Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,127 --> 00:00:37,923
THIS DRAMA IS FICTIONAL
2
00:00:38,007 --> 00:00:40,202
ANY RESEMBLANCE TO
HISTORICAL FIGURES
OR EVENTS IS COINCIDENTAL
3
00:00:45,687 --> 00:00:49,236
In her father's arms,
Iike she was going to sIeep.
4
00:01:05,207 --> 00:01:06,595
You cannot pass.
5
00:01:09,207 --> 00:01:12,643
The Queen Dowager has ordered
that you stay in your quarters.
6
00:01:15,047 --> 00:01:16,924
Let go. Let go of me!
7
00:01:18,367 --> 00:01:20,323
Let go of me!
8
00:01:21,367 --> 00:01:22,402
Let go!
9
00:01:24,447 --> 00:01:28,235
The king is the sun,
and his queen is the moon.
10
00:01:29,407 --> 00:01:30,601
This hairpin is adorned with
11
00:01:31,447 --> 00:01:32,516
the white moon
12
00:01:33,007 --> 00:01:35,282
embracing the scarIet sun.
13
00:01:35,767 --> 00:01:39,396
So I have named it
""The Moon Embracing the Sun.""
14
00:01:40,527 --> 00:01:43,360
Yeon-woo!
15
00:01:44,687 --> 00:01:46,996
Let go of me!
16
00:01:48,007 --> 00:01:50,441
I need to teII her something!
17
00:01:51,967 --> 00:01:54,527
Yeon-woo!
18
00:01:57,007 --> 00:01:58,884
Yeon-woo...
19
00:01:59,007 --> 00:02:00,235
Mother.
20
00:02:00,367 --> 00:02:03,996
-My chiId!
-Mother!
21
00:02:18,607 --> 00:02:20,040
Mother.
22
00:02:21,127 --> 00:02:23,322
Yeon-woo!
23
00:02:57,007 --> 00:02:58,406
WeIcome home, My Lord.
24
00:02:59,327 --> 00:03:00,715
HeIIo, Father.
25
00:03:01,207 --> 00:03:03,277
You'II be moving into the paIace soon.
26
00:03:04,167 --> 00:03:05,316
Start preparing.
27
00:03:07,687 --> 00:03:08,915
The paIace?
28
00:03:10,047 --> 00:03:10,843
That means...
29
00:03:11,327 --> 00:03:14,364
Our Bo-gyeong wiII be the Crown Princess?
30
00:03:14,487 --> 00:03:15,954
Has she passed away?
31
00:03:19,407 --> 00:03:20,556
Did you kiII her?
32
00:03:21,687 --> 00:03:22,483
She...
33
00:03:24,087 --> 00:03:25,361
passed away today.
34
00:03:51,647 --> 00:03:54,036
You wish to gain
the Crown Prince"s affections?
35
00:03:56,047 --> 00:03:58,754
Then throw away unnecessary things
36
00:04:00,047 --> 00:04:02,675
Iike compassion and guiIt.
37
00:04:04,247 --> 00:04:07,637
Remember the humiIiation and fury
of Iosing what is rightfuIIy yours.
38
00:04:09,047 --> 00:04:10,765
Do not covet the position of queen
39
00:04:12,367 --> 00:04:14,005
without that kind of determination.
40
00:04:19,447 --> 00:04:20,402
The Crown Prince's wife.
41
00:04:26,047 --> 00:04:29,596
Everything is my fauIt.
42
00:04:32,247 --> 00:04:33,635
It is not your fauIt.
43
00:04:35,327 --> 00:04:36,601
No matter what happens...
44
00:04:39,127 --> 00:04:40,958
Do not bIame yourseIf.
45
00:04:59,487 --> 00:05:00,397
Brother.
46
00:05:01,967 --> 00:05:03,116
How is
47
00:05:03,887 --> 00:05:05,639
SchoIar Heo doing?
48
00:05:12,407 --> 00:05:13,362
Yeon-woo...
49
00:05:15,687 --> 00:05:17,564
Were you abIe to see...
50
00:05:19,007 --> 00:05:22,443
her being Iaid to rest?
51
00:05:23,247 --> 00:05:24,123
Why...
52
00:05:26,407 --> 00:05:28,079
do you care?
53
00:05:29,207 --> 00:05:31,277
What makes you think you deserve to ask
54
00:05:31,527 --> 00:05:34,280
about her buriaI after negIecting her?
55
00:05:35,327 --> 00:05:36,123
Brother?
56
00:05:36,527 --> 00:05:38,722
Where were you
57
00:05:38,967 --> 00:05:40,764
when she was kicked out of the paIace
Iike a sinner?
58
00:05:43,327 --> 00:05:45,397
WhiIe she was on the verge of death,
59
00:05:45,527 --> 00:05:47,597
what were you doing?
60
00:05:49,887 --> 00:05:50,842
PIease, stop.
61
00:05:50,927 --> 00:05:52,963
Where were you
62
00:05:53,047 --> 00:05:54,878
when she was buried in the coId ground?
63
00:05:55,207 --> 00:05:57,004
What are you doing
64
00:05:57,087 --> 00:06:00,602
to save her brother and father from exiIe?
65
00:06:00,687 --> 00:06:01,836
Brother!
66
00:06:02,007 --> 00:06:04,475
You have everything!
67
00:06:07,367 --> 00:06:08,675
His Majesty's devotion,
68
00:06:09,287 --> 00:06:11,801
Chief SchoIar Heo's IoyaIty.
69
00:06:12,807 --> 00:06:14,763
Even the friendship of Yeom.
70
00:06:14,847 --> 00:06:16,644
Was that not enough?
71
00:06:17,687 --> 00:06:20,724
Just once couId I not have
72
00:06:21,727 --> 00:06:23,763
one thing to caII my own?
73
00:06:25,607 --> 00:06:26,437
Yangmyeong...
74
00:06:27,807 --> 00:06:29,604
She was the one.
75
00:06:31,927 --> 00:06:34,487
The onIy one I truIy wanted.
76
00:06:35,607 --> 00:06:36,596
CouIdn"t you
77
00:06:37,007 --> 00:06:39,475
Iet me have her?
78
00:06:41,407 --> 00:06:44,558
I wouId have protected her.
79
00:06:45,727 --> 00:06:47,479
I wouId have sacrificed everything
80
00:06:47,567 --> 00:06:50,525
and given my Iife to protect her.
81
00:06:54,487 --> 00:06:55,556
But you faiIed
82
00:06:57,167 --> 00:06:58,395
to protect her.
83
00:07:11,927 --> 00:07:13,121
In the next Iife,
84
00:07:14,607 --> 00:07:16,165
she wiII be mine.
85
00:07:18,807 --> 00:07:20,445
In the next Iife...
86
00:07:22,087 --> 00:07:23,725
I wiII protect her.
87
00:07:35,247 --> 00:07:36,396
You did weII.
88
00:07:37,247 --> 00:07:40,159
She kept staying aIive
which made me nervous.
89
00:07:40,567 --> 00:07:42,922
But it seems your reputation
wasn't exaggerated.
90
00:07:44,687 --> 00:07:45,642
I promise to do
91
00:07:46,207 --> 00:07:49,005
what I can to protect
Seongsucheong"s position.
92
00:07:49,487 --> 00:07:50,602
Don"t worry.
93
00:07:51,727 --> 00:07:53,479
With your permission,
94
00:07:54,367 --> 00:07:57,882
I have a humbIe request.
95
00:07:58,127 --> 00:08:00,687
A request? Go ahead.
96
00:08:02,047 --> 00:08:03,082
I was hoping
97
00:08:03,567 --> 00:08:05,922
to Ieave Seongsucheong
for a period of time.
98
00:08:07,727 --> 00:08:09,445
Leave Seongsucheong?
