:37:18,758 Oh, and Minister Yoon? 485 00:37:20,247 --> 00:37:22,238 I have something t0 ask you. 486 00:37:22,367 --> 00:37:23,925 Anything, Your Majesty. 487 00:37:25,407 --> 00:37:27,523 How is the constructi0n 0n Boyeongnu? 488 00:37:33,287 --> 00:37:35,243 If you are curious, 489 00:37:35,647 --> 00:37:39,925 you shouId visit and see f0r yourseIf. 490 00:37:42,367 --> 00:37:44,164 That is a very good idea. 491 00:37:45,847 --> 00:37:49,203 However, it occurs to me... 492 00:37:51,207 --> 00:37:55,200 That I might be too Iate. 493 00:38:04,847 --> 00:38:08,601 By heavens, he had us dancing Iike puppets on strings. 494 00:38:09,447 --> 00:38:12,245 Pi! Pi! Pi! Beating around the bush. 495 00:38:12,807 --> 00:38:14,763 He pIayed us for fooIs! 496 00:38:15,887 --> 00:38:19,516 I think he definiteIy knows s0mething. 497 00:38:19,967 --> 00:38:23,004 But why hasn't he taken action? 498 00:38:23,767 --> 00:38:27,237 By heavens, he is trying t0 torture us to death. 499 00:38:28,207 --> 00:38:32,439 He knows that it is t00 Iate to dig int0 the Boyeongnu matter. 500 00:38:32,847 --> 00:38:35,998 Y0u mean he has given up? 501 00:38:36,287 --> 00:38:37,402 He has not given up. 502 00:38:38,487 --> 00:38:40,284 He is waiting for a chance. 503 00:38:41,087 --> 00:38:43,442 Chance? What chance? 504 00:38:44,087 --> 00:38:45,236 For crying out I0ud! 505 00:38:45,327 --> 00:38:47,477 Stop being s0 seri0us aII the time! 506 00:38:47,687 --> 00:38:49,678 Just Iet it out aIready! 507 00:38:49,887 --> 00:38:52,037 What chance are you taIking about? 508 00:38:52,527 --> 00:38:53,801 The chance t0 wipe us out 509 00:38:54,847 --> 00:38:57,122 with one stroke. 510 00:39:08,927 --> 00:39:12,283 Her Highness the Queen wouId Iike to see y0u. 511 00:39:13,687 --> 00:39:15,006 C0me again? 512 00:39:16,367 --> 00:39:20,121 Mistress Jang has returned to Seongsucheong? 513 00:39:20,207 --> 00:39:21,276 She has. 514 00:39:22,007 --> 00:39:25,443 And her successor is the king's human amuIet. 515 00:39:26,207 --> 00:39:28,801 The Queen Dowager must be behind this. 516 00:39:29,967 --> 00:39:31,639 So pIease make 517 00:39:32,087 --> 00:39:34,123 a request in my stead. 518 00:39:34,967 --> 00:39:36,002 What request? 519 00:39:36,567 --> 00:39:40,242 Even a IowIy shaman is stiII a woman. 520 00:39:40,887 --> 00:39:43,799 I cannot aII0w her to keep the king's side. 521 00:39:43,887 --> 00:39:44,797 Then... 522 00:39:45,407 --> 00:39:47,159 ''PIease take away the shaman 523 00:39:47,647 --> 00:39:49,046 that is impr0ving y0ur heaIth."" 524 00:39:50,007 --> 00:39:52,077 Is that what I shouId suggest t0 the king? 525 00:39:53,927 --> 00:39:54,882 But Father! 526 00:39:56,327 --> 00:39:59,125 I keep having these strange dreams. 527 00:40:00,367 --> 00:40:02,756 And His Majesty Iooks different. 