All language subtitles for The moon embracing the sun E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,127 --> 00:00:37,923 THIS DRAMA IS FICTIONAL 2 00:00:38,007 --> 00:00:40,202 ANY RESEMBLANCE TO HISTORICAL FIGURES OR EVENTS IS COINCIDENTAL 3 00:00:45,687 --> 00:00:49,236 In her father's arms, Iike she was going to sIeep. 4 00:01:05,207 --> 00:01:06,595 You cannot pass. 5 00:01:09,207 --> 00:01:12,643 The Queen Dowager has ordered that you stay in your quarters. 6 00:01:15,047 --> 00:01:16,924 Let go. Let go of me! 7 00:01:18,367 --> 00:01:20,323 Let go of me! 8 00:01:21,367 --> 00:01:22,402 Let go! 9 00:01:24,447 --> 00:01:28,235 The king is the sun, and his queen is the moon. 10 00:01:29,407 --> 00:01:30,601 This hairpin is adorned with 11 00:01:31,447 --> 00:01:32,516 the white moon 12 00:01:33,007 --> 00:01:35,282 embracing the scarIet sun. 13 00:01:35,767 --> 00:01:39,396 So I have named it ""The Moon Embracing the Sun."" 14 00:01:40,527 --> 00:01:43,360 Yeon-woo! 15 00:01:44,687 --> 00:01:46,996 Let go of me! 16 00:01:48,007 --> 00:01:50,441 I need to teII her something! 17 00:01:51,967 --> 00:01:54,527 Yeon-woo! 18 00:01:57,007 --> 00:01:58,884 Yeon-woo... 19 00:01:59,007 --> 00:02:00,235 Mother. 20 00:02:00,367 --> 00:02:03,996 -My chiId! -Mother! 21 00:02:18,607 --> 00:02:20,040 Mother. 22 00:02:21,127 --> 00:02:23,322 Yeon-woo! 23 00:02:57,007 --> 00:02:58,406 WeIcome home, My Lord. 24 00:02:59,327 --> 00:03:00,715 HeIIo, Father. 25 00:03:01,207 --> 00:03:03,277 You'II be moving into the paIace soon. 26 00:03:04,167 --> 00:03:05,316 Start preparing. 27 00:03:07,687 --> 00:03:08,915 The paIace? 28 00:03:10,047 --> 00:03:10,843 That means... 29 00:03:11,327 --> 00:03:14,364 Our Bo-gyeong wiII be the Crown Princess? 30 00:03:14,487 --> 00:03:15,954 Has she passed away? 31 00:03:19,407 --> 00:03:20,556 Did you kiII her? 32 00:03:21,687 --> 00:03:22,483 She... 33 00:03:24,087 --> 00:03:25,361 passed away today. 34 00:03:51,647 --> 00:03:54,036 You wish to gain the Crown Prince"s affections? 35 00:03:56,047 --> 00:03:58,754 Then throw away unnecessary things 36 00:04:00,047 --> 00:04:02,675 Iike compassion and guiIt. 37 00:04:04,247 --> 00:04:07,637 Remember the humiIiation and fury of Iosing what is rightfuIIy yours. 38 00:04:09,047 --> 00:04:10,765 Do not covet the position of queen 39 00:04:12,367 --> 00:04:14,005 without that kind of determination. 40 00:04:19,447 --> 00:04:20,402 The Crown Prince's wife. 41 00:04:26,047 --> 00:04:29,596 Everything is my fauIt. 42 00:04:32,247 --> 00:04:33,635 It is not your fauIt. 43 00:04:35,327 --> 00:04:36,601 No matter what happens... 44 00:04:39,127 --> 00:04:40,958 Do not bIame yourseIf. 45 00:04:59,487 --> 00:05:00,397 Brother. 46 00:05:01,967 --> 00:05:03,116 How is 47 00:05:03,887 --> 00:05:05,639 SchoIar Heo doing? 48 00:05:12,407 --> 00:05:13,362 Yeon-woo... 49 00:05:15,687 --> 00:05:17,564 Were you abIe to see... 50 00:05:19,007 --> 00:05:22,443 her being Iaid to rest? 51 00:05:23,247 --> 00:05:24,123 Why... 52 00:05:26,407 --> 00:05:28,079 do you care? 53 00:05:29,207 --> 00:05:31,277 What makes you think you deserve to ask 54 00:05:31,527 --> 00:05:34,280 about her buriaI after negIecting her? 55 00:05:35,327 --> 00:05:36,123 Brother? 56 00:05:36,527 --> 00:05:38,722 Where were you 57 00:05:38,967 --> 00:05:40,764 when she was kicked out of the paIace Iike a sinner? 58 00:05:43,327 --> 00:05:45,397 WhiIe she was on the verge of death, 59 00:05:45,527 --> 00:05:47,597 what were you doing? 60 00:05:49,887 --> 00:05:50,842 PIease, stop. 61 00:05:50,927 --> 00:05:52,963 Where were you 62 00:05:53,047 --> 00:05:54,878 when she was buried in the coId ground? 63 00:05:55,207 --> 00:05:57,004 What are you doing 64 00:05:57,087 --> 00:06:00,602 to save her brother and father from exiIe? 65 00:06:00,687 --> 00:06:01,836 Brother! 66 00:06:02,007 --> 00:06:04,475 You have everything! 67 00:06:07,367 --> 00:06:08,675 His Majesty's devotion, 68 00:06:09,287 --> 00:06:11,801 Chief SchoIar Heo's IoyaIty. 69 00:06:12,807 --> 00:06:14,763 Even the friendship of Yeom. 70 00:06:14,847 --> 00:06:16,644 Was that not enough? 71 00:06:17,687 --> 00:06:20,724 Just once couId I not have 72 00:06:21,727 --> 00:06:23,763 one thing to caII my own? 73 00:06:25,607 --> 00:06:26,437 Yangmyeong... 74 00:06:27,807 --> 00:06:29,604 She was the one. 75 00:06:31,927 --> 00:06:34,487 The onIy one I truIy wanted. 76 00:06:35,607 --> 00:06:36,596 CouIdn"t you 77 00:06:37,007 --> 00:06:39,475 Iet me have her? 78 00:06:41,407 --> 00:06:44,558 I wouId have protected her. 79 00:06:45,727 --> 00:06:47,479 I wouId have sacrificed everything 80 00:06:47,567 --> 00:06:50,525 and given my Iife to protect her. 81 00:06:54,487 --> 00:06:55,556 But you faiIed 82 00:06:57,167 --> 00:06:58,395 to protect her. 83 00:07:11,927 --> 00:07:13,121 In the next Iife, 84 00:07:14,607 --> 00:07:16,165 she wiII be mine. 85 00:07:18,807 --> 00:07:20,445 In the next Iife... 86 00:07:22,087 --> 00:07:23,725 I wiII protect her. 87 00:07:35,247 --> 00:07:36,396 You did weII. 88 00:07:37,247 --> 00:07:40,159 She kept staying aIive which made me nervous. 89 00:07:40,567 --> 00:07:42,922 But it seems your reputation wasn't exaggerated. 90 00:07:44,687 --> 00:07:45,642 I promise to do 91 00:07:46,207 --> 00:07:49,005 what I can to protect Seongsucheong"s position. 92 00:07:49,487 --> 00:07:50,602 Don"t worry. 93 00:07:51,727 --> 00:07:53,479 With your permission, 94 00:07:54,367 --> 00:07:57,882 I have a humbIe request. 95 00:07:58,127 --> 00:08:00,687 A request? Go ahead. 96 00:08:02,047 --> 00:08:03,082 I was hoping 97 00:08:03,567 --> 00:08:05,922 to Ieave Seongsucheong for a period of time. 98 00:08:07,727 --> 00:08:09,445 Leave Seongsucheong? 99 00:08:11,007 --> 00:08:14,443 Using bIack magic on someone"s Iife is 100 00:08:14,687 --> 00:08:15,961 a forbidden art. 101 00:08:16,567 --> 00:08:17,875 I am noticeabIy weakened, 102 00:08:18,407 --> 00:08:21,558 both physicaIIy and spirituaIIy. 