All language subtitles for New.Eros.Schedule.Book.An.Offering.Of.Fine.Skin.1972.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:09,502 Produced by nikkatsu inc. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,140 --> 00:00:21,563 This story is about the ietsugu's reign in shotoku 4. 5 00:00:22,314 --> 00:00:26,068 At that time, shingoro ikushima, a kabuki pen'ormer... 6 00:00:26,235 --> 00:00:30,239 Enjoyed significant popularity in edo. 7 00:01:34,886 --> 00:01:41,810 At that time, at the concubines' residence, ejima, first concubine with incomparable power... 8 00:01:42,352 --> 00:01:45,731 Fell in love with shingoro ikushima before she knew it. 9 00:01:46,315 --> 00:01:51,445 So, she secretly brought him into the concubines' residence in a big trunk... 10 00:01:51,612 --> 00:01:53,864 And had sex with him. 11 00:01:56,992 --> 00:02:00,662 Shortly, this reckless behavior was discovered. 12 00:02:01,163 --> 00:02:04,166 It became the talk of edo. 13 00:02:04,666 --> 00:02:09,713 People called it the ejima ikushima scandal. 14 00:02:17,012 --> 00:02:23,727 In shotoku 6, ietsugu passed away at age 8. 15 00:02:24,061 --> 00:02:30,525 The 8th shogun who succeeded him was yoshimune. 16 00:02:31,109 --> 00:02:38,575 New secret sex story of the concubines' residence - an offering of soft skin - 17 00:02:38,659 --> 00:02:43,204 planning: Akira miura screenplay: Jiro niizeki director of photography: Kenji hagiwara production design: Motozo kawahara audio recording: Tsuneo furuyama lighting: Haruo kawashima 18 00:02:43,205 --> 00:02:47,584 music: Taichi yamanashi assistant director: Masao asada 19 00:02:47,834 --> 00:02:49,753 cast: 20 00:02:50,128 --> 00:02:54,758 Setsuko ogawa / mari Tanaka yuko katagiri 21 00:02:55,133 --> 00:02:59,596 akemi nijou I Keiko tsuzuki miyoko aoyama / hidemi hara 22 00:03:00,055 --> 00:03:05,227 hijiri Abe / shingko Jo / yoshie kitsuta setsuko oyama / Teresa Philips 23 00:03:05,644 --> 00:03:10,899 sayori shima 24 00:03:23,120 --> 00:03:27,582 Genshu hanayagi / Sally may bontaro taira 25 00:03:27,874 --> 00:03:33,338 directed by isao hayashi 26 00:03:35,757 --> 00:03:39,511 at that time, the first concubine was fujio. 27 00:03:40,429 --> 00:03:47,269 In the room were also oko, chief assistant... 28 00:03:47,936 --> 00:03:51,064 Ofusa, second concubine... 29 00:03:51,857 --> 00:03:55,110 Ochise, third concubine... 30 00:03:56,027 --> 00:04:03,702 And orui, chief servant. 31 00:04:06,455 --> 00:04:11,585 The lord has arrived! 32 00:04:46,453 --> 00:04:54,453 Yoshimune, who came to the capital from kishu, was reputed as a great shogun. 33 00:04:57,005 --> 00:04:59,341 However, he was totally different in his private life. 34 00:04:59,674 --> 00:05:04,471 He was enjoying a debauched life. 35 00:05:09,810 --> 00:05:17,150 One day, an incident similar to the ejima ikushima scandal occurred. 36 00:05:19,319 --> 00:05:22,948 This is what Ms. Fujio ordered. 37 00:05:24,533 --> 00:05:26,284 Please check the goods. 38 00:05:46,263 --> 00:05:49,099 - Bastard! Take him out! - Yes! 39 00:05:50,892 --> 00:05:53,144 Please forgive me! Please forgive me! 40 00:05:54,729 --> 00:05:56,773 Are you kidding me? Who are you? 41 00:05:57,524 --> 00:06:01,027 Monnosuke arashi! I'm a kabuki performer! 42 00:06:01,152 --> 00:06:03,071 Please show mercy! 