All language subtitles for Panic.S01E01.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:05,047
[Хеатхер] Сваки мали град
има тајну.
2
00:00:05,047 --> 00:00:08,377
Наши имају игру.
3
00:00:08,384 --> 00:00:12,144
Губитници остају овде где
губитак је оно што најбоље радимо.
4
00:00:14,140 --> 00:00:16,140
Победници излазе.
5
00:00:18,227 --> 00:00:21,937
У Карпу, Тексас, једино је аут
место које вреди отићи.
6
00:00:23,190 --> 00:00:26,530
Зато играчи
ризикују своје животе да би победили.
7
00:00:26,527 --> 00:00:30,317
[дечак] Победа је твоја
ако издржиш до зоре.
8
00:00:30,322 --> 00:00:32,032
Суд долази.
9
00:00:35,202 --> 00:00:36,622
[задихано]
10
00:00:36,620 --> 00:00:38,290
[упаљајући упаљач]
11
00:00:41,292 --> 00:00:43,042
[Хеатхер] Али игра
није намењено да те убије.
12
00:00:45,087 --> 00:00:47,337
И неће.
13
00:00:47,339 --> 00:00:49,379
Ако се придржавате једног правила.
14
00:00:51,010 --> 00:00:53,600
Не паничите.
15
00:00:53,596 --> 00:00:55,596
♪ ♪
16
00:01:00,102 --> 00:01:02,102
♪ ♪
17
00:01:05,941 --> 00:01:07,151
[коњ ржи]
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,485
[Хеатхер] Истина је,
19
00:01:10,488 --> 00:01:13,568
Паника је почела као
много ствари овде.
20
00:01:13,574 --> 00:01:15,124
Јер је било лето,
21
00:01:15,117 --> 00:01:17,787
и било је
ништа друго да се ради.
22
00:01:17,787 --> 00:01:19,287
-[брзо ударање]
-Игре
23
00:01:19,288 --> 00:01:21,668
увек почињао
одмах након дипломирања
24
00:01:21,665 --> 00:01:24,585
и трајало
током целог лета.
25
00:01:24,585 --> 00:01:28,375
Сви матуранти
имају право да играју.
26
00:01:28,380 --> 00:01:31,680
Понекад уђе 40 играча.
27
00:01:31,675 --> 00:01:34,845
Понекад и пола тога.
28
00:01:34,845 --> 00:01:36,885
Али само је један победник.
29
00:01:36,889 --> 00:01:38,179
[пас лаје]
30
00:01:38,182 --> 00:01:42,022
Сваке године има нових играча,
31
00:01:42,019 --> 00:01:44,359
нови изазови, нове судије.
32
00:01:44,355 --> 00:01:46,015
- [пчеле зује]
- [виче]
33
00:01:46,023 --> 00:01:49,573
Али игра има и духове.
34
00:01:49,568 --> 00:01:51,698
♪ Твоја љубав је тако лажна...
35
00:01:51,695 --> 00:01:54,315
Никад не морамо
кажу њихова имена.
36
00:01:54,323 --> 00:01:57,243
Они знају где да нас нађу.
37
00:01:57,243 --> 00:01:59,833
Они знају да нисмо
иде било где.
38
00:01:59,829 --> 00:02:01,459
[аплауз]
39
00:02:01,455 --> 00:02:02,995
Не осим ако не играмо.
40
00:02:02,998 --> 00:02:07,248
А сада, оно што си био
чекати...
41
00:02:07,253 --> 00:02:08,503
матуранти.
42
00:02:08,504 --> 00:02:11,844
- Наталие Виллиамс.
- [дечак] Да, иди, Нат!
43
00:02:11,841 --> 00:02:13,681
[вапи]
44
00:02:15,970 --> 00:02:17,760
Бискуп Мур.
45
00:02:17,763 --> 00:02:21,563
♪ Нема где да одем...
46
00:02:21,559 --> 00:02:23,599
Хеатхер Нилл.
47
00:02:23,602 --> 00:02:27,152
♪ Завршили су плес
и гледао сам емисију...
48
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
- Касниш.
- Јеби се.
49
00:02:28,607 --> 00:02:31,607
[Адам] Хеј, Реј, погледај.
50
00:02:31,610 --> 00:02:33,610
Купио сам ти поклон за диплому.
Само нешто мало.
51
00:02:33,612 --> 00:02:36,072
- [Тајлер] Хеј, идемо.
- Шта је јеботе ово?
52
00:02:36,073 --> 00:02:38,083
То је "слободан излазак из затвора"
картица.
53
00:02:38,075 --> 00:02:40,195
[смех]
Шта?
54
00:02:40,202 --> 00:02:41,622
Мислио сам да би могло добро доћи
55
00:02:41,620 --> 00:02:42,830
само у случају да желиш
да посетим твоје попа.
56
00:02:42,830 --> 00:02:45,580
- [смех]
- Да? Добро...
57
00:02:45,583 --> 00:02:48,093
Да је бар било
бесплатан пролаз на херпес.
58
00:02:48,085 --> 00:02:49,995
Онда могу да коштам
Опет Тилерова мама.
59
00:02:50,004 --> 00:02:51,924
Не буди глуп.
Изађи одавде.
60
00:02:51,922 --> 00:02:53,842
Не могу да верујем
прескачу церемонију.
61
00:02:53,841 --> 00:02:56,551
- Па јесмо.
- Иахоо!
62
00:02:56,552 --> 00:03:00,012
- [узбуђено виче]
- Идемо.
63
00:03:00,014 --> 00:03:03,024
[вапи, навија]
64
00:03:03,017 --> 00:03:05,687
Идемо!
65
00:03:05,686 --> 00:03:07,436
[вапи]
66
00:03:07,438 --> 00:03:09,938
♪ ♪
67
00:03:15,404 --> 00:03:18,204
- Ево моје даме. Хеј.
- Хеј тата.
68
00:03:18,198 --> 00:03:22,368
[бенд наставља да свира]
69
00:03:22,369 --> 00:03:23,999
- Разговарам са тобом...?
- Да.
70
00:03:30,294 --> 00:03:32,424
[фотограф] У реду.
Портрет оца/ћерке.
71
00:03:32,421 --> 00:03:35,221
Идемо. Бити заједно.
72
00:03:37,176 --> 00:03:39,676
[шкљоцање камере]
73
00:03:39,678 --> 00:03:42,138
[смех] Хеатхер!
74
00:03:42,139 --> 00:03:44,059
Били овде.
75
00:03:44,058 --> 00:03:45,768
Здраво. [смеје се]
76
00:03:45,768 --> 00:03:48,438
- Здраво ти.
- Погледај. Цвеће.
77
00:03:48,437 --> 00:03:51,187
Ох, хвала ти, Лилибуг.
78
00:03:53,317 --> 00:03:54,857
Вау, успео си.
79
00:03:54,860 --> 00:03:57,200
Наравно да сам успео.
80
00:03:57,196 --> 00:03:59,196
Поносан сам на тебе.
81
00:03:59,198 --> 00:04:01,658
Ево. Имам ти нешто.
82
00:04:06,372 --> 00:04:08,712
- Можеш ли ми држати ово?
- Наравно.
83
00:04:15,881 --> 00:04:17,551
Некада си губио разум
преко снежних кугла.
84
00:04:17,549 --> 00:04:19,049
Нисам их се могао заситити.
85
00:04:19,051 --> 00:04:21,101
- [смеје се]
- Да, имао сам седам година.
86
00:04:21,095 --> 00:04:22,425
Једном у Волмарту,
морате имати
87
00:04:22,429 --> 00:04:25,309
уздрмао сто
тих ствари.
88
00:04:25,307 --> 00:04:28,267
Мислио сам да никад нећу
извући те из те продавнице.
89
00:04:28,268 --> 00:04:30,228
Хвала вам.
То заиста много значи.
90
00:04:30,229 --> 00:04:31,979
То је само нешто мало.
91
00:04:31,981 --> 00:04:34,691
Знате, обележите прилику
или шта год.
92
00:04:37,945 --> 00:04:40,405
- Зашто тражиш
код мене чудно?
- Ништа.
93
00:04:42,783 --> 00:04:44,743
Имаш 20 долара?
94
00:04:47,329 --> 00:04:50,039
Ауто је поново у радњи.
95
00:04:50,040 --> 00:04:51,790
Нешто о стартеру.
96
00:04:51,792 --> 00:04:54,922
Знаш како је Боов камион
једе гас, па...
97
00:04:54,920 --> 00:04:57,550
То је све што имам.
98
00:04:57,548 --> 00:04:59,878
- Ох да?
- Да.
99
00:04:59,883 --> 00:05:01,433
Шта се десило са
све те заостале плате
100
00:05:01,427 --> 00:05:02,587
дугују ти доле у продавници?
