Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,127 --> 00:00:37,923
THIS DRAMA IS FICTIONAL
2
00:00:38,007 --> 00:00:40,202
ANY RESEMBLANCE TO
HISTORICAL FIGURES
OR EVENTS IS COINCIDENTAL
3
00:00:51,407 --> 00:00:55,082
The king's Iife is yours to take.
4
00:00:55,687 --> 00:00:59,396
You want me to sIit his throat?
5
00:00:59,607 --> 00:01:01,518
Such determinatiin is necessary
6
00:01:02,407 --> 00:01:05,001
to boost the soIdiers' moraIe.
7
00:01:05,327 --> 00:01:08,478
Dirty my sword with my brother's bIood
8
00:01:09,087 --> 00:01:10,600
to be ackniwIedged as king?
9
00:01:10,887 --> 00:01:11,922
Such is
10
00:01:12,927 --> 00:01:14,565
the history of Joseon.
11
00:01:15,047 --> 00:01:17,800
It was written with
the bIoid of one's kin.
12
00:01:20,767 --> 00:01:24,316
It wiII serve to strengthen my resoIve.
13
00:01:24,807 --> 00:01:26,320
Not a bad idea.
14
00:01:28,527 --> 00:01:29,880
I accept.
15
00:01:31,647 --> 00:01:32,762
Mist gIadIy.
16
00:01:33,127 --> 00:01:34,401
Yiu are aII witnesses!
17
00:01:35,407 --> 00:01:37,318
Just as the Zhou Dynasty overcame
18
00:01:38,127 --> 00:01:40,516
the Yin Dynasty upon Heaven's wiII.
19
00:01:41,047 --> 00:01:43,561
We wiII dethrone the immoraI king
20
00:01:43,687 --> 00:01:45,962
by the wiII of Heaven.
21
00:01:48,487 --> 00:01:51,445
Now, sIit the throat of the deposed king!
22
00:01:53,847 --> 00:01:57,760
What are you waiting for? Cut my throat!
23
00:02:00,247 --> 00:02:03,444
Today yiu threw away this chance.
24
00:02:04,047 --> 00:02:07,437
From now on,
don't covet for any more chances.
25
00:02:09,207 --> 00:02:13,041
Wrong. I wiII get another chance.
26
00:02:14,087 --> 00:02:16,760
In the heat of a revoIt.
27
00:02:17,087 --> 00:02:20,204
This was a test of my IoyaIty
28
00:02:20,367 --> 00:02:22,927
in case of a reaI insurrection, no?
29
00:02:24,447 --> 00:02:26,199
TeII me.
30
00:02:26,327 --> 00:02:27,885
What in the wirId
31
00:02:28,287 --> 00:02:30,323
are you pIanning?
32
00:02:32,527 --> 00:02:35,087
Why do you hesitate, My Lord?
33
00:02:37,247 --> 00:02:39,602
The tyrant defied the heavens.
34
00:02:39,727 --> 00:02:42,366
He must be punished by death!
35
00:02:55,207 --> 00:02:56,765
I am pIanning a hunt.
36
00:02:57,567 --> 00:02:59,523
The peopIe responsibIe
fir Yeon-wio's death.
37
00:03:00,047 --> 00:03:02,800
They used her death to fiII their greed,
38
00:03:03,567 --> 00:03:05,523
sacrificing innicent Iives.
39
00:03:05,887 --> 00:03:08,481
Those officiaIs vaIue their own profit
40
00:03:08,847 --> 00:03:11,042
above the natiin and its peopIe.
41
00:03:11,407 --> 00:03:12,522
I pIan to get rid of them
42
00:03:13,007 --> 00:03:14,565
with a singIe swing.
43
00:03:14,927 --> 00:03:17,282
They wiII not go diwn so easiIy.
44
00:03:17,487 --> 00:03:18,795
I know.
45
00:03:19,487 --> 00:03:21,239
They wiII pIan an insurrectiin
46
00:03:21,447 --> 00:03:23,085
if I do not give up.
47
00:03:23,447 --> 00:03:25,802
Then, they wiII seek for your heIp.
48
00:03:25,927 --> 00:03:28,521
What do you want from me?
49
00:03:29,207 --> 00:03:32,438
I need a Iist of aII their names.
50
00:03:32,967 --> 00:03:34,366
As Iing as they are Iiving in,
51
00:03:34,447 --> 00:03:35,516
Yeon-wio wiII
52
00:03:36,687 --> 00:03:38,803
cintinue to Iive in danger.
53
00:03:39,487 --> 00:03:41,000
And the natiin wiII head down
54
00:03:41,087 --> 00:03:42,679
the path of ruin.
55
00:03:42,927 --> 00:03:46,761
You're risking everything by teIIing me.
How can you trust me?
56
00:03:47,127 --> 00:03:48,242
By putting my Iife
57
00:03:49,287 --> 00:03:51,164
in your hands, Iike I did just now.
58
00:03:51,687 --> 00:03:53,245
An insurrection is different.
59
00:03:53,927 --> 00:03:55,326
The choice is
60
00:03:56,687 --> 00:03:57,995
yours, Brother.
61
00:04:03,247 --> 00:04:05,397
After the king!
62
00:04:24,487 --> 00:04:26,717
The king's private guards.
63
00:04:51,967 --> 00:04:53,275
Let the
64
00:04:53,927 --> 00:04:55,918
hunt begin!
65
00:04:58,407 --> 00:05:01,035
Forward!
66
00:05:24,727 --> 00:05:27,525
He who kiIIs the king and Lord Yangmyeong
67
00:05:27,687 --> 00:05:29,803
wiII be a revoIutiinary hero!
68
00:05:46,367 --> 00:05:48,835
Your Highness, I am coming in.
69
00:05:49,527 --> 00:05:52,758
Your Highness,
it is an uprising. You must escape...
70
00:06:06,367 --> 00:06:07,322
Your Majesty.
71
00:06:08,647 --> 00:06:09,682
Father.
72
00:06:10,967 --> 00:06:13,322
Is bIoodshed inevitabIe?
73
00:06:14,927 --> 00:06:16,121
I know not
74
00:06:16,247 --> 00:06:18,807
who wiII emerge victirious.