43 00:06:23,216 --> 00:06:26,136 Guest server takegawa 44 00:06:27,929 --> 00:06:28,930 I don't know! 45 00:06:29,264 --> 00:06:32,183 I have never seen monnosuke arashi before! 46 00:06:32,767 --> 00:06:34,728 I would never make the mistakes ejima made! 47 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 Stop lying! 48 00:06:36,313 --> 00:06:39,524 I am saying that I don't know because I really don't know! 49 00:06:42,360 --> 00:06:45,697 Ochise! I know you are a sensible person. 50 00:06:46,239 --> 00:06:50,994 If you behave wisely, Ms. Fujio will like it and promote you. 51 00:06:51,745 --> 00:06:54,164 Now is the time to use your wisdom. 52 00:06:55,248 --> 00:06:57,292 Do you have any good ideas? 53 00:06:57,626 --> 00:07:00,462 Not really... 54 00:07:01,796 --> 00:07:04,841 But this must be some kind of trap. 55 00:07:05,383 --> 00:07:06,383 A trap? 56 00:07:09,012 --> 00:07:12,766 The perpetrator must have used the ejima ikushima scandal... 57 00:07:13,850 --> 00:07:16,978 To frame Ms. Fujio. 58 00:07:18,146 --> 00:07:21,149 I think the inspector general will definitely... 59 00:07:21,942 --> 00:07:25,195 Discover the truth and let Ms. Fujio go. 60 00:07:26,321 --> 00:07:33,620 Oko! You must have planned all of this while working as chief assistant! 61 00:07:34,162 --> 00:07:37,791 I really don't have any idea! 62 00:07:38,667 --> 00:07:44,547 Also, Ms. Fujio is a restrained person. 63 00:07:45,006 --> 00:07:49,052 I can't imagine she would bring kabuki performers into the house! 64 00:07:49,302 --> 00:07:54,307 Monnosuke arashi confessed that fujio invited him... 65 00:07:54,849 --> 00:07:58,185 To so—called temple visits several times to become acquainted. 66 00:07:58,186 --> 00:07:59,354 No way... 67 00:08:02,023 --> 00:08:03,858 Why don't you confess now? 68 00:08:05,235 --> 00:08:06,778 Could you do me a favor? 69 00:08:07,320 --> 00:08:09,948 Please let me see this guy called monnosuke arashi in person! 70 00:08:10,407 --> 00:08:13,284 Let me check whether he really had sex with me! 71 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Don't be ridiculous! 72 00:08:15,704 --> 00:08:19,541 Allowing you to meet your secret lover in person for the last time? 73 00:08:20,333 --> 00:08:21,710 How dare you ask that? 74 00:08:24,045 --> 00:08:28,425 In that case, I have nothing more to say. 75 00:08:28,466 --> 00:08:30,093 Tenacious bitch! 76 00:08:31,094 --> 00:08:33,430 I will definitely make you confess. 77 00:08:34,764 --> 00:08:36,098 Takegawa! 78 00:08:36,099 --> 00:08:39,811 Make her confess by any means! 79 00:08:40,020 --> 00:08:42,563 Me? That kind of important role? 80 00:08:42,564 --> 00:08:43,939 I can't... 81 00:08:43,940 --> 00:08:46,651 You have your orders. Alright? 82 00:08:55,076 --> 00:08:56,578 Calm down! 83 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Tenacious bitch! Don't move! 84 00:09:02,625 --> 00:09:04,544 What are you doing? How rude! 85 00:09:06,087 --> 00:09:07,338 Don't touch me! 86 00:09:09,340 --> 00:09:11,217 It's takegawa's orders! 87 00:09:11,426 --> 00:09:13,094 - Tie them up! - Yes! 88 00:09:31,362 --> 00:09:32,655 Ms. Takegawa! 89 00:09:33,448 --> 00:09:34,741 It's inevitable! 90 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Please don't take it personally. 