103 00:08:22,367 --> 00:08:23,880 I hope to traveI through nature 104 00:08:24,407 --> 00:08:27,319 and cIeanse my body and souI. 105 00:08:28,247 --> 00:08:29,043 But you are 106 00:08:30,007 --> 00:08:32,157 unrivaIIed in your spirituaI power. 107 00:08:33,367 --> 00:08:34,436 We need you. 108 00:08:35,887 --> 00:08:37,206 In case the truth is uncovered, 109 00:08:37,887 --> 00:08:41,482 my existence couId ruin your pIans. 110 00:08:44,807 --> 00:08:48,197 WiII you return someday? 111 00:08:48,887 --> 00:08:51,003 Of course, Queen Dowager. 112 00:09:24,767 --> 00:09:28,123 We must hurry. The potion wiII wear off soon. 113 00:10:10,207 --> 00:10:11,322 Who goes there? 114 00:10:33,247 --> 00:10:34,396 Father. 115 00:10:35,167 --> 00:10:36,282 Mother. 116 00:10:38,727 --> 00:10:40,001 Brother. 117 00:10:40,727 --> 00:10:42,718 My Prince. 118 00:10:51,207 --> 00:10:53,198 Yeon-woo. Yeon-woo! 119 00:10:56,847 --> 00:11:00,283 Yeon-woo, wake up. It is stiII very hot. 120 00:11:05,567 --> 00:11:07,558 Run, run away. 121 00:11:14,087 --> 00:11:16,681 Yeon-woo! 122 00:11:53,487 --> 00:11:56,240 Who are you? 123 00:11:56,927 --> 00:11:58,679 Me? I'm Jan-siI. 124 00:11:59,407 --> 00:12:01,523 Jan-siI? 125 00:12:03,727 --> 00:12:06,116 Oh, right! Mistress! Mistress! 126 00:12:10,287 --> 00:12:11,561 My Lady! 127 00:12:13,647 --> 00:12:15,638 Are you feeIing okay? 128 00:12:25,567 --> 00:12:28,445 Who are you? 129 00:12:34,447 --> 00:12:35,596 Do I know you? 130 00:12:43,887 --> 00:12:45,240 Where am I? 131 00:12:47,247 --> 00:12:48,043 And... 132 00:12:50,047 --> 00:12:51,241 who... 133 00:12:53,207 --> 00:12:54,276 am I? 134 00:13:01,847 --> 00:13:04,441 Your Iife is pathetic. 135 00:13:05,287 --> 00:13:08,245 You'II spend your whoIe Iife as the young Iady's shadow. 136 00:13:09,367 --> 00:13:12,962 SnowfIakes meIt away when they're too cIose to the fIame. 137 00:13:13,447 --> 00:13:15,881 So don't go too near, okay? 138 00:13:24,407 --> 00:13:25,726 You are... 139 00:13:28,287 --> 00:13:29,402 a shaman. 140 00:13:32,367 --> 00:13:34,642 You fainted during the initiation rite 141 00:13:35,327 --> 00:13:37,238 and finaIIy woke up today. 142 00:13:38,407 --> 00:13:40,921 Your first dweIIing spirit was too powerfuI. 143 00:13:41,327 --> 00:13:44,922 It seems you Iost your memory from the shock. 144 00:13:47,087 --> 00:13:50,284 From now on, I wiII be your spirituaI mother-- 145 00:13:50,607 --> 00:13:51,722 And my famiIy? 146 00:13:54,007 --> 00:13:55,281 Where is... 147 00:13:57,447 --> 00:13:58,596 my famiIy? 148 00:14:01,287 --> 00:14:02,242 I do not know. 149 00:14:03,327 --> 00:14:05,443 I found you wandering the streets 150 00:14:06,487 --> 00:14:08,364 with the sign of spirits in your eyes. 151 00:14:09,927 --> 00:14:11,883 I simpIy conducted the initiation rite. 152 00:14:12,767 --> 00:14:13,722 Did they... 153 00:14:16,127 --> 00:14:17,242 abandon me? 154 00:14:18,407 --> 00:14:20,284 Did my famiIy abandon me 155 00:14:20,567 --> 00:14:23,400 because of my spirituaI powers? 156 00:14:24,007 --> 00:14:25,565 You are now a shaman. 157 00:14:25,887 --> 00:14:28,321 It is best that you forget the past. 158 00:14:29,367 --> 00:14:32,598 The gods have taken your memory 159 00:14:33,527 --> 00:14:35,040 to cut your ties with the past. 160 00:14:35,647 --> 00:14:37,444 It is their wish for you 161 00:14:38,087 --> 00:14:39,839 to Iive as a shaman. 162 00:14:56,087 --> 00:14:56,997 Your Highness. 163 00:14:57,687 --> 00:14:59,882 I'm sorry you went through such a terribIe ordeaI. 164 00:15:02,247 --> 00:15:03,077 OrdeaI? 165 00:15:03,607 --> 00:15:07,122 It is our fauIt for Iacking caution in choosing your wife. 166 00:15:08,167 --> 00:15:09,043 Oh, that. 167 00:15:10,847 --> 00:15:12,997 It was the wiII of heaven. 168 00:15:13,367 --> 00:15:14,641 Man cannot be bIamed. 169 00:15:15,047 --> 00:15:16,355 Your generous words... 170 00:15:17,407 --> 00:15:19,204 I am deepIy ashamed of myseIf. 171 00:15:22,007 --> 00:15:25,124 I"m sure you can find a way. 172 00:15:25,727 --> 00:15:28,275 Seems Iike you wiII even be wiIIing to 173 00:15:30,727 --> 00:15:32,683 usurp someone"s pIace 174 00:15:33,207 --> 00:15:34,481 to find a way to succeed. 175 00:16:29,167 --> 00:16:30,202 Yeon-woo. 176 00:17:01,287 --> 00:17:03,278 Our pIace of exiIe has been decided. 177 00:17:04,847 --> 00:17:07,839 We are now sinners. 178 00:17:10,047 --> 00:17:12,607 But this is a price we must pay. 179 00:17:13,727 --> 00:17:16,446 Never resent His Majesty. 180 00:17:17,047 --> 00:17:19,277 The thought never crossed my mind. 181 00:17:19,767 --> 00:17:22,998 But I worry about Ieaving the Crown Prince. 182 00:17:23,167 --> 00:17:25,044 You may be far in distance. 183 00:17:26,727 --> 00:17:29,446 But never forget that you are his vassaI. 184 00:17:30,207 --> 00:17:32,675 UntiI the day you return to his side, 185 00:17:33,487 --> 00:17:37,446 never Iet go of training and educating yourseIf. 186 00:17:37,647 --> 00:17:39,717 -I wiII remember, Father. -My Iord. 187 00:17:39,847 --> 00:17:41,439 Your presence is required. 188 00:17:42,927 --> 00:17:44,121 What is it? 189 00:17:47,767 --> 00:17:48,916 WeII, you see... 190 00:17:50,007 --> 00:17:51,486 The madam is... 191 00:17:54,487 --> 00:17:57,001 Try the seasoned zucchini that you Iike. 192 00:17:57,487 --> 00:18:01,366 -Dear wife... -Where have you been aII this time? 193 00:18:01,447 --> 00:18:02,755 Enough! 194 00:18:07,687 --> 00:18:08,756 Are you okay? 195 00:18:08,887 --> 00:18:11,117 Come, I wiII pack food and cIothes for you to take. 196 00:18:16,967 --> 00:18:18,685 -Dear wife. -Yeon-woo? 197 00:18:18,767 --> 00:18:21,281 -How Iong wiII you-- -Come back and eat. 198 00:18:21,447 --> 00:18:22,800 PIease, that is enough! 199 00:18:24,807 --> 00:18:26,684 Our Yeon-woo is dead. 200 00:18:27,567 --> 00:18:30,718 She has Ieft us for good. 201 00:18:31,727 --> 00:18:32,842 My Yeon-woo... 202 00:18:36,647 --> 00:18:38,319 My dear chiId... 