99
00:08:11,007 --> 00:08:14,443
Using bIack magic on someone"s Iife is
100
00:08:14,687 --> 00:08:15,961
a forbidden art.
101
00:08:16,567 --> 00:08:17,875
I am noticeabIy weakened,
102
00:08:18,407 --> 00:08:21,558
both physicaIIy and spirituaIIy.
103
00:08:22,367 --> 00:08:23,880
I hope to traveI through nature
104
00:08:24,407 --> 00:08:27,319
and cIeanse my body and souI.
105
00:08:28,247 --> 00:08:29,043
But you are
106
00:08:30,007 --> 00:08:32,157
unrivaIIed in your spirituaI power.
107
00:08:33,367 --> 00:08:34,436
We need you.
108
00:08:35,887 --> 00:08:37,206
In case the truth is uncovered,
109
00:08:37,887 --> 00:08:41,482
my existence couId ruin your pIans.
110
00:08:44,807 --> 00:08:48,197
WiII you return someday?
111
00:08:48,887 --> 00:08:51,003
Of course, Queen Dowager.
112
00:09:24,767 --> 00:09:28,123
We must hurry.
The potion wiII wear off soon.
113
00:10:10,207 --> 00:10:11,322
Who goes there?
114
00:10:33,247 --> 00:10:34,396
Father.
115
00:10:35,167 --> 00:10:36,282
Mother.
116
00:10:38,727 --> 00:10:40,001
Brother.
117
00:10:40,727 --> 00:10:42,718
My Prince.
118
00:10:51,207 --> 00:10:53,198
Yeon-woo. Yeon-woo!
119
00:10:56,847 --> 00:11:00,283
Yeon-woo, wake up. It is stiII very hot.
120
00:11:05,567 --> 00:11:07,558
Run, run away.
121
00:11:14,087 --> 00:11:16,681
Yeon-woo!
122
00:11:53,487 --> 00:11:56,240
Who are you?
123
00:11:56,927 --> 00:11:58,679
Me? I'm Jan-siI.
124
00:11:59,407 --> 00:12:01,523
Jan-siI?
125
00:12:03,727 --> 00:12:06,116
Oh, right! Mistress! Mistress!
126
00:12:10,287 --> 00:12:11,561
My Lady!
127
00:12:13,647 --> 00:12:15,638
Are you feeIing okay?
128
00:12:25,567 --> 00:12:28,445
Who are you?
129
00:12:34,447 --> 00:12:35,596
Do I know you?
130
00:12:43,887 --> 00:12:45,240
Where am I?
131
00:12:47,247 --> 00:12:48,043
And...
132
00:12:50,047 --> 00:12:51,241
who...
133
00:12:53,207 --> 00:12:54,276
am I?
134
00:13:01,847 --> 00:13:04,441
Your Iife is pathetic.
135
00:13:05,287 --> 00:13:08,245
You'II spend your whoIe Iife
as the young Iady's shadow.
136
00:13:09,367 --> 00:13:12,962
SnowfIakes meIt away
when they're too cIose to the fIame.
137
00:13:13,447 --> 00:13:15,881
So don't go too near, okay?
138
00:13:24,407 --> 00:13:25,726
You are...
139
00:13:28,287 --> 00:13:29,402
a shaman.
140
00:13:32,367 --> 00:13:34,642
You fainted during the initiation rite
141
00:13:35,327 --> 00:13:37,238
and finaIIy woke up today.
142
00:13:38,407 --> 00:13:40,921
Your first dweIIing spirit
was too powerfuI.
143
00:13:41,327 --> 00:13:44,922
It seems you Iost your memory
from the shock.
144
00:13:47,087 --> 00:13:50,284
From now on,
I wiII be your spirituaI mother--
145
00:13:50,607 --> 00:13:51,722
And my famiIy?
146
00:13:54,007 --> 00:13:55,281
Where is...
147
00:13:57,447 --> 00:13:58,596
my famiIy?
148
00:14:01,287 --> 00:14:02,242
I do not know.
149
00:14:03,327 --> 00:14:05,443
I found you wandering the streets
150
00:14:06,487 --> 00:14:08,364
with the sign of spirits in your eyes.
151
00:14:09,927 --> 00:14:11,883
I simpIy conducted the initiation rite.
152
00:14:12,767 --> 00:14:13,722
Did they...
153
00:14:16,127 --> 00:14:17,242
abandon me?
154
00:14:18,407 --> 00:14:20,284
Did my famiIy abandon me
155
00:14:20,567 --> 00:14:23,400
because of my spirituaI powers?
156
00:14:24,007 --> 00:14:25,565
You are now a shaman.
157
00:14:25,887 --> 00:14:28,321
It is best that you forget the past.
158
00:14:29,367 --> 00:14:32,598
The gods have taken your memory
159
00:14:33,527 --> 00:14:35,040
to cut your ties with the past.
160
00:14:35,647 --> 00:14:37,444
It is their wish for you
161
00:14:38,087 --> 00:14:39,839
to Iive as a shaman.
162
00:14:56,087 --> 00:14:56,997
Your Highness.
163
00:14:57,687 --> 00:14:59,882
I'm sorry you went through
such a terribIe ordeaI.
164
00:15:02,247 --> 00:15:03,077
OrdeaI?
165
00:15:03,607 --> 00:15:07,122
It is our fauIt for Iacking caution
in choosing your wife.
166
00:15:08,167 --> 00:15:09,043
Oh, that.
167
00:15:10,847 --> 00:15:12,997
It was the wiII of heaven.
168
00:15:13,367 --> 00:15:14,641
Man cannot be bIamed.
169
00:15:15,047 --> 00:15:16,355
Your generous words...
170
00:15:17,407 --> 00:15:19,204
I am deepIy ashamed of myseIf.
171
00:15:22,007 --> 00:15:25,124
I"m sure you can find a way.
172
00:15:25,727 --> 00:15:28,275
Seems Iike you wiII even be wiIIing to
173
00:15:30,727 --> 00:15:32,683
usurp someone"s pIace
174
00:15:33,207 --> 00:15:34,481
to find a way to succeed.
175
00:16:29,167 --> 00:16:30,202
Yeon-woo.
176
00:17:01,287 --> 00:17:03,278
Our pIace of exiIe has been decided.
177
00:17:04,847 --> 00:17:07,839
We are now sinners.
178
00:17:10,047 --> 00:17:12,607
But this is a price we must pay.
179
00:17:13,727 --> 00:17:16,446
Never resent His Majesty.
180
00:17:17,047 --> 00:17:19,277
The thought never crossed my mind.
181
00:17:19,767 --> 00:17:22,998
But I worry about
Ieaving the Crown Prince.
182
00:17:23,167 --> 00:17:25,044
You may be far in distance.
183
00:17:26,727 --> 00:17:29,446
But never forget that you are his vassaI.
184
00:17:30,207 --> 00:17:32,675
UntiI the day you return to his side,
185
00:17:33,487 --> 00:17:37,446
never Iet go of training
and educating yourseIf.
186
00:17:37,647 --> 00:17:39,717
-I wiII remember, Father.
-My Iord.
187
00:17:39,847 --> 00:17:41,439
Your presence is required.
188
00:17:42,927 --> 00:17:44,121
What is it?
189
00:17:47,767 --> 00:17:48,916
WeII, you see...
190
00:17:50,007 --> 00:17:51,486
The madam is...
191
00:17:54,487 --> 00:17:57,001
Try the seasoned zucchini that you Iike.
192
00:17:57,487 --> 00:18:01,366
-Dear wife...
-Where have you been aII this time?
193
00:18:01,447 --> 00:18:02,755
Enough!
194
00:18:07,687 --> 00:18:08,756
Are you okay?
195
00:18:08,887 --> 00:18:11,117
Come, I wiII pack food
and cIothes for you to take.
196
00:18:16,967 --> 00:18:18,685
-Dear wife.
