All language subtitles for Panic.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:05,047 [Хеатхер] Сваки мали град има тајну. 2 00:00:05,047 --> 00:00:08,377 Наши имају игру. 3 00:00:08,384 --> 00:00:12,144 Губитници остају овде где губитак је оно што најбоље радимо. 4 00:00:14,140 --> 00:00:16,140 Победници излазе. 5 00:00:18,227 --> 00:00:21,937 У Карпу, Тексас, једино је аут место које вреди отићи. 6 00:00:23,190 --> 00:00:26,530 Зато играчи ризикују своје животе да би победили. 7 00:00:26,527 --> 00:00:30,317 [дечак] Победа је твоја ако издржиш до зоре. 8 00:00:30,322 --> 00:00:32,032 Суд долази. 9 00:00:35,202 --> 00:00:36,622 [задихано] 10 00:00:36,620 --> 00:00:38,290 [упаљајући упаљач] 11 00:00:41,292 --> 00:00:43,042 [Хеатхер] Али игра није намењено да те убије. 12 00:00:45,087 --> 00:00:47,337 И неће. 13 00:00:47,339 --> 00:00:49,379 Ако се придржавате једног правила. 14 00:00:51,010 --> 00:00:53,600 Не паничите. 15 00:00:53,596 --> 00:00:55,596 ♪ ♪ 16 00:01:00,102 --> 00:01:02,102 ♪ ♪ 17 00:01:05,941 --> 00:01:07,151 [коњ ржи] 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,485 [Хеатхер] Истина је, 19 00:01:10,488 --> 00:01:13,568 Паника је почела као много ствари овде. 20 00:01:13,574 --> 00:01:15,124 Јер је било лето, 21 00:01:15,117 --> 00:01:17,787 и било је ништа друго да се ради. 22 00:01:17,787 --> 00:01:19,287 -[брзо ударање] -Игре 23 00:01:19,288 --> 00:01:21,668 увек почињао одмах након дипломирања 24 00:01:21,665 --> 00:01:24,585 и трајало током целог лета. 25 00:01:24,585 --> 00:01:28,375 Сви матуранти имају право да играју. 26 00:01:28,380 --> 00:01:31,680 Понекад уђе 40 играча. 27 00:01:31,675 --> 00:01:34,845 Понекад и пола тога. 28 00:01:34,845 --> 00:01:36,885 Али само је један победник. 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,179 [пас лаје] 30 00:01:38,182 --> 00:01:42,022 Сваке године има нових играча, 31 00:01:42,019 --> 00:01:44,359 нови изазови, нове судије. 32 00:01:44,355 --> 00:01:46,015 - [пчеле зује] - [виче] 33 00:01:46,023 --> 00:01:49,573 Али игра има и духове. 34 00:01:49,568 --> 00:01:51,698 ♪ Твоја љубав је тако лажна... 35 00:01:51,695 --> 00:01:54,315 Никад не морамо кажу њихова имена. 36 00:01:54,323 --> 00:01:57,243 Они знају где да нас нађу. 37 00:01:57,243 --> 00:01:59,833 Они знају да нисмо иде било где. 38 00:01:59,829 --> 00:02:01,459 [аплауз] 39 00:02:01,455 --> 00:02:02,995 Не осим ако не играмо. 40 00:02:02,998 --> 00:02:07,248 А сада, оно што си био чекати... 41 00:02:07,253 --> 00:02:08,503 матуранти. 42 00:02:08,504 --> 00:02:11,844 - Наталие Виллиамс. - [дечак] Да, иди, Нат! 43 00:02:11,841 --> 00:02:13,681 [вапи] 44 00:02:15,970 --> 00:02:17,760 Бискуп Мур. 45 00:02:17,763 --> 00:02:21,563 ♪ Нема где да одем... 46 00:02:21,559 --> 00:02:23,599 Хеатхер Нилл. 47 00:02:23,602 --> 00:02:27,152 ♪ Завршили су плес и гледао сам емисију... 48 00:02:27,147 --> 00:02:28,607 - Касниш. - Јеби се. 49 00:02:28,607 --> 00:02:31,607 [Адам] Хеј, Реј, погледај. 50 00:02:31,610 --> 00:02:33,610 Купио сам ти поклон за диплому. Само нешто мало. 51 00:02:33,612 --> 00:02:36,072 - [Тајлер] Хеј, идемо. - Шта је јеботе ово? 52 00:02:36,073 --> 00:02:38,083 То је "слободан излазак из затвора" картица. 53 00:02:38,075 --> 00:02:40,195 [смех] Шта? 54 00:02:40,202 --> 00:02:41,622 Мислио сам да би могло добро доћи 55 00:02:41,620 --> 00:02:42,830 само у случају да желиш да посетим твоје попа. 56 00:02:42,830 --> 00:02:45,580 - [смех] - Да? Добро... 57 00:02:45,583 --> 00:02:48,093 Да је бар било бесплатан пролаз на херпес. 58 00:02:48,085 --> 00:02:49,995 Онда могу да коштам Опет Тилерова мама. 59 00:02:50,004 --> 00:02:51,924 Не буди глуп. Изађи одавде. 60 00:02:51,922 --> 00:02:53,842 Не могу да верујем прескачу церемонију. 61 00:02:53,841 --> 00:02:56,551 - Па јесмо. - Иахоо! 62 00:02:56,552 --> 00:03:00,012 - [узбуђено виче] - Идемо. 63 00:03:00,014 --> 00:03:03,024 [вапи, навија] 64 00:03:03,017 --> 00:03:05,687 Идемо! 65 00:03:05,686 --> 00:03:07,436 [вапи] 66 00:03:07,438 --> 00:03:09,938 ♪ ♪ 67 00:03:15,404 --> 00:03:18,204 - Ево моје даме. Хеј. - Хеј тата. 68 00:03:18,198 --> 00:03:22,368 [бенд наставља да свира] 69 00:03:22,369 --> 00:03:23,999 - Разговарам са тобом...? - Да. 70 00:03:30,294 --> 00:03:32,424 [фотограф] У реду. Портрет оца/ћерке. 71 00:03:32,421 --> 00:03:35,221 Идемо. Бити заједно. 72 00:03:37,176 --> 00:03:39,676 [шкљоцање камере] 73 00:03:39,678 --> 00:03:42,138 [смех] Хеатхер! 74 00:03:42,139 --> 00:03:44,059 Били овде. 75 00:03:44,058 --> 00:03:45,768 Здраво. [смеје се] 76 00:03:45,768 --> 00:03:48,438 - Здраво ти. - Погледај. Цвеће. 77 00:03:48,437 --> 00:03:51,187 Ох, хвала ти, Лилибуг. 78 00:03:53,317 --> 00:03:54,857 Вау, успео си. 79 00:03:54,860 --> 00:03:57,200 Наравно да сам успео. 80 00:03:57,196 --> 00:03:59,196 Поносан сам на тебе. 81 00:03:59,198 --> 00:04:01,658 Ево. Имам ти нешто. 82 00:04:06,372 --> 00:04:08,712 - Можеш ли ми држати ово? - Наравно. 83 00:04:15,881 --> 00:04:17,551 Некада си губио разум преко снежних кугла. 84 00:04:17,549 --> 00:04:19,049 Нисам их се могао заситити. 85 00:04:19,051 --> 00:04:21,101 - [смеје се] - Да, имао сам седам година. 86 00:04:21,095 --> 00:04:22,425 Једном у Волмарту, морате имати 87 00:04:22,429 --> 00:04:25,309 уздрмао сто тих ствари. 88 00:04:25,307 --> 00:04:28,267 Мислио сам да никад нећу извући те из те продавнице. 89 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 Хвала вам. То заиста много значи. 90 00:04:30,229 --> 00:04:31,979 То је само нешто мало. 91 00:04:31,981 --> 00:04:34,691 Знате, обележите прилику или шта год. 92 00:04:37,945 --> 00:04:40,405 - Зашто тражиш код мене чудно? - Ништа. 93 00:04:42,783 --> 00:04:44,743 Имаш 20 долара? 94 00:04:47,329 --> 00:04:50,039 Ауто је поново у радњи. 95 00:04:50,040 --> 00:04:51,790 Нешто о стартеру. 96 00:04:51,792 --> 00:04:54,922 Знаш како је Боов камион једе гас, па... 97 00:04:54,920 --> 00:04:57,550 То је све што имам. 98 00:04:57,548 --> 00:04:59,878 - Ох да? - Да. 99 00:04:59,883 --> 00:05:01,433 Шта се десило са све те заостале плате 100 00:05:01,427 --> 00:05:02,587 дугују ти доле у ​​продавници? 