101
00:05:02,594 --> 00:05:04,814
Не могу да их натерам да ми плате, мама.
102
00:05:09,727 --> 00:05:11,347
[поље] Поносан на тебе, клинац.
103
00:05:15,899 --> 00:05:18,359
Хајде, Лили, идемо.
104
00:05:18,360 --> 00:05:19,900
[Хеатхер] Хвала.
105
00:05:19,903 --> 00:05:21,783
- Видимо се касније.
- Волим вас. Здраво.
106
00:05:27,661 --> 00:05:29,871
- Гиддиуп, кучко, слободни смо.
- Ох. Здраво.
107
00:05:29,872 --> 00:05:32,252
[смејати се]
108
00:05:33,292 --> 00:05:34,502
Савршен.
109
00:05:36,003 --> 00:05:37,553
У реду, идемо напоље
одавде.
110
00:05:37,546 --> 00:05:40,666
Завршио сам са овим местом.
111
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
Један... [смех]
112
00:05:42,634 --> 00:05:44,724
[сви] Два, три.
113
00:05:44,720 --> 00:05:46,600
♪ Спремите се...
114
00:05:46,597 --> 00:05:48,347
- [плута искочи]
- [сви навијају]
115
00:05:48,348 --> 00:05:50,518
[смејати се]
116
00:05:50,517 --> 00:05:52,517
[брбљање које се преклапа]
117
00:06:02,488 --> 00:06:05,528
♪ ♪
118
00:06:07,701 --> 00:06:10,871
- Хвала вам.
- Мм-хмм. Ах.
119
00:06:12,623 --> 00:06:15,083
Шта наздрављамо?
120
00:06:15,084 --> 00:06:16,214
Нема више теретане.
121
00:06:16,210 --> 00:06:17,800
Нема више гаћица за теретану.
122
00:06:17,795 --> 00:06:19,335
[Раи] Коначна колекција.
123
00:06:19,338 --> 00:06:22,628
Идемо. Дај ми свој новац.
124
00:06:22,633 --> 00:06:23,763
Коначна збирка.
125
00:06:23,759 --> 00:06:26,679
- Ево га.
- Хвала лепо.
126
00:06:28,847 --> 00:06:30,677
Коначна збирка.
127
00:06:30,682 --> 00:06:32,232
Правила су правила.
128
00:06:32,226 --> 00:06:36,146
Школа је готова, ок?
Ја се чак ни не играм.
129
00:06:36,146 --> 00:06:39,016
Замислите то као осигурање.
130
00:06:39,024 --> 00:06:42,154
Биће то један пакао
једног лета.
131
00:06:42,152 --> 00:06:44,152
Да, мислим...
132
00:06:44,154 --> 00:06:47,164
Хајде, човече, ја...
Нећу да играм.
133
00:06:47,157 --> 00:06:49,367
- Ох, ок!
- Сви се играмо, кретену.
134
00:06:49,368 --> 00:06:52,078
- [Хеатхер] Реј.
- На овај или онај начин.
135
00:06:52,079 --> 00:06:55,329
Долар вам купује молитву.
136
00:06:55,332 --> 00:06:56,882
[Хеатхер] Реј, стани.
137
00:06:56,875 --> 00:07:00,045
Желите свој новац,
Требаће ми моја рука назад.
138
00:07:02,005 --> 00:07:04,295
Само се зајебавам с тобом.
[смех]
139
00:07:06,635 --> 00:07:08,045
Ох, бискупе.
140
00:07:15,936 --> 00:07:19,146
Хеј. Нова здравица.
141
00:07:19,148 --> 00:07:21,898
До глобалне амнезије.
142
00:07:21,900 --> 00:07:25,820
Нах. Селективно.
143
00:07:25,821 --> 00:07:28,321
Има неколико ствари
Желим да се сетим.
144
00:07:32,536 --> 00:07:34,156
[Наталие] Ох, шта сам пропустила?
145
00:07:34,163 --> 00:07:37,543
Ох, ми наздрављамо
будућност без Реја Хола.
146
00:07:37,541 --> 00:07:40,131
- Да.
- Уф. Тај тип је срање.
147
00:07:40,127 --> 00:07:41,997
- Да.
- Сећаш се?
148
00:07:42,004 --> 00:07:43,634
Сетите се када сте повратили
на екскурзији осмог разреда?
149
00:07:43,630 --> 00:07:45,260
- Ох.
- Уф.
150
00:07:45,257 --> 00:07:47,547
- И ширио је гласину
Хедер је била трудна.
- Да.
151
00:07:47,551 --> 00:07:50,761
А онда си рекао свима
да је имао хламидију.
152
00:07:50,762 --> 00:07:53,182
- Нико се не петља са мојом девојком.
- Ох...
153
00:07:53,182 --> 00:07:55,432
- За освету.
- Ох, за кламидију.
154
00:07:55,434 --> 00:07:57,564
- Ох, не, не наздрављам то.
- Шта?
155
00:07:57,561 --> 00:08:00,941
- [Хедер се смеје]
- Ок, ок, имам један.
156
00:08:00,939 --> 00:08:03,609
Спреман? [смех]
157
00:08:05,777 --> 00:08:07,607
Ти си донео своју диплому.
158
00:08:07,613 --> 00:08:08,993
- [Наталие] Наравно.
- [Хеатхер] Чудан потез.
159
00:08:08,989 --> 00:08:10,909
- Та-да.
- Да.
160
00:08:10,908 --> 00:08:12,948
- Ох...
- [Наталие се смеје]
161
00:08:12,951 --> 00:08:14,951
- [Хеатхер] Шта радиш?
- [Наталие] Видиш? Тост је.
162
00:08:14,953 --> 00:08:16,753
Наталие...
163
00:08:16,747 --> 00:08:18,997
[Наталие] Шта?
Није важно јер...
164
00:08:18,999 --> 00:08:23,249
♪ Ја ћу победити у паници ♪♪
165
00:08:23,253 --> 00:08:25,343
Ох, волим ову песму.
Хајде, хајде.
166
00:08:25,339 --> 00:08:27,469
- Устани, Хеатхер.
- Не. Можда касније.
167
00:08:27,466 --> 00:08:29,086
- [Наталие] Не, сада.
- [Бискуп] Не, не, не, не, не.
168
00:08:29,092 --> 00:08:30,642
- Хајде, хајде.
- Хеј, момци...
169
00:08:30,636 --> 00:08:32,716
- Сад је касније.
- Ја не...
170
00:08:32,721 --> 00:08:34,931
Не идем. Владико!
171
00:08:34,932 --> 00:08:36,852
Идемо, идемо.
172
00:08:36,850 --> 00:08:39,480
Шта? Не чујем те.
173
00:08:39,478 --> 00:08:42,108
♪ Да ли је ово опет невоља? ♪
174
00:08:42,105 --> 00:08:46,315
♪ Никада нисам имао ову журби
у мом телу ♪
175
00:08:46,318 --> 00:08:50,658
♪ Никад нисам мислио
Осећао бих нешто ново ♪
176
00:08:50,656 --> 00:08:54,076
♪ Никад се нисам осећао овако близу
са неким ♪
177
00:08:54,076 --> 00:08:56,076
♪ Неко ♪
178
00:08:56,078 --> 00:08:58,408
♪ Неко осим тебе ♪
179
00:08:58,413 --> 00:09:02,583
♪ Никад се нисам овако осећао
са неким ♪
180
00:09:02,584 --> 00:09:06,674
♪ Никад нисам мислио
Осећао бих се као да јесам ♪
181
00:09:06,672 --> 00:09:09,422
♪ Никад се нисам осећао овако близу
са неким ♪
182
00:09:09,424 --> 00:09:10,594
- [петарде експлодирају]
- [вриштање]
183
00:09:10,592 --> 00:09:12,432
[Диггинс] Исусе,
шта дођавола, батице?!
184
00:09:12,427 --> 00:09:14,637
Жао ми је, човече, рука ми је оклизнула.
185
00:09:14,638 --> 00:09:17,018
- Да, на упаљач.
- Рука ми је оклизнула.
186
00:09:17,015 --> 00:09:19,935
- Али, као, знаш...
- Ствар је у томе, ух, Дицк-инс,
187
00:09:19,935 --> 00:09:22,395
сви постају мало нервозни
пре пресуде.
188
00:09:22,396 --> 00:09:24,106
Дигинс... Дигинс.
189
00:09:24,106 --> 00:09:26,396
Диггинс. Диггинс.
Ето шта, то сам рекао.
190
00:09:26,400 --> 00:09:28,320
Има ли вести од судија?