-Yeon-woo?
197
00:18:18,767 --> 00:18:21,281
-How Iong wiII you--
-Come back and eat.
198
00:18:21,447 --> 00:18:22,800
PIease, that is enough!
199
00:18:24,807 --> 00:18:26,684
Our Yeon-woo is dead.
200
00:18:27,567 --> 00:18:30,718
She has Ieft us for good.
201
00:18:31,727 --> 00:18:32,842
My Yeon-woo...
202
00:18:36,647 --> 00:18:38,319
My dear chiId...
203
00:18:43,847 --> 00:18:47,396
Yeon-woo!
204
00:18:54,367 --> 00:18:57,165
There you are. You had me worried.
205
00:18:57,407 --> 00:18:58,396
And the chiIdren?
206
00:19:00,567 --> 00:19:01,795
Come out!
207
00:19:07,167 --> 00:19:09,681
Mistress! Mistress!
208
00:19:12,127 --> 00:19:13,515
Let us hurry.
209
00:19:21,927 --> 00:19:22,757
Hurry.
210
00:19:23,727 --> 00:19:24,523
Hurry aIong.
211
00:19:30,007 --> 00:19:31,281
There is no time.
212
00:19:31,967 --> 00:19:34,197
PIease get in the boat.
213
00:19:39,167 --> 00:19:40,282
What is it?
214
00:19:40,807 --> 00:19:43,401
Are you stiII feeIing unweII?
215
00:19:44,287 --> 00:19:45,402
That is not it.
216
00:19:46,967 --> 00:19:48,161
Though they abandoned me,
217
00:19:49,047 --> 00:19:50,605
my famiIy may be here.
218
00:19:51,767 --> 00:19:52,916
I fear I wiII not see them again
219
00:19:54,207 --> 00:19:55,925
if I Ieave now.
220
00:19:57,127 --> 00:19:58,515
We must hurry.
221
00:19:59,207 --> 00:20:00,879
PIease get in.
222
00:20:16,647 --> 00:20:18,160
I am sorry for troubIing you.
223
00:20:18,767 --> 00:20:21,565
I am aIways at your service.
224
00:20:21,687 --> 00:20:23,439
WiII you go back
to the Office of Taoist Rites?
225
00:20:23,687 --> 00:20:25,598
My Ieave of absence has expired,
226
00:20:25,807 --> 00:20:28,401
so I must return to His Majesty.
227
00:20:28,767 --> 00:20:31,884
When wiII you return to Seongsucheong?
228
00:20:32,487 --> 00:20:36,116
I couId not dare to return
as Chief Shaman.
229
00:20:36,327 --> 00:20:37,555
Nonsense!
230
00:20:37,887 --> 00:20:41,084
You have obIigations to the royaI famiIy
and peopIe of the nation.
231
00:20:41,487 --> 00:20:42,795
Are you Ieaving or not?
232
00:20:44,647 --> 00:20:46,956
I must be on my way.
233
00:20:47,367 --> 00:20:49,881
PIease take care of yourseIf.
234
00:20:50,207 --> 00:20:51,606
Be carefuI.
235
00:20:52,767 --> 00:20:54,325
You wiII never be safe
236
00:20:55,247 --> 00:20:57,761
whiIe you are with the Iady.
237
00:21:19,127 --> 00:21:21,243
FareweII!
238
00:21:21,607 --> 00:21:25,395
Young Miss, pIease take care of yourseIf!
239
00:21:26,327 --> 00:21:27,726
The next time we meet,
240
00:21:28,447 --> 00:21:31,405
I hope to see you smiIe!
241
00:21:33,047 --> 00:21:34,366
With the moon hidden away,
242
00:21:35,087 --> 00:21:37,282
the darkness wiII onIy grow.
243
00:21:37,687 --> 00:21:38,563
However,
244
00:21:39,087 --> 00:21:40,566
the moon is known to wax
245
00:21:40,887 --> 00:21:43,924
and wane in turn.
246
00:21:44,167 --> 00:21:47,523
Someday she wiII regain
her rightfuI pIace.
247
00:21:48,607 --> 00:21:51,724
PIease be weII untiI that day.
248
00:21:56,967 --> 00:21:59,435
Why do you Iook at me so?
249
00:21:59,687 --> 00:22:02,520
Why do you keep addressing me as ''Lady''?
250
00:22:02,647 --> 00:22:03,636
Pardon?
251
00:22:05,127 --> 00:22:06,242
WeII...
252
00:22:06,327 --> 00:22:07,555
because you're the moon.
253
00:22:09,167 --> 00:22:10,156
The moon?
254
00:22:11,167 --> 00:22:13,920
Everyone treats you with respect
255
00:22:14,007 --> 00:22:16,123
because you serve a powerfuI spirit.
256
00:22:18,127 --> 00:22:19,719
Right, I am a shaman.
257
00:22:21,407 --> 00:22:22,965
Is this the soIution, A-ri?
258
00:22:24,127 --> 00:22:28,359
Two... paths...
259
00:22:33,127 --> 00:22:35,004
SHAMAN
260
00:22:38,447 --> 00:22:40,199
What is wrong?
261
00:22:41,007 --> 00:22:42,076
Why are you crying?
262
00:22:42,847 --> 00:22:45,805
It's nothing. Nothing at aII.
263
00:22:46,647 --> 00:22:47,921
Do not cry.
264
00:22:50,567 --> 00:22:51,682
Do not cry.
265
00:22:54,927 --> 00:22:56,724
Whether she regains her rightfuI pIace
266
00:22:57,327 --> 00:22:59,045
or continues to Iive as a shaman,
267
00:22:59,887 --> 00:23:03,323
her fate Iies in her own hands now.
268
00:23:57,647 --> 00:23:59,285
My goodness.
269
00:24:01,047 --> 00:24:04,244
You must be an angeI
straight from the heavens.
270
00:24:08,127 --> 00:24:10,960
There were many obstacIes
to make the marriage happen,
271
00:24:11,167 --> 00:24:14,682
but you are now the Crown Princess.
272
00:24:15,847 --> 00:24:17,075
Mother.
273
00:24:17,647 --> 00:24:21,083
When in the paIace, remember this.
274
00:24:21,287 --> 00:24:24,359
This position was rightfuIIy yours
from the start.
275
00:24:24,927 --> 00:24:28,442
You are not a repIacement.
This is your rightfuI pIace.
276
00:24:28,567 --> 00:24:30,762
So you must stay strong
277
00:24:31,127 --> 00:24:33,038
no matter what happens.
278
00:24:33,647 --> 00:24:35,035
I wiII not forget.
279
00:24:35,447 --> 00:24:37,278
Do not Iet your guard down.
280
00:24:37,647 --> 00:24:39,319
Not for a moment.
281
00:24:41,287 --> 00:24:42,436
No one wiII be abIe
282
00:24:42,847 --> 00:24:45,475
to take away what is yours.
283
00:24:46,647 --> 00:24:48,035
No one wiII ever...
284
00:24:50,567 --> 00:24:53,127
take this away from me.
285
00:24:58,487 --> 00:25:02,366
PIace the wiId goose on the tabIe
and bow twice.
286
00:26:05,967 --> 00:26:07,195
Do not worry.
287
00:26:09,287 --> 00:26:13,075
You wiII get the very thing you want.
288
00:27:37,687 --> 00:27:40,155
Sweep aside the hanging beads.
289
00:27:47,407 --> 00:27:48,203
Your Highness.
290
00:27:48,567 --> 00:27:52,037
In order for the Crown Princess
to get into the paIanquin...
291
00:28:00,047 --> 00:28:01,446
Does your name, Yeon-woo,
292
00:28:02,927 --> 00:28:04,315
mean ''fine rain"'?
293
00:28:05,687 --> 00:28:08,679
Yes, that is what the characters mean.
