Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:05,047
[Хеатхер] Сваки мали град
има тајну.
2
00:00:05,047 --> 00:00:08,377
Наши имају игру.
3
00:00:08,384 --> 00:00:12,144
Губитници остају овде где
губитак је оно што најбоље радимо.
4
00:00:14,140 --> 00:00:16,140
Победници излазе.
5
00:00:18,227 --> 00:00:21,937
У Карпу, Тексас, једино је аут
место које вреди отићи.
6
00:00:23,190 --> 00:00:26,530
Зато играчи
ризикују своје животе да би победили.
7
00:00:26,527 --> 00:00:30,317
[дечак] Победа је твоја
ако издржиш до зоре.
8
00:00:30,322 --> 00:00:32,032
Суд долази.
9
00:00:35,202 --> 00:00:36,622
[задихано]
10
00:00:36,620 --> 00:00:38,290
[упаљајући упаљач]
11
00:00:41,292 --> 00:00:43,042
[Хеатхер] Али игра
није намењено да те убије.
12
00:00:45,087 --> 00:00:47,337
И неће.
13
00:00:47,339 --> 00:00:49,379
Ако се придржавате једног правила.
14
00:00:51,010 --> 00:00:53,600
Не паничите.
15
00:00:53,596 --> 00:00:55,596
♪ ♪
16
00:01:00,102 --> 00:01:02,102
♪ ♪
17
00:01:05,941 --> 00:01:07,151
[коњ ржи]
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,485
[Хеатхер] Истина је,
19
00:01:10,488 --> 00:01:13,568
Паника је почела као
много ствари овде.
20
00:01:13,574 --> 00:01:15,124
Јер је било лето,
21
00:01:15,117 --> 00:01:17,787
и било је
ништа друго да се ради.
22
00:01:17,787 --> 00:01:19,287
-[брзо ударање]
-Игре
23
00:01:19,288 --> 00:01:21,668
увек почињао
одмах након дипломирања
24
00:01:21,665 --> 00:01:24,585
и трајало
током целог лета.
25
00:01:24,585 --> 00:01:28,375
Сви матуранти
имају право да играју.
26
00:01:28,380 --> 00:01:31,680
Понекад уђе 40 играча.
27
00:01:31,675 --> 00:01:34,845
Понекад и пола тога.
28
00:01:34,845 --> 00:01:36,885
Али само је један победник.
29
00:01:36,889 --> 00:01:38,179
[пас лаје]
30
00:01:38,182 --> 00:01:42,022
Сваке године има нових играча,
31
00:01:42,019 --> 00:01:44,359
нови изазови, нове судије.
32
00:01:44,355 --> 00:01:46,015
- [пчеле зује]
- [виче]
33
00:01:46,023 --> 00:01:49,573
Али игра има и духове.
34
00:01:49,568 --> 00:01:51,698
♪ Твоја љубав је тако лажна...
35
00:01:51,695 --> 00:01:54,315
Никад не морамо
кажу њихова имена.
36
00:01:54,323 --> 00:01:57,243
Они знају где да нас нађу.
37
00:01:57,243 --> 00:01:59,833
Они знају да нисмо
иде било где.
38
00:01:59,829 --> 00:02:01,459
[аплауз]
39
00:02:01,455 --> 00:02:02,995
Не осим ако не играмо.
40
00:02:02,998 --> 00:02:07,248
А сада, оно што си био
чекати...
41
00:02:07,253 --> 00:02:08,503
матуранти.
42
00:02:08,504 --> 00:02:11,844
- Наталие Виллиамс.
- [дечак] Да, иди, Нат!
43
00:02:11,841 --> 00:02:13,681
[вапи]
44
00:02:15,970 --> 00:02:17,760
Бискуп Мур.
45
00:02:17,763 --> 00:02:21,563
♪ Нема где да одем...
46
00:02:21,559 --> 00:02:23,599
Хеатхер Нилл.
47
00:02:23,602 --> 00:02:27,152
♪ Завршили су плес
и гледао сам емисију...
48
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
- Касниш.
- Јеби се.
49
00:02:28,607 --> 00:02:31,607
[Адам] Хеј, Реј, погледај.
50
00:02:31,610 --> 00:02:33,610
Купио сам ти поклон за диплому.
Само нешто мало.
51
00:02:33,612 --> 00:02:36,072
- [Тајлер] Хеј, идемо.
- Шта је јеботе ово?
52
00:02:36,073 --> 00:02:38,083
То је "слободан излазак из затвора"
картица.
53
00:02:38,075 --> 00:02:40,195
[смех]
Шта?
54
00:02:40,202 --> 00:02:41,622
Мислио сам да би могло добро доћи
55
00:02:41,620 --> 00:02:42,830
само у случају да желиш
да посетим твоје попа.
56
00:02:42,830 --> 00:02:45,580
- [смех]
- Да? Добро...
57
00:02:45,583 --> 00:02:48,093
Да је бар било
бесплатан пролаз на херпес.
58
00:02:48,085 --> 00:02:49,995
Онда могу да коштам
Опет Тилерова мама.
59
00:02:50,004 --> 00:02:51,924
Не буди глуп.
Изађи одавде.
60
00:02:51,922 --> 00:02:53,842
Не могу да верујем
прескачу церемонију.
61
00:02:53,841 --> 00:02:56,551
- Па јесмо.
- Иахоо!
62
00:02:56,552 --> 00:03:00,012
- [узбуђено виче]
- Идемо.
63
00:03:00,014 --> 00:03:03,024
[вапи, навија]
64
00:03:03,017 --> 00:03:05,687
Идемо!
65
00:03:05,686 --> 00:03:07,436
[вапи]
66
00:03:07,438 --> 00:03:09,938
♪ ♪
67
00:03:15,404 --> 00:03:18,204
- Ево моје даме. Хеј.
- Хеј тата.
68
00:03:18,198 --> 00:03:22,368
[бенд наставља да свира]
69
00:03:22,369 --> 00:03:23,999
- Разговарам са тобом...?
- Да.
70
00:03:30,294 --> 00:03:32,424
[фотограф] У реду.
Портрет оца/ћерке.
71
00:03:32,421 --> 00:03:35,221
Идемо. Бити заједно.
72
00:03:37,176 --> 00:03:39,676
[шкљоцање камере]
73
00:03:39,678 --> 00:03:42,138
[смех] Хеатхер!
74
00:03:42,139 --> 00:03:44,059
Били овде.
75
00:03:44,058 --> 00:03:45,768
Здраво. [смеје се]
76
00:03:45,768 --> 00:03:48,438
- Здраво ти.
- Погледај. Цвеће.
77
00:03:48,437 --> 00:03:51,187
Ох, хвала ти, Лилибуг.
78
00:03:53,317 --> 00:03:54,857
Вау, успео си.
79
00:03:54,860 --> 00:03:57,200
Наравно да сам успео.
80
00:03:57,196 --> 00:03:59,196
Поносан сам на тебе.
81
00:03:59,198 --> 00:04:01,658
Ево. Имам ти нешто.
82
00:04:06,372 --> 00:04:08,712
- Можеш ли ми држати ово?
- Наравно.
83
00:04:15,881 --> 00:04:17,551
Некада си губио разум
преко снежних кугла.
84
00:04:17,549 --> 00:04:19,049
Нисам их се могао заситити.
85
00:04:19,051 --> 00:04:21,101
- [смеје се]
- Да, имао сам седам година.
86
00:04:21,095 --> 00:04:22,425
Једном у Волмарту,
морате имати
87
00:04:22,429 --> 00:04:25,309
уздрмао сто
тих ствари.
88
00:04:25,307 --> 00:04:28,267
Мислио сам да никад нећу
извући те из те продавнице.
89
00:04:28,268 --> 00:04:30,228
Хвала вам.
То заиста много значи.
90
00:04:30,229 --> 00:04:31,979
То је само нешто мало.
91
00:04:31,981 --> 00:04:34,691
Знате, обележите прилику
или шта год.
92
00:04:37,945 --> 00:04:40,405
- Зашто тражиш
код мене чудно?
- Ништа.
93
00:04:42,783 --> 00:04:44,743
Имаш 20 долара?
94
00:04:47,329 --> 00:04:50,039
Ауто је поново у радњи.
95
00:04:50,040 --> 00:04:51,790
Нешто о стартеру.
96
00:04:51,792 --> 00:04:54,922
Знаш како је Боов камион
једе гас, па...
97
00:04:54,920 --> 00:04:57,550
То је све што имам.
98
00:04:57,548 --> 00:04:59,878
- Ох да?
- Да.
99
00:04:59,883 --> 00:05:01,433
Шта се десило са
све те заостале плате
100
00:05:01,427 --> 00:05:02,587
дугују ти доле у продавници?