101 00:05:02,594 --> 00:05:04,814 Не могу да их натерам да ми плате, мама. 102 00:05:09,727 --> 00:05:11,347 [поље] Поносан на тебе, клинац. 103 00:05:15,899 --> 00:05:18,359 Хајде, Лили, идемо. 104 00:05:18,360 --> 00:05:19,900 [Хеатхер] Хвала. 105 00:05:19,903 --> 00:05:21,783 - Видимо се касније. - Волим вас. Здраво. 106 00:05:27,661 --> 00:05:29,871 - Гиддиуп, кучко, слободни смо. - Ох. Здраво. 107 00:05:29,872 --> 00:05:32,252 [смејати се] 108 00:05:33,292 --> 00:05:34,502 Савршен. 109 00:05:36,003 --> 00:05:37,553 У реду, идемо напоље одавде. 110 00:05:37,546 --> 00:05:40,666 Завршио сам са овим местом. 111 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 Један... [смех] 112 00:05:42,634 --> 00:05:44,724 [сви] Два, три. 113 00:05:44,720 --> 00:05:46,600 ♪ Спремите се... 114 00:05:46,597 --> 00:05:48,347 - [плута искочи] - [сви навијају] 115 00:05:48,348 --> 00:05:50,518 [смејати се] 116 00:05:50,517 --> 00:05:52,517 [брбљање које се преклапа] 117 00:06:02,488 --> 00:06:05,528 ♪ ♪ 118 00:06:07,701 --> 00:06:10,871 - Хвала вам. - Мм-хмм. Ах. 119 00:06:12,623 --> 00:06:15,083 Шта наздрављамо? 120 00:06:15,084 --> 00:06:16,214 Нема више теретане. 121 00:06:16,210 --> 00:06:17,800 Нема више гаћица за теретану. 122 00:06:17,795 --> 00:06:19,335 [Раи] Коначна колекција. 123 00:06:19,338 --> 00:06:22,628 Идемо. Дај ми свој новац. 124 00:06:22,633 --> 00:06:23,763 Коначна збирка. 125 00:06:23,759 --> 00:06:26,679 - Ево га. - Хвала лепо. 126 00:06:28,847 --> 00:06:30,677 Коначна збирка. 127 00:06:30,682 --> 00:06:32,232 Правила су правила. 128 00:06:32,226 --> 00:06:36,146 Школа је готова, ок? Ја се чак ни не играм. 129 00:06:36,146 --> 00:06:39,016 Замислите то као осигурање. 130 00:06:39,024 --> 00:06:42,154 Биће то један пакао једног лета. 131 00:06:42,152 --> 00:06:44,152 Да, мислим... 132 00:06:44,154 --> 00:06:47,164 Хајде, човече, ја... Нећу да играм. 133 00:06:47,157 --> 00:06:49,367 - Ох, ок! - Сви се играмо, кретену. 134 00:06:49,368 --> 00:06:52,078 - [Хеатхер] Реј. - На овај или онај начин. 135 00:06:52,079 --> 00:06:55,329 Долар вам купује молитву. 136 00:06:55,332 --> 00:06:56,882 [Хеатхер] Реј, стани. 137 00:06:56,875 --> 00:07:00,045 Желите свој новац, Требаће ми моја рука назад. 138 00:07:02,005 --> 00:07:04,295 Само се зајебавам с тобом. [смех] 139 00:07:06,635 --> 00:07:08,045 Ох, бискупе. 140 00:07:15,936 --> 00:07:19,146 Хеј. Нова здравица. 141 00:07:19,148 --> 00:07:21,898 До глобалне амнезије. 142 00:07:21,900 --> 00:07:25,820 Нах. Селективно. 143 00:07:25,821 --> 00:07:28,321 Има неколико ствари Желим да се сетим. 144 00:07:32,536 --> 00:07:34,156 [Наталие] Ох, шта сам пропустила? 145 00:07:34,163 --> 00:07:37,543 Ох, ми наздрављамо будућност без Реја Хола. 146 00:07:37,541 --> 00:07:40,131 - Да. - Уф. Тај тип је срање. 147 00:07:40,127 --> 00:07:41,997 - Да. - Сећаш се? 148 00:07:42,004 --> 00:07:43,634 Сетите се када сте повратили на екскурзији осмог разреда? 149 00:07:43,630 --> 00:07:45,260 - Ох. - Уф. 150 00:07:45,257 --> 00:07:47,547 - И ширио је гласину Хедер је била трудна. - Да. 151 00:07:47,551 --> 00:07:50,761 А онда си рекао свима да је имао хламидију. 152 00:07:50,762 --> 00:07:53,182 - Нико се не петља са мојом девојком. - Ох... 153 00:07:53,182 --> 00:07:55,432 - За освету. - Ох, за кламидију. 154 00:07:55,434 --> 00:07:57,564 - Ох, не, не наздрављам то. - Шта? 155 00:07:57,561 --> 00:08:00,941 - [Хедер се смеје] - Ок, ок, имам један. 156 00:08:00,939 --> 00:08:03,609 Спреман? [смех] 157 00:08:05,777 --> 00:08:07,607 Ти си донео своју диплому. 158 00:08:07,613 --> 00:08:08,993 - [Наталие] Наравно. - [Хеатхер] Чудан потез. 159 00:08:08,989 --> 00:08:10,909 - Та-да. - Да. 160 00:08:10,908 --> 00:08:12,948 - Ох... - [Наталие се смеје] 161 00:08:12,951 --> 00:08:14,951 - [Хеатхер] Шта радиш? - [Наталие] Видиш? Тост је. 162 00:08:14,953 --> 00:08:16,753 Наталие... 163 00:08:16,747 --> 00:08:18,997 [Наталие] Шта? Није важно јер... 164 00:08:18,999 --> 00:08:23,249 ♪ Ја ћу победити у паници ♪♪ 165 00:08:23,253 --> 00:08:25,343 Ох, волим ову песму. Хајде, хајде. 166 00:08:25,339 --> 00:08:27,469 - Устани, Хеатхер. - Не. Можда касније. 167 00:08:27,466 --> 00:08:29,086 - [Наталие] Не, сада. - [Бискуп] Не, не, не, не, не. 168 00:08:29,092 --> 00:08:30,642 - Хајде, хајде. - Хеј, момци... 169 00:08:30,636 --> 00:08:32,716 - Сад је касније. - Ја не... 170 00:08:32,721 --> 00:08:34,931 Не идем. Владико! 171 00:08:34,932 --> 00:08:36,852 Идемо, идемо. 172 00:08:36,850 --> 00:08:39,480 Шта? Не чујем те. 173 00:08:39,478 --> 00:08:42,108 ♪ Да ли је ово опет невоља? ♪ 174 00:08:42,105 --> 00:08:46,315 ♪ Никада нисам имао ову журби у мом телу ♪ 175 00:08:46,318 --> 00:08:50,658 ♪ Никад нисам мислио Осећао бих нешто ново ♪ 176 00:08:50,656 --> 00:08:54,076 ♪ Никад се нисам осећао овако близу са неким ♪ 177 00:08:54,076 --> 00:08:56,076 ♪ Неко ♪ 178 00:08:56,078 --> 00:08:58,408 ♪ Неко осим тебе ♪ 179 00:08:58,413 --> 00:09:02,583 ♪ Никад се нисам овако осећао са неким ♪ 180 00:09:02,584 --> 00:09:06,674 ♪ Никад нисам мислио Осећао бих се као да јесам ♪ 181 00:09:06,672 --> 00:09:09,422 ♪ Никад се нисам осећао овако близу са неким ♪ 182 00:09:09,424 --> 00:09:10,594 - [петарде експлодирају] - [вриштање] 183 00:09:10,592 --> 00:09:12,432 [Диггинс] Исусе, шта дођавола, батице?! 184 00:09:12,427 --> 00:09:14,637 Жао ми је, човече, рука ми је оклизнула. 185 00:09:14,638 --> 00:09:17,018 - Да, на упаљач. - Рука ми је оклизнула. 186 00:09:17,015 --> 00:09:19,935 - Али, као, знаш... - Ствар је у томе, ух, Дицк-инс, 187 00:09:19,935 --> 00:09:22,395 сви постају мало нервозни пре пресуде. 188 00:09:22,396 --> 00:09:24,106 Дигинс... Дигинс. 189 00:09:24,106 --> 00:09:26,396 Диггинс. Диггинс. Ето шта, то сам рекао. 190 00:09:26,400 --> 00:09:28,320 Има ли вести од судија? 