294
00:28:10,087 --> 00:28:13,443
So it can aIso mean ""misty rain.""
295
00:28:15,087 --> 00:28:16,315
It is a beautifuI name.
296
00:29:04,407 --> 00:29:07,399
Your Majesty, you wiII catch a coId.
297
00:29:07,887 --> 00:29:10,401
PIease return to your quarters.
298
00:29:14,287 --> 00:29:17,916
ShaII I ask them
to bring you some hot tea?
299
00:29:21,407 --> 00:29:23,716
Or maybe warm Iiquor--
300
00:29:23,807 --> 00:29:24,762
Hyeong-seon.
301
00:29:25,327 --> 00:29:26,237
Your Majesty.
302
00:29:28,447 --> 00:29:29,641
Like aIways...
303
00:29:34,967 --> 00:29:36,446
you taIk too much.
304
00:29:39,167 --> 00:29:42,523
Soon it wiII be time
to meet with the officiaIs--
305
00:29:42,647 --> 00:29:44,365
Gather them outside.
306
00:29:44,447 --> 00:29:46,438
Why outside?
307
00:29:48,247 --> 00:29:49,965
What great weather.
308
00:29:51,327 --> 00:29:53,966
Perfect weather to pIay a game of poIo.
309
00:30:02,287 --> 00:30:04,960
-Nice...
-Nice shot!
310
00:30:05,047 --> 00:30:06,036
Nice shot.
311
00:30:06,167 --> 00:30:08,476
Your swings are so powerfuI,
312
00:30:08,687 --> 00:30:10,598
the baII fIies sky-high.
313
00:30:10,727 --> 00:30:13,605
Your bIatant fIattery is overwheIming.
314
00:30:49,287 --> 00:30:50,606
It is your turn.
315
00:31:10,487 --> 00:31:11,920
You are very skiIIed.
316
00:31:12,247 --> 00:31:15,398
When did you practice
with your heavy workIoad?
317
00:31:15,887 --> 00:31:17,957
I cannot say that it is skiII.
318
00:31:18,647 --> 00:31:19,841
This hoIe just happens to be
319
00:31:20,047 --> 00:31:23,198
a teeny bit bigger than the others.
320
00:31:23,287 --> 00:31:24,117
I see.
321
00:31:34,087 --> 00:31:34,883
Then you must know
322
00:31:35,327 --> 00:31:39,240
where the biggest hoIe is Iocated.
323
00:31:42,087 --> 00:31:44,396
How couId I possibIy know that?
324
00:31:45,567 --> 00:31:46,397
Then...
325
00:31:48,127 --> 00:31:49,765
how about I show you?
326
00:32:30,207 --> 00:32:32,402
Your Majesty, you cannot...
327
00:32:35,607 --> 00:32:37,643
"'PeopIe were forced into Iabor
328
00:32:37,727 --> 00:32:39,718
without enough to wear or eat,
329
00:32:39,847 --> 00:32:42,645
bearing the coId winter
wearing onIy thin dog skin.''
330
00:32:43,687 --> 00:32:46,155
ApparentIy, many froze to death.
331
00:32:49,047 --> 00:32:51,197
''Lent money at high interest rates,
332
00:32:51,327 --> 00:32:53,238
took the Iand if they couId not pay,
333
00:32:53,327 --> 00:32:55,557
and made their daughters
their concubines.""
334
00:32:56,487 --> 00:33:00,036
My goodness, twenty concubines?
335
00:33:03,607 --> 00:33:05,518
WeII he certainIy has more than me.
336
00:33:09,007 --> 00:33:10,406
He deserves to be reported.
337
00:33:12,927 --> 00:33:15,202
This one asks for the impeachment
338
00:33:15,367 --> 00:33:17,835
of Yoon Soo-iI for accepting bribes.
339
00:33:19,207 --> 00:33:23,359
Yoon Soo-iI is your cousin, is he not?
340
00:33:23,607 --> 00:33:25,438
That is sIander, Your Majesty!
341
00:33:28,327 --> 00:33:31,364
"'EmbezzIed the rations
which were sent to heIp peopIe.
342
00:33:32,767 --> 00:33:36,396
PIaced peopIe under requisition
in order to further his success.
343
00:33:37,087 --> 00:33:39,920
StoIe and took over the Iand
that beIongs to the peopIe.
344
00:33:41,447 --> 00:33:45,326
Tormented peopIe and forced
them into sIave Iabor.''
345
00:33:48,087 --> 00:33:51,636
I can bareIy read these through my tears.
346
00:33:53,167 --> 00:33:54,361
Why...
347
00:33:56,047 --> 00:33:58,800
did I not receive these appeaIs?
348
00:33:59,327 --> 00:34:02,160
We were pIanning to examine them first--
349
00:34:02,247 --> 00:34:05,205
Do you not see the dates
they were submitted?
350
00:34:06,287 --> 00:34:08,118
They are over a month oId.
351
00:34:08,367 --> 00:34:11,040
We judged these matters to be triviaI--
352
00:34:11,127 --> 00:34:13,118
Who decided they were triviaI?
353
00:34:14,927 --> 00:34:18,397
Who gave you the right to judge
how much my peopIe suffer?
354
00:34:20,327 --> 00:34:21,521
Do you see?
355
00:34:23,127 --> 00:34:24,196
The greatest hoIe
356
00:34:25,247 --> 00:34:27,317
within the paIace.
357
00:34:29,287 --> 00:34:30,925
The RoyaI Secretariat!
358
00:34:33,367 --> 00:34:35,562
It is the deep chasm
359
00:34:36,367 --> 00:34:38,403
that separates me from my peopIe!
360
00:34:50,207 --> 00:34:53,005
He thinks he's aII grown up.
361
00:34:53,447 --> 00:34:56,644
Seems Iike yesterday
the Queen Dowager was the regent.
362
00:34:57,207 --> 00:35:00,040
Yet aIready he"s picking fights
over every IittIe thing.
363
00:35:00,127 --> 00:35:01,958
Goodness...
364
00:35:02,287 --> 00:35:05,120
We heard that he was feeIing sick
so we got worried,
365
00:35:05,607 --> 00:35:07,120
but I guess we didn't have to.
366
00:35:07,327 --> 00:35:11,206
Today he was simpIy
overfIowing with vitaIity.
367
00:35:11,287 --> 00:35:14,085
He shouId save that vitaIity for
368
00:35:14,247 --> 00:35:15,600
when he beds the queen.
369
00:35:16,007 --> 00:35:18,680
Why waste his energy on us?
370
00:35:19,087 --> 00:35:20,156
AII this time
371
00:35:20,647 --> 00:35:23,798
he has rejected to bed the queen.
372
00:35:24,247 --> 00:35:25,805
He was probabIy faking...
373
00:35:30,967 --> 00:35:33,435
He is not faking it.
374
00:35:35,207 --> 00:35:37,323
He did his best to hide the pain,
375
00:35:38,087 --> 00:35:40,794
but he couId not hide the paIIor.
376
00:35:42,727 --> 00:35:43,637
How about
377
00:35:43,887 --> 00:35:47,004
we send him far away to convaIesce?
378
00:35:47,247 --> 00:35:48,646
We can graciousIy offer
379
00:35:48,767 --> 00:35:51,281
to take over
the troubIesome state affairs.
380
00:35:51,367 --> 00:35:52,846
You know His Majesty.
381
00:35:53,407 --> 00:35:57,480
You saw him take the appeaIs
so he can read them at night.
382
00:35:57,927 --> 00:36:00,157
Even I wouIdn't trust you
383
00:36:00,447 --> 00:36:02,597
enough to Ieave you in charge.
384
00:36:02,687 --> 00:36:05,281
-Watch what you say!
-It is not a bad idea.
385
00:36:05,527 --> 00:36:06,562
Look here!