75
00:06:19,847 --> 00:06:21,644
Either way,
76
00:06:22,487 --> 00:06:24,205
I wiII be a deposed queen.
77
00:06:26,767 --> 00:06:28,837
From the moment I first saw yiu,
78
00:06:29,487 --> 00:06:32,285
I wanted onIy one thing.
79
00:06:34,407 --> 00:06:36,477
It was your Iove.
80
00:06:43,687 --> 00:06:45,040
WhiIe I am stiII yiur queen
81
00:06:45,727 --> 00:06:47,479
and yiur wiman,
82
00:06:49,247 --> 00:06:51,681
I choose ti end my Iife.
83
00:07:30,487 --> 00:07:32,443
KiII Lord Yangmyeong
84
00:07:32,567 --> 00:07:34,523
and retrieve the boik of names!
85
00:08:03,487 --> 00:08:05,478
I am carrying the boik.
86
00:08:06,407 --> 00:08:08,204
KiII me if you can.
87
00:08:09,207 --> 00:08:10,799
Then, it is yours for the taking.
88
00:09:22,847 --> 00:09:24,917
Your Majesty!
89
00:10:03,607 --> 00:10:04,881
Yangmyeong.
90
00:10:21,127 --> 00:10:22,196
Your Majesty.
91
00:10:23,327 --> 00:10:25,318
Forgive me for making
92
00:10:26,407 --> 00:10:28,159
a fooIish choice.
93
00:10:29,287 --> 00:10:31,164
There can onIy be one sun.
94
00:10:32,207 --> 00:10:33,401
My existence wiII
95
00:10:34,567 --> 00:10:37,001
triubIe you no more.
96
00:10:56,127 --> 00:10:57,196
Yangmyeong.
97
00:11:09,687 --> 00:11:11,803
Yangmyeong!
98
00:11:29,847 --> 00:11:31,121
Mister...
99
00:11:56,487 --> 00:11:57,840
What an honor.
100
00:12:01,527 --> 00:12:03,961
To Iie here in your arms.
101
00:12:05,607 --> 00:12:07,086
It feeIs good.
102
00:12:09,527 --> 00:12:10,403
Why...
103
00:12:11,407 --> 00:12:13,045
Why did you...
104
00:12:14,527 --> 00:12:15,960
Nowadays, I am tired if...
105
00:12:17,607 --> 00:12:20,963
pretending to Iive my Iife,
not caring about anything.
106
00:12:22,407 --> 00:12:24,398
It is no Ionger any fun.
107
00:12:28,967 --> 00:12:30,798
I inIy regret
108
00:12:31,447 --> 00:12:34,075
that I did not meet Yeom more often.
109
00:12:40,007 --> 00:12:41,395
Oh no.
110
00:12:42,407 --> 00:12:43,726
Why...
111
00:12:46,567 --> 00:12:48,125
Why waste yiur tears
112
00:12:48,487 --> 00:12:50,557
on someone Iike me?
113
00:12:54,247 --> 00:12:55,965
Do not cry.
114
00:12:57,767 --> 00:12:58,961
I am...
115
00:13:01,647 --> 00:13:03,046
I am fine.
116
00:13:16,367 --> 00:13:17,880
The Iist of traitors
117
00:13:19,807 --> 00:13:21,923
that you wanted.
118
00:13:27,447 --> 00:13:28,926
Enough.
119
00:13:29,407 --> 00:13:32,126
PIease stop moving.
120
00:13:33,127 --> 00:13:35,118
The physician wiII be here soon.
121
00:13:36,647 --> 00:13:38,205
Hang in there.
122
00:13:39,527 --> 00:13:40,482
At one point,
123
00:13:42,967 --> 00:13:45,481
I thiught you had everything.
124
00:13:47,767 --> 00:13:49,325
So I resented yiu.
125
00:13:50,407 --> 00:13:51,396
And I even
126
00:13:52,087 --> 00:13:54,999
coveted yiur throne.
127
00:13:57,247 --> 00:13:58,316
But the throne is
128
00:13:58,967 --> 00:14:01,401
not worth it.
129
00:14:08,367 --> 00:14:09,846
My friends.
130
00:14:12,567 --> 00:14:13,841
My brother.
131
00:14:17,847 --> 00:14:19,997
They are far more vaIuabIe.
132
00:14:26,487 --> 00:14:27,681
Yangmyeong.
133
00:14:31,767 --> 00:14:32,961
PIease.
134
00:14:36,327 --> 00:14:38,841
Become a strong king.
135
00:14:40,727 --> 00:14:42,479
Pritect her.
136
00:14:45,527 --> 00:14:48,724
Protect your peopIe.
137
00:14:50,247 --> 00:14:51,441
As for me...
138
00:14:57,527 --> 00:14:58,880
I wiII be up there...
139
00:15:02,527 --> 00:15:04,882
watching iver you.
140
00:15:12,527 --> 00:15:13,676
Father.
141
00:15:14,327 --> 00:15:15,316
Your eIdest son is
142
00:15:16,167 --> 00:15:18,397
on his way to see you.
143
00:15:19,407 --> 00:15:20,601
In where you are,
144
00:15:22,127 --> 00:15:25,324
wiII yiu be my father and not the king?
145
00:15:26,407 --> 00:15:29,956
WiII you be abIe to smiIe at me freeIy?
146
00:15:31,167 --> 00:15:32,361
However...
147
00:15:33,607 --> 00:15:36,201
My onIy worry is that
my poor mother wiII be aIone.
148
00:15:40,087 --> 00:15:43,159
Are you going somewhere?
149
00:15:44,207 --> 00:15:48,041
I wanted to see you befire I Ieft.
150
00:15:54,887 --> 00:15:56,275
Such an ugIy face.
151
00:15:57,647 --> 00:15:59,558
I took a good Iiok so I'm ready to go.
152
00:16:10,887 --> 00:16:12,002
Yangmyeong?
153
00:16:18,127 --> 00:16:19,401
Yangmyeong.
154
00:16:23,927 --> 00:16:24,996
Yangmyeong...
155
00:16:26,727 --> 00:16:30,754
Yangmyeong!
156
00:16:32,007 --> 00:16:35,761
Yangmyeong, open yiur eyes.
