All language subtitles for Nightmare Alley 2021 720p HMAX WEBRip DD5.1 x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,231 --> 00:02:40,551 Muy bien, amigos. Última parada. Final de la línea. 2 00:02:40,652 --> 00:02:42,928 Tomen sus pertenencias y bájense del autobús. 3 00:02:43,029 --> 00:02:44,274 Gracias. 4 00:03:07,587 --> 00:03:09,688 Bienvenidos, damas y caballeros, 5 00:03:09,789 --> 00:03:14,768 a la mayor feria del mundo. 6 00:03:14,869 --> 00:03:18,171 Atracciones escalofriantes, diversión para todas las edades. 7 00:03:18,272 --> 00:03:20,384 ¡Deprisa! Deprisa, deprisa. 8 00:03:22,386 --> 00:03:25,279 Contemplen a las bellezas de Oriente, 9 00:03:25,380 --> 00:03:29,292 recreando danzas prohibidas para su educación 10 00:03:29,393 --> 00:03:31,254 y placer. 11 00:03:33,147 --> 00:03:35,940 Juegos de azar, juegos de habilidad. 12 00:03:36,041 --> 00:03:39,193 Molly, mira lo que tengo para ti. Chocolates. 13 00:03:39,294 --> 00:03:41,906 ¿Estás lista para irte? ¿Tienes los sándwiches? 14 00:03:45,618 --> 00:03:49,646 Una última oportunidad para presenciar a esta suprema rareza. 15 00:03:49,747 --> 00:03:53,775 Debo pedirles, sin embargo, que recuerden que esta exhibición 16 00:03:53,876 --> 00:03:59,313 se presenta únicamente en interés de la ciencia y la educación. 17 00:03:59,414 --> 00:04:03,034 ¿De dónde viene? ¿Es una bestia o es un hombre? 18 00:04:03,135 --> 00:04:05,872 Entren. Entren y averigúenlo. 19 00:04:08,741 --> 00:04:13,853 Esta criatura ha sido examinada por los mejores científicos... 20 00:04:13,954 --> 00:04:19,192 tanto de Europa como de Estados Unidos, y fue pronunciado como un hombre. 21 00:04:19,293 --> 00:04:21,946 Inequívocamente, un hombre. 22 00:04:27,509 --> 00:04:30,486 Puede pasar semanas sin comer, ni beber 23 00:04:30,587 --> 00:04:32,538 y vivir enteramente de la atmósfera. 24 00:04:32,639 --> 00:04:36,943 Pero están de suerte, porque esta noche vamos a alimentarlo por última vez. 25 00:04:37,110 --> 00:04:38,355 Encanto. 26 00:04:40,372 --> 00:04:43,342 Habrá un ligero cargo adicional por esta atracción, 27 00:04:43,443 --> 00:04:47,129 pero no es un dólar, ni 50 centavos, sino 25 centavos. 28 00:04:47,230 --> 00:04:50,592 Un cuarto de dólar, y lo verán alimentarse. 29 00:04:51,401 --> 00:04:52,601 Chupa la sangre... 30 00:04:52,702 --> 00:04:55,329 de reptiles y aves... 31 00:04:55,430 --> 00:05:00,043 Como un bebé que se alimenta de la leche de su madre. 32 00:05:23,307 --> 00:05:26,168 ¡Muérdela! ¡Vamos! 33 00:05:30,824 --> 00:05:32,069 No. 34 00:05:52,829 --> 00:05:55,983 Vamos. Un cuarto de dólar. 35 00:05:58,793 --> 00:06:01,989 25 centavos. Paguen. 36 00:06:10,138 --> 00:06:12,574 ¡Suban y ganen un premio! 37 00:06:12,675 --> 00:06:14,033 Oye, Mack. 38 00:06:14,134 --> 00:06:15,870 No puedes volver aquí. 39 00:06:16,203 --> 00:06:17,662 Tú. 40 00:06:17,763 --> 00:06:19,898 Eres el sujeto de la parada del autobús. 41 00:06:19,999 --> 00:06:22,026 Me has seguido hasta aquí, ¿verdad? 42 00:06:22,685 --> 00:06:23,685 ¿Por qué? 43 00:06:23,752 --> 00:06:25,113 ¿Cuál es tu asunto, amigo? 44 00:06:26,172 --> 00:06:28,950 ¿Estás necesitado? ¿Quieres trabajo? 45 00:06:30,092 --> 00:06:30,976 Sólo está vendiendo puré de manzana. 46 00:06:31,077 --> 00:06:33,229 Mayor. Mayor. Deme un minuto. 47 00:06:35,222 --> 00:06:36,898 Muy bien, tenemos una tormenta en camino. 48 00:06:36,999 --> 00:06:39,726 Tengo que cargar rápido. Me faltan algunos hombres. 49 00:06:39,827 --> 00:06:40,877 Es un trabajo duro. 50 00:06:40,978 --> 00:06:43,498 Si recibes un dólar, vas a trabajar. No se pierde el tiempo aquí. 51 00:06:43,522 --> 00:06:44,767 ¿Estamos? 52 00:07:09,865 --> 00:07:13,435 Muy bien, amigos, a la cuenta de tres. 53 00:07:13,536 --> 00:07:14,811 ¿Listos? 54 00:07:14,912 --> 00:07:18,566 Uno, dos, tres. 55 00:07:19,208 --> 00:07:20,467 Háganla bajar. 56 00:07:20,734 --> 00:07:24,680 ¡Bajen el poste! ¡Bajen el poste! 57 00:07:56,846 --> 00:07:58,957 ¿Quieres que te ayude a contarlo, Rockefeller? 58 00:08:00,392 --> 00:08:01,834 Era un dólar... 59 00:08:01,935 --> 00:08:04,770 menos lo del Show del Fenómeno. 60 00:08:04,871 --> 00:08:07,774 Así es. Te he visto, amigo. 61 00:08:12,670 --> 00:08:14,930 ¡Oye! ¡Oye! 62 00:08:15,031 --> 00:08:17,559 Te doy cinco por la radio. 63 00:08:19,286 --> 00:08:22,188 Te diré algo, nos unimos a otra feria... 64 00:08:22,289 --> 00:08:24,590 a unas 30 km. Por la carretera. 65 00:08:24,691 --> 00:08:29,805 Te daré los cinco, más una buena comida caliente cuando lleguemos. 66 00:09:28,264 --> 00:09:32,168 Vamos, amigos. Necesito ayuda. Andando. 67 00:09:32,902 --> 00:09:35,972 Oye, tú. Radio Flyer, ven aquí. 68 00:09:40,409 --> 00:09:41,851 El fenómeno, se ha soltado. 69 00:09:41,952 --> 00:09:44,588 Si lo ves, no lo atrapes solo. 70 00:09:44,689 --> 00:09:46,174 Atrapemos a este desgraciado. 71 00:09:48,751 --> 00:09:50,510 Revisen debajo del camión. 72 00:09:50,611 --> 00:09:53,806 No, sigue adelante. A la Casa de la Risa. 73 00:09:55,758 --> 00:09:57,003 ¡Deprisa! 74 00:10:02,248 --> 00:10:03,775 Te dejaré entrar. 75 00:10:11,899 --> 00:10:12,925 Entra tú. 76 00:10:13,026 --> 00:10:15,119 Si lo ves, empújalo. 77 00:10:15,220 --> 00:10:16,956 Nos encontraremos en el otro lado. 78 00:10:35,261 --> 00:10:38,371 ÉCHATE UN VISTAZO A TI MISMO, PECADOR. 79 00:11:19,342 --> 00:11:21,870 Oye, amigo, todo el mundo te está buscando. 80 00:11:25,248 --> 00:11:28,444 Bueno, no voy a delatarte. No has hecho nada contra mí. 81 00:11:30,220 --> 00:11:31,788 ¿Por qué no sales? 82 00:11:34,249 --> 00:11:36,027 Vamos, no voy a hacerte daño. 83 00:11:42,867 --> 00:11:44,142 No soy... 84 00:11:44,243 --> 00:11:45,979 Yo no soy así. 85 00:11:51,792 --> 00:11:53,037 Calma... 86 00:11:53,211 --> 00:11:54,696 Calma... 87 00:11:59,625 --> 00:12:00,870 ¡Oye! 88 00:12:01,068 --> 00:12:02,577 ¡Oye! 89 00:12:02,678 --> 00:12:05,957 Oye, vas a matarlo. ¡Jesús, chico! 90 00:12:11,270 --> 00:12:13,271 Dios, ¿está muerto? 91 00:12:13,372 --> 00:12:16,276 No necesito a ningún escándalo aquí, Clem. Sáquenlo de aquí. 92 00:12:16,651 --> 00:12:17,896 Por la parte de atrás. 93 00:12:18,344 --> 00:12:20,187 La jaula en la parte de atrás. 94 00:12:20,354 --> 00:12:21,673 Joder. 95 00:12:24,659 --> 00:12:25,904 Jesús. 96 00:12:30,606 --> 00:12:32,842 ¡Fuera, fuera! Vamos, vamos. 97 00:12:34,276 --> 00:12:35,410 ¡Atrás! 98 00:12:35,511 --> 00:12:38,238 ¡Atrás, atrás, atrás! 99 00:12:38,339 --> 00:12:40,349 Acércate y mira, 100 00:12:40,450 --> 00:12:44,202 a uno de los misterios inexplicables del Universo. 101 00:12:44,303 --> 00:12:46,956 ¿Es un hombre o una bestia? 102 00:12:48,933 --> 00:12:51,127 Yo no soy así. 103 00:12:54,230 --> 00:12:58,785 La gente pagará un buen dinero sólo para sentirse mejor. 104 00:12:59,152 --> 00:13:01,596 Por ver a este maldito, 105 00:13:01,697 --> 00:13:04,183 moler un poco de cartílago de pollo. 106 00:13:05,350 --> 00:13:06,752 ¿Cómo está tu cabeza? 107 00:13:09,371 --> 00:13:10,689 Gira. 108 00:13:15,319 --> 00:13:21,491 Puedes encontrar un colchón allí, detrás de esos frascos. 109 00:13:21,592 --> 00:13:23,452 Podrás dormir allí esta noche. 110 00:13:24,386 --> 00:13:25,996 Mantente alejado de la lluvia. 111 00:13:31,460 --> 00:13:34,029 Sigue, sigue, a la vuelta de la esquina. 112 00:13:41,820 --> 00:13:45,474 ¿Te interesaría un trabajo fijo, jovencito? 113 00:13:47,259 --> 00:13:49,619 A la gente de aquí, 114 00:13:49,720 --> 00:13:53,707 no les importa quién eres, ni lo que has hecho. 115 00:14:34,474 --> 00:14:35,719 ¡Hola! 116 00:14:48,812 --> 00:14:50,506 Sí. 117 00:15:31,681 --> 00:15:32,926 Buenos días. 118 00:15:33,933 --> 00:15:35,210 Buenos días. 119 00:15:36,669 --> 00:15:37,986 ¿Tienes una bañera? 120 00:15:38,087 --> 00:15:39,656 Desde luego que sí. 121 00:15:41,215 --> 00:15:43,369 Recién llegado anoche, así que pensé... 122 00:15:45,738 --> 00:15:48,248 Por supuesto que sí. 123 00:15:48,349 --> 00:15:52,001 Bueno, será una moneda de diez centavos para usarla, y tendrás una barra de jabón, 124 00:15:52,102 --> 00:15:54,797 y, agua caliente. 125 00:15:58,709 --> 00:15:59,842 ¿Dejo la puerta abierta? 126 00:15:59,943 --> 00:16:03,055 Claro, pero pon esa moneda en la mesa. 127 00:16:05,899 --> 00:16:10,012 Perdona que te despierte, cariño. Pero necesitaré la bañera. 128 00:16:11,747 --> 00:16:14,150 Tengo que ir al pueblo de todos modos. 129 00:16:15,342 --> 00:16:16,734 Buenos días. 130 00:16:16,835 --> 00:16:19,404 Y, Voy a ver si consigo desayunar. 131 00:16:19,505 --> 00:16:21,786 Ahora, cariño, asegúrate de que sea desayuno, ¿de acuerdo? 132 00:16:21,840 --> 00:16:24,351 Promete a Zeena que no vas a meterte en algún alboroto. 133 00:16:24,518 --> 00:16:26,670 ¿Conoces esas cartas? 134 00:16:27,805 --> 00:16:29,372 Y, el tarot. 135 00:16:29,473 --> 00:16:31,083 Es algo muy poderoso. 136 00:16:35,521 --> 00:16:38,381 Bueno, quizás Zeena te lea la fortuna, 137 00:16:38,482 --> 00:16:40,049 si tienes suerte, 138 00:16:40,150 --> 00:16:42,053 después del baño. 139 00:16:47,157 --> 00:16:48,066 Puedes quitarte todas tus cosas 140 00:16:48,167 --> 00:16:50,151 y colgarlas sobre la silla, bien ordenadas. 141 00:16:50,252 --> 00:16:53,605 Tomaré huevos a la benedictina y un croissant, 142 00:16:53,706 --> 00:16:58,653 jus d'orange, cafe lait, y, ba-bum. 143 00:16:59,169 --> 00:17:01,447 Revoir, ma Cherie. 144 00:17:07,445 --> 00:17:09,264 Voy a ayudar a Clem un poco. 145 00:17:10,223 --> 00:17:11,468 ¿Clem? 146 00:17:14,227 --> 00:17:15,919 Oye, tal vez puedas carraspear para mí. 147 00:17:16,020 --> 00:17:17,688 Ya sabes, trabajar al público. 148 00:17:17,789 --> 00:17:19,283 Tenemos un pequeño espectáculo de lectura mental. 149 00:17:19,307 --> 00:17:20,682 ¿Qué tendría que hacer? 150 00:17:20,783 --> 00:17:23,245 No hay nada que hacer. Hablar como un feriante, es como una canción. 151 00:17:23,269 --> 00:17:27,966 Sonamos sureños para los sureños y occidentales para los occidentales. 152 00:17:28,575 --> 00:17:30,643 Tienes una dulce inclinación. 153 00:17:30,744 --> 00:17:33,228 Sólo tienes que apoyarte en ella. Hablar de la tierra. 154 00:17:33,329 --> 00:17:36,400 Delineas despacio, pero al mismo tiempo, te apresuras. 155 00:17:39,919 --> 00:17:42,404 Sí, podrás pedalear por mí. 156 00:17:42,505 --> 00:17:47,025 Y en tu tiempo libre, tal vez Pete pueda enseñarte un truco o dos. 157 00:17:47,126 --> 00:17:48,794 Lo vas a hacer bien, cariño. 158 00:17:48,895 --> 00:17:50,422 Tienes garra. 159 00:17:54,217 --> 00:17:55,994 ¿Qué es eso? 160 00:17:56,469 --> 00:17:57,714 Bueno, 161 00:17:58,471 --> 00:18:00,624 eres fácil de ver, cariño. 162 00:18:07,939 --> 00:18:09,249 Eres un problema, ¿no es así, cachorro? 163 00:18:09,273 --> 00:18:09,965 No, señora, no soy en absoluto un problema. 164 00:18:10,066 --> 00:18:11,150 Sí, lo eres. 165 00:18:11,251 --> 00:18:12,986 Sí, lo eres. Eres un tal vez. 166 00:18:15,096 --> 00:18:16,748 Y los tal vez... 167 00:18:19,601 --> 00:18:21,795 son muy malos para mí. 168 00:18:26,065 --> 00:18:27,884 Bueno, tú no eres una. 169 00:18:31,196 --> 00:18:33,182 - Será mejor que me vaya. - Sí. 170 00:18:34,591 --> 00:18:37,662 Intenta escaparte, tonto. 171 00:19:05,589 --> 00:19:09,133 Hazte cargo por mí. Mis rodillas están destrozadas. 172 00:19:09,234 --> 00:19:11,345 Siempre con lo de las rodillas. 173 00:19:11,946 --> 00:19:13,596 ¡Soy el Mayor! 174 00:19:13,697 --> 00:19:15,657 El hombre más pequeño del que se tiene constancia, 175 00:19:15,699 --> 00:19:20,186 maestro del nami-jitsu, la técnica secreta de Oriente. 176 00:19:20,287 --> 00:19:23,982 Y 20 dólares dicen que puedo vencer a cualquiera de ustedes, 177 00:19:24,083 --> 00:19:25,243 en un combate de lucha libre. 178 00:19:25,276 --> 00:19:26,543 No sean tímidos, amigos. 179 00:19:26,644 --> 00:19:28,629 Si hay alguno de ustedes que tenga una pregunta para mí, 180 00:19:28,653 --> 00:19:31,765 el señor Carlisle recolectará ahora sus tarjetas y sobres. 181 00:19:31,866 --> 00:19:33,600 Asegúrense de escribir sus preguntas 182 00:19:33,701 --> 00:19:36,244 y su nombre en una tarjeta dentro del sobre. 183 00:19:36,345 --> 00:19:37,689 Muy bien, no miren lo de los demás. 184 00:19:37,713 --> 00:19:38,413 Gracias. 185 00:19:38,514 --> 00:19:40,954 Cuidemos todos nuestros modales y no nos metamos en problemas. 186 00:19:41,100 --> 00:19:42,809 Hay cinco sentidos que todos poseemos. 187 00:19:42,910 --> 00:19:45,462 - Señorita Molly, ¿una pregunta para nosotros? - No. 188 00:19:45,729 --> 00:19:46,832 Muy bien. Bueno, entonces no vas a obtener una respuesta. 189 00:19:46,856 --> 00:19:49,116 Todos podemos oír, ver, tocar, oler y saborear. 190 00:19:49,583 --> 00:19:52,736 Sin embargo, yo he sido bendecida con un sexto. 191 00:19:52,837 --> 00:19:56,992 Una conexión natural, si se quiere, con el éter. 192 00:19:58,635 --> 00:20:01,705 Gracias por los sobres, señor Carlisle. 193 00:20:05,308 --> 00:20:06,936 Elige tu destino o el color de tus cortinas... 194 00:20:06,960 --> 00:20:09,503 Zeena está cocinando una buena multitud ahí afuera, Pete. 195 00:20:09,604 --> 00:20:11,405 ¿Estás borracho? Vamos, Pete. 196 00:20:11,506 --> 00:20:13,474 Pete, Zeena está en marcha. 197 00:20:13,941 --> 00:20:15,802 Voy a leer la primera tarjeta. 198 00:20:16,886 --> 00:20:18,220 La va a necesitar pronto. 199 00:20:18,321 --> 00:20:19,647 Bien, Abigail. Escríbelo. 200 00:20:19,748 --> 00:20:21,148 - ¿Dónde está la tiza? - Aquí mismo. 201 00:20:21,249 --> 00:20:24,093 La gente siempre me pregunta, si recibo ayuda espiritual. 202 00:20:24,260 --> 00:20:29,166 Bueno, amigos, los únicos espíritus que controlo, son los de esta botella. 203 00:20:30,692 --> 00:20:33,819 Los espíritus del alcohol. 204 00:20:33,920 --> 00:20:36,697 Preocupada por su madre. Va a buscarla pronto. 205 00:20:36,798 --> 00:20:38,217 Y cada letra después de eso, ¿entiendes? 206 00:20:38,241 --> 00:20:40,477 Lo sé, lo sé. 207 00:20:49,252 --> 00:20:52,713 Las preguntas están ahora en el éter. 208 00:20:52,814 --> 00:20:56,158 Nunca las he tocado. Nunca las he leído. 209 00:20:56,259 --> 00:20:58,827 No me hace falta, porque tengo una impresión aquí mismo. 210 00:20:58,928 --> 00:21:00,455 Ahí está, Zeenee. 211 00:21:02,657 --> 00:21:03,975 Hay una mujer... 212 00:21:04,742 --> 00:21:06,395 preocupada por su madre. 213 00:21:07,170 --> 00:21:09,680 ¿Se pondrá mejor su madre? 214 00:21:09,781 --> 00:21:11,266 Pete está borracho. 215 00:21:12,701 --> 00:21:13,285 Yo voy. 216 00:21:13,386 --> 00:21:15,080 Esperen, estoy recibiendo una letra. 217 00:21:15,930 --> 00:21:17,764 Sí, es una A. 218 00:21:17,865 --> 00:21:19,183 Esa soy yo. 219 00:21:22,019 --> 00:21:24,464 ¿Abigail? ¿Es ese tu nombre, querida? 220 00:21:27,608 --> 00:21:29,943 Yo diría que tu madre tuvo mucho trabajo... 221 00:21:30,044 --> 00:21:31,636 - Molly. - ¿Qué sobre es, Pete? 222 00:21:31,737 --> 00:21:33,473 - Es... No lo sé. - ¿Este? 223 00:21:34,015 --> 00:21:36,126 No me acuerdo. 224 00:21:36,759 --> 00:21:37,467 Lo siento, Molly. 225 00:21:37,568 --> 00:21:39,328 Ahora, intentaré leer la siguiente pregunta. 226 00:21:39,995 --> 00:21:40,896 No sé cuál sea. 227 00:21:40,997 --> 00:21:42,314 Madame Zeena. 228 00:21:42,415 --> 00:21:43,691 Dígame más. 229 00:21:44,575 --> 00:21:45,075 Por favor. 230 00:21:45,176 --> 00:21:47,829 Dígale, Madame Zeena. Si es que puede. 231 00:21:49,605 --> 00:21:54,910 Tienes un par de hermanos, o hermanas, ¿no? 232 00:21:55,011 --> 00:21:56,828 No, no tengo, señora. 233 00:21:56,929 --> 00:21:58,498 Sólo una hermana. 234 00:21:59,757 --> 00:22:01,784 Mi hermano ha fallecido. 