191 00:09:28,318 --> 00:09:30,028 Не, ја сам само емцее, ок. 192 00:09:30,028 --> 00:09:32,358 - Чекам сигнал као и сви остали. - Ох. 193 00:09:32,364 --> 00:09:34,164 Па, боље да се надам долази ускоро. 194 00:09:36,660 --> 00:09:40,580 Знаш шта кажу о беспосленим рукама. 195 00:09:40,580 --> 00:09:42,620 [шапуће] То је ђавоља радионица. 196 00:09:42,624 --> 00:09:44,544 - [експлозија] - [смех] 197 00:09:46,420 --> 00:09:49,090 [Раи] Да, душо, улази тамо, душо... 198 00:09:49,089 --> 00:09:51,629 [врата шкрипе] 199 00:10:10,360 --> 00:10:12,820 [Лили се кикоће] 200 00:10:12,821 --> 00:10:16,951 Касно је, Лилибуг. Требало би да спаваш. 201 00:10:16,950 --> 00:10:18,580 Зашто? Ти си на реду. 202 00:10:18,577 --> 00:10:20,697 Одуговлачиш. 203 00:10:20,704 --> 00:10:24,544 [уздахне] Завршио сам моја јучерашња књига из библиотеке. 204 00:10:24,541 --> 00:10:26,881 Мм. хоћеш ли ме да смисли причу? 205 00:10:29,546 --> 00:10:30,756 [грунта] 206 00:10:32,883 --> 00:10:38,313 Једном давно било је град, као наш, 207 00:10:38,305 --> 00:10:42,225 осим целог народа били су направљени од камена. 208 00:10:42,225 --> 00:10:45,805 - Као статуе. - Баш тако. Као статуе. 209 00:10:45,812 --> 00:10:49,482 И они су говорили каменим језицима 210 00:10:49,483 --> 00:10:53,573 и махали су каменим рукама. 211 00:10:53,570 --> 00:10:56,160 Чак и њихова срца били су направљени од камена. 212 00:10:56,156 --> 00:10:58,656 Али једна девојка је била другачија. 213 00:10:58,658 --> 00:11:02,158 Била је направљена од прљавштине. 214 00:11:02,162 --> 00:11:05,502 "Ти си ништа," сви су јој рекли. 215 00:11:05,499 --> 00:11:06,709 "Ништа." 216 00:11:06,708 --> 00:11:09,088 Боже. 217 00:11:09,086 --> 00:11:11,956 И закључали су је у високој кули, 218 00:11:11,963 --> 00:11:16,053 без врата, и само један прозор. 219 00:11:16,051 --> 00:11:18,511 Да ли је била усамљена? Да ли је било мрачно унутра? 220 00:11:18,512 --> 00:11:20,852 Да. 221 00:11:20,847 --> 00:11:22,467 Да, понекад. 222 00:11:24,476 --> 00:11:28,146 Понекад би причала на ветар да јој прави друштво. 223 00:11:28,146 --> 00:11:31,226 Па, како она побегне из високе куле? 224 00:11:33,235 --> 00:11:36,235 Не знам. Нисам још стигао тако далеко. 225 00:11:36,238 --> 00:11:37,858 Добро... 226 00:11:37,864 --> 00:11:40,954 Можда склапа пријатељства са свитком. 227 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 Хмм. 228 00:11:42,160 --> 00:11:44,540 Знаш, можда помаже јој ноћу 229 00:11:44,538 --> 00:11:47,168 тако да се не плаши превише тамног. 230 00:11:47,165 --> 00:11:49,535 Знаш шта? Мислим да је то крај. 231 00:11:49,543 --> 00:11:51,093 Мислим да је то тачно шта се дешава. 232 00:11:51,086 --> 00:11:52,456 [нежно се смеје] 233 00:11:53,922 --> 00:11:56,222 Лаку ноћ. Волим вас. 234 00:11:56,216 --> 00:11:57,546 - Мвах. - [смеје се] 235 00:11:57,551 --> 00:11:59,551 - Лаку ноћ. - Ноћ. 236 00:12:12,649 --> 00:12:14,649 [издише] 237 00:12:15,694 --> 00:12:19,034 [пас лаје у даљини] 238 00:12:19,030 --> 00:12:21,660 ♪ ♪ 239 00:12:26,788 --> 00:12:28,918 Хедер, 8 је! 240 00:12:28,915 --> 00:12:31,995 - Закаснићеш на посао. - Добро. 241 00:12:32,002 --> 00:12:34,002 ♪ ♪ 242 00:12:55,275 --> 00:12:58,025 [Данни] Знам да си био са нама дуго времена, 243 00:12:58,028 --> 00:13:00,698 али немам довољно места на распореду. 244 00:13:02,699 --> 00:13:04,329 Али знаш да сам, као, ја сам једини 245 00:13:04,326 --> 00:13:08,366 ко ради било шта овде, заиста, и... 246 00:13:08,371 --> 00:13:10,711 И технички сам био овде дуже од тебе. 247 00:13:10,707 --> 00:13:13,287 Види, паметна девојка као ти, нећеш имати проблема 248 00:13:13,293 --> 00:13:15,383 - проналажење друге свирке. - Молим те, Данни, ја сам... 249 00:13:15,378 --> 00:13:17,378 Стварно ми је потребан овај посао. 250 00:13:17,380 --> 00:13:19,050 Жао ми је, Хеатхер. 251 00:13:22,135 --> 00:13:24,005 Од када? 252 00:13:24,012 --> 00:13:27,142 Могу вас све средити за прошлу недељу. 253 00:13:38,235 --> 00:13:40,235 ♪ ♪ 254 00:13:50,497 --> 00:13:52,917 Хвала вам. 255 00:13:52,916 --> 00:13:56,286 Рекао је да не могу дозволи да ме задржи. 256 00:13:56,294 --> 00:13:59,174 Али ти си једини који икад било шта ради. 257 00:13:59,172 --> 00:14:01,172 То је оно што сам рекао. 258 00:14:03,343 --> 00:14:05,763 Жао ми је, Хеатхер. 259 00:14:05,762 --> 00:14:08,562 Наћи ћеш нешто друго. 260 00:14:10,725 --> 00:14:13,135 Треба ми $6,000 да се упишем на курсу рачуноводства 261 00:14:13,144 --> 00:14:16,024 - у држави Лонгхорн. - Исусе. 6.000 долара? 262 00:14:16,022 --> 00:14:17,442 Зашто мислиш Радио сам тамо 263 00:14:17,440 --> 00:14:19,230 - од прве године? - Мислио сам да ти се свиђа, 264 00:14:19,234 --> 00:14:21,864 знате, искључивање ствари и поново укључити ствари... 265 00:14:21,861 --> 00:14:24,361 [муца] Ово је озбиљно. 266 00:14:24,364 --> 00:14:26,834 Био сам на правом путу да имам новац по оријентацији. 267 00:14:26,825 --> 00:14:29,575 Треба ми само 500 долара, али... 268 00:14:29,578 --> 00:14:31,658 500 долара? Могу те приметити. 269 00:14:31,663 --> 00:14:35,173 Не узимам твој новац. 270 00:14:35,166 --> 00:14:38,796 Имам још до августа да изврши коначну уплату. 271 00:14:38,795 --> 00:14:40,505 Схватићу нешто ван, зар не? 272 00:14:40,505 --> 00:14:41,965 - Да. Да. - Да. 273 00:14:43,216 --> 00:14:44,626 [бискуп] Хеј. 274 00:14:44,634 --> 00:14:47,014 - Два минута. Мм-хмм. - Хвала вам. 275 00:14:47,012 --> 00:14:48,892 - У реду. - Хвала вам. 276 00:14:48,888 --> 00:14:53,598 Хеј, јеси ли сигуран у то цела ова рачуноводствена ствар? 277 00:14:53,602 --> 00:14:55,852 Ух, да. Када добијем свог сарадника, 278 00:14:55,854 --> 00:14:58,154 Могу да почнем да радим на дупло шта моја мама прави на сат. 279 00:14:58,148 --> 00:14:59,648 Хеатхер, ти не знаш чак и као математика. 280 00:14:59,649 --> 00:15:01,279 Рачуноводство није само математика. 281 00:15:01,276 --> 00:15:02,986 Истина, такође је досадна папирологија. 282 00:15:02,986 --> 00:15:05,606 О-ОК, добро. 283 00:15:05,614 --> 00:15:07,204 [муца] 284 00:15:07,198 --> 00:15:08,908 Ти си сјајан писац, Хедер. 