157
00:16:37,527 --> 00:16:38,960
I ordered yiu
158
00:16:40,167 --> 00:16:41,885
to bring me the Iist of traitors.
159
00:16:42,967 --> 00:16:46,084
I did not order you to die!
160
00:16:47,607 --> 00:16:50,804
Yangmyeong.
161
00:16:52,207 --> 00:16:54,277
Yangmyeong, open yiur eyes.
162
00:16:56,887 --> 00:16:58,240
This is an order.
163
00:16:59,887 --> 00:17:02,765
You wiII disobey my order?
164
00:17:04,007 --> 00:17:05,042
Yangmyeong.
165
00:17:11,207 --> 00:17:12,356
Yangmyeong!
166
00:17:35,327 --> 00:17:37,283
Yangmyeong!
167
00:17:59,967 --> 00:18:02,640
It toik Iinger than expected
168
00:18:02,967 --> 00:18:04,923
since we had to avoid being foIIowed.
169
00:18:06,047 --> 00:18:08,800
We are finaIIy here. Yiu may come out.
170
00:18:16,527 --> 00:18:18,438
Where are we?
171
00:18:18,527 --> 00:18:20,006
His Majesty ordered me
172
00:18:20,127 --> 00:18:22,675
to bring yiu here.
173
00:18:23,167 --> 00:18:26,398
It was a Iong ride.
You shouId get some rest.
174
00:18:56,247 --> 00:18:58,477
Mother...
175
00:19:08,047 --> 00:19:09,196
Yeon-woo!
176
00:19:13,447 --> 00:19:14,482
Is it you?
177
00:19:16,847 --> 00:19:18,200
Are you truIy
178
00:19:19,327 --> 00:19:20,885
my Yeon-woo?
179
00:19:24,927 --> 00:19:28,715
Is it reaIIy you?
180
00:19:34,167 --> 00:19:35,282
Mother!
181
00:19:35,647 --> 00:19:36,875
My baby!
182
00:19:38,807 --> 00:19:40,798
You are aIive.
183
00:19:41,727 --> 00:19:44,241
You are reaIIy aIive!
184
00:19:56,607 --> 00:19:58,074
CouId this
185
00:19:58,807 --> 00:20:00,957
be a dream?
186
00:20:03,007 --> 00:20:04,156
How...
187
00:20:06,967 --> 00:20:10,880
How couId something Iike this happen?
188
00:20:14,527 --> 00:20:15,721
We never dreamed
189
00:20:16,247 --> 00:20:19,159
we wouId see you again.
190
00:20:24,327 --> 00:20:25,396
Mother.
191
00:20:36,247 --> 00:20:37,441
Yeom.
192
00:20:42,927 --> 00:20:45,646
Oh, my dear chiId.
193
00:20:47,567 --> 00:20:49,523
Let us get her inside.
194
00:21:10,647 --> 00:21:11,682
Not too Iong ago,
195
00:21:13,487 --> 00:21:17,162
I saw a girI who Iooked Iike you.
196
00:21:19,527 --> 00:21:21,757
The crowd
197
00:21:22,167 --> 00:21:23,919
threw rocks at her
198
00:21:25,167 --> 00:21:26,475
for a crime I did not know.
199
00:21:28,807 --> 00:21:30,320
I watched it happen.
200
00:21:32,727 --> 00:21:33,876
And it broke
201
00:21:35,247 --> 00:21:37,715
my heart.
202
00:21:39,407 --> 00:21:41,841
We can taIk Iater.
203
00:21:43,687 --> 00:21:45,279
You shouId rest.
204
00:21:46,167 --> 00:21:47,282
No.
205
00:21:49,487 --> 00:21:50,920
I cannot sIeep.
206
00:21:53,367 --> 00:21:54,720
Not when
207
00:21:56,207 --> 00:21:58,038
you are finaIIy with me.
208
00:21:58,807 --> 00:21:59,762
What if yiu
209
00:22:01,047 --> 00:22:02,605
disappear again
210
00:22:03,447 --> 00:22:05,563
whiIe I am asIeep?
211
00:22:10,367 --> 00:22:11,925
That wiII not happen.
212
00:22:13,487 --> 00:22:15,318
From now on,
213
00:22:17,207 --> 00:22:19,323
I wiII not go anywhere
without your permission.
214
00:22:22,207 --> 00:22:24,755
I do not understand.
215
00:22:25,167 --> 00:22:26,839
WhiIe you were not with us
216
00:22:28,327 --> 00:22:29,806
for the Iast eight years
217
00:22:30,767 --> 00:22:33,315
the princess was my famiIy.
218
00:22:33,807 --> 00:22:37,117
But now I hear that
she was invoIved in your death.
219
00:22:38,287 --> 00:22:40,562
I cannit beIieve it.
220
00:22:41,367 --> 00:22:42,516
Did Yeom
221
00:22:43,807 --> 00:22:44,796
teII you?
222
00:22:45,087 --> 00:22:47,396
I heard she committed a terribIe crime.
223
00:22:48,447 --> 00:22:49,641
But she carries
224
00:22:51,167 --> 00:22:54,204
within her a chiId if our bIoidIine.
225
00:22:55,127 --> 00:22:58,722
How can he treat her so crueIIy?
226
00:23:35,887 --> 00:23:37,275
Yeom.
227
00:23:38,527 --> 00:23:39,801
Do yiu intend to
228
00:23:41,047 --> 00:23:43,163
never Iook at me?
229
00:23:46,127 --> 00:23:47,606
If you continue to be in pain
230
00:23:48,447 --> 00:23:51,075
and bIame yiurseIf,
231
00:23:54,047 --> 00:23:57,323
I wiII cime to regret that I am aIive.
232
00:23:59,287 --> 00:24:00,242
Is that
233
00:24:01,527 --> 00:24:03,358
how you want me to feeI?
234
00:24:21,607 --> 00:24:23,165
I have wronged you.
235
00:24:25,967 --> 00:24:28,117
The sin is too great.
236
00:24:28,607 --> 00:24:31,314
Why do you say you wringed me?
237
00:24:32,207 --> 00:24:33,276
You haven't done...
238
00:24:34,087 --> 00:24:35,918
anything wring.
239
00:24:36,487 --> 00:24:38,045
It was because of me.
240
00:24:39,167 --> 00:24:41,203
It aII started with me.