101
00:05:02,594 --> 00:05:04,814
Не могу да их натерам да ми плате, мама.
102
00:05:09,727 --> 00:05:11,347
[поље] Поносан на тебе, клинац.
103
00:05:15,899 --> 00:05:18,359
Хајде, Лили, идемо.
104
00:05:18,360 --> 00:05:19,900
[Хеатхер] Хвала.
105
00:05:19,903 --> 00:05:21,783
- Видимо се касније.
- Волим вас. Здраво.
106
00:05:27,661 --> 00:05:29,871
- Гиддиуп, кучко, слободни смо.
- Ох. Здраво.
107
00:05:29,872 --> 00:05:32,252
[смејати се]
108
00:05:33,292 --> 00:05:34,502
Савршен.
109
00:05:36,003 --> 00:05:37,553
У реду, идемо напоље
одавде.
110
00:05:37,546 --> 00:05:40,666
Завршио сам са овим местом.
111
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
Један... [смех]
112
00:05:42,634 --> 00:05:44,724
[сви] Два, три.
113
00:05:44,720 --> 00:05:46,600
♪ Спремите се...
114
00:05:46,597 --> 00:05:48,347
- [плута искочи]
- [сви навијају]
115
00:05:48,348 --> 00:05:50,518
[смејати се]
116
00:05:50,517 --> 00:05:52,517
[брбљање које се преклапа]
117
00:06:02,488 --> 00:06:05,528
♪ ♪
118
00:06:07,701 --> 00:06:10,871
- Хвала вам.
- Мм-хмм. Ах.
119
00:06:12,623 --> 00:06:15,083
Шта наздрављамо?
120
00:06:15,084 --> 00:06:16,214
Нема више теретане.
121
00:06:16,210 --> 00:06:17,800
Нема више гаћица за теретану.
122
00:06:17,795 --> 00:06:19,335
[Раи] Коначна колекција.
123
00:06:19,338 --> 00:06:22,628
Идемо. Дај ми свој новац.
124
00:06:22,633 --> 00:06:23,763
Коначна збирка.
125
00:06:23,759 --> 00:06:26,679
- Ево га.
- Хвала лепо.
126
00:06:28,847 --> 00:06:30,677
Коначна збирка.
127
00:06:30,682 --> 00:06:32,232
Правила су правила.
128
00:06:32,226 --> 00:06:36,146
Школа је готова, ок?
Ја се чак ни не играм.
129
00:06:36,146 --> 00:06:39,016
Замислите то као осигурање.
130
00:06:39,024 --> 00:06:42,154
Биће то један пакао
једног лета.
131
00:06:42,152 --> 00:06:44,152
Да, мислим...
132
00:06:44,154 --> 00:06:47,164
Хајде, човече, ја...
Нећу да играм.
133
00:06:47,157 --> 00:06:49,367
- Ох, ок!
- Сви се играмо, кретену.
134
00:06:49,368 --> 00:06:52,078
- [Хеатхер] Реј.
- На овај или онај начин.
135
00:06:52,079 --> 00:06:55,329
Долар вам купује молитву.
136
00:06:55,332 --> 00:06:56,882
[Хеатхер] Реј, стани.
137
00:06:56,875 --> 00:07:00,045
Желите свој новац,
Требаће ми моја рука назад.
138
00:07:02,005 --> 00:07:04,295
Само се зајебавам с тобом.
[смех]
139
00:07:06,635 --> 00:07:08,045
Ох, бискупе.
140
00:07:15,936 --> 00:07:19,146
Хеј. Нова здравица.
141
00:07:19,148 --> 00:07:21,898
До глобалне амнезије.
142
00:07:21,900 --> 00:07:25,820
Нах. Селективно.
143
00:07:25,821 --> 00:07:28,321
Има неколико ствари
Желим да се сетим.
144
00:07:32,536 --> 00:07:34,156
[Наталие] Ох, шта сам пропустила?
145
00:07:34,163 --> 00:07:37,543
Ох, ми наздрављамо
будућност без Реја Хола.
146
00:07:37,541 --> 00:07:40,131
- Да.
- Уф. Тај тип је срање.
147
00:07:40,127 --> 00:07:41,997
- Да.
- Сећаш се?
148
00:07:42,004 --> 00:07:43,634
Сетите се када сте повратили
на екскурзији осмог разреда?
149
00:07:43,630 --> 00:07:45,260
- Ох.
- Уф.
150
00:07:45,257 --> 00:07:47,547
- И ширио је гласину
Хедер је била трудна.
- Да.
151
00:07:47,551 --> 00:07:50,761
А онда си рекао свима
да је имао хламидију.
152
00:07:50,762 --> 00:07:53,182
- Нико се не петља са мојом девојком.
- Ох...
153
00:07:53,182 --> 00:07:55,432
- За освету.
- Ох, за кламидију.
154
00:07:55,434 --> 00:07:57,564
- Ох, не, не наздрављам то.
- Шта?
155
00:07:57,561 --> 00:08:00,941
- [Хедер се смеје]
- Ок, ок, имам један.
156
00:08:00,939 --> 00:08:03,609
Спреман? [смех]
157
00:08:05,777 --> 00:08:07,607
Ти си донео своју диплому.
158
00:08:07,613 --> 00:08:08,993
- [Наталие] Наравно.
- [Хеатхер] Чудан потез.
159
00:08:08,989 --> 00:08:10,909
- Та-да.
- Да.
160
00:08:10,908 --> 00:08:12,948
- Ох...
- [Наталие се смеје]
161
00:08:12,951 --> 00:08:14,951
- [Хеатхер] Шта радиш?
- [Наталие] Видиш? Тост је.
162
00:08:14,953 --> 00:08:16,753
Наталие...
163
00:08:16,747 --> 00:08:18,997
[Наталие] Шта?
Није важно јер...
164
00:08:18,999 --> 00:08:23,249
♪ Ја ћу победити у паници ♪♪
165
00:08:23,253 --> 00:08:25,343
Ох, волим ову песму.
Хајде, хајде.
166
00:08:25,339 --> 00:08:27,469
- Устани, Хеатхер.
- Не. Можда касније.
167
00:08:27,466 --> 00:08:29,086
- [Наталие] Не, сада.
- [Бискуп] Не, не, не, не, не.
168
00:08:29,092 --> 00:08:30,642
- Хајде, хајде.
- Хеј, момци...
169
00:08:30,636 --> 00:08:32,716
- Сад је касније.
- Ја не...
170
00:08:32,721 --> 00:08:34,931
Не идем. Владико!
171
00:08:34,932 --> 00:08:36,852
Идемо, идемо.
172
00:08:36,850 --> 00:08:39,480
Шта? Не чујем те.
173
00:08:39,478 --> 00:08:42,108
♪ Да ли је ово опет невоља? ♪
174
00:08:42,105 --> 00:08:46,315
♪ Никада нисам имао ову журби
у мом телу ♪
175
00:08:46,318 --> 00:08:50,658
♪ Никад нисам мислио
Осећао бих нешто ново ♪
176
00:08:50,656 --> 00:08:54,076
♪ Никад се нисам осећао овако близу
са неким ♪
177
00:08:54,076 --> 00:08:56,076
♪ Неко ♪
178
00:08:56,078 --> 00:08:58,408
♪ Неко осим тебе ♪
179
00:08:58,413 --> 00:09:02,583
♪ Никад се нисам овако осећао
са неким ♪
180
00:09:02,584 --> 00:09:06,674
♪ Никад нисам мислио
Осећао бих се као да јесам ♪
181
00:09:06,672 --> 00:09:09,422
♪ Никад се нисам осећао овако близу
са неким ♪
182
00:09:09,424 --> 00:09:10,594
- [петарде експлодирају]
- [вриштање]
183
00:09:10,592 --> 00:09:12,432
[Диггинс] Исусе,
шта дођавола, батице?!
184
00:09:12,427 --> 00:09:14,637
Жао ми је, човече, рука ми је оклизнула.
185
00:09:14,638 --> 00:09:17,018
- Да, на упаљач.
- Рука ми је оклизнула.
186
00:09:17,015 --> 00:09:19,935
- Али, као, знаш...
- Ствар је у томе, ух, Дицк-инс,
187
00:09:19,935 --> 00:09:22,395
сви постају мало нервозни
пре пресуде.
188
00:09:22,396 --> 00:09:24,106
Дигинс... Дигинс.
189
00:09:24,106 --> 00:09:26,396
Диггинс. Диггинс.
Ето шта, то сам рекао.
190
00:09:26,400 --> 00:09:28,320
Има ли вести од судија?
191
00:09:28,318 --> 00:09:30,028
Не, ја сам само емцее, ок.
