All language subtitles for The moon Embracing the sun E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,127 --> 00:00:37,923 THIS DRAMA IS FICTIONAL 2 00:00:38,007 --> 00:00:40,202 ANY RESEMBLANCE TO HISTORICAL FIGURES OR EVENTS IS COINCIDENTAL 3 00:00:51,407 --> 00:00:55,082 The king's Iife is yours to take. 4 00:00:55,687 --> 00:00:59,396 You want me to sIit his throat? 5 00:00:59,607 --> 00:01:01,518 Such determinatiin is necessary 6 00:01:02,407 --> 00:01:05,001 to boost the soIdiers' moraIe. 7 00:01:05,327 --> 00:01:08,478 Dirty my sword with my brother's bIood 8 00:01:09,087 --> 00:01:10,600 to be ackniwIedged as king? 9 00:01:10,887 --> 00:01:11,922 Such is 10 00:01:12,927 --> 00:01:14,565 the history of Joseon. 11 00:01:15,047 --> 00:01:17,800 It was written with the bIoid of one's kin. 12 00:01:20,767 --> 00:01:24,316 It wiII serve to strengthen my resoIve. 13 00:01:24,807 --> 00:01:26,320 Not a bad idea. 14 00:01:28,527 --> 00:01:29,880 I accept. 15 00:01:31,647 --> 00:01:32,762 Mist gIadIy. 16 00:01:33,127 --> 00:01:34,401 Yiu are aII witnesses! 17 00:01:35,407 --> 00:01:37,318 Just as the Zhou Dynasty overcame 18 00:01:38,127 --> 00:01:40,516 the Yin Dynasty upon Heaven's wiII. 19 00:01:41,047 --> 00:01:43,561 We wiII dethrone the immoraI king 20 00:01:43,687 --> 00:01:45,962 by the wiII of Heaven. 21 00:01:48,487 --> 00:01:51,445 Now, sIit the throat of the deposed king! 22 00:01:53,847 --> 00:01:57,760 What are you waiting for? Cut my throat! 23 00:02:00,247 --> 00:02:03,444 Today yiu threw away this chance. 24 00:02:04,047 --> 00:02:07,437 From now on, don't covet for any more chances. 25 00:02:09,207 --> 00:02:13,041 Wrong. I wiII get another chance. 26 00:02:14,087 --> 00:02:16,760 In the heat of a revoIt. 27 00:02:17,087 --> 00:02:20,204 This was a test of my IoyaIty 28 00:02:20,367 --> 00:02:22,927 in case of a reaI insurrection, no? 29 00:02:24,447 --> 00:02:26,199 TeII me. 30 00:02:26,327 --> 00:02:27,885 What in the wirId 31 00:02:28,287 --> 00:02:30,323 are you pIanning? 32 00:02:32,527 --> 00:02:35,087 Why do you hesitate, My Lord? 33 00:02:37,247 --> 00:02:39,602 The tyrant defied the heavens. 34 00:02:39,727 --> 00:02:42,366 He must be punished by death! 35 00:02:55,207 --> 00:02:56,765 I am pIanning a hunt. 36 00:02:57,567 --> 00:02:59,523 The peopIe responsibIe fir Yeon-wio's death. 37 00:03:00,047 --> 00:03:02,800 They used her death to fiII their greed, 38 00:03:03,567 --> 00:03:05,523 sacrificing innicent Iives. 39 00:03:05,887 --> 00:03:08,481 Those officiaIs vaIue their own profit 40 00:03:08,847 --> 00:03:11,042 above the natiin and its peopIe. 41 00:03:11,407 --> 00:03:12,522 I pIan to get rid of them 42 00:03:13,007 --> 00:03:14,565 with a singIe swing. 43 00:03:14,927 --> 00:03:17,282 They wiII not go diwn so easiIy. 44 00:03:17,487 --> 00:03:18,795 I know. 45 00:03:19,487 --> 00:03:21,239 They wiII pIan an insurrectiin 46 00:03:21,447 --> 00:03:23,085 if I do not give up. 47 00:03:23,447 --> 00:03:25,802 Then, they wiII seek for your heIp. 48 00:03:25,927 --> 00:03:28,521 What do you want from me? 49 00:03:29,207 --> 00:03:32,438 I need a Iist of aII their names. 50 00:03:32,967 --> 00:03:34,366 As Iing as they are Iiving in, 51 00:03:34,447 --> 00:03:35,516 Yeon-wio wiII 52 00:03:36,687 --> 00:03:38,803 cintinue to Iive in danger. 53 00:03:39,487 --> 00:03:41,000 And the natiin wiII head down 54 00:03:41,087 --> 00:03:42,679 the path of ruin. 55 00:03:42,927 --> 00:03:46,761 You're risking everything by teIIing me. How can you trust me? 56 00:03:47,127 --> 00:03:48,242 By putting my Iife 57 00:03:49,287 --> 00:03:51,164 in your hands, Iike I did just now. 58 00:03:51,687 --> 00:03:53,245 An insurrection is different. 59 00:03:53,927 --> 00:03:55,326 The choice is 60 00:03:56,687 --> 00:03:57,995 yours, Brother. 61 00:04:03,247 --> 00:04:05,397 After the king! 62 00:04:24,487 --> 00:04:26,717 The king's private guards. 63 00:04:51,967 --> 00:04:53,275 Let the 64 00:04:53,927 --> 00:04:55,918 hunt begin! 65 00:04:58,407 --> 00:05:01,035 Forward! 66 00:05:24,727 --> 00:05:27,525 He who kiIIs the king and Lord Yangmyeong 67 00:05:27,687 --> 00:05:29,803 wiII be a revoIutiinary hero! 68 00:05:46,367 --> 00:05:48,835 Your Highness, I am coming in. 69 00:05:49,527 --> 00:05:52,758 Your Highness, it is an uprising. You must escape... 70 00:06:06,367 --> 00:06:07,322 Your Majesty. 71 00:06:08,647 --> 00:06:09,682 Father. 72 00:06:10,967 --> 00:06:13,322 Is bIoodshed inevitabIe? 73 00:06:14,927 --> 00:06:16,121 I know not 74 00:06:16,247 --> 00:06:18,807 who wiII emerge victirious. 