91 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 It's an order! Tell me again! 92 00:09:41,706 --> 00:09:43,186 Do you want to tell me the truth now? 93 00:09:44,459 --> 00:09:45,960 Takegawa... 94 00:09:46,711 --> 00:09:48,046 Oko... 95 00:09:48,713 --> 00:09:50,757 Oko hasn't done anything wrong... 96 00:09:51,382 --> 00:09:53,885 I am sure you know that very well. 97 00:09:54,719 --> 00:09:56,096 Ms. Fujio! 98 00:09:57,305 --> 00:09:58,556 - Use this! - Yes! 99 00:10:11,736 --> 00:10:13,655 It doesn't matter! Keep it up! 100 00:10:17,742 --> 00:10:19,035 Ms. Fujio... 101 00:10:20,870 --> 00:10:22,247 Ms. Fujio! 102 00:10:24,666 --> 00:10:25,917 Ms. Fujio... 103 00:10:31,089 --> 00:10:32,632 - Water. - Yes! 104 00:10:40,515 --> 00:10:43,143 Please stop, Ms. Takegawa! 105 00:10:43,268 --> 00:10:45,186 I will tell you everything! Everyhing... 106 00:10:45,728 --> 00:10:48,940 Ms. Takegawa! Please stop! 107 00:10:51,067 --> 00:10:52,110 Oko... 108 00:11:15,717 --> 00:11:17,051 How mortifying... 109 00:11:18,553 --> 00:11:19,846 Ms. Fujio... 110 00:11:23,391 --> 00:11:26,561 Not long after that, a notice was delivered. 111 00:11:27,562 --> 00:11:34,194 Ms. Fujio was transferred to the mito mansion in soto-sakuradamon, edo. 112 00:11:34,903 --> 00:11:38,156 Ms. Oko was deported from edo castle. 113 00:11:38,740 --> 00:11:45,747 And monnosuke arashi was exiled to hachijo island. 114 00:12:08,436 --> 00:12:09,771 Time to leave. 115 00:12:13,942 --> 00:12:15,318 Ms. Fujio! 116 00:12:20,281 --> 00:12:23,284 Ochise. Orui... 117 00:12:24,285 --> 00:12:28,498 This incident was settled in an extremely confidential manner... 118 00:12:28,623 --> 00:12:33,878 Because rumors about the ejima ikushima scandal were still... 119 00:12:34,003 --> 00:12:37,423 Very much alive in people's memories. 120 00:12:37,548 --> 00:12:40,176 Nobody knows what will happen tomorrow. 121 00:12:40,260 --> 00:12:43,263 Ms. Fujio left the concubines' residence... 122 00:12:43,388 --> 00:12:48,768 And Ms. Takegawa succeeded her as the first concubine. 123 00:12:49,477 --> 00:12:53,523 Fujio made ofusa the second concubine. 124 00:12:54,190 --> 00:12:58,653 Ofusa didn't do anything wrong but she is the friend of a criminal. 125 00:12:58,987 --> 00:13:02,699 I cannot let that kind of person sleep with the lord. 126 00:13:03,574 --> 00:13:09,414 Therefore, oshizu here succeeds ofusa. 127 00:13:10,665 --> 00:13:13,167 Ofusa becomes her supervisor. 128 00:13:14,002 --> 00:13:15,461 Any objections? 129 00:13:41,738 --> 00:13:44,449 Lord, please do me a favor. 130 00:13:45,033 --> 00:13:49,537 I want you to reinvestigate Ms. Fujio's incident! 131 00:13:49,871 --> 00:13:50,955 How rude! 132 00:13:51,247 --> 00:13:52,999 Please, just one more time! 133 00:13:53,124 --> 00:13:54,416 - Shut up! Shut up! - Please! 134 00:13:54,417 --> 00:13:55,811 She is disrupting us! Make her leave! 135 00:13:55,835 --> 00:13:58,838 Please! Lord! 136 00:13:59,172 --> 00:14:00,715 - Please! - Be careful! 137 00:14:00,882 --> 00:14:03,384 Please, lord! 138 00:14:03,843 --> 00:14:07,221 I am really sorry for disrupting your peaceful moment. 139 00:14:07,430 --> 00:14:11,434 Please don't get displeased by the disruptor's comments... 140 00:14:11,893 --> 00:14:12,893 Alright. 