285 00:15:08,908 --> 00:15:12,328 Мислим, требало би барем пријавити се за стипендију. 286 00:15:12,329 --> 00:15:13,869 [уздахне] Да, па, немају заиста дају стипендије 287 00:15:13,872 --> 00:15:15,502 јер знаш да измишљаш. 288 00:15:15,498 --> 00:15:16,998 Хеј, сви. Имам паузу. 289 00:15:17,000 --> 00:15:18,380 - [смеје се] - Има паузу. 290 00:15:18,376 --> 00:15:21,206 Хајде да то урадимо. 291 00:15:21,212 --> 00:15:23,552 Отпустио те је? Али ти си једини који... 292 00:15:23,548 --> 00:15:25,548 [обојица] Ко год заправо ради било шта! 293 00:15:25,550 --> 00:15:26,930 - У реду. - Да, да, да, да. 294 00:15:26,926 --> 00:15:28,716 Жао ми је, Хеатхер. 295 00:15:28,720 --> 00:15:31,060 - Хоћеш да га отрујем? - Знаш, исто толико 296 00:15:31,056 --> 00:15:33,926 како ме та идеја узбуђује, ја то чиним не знам како бисмо то извели. 297 00:15:33,933 --> 00:15:36,483 Па, ја допуњавам његове рецепте. 298 00:15:36,478 --> 00:15:37,938 То је некако мрачно. 299 00:15:37,937 --> 00:15:39,147 [благајник] То ће бити 4,50 долара. 300 00:15:39,147 --> 00:15:41,437 Па, кад победим панику, 301 00:15:41,441 --> 00:15:43,401 - немамо да брине о пословима. - [Хеатхер уздише] 302 00:15:43,401 --> 00:15:45,861 Шта сам ти рекао, зар не? Она је озбиљна. 303 00:15:45,862 --> 00:15:47,322 Требали бисте бити навија за мене. 304 00:15:47,322 --> 00:15:49,662 Људи су умрли прошле године, Наталие. 305 00:15:49,658 --> 00:15:53,698 Мислим, људи умиру у кадама, и у саобраћајним несрећама. 306 00:15:53,703 --> 00:15:55,333 Да, посебно када ходају везаних очију 307 00:15:55,330 --> 00:15:56,540 преко аутопута. 308 00:15:57,791 --> 00:15:59,381 Не могу да те изгубим, Наталие. 309 00:15:59,376 --> 00:16:01,166 Хеј, ниси могао добити ослободи ме се ако покушаш. 310 00:16:01,169 --> 00:16:04,339 [смех] Знате, осим тога, 311 00:16:04,339 --> 00:16:05,879 који ће ме држати на земљи 312 00:16:05,882 --> 00:16:08,182 кад сам богат и позната глумица? 313 00:16:08,176 --> 00:16:09,716 Ох, могу да се сетим двоје људи. 314 00:16:10,762 --> 00:16:13,392 У реду, хајде да резимирамо. 315 00:16:13,390 --> 00:16:16,140 Селиш се у Холивуд а ти идеш на колеџ 316 00:16:16,142 --> 00:16:17,642 и само ћу живети овде заувек. 317 00:16:17,644 --> 00:16:19,734 да ли ти то кажеш да ћемо ти недостајати? 318 00:16:19,729 --> 00:16:22,149 - Је ли то ово? - Шта говорим 319 00:16:22,148 --> 00:16:24,398 да ли сте вас двојица губитника напуштају ме. 320 00:16:24,401 --> 00:16:26,401 Мм. 321 00:16:29,656 --> 00:16:31,656 ♪ ♪ 322 00:16:45,004 --> 00:16:47,014 ♪ ♪ 323 00:17:02,897 --> 00:17:04,727 Мени? 324 00:17:04,733 --> 00:17:07,943 Колу, молим. 325 00:17:20,373 --> 00:17:21,623 Хвала. 326 00:17:23,626 --> 00:17:26,836 Ти си, ум, Хеатхер, зар не? 327 00:17:26,838 --> 00:17:28,258 Избећи. 328 00:17:28,256 --> 00:17:31,506 Хм, да, знам ко си ти. 329 00:17:31,509 --> 00:17:33,219 Ти си нови момак. 330 00:17:33,219 --> 00:17:35,219 Па, прошла је година. 331 00:17:35,221 --> 00:17:36,641 [нежно се смеје] 332 00:17:36,639 --> 00:17:38,639 Сви су овде знали једно другом из пелена, 333 00:17:38,641 --> 00:17:40,771 па нови момак је прилично велика вест. 334 00:17:40,769 --> 00:17:43,399 - Јел тако. - Када ништа дешава се овде. 335 00:17:43,396 --> 00:17:46,106 Јел тако. 336 00:17:46,107 --> 00:17:50,487 У ствари, Шаран је заправо престоница ничега. 337 00:17:50,487 --> 00:17:52,487 ништа се не дешава, ништа се не мења, 338 00:17:52,489 --> 00:17:54,569 ништа што желите да видите или урадите. 339 00:17:54,574 --> 00:17:57,414 Шта је са Паником? 340 00:17:58,453 --> 00:18:00,663 Не постоји таква ствар. 341 00:18:03,166 --> 00:18:04,456 Како је онда умрло оно двоје деце 342 00:18:04,459 --> 00:18:05,749 - летос? - Вау. Стишај глас, 343 00:18:05,752 --> 00:18:07,882 - јеботе. - Ох, тако да је стварно. 344 00:18:07,879 --> 00:18:10,299 Знаш, мислио сам да је Раи само ме у први мах стресе. 345 00:18:10,298 --> 00:18:12,548 „Долар дневно, сваки дан та школа ради“. 346 00:18:12,550 --> 00:18:14,430 Али онда када сам видео да сви остали 347 00:18:14,427 --> 00:18:16,597 морао да уплати... 348 00:18:16,596 --> 00:18:18,516 Па, како то функционише? Када почиње? 349 00:18:18,515 --> 00:18:22,135 Чекај судије да пошаље сигнал. 350 00:18:22,143 --> 00:18:23,773 - Сваке године је другачије. - Хм, и шта, 351 00:18:23,770 --> 00:18:25,900 само би требало да чекам до тада? 352 00:18:25,897 --> 00:18:28,857 [смеје се] Да. Мислим, ми смо стварно... 353 00:18:28,858 --> 00:18:31,188 требало би некако заборави на то. 354 00:18:31,194 --> 00:18:34,204 - Зашто? - Не би требало да причам о томе. 355 00:18:34,197 --> 00:18:35,867 Полиција сада зна за игру 356 00:18:35,865 --> 00:18:38,275 и знају да Џими и Еби су се такмичиле. 357 00:18:38,284 --> 00:18:40,624 Могао би упасти у невоље за само гледање. 358 00:18:40,620 --> 00:18:42,080 Не желим да гледам. Желим да се играм. 359 00:18:43,414 --> 00:18:45,544 - Па шта се даље дешава? - [звоно на вратима звони] 360 00:18:45,542 --> 00:18:47,462 [уздахне] 361 00:18:47,460 --> 00:18:50,050 [врата се затварају] 362 00:18:50,046 --> 00:18:51,296 [Додге] Хеј. 363 00:18:51,297 --> 00:18:52,507 Хеј. 364 00:18:54,509 --> 00:18:57,509 - Госпођице Нилл. - Шерифе. 365 00:18:57,512 --> 00:19:00,142 Избећи. 366 00:19:00,139 --> 00:19:02,889 Могу ли, ух, да седнем са кул децом? 367 00:19:04,394 --> 00:19:06,444 Само напред. 368 00:19:06,437 --> 00:19:08,727 [огреботине столице] 369 00:19:08,731 --> 00:19:10,781 [уздахне] 370 00:19:10,775 --> 00:19:12,185 [Кортез] Где ти је мама, Избећи? 371 00:19:12,193 --> 00:19:13,653 Она ради ноћну смену. 372 00:19:13,653 --> 00:19:15,493 Могу ли ти донети нешто? 373 00:19:15,488 --> 00:19:17,448 Дај ми пиво. 374 00:19:17,448 --> 00:19:20,288 - Шта дођавола? - Да. 375 00:19:20,285 --> 00:19:22,655 [мехак смех] 376 00:19:22,662 --> 00:19:24,872 Хух. 377 00:19:24,873 --> 00:19:27,083 Тражиш посао, а? 378 00:19:27,083 --> 00:19:29,093 Просјачење. 