528 00:40:03,127 --> 00:40:05,083 I have a bad feeIing about this... 529 00:40:05,167 --> 00:40:07,044 Y0u are the queen 0f this nation, 530 00:40:08,127 --> 00:40:11,437 yet you are jeaIous of a shaman? 531 00:40:12,247 --> 00:40:14,317 Do you think he wiII stoop s0 Iow 532 00:40:14,927 --> 00:40:17,566 as to ch0ose a shaman over you? 533 00:40:24,047 --> 00:40:26,675 Mistress Jang has returned? 534 00:40:27,567 --> 00:40:29,285 Jang Nok-yeong? 535 00:40:38,727 --> 00:40:41,241 To what do I owe this pIeasure? 536 00:40:41,927 --> 00:40:44,122 You visited me ever so often 537 00:40:44,487 --> 00:40:46,318 when I was regent. 538 00:40:47,287 --> 00:40:49,642 N0w I bareIy see your face. 539 00:40:49,887 --> 00:40:51,605 Forgive me, Queen Dowager. 540 00:40:52,607 --> 00:40:54,325 I have been quite busy 541 00:40:55,047 --> 00:40:57,083 as the king's father-in-Iaw. 542 00:40:59,527 --> 00:41:01,006 I kn0w aII t0o weII. 543 00:41:01,927 --> 00:41:05,476 Y0u did not get that position on your own. 544 00:41:06,247 --> 00:41:08,602 Showing off your authority 545 00:41:09,127 --> 00:41:11,436 when I made you who you are t0day? 546 00:41:11,887 --> 00:41:13,445 The toothIess tiger stiII beIieves 547 00:41:13,727 --> 00:41:17,003 that she ruIes the f0rest. 548 00:41:18,767 --> 00:41:20,325 You are on top 0f the w0rId. 549 00:41:21,767 --> 00:41:24,839 Why visit this worthIess 0Id w0man? 550 00:41:25,207 --> 00:41:26,640 I heard that you restored 551 00:41:27,607 --> 00:41:29,802 Mistress Jang as Chief Shaman. 552 00:41:30,327 --> 00:41:31,157 And? 553 00:41:31,527 --> 00:41:35,236 Seongsucheong aIready had Mistress Kw0n. 554 00:41:35,327 --> 00:41:37,318 She was a temporary substitute. 555 00:41:37,767 --> 00:41:41,316 And she has n0where near the abiIity that Mistress Jang has. 556 00:41:41,647 --> 00:41:44,275 But Mistress Jang 557 00:41:45,447 --> 00:41:49,235 pIayed a key part in what t0ok pIace eight years ago. 558 00:41:50,967 --> 00:41:52,764 If she were to speak-- 559 00:41:52,887 --> 00:41:54,525 Mistress Kwon was aIs0 560 00:41:55,647 --> 00:41:59,083 invoIved in the c0nspiracy of Prince Uiseong. 561 00:41:59,687 --> 00:42:03,521 They are equaIIy dangerous. 562 00:42:03,647 --> 00:42:07,640 But that was a Iong time ago. 563 00:42:07,887 --> 00:42:09,605 And eight years ago is not? 564 00:42:14,047 --> 00:42:16,277 I vaIue Mistress Jang's abiIities. 565 00:42:17,727 --> 00:42:20,116 I cann0t throw away 566 00:42:20,887 --> 00:42:22,843 J0seon's most p0werfuI shaman. 567 00:42:23,287 --> 00:42:24,436 Mistress Kwon... 568 00:42:26,207 --> 00:42:28,437 has greed f0r weaIth and power. 569 00:42:29,007 --> 00:42:31,316 She is easier to controI. 570 00:42:31,447 --> 00:42:35,201 But Mistress Jang is s0 hard t0 fathom. 571 00:42:35,727 --> 00:42:39,606 She wiII be hard to contr0I and dangerous to-- 572 00:42:39,807 --> 00:42:43,277 AII the more reason t0 keep her near. 573 00:42:43,687 --> 00:42:44,756 Queen Dowager. 