235 00:22:05,229 --> 00:22:06,756 Sí. 236 00:22:07,348 --> 00:22:08,833 Pero lo veo. 237 00:22:09,166 --> 00:22:10,008 Eso es lo que me desconcertó. 238 00:22:10,109 --> 00:22:13,805 Tu hermano está aquí en este momento. 239 00:22:14,839 --> 00:22:17,450 Su mano está sobre tu hombro. 240 00:22:21,829 --> 00:22:23,231 ¿Puedes sentirla? 241 00:22:25,599 --> 00:22:27,475 Sí. 242 00:22:27,576 --> 00:22:29,769 Sí, he sentido algo. 243 00:22:29,870 --> 00:22:31,606 Sentí su mano. 244 00:22:32,506 --> 00:22:34,575 ¡Dios! ¡Harry! 245 00:22:55,296 --> 00:22:57,081 ¿Estás bien? 246 00:22:57,182 --> 00:22:59,742 La pobre mujer, quería saber más. 247 00:22:59,843 --> 00:23:01,936 Por supuesto que sí. 248 00:23:02,037 --> 00:23:04,054 - ¿Qué le dijiste? - Bueno, la verdad. 249 00:23:04,155 --> 00:23:04,855 Nos perdimos la indicación 250 00:23:04,956 --> 00:23:07,141 y tuve que usar un truco para aliviar a la multitud. 251 00:23:07,242 --> 00:23:08,769 Fue sólo un truco. 252 00:23:09,352 --> 00:23:10,352 Duele. 253 00:23:10,437 --> 00:23:12,938 Bueno, está bien. Es bueno que lo hayas hecho. 254 00:23:13,039 --> 00:23:16,325 Sí, bueno, le di un amuleto. 255 00:23:16,426 --> 00:23:17,906 Siento haberme perdido la indicación. 256 00:23:17,969 --> 00:23:20,746 No sé por qué no le diste gusto a lo que quería. 257 00:23:20,847 --> 00:23:23,324 Nunca hagas un espectáculo de fantasmas. 258 00:23:23,425 --> 00:23:25,219 Nada bueno sale con un espectáculo de fantasmas. 259 00:23:25,243 --> 00:23:27,545 ¿Es tan malo darle esperanzas? 260 00:23:27,646 --> 00:23:30,007 No es esperanza, si es una mentira, Stan. 261 00:23:32,517 --> 00:23:35,236 Muy bien, entonces, ¿qué son esas cartas? 262 00:23:35,403 --> 00:23:36,178 ¿Tarot? 263 00:23:36,279 --> 00:23:37,956 Bueno, cariño, no es lo mismo. 264 00:23:38,123 --> 00:23:41,242 No, incluso las tiro para mí. Y para Pete. 265 00:23:41,343 --> 00:23:43,769 Siempre obtienes algún tipo de respuesta. 266 00:23:43,870 --> 00:23:46,315 Las compré para ti en París. 267 00:23:48,458 --> 00:23:50,218 Nos alojamos en el Ritz. 268 00:23:51,085 --> 00:23:54,364 Celebramos durante cuatro semanas. 269 00:23:57,592 --> 00:24:01,096 Escribí la mayor parte del sistema de palabras en ese viaje. 270 00:24:01,197 --> 00:24:03,473 Ahí es donde perfeccionamos el acto. 271 00:24:03,574 --> 00:24:04,574 ¿No es así, George? 272 00:24:04,642 --> 00:24:06,294 ¿Aún puedes hacerlo? 273 00:24:16,170 --> 00:24:17,780 Muy bien. 274 00:24:19,966 --> 00:24:21,850 Stanton... 275 00:24:21,951 --> 00:24:25,772 Dale a Zeena un artículo. Cualquier artículo. 276 00:24:34,255 --> 00:24:36,214 Por favor, concéntrese en este objeto... 277 00:24:36,315 --> 00:24:38,718 que tengo en la mano, Profesor. 278 00:24:43,547 --> 00:24:45,283 ¿Qué puede decirme? 279 00:24:45,950 --> 00:24:47,392 Reloj de pulsera. 280 00:24:47,493 --> 00:24:48,738 Banda de cuero. 281 00:24:49,287 --> 00:24:51,981 Latón, no oro. 282 00:24:53,824 --> 00:24:57,144 Viejo y desgastado. 283 00:24:58,713 --> 00:25:00,782 Pero está lleno de significado... 284 00:25:01,816 --> 00:25:05,285 No era tuyo originalmente, ¿verdad? 285 00:25:05,652 --> 00:25:07,763 Lo tomaste, o... 286 00:25:08,915 --> 00:25:11,508 Lo robaste, ¿no es así? 287 00:25:11,975 --> 00:25:15,653 Veo a un hombre mayor. 288 00:25:15,754 --> 00:25:18,548 El niño lo odia. 289 00:25:18,649 --> 00:25:23,722 Al niño le gustaría ser amado, pero odia a ese hombre... 290 00:25:29,786 --> 00:25:31,188 La muerte. 291 00:25:32,264 --> 00:25:34,750 La muerte y el deseo de morir. 292 00:25:39,604 --> 00:25:40,763 Le encantaba ese reloj. 293 00:25:40,864 --> 00:25:43,142 Ese era su orgullo, mi padre. 294 00:25:44,760 --> 00:25:46,453 ¿Es eso cierto? 295 00:25:50,490 --> 00:25:51,557 No, no, no. 296 00:25:51,658 --> 00:25:53,519 Ya está. Eso es. 297 00:25:54,153 --> 00:25:55,596 Ya está. 298 00:26:14,723 --> 00:26:15,631 Es... 299 00:26:15,732 --> 00:26:17,301 Está todo ahí. 300 00:26:28,328 --> 00:26:29,980 Ahora, ya ves, 301 00:26:30,789 --> 00:26:32,648 cada palabra tiene un número, 302 00:26:32,749 --> 00:26:35,319 y ese número te lleva a una palabra diferente. 303 00:26:35,836 --> 00:26:37,236 ¡Ba-bum! 304 00:26:37,337 --> 00:26:39,530 Y Zeena me lo indica. 305 00:26:39,631 --> 00:26:44,536 Por favor, concéntrese en el objeto que tengo en la mano, Profesor. 306 00:26:44,637 --> 00:26:47,206 Por favor, un objeto, 21. 307 00:26:47,307 --> 00:26:51,935 El énfasis en "concéntrese" significa que es viejo y está desgastado. 308 00:26:52,036 --> 00:26:53,186 Barato. 309 00:26:53,287 --> 00:26:54,532 Ba-bum. 310 00:26:57,308 --> 00:26:58,553 Pero... 311 00:27:00,670 --> 00:27:02,906 hay que saber leer al blanco. 312 00:27:03,714 --> 00:27:07,285 Cómo se mueven y hablan, cómo se visten. 313 00:27:08,745 --> 00:27:11,913 La gente está desesperada por decirte quiénes son. 314 00:27:12,014 --> 00:27:14,041 Desesperados por ser vistos. 315 00:27:14,142 --> 00:27:15,710 ¿No es una gran verdad? 316 00:27:17,770 --> 00:27:20,131 Sí, pero ¿cómo saben si los tienen enganchados? 317 00:27:20,898 --> 00:27:22,257 Bueno, haces una pausa. 318 00:27:22,358 --> 00:27:23,718 Así es. 319 00:27:24,694 --> 00:27:26,388 Te tomas un momento. 320 00:27:29,265 --> 00:27:32,960 ¿Me disculpa, por favor? Necesito un vaso de agua. 321 00:27:33,061 --> 00:27:34,936 Sí, o te desmayas. 322 00:27:35,037 --> 00:27:37,565 Te debilitó el esfuerzo. 323 00:27:40,084 --> 00:27:42,070 Pero, ¿cómo supieron lo de mi padre? 324 00:27:42,570 --> 00:27:44,696 Esa es una lectura de valores. 325 00:27:44,797 --> 00:27:46,548 Es un Arco Iris Negro. 326 00:27:46,649 --> 00:27:48,510 Una talla única para todos. 327 00:27:50,119 --> 00:27:53,589 Ahorrador, pero generoso, privado, pero amable, 328 00:27:53,690 --> 00:27:55,592 y... Y tú, 329 00:27:56,392 --> 00:27:59,795 lo odiabas, pero lo amabas. 330 00:27:59,896 --> 00:28:02,549 Ahora, todo el mundo ha tenido algún problema. 331 00:28:03,357 --> 00:28:05,635 Alguien a quien han odiado. 332 00:28:07,096 --> 00:28:09,790 Una sombra de su pasado. 333 00:28:14,395 --> 00:28:17,381 Y normalmente para un niño, es el padre. 334 00:28:18,857 --> 00:28:20,466 Ahora, si el blanco es mayor... 335 00:28:20,567 --> 00:28:24,762 dices que ha habido, alguna pérdida actual. 336 00:28:24,863 --> 00:28:26,180 ¿Pero, uno más joven? 337 00:28:26,281 --> 00:28:27,642 Es el padre. 338 00:28:28,075 --> 00:28:29,977 Siempre hay un padre. 339 00:28:36,834 --> 00:28:38,277 Bueno, 340 00:28:39,253 --> 00:28:41,697 le llevaré esto a Clem. 341 00:28:43,232 --> 00:28:45,259 Hoy hemos tenido un buen día. 342 00:28:46,518 --> 00:28:47,763 Un gran día. 343 00:28:58,246 --> 00:29:00,482 Mi dulce Pete. 344 00:29:02,283 --> 00:29:04,644 Me rompe el corazón. 345 00:29:06,513 --> 00:29:09,824 No, no, no. Se acabó el dar mi brazo a torcer por ti, Pete. 346 00:29:09,925 --> 00:29:10,925 Se lo prometí a Zeena. 347 00:29:10,968 --> 00:29:13,394 Zeena no lo va a saber, Clem. 348 00:29:13,495 --> 00:29:15,121 Sólo una botella, eso es todo. 349 00:29:15,222 --> 00:29:18,042 Bueno. Pero es la última vez. 350 00:29:18,659 --> 00:29:19,342 Sólo vete. 351 00:29:19,443 --> 00:29:21,762 Que Dios te bendiga, Clem. Que Dios te bendiga. 352 00:29:37,412 --> 00:29:40,205 Estos son mis angelitos. 353 00:29:40,306 --> 00:29:42,667 Ponlo aquí. Esta es su casa. 354 00:29:43,609 --> 00:29:44,510 No. 355 00:29:44,611 --> 00:29:47,162 Colócalo hacia el otro lado, es tímido. 356 00:29:47,263 --> 00:29:50,866 Tengo que mantener mis bellezas en escabeche fresco. 357 00:29:50,967 --> 00:29:56,397 Engendrados por la misma lujuria y amenaza que nos hizo caminar por esta Tierra, 358 00:29:56,498 --> 00:29:59,958 pero que se torcieron de alguna manera en el vientre materno. 359 00:30:00,059 --> 00:30:03,545 No aptos para vivir. 360 00:30:03,646 --> 00:30:09,135 La mayoría de ellos murieron en el momento del parto, o incluso dentro de la madre. 361 00:30:11,971 --> 00:30:15,083 Ahora, este es uno de los raros. 362 00:30:23,691 --> 00:30:25,343 Enoch. 363 00:30:26,486 --> 00:30:29,179 Lo nombré a causa de la Biblia. 364 00:30:29,280 --> 00:30:32,141 El pequeño bastardo mató a su madre, justo al dar a luz. 365 00:30:32,242 --> 00:30:36,478 Se agitó durante un par de días, rebuznando como un ternero. 366 00:30:36,579 --> 00:30:39,566 El ojo te sigue como con los retratos. 367 00:30:42,126 --> 00:30:44,728 Caja roja, alcohol de madera. 368 00:30:44,829 --> 00:30:46,605 Bueno para neceseres, malo para beber. 369 00:30:46,706 --> 00:30:49,109 Veneno, es verdadero veneno. 370 00:30:50,109 --> 00:30:51,360 Caja azul, 371 00:30:51,461 --> 00:30:53,455 de caña de azúcar dulce, doblemente cocida. 372 00:30:53,556 --> 00:30:55,742 Cristo todopoderoso, mi garganta está adolorida como... 373 00:30:55,843 --> 00:30:58,211 el trasero de un toro molestado por una mosca. 374 00:31:01,013 --> 00:31:02,733 La gente sabe que debe acudir a mí por ello. 375 00:31:02,831 --> 00:31:04,549 Medio tapón por litro. 376 00:31:04,650 --> 00:31:06,885 Nunca un tapón de un cuarto de galón. 377 00:31:06,986 --> 00:31:11,197 Tienes que hacer que la lata se llene, como con todo el mundo. 378 00:31:11,298 --> 00:31:12,909 Yo nunca toco el material. 379 00:31:13,709 --> 00:31:15,268 ¿No somos virtuosos? 380 00:31:15,369 --> 00:31:17,146 Sólo di que lo entiendes. 381 00:31:18,347 --> 00:31:20,499 - Lo entiendo. - ¿Qué entiendes? 382 00:31:23,494 --> 00:31:24,788 Nunca un tapón de un cuarto de galón. 383 00:31:24,812 --> 00:31:26,446 Así es. 384 00:31:26,547 --> 00:31:28,866 Sigue la línea y no me jodas. 385 00:31:29,566 --> 00:31:31,052 Esa es la lección. 386 00:31:38,684 --> 00:31:40,503 Entrez. 387 00:31:41,370 --> 00:31:42,879 Clem me pidió que te entregara esto. 388 00:31:42,980 --> 00:31:44,916 Seis cuartos de alcohol de madera para el espectáculo. 389 00:31:44,940 --> 00:31:46,482 Sí, para el espectáculo. 390 00:31:46,583 --> 00:31:48,510 Es una pena, ¿no? 391 00:31:48,611 --> 00:31:50,263 Puedes ponerlo ahí. 392 00:31:53,065 --> 00:31:54,508 Aquí tienes. 393 00:31:56,043 --> 00:31:57,251 Oye, Pete. 394 00:31:57,352 --> 00:32:00,631 Me encantaría aprender cualquier cosa que quieras enseñarme. 395 00:32:02,374 --> 00:32:03,818 ¿Enseñarte? 396 00:32:05,269 --> 00:32:06,961 Entiendo que no quieras... 397 00:32:07,062 --> 00:32:09,331 revelar tus secretos. 398 00:32:09,432 --> 00:32:13,151 No. No es eso, muchacho. Es... 399 00:32:13,318 --> 00:32:15,220 Bueno, es que ha pasado algún tiempo 400 00:32:15,321 --> 00:32:18,892 desde que alguien me pidió que le enseñara algo. 401 00:32:19,893 --> 00:32:21,585 - Gracias. - Sí. 402 00:32:21,686 --> 00:32:24,463 - Ya sabes dónde encontrarme. - Sí, lo sé. 403 00:32:24,564 --> 00:32:26,091 Que tengas un buen día. 404 00:32:37,010 --> 00:32:40,579 Nunca cortejen los pecados de la lujuria o el orgullo. 405 00:32:40,680 --> 00:32:46,960 Me convertí en esta triste forma, porque desobedecí a mis padres. 406 00:32:47,061 --> 00:32:49,113 Ellos sólo querían mi bienestar... 407 00:32:49,214 --> 00:32:51,782 Nacida durante una tormenta eléctrica, 408 00:32:51,883 --> 00:32:55,995 con la atmósfera cargada de energía electrostática. 409 00:32:56,096 --> 00:32:58,715 Ahora soy capaz de soportar de miles... 410 00:33:00,058 --> 00:33:02,618 a miles de voltios, 411 00:33:02,719 --> 00:33:05,705 mientras recorren mi cuerpo. 412 00:33:06,881 --> 00:33:10,092 Pero debo advertirles que mantengan las distancias, 413 00:33:10,193 --> 00:33:13,679 ya que este entretenimiento conlleva el peligro de electrocución, 414 00:33:13,780 --> 00:33:16,642 incluso para los que estén cerca. 415 00:33:53,087 --> 00:33:55,071 Yo no soy así. 416 00:33:55,172 --> 00:33:58,701 No soy así, no soy así. 417 00:34:29,148 --> 00:34:30,965 Molly. 418 00:34:31,066 --> 00:34:32,294 Quiero mostrarte algo. ¿Tienes un segundo? 419 00:34:32,318 --> 00:34:34,558 Sólo tengo un par de minutos, antes de que empiece Zeena. 420 00:34:34,737 --> 00:34:37,197 He visto tu espectáculo y creo que es muy bueno, 421 00:34:37,298 --> 00:34:39,307 pero tengo una idea para tu acto. 422 00:34:39,408 --> 00:34:40,569 Ahora, en tu espectáculo, sólo... 423 00:34:40,593 --> 00:34:42,352 Ya sabes, cuentas una pequeña historia. 424 00:34:42,453 --> 00:34:44,095 Pero, ¿y si les enseñas algo? 425 00:34:44,196 --> 00:34:45,196 ¿Qué te parece esto? 426 00:34:45,239 --> 00:34:47,565 Una silla eléctrica, y te ponen en ella. 427 00:34:47,666 --> 00:34:48,666 Fijada a ella, 428 00:34:48,734 --> 00:34:50,902 y el público dice: ¿Qué está pasando aquí? 429 00:34:51,003 --> 00:34:52,606 De repente, el pequeño sale arrastrando los pies... 430 00:34:52,630 --> 00:34:53,997 con una capucha de verdugo. 431 00:34:54,098 --> 00:34:55,876 Tira de esta palanca y ellos se asustan mucho. 432 00:34:55,900 --> 00:34:57,185 Creen que tal vez te vas a morir, 433 00:34:57,209 --> 00:34:58,328 y los tienes y vuelves a la carga. 434 00:34:58,352 --> 00:34:59,597 ¿Qué me dices? 435 00:35:00,530 --> 00:35:02,306 ¿Quieres ejecutarme? 436 00:35:02,407 --> 00:35:03,641 Sólo por un segundo. 437 00:35:03,742 --> 00:35:05,144 Entonces, vuelves a la vida. 438 00:35:08,580 --> 00:35:09,982 ¿Me has dibujado? 439 00:35:11,291 --> 00:35:13,110 Sí, dibujo lo que tengo en mente. 440 00:35:15,821 --> 00:35:17,504 Podrías ganarte la vida con esto. 441 00:35:17,605 --> 00:35:19,350 Mi madre solía ponerme en esos concursos, cuando era un niño. 442 00:35:19,374 --> 00:35:22,844 Solía ganarlos todos, pero no sé, sólo... 443 00:35:23,111 --> 00:35:25,846 Es algo que siempre he hecho. Me ayuda a pensar. 444 00:35:25,947 --> 00:35:28,816 Sabes que esto es un espectáculo falso, ¿verdad? 445 00:35:28,917 --> 00:35:31,685 Nadie es realmente lo mejor de nada por aquí. 446 00:35:31,786 --> 00:35:32,939 Bueno, es mejor que este lugar. 447 00:35:32,963 --> 00:35:34,874 Tal vez pienses que soy especial, pero no lo soy. 448 00:35:34,898 --> 00:35:36,799 Bueno, tal vez yo veo algo en ti, que tú no ves. 449 00:35:36,900 --> 00:35:39,094 - ¿Lo ves? - Quiero decir, es posible. 450 00:35:40,378 --> 00:35:42,379 Tal vez todo esto sea suficiente para mí. 451 00:35:42,480 --> 00:35:44,081 No te creo. 452 00:35:44,182 --> 00:35:47,461 Si no es lo suficientemente bueno para mí, seguro que no lo es para ti. 453 00:35:48,687 --> 00:35:49,932 ¿Qué te parece? 454 00:35:50,388 --> 00:35:51,665 Te ves bien. 455 00:35:51,998 --> 00:35:53,275 Piénsalo. 456 00:36:00,940 --> 00:36:02,634 Bien, hay escalones. 457 00:36:07,013 --> 00:36:08,332 ¿Lista? 458 00:36:08,698 --> 00:36:10,142 Voilà. 459 00:36:11,518 --> 00:36:13,378 Se parece al boceto, ¿no? 460 00:36:15,955 --> 00:36:16,822 No, siéntate en la silla. 461 00:36:16,923 --> 00:36:20,119 ¿Has hecho esto? ¿Cuándo has hecho esto? 462 00:36:21,011 --> 00:36:22,603 Y pon tus manos ahí. 463 00:36:22,870 --> 00:36:24,116 - ¿Así? - Sí. 464 00:36:25,241 --> 00:36:27,852 ¿Ve eso? Mayor. Eso es drama. 465 00:36:29,453 --> 00:36:32,289 Ahora su trabajo aquí es tirar de esta palanca. ¿De acuerdo? 466 00:36:32,390 --> 00:36:33,256 No te agaches para hablar conmigo. 467 00:36:33,357 --> 00:36:34,526 No, no me estoy agachando. Estoy tratando de mostrarle. 468 00:36:34,550 --> 00:36:36,702 Va a tirar de esta palanca hacia atrás. 469 00:36:37,978 --> 00:36:40,190 No, tiene que hacerlo con algo de fuerza, con algo de drama. 470 00:36:40,214 --> 00:36:42,659 Meta su espalda en ello, a dos manos. Lo tiene. 471 00:36:44,743 --> 00:36:45,969 Y la electricidad vuela, 472 00:36:46,070 --> 00:36:46,878 y todo el mundo está horrorizado. 473 00:36:46,979 --> 00:36:48,759 ¿Va a vivir o a morir? Va de un lado a otro. 474 00:36:48,881 --> 00:36:49,950 Y entonces vas a salvar el día, 475 00:36:49,974 --> 00:36:51,410 y usted lo va a empujar hacia adelante, a dos manos. 