192
00:09:30,028 --> 00:09:32,358
- Чекам сигнал
као и сви остали.
- Ох.
193
00:09:32,364 --> 00:09:34,164
Па, боље да се надам
долази ускоро.
194
00:09:36,660 --> 00:09:40,580
Знаш шта кажу
о беспосленим рукама.
195
00:09:40,580 --> 00:09:42,620
[шапуће]
То је ђавоља радионица.
196
00:09:42,624 --> 00:09:44,544
- [експлозија]
- [смех]
197
00:09:46,420 --> 00:09:49,090
[Раи] Да, душо,
улази тамо, душо...
198
00:09:49,089 --> 00:09:51,629
[врата шкрипе]
199
00:10:10,360 --> 00:10:12,820
[Лили се кикоће]
200
00:10:12,821 --> 00:10:16,951
Касно је, Лилибуг.
Требало би да спаваш.
201
00:10:16,950 --> 00:10:18,580
Зашто? Ти си на реду.
202
00:10:18,577 --> 00:10:20,697
Одуговлачиш.
203
00:10:20,704 --> 00:10:24,544
[уздахне] Завршио сам
моја јучерашња књига из библиотеке.
204
00:10:24,541 --> 00:10:26,881
Мм. хоћеш ли ме
да смисли причу?
205
00:10:29,546 --> 00:10:30,756
[грунта]
206
00:10:32,883 --> 00:10:38,313
Једном давно било је
град, као наш,
207
00:10:38,305 --> 00:10:42,225
осим целог народа
били су направљени од камена.
208
00:10:42,225 --> 00:10:45,805
- Као статуе.
- Баш тако. Као статуе.
209
00:10:45,812 --> 00:10:49,482
И они су говорили
каменим језицима
210
00:10:49,483 --> 00:10:53,573
и махали су каменим рукама.
211
00:10:53,570 --> 00:10:56,160
Чак и њихова срца
били су направљени од камена.
212
00:10:56,156 --> 00:10:58,656
Али једна девојка је била другачија.
213
00:10:58,658 --> 00:11:02,158
Била је направљена од прљавштине.
214
00:11:02,162 --> 00:11:05,502
"Ти си ништа,"
сви су јој рекли.
215
00:11:05,499 --> 00:11:06,709
"Ништа."
216
00:11:06,708 --> 00:11:09,088
Боже.
217
00:11:09,086 --> 00:11:11,956
И закључали су је
у високој кули,
218
00:11:11,963 --> 00:11:16,053
без врата,
и само један прозор.
219
00:11:16,051 --> 00:11:18,511
Да ли је била усамљена?
Да ли је било мрачно унутра?
220
00:11:18,512 --> 00:11:20,852
Да.
221
00:11:20,847 --> 00:11:22,467
Да, понекад.
222
00:11:24,476 --> 00:11:28,146
Понекад би причала
на ветар да јој прави друштво.
223
00:11:28,146 --> 00:11:31,226
Па, како она побегне
из високе куле?
224
00:11:33,235 --> 00:11:36,235
Не знам.
Нисам још стигао тако далеко.
225
00:11:36,238 --> 00:11:37,858
Добро...
226
00:11:37,864 --> 00:11:40,954
Можда склапа пријатељства
са свитком.
227
00:11:40,951 --> 00:11:42,161
Хмм.
228
00:11:42,160 --> 00:11:44,540
Знаш, можда
помаже јој ноћу
229
00:11:44,538 --> 00:11:47,168
тако да се не плаши превише
тамног.
230
00:11:47,165 --> 00:11:49,535
Знаш шта?
Мислим да је то крај.
231
00:11:49,543 --> 00:11:51,093
Мислим да је то тачно
шта се дешава.
232
00:11:51,086 --> 00:11:52,456
[нежно се смеје]
233
00:11:53,922 --> 00:11:56,222
Лаку ноћ. Волим вас.
234
00:11:56,216 --> 00:11:57,546
- Мвах.
- [смеје се]
235
00:11:57,551 --> 00:11:59,551
- Лаку ноћ.
- Ноћ.
236
00:12:12,649 --> 00:12:14,649
[издише]
237
00:12:15,694 --> 00:12:19,034
[пас лаје у даљини]
238
00:12:19,030 --> 00:12:21,660
♪ ♪
239
00:12:26,788 --> 00:12:28,918
Хедер, 8 је!
240
00:12:28,915 --> 00:12:31,995
- Закаснићеш на посао.
- Добро.
241
00:12:32,002 --> 00:12:34,002
♪ ♪
242
00:12:55,275 --> 00:12:58,025
[Данни] Знам да си био
са нама дуго времена,
243
00:12:58,028 --> 00:13:00,698
али немам довољно места
на распореду.
244
00:13:02,699 --> 00:13:04,329
Али знаш да сам, као,
ја сам једини
245
00:13:04,326 --> 00:13:08,366
ко ради било шта овде,
заиста, и...
246
00:13:08,371 --> 00:13:10,711
И технички сам био овде
дуже од тебе.
247
00:13:10,707 --> 00:13:13,287
Види, паметна девојка као ти,
нећеш имати проблема
248
00:13:13,293 --> 00:13:15,383
- проналажење друге свирке.
- Молим те, Данни, ја сам...
249
00:13:15,378 --> 00:13:17,378
Стварно ми је потребан овај посао.
250
00:13:17,380 --> 00:13:19,050
Жао ми је, Хеатхер.
251
00:13:22,135 --> 00:13:24,005
Од када?
252
00:13:24,012 --> 00:13:27,142
Могу вас све средити
за прошлу недељу.
253
00:13:38,235 --> 00:13:40,235
♪ ♪
254
00:13:50,497 --> 00:13:52,917
Хвала вам.
255
00:13:52,916 --> 00:13:56,286
Рекао је да не могу
дозволи да ме задржи.
256
00:13:56,294 --> 00:13:59,174
Али ти си једини
који икад било шта ради.
257
00:13:59,172 --> 00:14:01,172
То је оно што сам рекао.
258
00:14:03,343 --> 00:14:05,763
Жао ми је, Хеатхер.
259
00:14:05,762 --> 00:14:08,562
Наћи ћеш нешто друго.
260
00:14:10,725 --> 00:14:13,135
Треба ми $6,000 да се упишем
на курсу рачуноводства
261
00:14:13,144 --> 00:14:16,024
- у држави Лонгхорн.
- Исусе. 6.000 долара?
262
00:14:16,022 --> 00:14:17,442
Зашто мислиш
Радио сам тамо
263
00:14:17,440 --> 00:14:19,230
- од прве године?
- Мислио сам да ти се свиђа,
264
00:14:19,234 --> 00:14:21,864
знате, искључивање ствари
и поново укључити ствари...
265
00:14:21,861 --> 00:14:24,361
[муца] Ово је озбиљно.
266
00:14:24,364 --> 00:14:26,834
Био сам на правом путу да имам
новац по оријентацији.
267
00:14:26,825 --> 00:14:29,575
Треба ми само 500 долара, али...
268
00:14:29,578 --> 00:14:31,658
500 долара? Могу те приметити.
269
00:14:31,663 --> 00:14:35,173
Не узимам твој новац.
270
00:14:35,166 --> 00:14:38,796
Имам још до августа
да изврши коначну уплату.
271
00:14:38,795 --> 00:14:40,505
Схватићу
нешто ван, зар не?
272
00:14:40,505 --> 00:14:41,965
- Да. Да.
- Да.
273
00:14:43,216 --> 00:14:44,626
[бискуп] Хеј.
274
00:14:44,634 --> 00:14:47,014
- Два минута. Мм-хмм.
- Хвала вам.
275
00:14:47,012 --> 00:14:48,892
- У реду.
- Хвала вам.
276
00:14:48,888 --> 00:14:53,598
Хеј, јеси ли сигуран у то
цела ова рачуноводствена ствар?
277
00:14:53,602 --> 00:14:55,852
Ух, да.
Када добијем свог сарадника,
278
00:14:55,854 --> 00:14:58,154
Могу да почнем да радим на дупло
шта моја мама прави на сат.
279
00:14:58,148 --> 00:14:59,648
Хеатхер, ти не знаш
чак и као математика.
280
00:14:59,649 --> 00:15:01,279
Рачуноводство није само математика.
281
00:15:01,276 --> 00:15:02,986
Истина, такође је
досадна папирологија.
282
00:15:02,986 --> 00:15:05,606
О-ОК, добро.
283
00:15:05,614 --> 00:15:07,204
[муца]
284
00:15:07,198 --> 00:15:08,908
Ти си сјајан писац, Хедер.
285
00:15:08,908 --> 00:15:12,328
Мислим, требало би барем
пријавити се за стипендију.