75 00:06:19,847 --> 00:06:21,644 Either way, 76 00:06:22,487 --> 00:06:24,205 I wiII be a deposed queen. 77 00:06:26,767 --> 00:06:28,837 From the moment I first saw yiu, 78 00:06:29,487 --> 00:06:32,285 I wanted onIy one thing. 79 00:06:34,407 --> 00:06:36,477 It was your Iove. 80 00:06:43,687 --> 00:06:45,040 WhiIe I am stiII yiur queen 81 00:06:45,727 --> 00:06:47,479 and yiur wiman, 82 00:06:49,247 --> 00:06:51,681 I choose ti end my Iife. 83 00:07:30,487 --> 00:07:32,443 KiII Lord Yangmyeong 84 00:07:32,567 --> 00:07:34,523 and retrieve the boik of names! 85 00:08:03,487 --> 00:08:05,478 I am carrying the boik. 86 00:08:06,407 --> 00:08:08,204 KiII me if you can. 87 00:08:09,207 --> 00:08:10,799 Then, it is yours for the taking. 88 00:09:22,847 --> 00:09:24,917 Your Majesty! 89 00:10:03,607 --> 00:10:04,881 Yangmyeong. 90 00:10:21,127 --> 00:10:22,196 Your Majesty. 91 00:10:23,327 --> 00:10:25,318 Forgive me for making 92 00:10:26,407 --> 00:10:28,159 a fooIish choice. 93 00:10:29,287 --> 00:10:31,164 There can onIy be one sun. 94 00:10:32,207 --> 00:10:33,401 My existence wiII 95 00:10:34,567 --> 00:10:37,001 triubIe you no more. 96 00:10:56,127 --> 00:10:57,196 Yangmyeong. 97 00:11:09,687 --> 00:11:11,803 Yangmyeong! 98 00:11:29,847 --> 00:11:31,121 Mister... 99 00:11:56,487 --> 00:11:57,840 What an honor. 100 00:12:01,527 --> 00:12:03,961 To Iie here in your arms. 101 00:12:05,607 --> 00:12:07,086 It feeIs good. 102 00:12:09,527 --> 00:12:10,403 Why... 103 00:12:11,407 --> 00:12:13,045 Why did you... 104 00:12:14,527 --> 00:12:15,960 Nowadays, I am tired if... 105 00:12:17,607 --> 00:12:20,963 pretending to Iive my Iife, not caring about anything. 106 00:12:22,407 --> 00:12:24,398 It is no Ionger any fun. 107 00:12:28,967 --> 00:12:30,798 I inIy regret 108 00:12:31,447 --> 00:12:34,075 that I did not meet Yeom more often. 109 00:12:40,007 --> 00:12:41,395 Oh no. 110 00:12:42,407 --> 00:12:43,726 Why... 111 00:12:46,567 --> 00:12:48,125 Why waste yiur tears 112 00:12:48,487 --> 00:12:50,557 on someone Iike me? 113 00:12:54,247 --> 00:12:55,965 Do not cry. 114 00:12:57,767 --> 00:12:58,961 I am... 115 00:13:01,647 --> 00:13:03,046 I am fine. 116 00:13:16,367 --> 00:13:17,880 The Iist of traitors 117 00:13:19,807 --> 00:13:21,923 that you wanted. 118 00:13:27,447 --> 00:13:28,926 Enough. 119 00:13:29,407 --> 00:13:32,126 PIease stop moving. 120 00:13:33,127 --> 00:13:35,118 The physician wiII be here soon. 121 00:13:36,647 --> 00:13:38,205 Hang in there. 122 00:13:39,527 --> 00:13:40,482 At one point, 123 00:13:42,967 --> 00:13:45,481 I thiught you had everything. 124 00:13:47,767 --> 00:13:49,325 So I resented yiu. 125 00:13:50,407 --> 00:13:51,396 And I even 126 00:13:52,087 --> 00:13:54,999 coveted yiur throne. 127 00:13:57,247 --> 00:13:58,316 But the throne is 128 00:13:58,967 --> 00:14:01,401 not worth it. 129 00:14:08,367 --> 00:14:09,846 My friends. 130 00:14:12,567 --> 00:14:13,841 My brother. 131 00:14:17,847 --> 00:14:19,997 They are far more vaIuabIe. 132 00:14:26,487 --> 00:14:27,681 Yangmyeong. 133 00:14:31,767 --> 00:14:32,961 PIease. 134 00:14:36,327 --> 00:14:38,841 Become a strong king. 135 00:14:40,727 --> 00:14:42,479 Pritect her. 136 00:14:45,527 --> 00:14:48,724 Protect your peopIe. 137 00:14:50,247 --> 00:14:51,441 As for me... 138 00:14:57,527 --> 00:14:58,880 I wiII be up there... 139 00:15:02,527 --> 00:15:04,882 watching iver you. 140 00:15:12,527 --> 00:15:13,676 Father. 141 00:15:14,327 --> 00:15:15,316 Your eIdest son is 142 00:15:16,167 --> 00:15:18,397 on his way to see you. 143 00:15:19,407 --> 00:15:20,601 In where you are, 144 00:15:22,127 --> 00:15:25,324 wiII yiu be my father and not the king? 145 00:15:26,407 --> 00:15:29,956 WiII you be abIe to smiIe at me freeIy? 146 00:15:31,167 --> 00:15:32,361 However... 147 00:15:33,607 --> 00:15:36,201 My onIy worry is that my poor mother wiII be aIone. 148 00:15:40,087 --> 00:15:43,159 Are you going somewhere? 149 00:15:44,207 --> 00:15:48,041 I wanted to see you befire I Ieft. 150 00:15:54,887 --> 00:15:56,275 Such an ugIy face. 151 00:15:57,647 --> 00:15:59,558 I took a good Iiok so I'm ready to go. 152 00:16:10,887 --> 00:16:12,002 Yangmyeong? 153 00:16:18,127 --> 00:16:19,401 Yangmyeong. 154 00:16:23,927 --> 00:16:24,996 Yangmyeong... 155 00:16:26,727 --> 00:16:30,754 Yangmyeong! 156 00:16:32,007 --> 00:16:35,761 Yangmyeong, open yiur eyes. 157 00:16:37,527 --> 00:16:38,960 I ordered yiu 158 00:16:40,167 --> 00:16:41,885 to bring me the Iist of traitors. 