476 00:36:51,434 --> 00:36:53,109 Realmente meta un poco... ¡Y ya está! 477 00:36:53,210 --> 00:36:55,420 Te quitan las esposas, sale el humo. 478 00:36:55,521 --> 00:36:56,221 Todavía no he manipulado esto, 479 00:36:56,322 --> 00:36:57,799 pero estas dos zonas van a tener chispas. 480 00:36:57,823 --> 00:36:59,407 No sé qué es lo que dice tu galimatías, 481 00:36:59,508 --> 00:37:01,276 pero no voy a llevar esto, te lo digo yo. 482 00:37:01,377 --> 00:37:02,510 Pero es tan bueno. 483 00:37:02,611 --> 00:37:04,387 ¿De repente eres ingeniera? 484 00:37:04,488 --> 00:37:06,742 Es la misma alfombra de goma de antes, la misma corriente eléctrica. 485 00:37:06,766 --> 00:37:08,558 Sólo un mejor espectáculo, eso es todo. 486 00:37:08,659 --> 00:37:09,909 ¿Qué hace esta rueda? 487 00:37:10,010 --> 00:37:11,412 Eso es pura pantalla. 488 00:37:13,139 --> 00:37:14,384 Te diré algo. 489 00:37:15,407 --> 00:37:17,517 - Lo pensaré. - Lo haré. 490 00:37:17,618 --> 00:37:19,770 Creo que está en algo. 491 00:37:19,912 --> 00:37:21,157 Claro que sí. 492 00:37:28,671 --> 00:37:30,864 ¿Vas a algún lugar especial? 493 00:37:30,965 --> 00:37:33,366 Sólo llevaré a Pete y a Zeena al pueblo. 494 00:37:33,467 --> 00:37:34,768 ¿Quieres que te refollemos algo? 495 00:37:34,869 --> 00:37:36,521 No, estoy bien. 496 00:37:40,624 --> 00:37:42,568 - ¿Qué te importa? - Nada. 497 00:37:44,653 --> 00:37:48,349 Has estado pasándola con Molly demasiado a menudo. 498 00:37:48,450 --> 00:37:50,576 Resulta que conocí a su viejo. 499 00:37:50,677 --> 00:37:52,746 Lo conocía muy bien. 500 00:37:53,105 --> 00:37:54,855 Un viejo estafador. 501 00:37:54,956 --> 00:37:57,984 Mi opinión es que no le habrías agradado nada. 502 00:37:58,085 --> 00:38:01,946 Le prometí que cuidaría de la chica, y lo haré. 503 00:38:02,047 --> 00:38:05,326 Todavía tengo dos buenas libras de carne y hueso aquí. 504 00:38:06,593 --> 00:38:09,204 Si haces daño a esa chica, te toca de todo. 505 00:38:31,101 --> 00:38:33,420 ¿Qué haces todavía aquí? 506 00:38:34,730 --> 00:38:37,216 He tenido un sueño. No pude volver a dormir. 507 00:38:40,861 --> 00:38:42,304 ¿Quieres contármelo? 508 00:38:43,822 --> 00:38:45,391 Era sobre mi padre. 509 00:38:48,135 --> 00:38:49,495 ¿Ha fallecido? 510 00:38:51,621 --> 00:38:54,273 Estaba vivo y sonriendo en el sueño. 511 00:38:54,374 --> 00:38:56,333 Seguro que era guapo, ¿verdad? 512 00:38:56,434 --> 00:38:58,754 Las chicas siempre se parecen a sus papás. 513 00:38:59,963 --> 00:39:03,242 Mary Margaret Cahill, no olvides sonreír, me dijo. 514 00:39:04,676 --> 00:39:07,705 No me gusta sonreír, pero segura que sonreiría por él. 515 00:39:08,765 --> 00:39:10,949 Podría salir con encanto de cualquier cosa. 516 00:39:11,050 --> 00:39:13,119 Un hombre según mi corazón. 517 00:39:13,911 --> 00:39:15,939 - Cuéntame más. - ¿Sobre él? 518 00:39:16,522 --> 00:39:18,091 Claro, y sobre ti. 519 00:39:19,817 --> 00:39:21,344 ¿Y qué hay conmigo? 520 00:39:30,161 --> 00:39:32,397 Sé que, te gustan los chocolates, 521 00:39:33,181 --> 00:39:35,065 y te gusta leer. 522 00:39:35,166 --> 00:39:37,192 Y bailar. 523 00:39:37,293 --> 00:39:38,893 ¿Cuándo fue la última vez que lo hiciste? 524 00:39:38,920 --> 00:39:40,780 - Un tiempo. - ¿Sí? 525 00:39:45,026 --> 00:39:46,553 Vamos a arreglar eso. 526 00:39:49,956 --> 00:39:51,423 ¿Estás lista? 527 00:39:51,990 --> 00:39:53,684 Arreando. 528 00:40:11,902 --> 00:40:13,803 He estado pensando en lo que dijiste, Stan. 529 00:40:13,904 --> 00:40:15,640 ¿Qué he dicho? 530 00:40:16,807 --> 00:40:18,209 Me acuerdo. 531 00:40:19,635 --> 00:40:21,204 ¿Y a dónde iríamos? 532 00:40:25,858 --> 00:40:29,345 ¿Y si te digo que puedo conseguir un acto para dos personas, para nosotros? 533 00:40:30,955 --> 00:40:32,598 ¿De qué hablas? 534 00:40:32,699 --> 00:40:35,752 Estoy hablando de un acto que nos llevaría a ser titulares 535 00:40:35,853 --> 00:40:37,689 en los mayores Hoteles y salones de espectáculos, 536 00:40:37,713 --> 00:40:39,723 desde la costa Este, hasta la costa Oeste. 537 00:40:39,890 --> 00:40:40,731 Estás soñando. 538 00:40:40,832 --> 00:40:44,060 No, Molly. Eres más grande que este lugar. 539 00:40:44,161 --> 00:40:47,189 Si me dejas, quiero darte al mundo y todo lo que hay en él. 540 00:40:56,798 --> 00:40:58,043 Molly. 541 00:41:34,219 --> 00:41:36,288 Vamos. Necesito una mano. 542 00:41:37,322 --> 00:41:39,323 La herida de la cabeza se ha estropeado. 543 00:41:39,424 --> 00:41:41,160 Las moscas han llegado a él. 544 00:41:41,852 --> 00:41:44,170 La fiebre no baja. 545 00:41:44,271 --> 00:41:47,758 - ¿Está muerto? - No. Pero está destinado a estarlo. 546 00:41:56,200 --> 00:41:57,267 ¿Lo has oído? 547 00:41:57,368 --> 00:41:59,419 Ese pequeño alemán, el que se parece a Chaplin, 548 00:41:59,520 --> 00:42:00,938 ¡acaba de invadir Polonia! 549 00:42:01,039 --> 00:42:03,149 Las agallas de ese. Ponlo aquí. 550 00:42:09,380 --> 00:42:11,823 - Vamos. - ¿Vas a esperar? 551 00:42:11,924 --> 00:42:13,244 ¿Y responder a las preguntas? ¡No! 552 00:42:13,326 --> 00:42:15,469 Lo aceptarán, lo cuidarán. 553 00:42:15,570 --> 00:42:17,829 - Pongámoslo debajo de la... - ¡He dicho que lo dejes! 554 00:42:17,930 --> 00:42:19,273 No puedo dejarlo en la lluvia. 555 00:42:19,374 --> 00:42:22,351 No finjas que te importa una mierda conmigo. 556 00:42:22,452 --> 00:42:24,294 ¿Tienes hambre? Yo me muero de hambre. 557 00:42:24,395 --> 00:42:27,048 ¡Vamos! Filete y huevos, yo invito. 558 00:42:33,905 --> 00:42:36,600 Cariño, sal y pimienta, por favor. 559 00:42:39,310 --> 00:42:41,463 ¿Cómo se consigue que un tipo sea el fenómeno? 560 00:42:44,274 --> 00:42:47,401 No te voy a cuentear. No es fácil. 561 00:42:47,502 --> 00:42:49,678 Tienes que refollar a un borracho roto. 562 00:42:49,779 --> 00:42:52,672 Un verdadero perdido, un tonto de dos botellas al día, ¿ves? 563 00:42:52,773 --> 00:42:53,865 ¿Refollarlo de dónde? 564 00:42:53,966 --> 00:42:57,245 Callejones de pesadilla, vías de tren, tugurios, de lo que sea. 565 00:42:58,905 --> 00:43:04,234 Mucha gente volvió de la guerra adicta a la amapola, al alcohol. 566 00:43:04,335 --> 00:43:09,616 Ahora, el opio realmente hunde sus garras, pero tú los enrollas con la bebida. 567 00:43:11,234 --> 00:43:12,893 Les dices, 568 00:43:12,994 --> 00:43:16,179 tengo un pequeño trabajo para ti. Es un trabajo temporal. 569 00:43:16,280 --> 00:43:18,099 Asegúrate de enfatizar eso. 570 00:43:18,200 --> 00:43:22,271 Sólo temporalmente, hasta que consigamos a otro fenómeno. 571 00:43:28,419 --> 00:43:31,262 Lo pones a punto con esa tintura de opio. 572 00:43:31,363 --> 00:43:33,808 Una gota por botella, eso es todo. 573 00:43:34,450 --> 00:43:35,695 Pero... 574 00:43:35,951 --> 00:43:39,062 ahora, esto es lo que él cree que es el Cielo. 575 00:43:39,163 --> 00:43:42,290 Entonces, le dices así, le dices, 576 00:43:42,391 --> 00:43:45,601 "bueno, tengo que conseguirme a un verdadero fenómeno". 577 00:43:45,702 --> 00:43:47,920 Y él dirá: "¿No lo estoy haciendo bien yo?" 578 00:43:48,021 --> 00:43:50,214 Tú dices, "como una mierda lo de hacerlo bien. 579 00:43:50,315 --> 00:43:52,835 No puedes atraer a una multitud real, fingiendo ser un fenómeno. 580 00:43:52,901 --> 00:43:53,901 Has terminado". 581 00:43:53,986 --> 00:43:55,429 Y te vas. 582 00:44:00,909 --> 00:44:02,710 Ahora, esa noche, 583 00:44:02,811 --> 00:44:07,106 arrastras el sermón, lo pones a pecho. 584 00:44:07,207 --> 00:44:11,277 Mientras tú hablas, él piensa en ponerse sobrio, 585 00:44:11,378 --> 00:44:15,366 en tener los temblores, los gritos, los terrores. 586 00:44:17,109 --> 00:44:20,513 Le das tiempo para que lo medite, mientras hablas. 587 00:44:22,222 --> 00:44:25,459 Entonces, le tiras el pollo. 588 00:44:25,909 --> 00:44:27,560 Se pondrá como una fiera. 589 00:44:27,661 --> 00:44:28,906 Jesús. 590 00:44:30,706 --> 00:44:32,024 Pobre alma. 591 00:44:37,321 --> 00:44:38,566 Así. 592 00:44:39,098 --> 00:44:41,041 Índice, dedo medio, 593 00:44:41,142 --> 00:44:44,453 medio doblado, paralelo al pulgar. 594 00:44:44,554 --> 00:44:48,081 Como si fueras a arrancar algo del aire. 595 00:44:48,182 --> 00:44:49,733 La mano izquierda en la sien. 596 00:44:49,834 --> 00:44:54,114 Esto significa que estás preguntando por el color, la textura, los detalles. 597 00:44:55,924 --> 00:44:57,232 Eso es todo. 598 00:44:57,333 --> 00:44:59,076 Tienes un gran don. 599 00:44:59,177 --> 00:45:01,145 No sé cómo lo haces, Pete. 600 00:45:01,246 --> 00:45:02,713 Guardas todo eso en tu cabeza, 601 00:45:02,880 --> 00:45:05,700 al mismo tiempo que entretienes a toda esta gente. 602 00:45:11,272 --> 00:45:12,841 Sabes, si... 603 00:45:18,096 --> 00:45:20,164 Si eres bueno leyendo a la gente, 604 00:45:20,265 --> 00:45:23,459 es principalmente porque aprendiste de niño, 605 00:45:23,560 --> 00:45:27,589 tratando de estar un paso por delante de lo que te atormentaba. 606 00:45:29,916 --> 00:45:34,044 Ahora, si realmente te han hecho alguna cosa, 607 00:45:34,145 --> 00:45:37,048 entonces esa grieta, será un hueco. 608 00:45:37,674 --> 00:45:39,867 Y nunca tendrás suficiente. 609 00:45:39,968 --> 00:45:42,329 No hay forma de llenar eso. 610 00:45:49,477 --> 00:45:52,688 Clem está estrenando a un nuevo fenómeno. 611 00:45:52,789 --> 00:45:54,691 Aguantando con él. 612 00:45:55,583 --> 00:45:56,283 Pobre bastardo. 613 00:45:56,384 --> 00:45:59,413 Ya debe de estar medio loco. 614 00:46:03,934 --> 00:46:07,463 Creo que George y yo dormiremos abajo esta noche. 615 00:46:10,399 --> 00:46:12,609 Stan, mi niño. 616 00:46:12,710 --> 00:46:15,069 ¿Serías tan amable de... 617 00:46:15,170 --> 00:46:18,573 procurarme una pinta de la caña de azúcar? 618 00:46:18,674 --> 00:46:22,577 Pete, cierra los ojos y vete a la cama. 619 00:46:22,678 --> 00:46:24,872 Necesito un incentivo, hijo. 620 00:46:31,829 --> 00:46:33,046 Veré lo que puedo hacer. 621 00:46:33,147 --> 00:46:34,590 Bien hecho. 622 00:47:02,776 --> 00:47:04,303 Jesús. 623 00:47:04,637 --> 00:47:06,747 No tienes ritmo. 624 00:47:52,310 --> 00:47:54,144 ¿Qué haces? 625 00:47:54,245 --> 00:47:57,006 No tenía ninguna intención de hacer daño, Pete. Sólo tenía curiosidad. 626 00:47:58,566 --> 00:48:02,011 Stan, este libro, puede ser mal utilizado. 627 00:48:02,112 --> 00:48:03,913 ¿Lo entiendes? 628 00:48:04,014 --> 00:48:07,376 Es por eso que dejé de hacer el acto. 629 00:48:08,184 --> 00:48:10,794 Me he quedado cegado. 630 00:48:10,895 --> 00:48:13,304 Cuando un hombre se cree sus propias mentiras, 631 00:48:13,541 --> 00:48:16,802 empieza a creer que tiene el poder, 632 00:48:17,627 --> 00:48:19,987 y se queda cegado. 633 00:48:20,088 --> 00:48:22,532 Porque ahora se cree que todo es verdad. 634 00:48:23,950 --> 00:48:28,480 Y la gente sale herida. Gente buena y temerosa de Dios. 635 00:48:28,997 --> 00:48:33,100 Y entonces, mientes. Y mientes. 636 00:48:33,201 --> 00:48:37,171 Y cuando las mentiras terminan, ahí está. 637 00:48:37,272 --> 00:48:40,282 El rostro de Dios, mirándote fijamente. 638 00:48:40,383 --> 00:48:42,369 No importa hacia dónde te dirijas. 639 00:48:44,362 --> 00:48:47,558 Ningún hombre puede superar a Dios, Stan. 640 00:48:50,828 --> 00:48:52,105 Sí, señor. 641 00:49:14,785 --> 00:49:17,370 Dedo medio e índice doblados, 642 00:49:17,471 --> 00:49:19,898 paralelos al pulgar. 643 00:49:19,999 --> 00:49:23,061 Levanta la mano izquierda hacia la sien, con los dedos medio e índice doblados. 644 00:49:23,085 --> 00:49:25,028 Paralelos a tu pulgar. 645 00:49:25,129 --> 00:49:27,198 Levanta la mano hacia la sien. 646 00:49:28,507 --> 00:49:30,618 Pregunta por algo específico. 647 00:49:53,766 --> 00:49:57,852 ¡No! ¡No! ¿Dónde está? ¿Dónde está? 648 00:49:57,953 --> 00:49:59,254 ¡Pete! ¡Andando! 649 00:49:59,355 --> 00:50:00,355 ¡Zeena! 650 00:50:00,423 --> 00:50:02,283 Oye, Clem, ¡tenemos un problema! 651 00:50:16,690 --> 00:50:19,885 Es Pete. Al final se lo ha hecho él mismo. 652 00:50:20,293 --> 00:50:21,904 No se mueve. 653 00:50:25,757 --> 00:50:28,744 Pete. Mi... Pete. 654 00:50:37,669 --> 00:50:39,279 ¡Pete! 655 00:50:42,524 --> 00:50:46,937 ¡Pete! ¡Pete! 656 00:50:53,285 --> 00:50:55,461 El pecado y la salvación. El Cielo y el Infierno. 657 00:50:55,562 --> 00:50:58,547 Descubre lo que se siente aquí en la Tierra. 658 00:50:58,648 --> 00:51:03,527 Deja que los espejos te muestren el quién eres y el quién serás. 659 00:51:03,628 --> 00:51:05,697 ¡Deprisa, deprisa, deprisa! 660 00:51:12,304 --> 00:51:14,188 ¡Paseos que hacen temblar a la espina dorsal! 661 00:51:14,289 --> 00:51:16,358 ¡Diversión para todas las edades! 662 00:51:18,184 --> 00:51:21,713 ¡La sensación del siglo! 663 00:51:23,857 --> 00:51:27,970 Diez atracciones por un sólo tiquet. 664 00:51:40,024 --> 00:51:41,358 Deprisa, deprisa, deprisa. 665 00:51:41,459 --> 00:51:43,945 Acércate y consigue un premio. 666 00:51:47,990 --> 00:51:48,832 - ¡Clem! - Sí. 667 00:51:48,933 --> 00:51:50,234 - ¡Clem! - Sí. 668 00:51:50,601 --> 00:51:52,838 Problemas. He visto cuatro autos de Policía viniendo por el Sur. 669 00:51:52,862 --> 00:51:54,054 Mierda. 670 00:51:54,155 --> 00:51:56,516 Si ven al fenómeno, estamos acabados. 671 00:51:57,058 --> 00:51:58,391 Lo esconderé. 672 00:51:58,492 --> 00:52:00,769 Tú sólo trabaja con ellos, 673 00:52:00,870 --> 00:52:02,154 y gana algo de tiempo. 674 00:52:02,255 --> 00:52:03,764 Reúnan a todos los feriantes 675 00:52:03,931 --> 00:52:06,049 y llévenlos a ese escenario de allí. 676 00:52:06,150 --> 00:52:08,094 Caracoles. 677 00:52:10,054 --> 00:52:12,789 ¡Muévanse, muévanse! ¡Adelante! 678 00:52:12,890 --> 00:52:14,733 Oficial, ¿qué parece estar pasando? 679 00:52:14,900 --> 00:52:15,751 Únete a los demás. 680 00:52:15,852 --> 00:52:17,811 ¿Es esto una orden? ¿Para qué es esto? 681 00:52:17,912 --> 00:52:19,813 No intentes hacer lo de las cosas legales. 682 00:52:19,914 --> 00:52:22,299 Vamos a cerrar a todo este antro, de una forma u otra. 683 00:52:22,400 --> 00:52:23,400 Sí, señor. 684 00:52:23,501 --> 00:52:25,928 Que lleven por ahí... 685 00:52:26,095 --> 00:52:27,596 una actuación ilegal, 686 00:52:27,697 --> 00:52:31,141 que enfatiza la crueldad tanto con el animal, como con el hombre. 687 00:52:31,242 --> 00:52:33,310 Y tú, jovencita. 688 00:52:33,411 --> 00:52:36,354 Tenemos esposas e hijas en este pueblo. 689 00:52:36,455 --> 00:52:39,941 Quedas arrestada por indecencia. ¡Bájenla! 690 00:52:40,042 --> 00:52:43,712 No, ¡deténganse! ¡Deténte! ¡Bajen de ahí! 691 00:52:43,813 --> 00:52:45,190 - Te bajaré a golpes. - La rueda está girando. 692 00:52:45,214 --> 00:52:46,800 La corriente eléctrica tiene que ir a alguna parte. 693 00:52:46,824 --> 00:52:48,717 ¡Mayor, por favor! 694 00:52:48,818 --> 00:52:50,994 Si nos permite, señor, podrá juzgarlo de manera justa, 695 00:52:51,095 --> 00:52:52,287 como el buen Rey Salomón. 696 00:52:52,388 --> 00:52:53,748 Todo el mundo, ¡atrás! 697 00:53:02,666 --> 00:53:04,961 Por eso se ve obligada a llevar el calzoncillo como cobertura, señor. 698 00:53:04,985 --> 00:53:06,470 Ella purga la corriente. 699 00:53:06,870 --> 00:53:08,115 ¿Molly? 700 00:53:08,363 --> 00:53:09,890 ¿Molly? ¿Estás bien? 701 00:53:14,161 --> 00:53:15,520 Abran paso. 702 00:53:15,621 --> 00:53:17,547 Acaba de salvar la vida de sus Oficiales. 703 00:53:17,814 --> 00:53:18,648 Molly, Molly. 704 00:53:18,749 --> 00:53:21,192 Los estoy cerrando. 705 00:53:21,293 --> 00:53:23,377 No soy ninguno de sus Policías ladrones del Sur, 706 00:53:23,478 --> 00:53:25,250 besando el dedo del pie de un cura los domingos 707 00:53:25,274 --> 00:53:28,259 y rastrillando el chanchullo seis días a la semana. 