286
00:15:12,329 --> 00:15:13,869
[уздахне] Да, па, немају
заиста дају стипендије
287
00:15:13,872 --> 00:15:15,502
јер знаш да измишљаш.
288
00:15:15,498 --> 00:15:16,998
Хеј, сви. Имам паузу.
289
00:15:17,000 --> 00:15:18,380
- [смеје се]
- Има паузу.
290
00:15:18,376 --> 00:15:21,206
Хајде да то урадимо.
291
00:15:21,212 --> 00:15:23,552
Отпустио те је?
Али ти си једини који...
292
00:15:23,548 --> 00:15:25,548
[обојица] Ко год заправо
ради било шта!
293
00:15:25,550 --> 00:15:26,930
- У реду.
- Да, да, да, да.
294
00:15:26,926 --> 00:15:28,716
Жао ми је, Хеатхер.
295
00:15:28,720 --> 00:15:31,060
- Хоћеш да га отрујем?
- Знаш, исто толико
296
00:15:31,056 --> 00:15:33,926
како ме та идеја узбуђује, ја то чиним
не знам како бисмо то извели.
297
00:15:33,933 --> 00:15:36,483
Па, ја допуњавам
његове рецепте.
298
00:15:36,478 --> 00:15:37,938
То је некако мрачно.
299
00:15:37,937 --> 00:15:39,147
[благајник] То ће бити 4,50 долара.
300
00:15:39,147 --> 00:15:41,437
Па, кад победим панику,
301
00:15:41,441 --> 00:15:43,401
- немамо
да брине о пословима.
- [Хеатхер уздише]
302
00:15:43,401 --> 00:15:45,861
Шта сам ти рекао, зар не?
Она је озбиљна.
303
00:15:45,862 --> 00:15:47,322
Требали бисте бити
навија за мене.
304
00:15:47,322 --> 00:15:49,662
Људи су умрли прошле године, Наталие.
305
00:15:49,658 --> 00:15:53,698
Мислим, људи умиру у кадама,
и у саобраћајним несрећама.
306
00:15:53,703 --> 00:15:55,333
Да, посебно када
ходају везаних очију
307
00:15:55,330 --> 00:15:56,540
преко аутопута.
308
00:15:57,791 --> 00:15:59,381
Не могу да те изгубим, Наталие.
309
00:15:59,376 --> 00:16:01,166
Хеј, ниси могао добити
ослободи ме се ако покушаш.
310
00:16:01,169 --> 00:16:04,339
[смех]
Знате, осим тога,
311
00:16:04,339 --> 00:16:05,879
који ће ме држати на земљи
312
00:16:05,882 --> 00:16:08,182
кад сам богат
и позната глумица?
313
00:16:08,176 --> 00:16:09,716
Ох, могу да се сетим двоје људи.
314
00:16:10,762 --> 00:16:13,392
У реду, хајде да резимирамо.
315
00:16:13,390 --> 00:16:16,140
Селиш се у Холивуд
а ти идеш на колеџ
316
00:16:16,142 --> 00:16:17,642
и само ћу
живети овде заувек.
317
00:16:17,644 --> 00:16:19,734
да ли ти то кажеш
да ћемо ти недостајати?
318
00:16:19,729 --> 00:16:22,149
- Је ли то ово?
- Шта говорим
319
00:16:22,148 --> 00:16:24,398
да ли сте вас двојица губитника
напуштају ме.
320
00:16:24,401 --> 00:16:26,401
Мм.
321
00:16:29,656 --> 00:16:31,656
♪ ♪
322
00:16:45,004 --> 00:16:47,014
♪ ♪
323
00:17:02,897 --> 00:17:04,727
Мени?
324
00:17:04,733 --> 00:17:07,943
Колу, молим.
325
00:17:20,373 --> 00:17:21,623
Хвала.
326
00:17:23,626 --> 00:17:26,836
Ти си, ум, Хеатхер, зар не?
327
00:17:26,838 --> 00:17:28,258
Избећи.
328
00:17:28,256 --> 00:17:31,506
Хм, да, знам ко си ти.
329
00:17:31,509 --> 00:17:33,219
Ти си нови момак.
330
00:17:33,219 --> 00:17:35,219
Па, прошла је година.
331
00:17:35,221 --> 00:17:36,641
[нежно се смеје]
332
00:17:36,639 --> 00:17:38,639
Сви су овде знали
једно другом из пелена,
333
00:17:38,641 --> 00:17:40,771
па нови момак
је прилично велика вест.
334
00:17:40,769 --> 00:17:43,399
- Јел тако.
- Када ништа
дешава се овде.
335
00:17:43,396 --> 00:17:46,106
Јел тако.
336
00:17:46,107 --> 00:17:50,487
У ствари, Шаран је заправо
престоница ничега.
337
00:17:50,487 --> 00:17:52,487
ништа се не дешава,
ништа се не мења,
338
00:17:52,489 --> 00:17:54,569
ништа што желите да видите или урадите.
339
00:17:54,574 --> 00:17:57,414
Шта је са Паником?
340
00:17:58,453 --> 00:18:00,663
Не постоји таква ствар.
341
00:18:03,166 --> 00:18:04,456
Како је онда умрло оно двоје деце
342
00:18:04,459 --> 00:18:05,749
- летос?
- Вау. Стишај глас,
343
00:18:05,752 --> 00:18:07,882
- јеботе.
- Ох, тако да је стварно.
344
00:18:07,879 --> 00:18:10,299
Знаш, мислио сам да је Раи
само ме у први мах стресе.
345
00:18:10,298 --> 00:18:12,548
„Долар дневно, сваки дан
та школа ради“.
346
00:18:12,550 --> 00:18:14,430
Али онда када сам видео
да сви остали
347
00:18:14,427 --> 00:18:16,597
морао да уплати...
348
00:18:16,596 --> 00:18:18,516
Па, како то функционише?
Када почиње?
349
00:18:18,515 --> 00:18:22,135
Чекај судије
да пошаље сигнал.
350
00:18:22,143 --> 00:18:23,773
- Сваке године је другачије.
- Хм, и шта,
351
00:18:23,770 --> 00:18:25,900
само би требало
да чекам до тада?
352
00:18:25,897 --> 00:18:28,857
[смеје се] Да.
Мислим, ми смо стварно...
353
00:18:28,858 --> 00:18:31,188
требало би некако
заборави на то.
354
00:18:31,194 --> 00:18:34,204
- Зашто?
- Не би требало
да причам о томе.
355
00:18:34,197 --> 00:18:35,867
Полиција сада зна за игру
356
00:18:35,865 --> 00:18:38,275
и знају да Џими
и Еби су се такмичиле.
357
00:18:38,284 --> 00:18:40,624
Могао би упасти у невоље
за само гледање.
358
00:18:40,620 --> 00:18:42,080
Не желим да гледам.
Желим да се играм.
359
00:18:43,414 --> 00:18:45,544
- Па шта се даље дешава?
- [звоно на вратима звони]
360
00:18:45,542 --> 00:18:47,462
[уздахне]
361
00:18:47,460 --> 00:18:50,050
[врата се затварају]
362
00:18:50,046 --> 00:18:51,296
[Додге] Хеј.
363
00:18:51,297 --> 00:18:52,507
Хеј.
364
00:18:54,509 --> 00:18:57,509
- Госпођице Нилл.
- Шерифе.
365
00:18:57,512 --> 00:19:00,142
Избећи.
366
00:19:00,139 --> 00:19:02,889
Могу ли, ух, да седнем
са кул децом?
367
00:19:04,394 --> 00:19:06,444
Само напред.
368
00:19:06,437 --> 00:19:08,727
[огреботине столице]
369
00:19:08,731 --> 00:19:10,781
[уздахне]
370
00:19:10,775 --> 00:19:12,185
[Кортез] Где ти је мама,
Избећи?
371
00:19:12,193 --> 00:19:13,653
Она ради ноћну смену.
372
00:19:13,653 --> 00:19:15,493
Могу ли ти донети нешто?
373
00:19:15,488 --> 00:19:17,448
Дај ми пиво.
374
00:19:17,448 --> 00:19:20,288
- Шта дођавола?
- Да.
375
00:19:20,285 --> 00:19:22,655
[мехак смех]
376
00:19:22,662 --> 00:19:24,872
Хух.
377
00:19:24,873 --> 00:19:27,083
Тражиш посао, а?
378
00:19:27,083 --> 00:19:29,093
Просјачење.
379
00:19:29,085 --> 00:19:30,415
Знаш, кладим се на твоју срећу
промениће се
380
00:19:30,420 --> 00:19:32,090
када заврше магацин.