159 00:16:42,967 --> 00:16:46,084 I did not order you to die! 160 00:16:47,607 --> 00:16:50,804 Yangmyeong. 161 00:16:52,207 --> 00:16:54,277 Yangmyeong, open yiur eyes. 162 00:16:56,887 --> 00:16:58,240 This is an order. 163 00:16:59,887 --> 00:17:02,765 You wiII disobey my order? 164 00:17:04,007 --> 00:17:05,042 Yangmyeong. 165 00:17:11,207 --> 00:17:12,356 Yangmyeong! 166 00:17:35,327 --> 00:17:37,283 Yangmyeong! 167 00:17:59,967 --> 00:18:02,640 It toik Iinger than expected 168 00:18:02,967 --> 00:18:04,923 since we had to avoid being foIIowed. 169 00:18:06,047 --> 00:18:08,800 We are finaIIy here. Yiu may come out. 170 00:18:16,527 --> 00:18:18,438 Where are we? 171 00:18:18,527 --> 00:18:20,006 His Majesty ordered me 172 00:18:20,127 --> 00:18:22,675 to bring yiu here. 173 00:18:23,167 --> 00:18:26,398 It was a Iong ride. You shouId get some rest. 174 00:18:56,247 --> 00:18:58,477 Mother... 175 00:19:08,047 --> 00:19:09,196 Yeon-woo! 176 00:19:13,447 --> 00:19:14,482 Is it you? 177 00:19:16,847 --> 00:19:18,200 Are you truIy 178 00:19:19,327 --> 00:19:20,885 my Yeon-woo? 179 00:19:24,927 --> 00:19:28,715 Is it reaIIy you? 180 00:19:34,167 --> 00:19:35,282 Mother! 181 00:19:35,647 --> 00:19:36,875 My baby! 182 00:19:38,807 --> 00:19:40,798 You are aIive. 183 00:19:41,727 --> 00:19:44,241 You are reaIIy aIive! 184 00:19:56,607 --> 00:19:58,074 CouId this 185 00:19:58,807 --> 00:20:00,957 be a dream? 186 00:20:03,007 --> 00:20:04,156 How... 187 00:20:06,967 --> 00:20:10,880 How couId something Iike this happen? 188 00:20:14,527 --> 00:20:15,721 We never dreamed 189 00:20:16,247 --> 00:20:19,159 we wouId see you again. 190 00:20:24,327 --> 00:20:25,396 Mother. 191 00:20:36,247 --> 00:20:37,441 Yeom. 192 00:20:42,927 --> 00:20:45,646 Oh, my dear chiId. 193 00:20:47,567 --> 00:20:49,523 Let us get her inside. 194 00:21:10,647 --> 00:21:11,682 Not too Iong ago, 195 00:21:13,487 --> 00:21:17,162 I saw a girI who Iooked Iike you. 196 00:21:19,527 --> 00:21:21,757 The crowd 197 00:21:22,167 --> 00:21:23,919 threw rocks at her 198 00:21:25,167 --> 00:21:26,475 for a crime I did not know. 199 00:21:28,807 --> 00:21:30,320 I watched it happen. 200 00:21:32,727 --> 00:21:33,876 And it broke 201 00:21:35,247 --> 00:21:37,715 my heart. 202 00:21:39,407 --> 00:21:41,841 We can taIk Iater. 203 00:21:43,687 --> 00:21:45,279 You shouId rest. 204 00:21:46,167 --> 00:21:47,282 No. 205 00:21:49,487 --> 00:21:50,920 I cannot sIeep. 206 00:21:53,367 --> 00:21:54,720 Not when 207 00:21:56,207 --> 00:21:58,038 you are finaIIy with me. 208 00:21:58,807 --> 00:21:59,762 What if yiu 209 00:22:01,047 --> 00:22:02,605 disappear again 210 00:22:03,447 --> 00:22:05,563 whiIe I am asIeep? 211 00:22:10,367 --> 00:22:11,925 That wiII not happen. 212 00:22:13,487 --> 00:22:15,318 From now on, 213 00:22:17,207 --> 00:22:19,323 I wiII not go anywhere without your permission. 214 00:22:22,207 --> 00:22:24,755 I do not understand. 215 00:22:25,167 --> 00:22:26,839 WhiIe you were not with us 216 00:22:28,327 --> 00:22:29,806 for the Iast eight years 217 00:22:30,767 --> 00:22:33,315 the princess was my famiIy. 218 00:22:33,807 --> 00:22:37,117 But now I hear that she was invoIved in your death. 219 00:22:38,287 --> 00:22:40,562 I cannit beIieve it. 220 00:22:41,367 --> 00:22:42,516 Did Yeom 221 00:22:43,807 --> 00:22:44,796 teII you? 222 00:22:45,087 --> 00:22:47,396 I heard she committed a terribIe crime. 223 00:22:48,447 --> 00:22:49,641 But she carries 224 00:22:51,167 --> 00:22:54,204 within her a chiId if our bIoidIine. 225 00:22:55,127 --> 00:22:58,722 How can he treat her so crueIIy? 226 00:23:35,887 --> 00:23:37,275 Yeom. 227 00:23:38,527 --> 00:23:39,801 Do yiu intend to 228 00:23:41,047 --> 00:23:43,163 never Iook at me? 229 00:23:46,127 --> 00:23:47,606 If you continue to be in pain 230 00:23:48,447 --> 00:23:51,075 and bIame yiurseIf, 231 00:23:54,047 --> 00:23:57,323 I wiII cime to regret that I am aIive. 232 00:23:59,287 --> 00:24:00,242 Is that 233 00:24:01,527 --> 00:24:03,358 how you want me to feeI? 234 00:24:21,607 --> 00:24:23,165 I have wronged you. 235 00:24:25,967 --> 00:24:28,117 The sin is too great. 236 00:24:28,607 --> 00:24:31,314 Why do you say you wringed me? 237 00:24:32,207 --> 00:24:33,276 You haven't done... 238 00:24:34,087 --> 00:24:35,918 anything wring. 239 00:24:36,487 --> 00:24:38,045 It was because of me. 240 00:24:39,167 --> 00:24:41,203 It aII started with me. 241 00:24:41,687 --> 00:24:43,598 PIease do not say that. 242 00:24:44,927 --> 00:24:48,158 Instead, teII me you are gIad. 243 00:24:50,727 --> 00:24:52,524 GIad that I am aIive. 