708 00:53:28,775 --> 00:53:30,401 ¿Se llama Jeremiah? 709 00:53:30,502 --> 00:53:33,489 Jeremiah, Jeremiah... J... Jer... J... J... 710 00:53:34,005 --> 00:53:35,741 Jedediah Judd. 711 00:53:37,200 --> 00:53:38,644 Sí. 712 00:53:42,189 --> 00:53:44,090 Ha surgido un asunto de suma importancia, señor. 713 00:53:44,191 --> 00:53:46,734 Si pudiera tener un minuto de su tiempo. 714 00:53:46,835 --> 00:53:48,502 Me ha llegado un mensaje. 715 00:53:48,603 --> 00:53:51,973 Y creo que va a querer escucharlo, pero no delante de esta amable gente. 716 00:53:52,074 --> 00:53:53,392 Por favor, señor. 717 00:53:58,530 --> 00:53:59,413 Nadie se va. 718 00:53:59,514 --> 00:54:02,500 Gracias. Gracias. 719 00:54:02,601 --> 00:54:05,147 Mi nombre es Stanton Carlisle, Sheriff Judd, y mi familia es escocesa. 720 00:54:05,171 --> 00:54:08,371 Los escoceses están dotados, de lo que los viejos solían llamar "segunda visión". 721 00:54:08,548 --> 00:54:09,908 Ahora, lo tengo claro, por ejemplo, 722 00:54:10,008 --> 00:54:11,703 que usted es un hombre generalmente desconfiado, 723 00:54:11,727 --> 00:54:13,786 pero también ferozmente leal. 724 00:54:13,887 --> 00:54:15,538 Yo diría que es una descripción justa. 725 00:54:15,639 --> 00:54:16,919 Y, esto no es de mi incumbencia, 726 00:54:16,957 --> 00:54:19,685 porque sé que es capaz de manejar sus propios asuntos 727 00:54:19,786 --> 00:54:24,524 y de cualquier otra cosa que pueda surgir, pero percibo una infancia... 728 00:54:24,774 --> 00:54:26,066 marcada por la enfermedad. 729 00:54:26,167 --> 00:54:27,843 Y hace que, 730 00:54:27,944 --> 00:54:31,223 se sienta acorralado por ella, atrapado, incluso hasta el día de hoy. 731 00:54:32,348 --> 00:54:33,726 Y percibo una especie de curiosidad. 732 00:54:33,750 --> 00:54:34,858 Un amuleto, un recuerdo. 733 00:54:34,959 --> 00:54:37,219 Lo lleva encima, lo ha tenido durante mucho tiempo. 734 00:54:37,386 --> 00:54:38,747 ¿Quién es Mary? 735 00:54:40,798 --> 00:54:42,043 Una mujer santa. 736 00:54:44,877 --> 00:54:46,186 Mi... Mi madre. 737 00:54:46,287 --> 00:54:47,814 ¿Puedo verla? 738 00:54:48,497 --> 00:54:50,650 ¿Puedo verla, señor? 739 00:54:56,556 --> 00:54:57,832 Sí. 740 00:54:59,392 --> 00:55:00,542 Ella quiere que sepa, 741 00:55:00,643 --> 00:55:02,878 que su dolencia no lo ha apartado de la grandeza, 742 00:55:02,979 --> 00:55:04,012 sino todo lo contrario. 743 00:55:04,113 --> 00:55:07,674 Su comunidad le quiere y se siente protegida por usted, señor. 744 00:55:07,775 --> 00:55:09,712 Y sí, no pudo servir a su país en suelo extranjero, 745 00:55:09,736 --> 00:55:11,846 pero nos proteges aquí, en casa. 746 00:55:13,031 --> 00:55:15,015 Y esta medalla, 747 00:55:15,116 --> 00:55:17,976 esta medalla debe de ser un recuerdo de su amor por usted. 748 00:55:18,077 --> 00:55:19,553 Y siempre que la mantenga aquí, 749 00:55:19,654 --> 00:55:22,064 cerca de su corazón, donde reside nuestro Señor Jesucristo, 750 00:55:22,165 --> 00:55:25,083 lo protegerá en el futuro. 751 00:55:25,184 --> 00:55:28,378 Y quiere que usted lo sepa, señor. 752 00:55:28,479 --> 00:55:33,218 Sólo siendo misericordioso con los demás, un hombre tiene verdadero poder. 753 00:55:41,101 --> 00:55:42,846 Pero una vez que le quité la orden a ese Oficial del Sheriff, 754 00:55:42,870 --> 00:55:44,164 pude ver el nombre del Sheriff ahí. 755 00:55:44,188 --> 00:55:46,257 Sabía que era una cincha de plomo. 756 00:55:48,776 --> 00:55:50,816 ¿Sabes lo que es gracioso? Pete solía decir siempre, 757 00:55:50,878 --> 00:55:52,080 que no es la ropa, sino los zapatos... 758 00:55:52,104 --> 00:55:53,021 los que podrían decirte todo lo que necesitas saber... 759 00:55:53,122 --> 00:55:54,597 - sobre un hombre. - Sí, claro. 760 00:55:54,698 --> 00:55:57,433 Y tenía una elevación en su zapato derecho. 761 00:55:57,534 --> 00:55:59,971 Y apuesto a que tuvo poliomielitis o algo así, cuando era un niño. 762 00:55:59,995 --> 00:56:01,806 Ya sabes, los militares nunca le dejaron entrar, un niño de mamá. 763 00:56:01,830 --> 00:56:03,116 Me di cuenta por la mirada de sus ojos. 764 00:56:03,140 --> 00:56:03,723 Eso es bueno. 765 00:56:03,824 --> 00:56:05,504 Bueno, hace falta uno, para conocer a otro. 766 00:56:05,767 --> 00:56:07,253 Intentó hacernos pasar por el aro, Clem, 767 00:56:07,277 --> 00:56:09,212 con ese elegante bigote. 768 00:56:09,313 --> 00:56:11,172 Vi esa cadena alrededor de su cuello, 769 00:56:11,273 --> 00:56:13,091 y se la saqué, una medalla de San Cristóbal, 770 00:56:13,192 --> 00:56:15,093 con toda esa charla bíblica. 771 00:56:15,194 --> 00:56:17,274 Pensé, bueno, debe de conocer a alguien llamado Mary. 772 00:56:17,321 --> 00:56:18,997 Sí, así es. 773 00:56:19,098 --> 00:56:21,624 Y he aquí que el Señor nos bendijo. 774 00:56:21,725 --> 00:56:23,522 Su madre se llamaba Mary. 775 00:56:23,957 --> 00:56:25,241 ¡Lo has atrapado! 776 00:56:29,566 --> 00:56:31,609 Molly, te estaba buscando. 777 00:56:31,710 --> 00:56:33,529 ¿Estás bien? 778 00:56:36,089 --> 00:56:37,575 Estoy lista, Stan. 779 00:56:38,133 --> 00:56:39,492 ¿Lista para qué? 780 00:56:39,593 --> 00:56:42,288 Para dejar todo esto atrás, e irme contigo. 781 00:56:44,973 --> 00:56:46,707 Estamos listos, ¿verdad? 782 00:56:46,808 --> 00:56:48,411 - Me has visto ahí afuera. - Segura que sí. 783 00:56:48,435 --> 00:56:49,646 Toda mi vida he estado buscando algo, 784 00:56:49,670 --> 00:56:51,406 algo en lo que sea bueno. Y creo que lo he encontrado, Molly. 785 00:56:51,430 --> 00:56:52,113 Creo que estoy listo. 786 00:56:52,214 --> 00:56:54,742 Sé que lo estás, Stan. 787 00:56:57,569 --> 00:57:00,097 Y sé que siempre cuidarás de mí, ¿verdad? 788 00:57:00,722 --> 00:57:02,666 Lo haré, si me dejas. 789 00:57:04,060 --> 00:57:05,629 ¿Qué pasará con Zeena? 790 00:57:06,813 --> 00:57:08,380 ¿Por lo de Pete? 791 00:57:08,481 --> 00:57:10,966 - Bueno, no quiero hacerle daño. - No lo harás. 792 00:57:11,067 --> 00:57:15,095 Zeena ya ha vivido. Ella... Ella sabe lo que es. 793 00:57:15,196 --> 00:57:17,948 Todo el mundo sabe que eres la que he estado anhelando. 794 00:57:18,049 --> 00:57:20,702 Molly, tú eres la razón por la que me he quedado. 795 00:57:34,023 --> 00:57:35,383 ¿Has visto a Molly? 796 00:57:40,421 --> 00:57:41,666 ¿Stan? 797 00:57:42,215 --> 00:57:43,640 ¿Stan? 798 00:57:43,741 --> 00:57:46,853 Nunca he dejado que ningún hombre me lo haga del todo. 799 00:57:48,621 --> 00:57:51,139 Ninguno con el que estuviera de acuerdo, de todos modos. 800 00:57:51,240 --> 00:57:53,768 No tienes que preocuparte por mí, conejita. 801 00:57:58,072 --> 00:57:59,431 Oye. Vámonos. Trae tus cosas. 802 00:57:59,532 --> 00:58:00,851 ¡Oye! 803 00:58:02,092 --> 00:58:03,276 ¡Bruno! 804 00:58:03,377 --> 00:58:04,436 ¡Molly! No. Ven conmigo. 805 00:58:04,537 --> 00:58:05,662 ¡Déjalo en paz! 806 00:58:05,763 --> 00:58:06,964 Maldito vago. 807 00:58:07,065 --> 00:58:09,274 ¡No! ¡Suéltalo! 808 00:58:09,375 --> 00:58:11,585 Te lo advertí, ¿no? 809 00:58:11,686 --> 00:58:13,964 - ¡Bruno, vas a matarlo! - ¡Ven aquí! 810 00:58:15,140 --> 00:58:16,448 ¡Déjalo! ¡Suéltalo! 811 00:58:16,549 --> 00:58:18,242 - ¡Voy a matarlo! - Déjalo en paz. 812 00:58:18,343 --> 00:58:20,427 ¡Aléjate! ¡Lo amo! ¡Me voy a ir! 813 00:58:20,528 --> 00:58:23,974 ¿No lo entiendes? ¡Me voy con él! 814 00:59:06,700 --> 00:59:08,269 ¿Quieres que te devuelva el libro? 815 00:59:11,538 --> 00:59:12,815 No. 816 00:59:17,378 --> 00:59:19,071 Te lo has ganado. 817 00:59:19,963 --> 00:59:21,782 Has trabajado duro para conseguirlo. 818 00:59:41,543 --> 00:59:42,844 ¿Estás lista? 819 00:59:42,945 --> 00:59:44,012 ¿Lista para qué? 820 00:59:44,113 --> 00:59:46,932 El mundo y todo lo que hay en él, conejita. 821 01:00:08,221 --> 01:00:12,666 Uno, voluntad. Cuatro, contar. 822 01:00:12,767 --> 01:00:15,462 DOS AÑOS MÁS TARDE. - ¿Le dirás a esta señora en qué está pensando? 823 01:00:16,880 --> 01:00:18,906 DOS AÑOS MÁS TARDE. - Ocho, confianza. 824 01:00:19,007 --> 01:00:20,909 No confíes en ninguno de los implicados. 825 01:00:21,818 --> 01:00:23,719 Nueve, pérdida. 826 01:00:23,820 --> 01:00:27,516 Nueve, completarse, la pérdida de todo. 827 01:00:31,995 --> 01:00:34,356 Siete, la soledad. 828 01:00:35,498 --> 01:00:39,610 Cuatro, contar. Nueve, completar. 829 01:00:39,711 --> 01:00:42,989 Quiero hablarte de la soledad absoluta. 830 01:00:44,090 --> 01:00:45,908 Ocho, confianza. 831 01:00:46,009 --> 01:00:48,495 Seis, negatividad. 832 01:00:55,001 --> 01:00:56,752 Padre. 833 01:00:56,853 --> 01:00:58,380 Ahora te vas a ir. 834 01:00:59,138 --> 01:01:00,624 Te necesito... 835 01:01:11,117 --> 01:01:12,895 Stan, ¿estás bien? 836 01:01:13,996 --> 01:01:16,941 Sí. Sigue adelante. Tenemos dos espectáculos mañana. 837 01:01:19,652 --> 01:01:21,052 La soledad. 838 01:01:21,153 --> 01:01:23,430 Dos, el miedo. 839 01:01:23,531 --> 01:01:25,432 Énfasis en los detalles. 840 01:01:25,533 --> 01:01:29,145 Círculo. Una profecía cumplida. 841 01:01:33,057 --> 01:01:34,302 Esperen. 842 01:01:36,619 --> 01:01:38,020 Una mujer. 843 01:01:38,796 --> 01:01:40,948 ¿Puedes ser más específico? 844 01:01:41,732 --> 01:01:44,385 Iniciales R o S. 845 01:01:44,486 --> 01:01:45,838 R. 846 01:01:47,504 --> 01:01:48,906 Sí. 847 01:01:49,757 --> 01:01:51,325 Sí, R. 848 01:01:55,204 --> 01:01:58,139 Creo que sabes a quién me dirijo ahora, ¿no? 849 01:01:58,240 --> 01:01:59,600 Vuelves a tener razón. 850 01:02:09,076 --> 01:02:10,520 Has metido la pata. 851 01:02:13,831 --> 01:02:15,149 Stan. 852 01:02:27,945 --> 01:02:28,987 Stan. 853 01:02:29,088 --> 01:02:31,432 El próximo espectáculo es en 30 minutos. Gracias a todos. 854 01:02:31,799 --> 01:02:33,610 Todo lo que hacemos es ensayarlo, y aún así lo estropeas. 855 01:02:33,634 --> 01:02:35,352 Ahí afuera estaba yo solo. ¿Qué ha pasado? 856 01:02:35,453 --> 01:02:37,246 Lo siento. Supongo que estaba cansada. 857 01:02:37,347 --> 01:02:39,708 A ver cuánta gente se queda para el segundo espectáculo. 858 01:02:49,476 --> 01:02:51,045 Un reloj de bolsillo. 859 01:02:51,870 --> 01:02:53,230 Oro. 860 01:02:54,139 --> 01:02:55,147 Concéntrate. 861 01:02:55,248 --> 01:02:57,833 ¿Te viene algún otro detalle? 862 01:02:57,934 --> 01:02:59,878 Hay una inscripción. 863 01:03:00,829 --> 01:03:02,439 Letras, ¿estoy en lo cierto? 864 01:03:02,647 --> 01:03:03,924 Lo está. 865 01:03:07,685 --> 01:03:08,369 Maestro Stanton, 866 01:03:08,470 --> 01:03:10,790 - ¿podría ser tan amable de nombrarlas? - Si me permiten... 867 01:03:11,548 --> 01:03:12,658 Sí, por favor, deme el objeto. 868 01:03:12,682 --> 01:03:15,242 No, gracias. Yo lo sostendré. 869 01:03:15,343 --> 01:03:17,436 Muy bien. 870 01:03:17,537 --> 01:03:21,775 Maestro Stanton, ¿cuál es el objeto que sostiene esta dama? 871 01:03:26,046 --> 01:03:27,596 Parece que es una noche de oro. 872 01:03:27,697 --> 01:03:29,683 Un bolso de oro. 873 01:03:31,760 --> 01:03:33,287 Cállate, niña. 874 01:03:34,195 --> 01:03:36,431 Deja que yo haga las preguntas. 875 01:03:37,974 --> 01:03:40,544 ¿Qué hay dentro del bolso? 876 01:03:43,997 --> 01:03:45,315 Señora. 877 01:03:46,207 --> 01:03:47,833 ¿Qué significa esto? 878 01:03:47,934 --> 01:03:50,525 Dice que es genuino y yo digo que se valen de... 879 01:03:50,626 --> 01:03:53,072 señales verbales de algún tipo, para comunicarse... 880 01:03:53,173 --> 01:03:55,033 entre los dos. 881 01:03:58,329 --> 01:04:00,255 No hay trucos involucrados, señora. 882 01:04:00,356 --> 01:04:02,816 No hay ningún tipo de engaño. 883 01:04:02,917 --> 01:04:04,442 Entonces, contésteme. 884 01:04:04,543 --> 01:04:06,988 ¿Qué hay dentro del bolso? 885 01:04:07,630 --> 01:04:09,906 Lo de siempre está dentro de un bolso. 886 01:04:10,007 --> 01:04:12,350 Labial, un pañuelo. 887 01:04:12,451 --> 01:04:14,521 Bueno, eso es bastante fácil, ¿no? 888 01:04:19,100 --> 01:04:22,420 Damas y caballeros, nunca he conocido a esta... 889 01:04:22,812 --> 01:04:25,297 mujer antes. 890 01:04:25,398 --> 01:04:31,511 Tampoco tengo conocimiento previo del contenido de ese bolso, y sin embargo... 891 01:04:31,612 --> 01:04:35,558 sin embargo, hay algo muy interesante ahí adentro. 892 01:04:38,577 --> 01:04:40,146 Una pequeña pistola. 893 01:04:41,664 --> 01:04:44,025 Niquelada, con mango de marfil. 894 01:04:45,960 --> 01:04:47,487 ¿Puedo? 895 01:05:08,816 --> 01:05:11,718 Afirma que la lleva para... 896 01:05:11,819 --> 01:05:14,888 defenderse, pero... 897 01:05:14,989 --> 01:05:17,782 Creo que lo hace, porque le gusta. 898 01:05:17,883 --> 01:05:22,539 Creo que lo hace, porque la hace sentirse poderosa. 899 01:05:24,082 --> 01:05:25,818 Bueno, señora, 900 01:05:26,668 --> 01:05:28,487 usted no es poderosa. 901 01:05:30,380 --> 01:05:32,032 No es lo suficientemente poderosa. 902 01:05:39,447 --> 01:05:41,173 Es hija única, ¿verdad? 903 01:05:41,274 --> 01:05:43,677 ¿Su madre murió cuando era joven? 904 01:05:44,936 --> 01:05:47,897 Su sombra se cierne grande y cercana, demasiado cerca para la comodidad. 905 01:05:47,998 --> 01:05:49,064 Apenas ha pasado un día... 906 01:05:49,165 --> 01:05:52,885 en el que no la aplastara con los pequeños detalles. 907 01:05:52,986 --> 01:05:58,332 Y esa pistola, esa pistola en el bolso, pues, 908 01:05:58,433 --> 01:06:01,921 a veces tiene pensamientos oscuros sobre si misma, ¿no? 909 01:06:07,876 --> 01:06:09,445 Bueno, ¿no es verdad? 910 01:06:17,219 --> 01:06:19,246 ¿Son sus iniciales CK? 911 01:06:19,946 --> 01:06:20,655 Sí. 912 01:06:20,756 --> 01:06:23,236 ¿Ha sufrido una pérdida? ¿Una querida, de no hace mucho tiempo? 913 01:06:23,591 --> 01:06:25,601 ¡Dios! ¿Julian? 914 01:06:26,668 --> 01:06:27,837 Continúe. 915 01:06:27,938 --> 01:06:28,821 Él está... 916 01:06:28,922 --> 01:06:30,532 Está a su lado. 917 01:06:32,300 --> 01:06:33,940 Su mano está apoyada en su hombro derecho. 918 01:06:34,010 --> 01:06:35,703 ¿Puede sentirla? 919 01:06:35,804 --> 01:06:38,180 Sí. Él quiere que sepa algo. 920 01:06:38,281 --> 01:06:44,147 Quiere que sepa lo orgulloso que está de usted. Y cómo... 921 01:06:49,564 --> 01:06:51,030 ¿Está vivo? 922 01:06:58,047 --> 01:06:59,480 ¡Bravo! 923 01:07:06,461 --> 01:07:07,511 ¿De qué se trató eso? 924 01:07:07,612 --> 01:07:08,987 No lo sé. 925 01:07:09,088 --> 01:07:10,322 Eso fue algo más. 926 01:07:10,423 --> 01:07:11,984 ¿Ves la forma en que esa mujer vino detrás de mí? 927 01:07:12,008 --> 01:07:14,451 Vi la forma en que fuiste detrás de ella y luego del hombre. 928 01:07:14,552 --> 01:07:16,578 ¿De qué hablas? 929 01:07:16,679 --> 01:07:18,955 Estábamos en un predicamento. Nos he sacado. 930 01:07:19,056 --> 01:07:20,707 ¿Y por qué seguiste con ella, entonces? 931 01:07:20,808 --> 01:07:23,245 Bueno, tuve que hacerlo. La multitud se habría vuelto contra nosotros. 932 01:07:23,269 --> 01:07:25,879 Una vez que vino por mí, tuve que derribarla. 933 01:07:25,980 --> 01:07:27,297 ¿Por qué estás tan preocupada? 934 01:07:27,398 --> 01:07:29,341 Te he dado las iniciales de ese reloj 935 01:07:29,442 --> 01:07:32,052 y tú lo convertiste en un maldito espectáculo de fantasmas. 936 01:07:32,153 --> 01:07:34,596 Molly, ¿has visto el mismo espectáculo que yo? 937 01:07:34,697 --> 01:07:35,697 El público estaba de pie. 938 01:07:35,723 --> 01:07:37,159 ¿Cuándo fue la última vez que ocurrió eso? 939 01:07:37,183 --> 01:07:38,586 Es decir, les damos mentalismo y lo tratan 940 01:07:38,610 --> 01:07:42,496 como si fuera un perro caminando sobre sus patas traseras, pero eso, eso fue diferente. 941 01:07:42,663 --> 01:07:44,815 Deberíamos dejar eso en el espectáculo. 