379 00:19:29,085 --> 00:19:30,415 Знаш, кладим се на твоју срећу промениће се 380 00:19:30,420 --> 00:19:32,090 када заврше магацин. 381 00:19:32,088 --> 00:19:34,088 Стално слушам да ће пробити земљу сваког дана, па... 382 00:19:34,090 --> 00:19:35,590 [смеје се] 383 00:19:35,592 --> 00:19:37,592 Били су "пробијање било којег дана" 384 00:19:37,594 --> 00:19:39,184 пошто сам био у осмом разреду. 385 00:19:39,178 --> 00:19:41,178 [смеје се] Да. 386 00:19:43,099 --> 00:19:44,679 И сретно. 387 00:19:44,684 --> 00:19:47,734 Добро. Боље да се врати на то. 388 00:19:51,065 --> 00:19:53,065 ♪ ♪ 389 00:20:01,701 --> 00:20:03,831 - [смех] - [Тајлер] Шта који курац? 390 00:20:03,828 --> 00:20:06,118 - Требало би да направимо чамац. - Срање. 391 00:20:06,122 --> 00:20:07,752 Тако бисмо могли да живимо где год хоћемо. 392 00:20:07,749 --> 00:20:09,499 Не би био дуг живот, 393 00:20:09,500 --> 00:20:11,630 ако сам се заглавио на чамцу са вама глупим говнима. 394 00:20:11,628 --> 00:20:14,508 [Адам] Знаш, Реј, то повређује моја осећања. 395 00:20:14,505 --> 00:20:16,335 - Искрено. - Ох, Исусе. Стварно? 396 00:20:16,341 --> 00:20:17,511 Хоћеш марамицу? 397 00:20:17,508 --> 00:20:20,258 [Тајлер] Сви знате има места 398 00:20:20,261 --> 00:20:22,181 на океану где је убиство легално? 399 00:20:22,180 --> 00:20:24,180 - Шта? - [смех] 400 00:20:25,516 --> 00:20:27,556 [Тајлер] Зашто је то смешно? То су међународне воде, 401 00:20:27,560 --> 00:20:29,730 - брате. - [Раи] друже, 402 00:20:29,729 --> 00:20:31,729 за дилера дроге, ух, 403 00:20:31,731 --> 00:20:33,611 ти си прилично ужасан при руковању дрогом. 404 00:20:33,608 --> 00:20:35,608 Да, Тилер, покушаваш да се котрљаш ту ствар или је направи 405 00:20:35,610 --> 00:20:37,740 - твоја девојка? - Мм, не знам. Зар ти ниси стручњак? 406 00:20:37,737 --> 00:20:39,237 [Адам и Реј оохинг] 407 00:20:39,238 --> 00:20:40,738 [смех] 408 00:20:47,163 --> 00:20:48,833 Вау. Види ово. 409 00:20:48,831 --> 00:20:50,711 Бело смеће. 410 00:20:52,710 --> 00:20:55,050 [Тилер] Могла би бити твоја мама. 411 00:20:55,046 --> 00:20:56,916 [Тајлер се смеје] 412 00:20:56,923 --> 00:20:59,013 [Сарах] Шта? Шта је то? 413 00:21:01,469 --> 00:21:03,509 Почиње. 414 00:21:06,432 --> 00:21:08,432 ♪ ♪ 415 00:21:18,319 --> 00:21:19,779 [далека експлозија] 416 00:21:22,949 --> 00:21:24,949 [искакање ватромета] 417 00:21:34,127 --> 00:21:35,337 [кликови на закључавање] 418 00:21:43,928 --> 00:21:46,558 ♪ ♪ 419 00:21:51,686 --> 00:21:54,396 [ватромет наставља да искаче] 420 00:21:58,109 --> 00:22:01,899 [жена на ТВ] Тако је. Они су апсолутно предивни. 421 00:22:01,904 --> 00:22:04,664 Погледај оне. 422 00:22:04,657 --> 00:22:07,407 - Шта није у реду са вратима? - Летње надимање. 423 00:22:07,410 --> 00:22:10,540 Мораш да га навучеш. 424 00:22:10,538 --> 00:22:13,748 Како је прошло? 425 00:22:13,750 --> 00:22:16,710 Апсолутно невероватан. 426 00:22:16,711 --> 00:22:18,211 Тако лоше, а? 427 00:22:18,212 --> 00:22:19,882 [жена на ТВ] Ово је другачије све што сам икада имао... 428 00:22:19,881 --> 00:22:21,721 Да, свуда сам покушавао на главној. 429 00:22:21,716 --> 00:22:24,386 Нико заправо и не запошљава. 430 00:22:24,385 --> 00:22:27,885 да, па, то је прави живот, душо. 431 00:22:27,889 --> 00:22:29,849 Само те шутне у дупе. 432 00:22:29,849 --> 00:22:32,269 [телефон звони] 433 00:22:32,268 --> 00:22:33,978 Телефон звони. 434 00:22:33,978 --> 00:22:35,268 [жена на ТВ] Шта да радимо су отишли ​​одавде? 435 00:22:35,271 --> 00:22:37,271 Седамдесет и пет. Је л 'тако? 436 00:22:37,273 --> 00:22:40,653 [жена 2] Тако је, Шерон, још само 75 минута, 437 00:22:40,651 --> 00:22:41,821 па узми своје... 438 00:22:41,819 --> 00:22:45,489 - Нат, шта има? - То је на. 439 00:22:45,490 --> 00:22:47,240 Шта је? 440 00:22:47,241 --> 00:22:48,531 Шта ти мислиш? 441 00:22:48,534 --> 00:22:50,454 Церемоније отварања на Пилот'с Поинту. 442 00:22:50,453 --> 00:22:53,503 Проклетство, а овде сам помислио Четврто јула дошао је почетком ове године. 443 00:22:53,498 --> 00:22:55,368 - Стварно не долазиш? - Не могу, Нат. 444 00:22:55,374 --> 00:22:57,714 Имао бих срчани удар само гледам. 445 00:22:57,710 --> 00:22:59,920 Ох, Боже, можда и јеси прва особа икада 446 00:22:59,921 --> 00:23:01,461 превише се плаши да чак и гледа Панику. 447 00:23:05,551 --> 00:23:07,051 Желиш да победим, зар не? 448 00:23:09,305 --> 00:23:11,515 Увек. 449 00:23:11,516 --> 00:23:13,936 Само не желим да играш. 450 00:23:15,937 --> 00:23:17,767 [завијање сирена] 451 00:23:19,273 --> 00:23:20,903 [Кортез] У реду, Ленгли, Вилијамс, 452 00:23:20,900 --> 00:23:23,360 ватромет се вратио. 453 00:23:23,361 --> 00:23:26,071 Само овај пут, долазећи са севера. 454 00:23:26,072 --> 00:23:28,072 [Ланглеи] Не знам види их на западним пољима. 455 00:23:28,074 --> 00:23:29,954 [Цортез] Хајде да се нађемо у бродоградилишту, у реду? 456 00:23:29,951 --> 00:23:32,251 У реду, видимо се тамо. 457 00:23:32,245 --> 00:23:34,745 [гуме шкрипе] 458 00:23:34,747 --> 00:23:37,167 [завијање сирена] 459 00:23:37,166 --> 00:23:39,086 Долазим. 460 00:23:42,880 --> 00:23:45,470 У ствари, изгребите бродоградилиште. 461 00:23:45,466 --> 00:23:47,386 У реду, сада су долазећи са југа. 462 00:23:47,385 --> 00:23:49,635 Шта се дођавола дешава? 463 00:23:49,637 --> 00:23:51,347 [Вилијамс] Хеј, Ланглеи, завршио сам 464 00:23:51,347 --> 00:23:52,887 очување Калхун. Ништа се не ради. 465 00:23:52,890 --> 00:23:55,230 Хеј, сви, не могу да прочитам на њима су свуда. 466 00:23:55,226 --> 00:23:56,806 [гуме шкрипе] 467 00:23:56,811 --> 00:23:59,651 [завијање сирена] 468 00:23:59,647 --> 00:24:01,607 [ватромет наставља да искаче] 469 00:24:01,607 --> 00:24:04,437 Последњи пут када сам видео ватромет био је у праву поред водопада Сискију, 470 00:24:04,443 --> 00:24:08,663 па... хајде да се упознамо код скретања. 471 00:24:11,117 --> 00:24:14,367 ♪ ♪ 472 00:24:14,370 --> 00:24:18,170 [узбуђено брбљање] 473 00:24:18,166 --> 00:24:21,666 ♪ Можете да вичете, можете да кукате, можеш да љуљаш, можеш да млатиш ♪ 474 00:24:21,669 --> 00:24:23,419 ♪ Можеш да јебеш као сломљено једро... 