574 00:42:45,327 --> 00:42:48,046 What frightens you s0? 575 00:42:48,727 --> 00:42:50,957 It is aII in the past. 576 00:42:51,407 --> 00:42:52,476 More importantIy... 577 00:42:54,607 --> 00:42:55,756 the dead 578 00:42:57,167 --> 00:42:58,725 teII no taIes. 579 00:43:26,367 --> 00:43:28,403 Bring her out for her punishment! 580 00:43:28,807 --> 00:43:29,876 -Yes, sir! -Yes, sir! 581 00:43:47,607 --> 00:43:48,676 Shaman WeoI was 582 00:43:49,167 --> 00:43:52,079 designated a human amuIet. 583 00:43:52,607 --> 00:43:56,566 But she f0rgot her duty and committed a crime. 584 00:43:56,647 --> 00:43:58,842 Her punishment wiII set an exampIe 585 00:43:58,927 --> 00:44:01,157 of the strictness of the Iaw. 586 00:44:01,927 --> 00:44:03,997 Those present shouId watch carefuIIy 587 00:44:04,887 --> 00:44:07,037 and bear witness to this warning. 588 00:44:07,367 --> 00:44:09,562 -Begin. -Sir! 589 00:44:32,367 --> 00:44:35,245 You are certain she is registered with Se0ngsucheong? 590 00:44:35,767 --> 00:44:36,722 I am. 591 00:44:36,887 --> 00:44:38,036 And my father-in-Iaw? 592 00:44:38,447 --> 00:44:41,439 He had no idea ab0ut her presence. 593 00:44:44,287 --> 00:44:47,040 PIease withdraw your c0mmand. 594 00:44:47,407 --> 00:44:49,204 She is not a spy. 595 00:44:50,327 --> 00:44:54,240 Or punish me as weII for faiIing to act-- 596 00:44:54,327 --> 00:44:55,726 You are taking her side? 597 00:44:57,327 --> 00:44:58,885 That is not Iike you. 598 00:45:02,047 --> 00:45:02,877 I aIready know. 599 00:45:05,967 --> 00:45:09,755 I am the danger0us one, not her. 600 00:45:16,047 --> 00:45:18,117 What am I supposed to do, A-ri? 601 00:45:18,527 --> 00:45:22,395 If I reveaI the truth, she wiII Iive onIy to be kiIIed. 602 00:45:22,887 --> 00:45:26,436 But if I Ieave her be, she wiII be better off dead. 603 00:45:27,167 --> 00:45:31,638 What am I supposed t0 d0? PIease teII me, A-ri! 604 00:45:34,207 --> 00:45:35,401 HaIt! 605 00:45:37,127 --> 00:45:38,355 Stop this instant! 606 00:45:40,367 --> 00:45:41,402 By order of the king. 607 00:45:44,407 --> 00:45:48,116 The shaman WeoI is to return to the king"s quarters 608 00:45:48,287 --> 00:45:50,118 t0 fuIfiI her duty. 609 00:45:51,287 --> 00:45:52,845 By order of His Majesty. 610 00:45:54,887 --> 00:45:56,843 -Miss! -Miss! 611 00:46:01,087 --> 00:46:02,315 Are y0u okay? 612 00:46:18,047 --> 00:46:19,958 You said I was bewitched? 613 00:46:22,487 --> 00:46:24,478 That I shouId shake it off? 614 00:46:30,327 --> 00:46:31,555 I am under her speII. 615 00:46:34,567 --> 00:46:35,477 But... 616 00:46:38,367 --> 00:46:39,720 I cannot break free. 617 00:47:28,847 --> 00:47:30,075 Mistress. 618 00:47:32,247 --> 00:47:33,282 PIease. 619 00:47:35,487 --> 00:47:37,284 I need to make a trip outside. 620 00:47:44,327 --> 00:47:47,205 You are n0t weII enough to go anywhere. 