141 00:14:14,228 --> 00:14:17,982 Huh? Ms. Ofusa is detained in the wooden house? 142 00:14:28,951 --> 00:14:31,579 Making a request in the bedroom is not allowed. 143 00:14:32,121 --> 00:14:34,082 I think she knows that. 144 00:14:34,582 --> 00:14:37,001 Whatever we say, it's already done. 145 00:14:38,086 --> 00:14:40,671 Finally, only the two of us are left. 146 00:14:42,090 --> 00:14:45,259 What are you going to do from now on, Ms. Ochise? 147 00:14:46,803 --> 00:14:50,390 No matter what happens, my heart doesn't change. 148 00:14:51,099 --> 00:14:53,976 I have to find the perpetrator who framed Ms. Fujio. 149 00:14:59,649 --> 00:15:01,150 Is this for me? 150 00:15:01,234 --> 00:15:03,152 An expression of gratitude. 151 00:15:04,445 --> 00:15:05,947 Gratitude... 152 00:15:06,114 --> 00:15:08,991 You don't have to do this. 153 00:15:09,242 --> 00:15:14,872 Serving the lord is every caterer's job. 154 00:15:16,499 --> 00:15:19,127 Please don't do this kind of thing next time... 155 00:15:19,210 --> 00:15:20,586 - Wait! - Huh? 156 00:15:21,129 --> 00:15:23,506 Actually, I have a question for you. 157 00:15:23,589 --> 00:15:24,465 Yes. 158 00:15:24,549 --> 00:15:28,261 I heard that Mr. Akizuki was going to offer beautiful girls to the lord. 159 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 Is that true? 160 00:15:29,512 --> 00:15:34,267 Oh... mayor osu of ise! Has someone already tipped you off? 161 00:15:34,976 --> 00:15:36,811 How rude! 162 00:15:37,645 --> 00:15:41,023 He is using girls to win the lord's approval... 163 00:15:41,482 --> 00:15:45,069 If the lord adores one girl exclusively... 164 00:15:45,319 --> 00:15:48,197 The other concubines will fight each other. 165 00:15:48,239 --> 00:15:48,990 Yes. 166 00:15:48,991 --> 00:15:53,327 Therefore, it is better for him to adore as many girls as possible. 167 00:15:53,411 --> 00:15:54,287 Yes. 168 00:15:54,370 --> 00:15:55,830 - Huh? 169 00:15:55,913 --> 00:15:59,667 I am going to offer girls to the lord as well. 170 00:15:59,834 --> 00:16:00,834 Huh? 171 00:16:01,836 --> 00:16:03,171 You too? 172 00:16:03,421 --> 00:16:08,384 This money is for you to tell him about it. 173 00:16:08,468 --> 00:16:09,844 - Yes. - Good luck, kiraku! 174 00:16:09,969 --> 00:16:11,721 Yes! Yes! Yes! 175 00:16:13,347 --> 00:16:14,891 Of course... 176 00:16:22,398 --> 00:16:25,692 I don't know where you're from but you sure look cute! 177 00:16:25,693 --> 00:16:27,027 - Well... well... - No! 178 00:16:27,028 --> 00:16:29,738 Come to me, let me touch you a little. 179 00:16:29,739 --> 00:16:32,116 - You got a cute ass! - Please stop! 180 00:16:32,200 --> 00:16:33,618 - What's the big deal? - Stop it! 181 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Stop! 182 00:16:38,289 --> 00:16:39,790 Shit... 183 00:16:42,585 --> 00:16:44,754 Shit! I'll be back! 184 00:16:46,506 --> 00:16:48,382 Your words won't scare me! 185 00:16:49,217 --> 00:16:50,509 You didn't get hurt? 186 00:16:50,510 --> 00:16:54,305 No. Thanks to you, I avoided a dangerous situation. 187 00:16:54,430 --> 00:16:56,890 Don't mention it. You have to be careful. 188 00:16:56,891 --> 00:17:01,020 Can I buy you a drink to express my gratitude? 189 00:17:01,270 --> 00:17:04,190 I can't go home like this. 190 00:17:04,398 --> 00:17:07,610 Also, they might come again. 