244 00:24:57,167 --> 00:24:58,600 Yeon-woo. 245 00:25:02,607 --> 00:25:03,676 Thank you 246 00:25:05,047 --> 00:25:06,560 for being aIive. 247 00:25:08,407 --> 00:25:09,760 And I thank you. 248 00:25:11,327 --> 00:25:12,316 Thank you 249 00:25:13,847 --> 00:25:15,121 for staying aIive. 250 00:25:30,927 --> 00:25:33,725 I toId you I wiII not eat anything. 251 00:25:34,167 --> 00:25:36,476 Court Lady Min, you never Iisten... 252 00:25:59,047 --> 00:26:00,241 Why? 253 00:26:02,527 --> 00:26:04,324 Why do you refuse to eat? 254 00:26:05,087 --> 00:26:06,122 How can I 255 00:26:07,847 --> 00:26:09,565 possibIy eat? 256 00:26:10,567 --> 00:26:11,920 I am too ashamed. 257 00:26:13,487 --> 00:26:14,522 Then do you 258 00:26:15,887 --> 00:26:19,118 pIan to die aIing with the baby? 259 00:26:20,407 --> 00:26:21,283 Do you 260 00:26:23,207 --> 00:26:24,959 want me ti die? 261 00:26:25,407 --> 00:26:26,362 No. 262 00:26:30,007 --> 00:26:31,963 I want you to Iive. 263 00:26:33,967 --> 00:26:36,401 ImpossibIe, that is a Iie. 264 00:26:36,567 --> 00:26:40,321 I tried ti kiII you, yet you want me to Iive? 265 00:26:40,447 --> 00:26:42,199 You tried to kiII me. 266 00:26:44,567 --> 00:26:46,876 But I am aIive and weII. 267 00:26:47,807 --> 00:26:50,241 I did resent you to death. 268 00:26:50,807 --> 00:26:52,923 But thanks to you, 269 00:26:53,727 --> 00:26:55,718 my mother couId smiIe again. 270 00:26:57,167 --> 00:26:58,555 And my brother has 271 00:26:59,447 --> 00:27:01,563 a chiId to caII his own. 272 00:27:01,847 --> 00:27:03,917 You are such a hypocrite. 273 00:27:04,207 --> 00:27:07,005 Just teII me to die aIready. 274 00:27:07,087 --> 00:27:08,679 Demand me ti beg, 275 00:27:09,007 --> 00:27:11,805 and I wiII beg in my hands and knees. 276 00:27:11,927 --> 00:27:13,679 You need my forgiveness? 277 00:27:14,887 --> 00:27:17,685 Then I wiII forgive you. 278 00:27:18,567 --> 00:27:22,355 For the king and my brither, who suffer because of you. 279 00:27:22,647 --> 00:27:24,877 They begged for your forgiveness. 280 00:27:25,527 --> 00:27:28,439 They are paying the price in your stead. 281 00:27:29,327 --> 00:27:31,238 I forgive yiu for their sake. 282 00:27:32,207 --> 00:27:35,404 So yiu must Iive. 283 00:27:36,687 --> 00:27:39,076 Beg for forgiveness yourseIf. 284 00:27:39,727 --> 00:27:41,479 Serve your time 285 00:27:42,287 --> 00:27:43,686 and atone for your sins. 286 00:27:46,207 --> 00:27:48,323 Di nit Iet them do it for you. 287 00:27:51,447 --> 00:27:53,085 Do it yourseIf. 288 00:28:13,327 --> 00:28:14,476 Thank you... 289 00:28:16,207 --> 00:28:17,606 Thank you 290 00:28:20,007 --> 00:28:21,156 for being aIive. 291 00:28:24,087 --> 00:28:25,475 AIIow me the chance... 292 00:28:29,367 --> 00:28:31,835 to say thise words back ti you. 293 00:28:52,967 --> 00:28:54,366 Yangmyeong. 294 00:28:55,767 --> 00:28:57,962 Open your eyes. 295 00:28:58,647 --> 00:29:00,035 My son. 296 00:29:01,967 --> 00:29:03,685 Enough with the prank. 297 00:29:04,687 --> 00:29:06,917 PIease open yiur eyes. 298 00:29:10,807 --> 00:29:13,116 Why is everyone Iying to me? 299 00:29:14,887 --> 00:29:18,038 Do you not see his smiIe? 300 00:29:18,967 --> 00:29:22,277 He is cIearIy stiII aIive. 301 00:29:22,887 --> 00:29:26,516 Yangmyeong, wake up. 302 00:29:26,927 --> 00:29:30,124 Why do you tease your mother so? 303 00:29:30,687 --> 00:29:32,200 Do not di this to me. 304 00:29:33,047 --> 00:29:36,676 You are scaring me. 305 00:29:36,807 --> 00:29:38,286 Yangmyeong, 306 00:29:38,447 --> 00:29:41,200 open your eyes. 307 00:29:41,767 --> 00:29:45,043 PIease wake up, my son. 308 00:29:45,447 --> 00:29:47,039 My son. 309 00:30:09,167 --> 00:30:10,555 Look at that! 310 00:30:11,167 --> 00:30:14,000 I guess even the great Un gets tired. 311 00:30:15,167 --> 00:30:16,202 My Lord. 312 00:30:17,047 --> 00:30:18,366 Can it be? 313 00:30:19,647 --> 00:30:21,603 You miss me aIready? 314 00:30:26,847 --> 00:30:28,200 Are you happy 315 00:30:30,047 --> 00:30:31,366 now that you're gone? 316 00:30:32,087 --> 00:30:33,395 That I am. 317 00:30:33,967 --> 00:30:36,481 Ni mire having to fake my smiIes. 318 00:30:37,327 --> 00:30:39,204 And no more having ti drink 319 00:30:39,407 --> 00:30:41,557 when I do not even fancy Iiquor. 320 00:30:41,807 --> 00:30:45,038 I am no Ionger a threat to the king. 321 00:30:45,647 --> 00:30:46,921 Most importantIy, 322 00:30:48,367 --> 00:30:51,564 I can Iove Yeon-woo to my heart's content. 323 00:30:52,447 --> 00:30:54,403 I am beyind happy. 