475 00:24:23,421 --> 00:24:26,171 [лето] Телефони. 476 00:24:26,174 --> 00:24:27,764 Телефони. 477 00:24:27,758 --> 00:24:29,718 Имаш ли телефон? Хвала вам. 478 00:24:29,719 --> 00:24:31,849 У реду. Не скидај ово. 479 00:24:31,846 --> 00:24:35,096 Телефон. Хвала. 480 00:24:35,099 --> 00:24:37,389 У реду. 481 00:24:37,393 --> 00:24:38,773 Хвала вам. 482 00:24:38,769 --> 00:24:41,269 ♪ ♪ 483 00:24:41,272 --> 00:24:43,442 [нејасно брбљање] 484 00:24:43,441 --> 00:24:45,401 не дам ти скочи са те платформе 485 00:24:45,401 --> 00:24:47,281 изгледа као џиновски кондом. 486 00:24:47,278 --> 00:24:49,448 Ниси у пливачком тиму више, Тото. 487 00:24:49,447 --> 00:24:51,367 ♪ Никад се не бих могао вратити ♪ 488 00:24:51,365 --> 00:24:55,445 ♪ Када будућност почне тако споро ♪ 489 00:24:55,453 --> 00:24:57,833 ♪ Можеш да замахнеш, можеш да млатиш ♪ 490 00:24:57,830 --> 00:25:00,880 ♪ Можеш разнети оно што је остало здравог разума ♪ 491 00:25:00,875 --> 00:25:03,285 ♪ Не смета ми ♪ 492 00:25:03,294 --> 00:25:05,384 ♪ Можеш разнети оно што је остало здравог разума ♪ 493 00:25:05,379 --> 00:25:07,379 Хеј. 494 00:25:07,381 --> 00:25:10,131 ♪ Можеш разнети оно што је остало здравог разума... 495 00:25:10,134 --> 00:25:12,804 [Диггинс преко булхорна] Могу И имати вашу пажњу? 496 00:25:12,803 --> 00:25:14,393 Добродошли у Паниц. 497 00:25:14,388 --> 00:25:17,428 [сви навијају] 498 00:25:17,433 --> 00:25:19,063 Моје име је Дигинс, 499 00:25:19,060 --> 00:25:21,770 и овог лета ћу бити ваш домаћин са највише. 500 00:25:21,771 --> 00:25:24,231 Ове године победник Панике однеће кући 501 00:25:24,232 --> 00:25:28,822 главну награду од 50.000 долара. 502 00:25:28,819 --> 00:25:31,409 [сви навијају] 503 00:25:31,405 --> 00:25:33,235 Срање. Срање. 504 00:25:33,241 --> 00:25:35,081 То је највећи лонац икада. Прошле године је било само 30. 505 00:25:35,076 --> 00:25:37,286 Сви знате правила. 506 00:25:37,286 --> 00:25:39,366 Шта се дешава у изазову остаје на изазову, 507 00:25:39,372 --> 00:25:41,172 па не желим да видим било какво објављивање, 508 00:25:41,165 --> 00:25:43,825 твеетинг или грамминг о томе, без изузетака. 509 00:25:43,834 --> 00:25:46,464 Свако ко је прекршио 510 00:25:46,462 --> 00:25:49,552 ризикује да изгуби привилегије у игри. 511 00:25:49,548 --> 00:25:53,838 Први изазов је скок. 512 00:25:53,844 --> 00:25:56,354 [навијање, урлање] 513 00:25:56,347 --> 00:25:58,427 Запамтите, децо, 514 00:25:58,432 --> 00:26:02,852 желите да изађете и доле у рупу за пливање. 515 00:26:02,853 --> 00:26:06,573 Недостајаће ти, и биће стене које ломе твој пад. 516 00:26:06,565 --> 00:26:08,225 Скочите са Видиковаца 517 00:26:08,234 --> 00:26:10,494 и узмите себи 100 поена, 518 00:26:10,486 --> 00:26:13,486 љубазношћу овогодишњег љубазне судије, 519 00:26:13,489 --> 00:26:16,619 ко год да су. 520 00:26:16,617 --> 00:26:18,907 Нека игре почну! 521 00:26:18,911 --> 00:26:21,251 [сви навијају] 522 00:26:21,247 --> 00:26:23,207 То је мој знак. 523 00:26:23,207 --> 00:26:25,207 ♪ ♪ 524 00:26:27,211 --> 00:26:29,961 Знаш, ја имам исто одело. 525 00:26:29,964 --> 00:26:32,174 - Пожели ми срећу. - Волео бих да не. 526 00:26:32,174 --> 00:26:33,434 [Лето] Коме треба број, сви? 527 00:26:33,426 --> 00:26:36,006 Играш ли вечерас? Треба ти број. 528 00:26:36,012 --> 00:26:38,262 Скакање са литице? Треба ти број. 529 00:26:38,264 --> 00:26:40,394 - Хеј, шта има? - Мими. 530 00:26:40,391 --> 00:26:43,061 Мими, тако је. Мими, број шест. 531 00:26:43,060 --> 00:26:45,980 Срећно. Узми бакљу. Хеј, шта има? 532 00:26:45,980 --> 00:26:48,820 Ок, ти си број седам. 533 00:26:48,816 --> 00:26:50,436 Ти си број осам, Матт. Узми бакљу. 534 00:26:50,443 --> 00:26:53,323 [♪ Црни анђели: "Црна маст"] 535 00:26:53,321 --> 00:26:57,071 ♪ Ти си олуја, тако емотивно... 536 00:26:57,074 --> 00:26:59,954 - Извини, само напред. - Хвала. 537 00:26:59,952 --> 00:27:02,002 Удари ме. 538 00:27:01,996 --> 00:27:04,326 Ок, Наталие, ти си број 11. 539 00:27:04,332 --> 00:27:05,922 Узми бакљу. 540 00:27:05,916 --> 00:27:07,166 Срећно. 541 00:27:07,168 --> 00:27:09,128 ♪ Добро си ♪ 542 00:27:09,128 --> 00:27:13,258 ♪ Долазиш ми с времена на време... 543 00:27:13,257 --> 00:27:14,717 - [Суммер] Додге, зар не? - Да. 544 00:27:14,717 --> 00:27:15,967 Ти си број 12. 545 00:27:15,968 --> 00:27:19,178 ♪ Нисам најљубазнији момак ♪ 546 00:27:19,180 --> 00:27:22,310 ♪ Али дајем, дајем, дај, дај... 547 00:27:25,811 --> 00:27:28,231 [виче, грца] 548 00:27:28,230 --> 00:27:31,070 [сви навијају] 549 00:27:31,067 --> 00:27:35,197 Такмичар број један, огласи се. 550 00:27:35,196 --> 00:27:37,406 Знаш моје име, Диггинс! 551 00:27:37,406 --> 00:27:40,156 Твоја мама то вришти сваке ноћи! 552 00:27:40,159 --> 00:27:41,989 [смех, ругање] 553 00:27:41,994 --> 00:27:44,624 Јеботе да, то је мој дечко! 554 00:27:44,622 --> 00:27:47,632 У реду, Реј Хол за победу! 555 00:27:47,625 --> 00:27:49,995 Вхоо-хоо! 556 00:27:54,215 --> 00:27:57,925 [сви навијају] 557 00:27:57,927 --> 00:28:00,547 Вхоо! Да! 558 00:28:00,554 --> 00:28:01,644 [Раи] Да, душо! 559 00:28:01,639 --> 00:28:04,769 [навијање се наставља] 560 00:28:04,767 --> 00:28:07,647 Реј Хол за јебену победу, беба! 561 00:28:07,645 --> 00:28:09,555 Да! 562 00:28:09,563 --> 00:28:11,233 Да, то није било лоше. 563 00:28:11,232 --> 00:28:12,862 [смех, навијање] 564 00:28:12,858 --> 00:28:14,398 [Диггинс] Рекао је то, па не морам, 565 00:28:14,402 --> 00:28:18,112 али ипак хоћу; тај а унутра је само Реј Хол! 566 00:28:18,114 --> 00:28:19,744 [сви навијају] 567 00:28:19,740 --> 00:28:23,490 ♪ ♪ 568 00:28:23,494 --> 00:28:27,164 [ТВ неразговетно свира] 569 00:28:27,164 --> 00:28:30,754 Мама, да ли си видела све моје ствари за Лонгхорн Стате? 570 00:28:30,751 --> 00:28:33,591 Које ствари? 571 00:28:33,587 --> 00:28:35,167 Све. 572 00:28:35,172 --> 00:28:37,382 Информациони пакети, понуде курсева, 573 00:28:37,383 --> 00:28:40,933 - обрасци за плаћање. - Обрасци плаћања? [смех] 574 00:28:40,928 --> 00:28:43,308 Рачуновође не би требало научите како да уштедите новац? 