191
00:09:28,318 --> 00:09:30,028
Не, ја сам само емцее, ок.
192
00:09:30,028 --> 00:09:32,358
- Чекам сигнал
као и сви остали.
- Ох.
193
00:09:32,364 --> 00:09:34,164
Па, боље да се надам
долази ускоро.
194
00:09:36,660 --> 00:09:40,580
Знаш шта кажу
о беспосленим рукама.
195
00:09:40,580 --> 00:09:42,620
[шапуће]
То је ђавоља радионица.
196
00:09:42,624 --> 00:09:44,544
- [експлозија]
- [смех]
197
00:09:46,420 --> 00:09:49,090
[Раи] Да, душо,
улази тамо, душо...
198
00:09:49,089 --> 00:09:51,629
[врата шкрипе]
199
00:10:10,360 --> 00:10:12,820
[Лили се кикоће]
200
00:10:12,821 --> 00:10:16,951
Касно је, Лилибуг.
Требало би да спаваш.
201
00:10:16,950 --> 00:10:18,580
Зашто? Ти си на реду.
202
00:10:18,577 --> 00:10:20,697
Одуговлачиш.
203
00:10:20,704 --> 00:10:24,544
[уздахне] Завршио сам
моја јучерашња књига из библиотеке.
204
00:10:24,541 --> 00:10:26,881
Мм. хоћеш ли ме
да смисли причу?
205
00:10:29,546 --> 00:10:30,756
[грунта]
206
00:10:32,883 --> 00:10:38,313
Једном давно било је
град, као наш,
207
00:10:38,305 --> 00:10:42,225
осим целог народа
били су направљени од камена.
208
00:10:42,225 --> 00:10:45,805
- Као статуе.
- Баш тако. Као статуе.
209
00:10:45,812 --> 00:10:49,482
И они су говорили
каменим језицима
210
00:10:49,483 --> 00:10:53,573
и махали су каменим рукама.
211
00:10:53,570 --> 00:10:56,160
Чак и њихова срца
били су направљени од камена.
212
00:10:56,156 --> 00:10:58,656
Али једна девојка је била другачија.
213
00:10:58,658 --> 00:11:02,158
Била је направљена од прљавштине.
214
00:11:02,162 --> 00:11:05,502
"Ти си ништа,"
сви су јој рекли.
215
00:11:05,499 --> 00:11:06,709
"Ништа."
216
00:11:06,708 --> 00:11:09,088
Боже.
217
00:11:09,086 --> 00:11:11,956
И закључали су је
у високој кули,
218
00:11:11,963 --> 00:11:16,053
без врата,
и само један прозор.
219
00:11:16,051 --> 00:11:18,511
Да ли је била усамљена?
Да ли је било мрачно унутра?
220
00:11:18,512 --> 00:11:20,852
Да.
221
00:11:20,847 --> 00:11:22,467
Да, понекад.
222
00:11:24,476 --> 00:11:28,146
Понекад би причала
на ветар да јој прави друштво.
223
00:11:28,146 --> 00:11:31,226
Па, како она побегне
из високе куле?
224
00:11:33,235 --> 00:11:36,235
Не знам.
Нисам још стигао тако далеко.
225
00:11:36,238 --> 00:11:37,858
Добро...
226
00:11:37,864 --> 00:11:40,954
Можда склапа пријатељства
са свитком.
227
00:11:40,951 --> 00:11:42,161
Хмм.
228
00:11:42,160 --> 00:11:44,540
Знаш, можда
помаже јој ноћу
229
00:11:44,538 --> 00:11:47,168
тако да се не плаши превише
тамног.
230
00:11:47,165 --> 00:11:49,535
Знаш шта?
Мислим да је то крај.
231
00:11:49,543 --> 00:11:51,093
Мислим да је то тачно
шта се дешава.
232
00:11:51,086 --> 00:11:52,456
[нежно се смеје]
233
00:11:53,922 --> 00:11:56,222
Лаку ноћ. Волим вас.
234
00:11:56,216 --> 00:11:57,546
- Мвах.
- [смеје се]
235
00:11:57,551 --> 00:11:59,551
- Лаку ноћ.
- Ноћ.
236
00:12:12,649 --> 00:12:14,649
[издише]
237
00:12:15,694 --> 00:12:19,034
[пас лаје у даљини]
238
00:12:19,030 --> 00:12:21,660
♪ ♪
239
00:12:26,788 --> 00:12:28,918
Хедер, 8 је!
240
00:12:28,915 --> 00:12:31,995
- Закаснићеш на посао.
- Добро.
241
00:12:32,002 --> 00:12:34,002
♪ ♪
242
00:12:55,275 --> 00:12:58,025
[Данни] Знам да си био
са нама дуго времена,
243
00:12:58,028 --> 00:13:00,698
али немам довољно места
на распореду.
244
00:13:02,699 --> 00:13:04,329
Али знаш да сам, као,
ја сам једини
245
00:13:04,326 --> 00:13:08,366
ко ради било шта овде,
заиста, и...
246
00:13:08,371 --> 00:13:10,711
И технички сам био овде
дуже од тебе.
247
00:13:10,707 --> 00:13:13,287
Види, паметна девојка као ти,
нећеш имати проблема
248
00:13:13,293 --> 00:13:15,383
- проналажење друге свирке.
- Молим те, Данни, ја сам...
249
00:13:15,378 --> 00:13:17,378
Стварно ми је потребан овај посао.
250
00:13:17,380 --> 00:13:19,050
Жао ми је, Хеатхер.
251
00:13:22,135 --> 00:13:24,005
Од када?
252
00:13:24,012 --> 00:13:27,142
Могу вас све средити
за прошлу недељу.
253
00:13:38,235 --> 00:13:40,235
♪ ♪
254
00:13:50,497 --> 00:13:52,917
Хвала вам.
255
00:13:52,916 --> 00:13:56,286
Рекао је да не могу
дозволи да ме задржи.
256
00:13:56,294 --> 00:13:59,174
Али ти си једини
који икад било шта ради.
257
00:13:59,172 --> 00:14:01,172
То је оно што сам рекао.
258
00:14:03,343 --> 00:14:05,763
Жао ми је, Хеатхер.
259
00:14:05,762 --> 00:14:08,562
Наћи ћеш нешто друго.
260
00:14:10,725 --> 00:14:13,135
Треба ми $6,000 да се упишем
на курсу рачуноводства
261
00:14:13,144 --> 00:14:16,024
- у држави Лонгхорн.
- Исусе. 6.000 долара?
262
00:14:16,022 --> 00:14:17,442
Зашто мислиш
Радио сам тамо
263
00:14:17,440 --> 00:14:19,230
- од прве године?
- Мислио сам да ти се свиђа,
264
00:14:19,234 --> 00:14:21,864
знате, искључивање ствари
и поново укључити ствари...
265
00:14:21,861 --> 00:14:24,361
[муца] Ово је озбиљно.
266
00:14:24,364 --> 00:14:26,834
Био сам на правом путу да имам
новац по оријентацији.
267
00:14:26,825 --> 00:14:29,575
Треба ми само 500 долара, али...
268
00:14:29,578 --> 00:14:31,658
500 долара? Могу те приметити.
269
00:14:31,663 --> 00:14:35,173
Не узимам твој новац.
270
00:14:35,166 --> 00:14:38,796
Имам још до августа
да изврши коначну уплату.
271
00:14:38,795 --> 00:14:40,505
Схватићу
нешто ван, зар не?
272
00:14:40,505 --> 00:14:41,965
- Да. Да.
- Да.
273
00:14:43,216 --> 00:14:44,626
[бискуп] Хеј.
274
00:14:44,634 --> 00:14:47,014
- Два минута. Мм-хмм.
- Хвала вам.
275
00:14:47,012 --> 00:14:48,892
- У реду.
- Хвала вам.
276
00:14:48,888 --> 00:14:53,598
Хеј, јеси ли сигуран у то
цела ова рачуноводствена ствар?
277
00:14:53,602 --> 00:14:55,852
Ух, да.
Када добијем свог сарадника,
278
00:14:55,854 --> 00:14:58,154
Могу да почнем да радим на дупло
шта моја мама прави на сат.
279
00:14:58,148 --> 00:14:59,648
Хеатхер, ти не знаш
чак и као математика.
280
00:14:59,649 --> 00:15:01,279
Рачуноводство није само математика.
281
00:15:01,276 --> 00:15:02,986
Истина, такође је
досадна папирологија.
282
00:15:02,986 --> 00:15:05,606
О-ОК, добро.
283
00:15:05,614 --> 00:15:07,204
[муца]
284
00:15:07,198 --> 00:15:08,908
Ти си сјајан писац, Хедер.