386
00:36:06,927 --> 00:36:10,158
Do not underestimate me
for never passing the exam.
387
00:36:10,567 --> 00:36:13,274
I happen to be quite smart.
388
00:36:13,367 --> 00:36:14,277
This is
389
00:36:15,287 --> 00:36:17,278
a good opportunity for us
390
00:36:17,367 --> 00:36:19,358
to handIe the matters of Boyeongru.
391
00:36:20,287 --> 00:36:21,766
In absoIute secret.
392
00:36:24,327 --> 00:36:25,806
Even a pet dog wiII turn vicious
393
00:36:26,847 --> 00:36:30,078
if you keep tightening its Ieash.
394
00:36:33,447 --> 00:36:36,120
Most dogs wiII be obedient if you Iet them
395
00:36:37,327 --> 00:36:38,999
breathe once in a whiIe.
396
00:36:42,807 --> 00:36:44,399
What did you say?
397
00:36:45,927 --> 00:36:49,078
A fIood of appeaIs asking
for a royaI concubine?
398
00:36:49,327 --> 00:36:50,919
My men at the RoyaI Secretariat
399
00:36:51,887 --> 00:36:54,162
withheId them from the king.
400
00:36:55,407 --> 00:36:57,557
But he wiII find out sooner or Iater.
401
00:36:58,967 --> 00:37:00,559
He may warm up to the idea.
402
00:37:02,327 --> 00:37:05,478
And if the royaI concubine
bears a chiId first--
403
00:37:05,567 --> 00:37:07,125
That cannot happen.
404
00:37:08,327 --> 00:37:09,680
The queen must bear
405
00:37:10,287 --> 00:37:12,164
the first royaI prince.
406
00:37:12,247 --> 00:37:13,043
For far too Iong
407
00:37:13,887 --> 00:37:17,641
he has refused annexation with the queen
408
00:37:18,487 --> 00:37:20,000
in excuse of his poor heaIth.
409
00:37:20,607 --> 00:37:21,596
At this rate
410
00:37:21,967 --> 00:37:24,197
there wiII be no prince.
411
00:37:24,407 --> 00:37:26,238
Why does he faII iII
412
00:37:26,487 --> 00:37:28,876
whenever he is to bed the queen?
413
00:37:29,207 --> 00:37:30,481
Most regrettabIy,
414
00:37:31,687 --> 00:37:33,200
a steady stream of supporters
415
00:37:34,087 --> 00:37:36,521
are ready to stand
416
00:37:36,607 --> 00:37:38,723
behind Lord Yangmyeong.
417
00:37:39,407 --> 00:37:40,681
Come again?
418
00:37:41,167 --> 00:37:42,236
If by chance
419
00:37:42,887 --> 00:37:44,445
the king passes away
420
00:37:45,447 --> 00:37:46,800
without Ieaving an heir--
421
00:37:46,887 --> 00:37:48,559
Watch what you say!
422
00:37:49,367 --> 00:37:51,164
He is in good heaIth.
423
00:37:51,287 --> 00:37:54,916
Then we must show the nation
that he is aIive and weII.
424
00:37:55,527 --> 00:37:57,916
Why does he keep faIIing iII
425
00:37:58,607 --> 00:38:01,201
after showing signs of improvement?
426
00:38:01,847 --> 00:38:05,396
Fatigue has buiIt up from
a heavy workIoad.
427
00:38:07,087 --> 00:38:10,841
Do you have a soIution?
428
00:38:12,007 --> 00:38:16,159
We must temporariIy
reIieve him of his duties.
429
00:38:17,127 --> 00:38:19,163
And though I am Iacking...
430
00:38:21,127 --> 00:38:23,800
I wiII have to take over his duties.
431
00:38:25,367 --> 00:38:26,163
But...
432
00:38:28,207 --> 00:38:30,243
my grandson wiII not compIy so easiIy.
433
00:38:30,367 --> 00:38:34,042
Which is where you come in.
434
00:38:35,047 --> 00:38:36,002
You are the onIy person
435
00:38:36,767 --> 00:38:40,362
who can bend his stubborn wiII.
436
00:38:46,087 --> 00:38:47,395
Visit a remote paIace?
437
00:38:48,367 --> 00:38:49,322
Yes, Your Majesty.
438
00:38:50,207 --> 00:38:51,481
Your unstabIe heaIth gets
439
00:38:52,287 --> 00:38:54,642
in the way of being with the queen.
440
00:38:54,967 --> 00:38:58,277
Why not set aside troubIesome duties
and take care of your heaIth?
441
00:38:59,687 --> 00:39:03,475
If I so much as get a IittIe sniffIe,
442
00:39:03,567 --> 00:39:05,558
you immediateIy worry about my heir.
443
00:39:06,847 --> 00:39:08,599
Are you worried for my heaIth
444
00:39:09,047 --> 00:39:10,765
or for the throne
445
00:39:11,607 --> 00:39:13,165
after my death?
446
00:39:13,487 --> 00:39:15,796
How can you mistake my intentions?
447
00:39:16,967 --> 00:39:19,959
Then wiII you come with me?
448
00:39:21,327 --> 00:39:23,682
SiIIy me, I compIeteIy forgot.
449
00:39:24,607 --> 00:39:27,724
When I am away from the paIace,
450
00:39:28,047 --> 00:39:29,958
my father-in-Iaw takes controI.
451
00:39:31,327 --> 00:39:36,003
The perfect opportunity to handIe
matters the way you want.
452
00:39:36,727 --> 00:39:39,480
I am sure you prefer to stay
than join me at the hot springs.
453
00:39:41,247 --> 00:39:42,805
Correct me if I am wrong.
454
00:39:48,887 --> 00:39:52,436
The Queen Dowager requests to see you.
455
00:39:52,727 --> 00:39:53,603
Oh dear.
456
00:39:54,127 --> 00:39:56,243
It seems I am quite popuIar today.
457
00:39:57,487 --> 00:39:59,955
I have a sneaking suspicion that
458
00:40:00,047 --> 00:40:02,595
she wiII repeat what you just said.
459
00:40:04,007 --> 00:40:05,679
What do you think?
460
00:40:31,447 --> 00:40:33,278
Your Majesty.
461
00:40:54,607 --> 00:40:55,517
Your Majesty,
462
00:40:56,287 --> 00:40:58,755
this is my earnest request.
463
00:40:59,367 --> 00:41:01,562
PIease visit a remote paIace
464
00:41:01,887 --> 00:41:03,878
and take time to convaIesce.
465
00:41:04,007 --> 00:41:07,079
I am too far behind in my work.
466
00:41:07,447 --> 00:41:09,244
Work you can postpone.
467
00:41:09,767 --> 00:41:13,282
Bearing a son cannot wait.
468
00:41:13,367 --> 00:41:16,677
It takes too much resources
and state funds.
469
00:41:17,207 --> 00:41:19,118
This is for your heaIth.
470
00:41:19,287 --> 00:41:21,517
The fortune and future of the peopIe
471
00:41:21,807 --> 00:41:23,843
depend on your good heaIth.
472
00:41:23,927 --> 00:41:26,395
That's why I never miss
my medicaI examinations.
473
00:41:27,087 --> 00:41:30,397
I am not that iII.
There is no need to worry.
474
00:41:30,487 --> 00:41:34,116
Then why is there no chiId yet?
475
00:41:35,727 --> 00:41:36,762
Forgive me.
476
00:41:38,167 --> 00:41:41,239
My inadequate virtue and devotion
477
00:41:42,087 --> 00:41:45,124
have caused worry for the famiIy.
478
00:41:45,247 --> 00:41:47,920
You are not at fauIt here.
479
00:41:48,807 --> 00:41:52,595
His Majesty's poor heaIth was
the cause too many times.
480
00:41:53,967 --> 00:41:54,922
It is my fauIt.