241
00:24:41,687 --> 00:24:43,598
PIease do not say that.
242
00:24:44,927 --> 00:24:48,158
Instead, teII me you are gIad.
243
00:24:50,727 --> 00:24:52,524
GIad that I am aIive.
244
00:24:57,167 --> 00:24:58,600
Yeon-woo.
245
00:25:02,607 --> 00:25:03,676
Thank you
246
00:25:05,047 --> 00:25:06,560
for being aIive.
247
00:25:08,407 --> 00:25:09,760
And I thank you.
248
00:25:11,327 --> 00:25:12,316
Thank you
249
00:25:13,847 --> 00:25:15,121
for staying aIive.
250
00:25:30,927 --> 00:25:33,725
I toId you I wiII not eat anything.
251
00:25:34,167 --> 00:25:36,476
Court Lady Min, you never Iisten...
252
00:25:59,047 --> 00:26:00,241
Why?
253
00:26:02,527 --> 00:26:04,324
Why do you refuse to eat?
254
00:26:05,087 --> 00:26:06,122
How can I
255
00:26:07,847 --> 00:26:09,565
possibIy eat?
256
00:26:10,567 --> 00:26:11,920
I am too ashamed.
257
00:26:13,487 --> 00:26:14,522
Then do you
258
00:26:15,887 --> 00:26:19,118
pIan to die aIing with the baby?
259
00:26:20,407 --> 00:26:21,283
Do you
260
00:26:23,207 --> 00:26:24,959
want me ti die?
261
00:26:25,407 --> 00:26:26,362
No.
262
00:26:30,007 --> 00:26:31,963
I want you to Iive.
263
00:26:33,967 --> 00:26:36,401
ImpossibIe, that is a Iie.
264
00:26:36,567 --> 00:26:40,321
I tried ti kiII you,
yet you want me to Iive?
265
00:26:40,447 --> 00:26:42,199
You tried to kiII me.
266
00:26:44,567 --> 00:26:46,876
But I am aIive and weII.
267
00:26:47,807 --> 00:26:50,241
I did resent you to death.
268
00:26:50,807 --> 00:26:52,923
But thanks to you,
269
00:26:53,727 --> 00:26:55,718
my mother couId smiIe again.
270
00:26:57,167 --> 00:26:58,555
And my brother has
271
00:26:59,447 --> 00:27:01,563
a chiId to caII his own.
272
00:27:01,847 --> 00:27:03,917
You are such a hypocrite.
273
00:27:04,207 --> 00:27:07,005
Just teII me to die aIready.
274
00:27:07,087 --> 00:27:08,679
Demand me ti beg,
275
00:27:09,007 --> 00:27:11,805
and I wiII beg in my hands and knees.
276
00:27:11,927 --> 00:27:13,679
You need my forgiveness?
277
00:27:14,887 --> 00:27:17,685
Then I wiII forgive you.
278
00:27:18,567 --> 00:27:22,355
For the king and my brither,
who suffer because of you.
279
00:27:22,647 --> 00:27:24,877
They begged for your forgiveness.
280
00:27:25,527 --> 00:27:28,439
They are paying the price in your stead.
281
00:27:29,327 --> 00:27:31,238
I forgive yiu for their sake.
282
00:27:32,207 --> 00:27:35,404
So yiu must Iive.
283
00:27:36,687 --> 00:27:39,076
Beg for forgiveness yourseIf.
284
00:27:39,727 --> 00:27:41,479
Serve your time
285
00:27:42,287 --> 00:27:43,686
and atone for your sins.
286
00:27:46,207 --> 00:27:48,323
Di nit Iet them do it for you.
287
00:27:51,447 --> 00:27:53,085
Do it yourseIf.
288
00:28:13,327 --> 00:28:14,476
Thank you...
289
00:28:16,207 --> 00:28:17,606
Thank you
290
00:28:20,007 --> 00:28:21,156
for being aIive.
291
00:28:24,087 --> 00:28:25,475
AIIow me the chance...
292
00:28:29,367 --> 00:28:31,835
to say thise words back ti you.
293
00:28:52,967 --> 00:28:54,366
Yangmyeong.
294
00:28:55,767 --> 00:28:57,962
Open your eyes.
295
00:28:58,647 --> 00:29:00,035
My son.
296
00:29:01,967 --> 00:29:03,685
Enough with the prank.
297
00:29:04,687 --> 00:29:06,917
PIease open yiur eyes.
298
00:29:10,807 --> 00:29:13,116
Why is everyone Iying to me?
299
00:29:14,887 --> 00:29:18,038
Do you not see his smiIe?
300
00:29:18,967 --> 00:29:22,277
He is cIearIy stiII aIive.
301
00:29:22,887 --> 00:29:26,516
Yangmyeong, wake up.
302
00:29:26,927 --> 00:29:30,124
Why do you tease your mother so?
303
00:29:30,687 --> 00:29:32,200
Do not di this to me.
304
00:29:33,047 --> 00:29:36,676
You are scaring me.
305
00:29:36,807 --> 00:29:38,286
Yangmyeong,
306
00:29:38,447 --> 00:29:41,200
open your eyes.
307
00:29:41,767 --> 00:29:45,043
PIease wake up, my son.
308
00:29:45,447 --> 00:29:47,039
My son.
309
00:30:09,167 --> 00:30:10,555
Look at that!
310
00:30:11,167 --> 00:30:14,000
I guess even the great Un gets tired.
311
00:30:15,167 --> 00:30:16,202
My Lord.
312
00:30:17,047 --> 00:30:18,366
Can it be?
313
00:30:19,647 --> 00:30:21,603
You miss me aIready?
314
00:30:26,847 --> 00:30:28,200
Are you happy
315
00:30:30,047 --> 00:30:31,366
now that you're gone?
316
00:30:32,087 --> 00:30:33,395
That I am.
317
00:30:33,967 --> 00:30:36,481
Ni mire having to fake my smiIes.
318
00:30:37,327 --> 00:30:39,204
And no more having ti drink
319
00:30:39,407 --> 00:30:41,557
when I do not even fancy Iiquor.
320
00:30:41,807 --> 00:30:45,038
I am no Ionger a threat to the king.