575 00:28:43,305 --> 00:28:45,135 [Схерри се смеје] 576 00:28:45,141 --> 00:28:46,771 [Хедер уздише] 577 00:28:46,767 --> 00:28:49,347 - Овде је све било у реду на шалтеру. -Не знам, 578 00:28:49,353 --> 00:28:50,773 твоја сестра је правила неред цртежа тамо горе 579 00:28:50,771 --> 00:28:53,731 пре неки дан; можда је добио одложи своје ствари. 580 00:28:53,732 --> 00:28:55,612 [жена на ТВ] ... носи ово ружичасте дијамантске минђуше. 581 00:28:55,609 --> 00:28:56,939 О мој Боже. 582 00:28:56,944 --> 00:28:58,824 [наставља неразговетно] 583 00:29:18,424 --> 00:29:20,724 [ТВ неразговетно свира] 584 00:29:20,718 --> 00:29:22,718 ♪ ♪ 585 00:29:31,145 --> 00:29:32,765 ста јеботе? 586 00:29:43,073 --> 00:29:44,873 Јебига, јебига, јебига, јебига, јебига, јебига. 587 00:29:44,867 --> 00:29:46,617 [жене се смеју на ТВ] 588 00:29:46,619 --> 00:29:49,619 [нејасно брбљање на ТВ] 589 00:29:54,960 --> 00:29:56,800 Да га пронађете? 590 00:29:58,964 --> 00:30:00,764 Украо си ми новац. 591 00:30:05,304 --> 00:30:09,144 Да, испоставило се да је мој ауто потребан нови пренос. 592 00:30:09,141 --> 00:30:10,681 Кунем се Богом, 593 00:30:10,684 --> 00:30:12,194 ако икада нађем тај комад срање ко ми га је продао... 594 00:30:12,186 --> 00:30:15,476 Мама, тај новац је био за школу. 595 00:30:15,481 --> 00:30:18,361 - Да, па, треба ми мој ауто за посао, па... - Не, заболе ме. 596 00:30:18,359 --> 00:30:20,439 Штедио сам годинама, мама. 597 00:30:20,444 --> 00:30:22,204 Добро за тебе. 598 00:30:22,196 --> 00:30:25,236 Између плаћања рачуна и чувања проклети кров над нашим главама, 599 00:30:25,241 --> 00:30:28,741 Изгледа да никад нисам долар на претек. 600 00:30:28,744 --> 00:30:32,374 100%. Осим на, као, пиво и срећке 601 00:30:32,373 --> 00:30:33,673 и цигарете и дроге 602 00:30:33,666 --> 00:30:35,076 - и... - Припази. 603 00:30:35,084 --> 00:30:38,844 - Ниси имао право... - Живиш у мојој кући. 604 00:30:38,837 --> 00:30:41,797 - Тај новац је био мој. - Ти носиш одећу Купио сам те! 605 00:30:41,799 --> 00:30:44,339 - Ниси имао право. - Ти једеш храну Платио сам! 606 00:30:44,343 --> 00:30:46,803 Каква јебена храна? 607 00:30:53,394 --> 00:30:56,064 Дајем све од себе, Хеатхер. 608 00:30:58,315 --> 00:31:00,935 Можда не изгледа тако, али... 609 00:31:03,779 --> 00:31:06,699 Мислиш да можеш боље, 610 00:31:06,699 --> 00:31:08,739 можете само ходати право на та врата 611 00:31:08,742 --> 00:31:12,122 и сазнајте сами колико је то лако. 612 00:31:26,635 --> 00:31:28,635 ♪ ♪ 613 00:31:47,948 --> 00:31:49,198 Вратио сам се са мојим извињењем? 614 00:32:05,841 --> 00:32:07,051 Где идеш? 615 00:32:08,677 --> 00:32:10,797 - Хеј, то је мој ауто. - Да? 616 00:32:10,804 --> 00:32:12,814 Па, има мој пренос у њему. 617 00:32:15,643 --> 00:32:17,563 [врата се затварају] 618 00:32:28,572 --> 00:32:31,452 ♪ ♪ 619 00:32:46,048 --> 00:32:48,048 [навијање у даљини] 620 00:32:59,895 --> 00:33:03,355 [Диггинс] Такмичар број 11, наведите своје име! 621 00:33:06,902 --> 00:33:08,532 Гледај, мораћеш да скочиш 622 00:33:08,529 --> 00:33:11,159 или сиђи доле јер имамо људе који имају 623 00:33:11,156 --> 00:33:13,076 - да се попнем горе. - Забога, Дигинсе, 624 00:33:13,075 --> 00:33:14,865 дај ми само минут, ок?! 625 00:33:14,868 --> 00:33:17,998 То је Натали Вилијамс, зрак сунца. 626 00:33:17,996 --> 00:33:20,456 - Иди, Наталие! Само напред! - Наталие, иди! 627 00:33:20,457 --> 00:33:22,627 [дечак] Хајде, Нат! 628 00:33:33,345 --> 00:33:35,345 [навијање] 629 00:33:38,726 --> 00:33:41,686 [Диггинс] Даме и господо, имамо још једну. 630 00:33:49,778 --> 00:33:52,318 Оох. Вруће проклетство. 631 00:33:52,322 --> 00:33:54,782 Изгледа да имамо играча покушавајући за високу тачку. 632 00:33:54,783 --> 00:33:56,203 - [дечак] Да! - [вапи] 633 00:33:56,201 --> 00:33:59,581 - Оох. - Ко је доврага то? 634 00:34:08,464 --> 00:34:10,384 [Диггинс] За све вас девице тамо негдје, 635 00:34:10,382 --> 00:34:12,722 кратак подсетник: скок са Високе тачке 636 00:34:12,718 --> 00:34:15,008 добићете бонус од 25 поена. 637 00:34:15,012 --> 00:34:18,642 Шта кажеш на скок из Ђавоље капи? 638 00:34:18,640 --> 00:34:21,390 И за било кога, ух, довољно глуп или пијан 639 00:34:21,393 --> 00:34:23,063 за неке упитне животни избори, 640 00:34:23,061 --> 00:34:25,771 увек постоји Ђавоља кап. 641 00:34:25,773 --> 00:34:28,903 Скок са Дроп-а добићете додатних 50 поена, 642 00:34:28,901 --> 00:34:31,531 и имунитет у изазову по вашем избору. 643 00:34:43,916 --> 00:34:47,626 Такмичар број 12, наведите своје име! 644 00:34:55,511 --> 00:34:58,351 - Наведите своје... - Додге Масон. 645 00:35:09,942 --> 00:35:10,982 [навијање] 646 00:35:10,984 --> 00:35:12,534 [Диггинс] То је играч 12, 647 00:35:12,528 --> 00:35:15,158 чинећи да изгледа лако са скока у вис. 648 00:35:15,155 --> 00:35:17,275 Начин за подизање улога, Додге. 649 00:35:17,282 --> 00:35:20,042 ♪ ♪ 650 00:35:20,035 --> 00:35:22,155 Срање. 651 00:35:22,162 --> 00:35:24,162 Шта је то било? 652 00:35:25,207 --> 00:35:28,997 ♪ Тако да се забављамо када сунце зађе ниско ♪ 653 00:35:29,002 --> 00:35:32,882 ♪ Непосредно уништење звучи тако глупо ♪ 654 00:35:32,881 --> 00:35:36,721 ♪ Нисам стидљива али одбијам да говорим ♪ 655 00:35:36,718 --> 00:35:41,348 ♪ Зато што ти не верујем да ме разумеш ♪ 656 00:35:41,348 --> 00:35:47,098 ♪ Познајеш ме као девојку који се игра ватром ♪ 657 00:35:47,104 --> 00:35:53,194 ♪ Али ово је песма Написао сам ти у мраку ♪ 658 00:35:53,193 --> 00:35:55,703 ♪ Чујем да зову моје име ♪ 659 00:35:55,696 --> 00:36:01,826 ♪ Нећу више да спавам... 660 00:36:01,827 --> 00:36:04,327 [узбуђено брбљање] 661 00:36:04,329 --> 00:36:06,579 [Диггинс] Такмичар 22, ти си на реду. 662 00:36:06,582 --> 00:36:08,042 [Наталие] Отишла си за скок у вис. 663 00:36:08,041 --> 00:36:11,171 - Да. - Да ли си био уплашен? 664 00:36:11,169 --> 00:36:13,549 Скочити? Не. 665 00:36:13,547 --> 00:36:16,167 То је слетање то те доводи у невоље. 