191 00:17:08,528 --> 00:17:11,155 Alright, I will escort you a little longer. 192 00:17:20,540 --> 00:17:23,125 She is very good at that. 193 00:17:23,251 --> 00:17:24,710 No time to get impressed! 194 00:17:24,835 --> 00:17:26,837 That bastard hit me really hard! 195 00:17:26,921 --> 00:17:28,589 Well, we have no choice. 196 00:17:28,714 --> 00:17:32,468 This much moneyjustifies a little beating. 197 00:17:32,593 --> 00:17:33,678 That's true. 198 00:17:35,513 --> 00:17:37,139 Monnosuke arashi? 199 00:17:38,224 --> 00:17:41,769 I was indeed the one who caught him. 200 00:17:43,521 --> 00:17:46,566 In that case, Mr. Narushima... 201 00:17:48,442 --> 00:17:52,947 Would you tell me about monnosuke's investigation? 202 00:17:53,030 --> 00:17:54,670 What are you going to do after I tell you? 203 00:17:55,908 --> 00:17:59,287 Monnosuke is a popular performer. 204 00:17:59,996 --> 00:18:02,290 Everybody wants to know about him. 205 00:18:02,456 --> 00:18:04,625 Please drink some more. 206 00:18:06,919 --> 00:18:10,131 Unfortunately, I can't tell you about incidents happening in the castle. 207 00:18:11,507 --> 00:18:14,218 How lame... 208 00:18:17,471 --> 00:18:19,223 Let me tell you the truth. 209 00:18:20,641 --> 00:18:25,521 I knew you before I met you. 210 00:18:26,480 --> 00:18:28,941 I secretly watched you every day. 211 00:18:30,318 --> 00:18:34,947 As I was standing there today, those guys came at me. 212 00:18:34,989 --> 00:18:39,452 However, thanks to them, I can have a talk with you like this. 213 00:18:50,296 --> 00:18:51,547 Stop lying! 214 00:19:16,447 --> 00:19:23,120 Please check if a girl can lie in a situation like this. 215 00:21:13,856 --> 00:21:16,734 Mito mansion in edo 216 00:21:32,500 --> 00:21:33,626 Ms. Fujio! 217 00:21:36,378 --> 00:21:40,549 A messenger from your family has just arrived. 218 00:21:41,091 --> 00:21:43,844 Flood controller sasakura has suddenly fallen ill. 219 00:21:46,138 --> 00:21:47,138 My brother... 220 00:21:47,515 --> 00:21:49,099 You have to leave now. 221 00:21:49,350 --> 00:21:52,978 You are allowed to go out for special occasions. 222 00:21:56,065 --> 00:21:58,108 Sasaku ra 223 00:22:01,153 --> 00:22:03,906 brother. It's me, oyu. 224 00:22:08,536 --> 00:22:12,289 Oyu? Why haven't you killed yourself? You stained our family's reputation! 225 00:22:12,998 --> 00:22:16,210 You are a samurai's daughter! Go kill yourself with your own hands! 226 00:22:18,087 --> 00:22:20,214 I am ready to die anytime... 227 00:22:21,590 --> 00:22:24,343 But I didn't stain our family's reputation! 228 00:22:25,177 --> 00:22:27,179 Please believe that at least! 229 00:22:28,347 --> 00:22:30,027 I don't want to hear your excuses anymore! 230 00:22:30,432 --> 00:22:35,813 I will kill you and myself to ask for the lord's mercy! 231 00:22:38,399 --> 00:22:39,608 Brace yourself! 232 00:22:41,151 --> 00:22:42,695 Excuse me! 233 00:22:45,656 --> 00:22:46,907 Wait! 234 00:22:46,991 --> 00:22:48,617 Why are you here? 235 00:22:48,993 --> 00:22:52,997 When I went to the mansion, they told me you came here. 236 00:22:55,165 --> 00:22:59,920 The one who slept with monnosuke arashi was not Ms. Fujio! 237 00:23:00,337 --> 00:23:04,383 That woman has a mole on her left inner thigh... 