285
00:15:08,908 --> 00:15:12,328
Мислим, требало би барем
пријавити се за стипендију.
286
00:15:12,329 --> 00:15:13,869
[уздахне] Да, па, немају
заиста дају стипендије
287
00:15:13,872 --> 00:15:15,502
јер знаш да измишљаш.
288
00:15:15,498 --> 00:15:16,998
Хеј, сви. Имам паузу.
289
00:15:17,000 --> 00:15:18,380
- [смеје се]
- Има паузу.
290
00:15:18,376 --> 00:15:21,206
Хајде да то урадимо.
291
00:15:21,212 --> 00:15:23,552
Отпустио те је?
Али ти си једини који...
292
00:15:23,548 --> 00:15:25,548
[обојица] Ко год заправо
ради било шта!
293
00:15:25,550 --> 00:15:26,930
- У реду.
- Да, да, да, да.
294
00:15:26,926 --> 00:15:28,716
Жао ми је, Хеатхер.
295
00:15:28,720 --> 00:15:31,060
- Хоћеш да га отрујем?
- Знаш, исто толико
296
00:15:31,056 --> 00:15:33,926
како ме та идеја узбуђује, ја то чиним
не знам како бисмо то извели.
297
00:15:33,933 --> 00:15:36,483
Па, ја допуњавам
његове рецепте.
298
00:15:36,478 --> 00:15:37,938
То је некако мрачно.
299
00:15:37,937 --> 00:15:39,147
[благајник] То ће бити 4,50 долара.
300
00:15:39,147 --> 00:15:41,437
Па, кад победим панику,
301
00:15:41,441 --> 00:15:43,401
- немамо
да брине о пословима.
- [Хеатхер уздише]
302
00:15:43,401 --> 00:15:45,861
Шта сам ти рекао, зар не?
Она је озбиљна.
303
00:15:45,862 --> 00:15:47,322
Требали бисте бити
навија за мене.
304
00:15:47,322 --> 00:15:49,662
Људи су умрли прошле године, Наталие.
305
00:15:49,658 --> 00:15:53,698
Мислим, људи умиру у кадама,
и у саобраћајним несрећама.
306
00:15:53,703 --> 00:15:55,333
Да, посебно када
ходају везаних очију
307
00:15:55,330 --> 00:15:56,540
преко аутопута.
308
00:15:57,791 --> 00:15:59,381
Не могу да те изгубим, Наталие.
309
00:15:59,376 --> 00:16:01,166
Хеј, ниси могао добити
ослободи ме се ако покушаш.
310
00:16:01,169 --> 00:16:04,339
[смех]
Знате, осим тога,
311
00:16:04,339 --> 00:16:05,879
који ће ме држати на земљи
312
00:16:05,882 --> 00:16:08,182
кад сам богат
и позната глумица?
313
00:16:08,176 --> 00:16:09,716
Ох, могу да се сетим двоје људи.
314
00:16:10,762 --> 00:16:13,392
У реду, хајде да резимирамо.
315
00:16:13,390 --> 00:16:16,140
Селиш се у Холивуд
а ти идеш на колеџ
316
00:16:16,142 --> 00:16:17,642
и само ћу
живети овде заувек.
317
00:16:17,644 --> 00:16:19,734
да ли ти то кажеш
да ћемо ти недостајати?
318
00:16:19,729 --> 00:16:22,149
- Је ли то ово?
- Шта говорим
319
00:16:22,148 --> 00:16:24,398
да ли сте вас двојица губитника
напуштају ме.
320
00:16:24,401 --> 00:16:26,401
Мм.
321
00:16:29,656 --> 00:16:31,656
♪ ♪
322
00:16:45,004 --> 00:16:47,014
♪ ♪
323
00:17:02,897 --> 00:17:04,727
Мени?
324
00:17:04,733 --> 00:17:07,943
Колу, молим.
325
00:17:20,373 --> 00:17:21,623
Хвала.
326
00:17:23,626 --> 00:17:26,836
Ти си, ум, Хеатхер, зар не?
327
00:17:26,838 --> 00:17:28,258
Избећи.
328
00:17:28,256 --> 00:17:31,506
Хм, да, знам ко си ти.
329
00:17:31,509 --> 00:17:33,219
Ти си нови момак.
330
00:17:33,219 --> 00:17:35,219
Па, прошла је година.
331
00:17:35,221 --> 00:17:36,641
[нежно се смеје]
332
00:17:36,639 --> 00:17:38,639
Сви су овде знали
једно другом из пелена,
333
00:17:38,641 --> 00:17:40,771
па нови момак
је прилично велика вест.
334
00:17:40,769 --> 00:17:43,399
- Јел тако.
- Када ништа
дешава се овде.
335
00:17:43,396 --> 00:17:46,106
Јел тако.
336
00:17:46,107 --> 00:17:50,487
У ствари, Шаран је заправо
престоница ничега.
337
00:17:50,487 --> 00:17:52,487
ништа се не дешава,
ништа се не мења,
338
00:17:52,489 --> 00:17:54,569
ништа што желите да видите или урадите.
339
00:17:54,574 --> 00:17:57,414
Шта је са Паником?
340
00:17:58,453 --> 00:18:00,663
Не постоји таква ствар.
341
00:18:03,166 --> 00:18:04,456
Како је онда умрло оно двоје деце
342
00:18:04,459 --> 00:18:05,749
- летос?
- Вау. Стишај глас,
343
00:18:05,752 --> 00:18:07,882
- јеботе.
- Ох, тако да је стварно.
344
00:18:07,879 --> 00:18:10,299
Знаш, мислио сам да је Раи
само ме у први мах стресе.
345
00:18:10,298 --> 00:18:12,548
„Долар дневно, сваки дан
та школа ради“.
346
00:18:12,550 --> 00:18:14,430
Али онда када сам видео
да сви остали
347
00:18:14,427 --> 00:18:16,597
морао да уплати...
348
00:18:16,596 --> 00:18:18,516
Па, како то функционише?
Када почиње?
349
00:18:18,515 --> 00:18:22,135
Чекај судије
да пошаље сигнал.
350
00:18:22,143 --> 00:18:23,773
- Сваке године је другачије.
- Хм, и шта,
351
00:18:23,770 --> 00:18:25,900
само би требало
да чекам до тада?
352
00:18:25,897 --> 00:18:28,857
[смеје се] Да.
Мислим, ми смо стварно...
353
00:18:28,858 --> 00:18:31,188
требало би некако
заборави на то.
354
00:18:31,194 --> 00:18:34,204
- Зашто?
- Не би требало
да причам о томе.
355
00:18:34,197 --> 00:18:35,867
Полиција сада зна за игру
356
00:18:35,865 --> 00:18:38,275
и знају да Џими
и Еби су се такмичиле.
357
00:18:38,284 --> 00:18:40,624
Могао би упасти у невоље
за само гледање.
358
00:18:40,620 --> 00:18:42,080
Не желим да гледам.
Желим да се играм.
359
00:18:43,414 --> 00:18:45,544
- Па шта се даље дешава?
- [звоно на вратима звони]
360
00:18:45,542 --> 00:18:47,462
[уздахне]
361
00:18:47,460 --> 00:18:50,050
[врата се затварају]
362
00:18:50,046 --> 00:18:51,296
[Додге] Хеј.
363
00:18:51,297 --> 00:18:52,507
Хеј.
364
00:18:54,509 --> 00:18:57,509
- Госпођице Нилл.
- Шерифе.
365
00:18:57,512 --> 00:19:00,142
Избећи.
366
00:19:00,139 --> 00:19:02,889
Могу ли, ух, да седнем
са кул децом?
367
00:19:04,394 --> 00:19:06,444
Само напред.
368
00:19:06,437 --> 00:19:08,727
[огреботине столице]
369
00:19:08,731 --> 00:19:10,781
[уздахне]
370
00:19:10,775 --> 00:19:12,185
[Кортез] Где ти је мама,
Избећи?
371
00:19:12,193 --> 00:19:13,653
Она ради ноћну смену.
372
00:19:13,653 --> 00:19:15,493
Могу ли ти донети нешто?
373
00:19:15,488 --> 00:19:17,448
Дај ми пиво.
374
00:19:17,448 --> 00:19:20,288
- Шта дођавола?
- Да.
375
00:19:20,285 --> 00:19:22,655
[мехак смех]
376
00:19:22,662 --> 00:19:24,872
Хух.
377
00:19:24,873 --> 00:19:27,083
Тражиш посао, а?
378
00:19:27,083 --> 00:19:29,093
Просјачење.
379
00:19:29,085 --> 00:19:30,415
Знаш, кладим се на твоју срећу
промениће се
380
00:19:30,420 --> 00:19:32,090
када заврше магацин.