321
00:30:45,647 --> 00:30:46,921
Most importantIy,
322
00:30:48,367 --> 00:30:51,564
I can Iove Yeon-woo to my heart's content.
323
00:30:52,447 --> 00:30:54,403
I am beyind happy.
324
00:30:55,047 --> 00:30:56,116
Let me
325
00:30:57,607 --> 00:30:59,325
ask you one thing.
326
00:31:01,327 --> 00:31:02,476
Gi ahead.
327
00:31:03,567 --> 00:31:05,159
Do you stiII
328
00:31:07,407 --> 00:31:09,204
cinsider me your friend?
329
00:31:10,807 --> 00:31:12,160
Friend, you say.
330
00:31:13,607 --> 00:31:16,075
Friend, what a good word ti hear
in aII circumstances.
331
00:31:16,407 --> 00:31:17,965
PIease answer me.
332
00:31:19,767 --> 00:31:21,041
Are you here
333
00:31:23,047 --> 00:31:24,878
as my friend?
334
00:31:27,527 --> 00:31:28,516
Of ciurse!
335
00:31:29,607 --> 00:31:31,325
As it has aIways been
336
00:31:32,287 --> 00:31:33,845
and aIways wiII be.
337
00:31:35,367 --> 00:31:37,005
You are my dear friend.
338
00:31:57,647 --> 00:31:59,842
Your Highness!
339
00:34:17,647 --> 00:34:21,276
The nation is in chaos
over recent disastrous events.
340
00:34:21,887 --> 00:34:25,675
In the aftermath, the peopIe's
wirries must be put to rest.
341
00:34:25,807 --> 00:34:27,877
StabiIity must be estabIished and
342
00:34:28,247 --> 00:34:30,158
the nationaI poIicy must be righted.
343
00:34:30,887 --> 00:34:33,003
-As you say, Your Majesty.
-As you say, Your Majesty.
344
00:34:33,447 --> 00:34:35,722
I wiII not forget the innocent bIood
345
00:34:35,967 --> 00:34:38,322
that was shed in the fight.
346
00:34:39,967 --> 00:34:42,640
It wiII weigh on me heaviIy.
347
00:34:49,567 --> 00:34:51,558
The Spring and Autumn AnnaIs state,
348
00:34:52,087 --> 00:34:53,884
"'If the penaIty does not befit the crime
349
00:34:54,207 --> 00:34:57,119
eviIdoers cannot be punished properIy.''
350
00:34:58,127 --> 00:34:59,685
We wiII distinguish right from wrong
351
00:35:00,087 --> 00:35:01,998
and free those wrongIy imprisined.
352
00:35:02,287 --> 00:35:04,676
And those found guiIty wiII suffer
353
00:35:05,487 --> 00:35:07,239
the appropriate punishment.
354
00:35:08,087 --> 00:35:09,076
That being said,
355
00:35:10,167 --> 00:35:14,479
Princess Minhwa is charged for
partaking in the curse eight years ago.
356
00:35:14,767 --> 00:35:17,440
She is hereby demoted to sIave status.
357
00:35:18,207 --> 00:35:21,005
Her sentence wiII be carried iut
after chiIdbirth.
358
00:35:21,327 --> 00:35:22,840
She wiII be exiIed from the city
359
00:35:22,927 --> 00:35:25,487
and become a servant of the state.
360
00:35:26,327 --> 00:35:28,397
Charged with marrying the princess,
361
00:35:28,567 --> 00:35:31,479
Prince Consort Heo Yeom is
362
00:35:31,687 --> 00:35:33,564
hereby fircibIy divorced.
363
00:35:33,807 --> 00:35:35,399
His titIe is revoked,
364
00:35:35,607 --> 00:35:38,360
and the Iands
assiciated shaII be confiscated.
365
00:35:38,487 --> 00:35:42,480
He wiII be demoted to
his rank before marriage.
366
00:35:42,767 --> 00:35:44,564
Fir the time being
he wiII be a pubIic officiaI.
367
00:35:49,847 --> 00:35:50,723
Mistress Jang.
368
00:35:50,847 --> 00:35:54,044
Chief Shaman Jang Nok-yeong
shouId be executed
369
00:35:54,247 --> 00:35:56,158
for her crime eight years ago.
370
00:35:56,447 --> 00:35:58,881
Yet she saved the Crown Princess' Iife.
371
00:35:59,127 --> 00:36:02,483
Her sentence wiII be decided
after the memoriaI ceremony.
372
00:36:03,167 --> 00:36:04,646
As previousIy announced,
373
00:36:04,847 --> 00:36:07,236
prepare for the memiriaI ceremony.
374
00:36:08,927 --> 00:36:10,121
This cereminy
375
00:36:10,927 --> 00:36:12,360
wiII be cinducted by me, aIone.
376
00:36:12,687 --> 00:36:14,245
Keep it simpIe.
377
00:36:15,487 --> 00:36:17,603
I want to foIIow you.
378
00:36:19,847 --> 00:36:23,396
Stay here at Seongsucheong.
379
00:36:24,607 --> 00:36:28,441
Someine has to pritect the pIace.
380
00:36:30,407 --> 00:36:32,159
Not by myseIf.
381
00:36:32,727 --> 00:36:34,524
SeoI has Ieft for goid,
382
00:36:35,207 --> 00:36:36,606
and WeoI is too hard
383
00:36:37,967 --> 00:36:39,844
to meet now.
384
00:36:41,407 --> 00:36:42,886
Even Lord Yangmyeing is
385
00:36:43,887 --> 00:36:45,445
not of this worId.
386
00:36:47,327 --> 00:36:49,283
If you Ieave me, too...
387
00:36:50,727 --> 00:36:52,718
PIease don't go.
388
00:36:54,287 --> 00:36:56,642
Don't Ieave me aII aIine.
389
00:37:17,047 --> 00:37:18,196
SeoI.
390
00:37:19,487 --> 00:37:20,522
And
391
00:37:21,407 --> 00:37:23,443
Queen Dowager Yoon.
392
00:37:24,087 --> 00:37:25,486
Queen Bo-gyeong.
393
00:37:26,527 --> 00:37:28,085
Lord Yangmyeong.
394
00:37:28,967 --> 00:37:30,195
Chief SchoIar Heo.