238 00:23:06,135 --> 00:23:07,803 How did you find that out? 239 00:23:08,596 --> 00:23:13,225 A security officer called isuke narushima... 240 00:23:14,143 --> 00:23:17,229 Told me about the investigation. 241 00:23:18,397 --> 00:23:22,610 Did you sleep with him for that? 242 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 Oko... 243 00:23:44,590 --> 00:23:47,968 Brother... look carefully. 244 00:23:57,811 --> 00:23:58,938 Idiot... 245 00:24:00,481 --> 00:24:03,275 I know where your moles are. 246 00:24:03,859 --> 00:24:08,197 When we were young, we used to play in the pool together. 247 00:24:26,131 --> 00:24:28,217 Ms. Orui 248 00:24:38,018 --> 00:24:39,019 Alright. 249 00:24:47,027 --> 00:24:49,405 I am kokichi, the clerk of the ikari store. 250 00:24:49,738 --> 00:24:51,615 I have something for Ms. Orui. 251 00:24:51,740 --> 00:24:52,992 What is inside? 252 00:24:53,200 --> 00:24:56,870 Well... it's a dildo. 253 00:24:56,912 --> 00:24:58,372 Show me. 254 00:24:59,999 --> 00:25:03,377 Stop it! She is old enough to use a dildo. 255 00:25:04,128 --> 00:25:05,128 Get in! 256 00:25:05,379 --> 00:25:06,379 Yes. 257 00:25:12,219 --> 00:25:13,219 Ms. Orui! 258 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 Mr. Kokichi! 259 00:25:20,769 --> 00:25:22,688 I am here to deliver goods for you. 260 00:25:22,730 --> 00:25:23,730 Huh? 261 00:25:25,274 --> 00:25:27,526 It's a letter from Ms. Fujio. 262 00:25:27,818 --> 00:25:29,528 Show it to Ms. Ochise too. 263 00:25:29,778 --> 00:25:31,030 Ms. Fujio... 264 00:25:32,072 --> 00:25:35,576 Ms. Orui, when is your next holiday? 265 00:25:35,659 --> 00:25:38,787 There won't be any for a while... 266 00:25:39,580 --> 00:25:41,780 I want to spend time alone with you as soon as possible! 267 00:25:42,249 --> 00:25:43,250 Me too... 268 00:26:06,607 --> 00:26:08,233 A mole on her inner thigh? 269 00:26:10,110 --> 00:26:13,113 Ms. Orui, do you have any clue? 270 00:26:13,280 --> 00:26:15,657 No, how about you? 271 00:26:16,116 --> 00:26:17,367 Me neither... 272 00:26:18,869 --> 00:26:21,789 But I will definitely find her. 273 00:26:21,955 --> 00:26:24,208 Yes, of course. 274 00:26:25,250 --> 00:26:28,879 Do you think the perpetrator lives in the concubines' residence? 275 00:28:34,254 --> 00:28:37,090 East and west! 276 00:28:37,216 --> 00:28:43,639 From now on, we are going to compare the girls offered by each province! 277 00:29:14,127 --> 00:29:19,049 This is the offering from Mr. Hyuga akizuki of the izumo province. 278 00:29:19,508 --> 00:29:21,301 Her boobs are an 8. 279 00:29:21,343 --> 00:29:23,345 Her ass is an 8.5. 280 00:29:23,470 --> 00:29:24,805 Her bellybutton is a 9. 281 00:29:24,888 --> 00:29:26,306 What do you think? 282 00:29:30,602 --> 00:29:35,065 Next, the offering from Mr. Tatamitsu of the sendai province! 283 00:30:01,508 --> 00:30:04,636 They look very cute, don't you think? 284 00:30:04,803 --> 00:30:06,305 Very good... 285 00:30:10,600 --> 00:30:16,440 Next, the offering from Mr. Sanzai of the ishikawa province. 286 00:31:01,068 --> 00:31:06,281 She is so horny that even her blood is boiling hot like a pot. 287 00:31:06,740 --> 00:31:10,118 The color of the blood poured out of her skin and made it black. 