942 01:07:44,916 --> 01:07:47,943 Stan, esa mujer estaba sentada en la misma mesa, que ese pobre anciano 943 01:07:48,044 --> 01:07:49,628 y la he visto aquí antes. 944 01:07:49,729 --> 01:07:50,974 ¿Cuándo? 945 01:07:51,923 --> 01:07:53,073 Hola. 946 01:07:53,174 --> 01:07:55,414 Tienes una petición. Una reunión después del espectáculo. 947 01:07:55,459 --> 01:07:56,526 Gracias. 948 01:07:56,627 --> 01:07:58,178 - Son ellos. - ¿Cómo lo sabes? 949 01:07:58,279 --> 01:08:00,238 Por supuesto que son ellos. 950 01:08:00,339 --> 01:08:01,598 Entonces, no los veré. 951 01:08:01,699 --> 01:08:02,866 Sí, lo harás. 952 01:08:02,967 --> 01:08:05,812 Vas a ir a ver a ese pobre anciano que has asustado. 953 01:08:05,913 --> 01:08:08,440 Déjalo libre de culpa. Dile la verdad. 954 01:08:10,359 --> 01:08:11,969 Muy bien. La verdad. 955 01:08:13,070 --> 01:08:14,646 Entrada por salida. 956 01:08:14,747 --> 01:08:16,566 Entrada por salida. ¿Estás contenta? 957 01:08:18,450 --> 01:08:20,853 Fue un buen espectáculo. Deberías concederme eso. 958 01:08:22,012 --> 01:08:23,287 Siento haberle hecho esperar. 959 01:08:23,388 --> 01:08:25,264 Señor Carlisle, no me importa esperar. 960 01:08:25,365 --> 01:08:26,390 Soy Charles Kimball. 961 01:08:26,491 --> 01:08:27,491 El Juez Kimball. 962 01:08:27,543 --> 01:08:29,819 Esperaba poder contratarle para una consulta privada. 963 01:08:29,920 --> 01:08:31,530 Charles, ¿puedo? 964 01:08:40,222 --> 01:08:41,467 Charles... 965 01:08:45,844 --> 01:08:47,253 Lo que ha vivido esta noche... 966 01:08:47,354 --> 01:08:49,288 Doblaré su tarifa nocturna. 967 01:08:49,389 --> 01:08:50,940 Bueno, ese no es el punto. 968 01:08:51,041 --> 01:08:52,526 La cuestión es que... 969 01:08:53,794 --> 01:08:54,452 ¿Está ella con usted? 970 01:08:54,553 --> 01:08:57,398 Charles quería mi opinión, antes de comprometerse con usted. 971 01:08:58,065 --> 01:09:00,349 Bueno, no hacemos consultas privadas. 972 01:09:00,450 --> 01:09:02,144 Molly, por favor. 973 01:09:03,178 --> 01:09:05,788 Creo que el señor Carlisle quiere una disculpa. 974 01:09:05,889 --> 01:09:07,458 ¿Por qué querría eso? 975 01:09:08,558 --> 01:09:10,270 Nos ha proporcionado un gran espectáculo esta noche, 976 01:09:10,294 --> 01:09:11,654 así que gracias. 977 01:09:17,417 --> 01:09:19,987 ¿Busca consuelo? 978 01:09:21,380 --> 01:09:22,740 Sí. 979 01:09:25,717 --> 01:09:27,719 Creo que podemos proporcionárselo. 980 01:09:27,820 --> 01:09:29,305 Stan... 981 01:09:31,933 --> 01:09:33,585 Yo lo haré. 982 01:09:33,835 --> 01:09:34,835 Sólo por esta vez. 983 01:09:34,894 --> 01:09:38,364 Gracias. Señor Carlisle, gracias. 984 01:09:38,631 --> 01:09:40,240 Aquí, Charles. 985 01:09:40,341 --> 01:09:41,952 Toma una de las mías. 986 01:09:45,330 --> 01:09:47,022 Esta es mi casa. 987 01:09:47,123 --> 01:09:49,224 4:30 p.m., el miércoles. 988 01:09:49,325 --> 01:09:50,934 Estaré allí. 989 01:09:51,035 --> 01:09:53,772 Gracias, señor Carlisle. Señorita. 990 01:10:03,406 --> 01:10:07,185 Doctora Lilith Ritter. Psicóloga consultora. 991 01:10:08,386 --> 01:10:11,331 Una doctora. ¿Qué te parece? 992 01:10:16,978 --> 01:10:18,864 Buenas noches, Joseph. ¿Me das algo de cambio, por favor? 993 01:10:18,888 --> 01:10:20,133 Sí. 994 01:10:20,882 --> 01:10:21,465 Gracias. 995 01:10:21,566 --> 01:10:22,710 Sé que estás enfadada conmigo. 996 01:10:22,734 --> 01:10:23,976 Por supuesto que lo sabes. 997 01:10:24,077 --> 01:10:25,915 Puedes leer la mente. Hablas con los muertos, 998 01:10:26,016 --> 01:10:26,770 - ¿recuerdas? - Vamos, Molly. 999 01:10:26,871 --> 01:10:28,246 ¿Por qué le dijiste que sí? 1000 01:10:28,347 --> 01:10:29,231 Viste lo desesperado que estaba. 1001 01:10:29,332 --> 01:10:30,340 ¿Qué quieres que le diga? 1002 01:10:30,441 --> 01:10:31,742 ¡Di que no! 1003 01:10:32,009 --> 01:10:33,812 - ¿A dónde vas? - Tengo que hacer una llamada telefónica. 1004 01:10:33,836 --> 01:10:35,614 Haz una llamada telefónica en la habitación. 1005 01:10:36,022 --> 01:10:37,382 Vete. 1006 01:10:38,866 --> 01:10:42,020 Voy a preparar un baño. Será mejor que te des prisa, antes de que se enfríe. 1007 01:11:08,847 --> 01:11:11,584 Las hostilidades existen. 1008 01:11:12,493 --> 01:11:15,589 No hay que pestañear, ante el hecho de que... 1009 01:11:15,690 --> 01:11:19,925 nuestra gente, nuestro territorio y nuestro... 1010 01:11:20,892 --> 01:11:25,571 Estaba pensando que tú y yo podremos hacer mella en esta ciudad. 1011 01:11:25,672 --> 01:11:29,308 Tú y yo podremos hacer una gran mella en esta ciudad. 1012 01:11:29,409 --> 01:11:32,730 Estaba pensando que tú y yo podremos hacer una gran mella en esta ciudad. 1013 01:12:15,273 --> 01:12:17,816 Señor Carlisle, pase. 1014 01:12:17,917 --> 01:12:19,528 ¿Día lento? 1015 01:12:20,820 --> 01:12:22,431 ¿No se ha enterado? 1016 01:12:23,948 --> 01:12:25,599 Estamos en guerra. 1017 01:12:25,700 --> 01:12:26,945 Estoy al tanto. 1018 01:12:29,137 --> 01:12:31,105 ¿Cómo sabía que era yo? 1019 01:12:31,206 --> 01:12:32,272 ¿Qué le trae por aquí? 1020 01:12:32,373 --> 01:12:34,401 Me dejó su tarjeta, ¿verdad? 1021 01:12:35,543 --> 01:12:39,613 Así que, aquí estamos. 1022 01:12:39,714 --> 01:12:41,908 Yo no. Nunca bebo. 1023 01:12:45,545 --> 01:12:46,695 Micrófonos. 1024 01:12:46,796 --> 01:12:49,574 Así es. Grabadora con cable. 1025 01:12:49,991 --> 01:12:51,308 ¿Está grabando esto? 1026 01:12:51,409 --> 01:12:52,293 No. 1027 01:12:52,394 --> 01:12:57,282 Mi oficina está conectada para grabar todas las sesiones de análisis. 1028 01:12:57,849 --> 01:12:59,977 Tiene una línea más suave, pero tiene todo un espectáculo. 1029 01:13:00,001 --> 01:13:01,001 Lo mismo que yo. 1030 01:13:01,061 --> 01:13:02,838 ¿Es esto lo que es? 1031 01:13:09,177 --> 01:13:11,580 ¿Cómo sabía que tenía una pistola? 1032 01:13:12,997 --> 01:13:14,648 Puedo leer a un blanco rápidamente. 1033 01:13:14,749 --> 01:13:16,193 Averiguar lo que quieren. 1034 01:13:18,853 --> 01:13:20,464 Y yo soy un blanco, ¿verdad? 1035 01:13:22,215 --> 01:13:24,158 ¿Qué es lo que quiero? 1036 01:13:24,259 --> 01:13:27,245 Que la descubran. Lo mismo que todo el mundo. 1037 01:13:28,179 --> 01:13:29,913 ¿Es eso? 1038 01:13:30,014 --> 01:13:33,119 Piensa en las cosas que la mayoría de la gente quiere y les da donde vivirán... 1039 01:13:33,143 --> 01:13:34,276 salud, riqueza, amor. 1040 01:13:34,377 --> 01:13:37,365 Averiguar qué es lo que temen y vendérselos a ellos. 1041 01:13:39,083 --> 01:13:41,068 Siempre y cuando no lo exagere. 1042 01:13:44,572 --> 01:13:46,808 ¿Quiere saber cómo supe lo de la pistola? 1043 01:13:49,285 --> 01:13:51,853 Me quité la venda de los ojos, tanto para el efecto dramático 1044 01:13:51,954 --> 01:13:53,838 y para que el público se agitara, 1045 01:13:53,939 --> 01:13:55,767 pero también para ver la forma en la que sujetaba el bolso. 1046 01:13:55,791 --> 01:13:58,585 Codo doblado hacia delante, el bolso estaba pesado. 1047 01:13:58,686 --> 01:14:01,588 Y lo levantó con la izquierda, sin un anillo de matrimonio. 1048 01:14:01,689 --> 01:14:02,983 No había marca de bronceado, no estaba casada. 1049 01:14:03,007 --> 01:14:04,699 Así que le gusta salir por la noche, 1050 01:14:04,800 --> 01:14:06,037 estaba en el Copa, así que le gusta la clase, 1051 01:14:06,061 --> 01:14:10,413 pero, supongo que también le gusta frecuentar lugares más bajos, ¿no? 1052 01:14:10,514 --> 01:14:12,875 Si quisiera barro en mi falda, podría encontrarlo. 1053 01:14:14,018 --> 01:14:15,768 Bueno, vive sola. 1054 01:14:15,869 --> 01:14:17,149 No hay ningún hombre en la casa. 1055 01:14:17,246 --> 01:14:18,315 Tiene que tener un arma en casa, 1056 01:14:18,339 --> 01:14:20,590 pero se asume como una dama, así que nada ostentoso. 1057 01:14:20,691 --> 01:14:23,718 Algo pequeña, portátil, de calibre 22 o 25, de cuatro a seis tiros, tal vez. 1058 01:14:23,819 --> 01:14:27,181 Y como le gustan las cosas bonitas, niquelada, con mango de marfil. 1059 01:14:28,048 --> 01:14:30,409 Pero ha hablado de mi madre. 1060 01:14:32,528 --> 01:14:33,978 ¿Por qué? 1061 01:14:34,079 --> 01:14:36,016 Bueno, las damas como usted siempre tienen problemas con sus madres. 1062 01:14:36,040 --> 01:14:37,650 Problemas de papá, también. 1063 01:14:40,169 --> 01:14:41,945 Ya veo. 1064 01:14:42,046 --> 01:14:43,796 Un complejo de Electra, ¿verdad? 1065 01:14:43,897 --> 01:14:44,897 No sabría decirle. 1066 01:14:44,924 --> 01:14:47,994 Pero no es usted tan difícil de leer como cree, señora. 1067 01:14:52,014 --> 01:14:55,600 Si soy tan fácil de leer, ¿por qué venir a verme entonces? 1068 01:14:55,701 --> 01:14:58,772 Ese Juez, es muy importante en esta ciudad, ¿no? 1069 01:15:01,816 --> 01:15:05,052 El Juez Kimball. No puede ser mucho más importante. 1070 01:15:05,153 --> 01:15:06,972 ¿Es un paciente suyo? 1071 01:15:08,031 --> 01:15:09,281 Amigo de mi padre. 1072 01:15:09,382 --> 01:15:10,993 ¿Están en una movida juntos? 1073 01:15:13,328 --> 01:15:15,437 ¿Por qué pregunta eso? 1074 01:15:15,538 --> 01:15:17,064 Porque lo tiene controlado. 1075 01:15:17,165 --> 01:15:18,758 Su mujer es paciente mía. 1076 01:15:19,225 --> 01:15:21,669 Una mujer interesante, Felicia. 1077 01:15:24,589 --> 01:15:26,867 ¿Ha sido alguna vez analizado? 1078 01:15:27,968 --> 01:15:29,493 No sabría de qué hablar. 1079 01:15:29,594 --> 01:15:31,328 Es simple. ¿En qué está pensando? 1080 01:15:31,429 --> 01:15:32,705 - ¿Ahora? - Ahora. 1081 01:15:32,806 --> 01:15:34,014 En usted. 1082 01:15:34,115 --> 01:15:34,840 ¿En mí? 1083 01:15:34,941 --> 01:15:36,394 - ¿Qué hay conmigo? - Que se acerque un poco más, 1084 01:15:36,418 --> 01:15:38,195 para que pueda verla mejor. 1085 01:15:39,396 --> 01:15:41,173 ¿Es por eso que está aquí? 1086 01:15:42,107 --> 01:15:43,307 ¿Para mirarme? 1087 01:15:43,408 --> 01:15:44,752 No, sólo estoy pensando en que si me ayudara, 1088 01:15:44,776 --> 01:15:47,069 podremos hacer una gran mella en esta ciudad. 1089 01:15:47,170 --> 01:15:48,545 ¿Nosotros? 1090 01:15:48,646 --> 01:15:51,849 Me da algo sobre ese Juez, lo que sea de importancia... 1091 01:15:51,950 --> 01:15:54,351 Y haré que le valga la pena. 1092 01:15:54,452 --> 01:15:57,188 ¿Cree que tenga algo lo suficientemente grande o interesante para mí? 1093 01:15:57,289 --> 01:15:59,308 Bueno, nada importa en este maldito mundo, excepto el dinero, 1094 01:15:59,332 --> 01:16:00,776 y usted lo tiene de sobra. 1095 01:16:04,229 --> 01:16:06,063 Muy bien. 1096 01:16:06,164 --> 01:16:07,881 Le daré algo. 1097 01:16:07,982 --> 01:16:09,200 A cambio de la verdad. 1098 01:16:09,301 --> 01:16:10,409 ¿La verdad sobre qué? 1099 01:16:10,510 --> 01:16:12,136 De usted mismo. 1100 01:16:12,237 --> 01:16:17,100 Le doy un poco de información y me dirá la verdad. 1101 01:16:25,209 --> 01:16:26,653 Y no me mienta. 1102 01:16:28,003 --> 01:16:29,948 Yo sabré, si me está mintiendo. 1103 01:16:31,632 --> 01:16:32,950 ¿Eso es todo? 1104 01:16:35,302 --> 01:16:36,621 Adelante. 1105 01:16:41,000 --> 01:16:43,111 Kimball ha perdido un hijo. 1106 01:16:45,296 --> 01:16:46,781 Un hijo único. 1107 01:16:48,065 --> 01:16:49,310 Julian. 1108 01:16:50,276 --> 01:16:52,303 De 23 años. 1109 01:16:53,054 --> 01:16:54,747 No escriba nada. 1110 01:16:56,282 --> 01:16:58,433 Esto no es un truco de feria. 1111 01:16:58,534 --> 01:17:00,477 No debe dejar ningún rastro. 1112 01:17:00,578 --> 01:17:03,022 No escribir. Entendido. 1113 01:17:08,903 --> 01:17:14,559 Julian se alistó en contra de los deseos de Felicia y murió en Tierra de Nadie. 1114 01:17:22,183 --> 01:17:24,002 Puedo trabajar con eso. 1115 01:17:24,768 --> 01:17:27,237 Damas y caballeros, muchas gracias. 1116 01:17:27,338 --> 01:17:28,698 Señorita Cahill. 1117 01:17:41,210 --> 01:17:43,554 Siento haber tardado tanto en llamarte. 1118 01:17:43,721 --> 01:17:44,314 Sí. Ya sabes, 1119 01:17:44,415 --> 01:17:46,442 cuando no llamaste en otoño, pensé... 1120 01:17:48,126 --> 01:17:49,820 Lo sé, lo siento. 1121 01:17:50,987 --> 01:17:52,607 ¿Crees que todos ustedes podrían venir a visitarnos, 1122 01:17:52,631 --> 01:17:54,824 antes de cerrar por el invierno? 1123 01:17:54,925 --> 01:17:56,201 Oye, ¿Molly? 1124 01:17:57,886 --> 01:17:59,829 ¿Estás bien? Es todo lo que quiero saber. 1125 01:17:59,930 --> 01:18:04,125 Estoy bien. De verdad, lo estoy. Todo es genial, Bruno. 1126 01:18:04,226 --> 01:18:07,337 Me tengo que ir, pero los echo de menos a todos. 1127 01:18:08,255 --> 01:18:10,881 ¿Envíale mis saludos al Mayor y a Zeena? 1128 01:18:10,982 --> 01:18:12,942 ¿Y a todos? 1129 01:18:13,043 --> 01:18:14,319 Cuando quieras. 1130 01:18:22,035 --> 01:18:24,104 Entonces, ¿cómo va a funcionar esto, señora? 1131 01:18:27,541 --> 01:18:29,067 Doctora. 1132 01:18:30,268 --> 01:18:31,795 Doctora. 1133 01:18:32,963 --> 01:18:34,406 Acuéstese, por favor. 1134 01:18:39,678 --> 01:18:41,896 Creo que sólo me sentaré, si le parece bien. 1135 01:18:41,997 --> 01:18:44,400 Podemos profundizar mucho más, si lo hace. 1136 01:18:45,584 --> 01:18:47,695 ¿Por qué no empezamos sentándonos? 1137 01:18:56,278 --> 01:19:00,481 Cuando le ofrecí una copa, me dijo que nunca bebía. 1138 01:19:00,582 --> 01:19:02,151 Porque no lo hago. 1139 01:19:03,326 --> 01:19:06,396 Pero, lo ha convertido en un punto de orgullo. 1140 01:19:06,497 --> 01:19:08,382 Podía haber tomado el vaso y no haber bebido. 1141 01:19:08,483 --> 01:19:12,260 Podría haber dicho: Ahora no, y dejarlo de lado. 1142 01:19:12,361 --> 01:19:15,122 Pero me dijo: "No. Yo no. Nunca bebo." 1143 01:19:15,223 --> 01:19:16,475 No puede hacer mentalismo y beber. 1144 01:19:16,499 --> 01:19:19,051 Hay que estar atento todo el tiempo. 1145 01:19:19,218 --> 01:19:21,287 Cuando estás en marcha, estás en marcha. 1146 01:19:21,621 --> 01:19:23,230 ¿Y está en marcha ahora? 1147 01:19:23,331 --> 01:19:25,015 Siempre estoy en marcha, doctora. 1148 01:19:25,116 --> 01:19:27,268 ¿Su padre bebía? 1149 01:19:31,397 --> 01:19:33,757 Se pasó a la cinta blanca, cuando yo tenía 10 años. 1150 01:19:33,858 --> 01:19:35,692 ¿Pero, antes? 1151 01:19:35,793 --> 01:19:38,529 Está claro que antes sí, si sabe lo que significa la cinta blanca. 1152 01:19:44,243 --> 01:19:47,897 Cuando serví el whisky, hizo una mueca. 1153 01:19:48,564 --> 01:19:50,383 - ¿Por qué? - ¿Lo hice? 1154 01:19:51,392 --> 01:19:52,859 Sí. 1155 01:19:52,960 --> 01:19:55,153 Eso no es algo de lo que tenga que hablar con usted. 1156 01:19:55,254 --> 01:19:57,323 La verdad. Acordamos en ello. 1157 01:20:03,621 --> 01:20:06,289 No me gustaba como olía, era todo. 1158 01:20:06,390 --> 01:20:08,626 Estaba a 3 metros de distancia. 1159 01:20:09,835 --> 01:20:12,087 La cosa me olía mal. 1160 01:20:12,188 --> 01:20:14,632 - ¿Cómo es eso? - Olía a alcohol de madera. 1161 01:20:15,524 --> 01:20:17,200 ¿Ha bebido alcohol de madera? 1162 01:20:17,301 --> 01:20:19,361 No. Yo no. Nunca. 1163 01:20:19,462 --> 01:20:20,947 "Nunca". 1164 01:20:21,589 --> 01:20:23,199 Es esa palabra otra vez. 1165 01:20:23,866 --> 01:20:25,393 Por favor, recuéstese. 1166 01:20:30,766 --> 01:20:32,167 Por favor. 1167 01:20:43,161 --> 01:20:44,605 Yo... 1168 01:20:45,622 --> 01:20:48,082 Fue un tipo que conocía. 1169 01:20:48,183 --> 01:20:51,879 Se ha puesto a tope con alcohol de madera y se murió. 1170 01:20:53,880 --> 01:20:56,933 ¿En qué está pensando ahora? 1171 01:20:58,500 --> 01:21:00,277 No tiene sentido. 1172 01:21:00,378 --> 01:21:01,864 Tómese su tiempo. 1173 01:21:04,825 --> 01:21:07,353 Pianos. 1174 01:21:09,521 --> 01:21:10,923 Elabore. 1175 01:21:17,279 --> 01:21:18,889 Mi madre. 1176 01:21:20,365 --> 01:21:22,266 ¿Tocaba ella el piano? 1177 01:21:22,367 --> 01:21:24,477 ¿Qué tiene eso que ver? 1178 01:21:24,578 --> 01:21:25,578 ¿Bebía? 