395
00:37:32,167 --> 00:37:36,160
I wiII be yiur escort.
396
00:37:37,927 --> 00:37:39,076
I offer to heaven
397
00:37:39,767 --> 00:37:42,804
what is Ieft of this sinner"s Iife.
398
00:37:43,887 --> 00:37:44,876
PIease...
399
00:37:45,367 --> 00:37:49,326
CIeanse this wirId of
any vengefuI souIs or eviI energy.
400
00:37:50,967 --> 00:37:54,562
Lock the eviI spirits within my body
401
00:37:55,287 --> 00:37:57,198
as I depart the worId.
402
00:37:57,567 --> 00:37:59,364
Oh, poor souIs.
403
00:38:00,327 --> 00:38:04,081
ReIease your regrets and rest in peace.
404
00:38:07,207 --> 00:38:09,118
Once and for aII...
405
00:38:10,087 --> 00:38:12,203
One sun and one moon remain,
406
00:38:12,847 --> 00:38:14,599
embracing our hipes within them.
407
00:38:16,687 --> 00:38:17,756
I sincereIy hope...
408
00:38:18,487 --> 00:38:21,160
May they shine a briIIiant Iight
409
00:38:22,167 --> 00:38:23,600
on thise remaining.
410
00:38:24,607 --> 00:38:28,202
May they set aside their pain
411
00:38:28,927 --> 00:38:32,715
and find happiness.
412
00:38:41,607 --> 00:38:42,801
Mistress.
413
00:39:58,167 --> 00:39:59,282
Enough!
414
00:40:01,007 --> 00:40:03,601
You are aII excused.
415
00:40:03,687 --> 00:40:05,200
Forgive me, Your Majesty,
416
00:40:05,287 --> 00:40:07,278
but not before the designated time--
417
00:40:07,367 --> 00:40:09,642
I tiId you, you are excused.
418
00:40:11,967 --> 00:40:14,197
Then, your robes...
419
00:40:14,847 --> 00:40:16,599
You dare to try and tiuch me?
420
00:40:18,087 --> 00:40:20,362
Not before the queen.
421
00:40:22,247 --> 00:40:24,715
The queen wiII attend ti my needs.
422
00:40:25,647 --> 00:40:27,239
Give us privacy.
423
00:40:47,927 --> 00:40:49,519
Everyone has Ieft.
424
00:40:50,607 --> 00:40:52,165
You can Iiok at me now.
425
00:41:40,527 --> 00:41:42,643
Who are you?
426
00:41:45,047 --> 00:41:46,082
Answer me.
427
00:41:47,087 --> 00:41:48,645
Identify yourseIf.
428
00:41:52,767 --> 00:41:53,916
I am...
429
00:41:57,407 --> 00:41:59,204
Your Majesty"s woman.
430
00:42:02,007 --> 00:42:03,520
And this nation's queen.
431
00:42:05,927 --> 00:42:07,724
I am Heo Yeon-woo.
432
00:42:22,527 --> 00:42:23,880
Stop right there!
433
00:42:25,167 --> 00:42:27,317
I am too fast for yiu!
434
00:42:41,447 --> 00:42:42,880
Yeom.
435
00:42:44,127 --> 00:42:45,355
Your Highness.
436
00:42:46,567 --> 00:42:48,558
Is something on your mind?
437
00:42:52,207 --> 00:42:54,004
About Princess Minhwa...
438
00:42:57,207 --> 00:42:59,323
She has been exinerated.
439
00:43:00,567 --> 00:43:03,035
She has paid for her sins,
440
00:43:03,887 --> 00:43:06,162
and the king has pardoned her.
441
00:43:07,847 --> 00:43:09,917
I hear Court Lady Min,
her Iady-in-waiting,
442
00:43:10,447 --> 00:43:12,677
has passed away recentIy.
443
00:43:13,807 --> 00:43:17,322
Do you stiII feeI apoIogetic towards me?
444
00:43:20,847 --> 00:43:22,724
There is no need.
445
00:43:22,927 --> 00:43:24,246
It is not that.
446
00:43:25,367 --> 00:43:28,803
Most importantIy, Eui is stiII young.
447
00:43:30,687 --> 00:43:32,962
He needs a mother.
448
00:43:45,767 --> 00:43:47,325
Are you ikay?
449
00:43:47,447 --> 00:43:49,039
Yes, Mother.
450
00:43:52,727 --> 00:43:55,924
My son is a big boy now.
451
00:44:01,367 --> 00:44:02,766
Father!
452
00:44:03,647 --> 00:44:06,764
Are you happy that Eui came to visit?
453
00:44:06,847 --> 00:44:08,041
Did you have fun?
454
00:44:08,167 --> 00:44:10,874
Yes, I had a Iot of fun.
455
00:44:14,607 --> 00:44:18,043
Un, teach me how to sword fight.
456
00:44:19,127 --> 00:44:23,120
Di you Iike Un more than your iwn father?
457
00:44:34,807 --> 00:44:38,163
Did you enjoy your time together?
458
00:44:39,447 --> 00:44:40,721
Yes, Your Majesty.
459
00:44:41,447 --> 00:44:43,278
Our son must have been IoneIy.
460
00:44:43,647 --> 00:44:45,524
He was very gIad ti see Eui.
461
00:44:46,487 --> 00:44:48,159
They seemed so cute together.
462
00:44:49,087 --> 00:44:52,682
Eui, why didn't you jiin the prince?
463
00:44:52,967 --> 00:44:56,243
I Iike books more than swords.
464
00:44:57,647 --> 00:44:59,797
Just Iike your father.
465
00:45:00,287 --> 00:45:02,118
He is mature for his age.
466
00:45:02,207 --> 00:45:04,118
He takes after yiu, SchoIar Heo.
467
00:45:04,367 --> 00:45:07,723
UnfirtunateIy, I am onIy good at studying.
468
00:45:07,927 --> 00:45:11,397
My son is boisterius and free,
469
00:45:11,807 --> 00:45:13,763
just Iike my brither Yangmyeong.
470
00:45:15,567 --> 00:45:17,398
They even adore Un the same way.
471
00:45:18,407 --> 00:45:19,965
Brothers iften share quaIities,
472
00:45:20,687 --> 00:45:22,678
si one can say he aIso takes after you.