381
00:19:32,088 --> 00:19:34,088
Стално слушам да ће
пробити земљу сваког дана, па...
382
00:19:34,090 --> 00:19:35,590
[смеје се]
383
00:19:35,592 --> 00:19:37,592
Били су
"пробијање било којег дана"
384
00:19:37,594 --> 00:19:39,184
пошто сам био у осмом разреду.
385
00:19:39,178 --> 00:19:41,178
[смеје се] Да.
386
00:19:43,099 --> 00:19:44,679
И сретно.
387
00:19:44,684 --> 00:19:47,734
Добро. Боље да се врати на то.
388
00:19:51,065 --> 00:19:53,065
♪ ♪
389
00:20:01,701 --> 00:20:03,831
- [смех]
- [Тајлер] Шта који курац?
390
00:20:03,828 --> 00:20:06,118
- Требало би да направимо чамац.
- Срање.
391
00:20:06,122 --> 00:20:07,752
Тако бисмо могли да живимо
где год хоћемо.
392
00:20:07,749 --> 00:20:09,499
Не би био дуг живот,
393
00:20:09,500 --> 00:20:11,630
ако сам се заглавио на чамцу
са вама глупим говнима.
394
00:20:11,628 --> 00:20:14,508
[Адам] Знаш, Реј,
то повређује моја осећања.
395
00:20:14,505 --> 00:20:16,335
- Искрено.
- Ох, Исусе. Стварно?
396
00:20:16,341 --> 00:20:17,511
Хоћеш марамицу?
397
00:20:17,508 --> 00:20:20,258
[Тајлер] Сви знате
има места
398
00:20:20,261 --> 00:20:22,181
на океану
где је убиство легално?
399
00:20:22,180 --> 00:20:24,180
- Шта?
- [смех]
400
00:20:25,516 --> 00:20:27,556
[Тајлер] Зашто је то смешно?
То су међународне воде,
401
00:20:27,560 --> 00:20:29,730
- брате.
- [Раи] друже,
402
00:20:29,729 --> 00:20:31,729
за дилера дроге, ух,
403
00:20:31,731 --> 00:20:33,611
ти си прилично ужасан
при руковању дрогом.
404
00:20:33,608 --> 00:20:35,608
Да, Тилер, покушаваш да се котрљаш
ту ствар или је направи
405
00:20:35,610 --> 00:20:37,740
- твоја девојка?
- Мм, не знам.
Зар ти ниси стручњак?
406
00:20:37,737 --> 00:20:39,237
[Адам и Реј оохинг]
407
00:20:39,238 --> 00:20:40,738
[смех]
408
00:20:47,163 --> 00:20:48,833
Вау. Види ово.
409
00:20:48,831 --> 00:20:50,711
Бело смеће.
410
00:20:52,710 --> 00:20:55,050
[Тилер] Могла би бити твоја мама.
411
00:20:55,046 --> 00:20:56,916
[Тајлер се смеје]
412
00:20:56,923 --> 00:20:59,013
[Сарах] Шта? Шта је то?
413
00:21:01,469 --> 00:21:03,509
Почиње.
414
00:21:06,432 --> 00:21:08,432
♪ ♪
415
00:21:18,319 --> 00:21:19,779
[далека експлозија]
416
00:21:22,949 --> 00:21:24,949
[искакање ватромета]
417
00:21:34,127 --> 00:21:35,337
[кликови на закључавање]
418
00:21:43,928 --> 00:21:46,558
♪ ♪
419
00:21:51,686 --> 00:21:54,396
[ватромет наставља да искаче]
420
00:21:58,109 --> 00:22:01,899
[жена на ТВ] Тако је.
Они су апсолутно предивни.
421
00:22:01,904 --> 00:22:04,664
Погледај оне.
422
00:22:04,657 --> 00:22:07,407
- Шта није у реду са вратима?
- Летње надимање.
423
00:22:07,410 --> 00:22:10,540
Мораш да га навучеш.
424
00:22:10,538 --> 00:22:13,748
Како је прошло?
425
00:22:13,750 --> 00:22:16,710
Апсолутно невероватан.
426
00:22:16,711 --> 00:22:18,211
Тако лоше, а?
427
00:22:18,212 --> 00:22:19,882
[жена на ТВ] Ово је другачије
све што сам икада имао...
428
00:22:19,881 --> 00:22:21,721
Да, свуда сам покушавао
на главној.
429
00:22:21,716 --> 00:22:24,386
Нико заправо и не запошљава.
430
00:22:24,385 --> 00:22:27,885
да, па,
то је прави живот, душо.
431
00:22:27,889 --> 00:22:29,849
Само те шутне у дупе.
432
00:22:29,849 --> 00:22:32,269
[телефон звони]
433
00:22:32,268 --> 00:22:33,978
Телефон звони.
434
00:22:33,978 --> 00:22:35,268
[жена на ТВ] Шта да радимо
су отишли одавде?
435
00:22:35,271 --> 00:22:37,271
Седамдесет и пет. Је л 'тако?
436
00:22:37,273 --> 00:22:40,653
[жена 2] Тако је,
Шерон, још само 75 минута,
437
00:22:40,651 --> 00:22:41,821
па узми своје...
438
00:22:41,819 --> 00:22:45,489
- Нат, шта има?
- То је на.
439
00:22:45,490 --> 00:22:47,240
Шта је?
440
00:22:47,241 --> 00:22:48,531
Шта ти мислиш?
441
00:22:48,534 --> 00:22:50,454
Церемоније отварања
на Пилот'с Поинту.
442
00:22:50,453 --> 00:22:53,503
Проклетство, а овде сам помислио Четврто
јула дошао је почетком ове године.
443
00:22:53,498 --> 00:22:55,368
- Стварно не долазиш?
- Не могу, Нат.
444
00:22:55,374 --> 00:22:57,714
Имао бих срчани удар
само гледам.
445
00:22:57,710 --> 00:22:59,920
Ох, Боже, можда и јеси
прва особа икада
446
00:22:59,921 --> 00:23:01,461
превише се плаши да чак и гледа Панику.
447
00:23:05,551 --> 00:23:07,051
Желиш да победим, зар не?
448
00:23:09,305 --> 00:23:11,515
Увек.
449
00:23:11,516 --> 00:23:13,936
Само не желим да играш.
450
00:23:15,937 --> 00:23:17,767
[завијање сирена]
451
00:23:19,273 --> 00:23:20,903
[Кортез] У реду,
Ленгли, Вилијамс,
452
00:23:20,900 --> 00:23:23,360
ватромет се вратио.
453
00:23:23,361 --> 00:23:26,071
Само овај пут,
долазећи са севера.
454
00:23:26,072 --> 00:23:28,072
[Ланглеи] Не знам
види их на западним пољима.
455
00:23:28,074 --> 00:23:29,954
[Цортез] Хајде да се нађемо
у бродоградилишту, у реду?
456
00:23:29,951 --> 00:23:32,251
У реду, видимо се тамо.
457
00:23:32,245 --> 00:23:34,745
[гуме шкрипе]
458
00:23:34,747 --> 00:23:37,167
[завијање сирена]
459
00:23:37,166 --> 00:23:39,086
Долазим.
460
00:23:42,880 --> 00:23:45,470
У ствари, изгребите бродоградилиште.
461
00:23:45,466 --> 00:23:47,386
У реду, сада су
долазећи са југа.
462
00:23:47,385 --> 00:23:49,635
Шта се дођавола дешава?
463
00:23:49,637 --> 00:23:51,347
[Вилијамс] Хеј,
Ланглеи, завршио сам
464
00:23:51,347 --> 00:23:52,887
очување Калхун.
Ништа се не ради.
465
00:23:52,890 --> 00:23:55,230
Хеј, сви, не могу да прочитам
на њима су свуда.
466
00:23:55,226 --> 00:23:56,806
[гуме шкрипе]
467
00:23:56,811 --> 00:23:59,651
[завијање сирена]
468
00:23:59,647 --> 00:24:01,607
[ватромет наставља да искаче]
469
00:24:01,607 --> 00:24:04,437
Последњи пут када сам видео ватромет
био је у праву поред водопада Сискију,
470
00:24:04,443 --> 00:24:08,663
па... хајде да се упознамо
код скретања.
471
00:24:11,117 --> 00:24:14,367
♪ ♪
472
00:24:14,370 --> 00:24:18,170
[узбуђено брбљање]
473
00:24:18,166 --> 00:24:21,666
♪ Можете да вичете, можете да кукате,
можеш да љуљаш, можеш да млатиш ♪
474
00:24:21,669 --> 00:24:23,419
♪ Можеш да јебеш
као сломљено једро...
475
00:24:23,421 --> 00:24:26,171
[лето] Телефони.