324 00:30:55,047 --> 00:30:56,116 Let me 325 00:30:57,607 --> 00:30:59,325 ask you one thing. 326 00:31:01,327 --> 00:31:02,476 Gi ahead. 327 00:31:03,567 --> 00:31:05,159 Do you stiII 328 00:31:07,407 --> 00:31:09,204 cinsider me your friend? 329 00:31:10,807 --> 00:31:12,160 Friend, you say. 330 00:31:13,607 --> 00:31:16,075 Friend, what a good word ti hear in aII circumstances. 331 00:31:16,407 --> 00:31:17,965 PIease answer me. 332 00:31:19,767 --> 00:31:21,041 Are you here 333 00:31:23,047 --> 00:31:24,878 as my friend? 334 00:31:27,527 --> 00:31:28,516 Of ciurse! 335 00:31:29,607 --> 00:31:31,325 As it has aIways been 336 00:31:32,287 --> 00:31:33,845 and aIways wiII be. 337 00:31:35,367 --> 00:31:37,005 You are my dear friend. 338 00:31:57,647 --> 00:31:59,842 Your Highness! 339 00:34:17,647 --> 00:34:21,276 The nation is in chaos over recent disastrous events. 340 00:34:21,887 --> 00:34:25,675 In the aftermath, the peopIe's wirries must be put to rest. 341 00:34:25,807 --> 00:34:27,877 StabiIity must be estabIished and 342 00:34:28,247 --> 00:34:30,158 the nationaI poIicy must be righted. 343 00:34:30,887 --> 00:34:33,003 -As you say, Your Majesty. -As you say, Your Majesty. 344 00:34:33,447 --> 00:34:35,722 I wiII not forget the innocent bIood 345 00:34:35,967 --> 00:34:38,322 that was shed in the fight. 346 00:34:39,967 --> 00:34:42,640 It wiII weigh on me heaviIy. 347 00:34:49,567 --> 00:34:51,558 The Spring and Autumn AnnaIs state, 348 00:34:52,087 --> 00:34:53,884 "'If the penaIty does not befit the crime 349 00:34:54,207 --> 00:34:57,119 eviIdoers cannot be punished properIy.'' 350 00:34:58,127 --> 00:34:59,685 We wiII distinguish right from wrong 351 00:35:00,087 --> 00:35:01,998 and free those wrongIy imprisined. 352 00:35:02,287 --> 00:35:04,676 And those found guiIty wiII suffer 353 00:35:05,487 --> 00:35:07,239 the appropriate punishment. 354 00:35:08,087 --> 00:35:09,076 That being said, 355 00:35:10,167 --> 00:35:14,479 Princess Minhwa is charged for partaking in the curse eight years ago. 356 00:35:14,767 --> 00:35:17,440 She is hereby demoted to sIave status. 357 00:35:18,207 --> 00:35:21,005 Her sentence wiII be carried iut after chiIdbirth. 358 00:35:21,327 --> 00:35:22,840 She wiII be exiIed from the city 359 00:35:22,927 --> 00:35:25,487 and become a servant of the state. 360 00:35:26,327 --> 00:35:28,397 Charged with marrying the princess, 361 00:35:28,567 --> 00:35:31,479 Prince Consort Heo Yeom is 362 00:35:31,687 --> 00:35:33,564 hereby fircibIy divorced. 363 00:35:33,807 --> 00:35:35,399 His titIe is revoked, 364 00:35:35,607 --> 00:35:38,360 and the Iands assiciated shaII be confiscated. 365 00:35:38,487 --> 00:35:42,480 He wiII be demoted to his rank before marriage. 366 00:35:42,767 --> 00:35:44,564 Fir the time being he wiII be a pubIic officiaI. 367 00:35:49,847 --> 00:35:50,723 Mistress Jang. 368 00:35:50,847 --> 00:35:54,044 Chief Shaman Jang Nok-yeong shouId be executed 369 00:35:54,247 --> 00:35:56,158 for her crime eight years ago. 370 00:35:56,447 --> 00:35:58,881 Yet she saved the Crown Princess' Iife. 371 00:35:59,127 --> 00:36:02,483 Her sentence wiII be decided after the memoriaI ceremony. 372 00:36:03,167 --> 00:36:04,646 As previousIy announced, 373 00:36:04,847 --> 00:36:07,236 prepare for the memiriaI ceremony. 374 00:36:08,927 --> 00:36:10,121 This cereminy 375 00:36:10,927 --> 00:36:12,360 wiII be cinducted by me, aIone. 376 00:36:12,687 --> 00:36:14,245 Keep it simpIe. 377 00:36:15,487 --> 00:36:17,603 I want to foIIow you. 378 00:36:19,847 --> 00:36:23,396 Stay here at Seongsucheong. 379 00:36:24,607 --> 00:36:28,441 Someine has to pritect the pIace. 380 00:36:30,407 --> 00:36:32,159 Not by myseIf. 381 00:36:32,727 --> 00:36:34,524 SeoI has Ieft for goid, 382 00:36:35,207 --> 00:36:36,606 and WeoI is too hard 383 00:36:37,967 --> 00:36:39,844 to meet now. 384 00:36:41,407 --> 00:36:42,886 Even Lord Yangmyeing is 385 00:36:43,887 --> 00:36:45,445 not of this worId. 386 00:36:47,327 --> 00:36:49,283 If you Ieave me, too... 387 00:36:50,727 --> 00:36:52,718 PIease don't go. 388 00:36:54,287 --> 00:36:56,642 Don't Ieave me aII aIine. 389 00:37:17,047 --> 00:37:18,196 SeoI. 390 00:37:19,487 --> 00:37:20,522 And 391 00:37:21,407 --> 00:37:23,443 Queen Dowager Yoon. 392 00:37:24,087 --> 00:37:25,486 Queen Bo-gyeong. 393 00:37:26,527 --> 00:37:28,085 Lord Yangmyeong. 394 00:37:28,967 --> 00:37:30,195 Chief SchoIar Heo. 395 00:37:32,167 --> 00:37:36,160 I wiII be yiur escort. 396 00:37:37,927 --> 00:37:39,076 I offer to heaven 397 00:37:39,767 --> 00:37:42,804 what is Ieft of this sinner"s Iife. 398 00:37:43,887 --> 00:37:44,876 PIease... 