381
00:19:32,088 --> 00:19:34,088
Стално слушам да ће
пробити земљу сваког дана, па...
382
00:19:34,090 --> 00:19:35,590
[смеје се]
383
00:19:35,592 --> 00:19:37,592
Били су
"пробијање било којег дана"
384
00:19:37,594 --> 00:19:39,184
пошто сам био у осмом разреду.
385
00:19:39,178 --> 00:19:41,178
[смеје се] Да.
386
00:19:43,099 --> 00:19:44,679
И сретно.
387
00:19:44,684 --> 00:19:47,734
Добро. Боље да се врати на то.
388
00:19:51,065 --> 00:19:53,065
♪ ♪
389
00:20:01,701 --> 00:20:03,831
- [смех]
- [Тајлер] Шта који курац?
390
00:20:03,828 --> 00:20:06,118
- Требало би да направимо чамац.
- Срање.
391
00:20:06,122 --> 00:20:07,752
Тако бисмо могли да живимо
где год хоћемо.
392
00:20:07,749 --> 00:20:09,499
Не би био дуг живот,
393
00:20:09,500 --> 00:20:11,630
ако сам се заглавио на чамцу
са вама глупим говнима.
394
00:20:11,628 --> 00:20:14,508
[Адам] Знаш, Реј,
то повређује моја осећања.
395
00:20:14,505 --> 00:20:16,335
- Искрено.
- Ох, Исусе. Стварно?
396
00:20:16,341 --> 00:20:17,511
Хоћеш марамицу?
397
00:20:17,508 --> 00:20:20,258
[Тајлер] Сви знате
има места
398
00:20:20,261 --> 00:20:22,181
на океану
где је убиство легално?
399
00:20:22,180 --> 00:20:24,180
- Шта?
- [смех]
400
00:20:25,516 --> 00:20:27,556
[Тајлер] Зашто је то смешно?
То су међународне воде,
401
00:20:27,560 --> 00:20:29,730
- брате.
- [Раи] друже,
402
00:20:29,729 --> 00:20:31,729
за дилера дроге, ух,
403
00:20:31,731 --> 00:20:33,611
ти си прилично ужасан
при руковању дрогом.
404
00:20:33,608 --> 00:20:35,608
Да, Тилер, покушаваш да се котрљаш
ту ствар или је направи
405
00:20:35,610 --> 00:20:37,740
- твоја девојка?
- Мм, не знам.
Зар ти ниси стручњак?
406
00:20:37,737 --> 00:20:39,237
[Адам и Реј оохинг]
407
00:20:39,238 --> 00:20:40,738
[смех]
408
00:20:47,163 --> 00:20:48,833
Вау. Види ово.
409
00:20:48,831 --> 00:20:50,711
Бело смеће.
410
00:20:52,710 --> 00:20:55,050
[Тилер] Могла би бити твоја мама.
411
00:20:55,046 --> 00:20:56,916
[Тајлер се смеје]
412
00:20:56,923 --> 00:20:59,013
[Сарах] Шта? Шта је то?
413
00:21:01,469 --> 00:21:03,509
Почиње.
414
00:21:06,432 --> 00:21:08,432
♪ ♪
415
00:21:18,319 --> 00:21:19,779
[далека експлозија]
416
00:21:22,949 --> 00:21:24,949
[искакање ватромета]
417
00:21:34,127 --> 00:21:35,337
[кликови на закључавање]
418
00:21:43,928 --> 00:21:46,558
♪ ♪
419
00:21:51,686 --> 00:21:54,396
[ватромет наставља да искаче]
420
00:21:58,109 --> 00:22:01,899
[жена на ТВ] Тако је.
Они су апсолутно предивни.
421
00:22:01,904 --> 00:22:04,664
Погледај оне.
422
00:22:04,657 --> 00:22:07,407
- Шта није у реду са вратима?
- Летње надимање.
423
00:22:07,410 --> 00:22:10,540
Мораш да га навучеш.
424
00:22:10,538 --> 00:22:13,748
Како је прошло?
425
00:22:13,750 --> 00:22:16,710
Апсолутно невероватан.
426
00:22:16,711 --> 00:22:18,211
Тако лоше, а?
427
00:22:18,212 --> 00:22:19,882
[жена на ТВ] Ово је другачије
све што сам икада имао...
428
00:22:19,881 --> 00:22:21,721
Да, свуда сам покушавао
на главној.
429
00:22:21,716 --> 00:22:24,386
Нико заправо и не запошљава.
430
00:22:24,385 --> 00:22:27,885
да, па,
то је прави живот, душо.
431
00:22:27,889 --> 00:22:29,849
Само те шутне у дупе.
432
00:22:29,849 --> 00:22:32,269
[телефон звони]
433
00:22:32,268 --> 00:22:33,978
Телефон звони.
434
00:22:33,978 --> 00:22:35,268
[жена на ТВ] Шта да радимо
су отишли одавде?
435
00:22:35,271 --> 00:22:37,271
Седамдесет и пет. Је л 'тако?
436
00:22:37,273 --> 00:22:40,653
[жена 2] Тако је,
Шерон, још само 75 минута,
437
00:22:40,651 --> 00:22:41,821
па узми своје...
438
00:22:41,819 --> 00:22:45,489
- Нат, шта има?
- То је на.
439
00:22:45,490 --> 00:22:47,240
Шта је?
440
00:22:47,241 --> 00:22:48,531
Шта ти мислиш?
441
00:22:48,534 --> 00:22:50,454
Церемоније отварања
на Пилот'с Поинту.
442
00:22:50,453 --> 00:22:53,503
Проклетство, а овде сам помислио Четврто
јула дошао је почетком ове године.
443
00:22:53,498 --> 00:22:55,368
- Стварно не долазиш?
- Не могу, Нат.
444
00:22:55,374 --> 00:22:57,714
Имао бих срчани удар
само гледам.
445
00:22:57,710 --> 00:22:59,920
Ох, Боже, можда и јеси
прва особа икада
446
00:22:59,921 --> 00:23:01,461
превише се плаши да чак и гледа Панику.
447
00:23:05,551 --> 00:23:07,051
Желиш да победим, зар не?
448
00:23:09,305 --> 00:23:11,515
Увек.
449
00:23:11,516 --> 00:23:13,936
Само не желим да играш.
450
00:23:15,937 --> 00:23:17,767
[завијање сирена]
451
00:23:19,273 --> 00:23:20,903
[Кортез] У реду,
Ленгли, Вилијамс,
452
00:23:20,900 --> 00:23:23,360
ватромет се вратио.
453
00:23:23,361 --> 00:23:26,071
Само овај пут,
долазећи са севера.
454
00:23:26,072 --> 00:23:28,072
[Ланглеи] Не знам
види их на западним пољима.
455
00:23:28,074 --> 00:23:29,954
[Цортез] Хајде да се нађемо
у бродоградилишту, у реду?
456
00:23:29,951 --> 00:23:32,251
У реду, видимо се тамо.
457
00:23:32,245 --> 00:23:34,745
[гуме шкрипе]
458
00:23:34,747 --> 00:23:37,167
[завијање сирена]
459
00:23:37,166 --> 00:23:39,086
Долазим.
460
00:23:42,880 --> 00:23:45,470
У ствари, изгребите бродоградилиште.
461
00:23:45,466 --> 00:23:47,386
У реду, сада су
долазећи са југа.
462
00:23:47,385 --> 00:23:49,635
Шта се дођавола дешава?
463
00:23:49,637 --> 00:23:51,347
[Вилијамс] Хеј,
Ланглеи, завршио сам
464
00:23:51,347 --> 00:23:52,887
очување Калхун.
Ништа се не ради.
465
00:23:52,890 --> 00:23:55,230
Хеј, сви, не могу да прочитам
на њима су свуда.
466
00:23:55,226 --> 00:23:56,806
[гуме шкрипе]
467
00:23:56,811 --> 00:23:59,651
[завијање сирена]
468
00:23:59,647 --> 00:24:01,607
[ватромет наставља да искаче]
469
00:24:01,607 --> 00:24:04,437
Последњи пут када сам видео ватромет
био је у праву поред водопада Сискију,
470
00:24:04,443 --> 00:24:08,663
па... хајде да се упознамо
код скретања.
471
00:24:11,117 --> 00:24:14,367
♪ ♪
472
00:24:14,370 --> 00:24:18,170
[узбуђено брбљање]
473
00:24:18,166 --> 00:24:21,666
♪ Можете да вичете, можете да кукате,
можеш да љуљаш, можеш да млатиш ♪
474
00:24:21,669 --> 00:24:23,419
♪ Можеш да јебеш
као сломљено једро...
475
00:24:23,421 --> 00:24:26,171
[лето] Телефони.