476
00:24:26,174 --> 00:24:27,764
Телефони.
477
00:24:27,758 --> 00:24:29,718
Имаш ли телефон?
Хвала вам.
478
00:24:29,719 --> 00:24:31,849
У реду.
Не скидај ово.
479
00:24:31,846 --> 00:24:35,096
Телефон. Хвала.
480
00:24:35,099 --> 00:24:37,389
У реду.
481
00:24:37,393 --> 00:24:38,773
Хвала вам.
482
00:24:38,769 --> 00:24:41,269
♪ ♪
483
00:24:41,272 --> 00:24:43,442
[нејасно брбљање]
484
00:24:43,441 --> 00:24:45,401
не дам ти
скочи са те платформе
485
00:24:45,401 --> 00:24:47,281
изгледа као џиновски кондом.
486
00:24:47,278 --> 00:24:49,448
Ниси у пливачком тиму
више, Тото.
487
00:24:49,447 --> 00:24:51,367
♪ Никад се не бих могао вратити ♪
488
00:24:51,365 --> 00:24:55,445
♪ Када будућност почне
тако споро ♪
489
00:24:55,453 --> 00:24:57,833
♪ Можеш да замахнеш, можеш да млатиш ♪
490
00:24:57,830 --> 00:25:00,880
♪ Можеш разнети оно што је остало
здравог разума ♪
491
00:25:00,875 --> 00:25:03,285
♪ Не смета ми ♪
492
00:25:03,294 --> 00:25:05,384
♪ Можеш разнети оно што је остало
здравог разума ♪
493
00:25:05,379 --> 00:25:07,379
Хеј.
494
00:25:07,381 --> 00:25:10,131
♪ Можеш разнети оно што је остало
здравог разума...
495
00:25:10,134 --> 00:25:12,804
[Диггинс преко булхорна] Могу И
имати вашу пажњу?
496
00:25:12,803 --> 00:25:14,393
Добродошли у Паниц.
497
00:25:14,388 --> 00:25:17,428
[сви навијају]
498
00:25:17,433 --> 00:25:19,063
Моје име је Дигинс,
499
00:25:19,060 --> 00:25:21,770
и овог лета ћу бити
ваш домаћин са највише.
500
00:25:21,771 --> 00:25:24,231
Ове године победник Панике
однеће кући
501
00:25:24,232 --> 00:25:28,822
главну награду од 50.000 долара.
502
00:25:28,819 --> 00:25:31,409
[сви навијају]
503
00:25:31,405 --> 00:25:33,235
Срање. Срање.
504
00:25:33,241 --> 00:25:35,081
То је највећи лонац икада.
Прошле године је било само 30.
505
00:25:35,076 --> 00:25:37,286
Сви знате правила.
506
00:25:37,286 --> 00:25:39,366
Шта се дешава у изазову
остаје на изазову,
507
00:25:39,372 --> 00:25:41,172
па не желим да видим
било какво објављивање,
508
00:25:41,165 --> 00:25:43,825
твеетинг или грамминг о томе,
без изузетака.
509
00:25:43,834 --> 00:25:46,464
Свако ко је прекршио
510
00:25:46,462 --> 00:25:49,552
ризикује да изгуби привилегије у игри.
511
00:25:49,548 --> 00:25:53,838
Први изазов је скок.
512
00:25:53,844 --> 00:25:56,354
[навијање, урлање]
513
00:25:56,347 --> 00:25:58,427
Запамтите, децо,
514
00:25:58,432 --> 00:26:02,852
желите да изађете и доле
у рупу за пливање.
515
00:26:02,853 --> 00:26:06,573
Недостајаће ти, и биће
стене које ломе твој пад.
516
00:26:06,565 --> 00:26:08,225
Скочите са Видиковаца
517
00:26:08,234 --> 00:26:10,494
и узмите себи 100 поена,
518
00:26:10,486 --> 00:26:13,486
љубазношћу овогодишњег
љубазне судије,
519
00:26:13,489 --> 00:26:16,619
ко год да су.
520
00:26:16,617 --> 00:26:18,907
Нека игре почну!
521
00:26:18,911 --> 00:26:21,251
[сви навијају]
522
00:26:21,247 --> 00:26:23,207
То је мој знак.
523
00:26:23,207 --> 00:26:25,207
♪ ♪
524
00:26:27,211 --> 00:26:29,961
Знаш, ја имам исто одело.
525
00:26:29,964 --> 00:26:32,174
- Пожели ми срећу.
- Волео бих да не.
526
00:26:32,174 --> 00:26:33,434
[Лето] Коме треба број,
сви?
527
00:26:33,426 --> 00:26:36,006
Играш ли вечерас?
Треба ти број.
528
00:26:36,012 --> 00:26:38,262
Скакање са литице?
Треба ти број.
529
00:26:38,264 --> 00:26:40,394
- Хеј, шта има?
- Мими.
530
00:26:40,391 --> 00:26:43,061
Мими, тако је.
Мими, број шест.
531
00:26:43,060 --> 00:26:45,980
Срећно.
Узми бакљу. Хеј, шта има?
532
00:26:45,980 --> 00:26:48,820
Ок, ти си број седам.
533
00:26:48,816 --> 00:26:50,436
Ти си број осам, Матт.
Узми бакљу.
534
00:26:50,443 --> 00:26:53,323
[♪ Црни анђели:
"Црна маст"]
535
00:26:53,321 --> 00:26:57,071
♪ Ти си олуја,
тако емотивно...
536
00:26:57,074 --> 00:26:59,954
- Извини, само напред.
- Хвала.
537
00:26:59,952 --> 00:27:02,002
Удари ме.
538
00:27:01,996 --> 00:27:04,326
Ок, Наталие, ти си број 11.
539
00:27:04,332 --> 00:27:05,922
Узми бакљу.
540
00:27:05,916 --> 00:27:07,166
Срећно.
541
00:27:07,168 --> 00:27:09,128
♪ Добро си ♪
542
00:27:09,128 --> 00:27:13,258
♪ Долазиш ми с времена на време...
543
00:27:13,257 --> 00:27:14,717
- [Суммер] Додге, зар не?
- Да.
544
00:27:14,717 --> 00:27:15,967
Ти си број 12.
545
00:27:15,968 --> 00:27:19,178
♪ Нисам најљубазнији момак ♪
546
00:27:19,180 --> 00:27:22,310
♪ Али дајем, дајем,
дај, дај...
547
00:27:25,811 --> 00:27:28,231
[виче, грца]
548
00:27:28,230 --> 00:27:31,070
[сви навијају]
549
00:27:31,067 --> 00:27:35,197
Такмичар број један,
огласи се.
550
00:27:35,196 --> 00:27:37,406
Знаш моје име, Диггинс!
551
00:27:37,406 --> 00:27:40,156
Твоја мама то вришти сваке ноћи!
552
00:27:40,159 --> 00:27:41,989
[смех, ругање]
553
00:27:41,994 --> 00:27:44,624
Јеботе да, то је мој дечко!
554
00:27:44,622 --> 00:27:47,632
У реду, Реј Хол за победу!
555
00:27:47,625 --> 00:27:49,995
Вхоо-хоо!
556
00:27:54,215 --> 00:27:57,925
[сви навијају]
557
00:27:57,927 --> 00:28:00,547
Вхоо! Да!
558
00:28:00,554 --> 00:28:01,644
[Раи] Да, душо!
559
00:28:01,639 --> 00:28:04,769
[навијање се наставља]
560
00:28:04,767 --> 00:28:07,647
Реј Хол за јебену победу,
беба!
561
00:28:07,645 --> 00:28:09,555
Да!
562
00:28:09,563 --> 00:28:11,233
Да, то није било лоше.
563
00:28:11,232 --> 00:28:12,862
[смех, навијање]
564
00:28:12,858 --> 00:28:14,398
[Диггинс] Рекао је то,
па не морам,
565
00:28:14,402 --> 00:28:18,112
али ипак хоћу; тај
а унутра је само Реј Хол!
566
00:28:18,114 --> 00:28:19,744
[сви навијају]
567
00:28:19,740 --> 00:28:23,490
♪ ♪
568
00:28:23,494 --> 00:28:27,164
[ТВ неразговетно свира]
569
00:28:27,164 --> 00:28:30,754
Мама, да ли си видела све моје ствари
за Лонгхорн Стате?
570
00:28:30,751 --> 00:28:33,591
Које ствари?
571
00:28:33,587 --> 00:28:35,167
Све.
572
00:28:35,172 --> 00:28:37,382
Информациони пакети,
понуде курсева,
573
00:28:37,383 --> 00:28:40,933
- обрасци за плаћање.