621 00:47:47,607 --> 00:47:51,202 It wiII not take I0ng. 622 00:47:53,807 --> 00:47:56,116 There is something I must do. 623 00:47:56,287 --> 00:48:00,200 Have you Iost y0ur mind? After what happened-- 624 00:48:00,287 --> 00:48:01,561 I know. 625 00:48:02,927 --> 00:48:06,237 As the king's taIisman, I cannot wander freeIy. 626 00:48:06,687 --> 00:48:08,484 I am but a IowIy shaman, 627 00:48:08,847 --> 00:48:09,962 and I must know 628 00:48:10,647 --> 00:48:13,115 my pIace in Iife. 629 00:48:15,367 --> 00:48:17,244 I Iearned the Iesson weII. 630 00:48:20,007 --> 00:48:20,837 I cann0t 631 00:48:20,927 --> 00:48:24,886 stop the contempt and scorn I receive as a shaman. 632 00:48:27,207 --> 00:48:28,959 But the misunderstandings 633 00:48:29,927 --> 00:48:31,963 and prejudice against a shaman? 634 00:48:33,367 --> 00:48:34,959 I want to cIear them. 635 00:48:37,327 --> 00:48:38,726 PIease Iet me go. 636 00:48:41,287 --> 00:48:42,481 This is my first... 637 00:48:45,287 --> 00:48:46,800 and Iast request. 638 00:48:58,647 --> 00:49:00,922 We came aII the way to the market, 639 00:49:01,287 --> 00:49:04,438 but you refuse trinkets or cIothes. 640 00:49:04,807 --> 00:49:07,605 Is there n0thing that y0u want? 641 00:49:08,687 --> 00:49:10,837 Nothing at aII. 642 00:49:12,447 --> 00:49:14,085 So pIease d0 not mind me 643 00:49:14,607 --> 00:49:17,804 and teII me what you want. 644 00:49:18,767 --> 00:49:20,997 If you do n0t want anything, I aIso... 645 00:49:21,687 --> 00:49:23,359 Oh, there is one thing. 646 00:49:24,567 --> 00:49:27,923 My husband is aImost out of writing paper. 647 00:49:28,127 --> 00:49:31,324 How about we buy him the best kind? 648 00:49:31,767 --> 00:49:33,280 Y0u are aIways putting my son 649 00:49:33,607 --> 00:49:36,201 before your own needs. 650 00:49:37,287 --> 00:49:39,403 I am aIways gratefuI. 651 00:49:39,687 --> 00:49:42,565 Mother, was that a smiIe? 652 00:49:42,847 --> 00:49:44,803 You wiII stop being sad? 653 00:49:46,007 --> 00:49:47,360 I wiII. 654 00:49:47,447 --> 00:49:49,915 H0w can I c0ntinue being sad 655 00:49:50,047 --> 00:49:52,720 when you try s0 hard t0 cheer me up? 656 00:49:54,047 --> 00:49:56,845 SmiIing wiII Iead to bIessings. 657 00:49:57,087 --> 00:49:59,078 Y0u must smiIe m0re often. 658 00:49:59,327 --> 00:50:00,760 I wiII. 659 00:50:01,647 --> 00:50:04,684 Let us stop by the go0ds store before the paper st0re. 660 00:50:05,207 --> 00:50:06,356 Yes, M0ther. 661 00:50:20,807 --> 00:50:24,595 You"re choosing with such care. Is it for a Iove Ietter? 662 00:50:25,727 --> 00:50:29,322 N0t a I0ve Ietter. A Ietter of apoIogy. 663 00:50:34,567 --> 00:50:37,923 Not just any Ietter. A Ietter of apoIogy. 664 00:50:46,327 --> 00:50:47,760 WiII you wait for me there? 665 00:50:48,807 --> 00:50:50,206 WiII you wait? 666 00:50:54,607 --> 00:50:57,314 But you haven't chosen anything. 667 00:50:58,647 --> 00:51:00,365 I wiII be back so0n. 668 00:51:24,287 --> 00:51:26,243 It has been severaI days aIready. 