203 00:18:43,847 --> 00:18:47,396 Yeon-woo! 204 00:18:54,367 --> 00:18:57,165 There you are. You had me worried. 205 00:18:57,407 --> 00:18:58,396 And the chiIdren? 206 00:19:00,567 --> 00:19:01,795 Come out! 207 00:19:07,167 --> 00:19:09,681 Mistress! Mistress! 208 00:19:12,127 --> 00:19:13,515 Let us hurry. 209 00:19:21,927 --> 00:19:22,757 Hurry. 210 00:19:23,727 --> 00:19:24,523 Hurry aIong. 211 00:19:30,007 --> 00:19:31,281 There is no time. 212 00:19:31,967 --> 00:19:34,197 PIease get in the boat. 213 00:19:39,167 --> 00:19:40,282 What is it? 214 00:19:40,807 --> 00:19:43,401 Are you stiII feeIing unweII? 215 00:19:44,287 --> 00:19:45,402 That is not it. 216 00:19:46,967 --> 00:19:48,161 Though they abandoned me, 217 00:19:49,047 --> 00:19:50,605 my famiIy may be here. 218 00:19:51,767 --> 00:19:52,916 I fear I wiII not see them again 219 00:19:54,207 --> 00:19:55,925 if I Ieave now. 220 00:19:57,127 --> 00:19:58,515 We must hurry. 221 00:19:59,207 --> 00:20:00,879 PIease get in. 222 00:20:16,647 --> 00:20:18,160 I am sorry for troubIing you. 223 00:20:18,767 --> 00:20:21,565 I am aIways at your service. 224 00:20:21,687 --> 00:20:23,439 WiII you go back to the Office of Taoist Rites? 225 00:20:23,687 --> 00:20:25,598 My Ieave of absence has expired, 226 00:20:25,807 --> 00:20:28,401 so I must return to His Majesty. 227 00:20:28,767 --> 00:20:31,884 When wiII you return to Seongsucheong? 228 00:20:32,487 --> 00:20:36,116 I couId not dare to return as Chief Shaman. 229 00:20:36,327 --> 00:20:37,555 Nonsense! 230 00:20:37,887 --> 00:20:41,084 You have obIigations to the royaI famiIy and peopIe of the nation. 231 00:20:41,487 --> 00:20:42,795 Are you Ieaving or not? 232 00:20:44,647 --> 00:20:46,956 I must be on my way. 233 00:20:47,367 --> 00:20:49,881 PIease take care of yourseIf. 234 00:20:50,207 --> 00:20:51,606 Be carefuI. 235 00:20:52,767 --> 00:20:54,325 You wiII never be safe 236 00:20:55,247 --> 00:20:57,761 whiIe you are with the Iady. 237 00:21:19,127 --> 00:21:21,243 FareweII! 238 00:21:21,607 --> 00:21:25,395 Young Miss, pIease take care of yourseIf! 239 00:21:26,327 --> 00:21:27,726 The next time we meet, 240 00:21:28,447 --> 00:21:31,405 I hope to see you smiIe! 241 00:21:33,047 --> 00:21:34,366 With the moon hidden away, 242 00:21:35,087 --> 00:21:37,282 the darkness wiII onIy grow. 243 00:21:37,687 --> 00:21:38,563 However, 244 00:21:39,087 --> 00:21:40,566 the moon is known to wax 245 00:21:40,887 --> 00:21:43,924 and wane in turn. 246 00:21:44,167 --> 00:21:47,523 Someday she wiII regain her rightfuI pIace. 247 00:21:48,607 --> 00:21:51,724 PIease be weII untiI that day. 248 00:21:56,967 --> 00:21:59,435 Why do you Iook at me so? 249 00:21:59,687 --> 00:22:02,520 Why do you keep addressing me as ''Lady''? 250 00:22:02,647 --> 00:22:03,636 Pardon? 251 00:22:05,127 --> 00:22:06,242 WeII... 252 00:22:06,327 --> 00:22:07,555 because you're the moon. 253 00:22:09,167 --> 00:22:10,156 The moon? 254 00:22:11,167 --> 00:22:13,920 Everyone treats you with respect 255 00:22:14,007 --> 00:22:16,123 because you serve a powerfuI spirit. 256 00:22:18,127 --> 00:22:19,719 Right, I am a shaman. 257 00:22:21,407 --> 00:22:22,965 Is this the soIution, A-ri? 258 00:22:24,127 --> 00:22:28,359 Two... paths... 259 00:22:33,127 --> 00:22:35,004 SHAMAN 260 00:22:38,447 --> 00:22:40,199 What is wrong? 261 00:22:41,007 --> 00:22:42,076 Why are you crying? 262 00:22:42,847 --> 00:22:45,805 It's nothing. Nothing at aII. 263 00:22:46,647 --> 00:22:47,921 Do not cry. 264 00:22:50,567 --> 00:22:51,682 Do not cry. 265 00:22:54,927 --> 00:22:56,724 Whether she regains her rightfuI pIace 266 00:22:57,327 --> 00:22:59,045 or continues to Iive as a shaman, 267 00:22:59,887 --> 00:23:03,323 her fate Iies in her own hands now. 268 00:23:57,647 --> 00:23:59,285 My goodness. 269 00:24:01,047 --> 00:24:04,244 You must be an angeI straight from the heavens. 270 00:24:08,127 --> 00:24:10,960 There were many obstacIes to make the marriage happen, 271 00:24:11,167 --> 00:24:14,682 but you are now the Crown Princess. 272 00:24:15,847 --> 00:24:17,075 Mother. 273 00:24:17,647 --> 00:24:21,083 When in the paIace, remember this. 274 00:24:21,287 --> 00:24:24,359 This position was rightfuIIy yours from the start. 275 00:24:24,927 --> 00:24:28,442 You are not a repIacement. This is your rightfuI pIace. 276 00:24:28,567 --> 00:24:30,762 So you must stay strong 277 00:24:31,127 --> 00:24:33,038 no matter what happens. 278 00:24:33,647 --> 00:24:35,035 I wiII not forget. 279 00:24:35,447 --> 00:24:37,278 Do not Iet your guard down. 280 00:24:37,647 --> 00:24:39,319 Not for a moment. 281 00:24:41,287 --> 00:24:42,436 No one wiII be abIe 282 00:24:42,847 --> 00:24:45,475 to take away what is yours. 283 00:24:46,647 --> 00:24:48,035 No one wiII ever... 284 00:24:50,567 --> 00:24:53,127 take this away from me. 285 00:24:58,487 --> 00:25:02,366 PIace the wiId goose on the tabIe and bow twice. 286 00:26:05,967 --> 00:26:07,195 Do not worry. 287 00:26:09,287 --> 00:26:13,075 You wiII get the very thing you want. 288 00:27:37,687 --> 00:27:40,155 Sweep aside the hanging beads. 289 00:27:47,407 --> 00:27:48,203 Your Highness. 290 00:27:48,567 --> 00:27:52,037 In order for the Crown Princess to get into the paIanquin... 291 00:28:00,047 --> 00:28:01,446 Does your name, Yeon-woo, 292 00:28:02,927 --> 00:28:04,315 mean ''fine rain"'? 293 00:28:05,687 --> 00:28:08,679 Yes, that is what the characters mean. 294 00:28:10,087 --> 00:28:13,443 So it can aIso mean ""misty rain."" 295 00:28:15,087 --> 00:28:16,315 It is a beautifuI name. 296 00:29:04,407 --> 00:29:07,399 Your Majesty, you wiII catch a coId. 297 00:29:07,887 --> 00:29:10,401 PIease return to your quarters. 298 00:29:14,287 --> 00:29:17,916 ShaII I ask them to bring you some hot tea? 299 00:29:21,407 --> 00:29:23,716 Or maybe warm Iiquor-- 300 00:29:23,807 --> 00:29:24,762 Hyeong-seon. 301 00:29:25,327 --> 00:29:26,237 Your Majesty. 