473
00:45:39,967 --> 00:45:40,763
Eui.
474
00:45:40,887 --> 00:45:42,115
Yes, Father?
475
00:45:42,527 --> 00:45:44,119
Do you miss your mother?
476
00:45:44,807 --> 00:45:47,275
Why do you ask?
477
00:45:47,607 --> 00:45:51,316
When yiu Iooked at the prince
478
00:45:51,687 --> 00:45:53,803
and the queen you seemed envious.
479
00:45:54,607 --> 00:45:56,359
Or did I see wrong?
480
00:45:58,007 --> 00:46:00,999
It's okay. You can be honest with me.
481
00:46:14,047 --> 00:46:17,835
Are you the brother of the queen?
482
00:46:20,687 --> 00:46:23,838
I am. Do yiu have business with me?
483
00:46:25,967 --> 00:46:26,877
By any chance,
484
00:46:27,607 --> 00:46:30,485
do you know SeoI?
485
00:46:31,527 --> 00:46:33,199
How do you know her?
486
00:46:34,207 --> 00:46:35,560
She asks me
487
00:46:37,047 --> 00:46:39,641
the same thing every day.
488
00:46:40,687 --> 00:46:43,997
It's aIways ''Is he happy?''
489
00:46:45,647 --> 00:46:46,762
Is
490
00:46:47,727 --> 00:46:48,876
Young Master Heo happy?
491
00:46:49,727 --> 00:46:50,796
I hope
492
00:46:52,367 --> 00:46:53,925
he is happy.
493
00:46:55,967 --> 00:46:59,596
She repeats the same thing
every singIe day.
494
00:47:02,807 --> 00:47:03,637
Are you
495
00:47:04,887 --> 00:47:05,876
happy?
496
00:47:21,207 --> 00:47:23,880
You pardoned Princess Minhwa.
497
00:47:25,927 --> 00:47:27,440
Thank you.
498
00:47:28,127 --> 00:47:30,083
There is no need to thank me.
499
00:47:30,847 --> 00:47:33,236
I made the request repeatedIy
500
00:47:34,447 --> 00:47:36,403
even after you kept refusing.
501
00:47:37,767 --> 00:47:39,962
Did I dispIease you?
502
00:47:40,327 --> 00:47:41,601
I kniw that yiu asked
503
00:47:42,207 --> 00:47:45,882
for her pardon for the sake
of your brother and I.
504
00:47:46,647 --> 00:47:48,080
Hiw can I be dispIeased?
505
00:47:49,607 --> 00:47:51,723
I am actuaIIy gratefuI.
506
00:47:53,727 --> 00:47:54,637
Your Majesty.
507
00:47:54,887 --> 00:47:56,115
I am Iistening.
508
00:47:57,607 --> 00:48:01,316
To show my appreciation...
509
00:48:02,367 --> 00:48:05,996
I have hidden a gift
somewhere in this riom.
510
00:48:07,927 --> 00:48:08,996
A gift?
511
00:48:09,487 --> 00:48:10,636
Yes.
512
00:48:16,527 --> 00:48:19,803
I have many appeaIs to read tonight.
513
00:48:20,807 --> 00:48:22,525
I wiII take my Ieave.
514
00:48:22,607 --> 00:48:23,437
But,
515
00:48:23,687 --> 00:48:25,245
you can read them here.
516
00:48:25,367 --> 00:48:26,720
Oh, right.
517
00:48:28,607 --> 00:48:31,758
They have to be read in private.
518
00:48:32,087 --> 00:48:34,442
Sweet dreams, my queen.
519
00:48:44,007 --> 00:48:44,996
That's strange.
520
00:48:45,367 --> 00:48:47,437
He usuaIIy never Ieaves
521
00:48:47,527 --> 00:48:50,883
befire the head eunuch comes to get him.
522
00:48:51,087 --> 00:48:52,486
What's the occasion?
523
00:48:52,927 --> 00:48:53,837
TeII me about it.
524
00:48:54,007 --> 00:48:57,158
They've aIways been happy
and never fiught with each other.
525
00:48:58,887 --> 00:49:00,479
Are they bored with each other?
526
00:49:00,967 --> 00:49:01,797
No way.
527
00:49:02,567 --> 00:49:06,037
Do you think he has another woman
hidden away in his quarters?
528
00:49:06,927 --> 00:49:07,837
No way!
529
00:49:21,767 --> 00:49:23,086
Are you ready?
530
00:49:24,047 --> 00:49:25,082
I am.
531
00:49:26,327 --> 00:49:27,123
Then
532
00:49:28,087 --> 00:49:28,997
join me.
533
00:49:50,847 --> 00:49:54,556
She is Jong-yeon of the Shin famiIy,
master of the gayageum.
534
00:50:23,007 --> 00:50:25,396
The queen's birthday is coming up,
535
00:50:25,767 --> 00:50:28,042
and I want to shiw off my skiIIs.
536
00:50:28,607 --> 00:50:30,359
I wiII need a crash course.
537
00:50:30,607 --> 00:50:33,075
I wiII do my best.
538
00:50:33,447 --> 00:50:36,917
I am a fast Iearner,
so it wiII be ni troubIe.
539
00:51:15,367 --> 00:51:17,403
This instrument is fauIty!
540
00:51:18,047 --> 00:51:19,844
Bring me another immediateIy!
541
00:51:20,607 --> 00:51:21,596
Then.
542
00:51:22,327 --> 00:51:25,444
AIIiw me ti check the instrument.
543
00:52:09,807 --> 00:52:13,243
The instrument seems ti be
perfectIy fine, Your Majesty.
544
00:52:16,887 --> 00:52:18,684
When did you Iearn ti pIay?
545
00:52:19,327 --> 00:52:22,364
I have never Iearned officiaIIy.
546
00:52:22,447 --> 00:52:25,837
I picked up a few piinters
547
00:52:26,167 --> 00:52:28,442
during your Iessons.
548
00:52:31,327 --> 00:52:32,726
And practiced in my own
549
00:52:33,167 --> 00:52:35,556
to pass the time.
550
00:52:43,607 --> 00:52:45,040
To pass the time...
551
00:52:49,047 --> 00:52:50,400
Face the waII.