1179 01:21:25,662 --> 01:21:27,056 De vez en cuando, como todo el mundo. 1180 01:21:27,080 --> 01:21:28,648 Excepto usted. 1181 01:21:28,749 --> 01:21:30,359 Usted nunca bebe. 1182 01:21:31,543 --> 01:21:33,696 Era hermosa, su madre. 1183 01:21:36,632 --> 01:21:38,075 Para mí lo era. 1184 01:21:41,261 --> 01:21:44,147 ¿Quién tocaba el piano, señor Carlisle? 1185 01:21:44,314 --> 01:21:46,365 Un tipo llamado Humphries. 1186 01:21:46,466 --> 01:21:50,962 Era un amigo de mis padres. Estaba en el Vaudeville. 1187 01:21:51,063 --> 01:21:54,608 ¿Qué edad tenía el hombre de la feria? ¿El que murió? 1188 01:21:54,709 --> 01:21:55,711 ¿Cómo dijo que se llamaba? 1189 01:21:55,735 --> 01:21:57,929 No lo he dicho. Creo que no he dicho... 1190 01:22:10,224 --> 01:22:11,584 Pete. 1191 01:22:12,059 --> 01:22:13,420 Pete. 1192 01:22:16,497 --> 01:22:18,983 ¿Cómo consiguió Pete el alcohol? 1193 01:22:21,094 --> 01:22:22,495 Yo se lo di. 1194 01:22:26,265 --> 01:22:28,376 Pero fue un error. 1195 01:22:30,219 --> 01:22:31,788 ¿Error? 1196 01:22:33,122 --> 01:22:34,523 ¿Qué era él para usted? 1197 01:22:34,624 --> 01:22:36,525 - ¿Lo admiraba? - Partes de él. 1198 01:22:36,626 --> 01:22:38,403 Creo que lo compadecía. 1199 01:22:39,462 --> 01:22:40,737 No lo sé. 1200 01:22:40,838 --> 01:22:43,615 Tuvo su oportunidad y sólo la desperdició. 1201 01:22:43,716 --> 01:22:46,119 ¿Pete le enseñó cosas? 1202 01:22:47,695 --> 01:22:48,695 Sí. 1203 01:22:48,788 --> 01:22:50,731 Era mayor, ¿no? 1204 01:22:50,832 --> 01:22:52,943 Era lo suficientemente mayor, como para ser su padre. 1205 01:22:56,504 --> 01:22:57,790 Creo que ya hemos hecho bastante. 1206 01:22:57,814 --> 01:22:59,990 ¿Alguna vez tartamudeaba de niño? 1207 01:23:00,257 --> 01:23:01,007 No. 1208 01:23:01,108 --> 01:23:03,320 Porque tiene un ligero movimiento. Un movimiento compulsivo. 1209 01:23:03,344 --> 01:23:05,306 Su cabeza se mueve hacia arriba y hacia abajo, muy ligeramente. 1210 01:23:05,330 --> 01:23:07,973 Y Humphries... 1211 01:23:08,074 --> 01:23:10,311 ¿Fue alguna vez inapropiado o abusivo con usted, cuando era niño? 1212 01:23:10,335 --> 01:23:10,868 Calle. Cierre la boca. 1213 01:23:10,969 --> 01:23:13,188 Está bien, Stanton. Sólo contésteme. 1214 01:23:13,855 --> 01:23:15,055 Humphries se llevó a mi madre, 1215 01:23:15,090 --> 01:23:17,936 porque mi padre no era lo suficientemente hombre para retenerla, ¿de acuerdo? 1216 01:23:17,960 --> 01:23:19,177 Hipócrita de la Biblia. 1217 01:23:19,278 --> 01:23:20,973 Siempre vendiendo sus cuentos chinos sobre Jesús 1218 01:23:20,997 --> 01:23:22,723 y una vida feliz después de la muerte. 1219 01:23:23,866 --> 01:23:25,010 ¿Y qué es lo que vende usted? 1220 01:23:25,034 --> 01:23:26,768 Soy un estafador y estoy consciente. 1221 01:23:26,869 --> 01:23:28,896 Estoy bien metido y lo sé. ¿Lo entiende? 1222 01:23:30,080 --> 01:23:33,359 No me parezco en nada a mi viejo, y nunca lo haré. 1223 01:23:34,251 --> 01:23:35,736 Nunca. 1224 01:23:36,670 --> 01:23:38,280 Y esa palabra de nuevo. 1225 01:23:40,299 --> 01:23:41,993 Vamos a trabajar en ello. 1226 01:24:19,046 --> 01:24:21,165 Ahora mismo está trabajando en su acto de desaparición. 1227 01:24:21,189 --> 01:24:21,956 No puede parar. 1228 01:24:22,057 --> 01:24:22,924 - No puede detenerse. - Va a ser un titular. 1229 01:24:23,025 --> 01:24:24,844 Algo para el camino. 1230 01:24:32,826 --> 01:24:34,335 Yo los invité. ¿Estás enojado? 1231 01:24:34,502 --> 01:24:35,821 ¿Por qué iba a estarlo? 1232 01:24:39,918 --> 01:24:40,918 Hola, Stan. 1233 01:24:40,961 --> 01:24:42,277 Estamos de camino a Gibtown y hemos pensado... 1234 01:24:42,301 --> 01:24:43,941 en visitarlos un rato, como viejos amigos. 1235 01:24:48,793 --> 01:24:50,612 George. 1236 01:24:51,020 --> 01:24:52,354 ¿Les dieron algo para comer? 1237 01:24:52,455 --> 01:24:53,997 Sólo las bebidas. 1238 01:24:54,098 --> 01:24:55,768 - ¿No deberías pedir algo de comida? - Sí, claro. 1239 01:24:55,792 --> 01:24:57,527 ¿Cuánto tiempo se quedarán? 1240 01:24:59,261 --> 01:25:01,080 No mucho tiempo. 1241 01:25:14,535 --> 01:25:16,188 Bien. ¿Lista? 1242 01:25:23,519 --> 01:25:25,045 Eso es. 1243 01:25:25,146 --> 01:25:27,090 Ahí tienes. 1244 01:25:37,266 --> 01:25:39,334 Les va bien. 1245 01:25:39,435 --> 01:25:42,446 Bueno, es la misma estafa, sólo que en diferentes hilos. 1246 01:25:42,547 --> 01:25:44,449 Y... 1247 01:25:49,554 --> 01:25:51,706 No hagas el espectáculo de los fantasmas. 1248 01:25:57,520 --> 01:25:59,256 No hagas el espectáculo de los fantasmas. 1249 01:25:59,840 --> 01:26:01,883 ¿Por eso te ha llamado ella? 1250 01:26:01,984 --> 01:26:06,196 ¿Qué? No. Ella no me lo dijo. No. Está todo en las cartas. 1251 01:26:06,297 --> 01:26:08,824 Bueno, guárdatelo para los tontos, Zeena. 1252 01:26:11,368 --> 01:26:13,686 Bien. Entonces hazlo tú. 1253 01:26:13,787 --> 01:26:16,232 Pregunta de tres cartas, tardaré dos segundos. 1254 01:26:17,791 --> 01:26:19,193 Lo haré. 1255 01:26:24,423 --> 01:26:26,090 Caída. 1256 01:26:26,191 --> 01:26:27,635 Peligro inminente. 1257 01:26:32,264 --> 01:26:34,123 Una elección urgente. 1258 01:26:34,224 --> 01:26:36,459 Ahora, Stanton, esta es la última carta. 1259 01:26:36,560 --> 01:26:37,986 Es un decreto. 1260 01:26:38,253 --> 01:26:41,574 Si la giras, te vas a enterar de lo que te esperará. 1261 01:26:51,024 --> 01:26:52,760 El hombre colgado. 1262 01:26:53,260 --> 01:26:54,662 Y está al revés. 1263 01:26:57,915 --> 01:26:59,816 Pero aún puedes elegir, Stan. 1264 01:26:59,917 --> 01:27:00,817 Bueno, tú misma lo has dicho, 1265 01:27:00,918 --> 01:27:03,321 las cartas malas no existen, ¿recuerdas? 1266 01:27:04,822 --> 01:27:07,100 Sólo depende de lo que hagas con ella. Mira. 1267 01:27:09,134 --> 01:27:10,411 La he arreglado. 1268 01:27:12,596 --> 01:27:13,915 La he compuesto. 1269 01:27:19,578 --> 01:27:20,879 Guarda esa imagen en tu mente. 1270 01:27:20,980 --> 01:27:22,423 Bien. 1271 01:27:30,782 --> 01:27:33,267 La amaba mucho, pero mucho. 1272 01:27:33,368 --> 01:27:35,979 Lo percibo claramente. 1273 01:27:38,289 --> 01:27:41,068 Aunque de vez en cuando no se veían cara a cara. 1274 01:27:43,044 --> 01:27:46,365 No, es cierto. No lo hacíamos. 1275 01:27:47,632 --> 01:27:48,752 ¿Puedo tocar esa fotografía? 1276 01:27:48,842 --> 01:27:50,034 - ¿Está bien? - Sí, sí. 1277 01:27:50,135 --> 01:27:52,913 Esto podría darme una línea más profunda hacia él. 1278 01:28:08,278 --> 01:28:10,055 Murió repentinamente. 1279 01:28:13,074 --> 01:28:16,979 Pero quiere que sepa que él no sufrió. 1280 01:28:19,372 --> 01:28:21,108 Quiere que sepa que... 1281 01:28:21,958 --> 01:28:26,862 le duele mucho, mucho... 1282 01:28:26,963 --> 01:28:29,281 saber que le echa de menos, porque... 1283 01:28:29,382 --> 01:28:31,076 Bueno, él dice que... 1284 01:28:33,011 --> 01:28:35,537 Dice que debe saber con absoluta certeza... 1285 01:28:35,638 --> 01:28:39,835 que todos ustedes volverán a estar juntos con el tiempo. 1286 01:28:41,936 --> 01:28:43,462 ¿Está él aquí? 1287 01:28:43,563 --> 01:28:46,718 ¿Está aquí? ¿Puedo hablar con él? 1288 01:28:49,236 --> 01:28:51,055 Hable con él. 1289 01:28:52,648 --> 01:28:54,342 Cuando te fuiste... 1290 01:28:58,512 --> 01:29:02,417 te llevaste toda la vida contigo. 1291 01:29:06,996 --> 01:29:10,816 Tu padre quería que te alistaras, yo no. 1292 01:29:12,167 --> 01:29:16,531 Pero, soy yo la que se quedó sin nada. 1293 01:29:17,723 --> 01:29:19,083 Sí. 1294 01:29:23,137 --> 01:29:24,729 Su cita de las 5:00 p. m. Está aquí. 1295 01:29:24,830 --> 01:29:26,648 No tengo una cita de las 5:00 p. m. 1296 01:29:26,749 --> 01:29:28,234 Pues está aquí. 1297 01:29:30,419 --> 01:29:31,794 Doctora. 1298 01:29:31,895 --> 01:29:33,140 Señor Carlisle. 1299 01:29:34,673 --> 01:29:35,824 ¿Qué es eso? 1300 01:29:35,925 --> 01:29:38,159 Su mitad. Eso es un reparto. 50-50. 1301 01:29:38,260 --> 01:29:40,620 No me interesa. Tengo lo que quería. 1302 01:29:40,721 --> 01:29:42,931 Pero debería haberlos visto. 1303 01:29:43,032 --> 01:29:44,365 ¡Dios mío! 1304 01:29:44,466 --> 01:29:47,210 Creo que hablarán de ello, el resto de su vida. 1305 01:29:47,311 --> 01:29:50,688 Y creo que cada vez que lo cuenten, será mejor y mejor, 1306 01:29:50,789 --> 01:29:51,473 cada vez más grande. 1307 01:29:51,574 --> 01:29:53,667 Un brindis, entonces. Por su éxito. 1308 01:29:55,134 --> 01:29:56,845 Él me pidió, 1309 01:29:56,946 --> 01:29:58,598 ver a uno de sus amigos. 1310 01:29:59,265 --> 01:30:00,373 ¿Y quién podría ser? 1311 01:30:00,474 --> 01:30:02,377 No lo ha dicho, pero lo estoy considerando. 1312 01:30:04,353 --> 01:30:06,339 Le diré algo, ¿tiene una caja fuerte? 1313 01:30:08,350 --> 01:30:09,751 La tengo. 1314 01:30:10,302 --> 01:30:11,202 ¿Por qué no me guarda esto? 1315 01:30:11,303 --> 01:30:14,230 De todas formas no quiero que Molly lo sepa. 1316 01:30:14,397 --> 01:30:16,257 ¿Por qué no lo guarda unos días? 1317 01:30:16,358 --> 01:30:19,451 Si cambia de opinión, lo repartiremos al 50%. 1318 01:30:19,552 --> 01:30:21,455 Y si no, me lo quedaré yo. 1319 01:30:30,297 --> 01:30:31,990 Apenas y me conoce. 1320 01:30:35,293 --> 01:30:36,945 La conozco bien. 1321 01:30:40,599 --> 01:30:42,084 Sé que... 1322 01:30:43,560 --> 01:30:45,254 no es buena. 1323 01:30:49,124 --> 01:30:50,859 Y lo sé porque... 1324 01:30:53,378 --> 01:30:55,072 yo tampoco lo soy. 1325 01:30:57,424 --> 01:30:59,159 ¿Es eso cierto? 1326 01:31:01,720 --> 01:31:03,038 Sí. 1327 01:31:10,754 --> 01:31:12,573 Estás preguntando por la forma. 1328 01:31:16,009 --> 01:31:17,870 ¿Y si hago dos? 1329 01:31:20,555 --> 01:31:21,957 Color. 1330 01:31:25,018 --> 01:31:26,503 Eso es bueno. 1331 01:31:32,860 --> 01:31:34,762 Soy demasiado duro con nosotros. 1332 01:31:36,322 --> 01:31:38,598 No, tienes razón en eso. 1333 01:31:38,699 --> 01:31:40,226 Necesitas un descanso. 1334 01:31:43,913 --> 01:31:45,940 Lo que quieras hacer, lo haremos. 1335 01:31:48,292 --> 01:31:49,668 ¿Podemos ir a bailar? 1336 01:31:49,769 --> 01:31:51,738 - Por supuesto. - Llamada para Stanton Carlisle. 1337 01:31:53,839 --> 01:31:55,265 Lo que quieras. 1338 01:31:55,483 --> 01:31:57,826 Iremos esta noche, después del espectáculo. 1339 01:31:57,927 --> 01:32:00,288 Me estoy muriendo aquí, Stan. 1340 01:32:03,307 --> 01:32:04,792 Te amo. 1341 01:32:17,446 --> 01:32:19,248 Sí. 1342 01:32:19,415 --> 01:32:23,143 El hombre que Kimball quiere presentarle, es Ezra Grindle. 1343 01:32:23,244 --> 01:32:26,313 Grindle fue paciente mío, durante un breve tiempo. 1344 01:32:26,414 --> 01:32:28,358 Es inestable. Impredecible. 1345 01:32:30,835 --> 01:32:32,018 ¿Cómo le va de dinero? 1346 01:32:32,119 --> 01:32:34,362 Es muy rico. Muy poderoso. 1347 01:32:34,463 --> 01:32:36,865 E intensamente privado. 1348 01:32:36,966 --> 01:32:39,576 Los tratos con Grindle tienen consecuencias. 1349 01:32:39,677 --> 01:32:41,037 De las permanentes. 1350 01:32:43,681 --> 01:32:45,708 Será mejor que me dé un ángulo. 1351 01:33:05,303 --> 01:33:09,023 Abrigo, sombrero y guantes sobre el mostrador. 1352 01:33:09,124 --> 01:33:11,150 Y vacíe sus bolsillos. 1353 01:33:11,251 --> 01:33:16,323 Ni lápices, ni bolígrafos, ni llaves, ni cigarrillos, ni encendedor. 1354 01:33:19,801 --> 01:33:21,120 Manos arriba. 1355 01:33:24,639 --> 01:33:25,958 Dese la vuelta. 1356 01:33:27,059 --> 01:33:29,295 Necesito su reloj y su anillo. 1357 01:33:31,438 --> 01:33:33,090 Modales, amigo. 1358 01:33:33,940 --> 01:33:35,066 ¿Cómo dijo? 1359 01:33:35,167 --> 01:33:36,902 Debería decir por favor. 1360 01:33:39,153 --> 01:33:40,398 Por favor. 1361 01:33:52,876 --> 01:33:54,445 Señor Carlisle. 1362 01:33:55,253 --> 01:33:56,864 Soy Ezra Grindle. 1363 01:33:59,466 --> 01:34:01,225 Déjeme tomar su chaqueta. 1364 01:34:01,326 --> 01:34:02,571 Por favor. 1365 01:34:04,429 --> 01:34:05,963 Me da mucho miedo aparecer en público, 1366 01:34:06,064 --> 01:34:08,566 así que quiero agradecerle que haya venido a verme. 1367 01:34:08,667 --> 01:34:10,226 Un hombre con su talento. 1368 01:34:10,327 --> 01:34:12,203 Es muy amable de su parte. 1369 01:34:12,304 --> 01:34:14,373 No contaría con ello. 1370 01:34:14,915 --> 01:34:16,276 Tome asiento. 1371 01:34:20,630 --> 01:34:22,180 ¿Qué es esto? 1372 01:34:22,281 --> 01:34:24,851 Esta es nuestra versión del polígrafo. 1373 01:34:25,576 --> 01:34:26,862 ¿Está familiarizado con el término? 1374 01:34:26,886 --> 01:34:28,955 Le dicen "detector de mentiras". 1375 01:34:29,931 --> 01:34:31,606 ¿Le gustaría usar esto en mí? 1376 01:34:31,707 --> 01:34:33,193 Esa es la idea general, sí. 1377 01:34:35,645 --> 01:34:36,987 Le mediremos la presión arterial, 1378 01:34:37,088 --> 01:34:40,824 la respiración, las contracciones musculares involuntarias. 1379 01:34:40,925 --> 01:34:42,926 No estoy seguro de estar cómodo con esto. 1380 01:34:43,027 --> 01:34:46,067 Bueno, hemos tenido nuestra cuota de encantadores de serpientes en el pasado. 1381 01:34:46,139 --> 01:34:47,464 Lidiamos con ellos. 1382 01:34:47,565 --> 01:34:49,092 Levante los brazos, por favor. 1383 01:34:51,410 --> 01:34:53,453 No creo que esto sea necesario. 1384 01:34:53,554 --> 01:34:55,456 ¿Puede tener cuidado con mi corbata, por favor? 1385 01:34:55,982 --> 01:34:57,858 - Tendré cuidado. - Gracias. 1386 01:34:57,959 --> 01:34:59,843 ¿Y qué pasa si fallo? 1387 01:34:59,944 --> 01:35:03,472 ¿Una cosa a la vez? 1388 01:35:03,573 --> 01:35:07,117 Le haré preguntas sencillas para establecer nuestra línea de base. 1389 01:35:07,218 --> 01:35:08,727 Responderá con frases cortas, 1390 01:35:08,828 --> 01:35:11,439 sólo lo que crea que es la verdad absoluta. 1391 01:35:13,515 --> 01:35:16,151 La verdad absoluta. 1392 01:35:16,418 --> 01:35:18,654 Puedo hacerlo. 1393 01:35:21,007 --> 01:35:22,315 Ahora, 1394 01:35:22,416 --> 01:35:25,177 tan breve como pueda, ¿cuál es su nombre? 1395 01:35:25,278 --> 01:35:26,888 Stanton Carlisle. 1396 01:35:27,805 --> 01:35:29,708 ¿En qué año estamos? 1397 01:35:31,333 --> 01:35:33,351 1941. 1398 01:35:33,452 --> 01:35:34,519 Bien. 1399 01:35:34,620 --> 01:35:36,648 ¿Qué día es hoy? 1400 01:35:38,917 --> 01:35:40,611 Miércoles, creo. 1401 01:35:42,170 --> 01:35:44,281 ¿Quién es el Presidente de los Estados Unidos? 1402 01:35:44,590 --> 01:35:45,950 Roosevelt. 1403 01:35:48,327 --> 01:35:52,112 Muy bien. Ahora, tan brevemente como pueda, 1404 01:35:52,547 --> 01:35:53,764 ¿es usted un verdadero médium? 1405 01:35:53,865 --> 01:35:55,110 Sí, lo soy. 1406 01:35:59,922 --> 01:36:01,167 ¿Puede leer la mente? 1407 01:36:01,406 --> 01:36:05,060 Sí, puedo. Bajo las circunstancias adecuadas. 1408 01:36:06,678 --> 01:36:07,923 Breve. 1409 01:36:09,406 --> 01:36:11,599 Sea breve en sus respuestas, por favor. 1410 01:36:11,700 --> 01:36:14,436 Ahora, ¿está en contacto con el más allá? 1411 01:36:27,591 --> 01:36:29,702 Antes de continuar, hay una... 1412 01:36:33,497 --> 01:36:36,207 Hay una presencia en esta habitación. 1413 01:36:36,308 --> 01:36:37,751 Ahora mismo. 1414 01:36:39,728 --> 01:36:41,881 Es una presencia femenina. 1415 01:36:51,073 --> 01:36:54,435 Ella sólo insiste, insiste en esto... 1416 01:36:56,370 --> 01:36:57,979 en comunicarse con alguien. 1417 01:36:58,080 --> 01:37:00,539 ¿Soy yo? ¿Quieres comunicarte conmigo? 1418 01:37:00,640 --> 01:37:02,168 ¿Es él? 1419 01:37:03,861 --> 01:37:05,430 Es usted, señor Grindle. 1420 01:37:08,383 --> 01:37:09,868 Yo no... Yo no... 1421 01:37:13,604 --> 01:37:17,049 Ella... Ella falleció hace muchos años. 1422 01:37:18,559 --> 01:37:20,086 Pero había... 1423 01:37:22,497 --> 01:37:24,364 Sí, hubo una vida que se extinguió con ella. 1424 01:37:24,465 --> 01:37:25,951 Y eso... eso... 1425 01:37:29,120 --> 01:37:31,440 Era un niño. Era un bebé. 1426 01:37:35,593 --> 01:37:37,996 La obligó a abortar, ¿no es así? 1427 01:37:49,916 --> 01:37:51,133 ¿Debo continuar? 