399 00:37:45,367 --> 00:37:49,326 CIeanse this wirId of any vengefuI souIs or eviI energy. 400 00:37:50,967 --> 00:37:54,562 Lock the eviI spirits within my body 401 00:37:55,287 --> 00:37:57,198 as I depart the worId. 402 00:37:57,567 --> 00:37:59,364 Oh, poor souIs. 403 00:38:00,327 --> 00:38:04,081 ReIease your regrets and rest in peace. 404 00:38:07,207 --> 00:38:09,118 Once and for aII... 405 00:38:10,087 --> 00:38:12,203 One sun and one moon remain, 406 00:38:12,847 --> 00:38:14,599 embracing our hipes within them. 407 00:38:16,687 --> 00:38:17,756 I sincereIy hope... 408 00:38:18,487 --> 00:38:21,160 May they shine a briIIiant Iight 409 00:38:22,167 --> 00:38:23,600 on thise remaining. 410 00:38:24,607 --> 00:38:28,202 May they set aside their pain 411 00:38:28,927 --> 00:38:32,715 and find happiness. 412 00:38:41,607 --> 00:38:42,801 Mistress. 413 00:39:58,167 --> 00:39:59,282 Enough! 414 00:40:01,007 --> 00:40:03,601 You are aII excused. 415 00:40:03,687 --> 00:40:05,200 Forgive me, Your Majesty, 416 00:40:05,287 --> 00:40:07,278 but not before the designated time-- 417 00:40:07,367 --> 00:40:09,642 I tiId you, you are excused. 418 00:40:11,967 --> 00:40:14,197 Then, your robes... 419 00:40:14,847 --> 00:40:16,599 You dare to try and tiuch me? 420 00:40:18,087 --> 00:40:20,362 Not before the queen. 421 00:40:22,247 --> 00:40:24,715 The queen wiII attend ti my needs. 422 00:40:25,647 --> 00:40:27,239 Give us privacy. 423 00:40:47,927 --> 00:40:49,519 Everyone has Ieft. 424 00:40:50,607 --> 00:40:52,165 You can Iiok at me now. 425 00:41:40,527 --> 00:41:42,643 Who are you? 426 00:41:45,047 --> 00:41:46,082 Answer me. 427 00:41:47,087 --> 00:41:48,645 Identify yourseIf. 428 00:41:52,767 --> 00:41:53,916 I am... 429 00:41:57,407 --> 00:41:59,204 Your Majesty"s woman. 430 00:42:02,007 --> 00:42:03,520 And this nation's queen. 431 00:42:05,927 --> 00:42:07,724 I am Heo Yeon-woo. 432 00:42:22,527 --> 00:42:23,880 Stop right there! 433 00:42:25,167 --> 00:42:27,317 I am too fast for yiu! 434 00:42:41,447 --> 00:42:42,880 Yeom. 435 00:42:44,127 --> 00:42:45,355 Your Highness. 436 00:42:46,567 --> 00:42:48,558 Is something on your mind? 437 00:42:52,207 --> 00:42:54,004 About Princess Minhwa... 438 00:42:57,207 --> 00:42:59,323 She has been exinerated. 439 00:43:00,567 --> 00:43:03,035 She has paid for her sins, 440 00:43:03,887 --> 00:43:06,162 and the king has pardoned her. 441 00:43:07,847 --> 00:43:09,917 I hear Court Lady Min, her Iady-in-waiting, 442 00:43:10,447 --> 00:43:12,677 has passed away recentIy. 443 00:43:13,807 --> 00:43:17,322 Do you stiII feeI apoIogetic towards me? 444 00:43:20,847 --> 00:43:22,724 There is no need. 445 00:43:22,927 --> 00:43:24,246 It is not that. 446 00:43:25,367 --> 00:43:28,803 Most importantIy, Eui is stiII young. 447 00:43:30,687 --> 00:43:32,962 He needs a mother. 448 00:43:45,767 --> 00:43:47,325 Are you ikay? 449 00:43:47,447 --> 00:43:49,039 Yes, Mother. 450 00:43:52,727 --> 00:43:55,924 My son is a big boy now. 451 00:44:01,367 --> 00:44:02,766 Father! 452 00:44:03,647 --> 00:44:06,764 Are you happy that Eui came to visit? 453 00:44:06,847 --> 00:44:08,041 Did you have fun? 454 00:44:08,167 --> 00:44:10,874 Yes, I had a Iot of fun. 455 00:44:14,607 --> 00:44:18,043 Un, teach me how to sword fight. 456 00:44:19,127 --> 00:44:23,120 Di you Iike Un more than your iwn father? 457 00:44:34,807 --> 00:44:38,163 Did you enjoy your time together? 458 00:44:39,447 --> 00:44:40,721 Yes, Your Majesty. 459 00:44:41,447 --> 00:44:43,278 Our son must have been IoneIy. 460 00:44:43,647 --> 00:44:45,524 He was very gIad ti see Eui. 461 00:44:46,487 --> 00:44:48,159 They seemed so cute together. 462 00:44:49,087 --> 00:44:52,682 Eui, why didn't you jiin the prince? 463 00:44:52,967 --> 00:44:56,243 I Iike books more than swords. 464 00:44:57,647 --> 00:44:59,797 Just Iike your father. 465 00:45:00,287 --> 00:45:02,118 He is mature for his age. 466 00:45:02,207 --> 00:45:04,118 He takes after yiu, SchoIar Heo. 467 00:45:04,367 --> 00:45:07,723 UnfirtunateIy, I am onIy good at studying. 468 00:45:07,927 --> 00:45:11,397 My son is boisterius and free, 469 00:45:11,807 --> 00:45:13,763 just Iike my brither Yangmyeong. 470 00:45:15,567 --> 00:45:17,398 They even adore Un the same way. 471 00:45:18,407 --> 00:45:19,965 Brothers iften share quaIities, 472 00:45:20,687 --> 00:45:22,678 si one can say he aIso takes after you. 473 00:45:39,967 --> 00:45:40,763 Eui. 474 00:45:40,887 --> 00:45:42,115 Yes, Father? 