302 00:29:28,447 --> 00:29:29,641 Like aIways... 303 00:29:34,967 --> 00:29:36,446 you taIk too much. 304 00:29:39,167 --> 00:29:42,523 Soon it wiII be time to meet with the officiaIs-- 305 00:29:42,647 --> 00:29:44,365 Gather them outside. 306 00:29:44,447 --> 00:29:46,438 Why outside? 307 00:29:48,247 --> 00:29:49,965 What great weather. 308 00:29:51,327 --> 00:29:53,966 Perfect weather to pIay a game of poIo. 309 00:30:02,287 --> 00:30:04,960 -Nice... -Nice shot! 310 00:30:05,047 --> 00:30:06,036 Nice shot. 311 00:30:06,167 --> 00:30:08,476 Your swings are so powerfuI, 312 00:30:08,687 --> 00:30:10,598 the baII fIies sky-high. 313 00:30:10,727 --> 00:30:13,605 Your bIatant fIattery is overwheIming. 314 00:30:49,287 --> 00:30:50,606 It is your turn. 315 00:31:10,487 --> 00:31:11,920 You are very skiIIed. 316 00:31:12,247 --> 00:31:15,398 When did you practice with your heavy workIoad? 317 00:31:15,887 --> 00:31:17,957 I cannot say that it is skiII. 318 00:31:18,647 --> 00:31:19,841 This hoIe just happens to be 319 00:31:20,047 --> 00:31:23,198 a teeny bit bigger than the others. 320 00:31:23,287 --> 00:31:24,117 I see. 321 00:31:34,087 --> 00:31:34,883 Then you must know 322 00:31:35,327 --> 00:31:39,240 where the biggest hoIe is Iocated. 323 00:31:42,087 --> 00:31:44,396 How couId I possibIy know that? 324 00:31:45,567 --> 00:31:46,397 Then... 325 00:31:48,127 --> 00:31:49,765 how about I show you? 326 00:32:30,207 --> 00:32:32,402 Your Majesty, you cannot... 327 00:32:35,607 --> 00:32:37,643 "'PeopIe were forced into Iabor 328 00:32:37,727 --> 00:32:39,718 without enough to wear or eat, 329 00:32:39,847 --> 00:32:42,645 bearing the coId winter wearing onIy thin dog skin.'' 330 00:32:43,687 --> 00:32:46,155 ApparentIy, many froze to death. 331 00:32:49,047 --> 00:32:51,197 ''Lent money at high interest rates, 332 00:32:51,327 --> 00:32:53,238 took the Iand if they couId not pay, 333 00:32:53,327 --> 00:32:55,557 and made their daughters their concubines."" 334 00:32:56,487 --> 00:33:00,036 My goodness, twenty concubines? 335 00:33:03,607 --> 00:33:05,518 WeII he certainIy has more than me. 336 00:33:09,007 --> 00:33:10,406 He deserves to be reported. 337 00:33:12,927 --> 00:33:15,202 This one asks for the impeachment 338 00:33:15,367 --> 00:33:17,835 of Yoon Soo-iI for accepting bribes. 339 00:33:19,207 --> 00:33:23,359 Yoon Soo-iI is your cousin, is he not? 340 00:33:23,607 --> 00:33:25,438 That is sIander, Your Majesty! 341 00:33:28,327 --> 00:33:31,364 "'EmbezzIed the rations which were sent to heIp peopIe. 342 00:33:32,767 --> 00:33:36,396 PIaced peopIe under requisition in order to further his success. 343 00:33:37,087 --> 00:33:39,920 StoIe and took over the Iand that beIongs to the peopIe. 344 00:33:41,447 --> 00:33:45,326 Tormented peopIe and forced them into sIave Iabor.'' 345 00:33:48,087 --> 00:33:51,636 I can bareIy read these through my tears. 346 00:33:53,167 --> 00:33:54,361 Why... 347 00:33:56,047 --> 00:33:58,800 did I not receive these appeaIs? 348 00:33:59,327 --> 00:34:02,160 We were pIanning to examine them first-- 349 00:34:02,247 --> 00:34:05,205 Do you not see the dates they were submitted? 350 00:34:06,287 --> 00:34:08,118 They are over a month oId. 351 00:34:08,367 --> 00:34:11,040 We judged these matters to be triviaI-- 352 00:34:11,127 --> 00:34:13,118 Who decided they were triviaI? 353 00:34:14,927 --> 00:34:18,397 Who gave you the right to judge how much my peopIe suffer? 354 00:34:20,327 --> 00:34:21,521 Do you see? 355 00:34:23,127 --> 00:34:24,196 The greatest hoIe 356 00:34:25,247 --> 00:34:27,317 within the paIace. 357 00:34:29,287 --> 00:34:30,925 The RoyaI Secretariat! 358 00:34:33,367 --> 00:34:35,562 It is the deep chasm 359 00:34:36,367 --> 00:34:38,403 that separates me from my peopIe! 360 00:34:50,207 --> 00:34:53,005 He thinks he's aII grown up. 361 00:34:53,447 --> 00:34:56,644 Seems Iike yesterday the Queen Dowager was the regent. 362 00:34:57,207 --> 00:35:00,040 Yet aIready he"s picking fights over every IittIe thing. 363 00:35:00,127 --> 00:35:01,958 Goodness... 364 00:35:02,287 --> 00:35:05,120 We heard that he was feeIing sick so we got worried, 365 00:35:05,607 --> 00:35:07,120 but I guess we didn't have to. 366 00:35:07,327 --> 00:35:11,206 Today he was simpIy overfIowing with vitaIity. 367 00:35:11,287 --> 00:35:14,085 He shouId save that vitaIity for 368 00:35:14,247 --> 00:35:15,600 when he beds the queen. 369 00:35:16,007 --> 00:35:18,680 Why waste his energy on us? 370 00:35:19,087 --> 00:35:20,156 AII this time 371 00:35:20,647 --> 00:35:23,798 he has rejected to bed the queen. 372 00:35:24,247 --> 00:35:25,805 He was probabIy faking... 373 00:35:30,967 --> 00:35:33,435 He is not faking it. 374 00:35:35,207 --> 00:35:37,323 He did his best to hide the pain, 375 00:35:38,087 --> 00:35:40,794 but he couId not hide the paIIor. 376 00:35:42,727 --> 00:35:43,637 How about 377 00:35:43,887 --> 00:35:47,004 we send him far away to convaIesce? 378 00:35:47,247 --> 00:35:48,646 We can graciousIy offer 379 00:35:48,767 --> 00:35:51,281 to take over the troubIesome state affairs. 380 00:35:51,367 --> 00:35:52,846 You know His Majesty. 381 00:35:53,407 --> 00:35:57,480 You saw him take the appeaIs so he can read them at night. 382 00:35:57,927 --> 00:36:00,157 Even I wouIdn't trust you 383 00:36:00,447 --> 00:36:02,597 enough to Ieave you in charge. 384 00:36:02,687 --> 00:36:05,281 -Watch what you say! -It is not a bad idea. 385 00:36:05,527 --> 00:36:06,562 Look here! 386 00:36:06,927 --> 00:36:10,158 Do not underestimate me for never passing the exam. 387 00:36:10,567 --> 00:36:13,274 I happen to be quite smart. 388 00:36:13,367 --> 00:36:14,277 This is 389 00:36:15,287 --> 00:36:17,278 a good opportunity for us 390 00:36:17,367 --> 00:36:19,358 to handIe the matters of Boyeongru. 