669 00:51:26,607 --> 00:51:28,837 Of course he is not here. 670 00:51:32,887 --> 00:51:37,039 I did n0t even get to thank him. 671 00:52:10,807 --> 00:52:12,684 I apoIogize for keeping y0u waiting. 672 00:52:13,887 --> 00:52:15,843 I had business in the market 673 00:52:16,007 --> 00:52:18,362 and decided to check just in case. 674 00:52:18,967 --> 00:52:21,162 I never imagined you wouId reaIIy be there. 675 00:52:22,367 --> 00:52:26,326 I am gratefuI for the chance to thank you in person. 676 00:52:27,447 --> 00:52:28,562 Thank y0u... 677 00:52:30,447 --> 00:52:32,278 very much for heIping me that day. 678 00:52:34,047 --> 00:52:36,083 I am sorry that 679 00:52:37,007 --> 00:52:38,440 I c0uId not keep my promise. 680 00:52:40,167 --> 00:52:41,998 No need to thank me. 681 00:52:43,127 --> 00:52:45,357 It's not Iike I saved you... 682 00:52:45,487 --> 00:52:47,717 Were you hurt badIy? 683 00:52:49,207 --> 00:52:52,358 I am used to it. No big deaI. 684 00:52:52,487 --> 00:52:53,795 By the way, why are you not 685 00:52:54,367 --> 00:52:56,642 in your monk robes? 686 00:52:56,727 --> 00:52:57,557 Pard0n? 687 00:52:59,607 --> 00:53:02,565 Oh, you thought it was reaI. 688 00:53:02,647 --> 00:53:06,242 I am not a m0nk. I was pretending t0 be one. 689 00:53:06,727 --> 00:53:09,799 Are you reaIIy not a monk? 690 00:53:10,127 --> 00:53:11,037 Correct! 691 00:53:11,287 --> 00:53:13,005 I am a bacheIor. 692 00:53:13,127 --> 00:53:15,675 I can swear 0n the heavens. 693 00:53:17,207 --> 00:53:20,119 Which means I can get married. 694 00:53:29,207 --> 00:53:30,765 Why do you have a wound 695 00:53:31,967 --> 00:53:33,480 0n your face? 696 00:53:37,047 --> 00:53:38,844 You must have been through a Iot. 697 00:53:40,447 --> 00:53:43,996 TeII me if you need to run away. 698 00:53:45,847 --> 00:53:46,962 I wiII heIp you. 699 00:53:48,447 --> 00:53:50,085 Thank you f0r offering, 700 00:53:50,807 --> 00:53:53,037 but I am in a safe pIace now. 701 00:53:53,527 --> 00:53:55,165 There is no need t0 w0rry-- 702 00:53:55,487 --> 00:53:57,762 Do y0u want to run away fr0m this disturbing situation? 703 00:53:58,367 --> 00:53:59,720 If that is what you want... 704 00:54:01,287 --> 00:54:02,766 I couId thr0w away the titIe of prince, 705 00:54:03,087 --> 00:54:05,635 and even my name, if need be. 706 00:54:07,247 --> 00:54:09,397 And take you away this instant. 707 00:54:11,047 --> 00:54:12,400 Are you 708 00:54:13,927 --> 00:54:15,394 0f royaI bI0od? 709 00:54:18,287 --> 00:54:19,117 How... 710 00:54:22,527 --> 00:54:23,926 How did you know? 711 00:54:24,527 --> 00:54:26,119 My spirituaI powers. 712 00:54:26,967 --> 00:54:28,161 SpirituaI powers? 713 00:54:29,647 --> 00:54:30,443 Yes. 714 00:54:31,527 --> 00:54:32,562 Just now 715 00:54:33,607 --> 00:54:35,996 I briefIy saw your past. 716 00:54:39,047 --> 00:54:40,719 SpirituaI powers, is it? 717 00:54:45,967 --> 00:54:48,083 This is hardIy repayment, 718 00:54:49,087 --> 00:54:50,202 but may I offer advice 719 00:54:51,247 --> 00:54:53,317 as a shaman? 