666 00:36:16,174 --> 00:36:18,344 - [смеје се] Да. - Да. 667 00:36:18,343 --> 00:36:22,223 - Хоћеш...? - Не, ја сам... 668 00:36:22,222 --> 00:36:24,222 Хеатхер? 669 00:36:30,355 --> 00:36:31,895 Шта ти радиш овде? 670 00:36:31,899 --> 00:36:33,149 [Хеатхер] Покушала сам да те назовем. 671 00:36:33,150 --> 00:36:34,940 Зашто си у купаћем костиму? 672 00:36:36,945 --> 00:36:39,945 Ваљда нисам хтела да се изостави из забаве. 673 00:36:39,948 --> 00:36:43,288 Хоћеш да играш? 674 00:36:43,285 --> 00:36:44,905 После свих времена које си ми рекао 675 00:36:44,912 --> 00:36:46,292 игра је била замка, да је то била превара... 676 00:36:46,288 --> 00:36:47,538 - То је. - Зашто си онда овде? 677 00:36:47,539 --> 00:36:48,869 Јер можда то је моја једина опција. 678 00:36:48,874 --> 00:36:50,424 Шта дођавола да ли то уопште значи? 679 00:36:50,417 --> 00:36:52,287 Види, ти си тај то је рекао да најбољи пријатељи 680 00:36:52,294 --> 00:36:53,714 треба да подржавамо једни друге. 681 00:36:53,712 --> 00:36:54,762 Требало би да подржи, не такмичити се са. 682 00:36:54,755 --> 00:36:56,755 У реду, можемо да играмо заједно. 683 00:36:56,757 --> 00:36:59,297 У Паници нема заједно. 684 00:36:59,301 --> 00:37:01,681 Ти или ја, сећаш се? Само један победник? 685 00:37:01,678 --> 00:37:03,758 Мислим, Боже, не можеш бити озбиљан. 686 00:37:03,764 --> 00:37:05,644 И-Бојиш се свега. 687 00:37:05,641 --> 00:37:08,191 Мислим, нећеш ни уздигни се са мном. 688 00:37:08,185 --> 00:37:10,395 Не можеш ни да се ушуњаш биоскоп. Мислим... 689 00:37:10,395 --> 00:37:13,645 Хајде. Не можеш стварно мислим да ћеш победити. 690 00:37:13,649 --> 00:37:16,069 Нико није толико глуп. 691 00:37:16,068 --> 00:37:18,898 - Не наравно да не. - [Диггинс] Последњи позив за такмичаре! 692 00:37:18,904 --> 00:37:20,574 Али немам шта да изгубим. 693 00:37:32,668 --> 00:37:36,918 [Хеатхер] Једном давно, била је девојка од земље. 694 00:37:36,922 --> 00:37:39,382 [Наталие] Хеатхер! 695 00:37:39,383 --> 00:37:41,803 Хеатхер, врати се! 696 00:37:41,802 --> 00:37:45,762 [Хеатхер] Живела је у граду пун камених људи. 697 00:37:45,764 --> 00:37:51,444 „Ти си ништа“, рекли су сви девојци од прљавштине. 698 00:37:51,436 --> 00:37:54,056 - "Ништа." - [навијање] 699 00:37:54,064 --> 00:37:56,074 - Хеј. - Исусе. 700 00:37:56,066 --> 00:37:58,276 - Где си дођавола био? - Морао сам да пишким, ок? 701 00:37:58,276 --> 00:38:01,066 - Смири се. - Смири се? Хеатхер! 702 00:38:03,156 --> 00:38:04,866 [Хеатхер] Сваке ноћи, девојка направљена од прљавштине 703 00:38:04,866 --> 00:38:08,496 разговарао би са ветром... 704 00:38:08,495 --> 00:38:11,115 а ветар би само уздахнуо. 705 00:38:13,875 --> 00:38:17,165 Девојка је била усамљена. 706 00:38:17,170 --> 00:38:20,130 [Диггинс] Такмичар 23. 707 00:38:20,132 --> 00:38:22,552 Наведите своје име. 708 00:38:22,551 --> 00:38:25,351 - Ко је то? - То је, ух, Хеатхер Нилл. 709 00:38:25,345 --> 00:38:27,345 Она живи у два бора, преко пута сестре Руби Анне. 710 00:38:27,347 --> 00:38:29,427 Хеј, види, све што треба да урадиш је убацити неке бонове за храну 711 00:38:29,433 --> 00:38:31,733 - и то ће је покренути. - Умукни, јебо те. 712 00:38:31,727 --> 00:38:33,517 [смех] 713 00:38:33,520 --> 00:38:35,810 [Софија] Озбиљно, колико дуго да ли треба да чекамо? 714 00:38:35,814 --> 00:38:38,234 - Хеатхер, сиђи доле! - Хеатхер. 715 00:38:38,233 --> 00:38:39,903 Хајде, Хеатхер. 716 00:38:54,791 --> 00:38:58,001 - [навијање, пљескање] - [девојка] Јебено иди. 717 00:38:58,003 --> 00:39:00,763 - Хајде, Хеатхер! - Она то неће урадити. Она то неће урадити. 718 00:39:00,756 --> 00:39:02,756 ♪ ♪ 719 00:39:27,074 --> 00:39:29,084 ♪ ♪ 720 00:39:43,423 --> 00:39:45,433 ♪ ♪ 721 00:39:51,556 --> 00:39:53,096 О Боже. Древ. 722 00:39:55,018 --> 00:39:57,148 Шта она ради? 723 00:39:57,145 --> 00:39:59,055 Она се игра. 724 00:40:01,066 --> 00:40:05,526 [Хеатхер] Онда једног дана, била је олуја. 725 00:40:05,529 --> 00:40:09,489 Киша је падала данима и данима. 726 00:40:09,491 --> 00:40:15,041 Вода се пењала и пењала, све више и више. 727 00:40:18,041 --> 00:40:20,421 ♪ ♪ 728 00:40:22,712 --> 00:40:24,262 [девојка] Не ради то! 729 00:40:24,256 --> 00:40:26,876 О Боже. Она иде на Ђавољу кап. 730 00:40:29,678 --> 00:40:32,718 [Хеатхер] Ускоро, камени људи су били заробљени, 731 00:40:32,722 --> 00:40:35,352 молећи ветар да их одведе на сигурно. 732 00:40:35,350 --> 00:40:37,890 [Диггинс] Јесте ли сигурни хоћеш ли ово да урадиш, Хеатхер? 733 00:40:37,894 --> 00:40:40,274 Нема штете у повратку. 734 00:40:40,272 --> 00:40:41,652 Ух, знаш, ти си све... 735 00:40:41,648 --> 00:40:43,068 већ сте направили права изјава. 736 00:40:45,026 --> 00:40:48,066 [Хеатхер] Али људи од камена били претешки за ношење. 737 00:40:48,071 --> 00:40:50,071 [налети ветра] 738 00:40:51,908 --> 00:40:55,368 Онда је ветар приметио девојка направљена од прљавштине. 739 00:40:55,370 --> 00:40:57,870 Она не би била проблем да носе. 740 00:41:00,125 --> 00:41:01,285 [дечак] Сиђи доле, Хедер! 741 00:41:01,293 --> 00:41:03,303 [преклапање виче] 742 00:41:03,295 --> 00:41:05,755 - [девојка] Не буди глуп! - Хоће ли је неко спустити? 743 00:41:05,755 --> 00:41:09,125 [преклапање вика се наставља] 744 00:41:09,134 --> 00:41:10,514 [дечак] Хајде, Хедер! 745 00:41:10,510 --> 00:41:12,850 [дечак 2] Шта имаш доказати? Хајде! 746 00:41:15,182 --> 00:41:19,272 Такмичар 23, с-наведите своје име. 747 00:41:21,730 --> 00:41:24,190 Хеатхер... 748 00:41:24,191 --> 00:41:27,241 Нилл. 749 00:41:27,235 --> 00:41:28,985 Хеатхер Нилл. 750 00:41:30,989 --> 00:41:33,329 Па ветар отвори руке. 751 00:41:33,325 --> 00:41:36,535 И девојка направљена од прљавштине претворен у ваздух... 752 00:41:40,874 --> 00:41:42,884 ♪ ♪ 753 00:41:45,712 --> 00:41:46,922 ...и полетео. 754 00:41:48,965 --> 00:41:50,965 ♪ ♪ 755 00:42:19,996 --> 00:42:21,996 ♪ ♪ 756 00:42:51,027 --> 00:42:53,027 ♪ ♪ 757 00:43:23,059 --> 00:43:25,059 ♪ ♪ 65058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.