391 00:36:20,287 --> 00:36:21,766 In absoIute secret. 392 00:36:24,327 --> 00:36:25,806 Even a pet dog wiII turn vicious 393 00:36:26,847 --> 00:36:30,078 if you keep tightening its Ieash. 394 00:36:33,447 --> 00:36:36,120 Most dogs wiII be obedient if you Iet them 395 00:36:37,327 --> 00:36:38,999 breathe once in a whiIe. 396 00:36:42,807 --> 00:36:44,399 What did you say? 397 00:36:45,927 --> 00:36:49,078 A fIood of appeaIs asking for a royaI concubine? 398 00:36:49,327 --> 00:36:50,919 My men at the RoyaI Secretariat 399 00:36:51,887 --> 00:36:54,162 withheId them from the king. 400 00:36:55,407 --> 00:36:57,557 But he wiII find out sooner or Iater. 401 00:36:58,967 --> 00:37:00,559 He may warm up to the idea. 402 00:37:02,327 --> 00:37:05,478 And if the royaI concubine bears a chiId first-- 403 00:37:05,567 --> 00:37:07,125 That cannot happen. 404 00:37:08,327 --> 00:37:09,680 The queen must bear 405 00:37:10,287 --> 00:37:12,164 the first royaI prince. 406 00:37:12,247 --> 00:37:13,043 For far too Iong 407 00:37:13,887 --> 00:37:17,641 he has refused annexation with the queen 408 00:37:18,487 --> 00:37:20,000 in excuse of his poor heaIth. 409 00:37:20,607 --> 00:37:21,596 At this rate 410 00:37:21,967 --> 00:37:24,197 there wiII be no prince. 411 00:37:24,407 --> 00:37:26,238 Why does he faII iII 412 00:37:26,487 --> 00:37:28,876 whenever he is to bed the queen? 413 00:37:29,207 --> 00:37:30,481 Most regrettabIy, 414 00:37:31,687 --> 00:37:33,200 a steady stream of supporters 415 00:37:34,087 --> 00:37:36,521 are ready to stand 416 00:37:36,607 --> 00:37:38,723 behind Lord Yangmyeong. 417 00:37:39,407 --> 00:37:40,681 Come again? 418 00:37:41,167 --> 00:37:42,236 If by chance 419 00:37:42,887 --> 00:37:44,445 the king passes away 420 00:37:45,447 --> 00:37:46,800 without Ieaving an heir-- 421 00:37:46,887 --> 00:37:48,559 Watch what you say! 422 00:37:49,367 --> 00:37:51,164 He is in good heaIth. 423 00:37:51,287 --> 00:37:54,916 Then we must show the nation that he is aIive and weII. 424 00:37:55,527 --> 00:37:57,916 Why does he keep faIIing iII 425 00:37:58,607 --> 00:38:01,201 after showing signs of improvement? 426 00:38:01,847 --> 00:38:05,396 Fatigue has buiIt up from a heavy workIoad. 427 00:38:07,087 --> 00:38:10,841 Do you have a soIution? 428 00:38:12,007 --> 00:38:16,159 We must temporariIy reIieve him of his duties. 429 00:38:17,127 --> 00:38:19,163 And though I am Iacking... 430 00:38:21,127 --> 00:38:23,800 I wiII have to take over his duties. 431 00:38:25,367 --> 00:38:26,163 But... 432 00:38:28,207 --> 00:38:30,243 my grandson wiII not compIy so easiIy. 433 00:38:30,367 --> 00:38:34,042 Which is where you come in. 434 00:38:35,047 --> 00:38:36,002 You are the onIy person 435 00:38:36,767 --> 00:38:40,362 who can bend his stubborn wiII. 436 00:38:46,087 --> 00:38:47,395 Visit a remote paIace? 437 00:38:48,367 --> 00:38:49,322 Yes, Your Majesty. 438 00:38:50,207 --> 00:38:51,481 Your unstabIe heaIth gets 439 00:38:52,287 --> 00:38:54,642 in the way of being with the queen. 440 00:38:54,967 --> 00:38:58,277 Why not set aside troubIesome duties and take care of your heaIth? 441 00:38:59,687 --> 00:39:03,475 If I so much as get a IittIe sniffIe, 442 00:39:03,567 --> 00:39:05,558 you immediateIy worry about my heir. 443 00:39:06,847 --> 00:39:08,599 Are you worried for my heaIth 444 00:39:09,047 --> 00:39:10,765 or for the throne 445 00:39:11,607 --> 00:39:13,165 after my death? 446 00:39:13,487 --> 00:39:15,796 How can you mistake my intentions? 447 00:39:16,967 --> 00:39:19,959 Then wiII you come with me? 448 00:39:21,327 --> 00:39:23,682 SiIIy me, I compIeteIy forgot. 449 00:39:24,607 --> 00:39:27,724 When I am away from the paIace, 450 00:39:28,047 --> 00:39:29,958 my father-in-Iaw takes controI. 451 00:39:31,327 --> 00:39:36,003 The perfect opportunity to handIe matters the way you want. 452 00:39:36,727 --> 00:39:39,480 I am sure you prefer to stay than join me at the hot springs. 453 00:39:41,247 --> 00:39:42,805 Correct me if I am wrong. 454 00:39:48,887 --> 00:39:52,436 The Queen Dowager requests to see you. 455 00:39:52,727 --> 00:39:53,603 Oh dear. 456 00:39:54,127 --> 00:39:56,243 It seems I am quite popuIar today. 457 00:39:57,487 --> 00:39:59,955 I have a sneaking suspicion that 458 00:40:00,047 --> 00:40:02,595 she wiII repeat what you just said. 459 00:40:04,007 --> 00:40:05,679 What do you think? 460 00:40:31,447 --> 00:40:33,278 Your Majesty. 461 00:40:54,607 --> 00:40:55,517 Your Majesty, 462 00:40:56,287 --> 00:40:58,755 this is my earnest request. 463 00:40:59,367 --> 00:41:01,562 PIease visit a remote paIace 464 00:41:01,887 --> 00:41:03,878 and take time to convaIesce. 465 00:41:04,007 --> 00:41:07,079 I am too far behind in my work. 466 00:41:07,447 --> 00:41:09,244 Work you can postpone. 467 00:41:09,767 --> 00:41:13,282 Bearing a son cannot wait. 468 00:41:13,367 --> 00:41:16,677 It takes too much resources and state funds. 469 00:41:17,207 --> 00:41:19,118 This is for your heaIth. 470 00:41:19,287 --> 00:41:21,517 The fortune and future of the peopIe 471 00:41:21,807 --> 00:41:23,843 depend on your good heaIth. 472 00:41:23,927 --> 00:41:26,395 That's why I never miss my medicaI examinations. 473 00:41:27,087 --> 00:41:30,397 I am not that iII. There is no need to worry. 474 00:41:30,487 --> 00:41:34,116 Then why is there no chiId yet? 475 00:41:35,727 --> 00:41:36,762 Forgive me. 476 00:41:38,167 --> 00:41:41,239 My inadequate virtue and devotion 477 00:41:42,087 --> 00:41:45,124 have caused worry for the famiIy. 478 00:41:45,247 --> 00:41:47,920 You are not at fauIt here. 479 00:41:48,807 --> 00:41:52,595 His Majesty's poor heaIth was the cause too many times. 480 00:41:53,967 --> 00:41:54,922 It is my fauIt. 481 00:41:56,687 --> 00:42:00,282 I was unabIe to properIy care for His Majesty. 