476
00:24:26,174 --> 00:24:27,764
Телефони.
477
00:24:27,758 --> 00:24:29,718
Имаш ли телефон?
Хвала вам.
478
00:24:29,719 --> 00:24:31,849
У реду.
Не скидај ово.
479
00:24:31,846 --> 00:24:35,096
Телефон. Хвала.
480
00:24:35,099 --> 00:24:37,389
У реду.
481
00:24:37,393 --> 00:24:38,773
Хвала вам.
482
00:24:38,769 --> 00:24:41,269
♪ ♪
483
00:24:41,272 --> 00:24:43,442
[нејасно брбљање]
484
00:24:43,441 --> 00:24:45,401
не дам ти
скочи са те платформе
485
00:24:45,401 --> 00:24:47,281
изгледа као џиновски кондом.
486
00:24:47,278 --> 00:24:49,448
Ниси у пливачком тиму
више, Тото.
487
00:24:49,447 --> 00:24:51,367
♪ Никад се не бих могао вратити ♪
488
00:24:51,365 --> 00:24:55,445
♪ Када будућност почне
тако споро ♪
489
00:24:55,453 --> 00:24:57,833
♪ Можеш да замахнеш, можеш да млатиш ♪
490
00:24:57,830 --> 00:25:00,880
♪ Можеш разнети оно што је остало
здравог разума ♪
491
00:25:00,875 --> 00:25:03,285
♪ Не смета ми ♪
492
00:25:03,294 --> 00:25:05,384
♪ Можеш разнети оно што је остало
здравог разума ♪
493
00:25:05,379 --> 00:25:07,379
Хеј.
494
00:25:07,381 --> 00:25:10,131
♪ Можеш разнети оно што је остало
здравог разума...
495
00:25:10,134 --> 00:25:12,804
[Диггинс преко булхорна] Могу И
имати вашу пажњу?
496
00:25:12,803 --> 00:25:14,393
Добродошли у Паниц.
497
00:25:14,388 --> 00:25:17,428
[сви навијају]
498
00:25:17,433 --> 00:25:19,063
Моје име је Дигинс,
499
00:25:19,060 --> 00:25:21,770
и овог лета ћу бити
ваш домаћин са највише.
500
00:25:21,771 --> 00:25:24,231
Ове године победник Панике
однеће кући
501
00:25:24,232 --> 00:25:28,822
главну награду од 50.000 долара.
502
00:25:28,819 --> 00:25:31,409
[сви навијају]
503
00:25:31,405 --> 00:25:33,235
Срање. Срање.
504
00:25:33,241 --> 00:25:35,081
То је највећи лонац икада.
Прошле године је било само 30.
505
00:25:35,076 --> 00:25:37,286
Сви знате правила.
506
00:25:37,286 --> 00:25:39,366
Шта се дешава у изазову
остаје на изазову,
507
00:25:39,372 --> 00:25:41,172
па не желим да видим
било какво објављивање,
508
00:25:41,165 --> 00:25:43,825
твеетинг или грамминг о томе,
без изузетака.
509
00:25:43,834 --> 00:25:46,464
Свако ко је прекршио
510
00:25:46,462 --> 00:25:49,552
ризикује да изгуби привилегије у игри.
511
00:25:49,548 --> 00:25:53,838
Први изазов је скок.
512
00:25:53,844 --> 00:25:56,354
[навијање, урлање]
513
00:25:56,347 --> 00:25:58,427
Запамтите, децо,
514
00:25:58,432 --> 00:26:02,852
желите да изађете и доле
у рупу за пливање.
515
00:26:02,853 --> 00:26:06,573
Недостајаће ти, и биће
стене које ломе твој пад.
516
00:26:06,565 --> 00:26:08,225
Скочите са Видиковаца
517
00:26:08,234 --> 00:26:10,494
и узмите себи 100 поена,
518
00:26:10,486 --> 00:26:13,486
љубазношћу овогодишњег
љубазне судије,
519
00:26:13,489 --> 00:26:16,619
ко год да су.
520
00:26:16,617 --> 00:26:18,907
Нека игре почну!
521
00:26:18,911 --> 00:26:21,251
[сви навијају]
522
00:26:21,247 --> 00:26:23,207
То је мој знак.
523
00:26:23,207 --> 00:26:25,207
♪ ♪
524
00:26:27,211 --> 00:26:29,961
Знаш, ја имам исто одело.
525
00:26:29,964 --> 00:26:32,174
- Пожели ми срећу.
- Волео бих да не.
526
00:26:32,174 --> 00:26:33,434
[Лето] Коме треба број,
сви?
527
00:26:33,426 --> 00:26:36,006
Играш ли вечерас?
Треба ти број.
528
00:26:36,012 --> 00:26:38,262
Скакање са литице?
Треба ти број.
529
00:26:38,264 --> 00:26:40,394
- Хеј, шта има?
- Мими.
530
00:26:40,391 --> 00:26:43,061
Мими, тако је.
Мими, број шест.
531
00:26:43,060 --> 00:26:45,980
Срећно.
Узми бакљу. Хеј, шта има?
532
00:26:45,980 --> 00:26:48,820
Ок, ти си број седам.
533
00:26:48,816 --> 00:26:50,436
Ти си број осам, Матт.
Узми бакљу.
534
00:26:50,443 --> 00:26:53,323
[♪ Црни анђели:
"Црна маст"]
535
00:26:53,321 --> 00:26:57,071
♪ Ти си олуја,
тако емотивно...
536
00:26:57,074 --> 00:26:59,954
- Извини, само напред.
- Хвала.
537
00:26:59,952 --> 00:27:02,002
Удари ме.
538
00:27:01,996 --> 00:27:04,326
Ок, Наталие, ти си број 11.
539
00:27:04,332 --> 00:27:05,922
Узми бакљу.
540
00:27:05,916 --> 00:27:07,166
Срећно.
541
00:27:07,168 --> 00:27:09,128
♪ Добро си ♪
542
00:27:09,128 --> 00:27:13,258
♪ Долазиш ми с времена на време...
543
00:27:13,257 --> 00:27:14,717
- [Суммер] Додге, зар не?
- Да.
544
00:27:14,717 --> 00:27:15,967
Ти си број 12.
545
00:27:15,968 --> 00:27:19,178
♪ Нисам најљубазнији момак ♪
546
00:27:19,180 --> 00:27:22,310
♪ Али дајем, дајем,
дај, дај...
547
00:27:25,811 --> 00:27:28,231
[виче, грца]
548
00:27:28,230 --> 00:27:31,070
[сви навијају]
549
00:27:31,067 --> 00:27:35,197
Такмичар број један,
огласи се.
550
00:27:35,196 --> 00:27:37,406
Знаш моје име, Диггинс!
551
00:27:37,406 --> 00:27:40,156
Твоја мама то вришти сваке ноћи!
552
00:27:40,159 --> 00:27:41,989
[смех, ругање]
553
00:27:41,994 --> 00:27:44,624
Јеботе да, то је мој дечко!
554
00:27:44,622 --> 00:27:47,632
У реду, Реј Хол за победу!
555
00:27:47,625 --> 00:27:49,995
Вхоо-хоо!
556
00:27:54,215 --> 00:27:57,925
[сви навијају]
557
00:27:57,927 --> 00:28:00,547
Вхоо! Да!
558
00:28:00,554 --> 00:28:01,644
[Раи] Да, душо!
559
00:28:01,639 --> 00:28:04,769
[навијање се наставља]
560
00:28:04,767 --> 00:28:07,647
Реј Хол за јебену победу,
беба!
561
00:28:07,645 --> 00:28:09,555
Да!
562
00:28:09,563 --> 00:28:11,233
Да, то није било лоше.
563
00:28:11,232 --> 00:28:12,862
[смех, навијање]
564
00:28:12,858 --> 00:28:14,398
[Диггинс] Рекао је то,
па не морам,
565
00:28:14,402 --> 00:28:18,112
али ипак хоћу; тај
а унутра је само Реј Хол!
566
00:28:18,114 --> 00:28:19,744
[сви навијају]
567
00:28:19,740 --> 00:28:23,490
♪ ♪
568
00:28:23,494 --> 00:28:27,164
[ТВ неразговетно свира]
569
00:28:27,164 --> 00:28:30,754
Мама, да ли си видела све моје ствари
за Лонгхорн Стате?
570
00:28:30,751 --> 00:28:33,591
Које ствари?
571
00:28:33,587 --> 00:28:35,167
Све.
572
00:28:35,172 --> 00:28:37,382
Информациони пакети,
понуде курсева,
573
00:28:37,383 --> 00:28:40,933
- обрасци за плаћање.