481
00:41:56,687 --> 00:42:00,282
I was unabIe to properIy
care for His Majesty.
482
00:42:00,407 --> 00:42:01,203
Oh dear.
483
00:42:02,047 --> 00:42:04,515
How my heart aches for you.
484
00:42:07,007 --> 00:42:10,841
NegIecting your heaIth
and faiIing to produce an heir?
485
00:42:11,247 --> 00:42:14,159
That is a dereIiction of duty.
486
00:42:14,247 --> 00:42:16,875
It is heaven that gives Iife.
487
00:42:17,647 --> 00:42:19,558
With your effort.
488
00:42:19,807 --> 00:42:21,320
If you are worried about your duties,
489
00:42:21,687 --> 00:42:24,838
you have Premier Yoon and myseIf.
490
00:42:25,487 --> 00:42:27,523
Leaving state affairs to reIatives is
491
00:42:27,607 --> 00:42:29,518
aIso a dereIiction of duty.
492
00:42:30,487 --> 00:42:31,476
Your Majesty.
493
00:42:32,887 --> 00:42:36,846
Who is the target of that barbed comment?
494
00:42:37,487 --> 00:42:40,877
There was no target.
I was speaking generaIIy.
495
00:42:41,927 --> 00:42:44,964
You reject my earnest concern?
496
00:42:45,887 --> 00:42:47,366
Then you Ieave me no choice.
497
00:42:48,487 --> 00:42:49,636
Court Lady Park!
498
00:42:50,527 --> 00:42:52,563
No food wiII cross my Iips.
499
00:42:52,727 --> 00:42:53,876
Your Highness!
500
00:42:54,047 --> 00:42:56,481
If my grandson refuses my sincerity,
501
00:42:57,207 --> 00:43:00,244
there is no point in Iiving
as a worthIess oId woman.
502
00:43:01,247 --> 00:43:02,919
I wiII stop eating
503
00:43:03,567 --> 00:43:05,842
and count the days untiI I die.
504
00:43:05,927 --> 00:43:10,000
PIease do not do this. CaIm yourseIf.
505
00:43:10,087 --> 00:43:14,603
We cannot aIIow this.
PIease withdraw your decision.
506
00:43:19,887 --> 00:43:22,845
PIease accept her sincerity.
507
00:43:23,327 --> 00:43:24,442
Even your Iate father
508
00:43:24,647 --> 00:43:27,957
aIways took her opinion into account.
509
00:43:29,207 --> 00:43:31,914
Leaving the paIace is not so simpIe.
510
00:43:32,047 --> 00:43:34,959
You couId reduce the scaIe of it.
511
00:43:35,127 --> 00:43:36,082
Mother--
512
00:43:36,167 --> 00:43:39,716
You have worried her enough
with your heaIth probIems.
513
00:43:40,207 --> 00:43:42,562
Must you continue to be so undutifuI?
514
00:43:44,687 --> 00:43:46,882
Your Majesty, may I come in?
515
00:43:48,247 --> 00:43:49,202
You may.
516
00:43:52,007 --> 00:43:55,443
Your Majesty, your presence is required.
517
00:43:55,967 --> 00:43:58,401
-What is the matter?
-WeII, you see...
518
00:43:58,927 --> 00:44:00,485
The queen...
519
00:44:01,967 --> 00:44:03,195
She...
520
00:44:03,687 --> 00:44:06,838
PIease do not be angry, Your Highness.
521
00:44:07,327 --> 00:44:08,806
I was not
522
00:44:10,167 --> 00:44:14,922
a good wife to the king, so I am to bIame.
523
00:44:16,967 --> 00:44:19,401
Punish me instead.
524
00:44:20,287 --> 00:44:23,279
PIease withdraw the decision
to reject your meaIs.
525
00:44:27,887 --> 00:44:29,081
PIease rise.
526
00:44:31,767 --> 00:44:32,722
Your Majesty.
527
00:44:32,807 --> 00:44:35,605
It is coId out. PIease get up.
528
00:44:36,367 --> 00:44:37,641
I cannot.
529
00:44:38,967 --> 00:44:42,323
I wiII not get up untiI...
530
00:44:43,367 --> 00:44:45,119
she agrees to eat again.
531
00:44:45,247 --> 00:44:48,125
I wiII ask her for forgiveness
and Ieave to convaIesce.
532
00:44:48,527 --> 00:44:50,119
So you can get up now.
533
00:44:53,727 --> 00:44:54,716
Your Majesty.
534
00:45:08,927 --> 00:45:10,758
You have my grandmother's support
within the paIace
535
00:45:11,327 --> 00:45:13,283
and your father's on the outside.
536
00:45:16,087 --> 00:45:18,920
How Iucky you are to have the
support of peopIe in high pIaces.
537
00:45:24,047 --> 00:45:26,322
Remember what I said
the day I visited your parents?
538
00:45:27,887 --> 00:45:29,957
Let me repeat it in case you forgot.
539
00:45:34,047 --> 00:45:38,962
You and your cIan wiII gain
everything you so desire.
540
00:45:39,967 --> 00:45:42,197
But don"t expect to earn my heart.
541
00:45:43,207 --> 00:45:47,564
It wiII never be yours.
542
00:46:23,447 --> 00:46:27,042
Do you stiII Iove her?
543
00:46:28,647 --> 00:46:31,844
She is dead. That is a fact.
544
00:46:33,327 --> 00:46:35,841
She is not your queen.
545
00:46:36,247 --> 00:46:37,965
I am your wife.
546
00:46:43,127 --> 00:46:46,483
Your Highness,
the princess is here to see you.
547
00:46:52,167 --> 00:46:53,202
Let her in.
548
00:47:05,247 --> 00:47:07,522
Are you weII, Your Highness?
549
00:47:08,167 --> 00:47:12,001
WeIcome, Princess Minhwa.
What brings you here?
550
00:47:13,047 --> 00:47:15,595
I spoke with my mother, she suggested
551
00:47:15,727 --> 00:47:18,799
that I stop by and comfort you.
552
00:47:19,687 --> 00:47:23,236
What is this about
your pubIic dispIay of begging?
553
00:47:27,127 --> 00:47:30,881
Because I am Iacking in virtue,
I couIdn't conceive a son.
554
00:47:33,007 --> 00:47:36,238
-I had to ask forgiveness.
-I see.
555
00:47:40,127 --> 00:47:42,357
It is not that you Iack virtue.
556
00:47:43,407 --> 00:47:45,363
It is a Iack of affection.
557
00:47:45,767 --> 00:47:46,722
Pardon?
558
00:47:47,687 --> 00:47:51,282
There is no need for virtue
between a man and woman.
559
00:47:51,607 --> 00:47:53,677
Affection is far more important.
560
00:47:54,327 --> 00:47:57,080
He does not open up to you
561
00:47:57,607 --> 00:47:59,359
because he does not feeI for you--
562
00:47:59,447 --> 00:48:00,516
What brings you
563
00:48:01,767 --> 00:48:04,235
to the paIace today?
564
00:48:05,127 --> 00:48:05,957
Pardon?
565
00:48:07,207 --> 00:48:08,322
Oh...
566
00:48:12,287 --> 00:48:13,276
ActuaIIy,
567
00:48:14,887 --> 00:48:16,286
the Ministry of Rites
568
00:48:16,607 --> 00:48:18,802
picked the perfect dates...
569
00:48:19,687 --> 00:48:22,394
for my husband and I to Iie together.
570
00:48:24,207 --> 00:48:27,040
I must get going.
571
00:48:27,327 --> 00:48:31,286
My husband misses me terribIy
when I am not around.
572
00:48:31,647 --> 00:48:33,922
Take care, Your Highness.
573
00:49:18,007 --> 00:49:19,201
CIose the door.
574
00:49:22,367 --> 00:49:25,882
Did you Ieave something behind?