1428 01:37:51,234 --> 01:37:52,479 No. 1429 01:37:53,010 --> 01:37:54,829 No es necesario. 1430 01:37:55,763 --> 01:37:57,916 Vamos a hablar en mi despacho, caballeros. 1431 01:38:01,019 --> 01:38:02,444 Dijiste que lo ibas a afinar. 1432 01:38:02,611 --> 01:38:03,211 Sí, señor. 1433 01:38:03,312 --> 01:38:04,780 ¿Lo has ajustado mal? 1434 01:38:04,881 --> 01:38:05,881 - No, no, no. - Ezra... 1435 01:38:05,923 --> 01:38:06,957 Fueron dos y dos. 1436 01:38:07,058 --> 01:38:08,303 Dos mal, dos bien. 1437 01:38:10,361 --> 01:38:11,153 ¡Para, para! 1438 01:38:11,254 --> 01:38:13,734 Contéstame a esto, lo has traído directamente del Club, pero... 1439 01:38:13,806 --> 01:38:15,667 ¿Cómo pudo saber eso? ¿Cómo? 1440 01:38:45,130 --> 01:38:46,375 Bien, 1441 01:38:47,216 --> 01:38:48,993 lo enganchó muy bien. 1442 01:38:50,636 --> 01:38:52,079 A pesar de todo. 1443 01:38:57,685 --> 01:38:59,545 Tiene una gran operación. 1444 01:39:00,454 --> 01:39:02,231 ¿Y va a volver a llamar? 1445 01:39:05,000 --> 01:39:06,676 Sí, va a volver a llamar. 1446 01:39:06,777 --> 01:39:08,721 He dejado dinero real sobre la mesa. 1447 01:39:09,571 --> 01:39:11,682 Hay que dejar dinero, para conseguir dinero. 1448 01:39:20,390 --> 01:39:22,709 Ahora va a tener que darme información real sobre él. 1449 01:39:22,810 --> 01:39:24,670 No. Yo no. 1450 01:39:29,466 --> 01:39:31,035 Me lo imaginaba. 1451 01:39:33,011 --> 01:39:35,790 Soy la única que podría haberle dado esa información. 1452 01:39:37,891 --> 01:39:40,086 Si su pie resbala, 1453 01:39:41,061 --> 01:39:42,338 nos caemos los dos. 1454 01:39:49,904 --> 01:39:52,057 No se preocupe. Lo resolveré. 1455 01:39:55,318 --> 01:39:56,803 Quiero decir, este tipo es, 1456 01:39:57,929 --> 01:40:00,457 está muy metido en el tema de los fantasmas. 1457 01:40:05,754 --> 01:40:07,447 No creo que tenga ningún problema. 1458 01:40:08,648 --> 01:40:10,383 Yo diría que está muy desesperado. 1459 01:40:13,194 --> 01:40:15,305 No se preocupe. Nunca lo rastrearán hasta usted. 1460 01:40:27,250 --> 01:40:29,402 Lo que tiene que saber es, 1461 01:40:30,420 --> 01:40:33,655 que si desagrada a las personas erróneas, 1462 01:40:33,756 --> 01:40:37,702 el mundo se cerrará sobre usted muy, muy rápido. 1463 01:41:02,051 --> 01:41:03,870 ¿Qué le ha pasado? 1464 01:41:06,873 --> 01:41:08,191 La vida. 1465 01:41:11,587 --> 01:41:13,322 La vida me pasó a mí. 1466 01:41:51,652 --> 01:41:53,403 Paciente Ezra Grindle. 1467 01:41:53,504 --> 01:41:55,321 Sesión de terapia número cuatro. 1468 01:41:55,422 --> 01:41:57,532 Estoy solo. 1469 01:41:57,633 --> 01:41:59,200 Perdido. 1470 01:41:59,301 --> 01:42:01,327 Me siento perdido. 1471 01:42:01,428 --> 01:42:03,413 Todo lo que gano, se siente vacío. 1472 01:42:03,514 --> 01:42:05,791 ¿Podría elaborar, por favor? 1473 01:42:07,451 --> 01:42:09,627 Mayo de 1901. 1474 01:42:09,728 --> 01:42:11,964 La última vez que la vi con vida. 1475 01:42:12,898 --> 01:42:15,200 Yo no... Yo... 1476 01:42:15,301 --> 01:42:16,334 Doris Mae Cable. 1477 01:42:16,435 --> 01:42:17,352 No pude reclamar su cuerpo. 1478 01:42:17,453 --> 01:42:19,947 La propiedad para el número de registro 28030. 1479 01:42:20,114 --> 01:42:22,141 Porque me habría arruinado. 1480 01:42:23,559 --> 01:42:26,778 Así que mi amor se fue a la tumba de una plebeya. 1481 01:42:26,879 --> 01:42:28,531 Gracias por su amabilidad. 1482 01:42:48,143 --> 01:42:49,670 Ahí estás. 1483 01:43:56,170 --> 01:43:58,680 Quería saber qué impresión le dio. 1484 01:43:58,781 --> 01:44:02,017 La chica que, sintió durante la prueba. 1485 01:44:02,118 --> 01:44:03,435 No la he visto. 1486 01:44:03,536 --> 01:44:05,188 Ella no se materializó. 1487 01:44:06,288 --> 01:44:09,190 Pero con eso, ¿quiere decir que podría? 1488 01:44:09,291 --> 01:44:11,876 Bueno, fue muy breve, señor Grindle. 1489 01:44:11,977 --> 01:44:13,695 Ezra, por favor. 1490 01:44:13,796 --> 01:44:18,159 Percibí una profunda tristeza y arrepentimiento. 1491 01:44:18,926 --> 01:44:20,744 Ella le amaba. 1492 01:44:20,845 --> 01:44:24,165 Y ese niño. Ese niño. 1493 01:44:29,311 --> 01:44:31,089 ¿Era un varón? 1494 01:44:33,274 --> 01:44:34,842 ¿Está conmigo? 1495 01:44:35,443 --> 01:44:37,095 Ella nunca está lejos. 1496 01:44:40,114 --> 01:44:43,241 ¿Este lugar es importante para usted? ¿Este jardín? 1497 01:44:43,342 --> 01:44:46,770 Sí, lo construí, para honrarla. 1498 01:44:46,871 --> 01:44:50,106 Los caminos y las bancas, ¿ve? 1499 01:44:50,207 --> 01:44:51,666 A ella le hubiera encantado. 1500 01:44:51,767 --> 01:44:53,336 Le gusta. 1501 01:44:54,036 --> 01:44:55,438 Puedo sentirlo. 1502 01:44:58,883 --> 01:45:00,533 Hermano Ezra, ella... 1503 01:45:00,634 --> 01:45:02,452 ella está tratando de decirme algo. 1504 01:45:02,553 --> 01:45:04,746 Pero no tiene ningún sentido. 1505 01:45:04,847 --> 01:45:07,917 A veces se comunican así. Se hace un lío. 1506 01:45:08,668 --> 01:45:10,361 La letra D. 1507 01:45:14,106 --> 01:45:16,676 ¿Dorrie? Dorrie, ¿verdad? 1508 01:45:28,805 --> 01:45:30,664 Quiero ver... 1509 01:45:30,765 --> 01:45:32,416 Tengo que volver a verla. 1510 01:45:32,517 --> 01:45:33,809 Lo que sea necesario. 1511 01:45:33,910 --> 01:45:36,730 Quiero que la... 1512 01:45:37,105 --> 01:45:38,715 - ¿Materializarla? - Sí. 1513 01:45:39,674 --> 01:45:41,469 ¿Tiene alguna idea de lo que se necesitaría... 1514 01:45:41,493 --> 01:45:43,294 para que ocurra algo así? 1515 01:45:44,461 --> 01:45:48,824 Me comprometo a dar $10.000 dólares, por cada sesión que tengamos. 1516 01:45:52,187 --> 01:45:54,006 Señor Grindle... 1517 01:45:57,058 --> 01:45:59,002 Sus pecados son graves. 1518 01:46:01,354 --> 01:46:03,423 Tendría que trabajar mucho, 1519 01:46:03,824 --> 01:46:05,841 espiritualmente, 1520 01:46:05,942 --> 01:46:09,228 si quiere tener la oportunidad de verla o sentirla. 1521 01:46:09,329 --> 01:46:12,523 Escuche, tengo más dinero del que jamás necesitaré. 1522 01:46:12,624 --> 01:46:14,191 Pero no tengo ninguna esperanza. 1523 01:46:14,292 --> 01:46:16,528 ¿Y cree que podría comprar de esa? 1524 01:46:18,438 --> 01:46:20,507 Bueno... 1525 01:46:21,383 --> 01:46:23,118 no es por ser grosero... 1526 01:46:25,077 --> 01:46:27,563 pero sé que sí puedo. 1527 01:47:09,782 --> 01:47:12,894 ¿Está seguro de que ella podrá interpretar a la dama en cuestión? 1528 01:47:13,086 --> 01:47:14,331 ¿Molly? 1529 01:47:17,164 --> 01:47:19,192 Es más dura que yo. 1530 01:47:20,193 --> 01:47:22,260 Lo escenificaré de noche. 1531 01:47:22,361 --> 01:47:25,171 Mantendré a Ezra de rodillas, haciéndole rezar o algo así. 1532 01:47:25,272 --> 01:47:26,014 Se quedará quieto. 1533 01:47:26,115 --> 01:47:29,310 Sangre. Ella necesitará sangre en sus manos y en su vestido. 1534 01:47:30,786 --> 01:47:32,854 Más impactante será la imagen así, 1535 01:47:32,955 --> 01:47:35,567 y menos inclinado estará Ezra a examinarla. 1536 01:47:48,346 --> 01:47:50,373 Nada puede retenerlo. 1537 01:48:24,882 --> 01:48:27,202 Por nosotros. 1538 01:48:34,977 --> 01:48:39,005 Querida mamá y todos, les envío esto desde el recinto ferial. 1539 01:48:39,106 --> 01:48:41,565 Un chico llamado Ezra me llevó. 1540 01:48:41,666 --> 01:48:45,553 Me hizo sacar una foto, como pueden ver. 1541 01:48:45,654 --> 01:48:47,837 Dile a papá y a todos que me gustaría estar con ustedes 1542 01:48:47,938 --> 01:48:50,700 y abraza a la pequeña Jennie de mi parte. 1543 01:48:50,801 --> 01:48:53,621 Escribiré pronto. Con cariño, Dorrie. 1544 01:48:58,517 --> 01:49:00,376 Ella nunca envió esto por correo. 1545 01:49:00,477 --> 01:49:02,086 ¿De qué hablas? 1546 01:49:02,187 --> 01:49:03,587 Bueno, ella murió unos días después. 1547 01:49:03,680 --> 01:49:06,424 Esto es lo último que escribió, y nunca lo envió por correo. 1548 01:49:06,525 --> 01:49:09,051 Sí, pero no es por eso por lo que te lo he enseñado. 1549 01:49:09,152 --> 01:49:11,388 Su familia nunca lo llegó a ver. 1550 01:49:15,951 --> 01:49:18,687 Mira. ¿A quién se parece eso? 1551 01:49:20,163 --> 01:49:21,690 Mira su cara. 1552 01:49:29,757 --> 01:49:31,159 Eres tú. 1553 01:49:33,286 --> 01:49:35,981 Podría materializarte en una sesión de espiritismo. 1554 01:49:40,810 --> 01:49:42,244 Yo no, Stan. 1555 01:49:42,345 --> 01:49:44,690 Podemos comprar un disfraz, podemos conseguir una peluca negra larga, 1556 01:49:44,714 --> 01:49:46,631 y podemos cortarla, podemos peinarla así. 1557 01:49:46,732 --> 01:49:49,886 Él puede desahogar su alma y podrá perdonarse a sí mismo. 1558 01:49:50,470 --> 01:49:51,636 Hasta donde yo sé, 1559 01:49:51,737 --> 01:49:54,265 eso es lo que hace un predicador cada dos domingos. 1560 01:49:55,933 --> 01:49:57,836 Y funcionó con el Juez Kimball. 1561 01:49:58,995 --> 01:50:01,523 Creo que salvó su matrimonio. 1562 01:50:02,940 --> 01:50:05,510 Creo que él realmente la amaba, Stan. 1563 01:50:07,403 --> 01:50:09,681 Puedes ver eso, ¿no? 1564 01:50:10,907 --> 01:50:13,310 Todo ese sufrimiento que tuvo, 1565 01:50:14,202 --> 01:50:16,187 podemos entregarle alguna esperanza. 1566 01:50:18,748 --> 01:50:20,400 Ciérralo, sí... 1567 01:50:28,900 --> 01:50:30,492 Quiere verlo. 1568 01:50:30,593 --> 01:50:32,452 Seguro que sí. 1569 01:50:32,553 --> 01:50:34,748 Pase. Tome una taza de café primero. 1570 01:50:35,598 --> 01:50:37,500 ¿Va a sentarse en la nieve? 1571 01:50:39,477 --> 01:50:40,962 No muerdo. 1572 01:50:41,805 --> 01:50:43,541 ¿Toma, crema en su café? 1573 01:50:45,166 --> 01:50:46,358 No, gracias. 1574 01:50:46,459 --> 01:50:48,194 Sí, yo tampoco. 1575 01:50:51,281 --> 01:50:53,559 No sé por qué se molesta con usted. 1576 01:50:54,827 --> 01:50:56,687 Es barato, amigo. 1577 01:50:56,954 --> 01:50:58,606 Simplemente un falso. 1578 01:50:59,206 --> 01:51:00,858 Pero le diré esto, 1579 01:51:01,500 --> 01:51:03,444 ese hombre me importa. 1580 01:51:04,002 --> 01:51:05,613 Le debo mucho. 1581 01:51:06,046 --> 01:51:07,865 Y si es inteligente... 1582 01:51:08,632 --> 01:51:10,284 eso debería de asustarle. 1583 01:51:16,390 --> 01:51:18,000 Ella dice que usted... 1584 01:51:19,059 --> 01:51:21,586 le ha mentido. 1585 01:51:21,687 --> 01:51:24,590 Le dio un nombre falso y dejó su cuerpo... 1586 01:51:26,358 --> 01:51:27,967 Ezra, tiene que mantener el círculo. 1587 01:51:28,068 --> 01:51:28,669 Quiero verla ahora, quiero hablar con ella. 1588 01:51:28,770 --> 01:51:30,654 No rompa el círculo. Esto requiere paciencia. 1589 01:51:31,321 --> 01:51:33,432 ¡Le he dado una fortuna! 1590 01:51:38,162 --> 01:51:40,314 Ahora es el momento de que me entregue... 1591 01:51:41,123 --> 01:51:42,648 algo más que la culpa. 1592 01:51:42,749 --> 01:51:44,192 Porque he terminado de escuchar... 1593 01:51:44,293 --> 01:51:47,528 esta maldita e interminable recitación de lo que yo hice. 1594 01:51:47,629 --> 01:51:50,032 Ya sé qué mierda... 1595 01:51:53,385 --> 01:51:54,912 hice yo. 1596 01:52:02,060 --> 01:52:05,405 Y lo que voy a hacer, si esto se prolonga mucho más. 1597 01:52:05,506 --> 01:52:07,090 - ¿Qué significa eso? - Vamos. 1598 01:52:07,191 --> 01:52:09,301 Tendrá que averiguarlo. 1599 01:52:14,908 --> 01:52:16,558 Te vas a quedar aquí a practicar. 1600 01:52:16,659 --> 01:52:18,977 - ¿Puedes pedir más tiempo? - No. 1601 01:52:19,078 --> 01:52:20,264 No estoy segura de esto, Stan. 1602 01:52:20,288 --> 01:52:22,581 Yo estoy seguro. Ya no nos queda tiempo. 1603 01:52:22,682 --> 01:52:24,082 Ve a ponerte la peluca y el vestido. 1604 01:52:24,125 --> 01:52:25,401 Y esa es la posición. 1605 01:52:25,502 --> 01:52:27,986 Manos abajo a los lados, con las palmas abiertas. 1606 01:52:28,087 --> 01:52:29,755 ¿De acuerdo? 1607 01:52:29,856 --> 01:52:31,740 ¿A dónde vas? 1608 01:52:31,841 --> 01:52:33,535 Tengo que ir a preparar todo. 1609 01:52:34,210 --> 01:52:35,946 Te amo. 1610 01:52:56,382 --> 01:52:57,701 Charles... 1611 01:52:58,468 --> 01:53:01,053 He estado pensando en... 1612 01:53:01,154 --> 01:53:03,230 lo que dijo el señor Carlisle, 1613 01:53:03,331 --> 01:53:08,518 sobre que nos reunamos con Julian. 1614 01:53:08,619 --> 01:53:10,146 ¿Te acuerdas? 1615 01:53:10,496 --> 01:53:12,273 Lo recuerdo, mi amor. 1616 01:53:32,476 --> 01:53:34,971 Julian. 1617 01:53:35,072 --> 01:53:36,557 Julian. 1618 01:53:42,705 --> 01:53:44,190 ¿Molly? 1619 01:53:55,283 --> 01:53:56,301 Querido Stan. 1620 01:53:56,402 --> 01:53:57,444 ¿Molly? 1621 01:53:57,545 --> 01:54:00,198 Para cuando leas esto, estaré en dirección al Este. 1622 01:54:03,083 --> 01:54:05,376 No haré, lo que quieres que haga. 1623 01:54:05,477 --> 01:54:07,378 No puedo. 1624 01:54:07,479 --> 01:54:11,257 Te he amado lo mejor que he podido, todo lo que más he dado, 1625 01:54:11,358 --> 01:54:14,095 y ahora sé que nunca te será suficiente. 1626 01:54:18,490 --> 01:54:21,017 Lo que sea que falte en ti, 1627 01:54:21,118 --> 01:54:22,770 segura que no soy yo. 1628 01:54:24,063 --> 01:54:26,331 Es difícil aceptarlo, 1629 01:54:26,432 --> 01:54:29,460 pero por mucho que la verdad duela, la necesito. 1630 01:54:30,919 --> 01:54:33,114 Y quizás con el tiempo tú también la necesites. 1631 01:54:34,940 --> 01:54:36,357 Molly. 1632 01:54:36,458 --> 01:54:37,860 ¡Joder! 1633 01:54:57,464 --> 01:54:58,991 Molly. 1634 01:54:59,399 --> 01:55:00,558 Soy yo. 1635 01:55:00,659 --> 01:55:02,403 - Pensé que ya te habrías ido. - Déjame en paz, Stan. 1636 01:55:02,427 --> 01:55:04,246 - Espera. Vamos a... - Déjame en paz. 1637 01:55:04,954 --> 01:55:07,022 Molly. 1638 01:55:07,123 --> 01:55:08,409 - ¿A dónde vas? - No quiero hablar contigo. 1639 01:55:08,433 --> 01:55:09,216 Espera un segundo. 1640 01:55:09,317 --> 01:55:10,378 He leído tu carta, lo entiendo. 1641 01:55:10,402 --> 01:55:11,912 Sólo quiero hablar de ello un segundo, ¿de acuerdo? 1642 01:55:11,936 --> 01:55:13,272 - ¿La has leído? Bien. - Escucha... 1643 01:55:13,296 --> 01:55:16,033 Hueles a alcohol. Déjame en paz. 1644 01:55:18,084 --> 01:55:20,819 Molly, no puedes irte ahora, estamos muy metidos. 1645 01:55:20,920 --> 01:55:21,504 - ¡Oye, oye! - Molly. 1646 01:55:21,605 --> 01:55:23,406 Ya no hay un "nosotros". 1647 01:55:23,573 --> 01:55:24,800 Hace mucho tiempo que no lo hay. 1648 01:55:24,824 --> 01:55:26,208 No sé a quién estás viendo por ahí, 1649 01:55:26,309 --> 01:55:28,686 ¡pero ciertamente ya no me estás jodiendo a mí! 1650 01:55:28,787 --> 01:55:31,540 Apuesto a que es esa perra de cara frígida, con la que estabas tan impresionado. 1651 01:55:31,564 --> 01:55:33,090 Segura que te parece que tiene clase. 1652 01:55:33,191 --> 01:55:35,009 Bueno, ella no la tiene y tú tampoco. 1653 01:55:35,110 --> 01:55:36,386 Molly. 1654 01:55:37,821 --> 01:55:39,590 Molly, estaba tratando de conseguir información de ella, 1655 01:55:39,614 --> 01:55:40,984 porque tú no querías que hiciera el espectáculo de los fantasmas. 1656 01:55:41,008 --> 01:55:41,658 ¡Por eso la estaba espiando! 1657 01:55:41,759 --> 01:55:44,806 - Oye, ¿cuál es la gran idea? - ¡Sólo ocúpate de tus asuntos! 1658 01:55:48,973 --> 01:55:50,774 Esta es la última vez, te lo prometo. 1659 01:55:50,875 --> 01:55:52,935 Y todos los días serán Navidad después de ello. 1660 01:55:53,036 --> 01:55:55,647 Claro, el mundo entero y todo lo que hay en él. 1661 01:55:59,275 --> 01:56:01,151 Tengo miedo, Stan. 1662 01:56:01,252 --> 01:56:02,279 Yo también tengo miedo, Molly. 1663 01:56:02,303 --> 01:56:03,789 Tengo miedo todos los días de mi vida. 1664 01:56:05,807 --> 01:56:08,484 A veces tengo tanto miedo, que no puedo ni respirar. 1665 01:56:08,585 --> 01:56:10,669 Pero lucho, Molly, lucho. 