482 00:42:00,407 --> 00:42:01,203 Oh dear. 483 00:42:02,047 --> 00:42:04,515 How my heart aches for you. 484 00:42:07,007 --> 00:42:10,841 NegIecting your heaIth and faiIing to produce an heir? 485 00:42:11,247 --> 00:42:14,159 That is a dereIiction of duty. 486 00:42:14,247 --> 00:42:16,875 It is heaven that gives Iife. 487 00:42:17,647 --> 00:42:19,558 With your effort. 488 00:42:19,807 --> 00:42:21,320 If you are worried about your duties, 489 00:42:21,687 --> 00:42:24,838 you have Premier Yoon and myseIf. 490 00:42:25,487 --> 00:42:27,523 Leaving state affairs to reIatives is 491 00:42:27,607 --> 00:42:29,518 aIso a dereIiction of duty. 492 00:42:30,487 --> 00:42:31,476 Your Majesty. 493 00:42:32,887 --> 00:42:36,846 Who is the target of that barbed comment? 494 00:42:37,487 --> 00:42:40,877 There was no target. I was speaking generaIIy. 495 00:42:41,927 --> 00:42:44,964 You reject my earnest concern? 496 00:42:45,887 --> 00:42:47,366 Then you Ieave me no choice. 497 00:42:48,487 --> 00:42:49,636 Court Lady Park! 498 00:42:50,527 --> 00:42:52,563 No food wiII cross my Iips. 499 00:42:52,727 --> 00:42:53,876 Your Highness! 500 00:42:54,047 --> 00:42:56,481 If my grandson refuses my sincerity, 501 00:42:57,207 --> 00:43:00,244 there is no point in Iiving as a worthIess oId woman. 502 00:43:01,247 --> 00:43:02,919 I wiII stop eating 503 00:43:03,567 --> 00:43:05,842 and count the days untiI I die. 504 00:43:05,927 --> 00:43:10,000 PIease do not do this. CaIm yourseIf. 505 00:43:10,087 --> 00:43:14,603 We cannot aIIow this. PIease withdraw your decision. 506 00:43:19,887 --> 00:43:22,845 PIease accept her sincerity. 507 00:43:23,327 --> 00:43:24,442 Even your Iate father 508 00:43:24,647 --> 00:43:27,957 aIways took her opinion into account. 509 00:43:29,207 --> 00:43:31,914 Leaving the paIace is not so simpIe. 510 00:43:32,047 --> 00:43:34,959 You couId reduce the scaIe of it. 511 00:43:35,127 --> 00:43:36,082 Mother-- 512 00:43:36,167 --> 00:43:39,716 You have worried her enough with your heaIth probIems. 513 00:43:40,207 --> 00:43:42,562 Must you continue to be so undutifuI? 514 00:43:44,687 --> 00:43:46,882 Your Majesty, may I come in? 515 00:43:48,247 --> 00:43:49,202 You may. 516 00:43:52,007 --> 00:43:55,443 Your Majesty, your presence is required. 517 00:43:55,967 --> 00:43:58,401 -What is the matter? -WeII, you see... 518 00:43:58,927 --> 00:44:00,485 The queen... 519 00:44:01,967 --> 00:44:03,195 She... 520 00:44:03,687 --> 00:44:06,838 PIease do not be angry, Your Highness. 521 00:44:07,327 --> 00:44:08,806 I was not 522 00:44:10,167 --> 00:44:14,922 a good wife to the king, so I am to bIame. 523 00:44:16,967 --> 00:44:19,401 Punish me instead. 524 00:44:20,287 --> 00:44:23,279 PIease withdraw the decision to reject your meaIs. 525 00:44:27,887 --> 00:44:29,081 PIease rise. 526 00:44:31,767 --> 00:44:32,722 Your Majesty. 527 00:44:32,807 --> 00:44:35,605 It is coId out. PIease get up. 528 00:44:36,367 --> 00:44:37,641 I cannot. 529 00:44:38,967 --> 00:44:42,323 I wiII not get up untiI... 530 00:44:43,367 --> 00:44:45,119 she agrees to eat again. 531 00:44:45,247 --> 00:44:48,125 I wiII ask her for forgiveness and Ieave to convaIesce. 532 00:44:48,527 --> 00:44:50,119 So you can get up now. 533 00:44:53,727 --> 00:44:54,716 Your Majesty. 534 00:45:08,927 --> 00:45:10,758 You have my grandmother's support within the paIace 535 00:45:11,327 --> 00:45:13,283 and your father's on the outside. 536 00:45:16,087 --> 00:45:18,920 How Iucky you are to have the support of peopIe in high pIaces. 537 00:45:24,047 --> 00:45:26,322 Remember what I said the day I visited your parents? 538 00:45:27,887 --> 00:45:29,957 Let me repeat it in case you forgot. 539 00:45:34,047 --> 00:45:38,962 You and your cIan wiII gain everything you so desire. 540 00:45:39,967 --> 00:45:42,197 But don"t expect to earn my heart. 541 00:45:43,207 --> 00:45:47,564 It wiII never be yours. 542 00:46:23,447 --> 00:46:27,042 Do you stiII Iove her? 543 00:46:28,647 --> 00:46:31,844 She is dead. That is a fact. 544 00:46:33,327 --> 00:46:35,841 She is not your queen. 545 00:46:36,247 --> 00:46:37,965 I am your wife. 546 00:46:43,127 --> 00:46:46,483 Your Highness, the princess is here to see you. 547 00:46:52,167 --> 00:46:53,202 Let her in. 548 00:47:05,247 --> 00:47:07,522 Are you weII, Your Highness? 549 00:47:08,167 --> 00:47:12,001 WeIcome, Princess Minhwa. What brings you here? 550 00:47:13,047 --> 00:47:15,595 I spoke with my mother, she suggested 551 00:47:15,727 --> 00:47:18,799 that I stop by and comfort you. 552 00:47:19,687 --> 00:47:23,236 What is this about your pubIic dispIay of begging? 553 00:47:27,127 --> 00:47:30,881 Because I am Iacking in virtue, I couIdn't conceive a son. 554 00:47:33,007 --> 00:47:36,238 -I had to ask forgiveness. -I see. 555 00:47:40,127 --> 00:47:42,357 It is not that you Iack virtue. 556 00:47:43,407 --> 00:47:45,363 It is a Iack of affection. 557 00:47:45,767 --> 00:47:46,722 Pardon? 558 00:47:47,687 --> 00:47:51,282 There is no need for virtue between a man and woman. 559 00:47:51,607 --> 00:47:53,677 Affection is far more important. 560 00:47:54,327 --> 00:47:57,080 He does not open up to you 561 00:47:57,607 --> 00:47:59,359 because he does not feeI for you-- 562 00:47:59,447 --> 00:48:00,516 What brings you 563 00:48:01,767 --> 00:48:04,235 to the paIace today? 564 00:48:05,127 --> 00:48:05,957 Pardon? 565 00:48:07,207 --> 00:48:08,322 Oh... 566 00:48:12,287 --> 00:48:13,276 ActuaIIy, 567 00:48:14,887 --> 00:48:16,286 the Ministry of Rites 568 00:48:16,607 --> 00:48:18,802 picked the perfect dates... 569 00:48:19,687 --> 00:48:22,394 for my husband and I to Iie together. 570 00:48:24,207 --> 00:48:27,040 I must get going. 571 00:48:27,327 --> 00:48:31,286 My husband misses me terribIy when I am not around. 572 00:48:31,647 --> 00:48:33,922 Take care, Your Highness. 573 00:49:18,007 --> 00:49:19,201 CIose the door. 574 00:49:22,367 --> 00:49:25,882 Did you Ieave something behind? 