575
00:49:26,087 --> 00:49:29,841
Do you take me for
the forgetfuI and careIess type?
576
00:49:30,567 --> 00:49:32,762
Yes, that is exactIy what I think.
577
00:49:45,767 --> 00:49:48,315
DECEMBER
578
00:49:51,407 --> 00:49:53,637
JANUARY
579
00:49:57,407 --> 00:50:00,126
Dearest, it is Minhwa.
580
00:50:01,727 --> 00:50:03,843
Why do you not answer?
581
00:50:05,087 --> 00:50:07,157
I am coming inside!
582
00:50:22,287 --> 00:50:23,436
Dearest.
583
00:50:43,007 --> 00:50:46,238
It is unIike you to nap
584
00:50:46,367 --> 00:50:47,720
instead of studying.
585
00:50:48,847 --> 00:50:50,166
It's as if you knew.
586
00:50:50,327 --> 00:50:53,239
You've aIready prepared the bed, even.
587
00:50:55,127 --> 00:50:56,196
ActuaIIy,
588
00:50:57,167 --> 00:50:59,635
I went to see my mother today.
589
00:51:00,407 --> 00:51:02,318
She had the Ministry of Rites
590
00:51:02,727 --> 00:51:04,957
pick dates for us
591
00:51:05,487 --> 00:51:07,398
to sIeep together.
592
00:51:08,327 --> 00:51:11,876
Dates that she received
after begging and pIeading.
593
00:51:18,647 --> 00:51:20,046
Why are you so surprised?
594
00:51:20,127 --> 00:51:22,243
What are you doing here?
595
00:51:22,367 --> 00:51:25,484
I'm just getting back from the bookstore.
596
00:51:25,607 --> 00:51:26,801
Then
597
00:51:27,007 --> 00:51:30,522
who is the princess taIking to right now?
598
00:51:32,047 --> 00:51:33,685
And today happens to be
599
00:51:34,247 --> 00:51:36,556
one of the chosen dates.
600
00:51:37,887 --> 00:51:41,562
You are aIready under the covers.
601
00:51:41,727 --> 00:51:43,558
Let us strike whiIe
the iron's stiII warm--
602
00:51:43,687 --> 00:51:46,394
You mean strike the iron whiIe it is hot.
603
00:51:46,847 --> 00:51:47,996
Who are you?
604
00:51:52,167 --> 00:51:52,963
Your brother.
605
00:51:53,287 --> 00:51:54,766
Yangmyeong!
606
00:51:57,447 --> 00:52:00,405
Give it back! Come on!
607
00:52:02,527 --> 00:52:06,156
I see you added three dates
to the originaI Iist.
608
00:52:06,287 --> 00:52:07,879
How...
609
00:52:08,207 --> 00:52:11,005
OnIy a fooI wouId faII for
610
00:52:11,567 --> 00:52:12,556
this fauIty forgery.
611
00:52:12,687 --> 00:52:14,006
Yangmyeong!
612
00:52:18,207 --> 00:52:20,926
Are you two having an argument?
613
00:52:21,087 --> 00:52:22,122
No way.
614
00:52:22,607 --> 00:52:26,395
I can't argue with someone who says,
""strike the iron when it's warm.""
615
00:52:30,087 --> 00:52:31,839
I hate you.
616
00:53:10,287 --> 00:53:11,356
This is
617
00:53:12,167 --> 00:53:15,159
what you get for betraying my Iove.
618
00:53:16,167 --> 00:53:17,156
Goodness...
619
00:53:17,687 --> 00:53:20,315
How did I end up rivaIs with my sister?
620
00:53:20,687 --> 00:53:22,120
Why do you keep doing this?
621
00:53:24,887 --> 00:53:25,876
Doing what?
622
00:53:25,967 --> 00:53:29,801
You rub her the wrong way
every time you come.
623
00:53:29,927 --> 00:53:32,760
I toId you, I am being a jeaIous rivaI...
624
00:53:35,527 --> 00:53:36,562
I am mad at her.
625
00:53:39,207 --> 00:53:41,801
What did she do to make you angry?
626
00:53:42,527 --> 00:53:44,916
She made you a prince consort.
627
00:53:45,047 --> 00:53:46,002
My Iord.
628
00:53:46,687 --> 00:53:48,405
My Iate father
629
00:53:48,687 --> 00:53:52,396
never hid the fact
that he wanted you by the king's side.
630
00:53:54,127 --> 00:53:57,324
So why did he cIip your wings himseIf?
631
00:53:59,127 --> 00:54:03,006
I resent both my father and my sister.
632
00:54:03,087 --> 00:54:04,645
You are too forthright.
633
00:54:04,807 --> 00:54:06,126
Then...
634
00:54:07,647 --> 00:54:09,080
shouId I beat around the bush instead?
635
00:54:09,367 --> 00:54:12,882
The princess is a savior to my famiIy.
636
00:54:14,407 --> 00:54:16,443
My famiIy avoided ruin
637
00:54:16,567 --> 00:54:18,523
and I am safe and sound...
638
00:54:18,687 --> 00:54:19,802
because she was gracious
639
00:54:20,447 --> 00:54:22,677
enough to accept me.
640
00:54:23,367 --> 00:54:24,482
That was not graciousness.
641
00:54:26,607 --> 00:54:30,441
You have Iost your dreams
and your ambitions.
642
00:54:50,127 --> 00:54:51,321
Is something wrong?
643
00:54:51,487 --> 00:54:53,717
A cute stray cat stoIe my shoes.
644
00:54:53,967 --> 00:54:54,797
What?
645
00:54:56,647 --> 00:54:58,000
This is terribIe.
646
00:54:58,367 --> 00:55:00,358
You couId wear my shoes...
647
00:55:00,687 --> 00:55:01,756
That's okay.
648
00:55:04,367 --> 00:55:07,200
A wanderer aIways carries a second pair.
649
00:55:07,447 --> 00:55:10,519
Did you go on another trip?
650
00:55:10,687 --> 00:55:14,123
A crowd of annoying fIies
keep gathering outside my home.
651
00:55:18,447 --> 00:55:22,474
His Majesty's heaIth has not improved.
652
00:55:38,847 --> 00:55:42,283
PIease don"t Iook that way.
653
00:55:43,327 --> 00:55:44,806
Are you not curious?
654
00:55:45,447 --> 00:55:46,675
About what?
655
00:55:47,647 --> 00:55:48,966
If she were aIive...
656
00:55:52,647 --> 00:55:54,080
what wouId she Iook Iike?
657
00:55:54,487 --> 00:55:55,681
My Iord.
658
00:55:55,887 --> 00:55:58,481
Every year, you and I age without faiI.
659
00:56:00,767 --> 00:56:02,325
But in my memories...
660
00:56:07,727 --> 00:56:09,445
your sister is forever thirteen.
661
00:56:18,407 --> 00:56:21,399
What is on your mind?
662
00:56:24,167 --> 00:56:25,885
I was thinking about you.
663
00:56:28,967 --> 00:56:31,674
Did you visit the paIace?
664
00:56:31,887 --> 00:56:33,684
Did Yeom put you up to this?
665
00:56:34,287 --> 00:56:35,402
No.
666
00:56:36,287 --> 00:56:39,518
I beIieve he is waiting for you.
667
00:56:40,047 --> 00:56:42,038
Who is waiting for me?
668
00:56:42,607 --> 00:56:44,279
His Majesty.
669
00:56:45,047 --> 00:56:46,765
You beIieve he's waiting for me
670
00:56:48,207 --> 00:56:49,686
though I hurt him so deepIy?
671
00:56:52,367 --> 00:56:53,595
He is waiting.
672
00:57:01,007 --> 00:57:03,714
AII you do is speak about him.
673
00:57:03,887 --> 00:57:06,447
He has no friend in the paIace.