1666 01:56:10,770 --> 01:56:12,798 Esa es la única manera en que he sobrevivido. 1667 01:56:16,609 --> 01:56:18,369 A veces no ves la línea, hasta que la cruzas. 1668 01:56:18,445 --> 01:56:20,807 Ya la crucé, ahora lo sé. 1669 01:56:27,121 --> 01:56:28,640 Molly, todo el mundo me ha dejado en mi vida. 1670 01:56:28,664 --> 01:56:30,358 No me dejes tú, por favor. 1671 01:56:36,505 --> 01:56:37,750 Por favor. 1672 01:57:09,221 --> 01:57:10,665 ¿Puedo ver tu reloj? 1673 01:57:18,564 --> 01:57:21,991 Cuando me deshaga de Anderson, llevaré a Ezra a la banca del jardín. 1674 01:57:22,092 --> 01:57:23,551 Justo al lado de la puerta abierta. 1675 01:57:23,652 --> 01:57:25,054 A las 8:00 p. m., Molly. 1676 01:57:26,380 --> 01:57:27,539 Ni antes, ni después. 1677 01:57:27,640 --> 01:57:30,001 Vas a pasar por esa puerta y vas a caminar 20 pasos. 1678 01:57:30,284 --> 01:57:32,377 ¿De acuerdo? 1679 01:57:32,478 --> 01:57:34,521 Cuando te vea, lo pondré de rodillas, 1680 01:57:34,622 --> 01:57:36,940 y le haré rezar. 1681 01:57:37,041 --> 01:57:38,985 Y cuando él cierre los ojos... 1682 01:57:40,294 --> 01:57:42,531 te irás y entonces habremos terminado. 1683 01:57:43,798 --> 01:57:45,282 Simple. 1684 01:57:45,383 --> 01:57:46,617 Lo entiendo. 1685 01:57:46,718 --> 01:57:48,203 Bien. 1686 01:57:49,079 --> 01:57:51,372 ¿Recuerdas el viejo truco? 1687 01:57:51,473 --> 01:57:53,750 ¿La corriente, cuando recorría mi cuerpo? 1688 01:57:54,784 --> 01:57:56,645 ¿Sabes cómo podía soportarla? 1689 01:57:57,938 --> 01:58:00,817 Las primeras veces que lo hice, mis músculos se acalambraban durante días. 1690 01:58:00,841 --> 01:58:02,326 Me dolía mucho. 1691 01:58:03,902 --> 01:58:07,580 Pero intentaba decirme a mí misma que no lo sintiera, ¿sabes? 1692 01:58:07,681 --> 01:58:09,833 Intenté adormecerme. 1693 01:58:11,618 --> 01:58:15,921 Pero siempre tuve muy claro, cuando no podía aguantar más. 1694 01:58:16,022 --> 01:58:18,008 Cuando ya había tenido suficiente. 1695 01:58:21,361 --> 01:58:23,138 Y ya he tenido suficiente. 1696 01:58:28,618 --> 01:58:31,313 Estaré allí a las 8:00 p. m. y haré lo que necesites que yo haga. 1697 01:59:11,052 --> 01:59:14,831 Ahora, tal vez por la naturaleza 1698 01:59:14,932 --> 01:59:19,087 de lo que estaremos haciendo esta noche, nos beneficiaría estar a solas. 1699 01:59:22,214 --> 01:59:23,298 ¿Nos puedes dejar? 1700 01:59:23,399 --> 01:59:24,443 Señor, ¿está seguro de esto? 1701 01:59:24,467 --> 01:59:26,661 Sí, estoy seguro. Está bien. 1702 01:59:33,150 --> 01:59:34,534 Hay que tener fe. 1703 01:59:34,635 --> 01:59:36,704 Vamos a recorrer el camino. 1704 01:59:51,635 --> 01:59:53,889 En vista de la reciente promesa del Primer Ministro Churchill 1705 01:59:53,913 --> 01:59:55,993 de que una declaración de guerra británica a Japón... 1706 01:59:56,082 --> 01:59:58,762 se produciría casi inmediatamente después del estallido de la guerra 1707 01:59:58,818 --> 02:00:02,639 entre Japón y Estados Unidos, se espera tal anuncio británico en breve. 1708 02:00:06,717 --> 02:00:08,827 No lo culpo a usted 1709 02:00:08,928 --> 02:00:11,096 y quiero que lo sepa. 1710 02:00:11,197 --> 02:00:13,974 Pero creo que deberíamos volver a entrar. 1711 02:00:14,075 --> 02:00:17,869 ¿Me pidió que purgara mi alma del pecado? 1712 02:00:17,970 --> 02:00:18,553 Así es. 1713 02:00:18,654 --> 02:00:20,098 No he hecho eso. 1714 02:00:22,825 --> 02:00:23,475 Lo va a hacer ahora. 1715 02:00:23,576 --> 02:00:26,094 Va a purgar su alma e invocar su perdón. 1716 02:00:26,195 --> 02:00:28,247 He hecho cosas, que nunca he contado a nadie. 1717 02:00:28,348 --> 02:00:29,509 Y se lo va a contar ahora a ella. 1718 02:00:29,533 --> 02:00:30,983 - No, no puedo. - Cierre los ojos. 1719 02:00:31,084 --> 02:00:32,860 - No puedo. - Quédate quieto. 1720 02:00:32,961 --> 02:00:34,670 No lo haga. No me obligue, por favor. 1721 02:00:34,771 --> 02:00:36,257 Y dígaselo. 1722 02:00:39,334 --> 02:00:40,653 Dorrie. 1723 02:00:44,631 --> 02:00:45,876 Dorrie... 1724 02:00:47,025 --> 02:00:48,594 Eso es todo. 1725 02:01:00,272 --> 02:01:02,466 A través de los años... 1726 02:01:04,484 --> 02:01:07,346 He herido a muchas jóvenes. 1727 02:01:08,797 --> 02:01:10,741 No sé por qué. 1728 02:01:11,033 --> 02:01:12,825 Estaba buscando... 1729 02:01:12,926 --> 02:01:16,228 Te estaba buscando en ellas, 1730 02:01:16,329 --> 02:01:19,315 o buscaba librar mi alma de esta ira. 1731 02:01:19,416 --> 02:01:22,528 Yo... no lo sé. 1732 02:01:23,603 --> 02:01:24,963 ¿Qué ha hecho? 1733 02:01:25,547 --> 02:01:27,157 No lo sé. 1734 02:01:28,592 --> 02:01:29,994 Les he hecho daño. 1735 02:01:33,055 --> 02:01:34,873 Les hago daño. 1736 02:01:39,269 --> 02:01:40,546 Dorrie. 1737 02:01:53,034 --> 02:01:56,021 ¡Dios mío! Está ahí. 1738 02:01:56,996 --> 02:01:58,523 Está ahí. 1739 02:02:02,727 --> 02:02:05,821 Esto es WWKB Studios en Buffalo. 1740 02:02:05,922 --> 02:02:09,424 Interrumpimos este programa para traerles un boletín especial de noticias. 1741 02:02:09,525 --> 02:02:12,244 El Juez Charles Kimball y su esposa, Felicia Kimball, 1742 02:02:12,345 --> 02:02:14,179 murieron hoy de heridas de bala. 1743 02:02:14,280 --> 02:02:17,666 Un aparente asesinato-suicidio, que ha desconcertado a la ciudad. 1744 02:02:17,767 --> 02:02:19,603 Ezra, ha hecho el trabajo. Ahora, es suficiente. 1745 02:02:19,627 --> 02:02:21,747 Pongámonos de rodillas, recemos con los ojos cerrados. 1746 02:02:21,862 --> 02:02:22,879 Vamos a pedir... 1747 02:02:22,980 --> 02:02:25,257 - Suélteme. Dorrie. - ¡No, Ezra! 1748 02:02:25,358 --> 02:02:27,634 Dorrie. Dorrie... 1749 02:02:27,735 --> 02:02:30,053 Stan, no puedo. 1750 02:02:30,154 --> 02:02:32,748 - No puedo. - ¡No, Dorrie! 1751 02:02:33,015 --> 02:02:34,260 ¡Suelte! 1752 02:02:38,104 --> 02:02:40,465 Dorrie. 1753 02:02:45,545 --> 02:02:47,030 Lo siento. 1754 02:02:49,273 --> 02:02:50,518 ¿Qué? 1755 02:02:52,318 --> 02:02:54,077 - ¿Quién eres tú? - Muy bien. 1756 02:02:54,178 --> 02:02:56,206 Ahora, suelte su mano. 1757 02:02:57,907 --> 02:02:59,517 ¿Quién es...? 1758 02:03:02,495 --> 02:03:03,770 Suelte su mano. 1759 02:03:03,871 --> 02:03:05,238 Sucio hijo de puta. 1760 02:03:05,339 --> 02:03:07,701 Hijo de puta. 1761 02:03:08,651 --> 02:03:12,012 Lo haré... Voy a destruirlo. 1762 02:03:12,113 --> 02:03:14,157 ¡A usted y a esta perra! 1763 02:03:14,258 --> 02:03:15,549 ¡Anderson! 1764 02:03:15,650 --> 02:03:17,970 ¡Anderson! ¡Anderson! 1765 02:03:21,390 --> 02:03:22,635 Stan... 1766 02:03:23,208 --> 02:03:24,453 Stan. 1767 02:03:26,703 --> 02:03:27,948 ¡Stan! 1768 02:03:29,298 --> 02:03:31,117 ¡Stan! 1769 02:03:34,778 --> 02:03:37,139 ¡Dios! ¡Dios! 1770 02:03:41,935 --> 02:03:43,337 Ve al auto. 1771 02:03:43,520 --> 02:03:44,765 Ahora. 1772 02:04:06,993 --> 02:04:08,562 Señor. 1773 02:04:09,521 --> 02:04:10,798 ¡Muévete! 1774 02:04:12,866 --> 02:04:14,518 Stan, ¿qué estás haciendo? 1775 02:04:21,633 --> 02:04:23,067 ¡Dios! ¿Qué has hecho, Stan? 1776 02:04:23,168 --> 02:04:25,094 ¿Por qué has hecho eso? ¡Stan! 1777 02:04:25,195 --> 02:04:27,223 ¡Stan! ¡Stan! 1778 02:04:48,002 --> 02:04:49,571 Molly, sal del auto. 1779 02:05:02,684 --> 02:05:05,711 Pensarán que, alguien robó el auto. 1780 02:05:05,812 --> 02:05:07,506 No puedo volver al Hotel. 1781 02:05:09,941 --> 02:05:11,468 ¡Cállate! 1782 02:05:14,504 --> 02:05:16,054 Cállate ya. 1783 02:05:16,155 --> 02:05:17,974 Molly, estaban intentando matarnos. 1784 02:05:21,311 --> 02:05:23,130 Molly... 1785 02:05:29,010 --> 02:05:30,454 Molly. 1786 02:05:37,010 --> 02:05:38,578 ¡No te necesito! 1787 02:05:39,387 --> 02:05:41,456 ¡No te necesito, Molly! 1788 02:05:47,186 --> 02:05:49,005 - ¿Alguien lo vio venir aquí? - No. 1789 02:05:58,157 --> 02:06:00,433 No habrá tomado un taxi, ¿verdad? 1790 02:06:00,534 --> 02:06:03,229 No, los taxistas recuerdan las caras. Fui a pie. 1791 02:06:04,079 --> 02:06:05,822 Lo ha estropeado. Ese maldito tonto. 1792 02:06:05,923 --> 02:06:07,992 Estuve tan cerca. 1793 02:06:13,522 --> 02:06:15,216 Está todo aquí. 1794 02:06:17,109 --> 02:06:18,386 Tómelo. 1795 02:06:22,197 --> 02:06:24,183 ¿Tiene unas horas? 1796 02:06:24,908 --> 02:06:27,103 Que no cunda el pánico. 1797 02:06:28,203 --> 02:06:29,687 No. 1798 02:06:29,788 --> 02:06:31,816 Será mejor que me ponga de camino. 1799 02:06:35,585 --> 02:06:38,154 De acuerdo. 1800 02:06:56,565 --> 02:06:58,843 Sí te amo, Stan. 1801 02:07:16,026 --> 02:07:18,095 ¿Qué has dicho? 1802 02:07:26,538 --> 02:07:28,440 ¿He exagerado? 1803 02:07:41,444 --> 02:07:45,989 Paciente Stanton Carlisle. Última sesión de terapia. 1804 02:07:46,090 --> 02:07:47,784 ¿Qué haces? 1805 02:07:56,793 --> 02:07:58,487 Todos son de a dólar. 1806 02:08:01,664 --> 02:08:02,406 ¿Dónde está el dinero? 1807 02:08:02,507 --> 02:08:04,458 ¿A qué se refiere, señor Carlisle? 1808 02:08:04,559 --> 02:08:06,577 ¡El dinero! ¡Lo has tomado! 1809 02:08:06,678 --> 02:08:07,678 Trate de entender... 1810 02:08:07,704 --> 02:08:10,247 Estos delirios se están convirtiendo en parte de su condición. 1811 02:08:10,348 --> 02:08:12,374 Maldita perra loca. 1812 02:08:12,475 --> 02:08:14,711 Les diré todo lo que hicimos. 1813 02:08:15,086 --> 02:08:17,045 ¿Hicimos qué? Dígame. 1814 02:08:17,146 --> 02:08:19,007 Lo hicimos juntos. 1815 02:08:19,491 --> 02:08:20,666 Lo siento, señor Carlisle, 1816 02:08:20,767 --> 02:08:24,578 pero ¿nos hemos visto en algún otro lugar, que no sea este despacho? 1817 02:08:24,679 --> 02:08:26,388 Corta el rollo. ¿Qué haces? 1818 02:08:26,489 --> 02:08:27,598 Ha venido sin avisar. 1819 02:08:27,699 --> 02:08:29,892 Mi secretaria le permitió entrar. 1820 02:08:29,993 --> 02:08:31,685 Hice todo lo que yo pude, 1821 02:08:31,786 --> 02:08:34,129 pero parece que ha hecho una transferencia hacia mí. 1822 02:08:34,230 --> 02:08:37,107 Tanto como su amante, como su madre. 1823 02:08:37,208 --> 02:08:40,487 Había intentado evitar un serio disgusto. 1824 02:08:40,987 --> 02:08:44,073 Parece que he fracasado. 1825 02:08:44,174 --> 02:08:48,186 El simbolismo es bastante obvio, señor Carlisle. 1826 02:08:48,287 --> 02:08:51,815 Tiene usted una relación muy peculiar con los hombres mayores. 1827 02:08:51,916 --> 02:08:54,375 Ezra Grindle, por ejemplo. 1828 02:08:54,476 --> 02:08:57,922 Pero también el hombre que dijo haber matado en la feria. 1829 02:08:58,856 --> 02:09:00,216 ¿Por qué? 1830 02:09:02,510 --> 02:09:04,454 ¿Por qué haces esto? 1831 02:09:06,514 --> 02:09:08,541 Ni siquiera te importa el dinero. 1832 02:09:18,500 --> 02:09:21,370 Eres una decepción. 1833 02:09:22,421 --> 02:09:25,865 No, tienes razón. El dinero no me importa. 1834 02:09:25,966 --> 02:09:28,744 Pero para ti lo es todo, ¿no? 1835 02:09:29,762 --> 02:09:32,748 Eres un hombre pequeño, insignificante. 1836 02:09:33,474 --> 02:09:35,708 No engañas a la gente, Stan. 1837 02:09:35,809 --> 02:09:38,004 Se engañan a sí mismos. 1838 02:09:39,396 --> 02:09:42,991 ¿Crees que estás por encima del hombre común? 1839 02:09:43,092 --> 02:09:46,662 No eres más que un aceptable, con dientes derechos. 1840 02:09:48,305 --> 02:09:50,666 ¿Crees que podrás conmigo, Stan? 1841 02:09:52,426 --> 02:09:54,912 Estás muy ciego, ¿verdad? 1842 02:09:56,163 --> 02:09:57,982 No sabes leer las señales. 1843 02:09:59,792 --> 02:10:02,069 ¿No te diste cuenta de que mi bolso estaba pesado? 1844 02:10:08,243 --> 02:10:11,396 ¿Soy lo suficientemente poderosa para ti ahora, Stan? 1845 02:10:25,360 --> 02:10:28,095 Sí, sí, seguridad. Necesito ayuda. 1846 02:10:28,196 --> 02:10:29,196 Hay un hombre aquí. 1847 02:10:29,264 --> 02:10:30,331 Un paciente mío. 1848 02:10:30,432 --> 02:10:32,000 ¡Vengan inmediatamente! 1849 02:10:46,072 --> 02:10:47,698 Vamos, Stan. 1850 02:10:47,799 --> 02:10:50,118 ¿Crees que podrás dejarme sin aliento? 1851 02:11:10,555 --> 02:11:12,124 ¿Está bien, doctora? 1852 02:11:14,242 --> 02:11:15,936 Viviré. 1853 02:12:29,360 --> 02:12:31,387 Tengo que moverlo. 1854 02:12:39,912 --> 02:12:41,773 Bien. Ciérralo. 1855 02:13:21,162 --> 02:13:22,940 Yo siempre... 1856 02:13:24,891 --> 02:13:26,376 te he odiado. 1857 02:13:38,944 --> 02:13:40,313 ¡Ay, Dios! 1858 02:15:43,916 --> 02:15:47,361 ¡Oye! No más gorrones. 1859 02:15:48,912 --> 02:15:54,360 O pagas tus sustentos o te largas. 1860 02:16:40,107 --> 02:16:44,460 LA FAMOSA FERIA AMBULANTE AMBERSON ENTRADA PRINCIPAL 1861 02:17:19,012 --> 02:17:20,254 ¿Sí? 1862 02:17:20,355 --> 02:17:22,174 Que sea breve, estoy ocupado. 1863 02:17:25,927 --> 02:17:28,270 ¿Te gusta eso? 1864 02:17:28,371 --> 02:17:30,797 Lo compré de un hombre en barata. 1865 02:17:30,898 --> 02:17:32,717 También compré la radio. 1866 02:17:36,212 --> 02:17:39,491 Mató... Mató... Mató a su madre al nacer. 1867 02:17:39,924 --> 02:17:41,099 Enoch. 1868 02:17:41,200 --> 02:17:44,229 Vaya, qué buen ángulo ese. 1869 02:17:44,662 --> 02:17:45,907 Enoch. 1870 02:17:49,584 --> 02:17:51,361 Entonces, ¿qué necesitas? 1871 02:17:55,581 --> 02:17:57,407 Me gustaría disculparme por mi apariencia. 1872 02:17:57,508 --> 02:18:01,053 He, caído en algunos tiempos difíciles últimamente. 1873 02:18:01,154 --> 02:18:03,488 Pero tengo un acto... 1874 02:18:03,589 --> 02:18:06,658 que sé que será de gran valor para usted. 1875 02:18:06,759 --> 02:18:08,368 ¿Eras un feriante? 1876 02:18:08,469 --> 02:18:11,748 Bueno, fui protagonista en un acto de mentalismo, durante dos años. 1877 02:18:12,123 --> 02:18:13,775 Dos espectáculos al día. 1878 02:18:14,225 --> 02:18:15,492 Agotados. 1879 02:18:15,593 --> 02:18:17,552 - Mentalismo. - Sí, señor. 1880 02:18:17,653 --> 02:18:19,054 Lo siento, hermano. 1881 02:18:19,155 --> 02:18:21,035 Algún otro lugar, tal vez. Pero no con nosotros. 1882 02:18:21,107 --> 02:18:23,470 Bueno, si puedo, me encantaría hacer una demostración para usted. 1883 02:18:23,494 --> 02:18:27,705 ¡Jesús! Hueles como si te hubieras orinado en tus pantalones. 1884 02:18:27,806 --> 02:18:30,376 No contrataré a ningún borracho. Ahora, lárgate. 1885 02:18:31,727 --> 02:18:33,212 Vamos, lárgate. 1886 02:18:38,558 --> 02:18:41,712 Dios, espera. ¿Sabes qué? 1887 02:18:45,199 --> 02:18:47,642 De un feriante a otro, vamos a beber algo. 1888 02:18:47,743 --> 02:18:49,186 Vamos, siéntate. 1889 02:18:59,738 --> 02:19:01,974 No me gusta el mentalismo. 1890 02:19:02,449 --> 02:19:04,559 Es demasiado antiguo. 1891 02:19:04,660 --> 02:19:07,396 Siempre hay que tener algo nuevo en estos días. 1892 02:19:07,971 --> 02:19:09,623 Lo sensacional. 1893 02:19:15,495 --> 02:19:18,406 Se me acaba de ocurrir algo. 1894 02:19:18,507 --> 02:19:22,702 Puede que tenga un trabajo, en el que tú puedas participar. 1895 02:19:22,803 --> 02:19:26,707 No es mucho y no te estoy rogando que lo aceptes, pero es un trabajo. 1896 02:19:27,616 --> 02:19:29,784 Te mantendrá con café y pasteles. 1897 02:19:29,885 --> 02:19:33,496 Un lugar seco para dormir. Un trago de vez en cuando. 1898 02:19:33,597 --> 02:19:37,441 - ¿Qué me dices? - Sí, señor. 1899 02:19:37,542 --> 02:19:40,154 No es mucho, pero es un trabajo, ¿no? 1900 02:19:44,324 --> 02:19:46,603 Por supuesto, es sólo temporal. 1901 02:19:48,780 --> 02:19:51,558 Sólo hasta que consigamos a un verdadero fenómeno. 1902 02:19:54,085 --> 02:19:55,904 ¿Sabes lo que es un fenómeno? 1903 02:20:00,300 --> 02:20:02,659 ¿Y qué me dices? 1904 02:20:02,760 --> 02:20:04,663 ¿Crees que podría manejarlo? 1905 02:20:10,910 --> 02:20:12,354 Señor... 1906 02:20:25,909 --> 02:20:28,709 He nacido para ello... 1907 02:21:19,929 --> 02:21:24,101 BASADA EN LA NOVELA DE WILLIAM LINDSAY GRESHAM. 1908 02:23:26,509 --> 02:23:34,509 Nightmare Alley (2021) Una traducción de TaMaBin 137734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.