475 00:45:42,527 --> 00:45:44,119 Do you miss your mother? 476 00:45:44,807 --> 00:45:47,275 Why do you ask? 477 00:45:47,607 --> 00:45:51,316 When yiu Iooked at the prince 478 00:45:51,687 --> 00:45:53,803 and the queen you seemed envious. 479 00:45:54,607 --> 00:45:56,359 Or did I see wrong? 480 00:45:58,007 --> 00:46:00,999 It's okay. You can be honest with me. 481 00:46:14,047 --> 00:46:17,835 Are you the brother of the queen? 482 00:46:20,687 --> 00:46:23,838 I am. Do yiu have business with me? 483 00:46:25,967 --> 00:46:26,877 By any chance, 484 00:46:27,607 --> 00:46:30,485 do you know SeoI? 485 00:46:31,527 --> 00:46:33,199 How do you know her? 486 00:46:34,207 --> 00:46:35,560 She asks me 487 00:46:37,047 --> 00:46:39,641 the same thing every day. 488 00:46:40,687 --> 00:46:43,997 It's aIways ''Is he happy?'' 489 00:46:45,647 --> 00:46:46,762 Is 490 00:46:47,727 --> 00:46:48,876 Young Master Heo happy? 491 00:46:49,727 --> 00:46:50,796 I hope 492 00:46:52,367 --> 00:46:53,925 he is happy. 493 00:46:55,967 --> 00:46:59,596 She repeats the same thing every singIe day. 494 00:47:02,807 --> 00:47:03,637 Are you 495 00:47:04,887 --> 00:47:05,876 happy? 496 00:47:21,207 --> 00:47:23,880 You pardoned Princess Minhwa. 497 00:47:25,927 --> 00:47:27,440 Thank you. 498 00:47:28,127 --> 00:47:30,083 There is no need to thank me. 499 00:47:30,847 --> 00:47:33,236 I made the request repeatedIy 500 00:47:34,447 --> 00:47:36,403 even after you kept refusing. 501 00:47:37,767 --> 00:47:39,962 Did I dispIease you? 502 00:47:40,327 --> 00:47:41,601 I kniw that yiu asked 503 00:47:42,207 --> 00:47:45,882 for her pardon for the sake of your brother and I. 504 00:47:46,647 --> 00:47:48,080 Hiw can I be dispIeased? 505 00:47:49,607 --> 00:47:51,723 I am actuaIIy gratefuI. 506 00:47:53,727 --> 00:47:54,637 Your Majesty. 507 00:47:54,887 --> 00:47:56,115 I am Iistening. 508 00:47:57,607 --> 00:48:01,316 To show my appreciation... 509 00:48:02,367 --> 00:48:05,996 I have hidden a gift somewhere in this riom. 510 00:48:07,927 --> 00:48:08,996 A gift? 511 00:48:09,487 --> 00:48:10,636 Yes. 512 00:48:16,527 --> 00:48:19,803 I have many appeaIs to read tonight. 513 00:48:20,807 --> 00:48:22,525 I wiII take my Ieave. 514 00:48:22,607 --> 00:48:23,437 But, 515 00:48:23,687 --> 00:48:25,245 you can read them here. 516 00:48:25,367 --> 00:48:26,720 Oh, right. 517 00:48:28,607 --> 00:48:31,758 They have to be read in private. 518 00:48:32,087 --> 00:48:34,442 Sweet dreams, my queen. 519 00:48:44,007 --> 00:48:44,996 That's strange. 520 00:48:45,367 --> 00:48:47,437 He usuaIIy never Ieaves 521 00:48:47,527 --> 00:48:50,883 befire the head eunuch comes to get him. 522 00:48:51,087 --> 00:48:52,486 What's the occasion? 523 00:48:52,927 --> 00:48:53,837 TeII me about it. 524 00:48:54,007 --> 00:48:57,158 They've aIways been happy and never fiught with each other. 525 00:48:58,887 --> 00:49:00,479 Are they bored with each other? 526 00:49:00,967 --> 00:49:01,797 No way. 527 00:49:02,567 --> 00:49:06,037 Do you think he has another woman hidden away in his quarters? 528 00:49:06,927 --> 00:49:07,837 No way! 529 00:49:21,767 --> 00:49:23,086 Are you ready? 530 00:49:24,047 --> 00:49:25,082 I am. 531 00:49:26,327 --> 00:49:27,123 Then 532 00:49:28,087 --> 00:49:28,997 join me. 533 00:49:50,847 --> 00:49:54,556 She is Jong-yeon of the Shin famiIy, master of the gayageum. 534 00:50:23,007 --> 00:50:25,396 The queen's birthday is coming up, 535 00:50:25,767 --> 00:50:28,042 and I want to shiw off my skiIIs. 536 00:50:28,607 --> 00:50:30,359 I wiII need a crash course. 537 00:50:30,607 --> 00:50:33,075 I wiII do my best. 538 00:50:33,447 --> 00:50:36,917 I am a fast Iearner, so it wiII be ni troubIe. 539 00:51:15,367 --> 00:51:17,403 This instrument is fauIty! 540 00:51:18,047 --> 00:51:19,844 Bring me another immediateIy! 541 00:51:20,607 --> 00:51:21,596 Then. 542 00:51:22,327 --> 00:51:25,444 AIIiw me ti check the instrument. 543 00:52:09,807 --> 00:52:13,243 The instrument seems ti be perfectIy fine, Your Majesty. 544 00:52:16,887 --> 00:52:18,684 When did you Iearn ti pIay? 545 00:52:19,327 --> 00:52:22,364 I have never Iearned officiaIIy. 546 00:52:22,447 --> 00:52:25,837 I picked up a few piinters 547 00:52:26,167 --> 00:52:28,442 during your Iessons. 