- Обрасци плаћања? [смех]
574
00:28:40,928 --> 00:28:43,308
Рачуновође не би требало
научите како да уштедите новац?
575
00:28:43,305 --> 00:28:45,135
[Схерри се смеје]
576
00:28:45,141 --> 00:28:46,771
[Хедер уздише]
577
00:28:46,767 --> 00:28:49,347
- Овде је све било у реду
на шалтеру.
-Не знам,
578
00:28:49,353 --> 00:28:50,773
твоја сестра је правила неред
цртежа тамо горе
579
00:28:50,771 --> 00:28:53,731
пре неки дан; можда је добио
одложи своје ствари.
580
00:28:53,732 --> 00:28:55,612
[жена на ТВ] ... носи ово
ружичасте дијамантске минђуше.
581
00:28:55,609 --> 00:28:56,939
О мој Боже.
582
00:28:56,944 --> 00:28:58,824
[наставља неразговетно]
583
00:29:18,424 --> 00:29:20,724
[ТВ неразговетно свира]
584
00:29:20,718 --> 00:29:22,718
♪ ♪
585
00:29:31,145 --> 00:29:32,765
ста јеботе?
586
00:29:43,073 --> 00:29:44,873
Јебига, јебига, јебига,
јебига, јебига, јебига.
587
00:29:44,867 --> 00:29:46,617
[жене се смеју на ТВ]
588
00:29:46,619 --> 00:29:49,619
[нејасно брбљање на ТВ]
589
00:29:54,960 --> 00:29:56,800
Да га пронађете?
590
00:29:58,964 --> 00:30:00,764
Украо си ми новац.
591
00:30:05,304 --> 00:30:09,144
Да, испоставило се да је мој ауто
потребан нови пренос.
592
00:30:09,141 --> 00:30:10,681
Кунем се Богом,
593
00:30:10,684 --> 00:30:12,194
ако икада нађем тај комад
срање ко ми га је продао...
594
00:30:12,186 --> 00:30:15,476
Мама, тај новац је био за школу.
595
00:30:15,481 --> 00:30:18,361
- Да, па, треба ми мој ауто
за посао, па...
- Не, заболе ме.
596
00:30:18,359 --> 00:30:20,439
Штедио сам
годинама, мама.
597
00:30:20,444 --> 00:30:22,204
Добро за тебе.
598
00:30:22,196 --> 00:30:25,236
Између плаћања рачуна и чувања
проклети кров над нашим главама,
599
00:30:25,241 --> 00:30:28,741
Изгледа да никад нисам
долар на претек.
600
00:30:28,744 --> 00:30:32,374
100%. Осим на, као, пиво
и срећке
601
00:30:32,373 --> 00:30:33,673
и цигарете и дроге
602
00:30:33,666 --> 00:30:35,076
- и...
- Припази.
603
00:30:35,084 --> 00:30:38,844
- Ниси имао право...
- Живиш у мојој кући.
604
00:30:38,837 --> 00:30:41,797
- Тај новац је био мој.
- Ти носиш одећу
Купио сам те!
605
00:30:41,799 --> 00:30:44,339
- Ниси имао право.
- Ти једеш храну
Платио сам!
606
00:30:44,343 --> 00:30:46,803
Каква јебена храна?
607
00:30:53,394 --> 00:30:56,064
Дајем све од себе, Хеатхер.
608
00:30:58,315 --> 00:31:00,935
Можда не изгледа тако, али...
609
00:31:03,779 --> 00:31:06,699
Мислиш да можеш боље,
610
00:31:06,699 --> 00:31:08,739
можете само ходати
право на та врата
611
00:31:08,742 --> 00:31:12,122
и сазнајте сами
колико је то лако.
612
00:31:26,635 --> 00:31:28,635
♪ ♪
613
00:31:47,948 --> 00:31:49,198
Вратио сам се са мојим извињењем?
614
00:32:05,841 --> 00:32:07,051
Где идеш?
615
00:32:08,677 --> 00:32:10,797
- Хеј, то је мој ауто.
- Да?
616
00:32:10,804 --> 00:32:12,814
Па, има
мој пренос у њему.
617
00:32:15,643 --> 00:32:17,563
[врата се затварају]
618
00:32:28,572 --> 00:32:31,452
♪ ♪
619
00:32:46,048 --> 00:32:48,048
[навијање у даљини]
620
00:32:59,895 --> 00:33:03,355
[Диггинс] Такмичар број 11,
наведите своје име!
621
00:33:06,902 --> 00:33:08,532
Гледај, мораћеш да скочиш
622
00:33:08,529 --> 00:33:11,159
или сиђи доле
јер имамо људе који имају
623
00:33:11,156 --> 00:33:13,076
- да се попнем горе.
- Забога, Дигинсе,
624
00:33:13,075 --> 00:33:14,865
дај ми само минут, ок?!
625
00:33:14,868 --> 00:33:17,998
То је Натали Вилијамс,
зрак сунца.
626
00:33:17,996 --> 00:33:20,456
- Иди, Наталие! Само напред!
- Наталие, иди!
627
00:33:20,457 --> 00:33:22,627
[дечак] Хајде, Нат!
628
00:33:33,345 --> 00:33:35,345
[навијање]
629
00:33:38,726 --> 00:33:41,686
[Диггинс] Даме и господо,
имамо још једну.
630
00:33:49,778 --> 00:33:52,318
Оох. Вруће проклетство.
631
00:33:52,322 --> 00:33:54,782
Изгледа да имамо играча
покушавајући за високу тачку.
632
00:33:54,783 --> 00:33:56,203
- [дечак] Да!
- [вапи]
633
00:33:56,201 --> 00:33:59,581
- Оох.
- Ко је доврага то?
634
00:34:08,464 --> 00:34:10,384
[Диггинс] За све вас девице
тамо негдје,
635
00:34:10,382 --> 00:34:12,722
кратак подсетник:
скок са Високе тачке
636
00:34:12,718 --> 00:34:15,008
добићете бонус од 25 поена.
637
00:34:15,012 --> 00:34:18,642
Шта кажеш на скок
из Ђавоље капи?
638
00:34:18,640 --> 00:34:21,390
И за било кога, ух,
довољно глуп или пијан
639
00:34:21,393 --> 00:34:23,063
за неке упитне
животни избори,
640
00:34:23,061 --> 00:34:25,771
увек постоји Ђавоља кап.
641
00:34:25,773 --> 00:34:28,903
Скок са Дроп-а
добићете додатних 50 поена,
642
00:34:28,901 --> 00:34:31,531
и имунитет у изазову
по вашем избору.
643
00:34:43,916 --> 00:34:47,626
Такмичар број 12,
наведите своје име!
644
00:34:55,511 --> 00:34:58,351
- Наведите своје...
- Додге Масон.
645
00:35:09,942 --> 00:35:10,982
[навијање]
646
00:35:10,984 --> 00:35:12,534
[Диггинс] То је играч 12,
647
00:35:12,528 --> 00:35:15,158
чинећи да изгледа лако
са скока у вис.
648
00:35:15,155 --> 00:35:17,275
Начин за подизање улога, Додге.
649
00:35:17,282 --> 00:35:20,042
♪ ♪
650
00:35:20,035 --> 00:35:22,155
Срање.
651
00:35:22,162 --> 00:35:24,162
Шта је то било?
652
00:35:25,207 --> 00:35:28,997
♪ Тако да се забављамо
када сунце зађе ниско ♪
653
00:35:29,002 --> 00:35:32,882
♪ Непосредно уништење
звучи тако глупо ♪
654
00:35:32,881 --> 00:35:36,721
♪ Нисам стидљива
али одбијам да говорим ♪
655
00:35:36,718 --> 00:35:41,348
♪ Зато што ти не верујем
да ме разумеш ♪
656
00:35:41,348 --> 00:35:47,098
♪ Познајеш ме као девојку
који се игра ватром ♪
657
00:35:47,104 --> 00:35:53,194
♪ Али ово је песма
Написао сам ти у мраку ♪
658
00:35:53,193 --> 00:35:55,703
♪ Чујем да зову
моје име ♪
659
00:35:55,696 --> 00:36:01,826
♪ Нећу више да спавам...
660
00:36:01,827 --> 00:36:04,327
[узбуђено брбљање]
661
00:36:04,329 --> 00:36:06,579
[Диггинс] Такмичар 22,
ти си на реду.
662
00:36:06,582 --> 00:36:08,042
[Наталие] Отишла си
за скок у вис.
663
00:36:08,041 --> 00:36:11,171
- Да.
- Да ли си био уплашен?
664
00:36:11,169 --> 00:36:13,549
Скочити? Не.
665
00:36:13,547 --> 00:36:16,167
То је слетање
то те доводи у невоље.