288 00:31:10,410 --> 00:31:13,163 The taste itself would be very special too. 289 00:31:14,831 --> 00:31:15,831 She's too dark. 290 00:31:16,208 --> 00:31:17,208 Huh? 291 00:31:18,627 --> 00:31:23,799 Next, the offering from mayor osu of the ise province, kyushu! 292 00:32:12,139 --> 00:32:17,269 This woman was born in China. Her original name was yo gyokubai. 293 00:32:17,644 --> 00:32:19,646 What do you think, lord? 294 00:33:09,738 --> 00:33:14,910 She is the offering from Mr. Matsudaira of the shonai province. 295 00:33:15,619 --> 00:33:17,204 Alright, alright, alright! 296 00:33:19,164 --> 00:33:20,749 Excuse me. 297 00:33:29,132 --> 00:33:33,303 Her original name was Sally. She has foreign blood. 298 00:33:34,137 --> 00:33:35,764 What do you think? 299 00:33:39,559 --> 00:33:42,187 Lord! Who is the best girl for the day? 300 00:33:42,896 --> 00:33:44,898 Is her name Sally? 301 00:33:45,357 --> 00:33:47,400 I like her. 302 00:33:47,984 --> 00:33:48,860 Great! 303 00:33:48,902 --> 00:33:53,073 The best girl for the day is Sally! 304 00:33:56,243 --> 00:33:58,995 What are you looking at? 305 00:33:59,079 --> 00:34:02,749 Take her to the lord's bedroom now! 306 00:34:03,208 --> 00:34:05,794 Nobody is going to help her? 307 00:34:11,800 --> 00:34:15,470 Why did he pick a difficult-to-handle foreign girl in the first place? 308 00:34:20,684 --> 00:34:24,271 Ohise, I order you to help Sally. 309 00:34:24,479 --> 00:34:26,355 You won't say no, right? 310 00:34:29,150 --> 00:34:32,153 I would happily help any girl for the lord. 311 00:34:32,779 --> 00:34:34,531 You should be very careful. 312 00:34:35,282 --> 00:34:36,491 Right. 313 00:34:36,992 --> 00:34:39,995 As the third concubine, you can't do a second concubine's job. 314 00:34:40,161 --> 00:34:43,540 I am going to promote you to guest server. 315 00:34:44,165 --> 00:34:46,167 I am honored. 316 00:34:47,586 --> 00:34:49,504 Please let me help Ms. Sally. 317 00:34:57,387 --> 00:34:58,888 Ms. Sally. 318 00:35:07,564 --> 00:35:09,733 Damn that foreign bitch! 319 00:35:10,191 --> 00:35:13,695 Oshizu, you should not lose to that girl! 320 00:35:14,112 --> 00:35:18,408 I will never lose to a girl who doesn't even understand our language. 321 00:35:22,621 --> 00:35:25,248 I have brought Sally. 322 00:35:31,463 --> 00:35:33,882 Splendid. Come here. 323 00:36:00,784 --> 00:36:04,204 Lord, do you want to have some fun? 324 00:36:11,836 --> 00:36:13,546 Huh? Are those... 325 00:36:14,214 --> 00:36:17,133 I don't care! You are dismissed! 326 00:36:17,467 --> 00:36:19,094 Yes. 327 00:36:42,450 --> 00:36:44,869 The loser gets undressed bit by bit. 328 00:36:45,453 --> 00:36:47,038 Is that alright? 329 00:36:47,372 --> 00:36:49,666 Yes. I am not that easy. 330 00:36:49,916 --> 00:36:51,292 Even for me. 331 00:36:52,585 --> 00:36:54,003 Odd for me. 332 00:36:55,630 --> 00:36:56,631 Game! 333 00:36:57,882 --> 00:37:00,719 5 and 2. It's odd. I won. 334 00:37:01,511 --> 00:37:03,638 Alright, next one. 335 00:37:05,390 --> 00:37:06,391 Start now. 336 00:37:06,808 --> 00:37:07,808 Fine. 337 00:37:21,322 --> 00:37:22,824 Lord? 338 00:37:23,992 --> 00:37:25,452 Odd for me. 339 00:37:25,660 --> 00:37:27,036 Even for me. 340 00:37:28,329 --> 00:37:29,330 Game! 341 00:37:30,665 --> 00:37:32,667 It's odd. 342 00:37:33,251 --> 00:37:35,754 I won. Get naked now. 343 00:37:44,804 --> 00:37:46,055 Let's enjoy the game later! 