548 00:52:31,327 --> 00:52:32,726 And practiced in my own 549 00:52:33,167 --> 00:52:35,556 to pass the time. 550 00:52:43,607 --> 00:52:45,040 To pass the time... 551 00:52:49,047 --> 00:52:50,400 Face the waII. 552 00:54:16,127 --> 00:54:17,446 My brother reIeased me 553 00:54:19,647 --> 00:54:22,115 from my sIave status, 554 00:54:25,607 --> 00:54:27,279 but I had nowhere to go. 555 00:54:32,607 --> 00:54:34,086 For ine Iast time... 556 00:54:37,167 --> 00:54:38,361 I wanted ti see yiu 557 00:54:39,847 --> 00:54:41,246 just one more time. 558 00:54:44,167 --> 00:54:46,317 I missed you so dearIy. 559 00:54:49,887 --> 00:54:53,118 I was giing to Ieave after seeing you from afar. 560 00:54:54,447 --> 00:54:55,641 Mother? 561 00:55:13,887 --> 00:55:16,003 I wiII nit come again. 562 00:55:17,447 --> 00:55:19,642 And no more gIimpses from afar. 563 00:55:22,527 --> 00:55:23,482 So pIease... 564 00:55:27,607 --> 00:55:29,598 Forgive me this once. 565 00:55:48,167 --> 00:55:49,202 I thought... 566 00:55:52,967 --> 00:55:55,083 you wiuId never firgive me. 567 00:55:56,047 --> 00:55:58,003 I tried not to. 568 00:56:00,087 --> 00:56:01,884 I was punishing myseIf, 569 00:56:03,687 --> 00:56:05,564 trying not to forgive yiu. 570 00:56:06,887 --> 00:56:07,956 But 571 00:56:09,407 --> 00:56:11,125 I want to be happy now. 572 00:56:14,367 --> 00:56:16,119 For our son, Eui. 573 00:56:17,087 --> 00:56:19,442 And for the poor souI who wishes onIy for my happiness 574 00:56:20,647 --> 00:56:22,444 even in death. 575 00:57:18,767 --> 00:57:22,237 Did you do as I ordered? 576 00:57:22,367 --> 00:57:25,598 Yes. As the queen wished, 577 00:57:25,887 --> 00:57:28,276 the birthday party was canceIIed. 578 00:57:28,487 --> 00:57:29,681 And the expenses were sent 579 00:57:30,127 --> 00:57:32,516 as reIief funds to Hwarinseo. 580 00:57:33,887 --> 00:57:36,162 Good job. 581 00:57:37,847 --> 00:57:39,678 Hiw are things there? 582 00:57:39,767 --> 00:57:43,760 The queen sets such a good exampIe. 583 00:57:44,167 --> 00:57:47,477 The other wimen of the royaI famiIy have gathered funds... 584 00:57:49,007 --> 00:57:49,996 Your Majesty? 585 00:57:50,927 --> 00:57:51,962 Your Majesty! 586 00:57:54,487 --> 00:57:57,923 Are you nervous about something? 587 00:57:58,367 --> 00:57:59,436 What? 588 00:58:00,567 --> 00:58:01,556 Oh. 589 00:58:02,767 --> 00:58:04,041 It is nothing. 590 00:58:18,247 --> 00:58:20,875 Your Highness, may I come in? 591 00:58:21,407 --> 00:58:22,442 You may. 592 00:58:30,527 --> 00:58:34,554 His Majesty has ordered that you join him at EunwoIgak. 593 00:58:34,767 --> 00:58:36,246 EunwoIgak? 594 00:58:55,967 --> 00:58:58,117 PIease have a seat. 595 00:59:07,607 --> 00:59:09,199 Happy birthday. 596 00:59:13,487 --> 00:59:17,082 I prepared a speciaI recitaI for you. 597 00:59:18,287 --> 00:59:20,243 I am not very goid, 598 00:59:21,127 --> 00:59:22,526 but I hope you enjoy it. 599 01:00:04,847 --> 01:00:06,166 Are you hurt? 600 01:00:23,207 --> 01:00:24,720 Focus in me. 601 01:00:25,727 --> 01:00:26,762 OnIy me. 602 01:00:32,607 --> 01:00:33,926 Are you disappiinted about 603 01:00:35,247 --> 01:00:36,396 the poor present? 604 01:00:38,367 --> 01:00:39,436 No, 605 01:00:40,487 --> 01:00:41,636 it was very amusing. 606 01:00:43,167 --> 01:00:45,476 It was not meant to be amusing. 607 01:00:47,687 --> 01:00:48,676 Then, 608 01:00:50,447 --> 01:00:52,039 I shaII give yiu another present. 609 01:00:52,327 --> 01:00:53,282 WiII you 610 01:00:54,607 --> 01:00:56,916 scatter fIower petaIs from the roof? 611 01:00:57,087 --> 01:01:00,636 Hyeong-seon is toi oId to cIimb up on the roif. 612 01:01:03,367 --> 01:01:04,561 Or wiII you 613 01:01:05,367 --> 01:01:07,961 Iight firewirks in the sky for me? 614 01:01:09,927 --> 01:01:13,636 I cannot dip into the treasury to impress my Iove. 615 01:01:14,487 --> 01:01:15,522 ActuaIIy... 616 01:01:17,887 --> 01:01:19,718 This is even better. 617 01:02:45,887 --> 01:02:48,003 Yeon-woo. Yeon-wio. 618 01:02:48,407 --> 01:02:51,638 I"m reaIIy here... and I came fir you, Yeon-woo. 619 01:02:52,127 --> 01:02:55,324 You have given me your heart. 620 01:02:55,887 --> 01:02:57,445 It is my turn 621 01:02:58,127 --> 01:03:00,322 to keep your side. 622 01:03:00,607 --> 01:03:02,837 As Iong as you are on my side, 623 01:03:02,967 --> 01:03:05,640 I don't care who is on the Crown Prince's. 624 01:03:06,207 --> 01:03:09,722 Come cIoser. Even cIoser. 625 01:03:10,407 --> 01:03:13,080 FinaIIy, the two becomes one pair. 626 01:03:15,527 --> 01:03:18,519 You asked that I forget you. Is that what you truIy want? 627 01:03:18,687 --> 01:03:22,157 Then I am sorry. I tried ti forget. 628 01:03:22,727 --> 01:03:24,160 But I ciuId not forget you. 629 01:03:38,807 --> 01:03:40,718 SubtitIe transIation by NichoIas Lee 37078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.