666
00:36:16,174 --> 00:36:18,344
- [смеје се] Да.
- Да.
667
00:36:18,343 --> 00:36:22,223
- Хоћеш...?
- Не, ја сам...
668
00:36:22,222 --> 00:36:24,222
Хеатхер?
669
00:36:30,355 --> 00:36:31,895
Шта ти радиш овде?
670
00:36:31,899 --> 00:36:33,149
[Хеатхер] Покушала сам да те назовем.
671
00:36:33,150 --> 00:36:34,940
Зашто си у купаћем костиму?
672
00:36:36,945 --> 00:36:39,945
Ваљда нисам хтела
да се изостави из забаве.
673
00:36:39,948 --> 00:36:43,288
Хоћеш да играш?
674
00:36:43,285 --> 00:36:44,905
После свих времена које си ми рекао
675
00:36:44,912 --> 00:36:46,292
игра је била замка,
да је то била превара...
676
00:36:46,288 --> 00:36:47,538
- То је.
- Зашто си онда овде?
677
00:36:47,539 --> 00:36:48,869
Јер можда
то је моја једина опција.
678
00:36:48,874 --> 00:36:50,424
Шта дођавола
да ли то уопште значи?
679
00:36:50,417 --> 00:36:52,287
Види, ти си тај
то је рекао да најбољи пријатељи
680
00:36:52,294 --> 00:36:53,714
треба
да подржавамо једни друге.
681
00:36:53,712 --> 00:36:54,762
Требало би да подржи,
не такмичити се са.
682
00:36:54,755 --> 00:36:56,755
У реду, можемо да играмо заједно.
683
00:36:56,757 --> 00:36:59,297
У Паници нема заједно.
684
00:36:59,301 --> 00:37:01,681
Ти или ја, сећаш се?
Само један победник?
685
00:37:01,678 --> 00:37:03,758
Мислим, Боже,
не можеш бити озбиљан.
686
00:37:03,764 --> 00:37:05,644
И-Бојиш се свега.
687
00:37:05,641 --> 00:37:08,191
Мислим, нећеш ни
уздигни се са мном.
688
00:37:08,185 --> 00:37:10,395
Не можеш ни да се ушуњаш
биоскоп. Мислим...
689
00:37:10,395 --> 00:37:13,645
Хајде. Не можеш
стварно мислим да ћеш победити.
690
00:37:13,649 --> 00:37:16,069
Нико није толико глуп.
691
00:37:16,068 --> 00:37:18,898
- Не наравно да не.
- [Диггинс] Последњи позив
за такмичаре!
692
00:37:18,904 --> 00:37:20,574
Али немам шта да изгубим.
693
00:37:32,668 --> 00:37:36,918
[Хеатхер] Једном давно,
била је девојка од земље.
694
00:37:36,922 --> 00:37:39,382
[Наталие] Хеатхер!
695
00:37:39,383 --> 00:37:41,803
Хеатхер, врати се!
696
00:37:41,802 --> 00:37:45,762
[Хеатхер] Живела је у граду
пун камених људи.
697
00:37:45,764 --> 00:37:51,444
„Ти си ништа“, рекли су сви
девојци од прљавштине.
698
00:37:51,436 --> 00:37:54,056
- "Ништа."
- [навијање]
699
00:37:54,064 --> 00:37:56,074
- Хеј.
- Исусе.
700
00:37:56,066 --> 00:37:58,276
- Где си дођавола био?
- Морао сам да пишким, ок?
701
00:37:58,276 --> 00:38:01,066
- Смири се.
- Смири се? Хеатхер!
702
00:38:03,156 --> 00:38:04,866
[Хеатхер] Сваке ноћи,
девојка направљена од прљавштине
703
00:38:04,866 --> 00:38:08,496
разговарао би са ветром...
704
00:38:08,495 --> 00:38:11,115
а ветар би само уздахнуо.
705
00:38:13,875 --> 00:38:17,165
Девојка је била усамљена.
706
00:38:17,170 --> 00:38:20,130
[Диггинс] Такмичар 23.
707
00:38:20,132 --> 00:38:22,552
Наведите своје име.
708
00:38:22,551 --> 00:38:25,351
- Ко је то?
- То је, ух, Хеатхер Нилл.
709
00:38:25,345 --> 00:38:27,345
Она живи у два бора,
преко пута сестре Руби Анне.
710
00:38:27,347 --> 00:38:29,427
Хеј, види, све што треба да урадиш
је убацити неке бонове за храну
711
00:38:29,433 --> 00:38:31,733
- и то ће је покренути.
- Умукни, јебо те.
712
00:38:31,727 --> 00:38:33,517
[смех]
713
00:38:33,520 --> 00:38:35,810
[Софија] Озбиљно, колико дуго
да ли треба да чекамо?
714
00:38:35,814 --> 00:38:38,234
- Хеатхер, сиђи доле!
- Хеатхер.
715
00:38:38,233 --> 00:38:39,903
Хајде, Хеатхер.
716
00:38:54,791 --> 00:38:58,001
- [навијање, пљескање]
- [девојка] Јебено иди.
717
00:38:58,003 --> 00:39:00,763
- Хајде, Хеатхер!
- Она то неће урадити.
Она то неће урадити.
718
00:39:00,756 --> 00:39:02,756
♪ ♪
719
00:39:27,074 --> 00:39:29,084
♪ ♪
720
00:39:43,423 --> 00:39:45,433
♪ ♪
721
00:39:51,556 --> 00:39:53,096
О Боже. Древ.
722
00:39:55,018 --> 00:39:57,148
Шта она ради?
723
00:39:57,145 --> 00:39:59,055
Она се игра.
724
00:40:01,066 --> 00:40:05,526
[Хеатхер] Онда једног дана,
била је олуја.
725
00:40:05,529 --> 00:40:09,489
Киша је падала данима и данима.
726
00:40:09,491 --> 00:40:15,041
Вода се пењала и пењала,
све више и више.
727
00:40:18,041 --> 00:40:20,421
♪ ♪
728
00:40:22,712 --> 00:40:24,262
[девојка] Не ради то!
729
00:40:24,256 --> 00:40:26,876
О Боже.
Она иде на Ђавољу кап.
730
00:40:29,678 --> 00:40:32,718
[Хеатхер] Ускоро,
камени људи су били заробљени,
731
00:40:32,722 --> 00:40:35,352
молећи ветар
да их одведе на сигурно.
732
00:40:35,350 --> 00:40:37,890
[Диггинс] Јесте ли сигурни
хоћеш ли ово да урадиш, Хеатхер?
733
00:40:37,894 --> 00:40:40,274
Нема штете у повратку.
734
00:40:40,272 --> 00:40:41,652
Ух, знаш, ти си све...
735
00:40:41,648 --> 00:40:43,068
већ сте направили
права изјава.
736
00:40:45,026 --> 00:40:48,066
[Хеатхер] Али људи од камена
били претешки за ношење.
737
00:40:48,071 --> 00:40:50,071
[налети ветра]
738
00:40:51,908 --> 00:40:55,368
Онда је ветар приметио
девојка направљена од прљавштине.
739
00:40:55,370 --> 00:40:57,870
Она не би била проблем
да носе.
740
00:41:00,125 --> 00:41:01,285
[дечак] Сиђи доле, Хедер!
741
00:41:01,293 --> 00:41:03,303
[преклапање виче]
742
00:41:03,295 --> 00:41:05,755
- [девојка] Не буди глуп!
- Хоће ли је неко спустити?
743
00:41:05,755 --> 00:41:09,125
[преклапање вика се наставља]
744
00:41:09,134 --> 00:41:10,514
[дечак] Хајде, Хедер!
745
00:41:10,510 --> 00:41:12,850
[дечак 2] Шта имаш
доказати? Хајде!
746
00:41:15,182 --> 00:41:19,272
Такмичар 23,
с-наведите своје име.
747
00:41:21,730 --> 00:41:24,190
Хеатхер...
748
00:41:24,191 --> 00:41:27,241
Нилл.
749
00:41:27,235 --> 00:41:28,985
Хеатхер Нилл.
750
00:41:30,989 --> 00:41:33,329
Па ветар отвори руке.
751
00:41:33,325 --> 00:41:36,535
И девојка направљена од прљавштине
претворен у ваздух...
752
00:41:40,874 --> 00:41:42,884
♪ ♪
753
00:41:45,712 --> 00:41:46,922
...и полетео.
754
00:41:48,965 --> 00:41:50,965
♪ ♪
755
00:42:19,996 --> 00:42:21,996
♪ ♪
756
00:42:51,027 --> 00:42:53,027
♪ ♪
757
00:43:23,059 --> 00:43:25,059
♪ ♪
65058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.