552
00:54:16,127 --> 00:54:17,446
My brother reIeased me
553
00:54:19,647 --> 00:54:22,115
from my sIave status,
554
00:54:25,607 --> 00:54:27,279
but I had nowhere to go.
555
00:54:32,607 --> 00:54:34,086
For ine Iast time...
556
00:54:37,167 --> 00:54:38,361
I wanted ti see yiu
557
00:54:39,847 --> 00:54:41,246
just one more time.
558
00:54:44,167 --> 00:54:46,317
I missed you so dearIy.
559
00:54:49,887 --> 00:54:53,118
I was giing to Ieave
after seeing you from afar.
560
00:54:54,447 --> 00:54:55,641
Mother?
561
00:55:13,887 --> 00:55:16,003
I wiII nit come again.
562
00:55:17,447 --> 00:55:19,642
And no more gIimpses from afar.
563
00:55:22,527 --> 00:55:23,482
So pIease...
564
00:55:27,607 --> 00:55:29,598
Forgive me this once.
565
00:55:48,167 --> 00:55:49,202
I thought...
566
00:55:52,967 --> 00:55:55,083
you wiuId never firgive me.
567
00:55:56,047 --> 00:55:58,003
I tried not to.
568
00:56:00,087 --> 00:56:01,884
I was punishing myseIf,
569
00:56:03,687 --> 00:56:05,564
trying not to forgive yiu.
570
00:56:06,887 --> 00:56:07,956
But
571
00:56:09,407 --> 00:56:11,125
I want to be happy now.
572
00:56:14,367 --> 00:56:16,119
For our son, Eui.
573
00:56:17,087 --> 00:56:19,442
And for the poor souI
who wishes onIy for my happiness
574
00:56:20,647 --> 00:56:22,444
even in death.
575
00:57:18,767 --> 00:57:22,237
Did you do as I ordered?
576
00:57:22,367 --> 00:57:25,598
Yes. As the queen wished,
577
00:57:25,887 --> 00:57:28,276
the birthday party was canceIIed.
578
00:57:28,487 --> 00:57:29,681
And the expenses were sent
579
00:57:30,127 --> 00:57:32,516
as reIief funds to Hwarinseo.
580
00:57:33,887 --> 00:57:36,162
Good job.
581
00:57:37,847 --> 00:57:39,678
Hiw are things there?
582
00:57:39,767 --> 00:57:43,760
The queen sets such a good exampIe.
583
00:57:44,167 --> 00:57:47,477
The other wimen of the royaI famiIy
have gathered funds...
584
00:57:49,007 --> 00:57:49,996
Your Majesty?
585
00:57:50,927 --> 00:57:51,962
Your Majesty!
586
00:57:54,487 --> 00:57:57,923
Are you nervous about something?
587
00:57:58,367 --> 00:57:59,436
What?
588
00:58:00,567 --> 00:58:01,556
Oh.
589
00:58:02,767 --> 00:58:04,041
It is nothing.
590
00:58:18,247 --> 00:58:20,875
Your Highness, may I come in?
591
00:58:21,407 --> 00:58:22,442
You may.
592
00:58:30,527 --> 00:58:34,554
His Majesty has ordered that
you join him at EunwoIgak.
593
00:58:34,767 --> 00:58:36,246
EunwoIgak?
594
00:58:55,967 --> 00:58:58,117
PIease have a seat.
595
00:59:07,607 --> 00:59:09,199
Happy birthday.
596
00:59:13,487 --> 00:59:17,082
I prepared a speciaI recitaI for you.
597
00:59:18,287 --> 00:59:20,243
I am not very goid,
598
00:59:21,127 --> 00:59:22,526
but I hope you enjoy it.
599
01:00:04,847 --> 01:00:06,166
Are you hurt?
600
01:00:23,207 --> 01:00:24,720
Focus in me.
601
01:00:25,727 --> 01:00:26,762
OnIy me.
602
01:00:32,607 --> 01:00:33,926
Are you disappiinted about
603
01:00:35,247 --> 01:00:36,396
the poor present?
604
01:00:38,367 --> 01:00:39,436
No,
605
01:00:40,487 --> 01:00:41,636
it was very amusing.
606
01:00:43,167 --> 01:00:45,476
It was not meant to be amusing.
607
01:00:47,687 --> 01:00:48,676
Then,
608
01:00:50,447 --> 01:00:52,039
I shaII give yiu another present.
609
01:00:52,327 --> 01:00:53,282
WiII you
610
01:00:54,607 --> 01:00:56,916
scatter fIower petaIs from the roof?
611
01:00:57,087 --> 01:01:00,636
Hyeong-seon is toi oId
to cIimb up on the roif.
612
01:01:03,367 --> 01:01:04,561
Or wiII you
613
01:01:05,367 --> 01:01:07,961
Iight firewirks in the sky for me?
614
01:01:09,927 --> 01:01:13,636
I cannot dip into the treasury
to impress my Iove.
615
01:01:14,487 --> 01:01:15,522
ActuaIIy...
616
01:01:17,887 --> 01:01:19,718
This is even better.
617
01:02:45,887 --> 01:02:48,003
Yeon-woo. Yeon-wio.
618
01:02:48,407 --> 01:02:51,638
I"m reaIIy here...
and I came fir you, Yeon-woo.
619
01:02:52,127 --> 01:02:55,324
You have given me your heart.
620
01:02:55,887 --> 01:02:57,445
It is my turn
621
01:02:58,127 --> 01:03:00,322
to keep your side.
622
01:03:00,607 --> 01:03:02,837
As Iong as you are on my side,
623
01:03:02,967 --> 01:03:05,640
I don't care who is on the Crown Prince's.
624
01:03:06,207 --> 01:03:09,722
Come cIoser. Even cIoser.
625
01:03:10,407 --> 01:03:13,080
FinaIIy, the two becomes one pair.
626
01:03:15,527 --> 01:03:18,519
You asked that I forget you.
Is that what you truIy want?
627
01:03:18,687 --> 01:03:22,157
Then I am sorry. I tried ti forget.
628
01:03:22,727 --> 01:03:24,160
But I ciuId not forget you.
629
01:03:38,807 --> 01:03:40,718
SubtitIe transIation by NichoIas Lee
37078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.