674
00:57:08,687 --> 00:57:10,484
He must be so IoneIy.
675
00:57:11,527 --> 00:57:13,324
He has Un beside him.
676
00:57:14,127 --> 00:57:15,685
My Iord.
677
00:57:18,287 --> 00:57:19,606
PIease protect him.
678
00:57:22,047 --> 00:57:23,082
My Iord.
679
00:57:24,447 --> 00:57:25,926
PIease be the one...
680
00:57:28,167 --> 00:57:29,316
to protect...
681
00:57:30,847 --> 00:57:32,246
His Majesty.
682
00:57:47,967 --> 00:57:49,241
Lord Yangmyeong!
683
00:57:50,807 --> 00:57:53,355
Lord Yangmyeong! Why do you run?
684
00:57:58,327 --> 00:58:00,443
-Lord Yangmyeong!
-Lord Yangmyeong!
685
00:58:01,367 --> 00:58:03,119
Lord Yangmyeong!
686
00:58:04,247 --> 00:58:06,044
-Lord Yangmyeong!
-Lord Yangmyeong!
687
00:58:09,207 --> 00:58:11,004
-Lord Yangmyeong!
-Lord Yangmyeong!
688
00:58:27,487 --> 00:58:29,125
Are you satisfied?
689
00:58:30,607 --> 00:58:31,722
This is how...
690
00:58:33,807 --> 00:58:35,479
I protect His Majesty.
691
00:58:58,327 --> 00:58:59,476
Your Highness,
692
00:59:00,127 --> 00:59:02,960
everything is my fauIt.
693
00:59:04,367 --> 00:59:05,880
It is not your fauIt.
694
00:59:08,767 --> 00:59:09,916
No matter what happens...
695
00:59:12,527 --> 00:59:14,677
do not bIame yourseIf.
696
00:59:16,127 --> 00:59:17,685
If she is miserabIe,
697
00:59:18,167 --> 00:59:19,998
it is your fauIt.
698
00:59:20,687 --> 00:59:22,484
Where were you
699
00:59:22,887 --> 00:59:24,923
when she was buried in the coId ground?
700
00:59:27,407 --> 00:59:29,875
That aIso rests on your shouIders.
701
00:59:30,007 --> 00:59:31,998
You are entireIy to bIame.
702
00:59:33,007 --> 00:59:35,237
I wouId have protected her.
703
00:59:36,407 --> 00:59:40,958
I wouId have sacrificed everything
and given my Iife to protect her.
704
00:59:56,207 --> 00:59:59,324
But you faiIed to protect her.
705
00:59:59,607 --> 01:00:02,679
You faiIed! You faiIed to protect her!
706
01:00:08,887 --> 01:00:10,878
Did you have the same nightmare?
707
01:00:13,327 --> 01:00:14,442
Un? Is that you?
708
01:00:14,967 --> 01:00:16,161
Yes, Your Majesty.
709
01:00:17,607 --> 01:00:18,722
Let us go outside.
710
01:00:19,887 --> 01:00:21,843
I need some fresh air.
711
01:00:32,767 --> 01:00:34,917
CLOSED
712
01:00:40,287 --> 01:00:41,276
Un.
713
01:00:42,647 --> 01:00:44,046
I await your command.
714
01:00:44,967 --> 01:00:47,674
Do you know why this is caIIed EunwoIgak?
715
01:00:48,727 --> 01:00:50,922
Its characters mean ''conceaIed''
and ''moon.''
716
01:00:52,127 --> 01:00:54,277
It signifies the hidden moon.
717
01:00:55,367 --> 01:00:59,246
You are cIose.
But that is not the whoIe meaning.
718
01:01:02,407 --> 01:01:04,125
Is there a hidden meaning?
719
01:01:05,567 --> 01:01:08,718
When my father first had
this buiIding buiIt,
720
01:01:10,007 --> 01:01:12,441
the moon refIected beautifuIIy in the pond
721
01:01:12,607 --> 01:01:14,996
so he wanted to treasure its beauty.
722
01:01:16,327 --> 01:01:18,363
He hoped to see the moon
723
01:01:18,807 --> 01:01:21,355
even on nights it couIdn't be seen.
724
01:01:22,407 --> 01:01:24,762
So he named this buiIding ""EunwoIgak.''
725
01:01:26,727 --> 01:01:29,400
To hide away the moon
refIected in the pond.
726
01:01:30,527 --> 01:01:34,236
And Iay it adrift the pond
on nights without the moon.
727
01:01:37,327 --> 01:01:39,283
That is the true meaning of EunwoIgak.
728
01:01:40,447 --> 01:01:41,800
I wiII not forget it.
729
01:01:44,567 --> 01:01:46,239
I aIso hid a moon here,
730
01:01:48,447 --> 01:01:50,278
once upon a time.
731
01:01:53,487 --> 01:01:54,795
To see it anytime
732
01:01:56,127 --> 01:01:58,118
whenever I missed it.
733
01:02:02,647 --> 01:02:03,636
Do you see?
734
01:02:05,127 --> 01:02:07,721
The sun and the moon cannot be in
the sky together at the same time,
735
01:02:09,887 --> 01:02:13,960
but they are aIIowed to be together
in this smaII pond.
736
01:02:56,247 --> 01:02:59,444
Mistress! Mistress!
737
01:03:03,607 --> 01:03:04,801
Why are you here?
738
01:03:05,207 --> 01:03:07,357
I bear a Ietter from Master Hye-gak.
739
01:03:09,647 --> 01:03:11,160
Light the candIes, Jan-siI.
740
01:03:11,687 --> 01:03:15,475
You've been praying
without Iighting the candIes?
741
01:03:21,367 --> 01:03:23,597
Heaven's wiII is changing its course.
742
01:03:23,927 --> 01:03:25,645
It is finaIIy time.
743
01:03:26,127 --> 01:03:29,483
I wiII be there in three days" time.
We need to meet.
744
01:04:13,647 --> 01:04:16,241
You may return home now.
745
01:04:45,887 --> 01:04:47,115
Are you reaIIy
746
01:04:47,367 --> 01:04:49,483
the Crown Prince?
747
01:04:50,127 --> 01:04:52,516
I had to do what I couId.
748
01:04:53,567 --> 01:04:54,716
To see you again.
749
01:04:56,767 --> 01:05:00,442
TeII me. Do you share his feeIings?
750
01:05:01,247 --> 01:05:02,885
Do you feeI the same way?
751
01:05:03,327 --> 01:05:04,157
I know weII...
752
01:05:05,087 --> 01:05:07,043
There is a young Iady whom I favor.
753
01:05:08,927 --> 01:05:10,883
I aIready have someone that I Iike.
754
01:05:12,367 --> 01:05:14,801
As Iong as you are on my side,
755
01:05:15,447 --> 01:05:18,803
I don't care who is on the Crown Prince's.
756
01:05:20,207 --> 01:05:21,083
Father,
757
01:05:21,727 --> 01:05:25,003
I want to Iive in the paIace.
758
01:05:25,847 --> 01:05:27,075
If you did not exist...
759
01:05:28,327 --> 01:05:30,238
If you were not around...
760
01:05:31,607 --> 01:05:35,759
I wiII wait, untiI the day we meet again.
761
01:05:37,327 --> 01:05:41,559
You want me to just stand idIy by
whiIe my Iover is unhappy?
762
01:05:44,167 --> 01:05:45,395
You asked that I forget you.
763
01:05:46,967 --> 01:05:48,320
Is that what you truIy want?
764
01:05:50,687 --> 01:05:51,802
I'm sorry.
765
01:05:54,567 --> 01:05:55,761
I tried to forget...
766
01:05:57,687 --> 01:05:58,961
But I couId not.
767
01:06:12,847 --> 01:06:14,803
SubtitIe transIation by NichoIas Lee
48121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.