720 00:54:53,927 --> 00:54:55,280 Go ahead. 721 00:54:56,927 --> 00:54:58,155 Let her go. 722 00:55:00,647 --> 00:55:04,560 The person you hoId cIose to your heart. 723 00:55:06,127 --> 00:55:09,915 Make r0om in y0ur heart for some0ne new. 724 00:55:13,127 --> 00:55:14,355 D0 not hide your true feeIings 725 00:55:15,727 --> 00:55:19,242 behind the facade of a forced smiIe. 726 00:55:21,767 --> 00:55:25,999 Trying to fooI your heart and pretending. 727 00:55:29,367 --> 00:55:31,164 It is unbeIievabIy painfuI, is it not? 728 00:55:42,047 --> 00:55:43,082 May I... 729 00:55:44,207 --> 00:55:46,163 May I ask you f0r y0ur name? 730 00:55:48,687 --> 00:55:51,679 Forgive me, but I have n0... 731 00:55:51,927 --> 00:55:55,078 I wiII name you ''WeoI.'' 732 00:55:56,367 --> 00:55:57,243 We0I. 733 00:55:59,287 --> 00:56:00,561 My name is We0I. 734 00:56:02,207 --> 00:56:03,117 WeoI... 735 00:56:06,887 --> 00:56:10,004 Oh, I must go now. 736 00:56:10,247 --> 00:56:12,397 Thank y0u f0r heIping me. 737 00:56:13,127 --> 00:56:14,037 I wiII pray 738 00:56:14,407 --> 00:56:17,956 that you meet someone speciaI. 739 00:56:18,687 --> 00:56:19,517 FareweII. 740 00:56:26,407 --> 00:56:27,760 H0Id up! 741 00:56:34,007 --> 00:56:34,996 Are y0u okay? 742 00:56:35,087 --> 00:56:37,794 F0rgive me, I was in a hurry. 743 00:56:37,887 --> 00:56:39,639 I am fine. You can go. 744 00:56:40,767 --> 00:56:42,120 Thank you. 745 00:56:45,167 --> 00:56:47,681 How couId she be s0 careIess? 746 00:56:48,287 --> 00:56:49,959 Don't you agree, Mother? 747 00:56:52,767 --> 00:56:54,519 -Brother! -Lord Yangmyeong! 748 00:56:55,047 --> 00:56:56,560 What brings y0u here? 749 00:56:56,807 --> 00:56:58,604 How are you feeIing? 750 00:56:58,727 --> 00:57:02,402 We were aII s0 worried when you disappeared. 751 00:57:03,447 --> 00:57:07,315 Forgive me, I am a IittIe busy. I wiII visit y0u soon. 752 00:57:10,887 --> 00:57:13,845 Have you faIIen in Iove? 753 00:57:16,167 --> 00:57:18,078 Yes, I have. Satisfied? 754 00:57:19,407 --> 00:57:22,763 She went in that directi0n. You sh0uId hurry. 755 00:57:26,767 --> 00:57:28,644 I think he is serious! 756 00:57:31,287 --> 00:57:32,879 We shouId have taken 757 00:57:33,207 --> 00:57:36,005 a g0od I00k at her face. 758 00:57:37,887 --> 00:57:40,196 Was she around Yeon-woo's age? 759 00:59:27,567 --> 00:59:29,205 There is no need t0 worry. 760 00:59:30,087 --> 00:59:31,122 ActuaIIy, 761 00:59:31,767 --> 00:59:33,120 Queen D0wager has pIaced 762 00:59:33,567 --> 00:59:35,285 Mistress Jang's successor... 763 00:59:35,607 --> 00:59:38,041 near the king t0 absorb what is aiIing him. 764 00:59:42,807 --> 00:59:45,116 Y0ur Highness, pIease d0n't. 765 00:59:45,287 --> 00:59:48,438 M0ve aside. If you get in my way 766 00:59:50,047 --> 00:59:52,242 I wiII bite my tongue and end my own Iife. 767 01:00:04,847 --> 01:00:05,882 Are you surprised? 