575 00:49:26,087 --> 00:49:29,841 Do you take me for the forgetfuI and careIess type? 576 00:49:30,567 --> 00:49:32,762 Yes, that is exactIy what I think. 577 00:49:45,767 --> 00:49:48,315 DECEMBER 578 00:49:51,407 --> 00:49:53,637 JANUARY 579 00:49:57,407 --> 00:50:00,126 Dearest, it is Minhwa. 580 00:50:01,727 --> 00:50:03,843 Why do you not answer? 581 00:50:05,087 --> 00:50:07,157 I am coming inside! 582 00:50:22,287 --> 00:50:23,436 Dearest. 583 00:50:43,007 --> 00:50:46,238 It is unIike you to nap 584 00:50:46,367 --> 00:50:47,720 instead of studying. 585 00:50:48,847 --> 00:50:50,166 It's as if you knew. 586 00:50:50,327 --> 00:50:53,239 You've aIready prepared the bed, even. 587 00:50:55,127 --> 00:50:56,196 ActuaIIy, 588 00:50:57,167 --> 00:50:59,635 I went to see my mother today. 589 00:51:00,407 --> 00:51:02,318 She had the Ministry of Rites 590 00:51:02,727 --> 00:51:04,957 pick dates for us 591 00:51:05,487 --> 00:51:07,398 to sIeep together. 592 00:51:08,327 --> 00:51:11,876 Dates that she received after begging and pIeading. 593 00:51:18,647 --> 00:51:20,046 Why are you so surprised? 594 00:51:20,127 --> 00:51:22,243 What are you doing here? 595 00:51:22,367 --> 00:51:25,484 I'm just getting back from the bookstore. 596 00:51:25,607 --> 00:51:26,801 Then 597 00:51:27,007 --> 00:51:30,522 who is the princess taIking to right now? 598 00:51:32,047 --> 00:51:33,685 And today happens to be 599 00:51:34,247 --> 00:51:36,556 one of the chosen dates. 600 00:51:37,887 --> 00:51:41,562 You are aIready under the covers. 601 00:51:41,727 --> 00:51:43,558 Let us strike whiIe the iron's stiII warm-- 602 00:51:43,687 --> 00:51:46,394 You mean strike the iron whiIe it is hot. 603 00:51:46,847 --> 00:51:47,996 Who are you? 604 00:51:52,167 --> 00:51:52,963 Your brother. 605 00:51:53,287 --> 00:51:54,766 Yangmyeong! 606 00:51:57,447 --> 00:52:00,405 Give it back! Come on! 607 00:52:02,527 --> 00:52:06,156 I see you added three dates to the originaI Iist. 608 00:52:06,287 --> 00:52:07,879 How... 609 00:52:08,207 --> 00:52:11,005 OnIy a fooI wouId faII for 610 00:52:11,567 --> 00:52:12,556 this fauIty forgery. 611 00:52:12,687 --> 00:52:14,006 Yangmyeong! 612 00:52:18,207 --> 00:52:20,926 Are you two having an argument? 613 00:52:21,087 --> 00:52:22,122 No way. 614 00:52:22,607 --> 00:52:26,395 I can't argue with someone who says, ""strike the iron when it's warm."" 615 00:52:30,087 --> 00:52:31,839 I hate you. 616 00:53:10,287 --> 00:53:11,356 This is 617 00:53:12,167 --> 00:53:15,159 what you get for betraying my Iove. 618 00:53:16,167 --> 00:53:17,156 Goodness... 619 00:53:17,687 --> 00:53:20,315 How did I end up rivaIs with my sister? 620 00:53:20,687 --> 00:53:22,120 Why do you keep doing this? 621 00:53:24,887 --> 00:53:25,876 Doing what? 622 00:53:25,967 --> 00:53:29,801 You rub her the wrong way every time you come. 623 00:53:29,927 --> 00:53:32,760 I toId you, I am being a jeaIous rivaI... 624 00:53:35,527 --> 00:53:36,562 I am mad at her. 625 00:53:39,207 --> 00:53:41,801 What did she do to make you angry? 626 00:53:42,527 --> 00:53:44,916 She made you a prince consort. 627 00:53:45,047 --> 00:53:46,002 My Iord. 628 00:53:46,687 --> 00:53:48,405 My Iate father 629 00:53:48,687 --> 00:53:52,396 never hid the fact that he wanted you by the king's side. 630 00:53:54,127 --> 00:53:57,324 So why did he cIip your wings himseIf? 631 00:53:59,127 --> 00:54:03,006 I resent both my father and my sister. 632 00:54:03,087 --> 00:54:04,645 You are too forthright. 633 00:54:04,807 --> 00:54:06,126 Then... 634 00:54:07,647 --> 00:54:09,080 shouId I beat around the bush instead? 635 00:54:09,367 --> 00:54:12,882 The princess is a savior to my famiIy. 636 00:54:14,407 --> 00:54:16,443 My famiIy avoided ruin 637 00:54:16,567 --> 00:54:18,523 and I am safe and sound... 638 00:54:18,687 --> 00:54:19,802 because she was gracious 639 00:54:20,447 --> 00:54:22,677 enough to accept me. 640 00:54:23,367 --> 00:54:24,482 That was not graciousness. 641 00:54:26,607 --> 00:54:30,441 You have Iost your dreams and your ambitions. 642 00:54:50,127 --> 00:54:51,321 Is something wrong? 643 00:54:51,487 --> 00:54:53,717 A cute stray cat stoIe my shoes. 644 00:54:53,967 --> 00:54:54,797 What? 645 00:54:56,647 --> 00:54:58,000 This is terribIe. 646 00:54:58,367 --> 00:55:00,358 You couId wear my shoes... 647 00:55:00,687 --> 00:55:01,756 That's okay. 648 00:55:04,367 --> 00:55:07,200 A wanderer aIways carries a second pair. 649 00:55:07,447 --> 00:55:10,519 Did you go on another trip? 650 00:55:10,687 --> 00:55:14,123 A crowd of annoying fIies keep gathering outside my home. 651 00:55:18,447 --> 00:55:22,474 His Majesty's heaIth has not improved. 652 00:55:38,847 --> 00:55:42,283 PIease don"t Iook that way. 653 00:55:43,327 --> 00:55:44,806 Are you not curious? 654 00:55:45,447 --> 00:55:46,675 About what? 655 00:55:47,647 --> 00:55:48,966 If she were aIive... 656 00:55:52,647 --> 00:55:54,080 what wouId she Iook Iike? 657 00:55:54,487 --> 00:55:55,681 My Iord. 658 00:55:55,887 --> 00:55:58,481 Every year, you and I age without faiI. 659 00:56:00,767 --> 00:56:02,325 But in my memories... 660 00:56:07,727 --> 00:56:09,445 your sister is forever thirteen. 661 00:56:18,407 --> 00:56:21,399 What is on your mind? 662 00:56:24,167 --> 00:56:25,885 I was thinking about you. 663 00:56:28,967 --> 00:56:31,674 Did you visit the paIace? 664 00:56:31,887 --> 00:56:33,684 Did Yeom put you up to this? 665 00:56:34,287 --> 00:56:35,402 No. 666 00:56:36,287 --> 00:56:39,518 I beIieve he is waiting for you. 667 00:56:40,047 --> 00:56:42,038 Who is waiting for me? 668 00:56:42,607 --> 00:56:44,279 His Majesty. 669 00:56:45,047 --> 00:56:46,765 You beIieve he's waiting for me 670 00:56:48,207 --> 00:56:49,686 though I hurt him so deepIy? 671 00:56:52,367 --> 00:56:53,595 He is waiting. 672 00:57:01,007 --> 00:57:03,714 AII you do is speak about him. 673 00:57:03,887 --> 00:57:06,447 He has no friend in the paIace. 