- Обрасци плаћања? [смех]
574
00:28:40,928 --> 00:28:43,308
Рачуновође не би требало
научите како да уштедите новац?
575
00:28:43,305 --> 00:28:45,135
[Схерри се смеје]
576
00:28:45,141 --> 00:28:46,771
[Хедер уздише]
577
00:28:46,767 --> 00:28:49,347
- Овде је све било у реду
на шалтеру.
-Не знам,
578
00:28:49,353 --> 00:28:50,773
твоја сестра је правила неред
цртежа тамо горе
579
00:28:50,771 --> 00:28:53,731
пре неки дан; можда је добио
одложи своје ствари.
580
00:28:53,732 --> 00:28:55,612
[жена на ТВ] ... носи ово
ружичасте дијамантске минђуше.
581
00:28:55,609 --> 00:28:56,939
О мој Боже.
582
00:28:56,944 --> 00:28:58,824
[наставља неразговетно]
583
00:29:18,424 --> 00:29:20,724
[ТВ неразговетно свира]
584
00:29:20,718 --> 00:29:22,718
♪ ♪
585
00:29:31,145 --> 00:29:32,765
ста јеботе?
586
00:29:43,073 --> 00:29:44,873
Јебига, јебига, јебига,
јебига, јебига, јебига.
587
00:29:44,867 --> 00:29:46,617
[жене се смеју на ТВ]
588
00:29:46,619 --> 00:29:49,619
[нејасно брбљање на ТВ]
589
00:29:54,960 --> 00:29:56,800
Да га пронађете?
590
00:29:58,964 --> 00:30:00,764
Украо си ми новац.
591
00:30:05,304 --> 00:30:09,144
Да, испоставило се да је мој ауто
потребан нови пренос.
592
00:30:09,141 --> 00:30:10,681
Кунем се Богом,
593
00:30:10,684 --> 00:30:12,194
ако икада нађем тај комад
срање ко ми га је продао...
594
00:30:12,186 --> 00:30:15,476
Мама, тај новац је био за школу.
595
00:30:15,481 --> 00:30:18,361
- Да, па, треба ми мој ауто
за посао, па...
- Не, заболе ме.
596
00:30:18,359 --> 00:30:20,439
Штедио сам
годинама, мама.
597
00:30:20,444 --> 00:30:22,204
Добро за тебе.
598
00:30:22,196 --> 00:30:25,236
Између плаћања рачуна и чувања
проклети кров над нашим главама,
599
00:30:25,241 --> 00:30:28,741
Изгледа да никад нисам
долар на претек.
600
00:30:28,744 --> 00:30:32,374
100%. Осим на, као, пиво
и срећке
601
00:30:32,373 --> 00:30:33,673
и цигарете и дроге
602
00:30:33,666 --> 00:30:35,076
- и...
- Припази.
603
00:30:35,084 --> 00:30:38,844
- Ниси имао право...
- Живиш у мојој кући.
604
00:30:38,837 --> 00:30:41,797
- Тај новац је био мој.
- Ти носиш одећу
Купио сам те!
605
00:30:41,799 --> 00:30:44,339
- Ниси имао право.
- Ти једеш храну
Платио сам!
606
00:30:44,343 --> 00:30:46,803
Каква јебена храна?
607
00:30:53,394 --> 00:30:56,064
Дајем све од себе, Хеатхер.
608
00:30:58,315 --> 00:31:00,935
Можда не изгледа тако, али...
609
00:31:03,779 --> 00:31:06,699
Мислиш да можеш боље,
610
00:31:06,699 --> 00:31:08,739
можете само ходати
право на та врата
611
00:31:08,742 --> 00:31:12,122
и сазнајте сами
колико је то лако.
612
00:31:26,635 --> 00:31:28,635
♪ ♪
613
00:31:47,948 --> 00:31:49,198
Вратио сам се са мојим извињењем?
614
00:32:05,841 --> 00:32:07,051
Где идеш?
615
00:32:08,677 --> 00:32:10,797
- Хеј, то је мој ауто.
- Да?
616
00:32:10,804 --> 00:32:12,814
Па, има
мој пренос у њему.
617
00:32:15,643 --> 00:32:17,563
[врата се затварају]
618
00:32:28,572 --> 00:32:31,452
♪ ♪
619
00:32:46,048 --> 00:32:48,048
[навијање у даљини]
620
00:32:59,895 --> 00:33:03,355
[Диггинс] Такмичар број 11,
наведите своје име!
621
00:33:06,902 --> 00:33:08,532
Гледај, мораћеш да скочиш
622
00:33:08,529 --> 00:33:11,159
или сиђи доле
јер имамо људе који имају
623
00:33:11,156 --> 00:33:13,076
- да се попнем горе.
- Забога, Дигинсе,
624
00:33:13,075 --> 00:33:14,865
дај ми само минут, ок?!
625
00:33:14,868 --> 00:33:17,998
То је Натали Вилијамс,
зрак сунца.
626
00:33:17,996 --> 00:33:20,456
- Иди, Наталие! Само напред!
- Наталие, иди!
627
00:33:20,457 --> 00:33:22,627
[дечак] Хајде, Нат!
628
00:33:33,345 --> 00:33:35,345
[навијање]
629
00:33:38,726 --> 00:33:41,686
[Диггинс] Даме и господо,
имамо још једну.
630
00:33:49,778 --> 00:33:52,318
Оох. Вруће проклетство.
631
00:33:52,322 --> 00:33:54,782
Изгледа да имамо играча
покушавајући за високу тачку.
632
00:33:54,783 --> 00:33:56,203
- [дечак] Да!
- [вапи]
633
00:33:56,201 --> 00:33:59,581
- Оох.
- Ко је доврага то?
634
00:34:08,464 --> 00:34:10,384
[Диггинс] За све вас девице
тамо негдје,
635
00:34:10,382 --> 00:34:12,722
кратак подсетник:
скок са Високе тачке
636
00:34:12,718 --> 00:34:15,008
добићете бонус од 25 поена.
637
00:34:15,012 --> 00:34:18,642
Шта кажеш на скок
из Ђавоље капи?
638
00:34:18,640 --> 00:34:21,390
И за било кога, ух,
довољно глуп или пијан
639
00:34:21,393 --> 00:34:23,063
за неке упитне
животни избори,
640
00:34:23,061 --> 00:34:25,771
увек постоји Ђавоља кап.
641
00:34:25,773 --> 00:34:28,903
Скок са Дроп-а
добићете додатних 50 поена,
642
00:34:28,901 --> 00:34:31,531
и имунитет у изазову
по вашем избору.
643
00:34:43,916 --> 00:34:47,626
Такмичар број 12,
наведите своје име!
644
00:34:55,511 --> 00:34:58,351
- Наведите своје...
- Додге Масон.
645
00:35:09,942 --> 00:35:10,982
[навијање]
646
00:35:10,984 --> 00:35:12,534
[Диггинс] То је играч 12,
647
00:35:12,528 --> 00:35:15,158
чинећи да изгледа лако
са скока у вис.
648
00:35:15,155 --> 00:35:17,275
Начин за подизање улога, Додге.
649
00:35:17,282 --> 00:35:20,042
♪ ♪
650
00:35:20,035 --> 00:35:22,155
Срање.
651
00:35:22,162 --> 00:35:24,162
Шта је то било?
652
00:35:25,207 --> 00:35:28,997
♪ Тако да се забављамо
када сунце зађе ниско ♪
653
00:35:29,002 --> 00:35:32,882
♪ Непосредно уништење
звучи тако глупо ♪
654
00:35:32,881 --> 00:35:36,721
♪ Нисам стидљива
али одбијам да говорим ♪
655
00:35:36,718 --> 00:35:41,348
♪ Зато што ти не верујем
да ме разумеш ♪
656
00:35:41,348 --> 00:35:47,098
♪ Познајеш ме као девојку
који се игра ватром ♪
657
00:35:47,104 --> 00:35:53,194
♪ Али ово је песма
Написао сам ти у мраку ♪
658
00:35:53,193 --> 00:35:55,703
♪ Чујем да зову
моје име ♪
659
00:35:55,696 --> 00:36:01,826
♪ Нећу више да спавам...
660
00:36:01,827 --> 00:36:04,327
[узбуђено брбљање]
661
00:36:04,329 --> 00:36:06,579
[Диггинс] Такмичар 22,
ти си на реду.
662
00:36:06,582 --> 00:36:08,042
[Наталие] Отишла си
за скок у вис.
663
00:36:08,041 --> 00:36:11,171
- Да.
- Да ли си био уплашен?
664
00:36:11,169 --> 00:36:13,549
Скочити? Не.
665
00:36:13,547 --> 00:36:16,167
То је слетање
то те доводи у невоље.