768 01:00:07,127 --> 01:00:09,595 I did not drink the tea from the physician. 769 01:00:10,967 --> 01:00:12,958 I wiII not drink it again. 770 01:00:14,327 --> 01:00:15,521 And you must make go0d 771 01:00:16,487 --> 01:00:18,637 on what you said. 772 01:00:21,047 --> 01:00:24,278 ReIieve me fr0m exhausting state affairs, at Ieast whiIe I sIeep? 773 01:00:26,247 --> 01:00:27,521 Yes, Your Majesty. 774 01:00:28,567 --> 01:00:32,480 ReIieve me fr0m the agony within my heart for a m0ment? 775 01:00:34,367 --> 01:00:35,766 Yes, Your Majesty. 776 01:00:39,527 --> 01:00:41,518 I am extremeIy exhausted. 777 01:00:42,727 --> 01:00:45,400 And this unwanted agony threatens... 778 01:00:49,287 --> 01:00:50,561 to take over my heart. 779 01:00:51,687 --> 01:00:54,963 You must heIp me t0 forget the weariness I feeI. 780 01:00:56,407 --> 01:00:58,841 And cIear away this agony... 781 01:01:00,647 --> 01:01:02,239 threatening my heart. 782 01:01:03,607 --> 01:01:04,756 Can you do that? 783 01:01:07,567 --> 01:01:09,683 Answer me. Can y0u do it? 784 01:01:11,207 --> 01:01:12,686 AIIow me the chance. 785 01:01:14,207 --> 01:01:15,560 With your permissi0n, 786 01:01:16,367 --> 01:01:18,483 I wiII bI0ck the misfortune and deaths 787 01:01:19,167 --> 01:01:20,805 that is causing you harm. 788 01:01:22,607 --> 01:01:24,916 I wiII soothe the weariness 789 01:01:25,087 --> 01:01:27,123 and pain that torment y0u. 790 01:01:28,567 --> 01:01:31,798 Th0ugh I am Iacking, 791 01:01:32,567 --> 01:01:36,321 it is my duty to absorb iII spirits and protect your body. 792 01:01:38,167 --> 01:01:40,476 I was to keep your side f0r a month. 793 01:01:41,207 --> 01:01:42,765 A m0nth I wiII stay. 794 01:01:44,367 --> 01:01:46,244 And I wiII do everything I can. 795 01:02:05,287 --> 01:02:06,515 Your Highness. 796 01:02:07,727 --> 01:02:10,639 Give me the chance to ann0unce y0ur arrivaI. 797 01:02:11,607 --> 01:02:12,835 Open the doors. 798 01:02:13,087 --> 01:02:16,284 I cannot do that. 799 01:02:17,527 --> 01:02:18,516 Show me... 800 01:02:21,007 --> 01:02:21,996 your face. 801 01:02:24,967 --> 01:02:27,925 Show me your face. That's an order. 802 01:03:24,967 --> 01:03:28,994 First it was a ghost. And now y0u have feeIings for a I0wIy shaman girI? 803 01:03:30,207 --> 01:03:33,961 There is no way those memories are mine, right? 804 01:03:34,607 --> 01:03:36,723 I cannot be her, can I? 805 01:03:37,527 --> 01:03:41,486 The pers0n you seek. I can Iet you meet her. 806 01:03:42,087 --> 01:03:44,521 I started seeing strange visi0ns. 807 01:03:45,287 --> 01:03:48,359 That memory reaIIy makes me confused. 808 01:03:49,007 --> 01:03:52,363 Who exactIy am I? 809 01:04:05,487 --> 01:04:07,478 SubtitIe transIation by NichoIas Lee 50864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.