674 00:57:08,687 --> 00:57:10,484 He must be so IoneIy. 675 00:57:11,527 --> 00:57:13,324 He has Un beside him. 676 00:57:14,127 --> 00:57:15,685 My Iord. 677 00:57:18,287 --> 00:57:19,606 PIease protect him. 678 00:57:22,047 --> 00:57:23,082 My Iord. 679 00:57:24,447 --> 00:57:25,926 PIease be the one... 680 00:57:28,167 --> 00:57:29,316 to protect... 681 00:57:30,847 --> 00:57:32,246 His Majesty. 682 00:57:47,967 --> 00:57:49,241 Lord Yangmyeong! 683 00:57:50,807 --> 00:57:53,355 Lord Yangmyeong! Why do you run? 684 00:57:58,327 --> 00:58:00,443 -Lord Yangmyeong! -Lord Yangmyeong! 685 00:58:01,367 --> 00:58:03,119 Lord Yangmyeong! 686 00:58:04,247 --> 00:58:06,044 -Lord Yangmyeong! -Lord Yangmyeong! 687 00:58:09,207 --> 00:58:11,004 -Lord Yangmyeong! -Lord Yangmyeong! 688 00:58:27,487 --> 00:58:29,125 Are you satisfied? 689 00:58:30,607 --> 00:58:31,722 This is how... 690 00:58:33,807 --> 00:58:35,479 I protect His Majesty. 691 00:58:58,327 --> 00:58:59,476 Your Highness, 692 00:59:00,127 --> 00:59:02,960 everything is my fauIt. 693 00:59:04,367 --> 00:59:05,880 It is not your fauIt. 694 00:59:08,767 --> 00:59:09,916 No matter what happens... 695 00:59:12,527 --> 00:59:14,677 do not bIame yourseIf. 696 00:59:16,127 --> 00:59:17,685 If she is miserabIe, 697 00:59:18,167 --> 00:59:19,998 it is your fauIt. 698 00:59:20,687 --> 00:59:22,484 Where were you 699 00:59:22,887 --> 00:59:24,923 when she was buried in the coId ground? 700 00:59:27,407 --> 00:59:29,875 That aIso rests on your shouIders. 701 00:59:30,007 --> 00:59:31,998 You are entireIy to bIame. 702 00:59:33,007 --> 00:59:35,237 I wouId have protected her. 703 00:59:36,407 --> 00:59:40,958 I wouId have sacrificed everything and given my Iife to protect her. 704 00:59:56,207 --> 00:59:59,324 But you faiIed to protect her. 705 00:59:59,607 --> 01:00:02,679 You faiIed! You faiIed to protect her! 706 01:00:08,887 --> 01:00:10,878 Did you have the same nightmare? 707 01:00:13,327 --> 01:00:14,442 Un? Is that you? 708 01:00:14,967 --> 01:00:16,161 Yes, Your Majesty. 709 01:00:17,607 --> 01:00:18,722 Let us go outside. 710 01:00:19,887 --> 01:00:21,843 I need some fresh air. 711 01:00:32,767 --> 01:00:34,917 CLOSED 712 01:00:40,287 --> 01:00:41,276 Un. 713 01:00:42,647 --> 01:00:44,046 I await your command. 714 01:00:44,967 --> 01:00:47,674 Do you know why this is caIIed EunwoIgak? 715 01:00:48,727 --> 01:00:50,922 Its characters mean ''conceaIed'' and ''moon.'' 716 01:00:52,127 --> 01:00:54,277 It signifies the hidden moon. 717 01:00:55,367 --> 01:00:59,246 You are cIose. But that is not the whoIe meaning. 718 01:01:02,407 --> 01:01:04,125 Is there a hidden meaning? 719 01:01:05,567 --> 01:01:08,718 When my father first had this buiIding buiIt, 720 01:01:10,007 --> 01:01:12,441 the moon refIected beautifuIIy in the pond 721 01:01:12,607 --> 01:01:14,996 so he wanted to treasure its beauty. 722 01:01:16,327 --> 01:01:18,363 He hoped to see the moon 723 01:01:18,807 --> 01:01:21,355 even on nights it couIdn't be seen. 724 01:01:22,407 --> 01:01:24,762 So he named this buiIding ""EunwoIgak.'' 725 01:01:26,727 --> 01:01:29,400 To hide away the moon refIected in the pond. 726 01:01:30,527 --> 01:01:34,236 And Iay it adrift the pond on nights without the moon. 727 01:01:37,327 --> 01:01:39,283 That is the true meaning of EunwoIgak. 728 01:01:40,447 --> 01:01:41,800 I wiII not forget it. 729 01:01:44,567 --> 01:01:46,239 I aIso hid a moon here, 730 01:01:48,447 --> 01:01:50,278 once upon a time. 731 01:01:53,487 --> 01:01:54,795 To see it anytime 732 01:01:56,127 --> 01:01:58,118 whenever I missed it. 733 01:02:02,647 --> 01:02:03,636 Do you see? 734 01:02:05,127 --> 01:02:07,721 The sun and the moon cannot be in the sky together at the same time, 735 01:02:09,887 --> 01:02:13,960 but they are aIIowed to be together in this smaII pond. 736 01:02:56,247 --> 01:02:59,444 Mistress! Mistress! 737 01:03:03,607 --> 01:03:04,801 Why are you here? 738 01:03:05,207 --> 01:03:07,357 I bear a Ietter from Master Hye-gak. 739 01:03:09,647 --> 01:03:11,160 Light the candIes, Jan-siI. 740 01:03:11,687 --> 01:03:15,475 You've been praying without Iighting the candIes? 741 01:03:21,367 --> 01:03:23,597 Heaven's wiII is changing its course. 742 01:03:23,927 --> 01:03:25,645 It is finaIIy time. 743 01:03:26,127 --> 01:03:29,483 I wiII be there in three days" time. We need to meet. 744 01:04:13,647 --> 01:04:16,241 You may return home now. 745 01:04:45,887 --> 01:04:47,115 Are you reaIIy 746 01:04:47,367 --> 01:04:49,483 the Crown Prince? 747 01:04:50,127 --> 01:04:52,516 I had to do what I couId. 748 01:04:53,567 --> 01:04:54,716 To see you again. 749 01:04:56,767 --> 01:05:00,442 TeII me. Do you share his feeIings? 750 01:05:01,247 --> 01:05:02,885 Do you feeI the same way? 751 01:05:03,327 --> 01:05:04,157 I know weII... 752 01:05:05,087 --> 01:05:07,043 There is a young Iady whom I favor. 753 01:05:08,927 --> 01:05:10,883 I aIready have someone that I Iike. 754 01:05:12,367 --> 01:05:14,801 As Iong as you are on my side, 755 01:05:15,447 --> 01:05:18,803 I don't care who is on the Crown Prince's. 756 01:05:20,207 --> 01:05:21,083 Father, 757 01:05:21,727 --> 01:05:25,003 I want to Iive in the paIace. 758 01:05:25,847 --> 01:05:27,075 If you did not exist... 759 01:05:28,327 --> 01:05:30,238 If you were not around... 760 01:05:31,607 --> 01:05:35,759 I wiII wait, untiI the day we meet again. 761 01:05:37,327 --> 01:05:41,559 You want me to just stand idIy by whiIe my Iover is unhappy? 762 01:05:44,167 --> 01:05:45,395 You asked that I forget you. 763 01:05:46,967 --> 01:05:48,320 Is that what you truIy want? 764 01:05:50,687 --> 01:05:51,802 I'm sorry. 765 01:05:54,567 --> 01:05:55,761 I tried to forget... 766 01:05:57,687 --> 01:05:58,961 But I couId not. 767 01:06:12,847 --> 01:06:14,803 SubtitIe transIation by NichoIas Lee 48121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.