666
00:36:16,174 --> 00:36:18,344
- [смеје се] Да.
- Да.
667
00:36:18,343 --> 00:36:22,223
- Хоћеш...?
- Не, ја сам...
668
00:36:22,222 --> 00:36:24,222
Хеатхер?
669
00:36:30,355 --> 00:36:31,895
Шта ти радиш овде?
670
00:36:31,899 --> 00:36:33,149
[Хеатхер] Покушала сам да те назовем.
671
00:36:33,150 --> 00:36:34,940
Зашто си у купаћем костиму?
672
00:36:36,945 --> 00:36:39,945
Ваљда нисам хтела
да се изостави из забаве.
673
00:36:39,948 --> 00:36:43,288
Хоћеш да играш?
674
00:36:43,285 --> 00:36:44,905
После свих времена које си ми рекао
675
00:36:44,912 --> 00:36:46,292
игра је била замка,
да је то била превара...
676
00:36:46,288 --> 00:36:47,538
- То је.
- Зашто си онда овде?
677
00:36:47,539 --> 00:36:48,869
Јер можда
то је моја једина опција.
678
00:36:48,874 --> 00:36:50,424
Шта дођавола
да ли то уопште значи?
679
00:36:50,417 --> 00:36:52,287
Види, ти си тај
то је рекао да најбољи пријатељи
680
00:36:52,294 --> 00:36:53,714
треба
да подржавамо једни друге.
681
00:36:53,712 --> 00:36:54,762
Требало би да подржи,
не такмичити се са.
682
00:36:54,755 --> 00:36:56,755
У реду, можемо да играмо заједно.
683
00:36:56,757 --> 00:36:59,297
У Паници нема заједно.
684
00:36:59,301 --> 00:37:01,681
Ти или ја, сећаш се?
Само један победник?
685
00:37:01,678 --> 00:37:03,758
Мислим, Боже,
не можеш бити озбиљан.
686
00:37:03,764 --> 00:37:05,644
И-Бојиш се свега.
687
00:37:05,641 --> 00:37:08,191
Мислим, нећеш ни
уздигни се са мном.
688
00:37:08,185 --> 00:37:10,395
Не можеш ни да се ушуњаш
биоскоп. Мислим...
689
00:37:10,395 --> 00:37:13,645
Хајде. Не можеш
стварно мислим да ћеш победити.
690
00:37:13,649 --> 00:37:16,069
Нико није толико глуп.
691
00:37:16,068 --> 00:37:18,898
- Не наравно да не.
- [Диггинс] Последњи позив
за такмичаре!
692
00:37:18,904 --> 00:37:20,574
Али немам шта да изгубим.
693
00:37:32,668 --> 00:37:36,918
[Хеатхер] Једном давно,
била је девојка од земље.
694
00:37:36,922 --> 00:37:39,382
[Наталие] Хеатхер!
695
00:37:39,383 --> 00:37:41,803
Хеатхер, врати се!
696
00:37:41,802 --> 00:37:45,762
[Хеатхер] Живела је у граду
пун камених људи.
697
00:37:45,764 --> 00:37:51,444
„Ти си ништа“, рекли су сви
девојци од прљавштине.
698
00:37:51,436 --> 00:37:54,056
- "Ништа."
- [навијање]
699
00:37:54,064 --> 00:37:56,074
- Хеј.
- Исусе.
700
00:37:56,066 --> 00:37:58,276
- Где си дођавола био?
- Морао сам да пишким, ок?
701
00:37:58,276 --> 00:38:01,066
- Смири се.
- Смири се? Хеатхер!
702
00:38:03,156 --> 00:38:04,866
[Хеатхер] Сваке ноћи,
девојка направљена од прљавштине
703
00:38:04,866 --> 00:38:08,496
разговарао би са ветром...
704
00:38:08,495 --> 00:38:11,115
а ветар би само уздахнуо.
705
00:38:13,875 --> 00:38:17,165
Девојка је била усамљена.
706
00:38:17,170 --> 00:38:20,130
[Диггинс] Такмичар 23.
707
00:38:20,132 --> 00:38:22,552
Наведите своје име.
708
00:38:22,551 --> 00:38:25,351
- Ко је то?
- То је, ух, Хеатхер Нилл.
709
00:38:25,345 --> 00:38:27,345
Она живи у два бора,
преко пута сестре Руби Анне.
710
00:38:27,347 --> 00:38:29,427
Хеј, види, све што треба да урадиш
је убацити неке бонове за храну
711
00:38:29,433 --> 00:38:31,733
- и то ће је покренути.
- Умукни, јебо те.
712
00:38:31,727 --> 00:38:33,517
[смех]
713
00:38:33,520 --> 00:38:35,810
[Софија] Озбиљно, колико дуго
да ли треба да чекамо?
714
00:38:35,814 --> 00:38:38,234
- Хеатхер, сиђи доле!
- Хеатхер.
715
00:38:38,233 --> 00:38:39,903
Хајде, Хеатхер.
716
00:38:54,791 --> 00:38:58,001
- [навијање, пљескање]
- [девојка] Јебено иди.
717
00:38:58,003 --> 00:39:00,763
- Хајде, Хеатхер!
- Она то неће урадити.
Она то неће урадити.
718
00:39:00,756 --> 00:39:02,756
♪ ♪
719
00:39:27,074 --> 00:39:29,084
♪ ♪
720
00:39:43,423 --> 00:39:45,433
♪ ♪
721
00:39:51,556 --> 00:39:53,096
О Боже. Древ.
722
00:39:55,018 --> 00:39:57,148
Шта она ради?
723
00:39:57,145 --> 00:39:59,055
Она се игра.
724
00:40:01,066 --> 00:40:05,526
[Хеатхер] Онда једног дана,
била је олуја.
725
00:40:05,529 --> 00:40:09,489
Киша је падала данима и данима.
726
00:40:09,491 --> 00:40:15,041
Вода се пењала и пењала,
све више и више.
727
00:40:18,041 --> 00:40:20,421
♪ ♪
728
00:40:22,712 --> 00:40:24,262
[девојка] Не ради то!
729
00:40:24,256 --> 00:40:26,876
О Боже.
Она иде на Ђавољу кап.
730
00:40:29,678 --> 00:40:32,718
[Хеатхер] Ускоро,
камени људи су били заробљени,
731
00:40:32,722 --> 00:40:35,352
молећи ветар
да их одведе на сигурно.
732
00:40:35,350 --> 00:40:37,890
[Диггинс] Јесте ли сигурни
хоћеш ли ово да урадиш, Хеатхер?
733
00:40:37,894 --> 00:40:40,274
Нема штете у повратку.
734
00:40:40,272 --> 00:40:41,652
Ух, знаш, ти си све...
735
00:40:41,648 --> 00:40:43,068
већ сте направили
права изјава.
736
00:40:45,026 --> 00:40:48,066
[Хеатхер] Али људи од камена
били претешки за ношење.
737
00:40:48,071 --> 00:40:50,071
[налети ветра]
738
00:40:51,908 --> 00:40:55,368
Онда је ветар приметио
девојка направљена од прљавштине.
739
00:40:55,370 --> 00:40:57,870
Она не би била проблем
да носе.
740
00:41:00,125 --> 00:41:01,285
[дечак] Сиђи доле, Хедер!
741
00:41:01,293 --> 00:41:03,303
[преклапање виче]
742
00:41:03,295 --> 00:41:05,755
- [девојка] Не буди глуп!
- Хоће ли је неко спустити?
743
00:41:05,755 --> 00:41:09,125
[преклапање вика се наставља]
744
00:41:09,134 --> 00:41:10,514
[дечак] Хајде, Хедер!
745
00:41:10,510 --> 00:41:12,850
[дечак 2] Шта имаш
доказати? Хајде!
746
00:41:15,182 --> 00:41:19,272
Такмичар 23,
с-наведите своје име.
747
00:41:21,730 --> 00:41:24,190
Хеатхер...
748
00:41:24,191 --> 00:41:27,241
Нилл.
749
00:41:27,235 --> 00:41:28,985
Хеатхер Нилл.
750
00:41:30,989 --> 00:41:33,329
Па ветар отвори руке.
751
00:41:33,325 --> 00:41:36,535
И девојка направљена од прљавштине
претворен у ваздух...
752
00:41:40,874 --> 00:41:42,884
♪ ♪
753
00:41:45,712 --> 00:41:46,922
...и полетео.
754
00:41:48,965 --> 00:41:50,965
♪ ♪
755
00:42:19,996 --> 00:42:21,996
♪ ♪
756
00:42:51,027 --> 00:42:53,027
♪ ♪
757
00:43:23,059 --> 00:43:25,059
♪ ♪
65058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.