344 00:37:46,723 --> 00:37:48,141 Lord... 345 00:39:55,935 --> 00:39:57,979 You have been following me. 346 00:39:58,354 --> 00:39:59,606 What do you want? 347 00:40:00,648 --> 00:40:04,444 You used to be monnosuke arashi's boss, right? 348 00:40:04,569 --> 00:40:06,779 Huh? Who are you? 349 00:40:07,739 --> 00:40:11,993 You must know the place where Ms. Fujio, first concubine of the concubines' residence... 350 00:40:12,118 --> 00:40:13,911 And monnosuke used to meet. 351 00:40:13,912 --> 00:40:15,747 What will you do with this information? 352 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Wait! 353 00:40:21,169 --> 00:40:27,133 Ofusa! You secretly met a guy when you were supposed to visit the temple. 354 00:40:27,675 --> 00:40:31,888 I, inspector heinosuke kawai, have just witnessed the incident with my own eyes! 355 00:40:32,180 --> 00:40:33,181 No way! 356 00:40:59,040 --> 00:41:03,544 You tried to sleep with a guy just like fujio. 357 00:41:04,087 --> 00:41:08,216 You are supposed to serve the lord exclusively. 358 00:41:11,219 --> 00:41:12,470 What's so funny? 359 00:41:14,889 --> 00:41:18,059 If you want to frame me, I get it... 360 00:41:19,602 --> 00:41:22,188 But I am not desperate for men. 361 00:41:22,563 --> 00:41:28,569 I am going to rebel against your unfair control over the concubines' residence. 362 00:41:29,404 --> 00:41:32,240 Great shogun? Great lord? 363 00:41:33,116 --> 00:41:35,535 Low-class men? The lord? 364 00:41:35,576 --> 00:41:38,579 They are all just men in the bedroom. 365 00:41:39,914 --> 00:41:42,834 I understand you are incapable of solving the real crime! 366 00:41:43,292 --> 00:41:46,796 Bitch! Are you humiliating the lord? 367 00:41:47,547 --> 00:41:48,881 Don't expect mercy! 368 00:41:50,174 --> 00:41:52,969 I know I am risking my life to rebel against you! 369 00:41:53,678 --> 00:41:55,598 There is no justice in the concubines' residence! 370 00:42:11,654 --> 00:42:12,989 Somebody! 371 00:42:42,602 --> 00:42:44,062 You have done a good job. 372 00:42:44,729 --> 00:42:49,984 We can't let fujio's people wander around. 373 00:42:50,818 --> 00:42:52,320 I understand. 374 00:42:52,487 --> 00:42:56,657 However, ochise and orui are still in the castle. 375 00:42:57,700 --> 00:43:00,453 I heard ochise is very clever. 376 00:43:00,578 --> 00:43:04,540 However, I doubt she could do anything alone. 377 00:43:05,458 --> 00:43:10,630 We will find a new solution if something happens. 378 00:43:41,911 --> 00:43:43,287 Mr. Kokichi! 379 00:43:44,664 --> 00:43:45,790 Ms. Orui! 380 00:43:46,624 --> 00:43:48,126 You are late. 381 00:43:49,377 --> 00:43:53,339 I thought you couldn't get your holiday. 382 00:43:53,548 --> 00:43:54,924 I am sorry. 383 00:43:55,091 --> 00:43:57,093 I had to drop by somewhere. 384 00:43:58,678 --> 00:43:59,845 What happened? 385 00:43:59,846 --> 00:44:02,473 Huh? It's nothing. 386 00:44:02,723 --> 00:44:03,891 I am relieved. 387 00:44:05,184 --> 00:44:09,897 I asked my boss about you and me. 388 00:44:10,815 --> 00:44:13,818 He was very happy for us, and... 389 00:44:14,235 --> 00:44:15,235 And? 390 00:44:15,570 --> 00:44:18,948 He told me to get married as soon as possible. 391 00:44:19,907 --> 00:44:23,035 So, why don't you have your parents send a request for release... 392 00:44:23,119 --> 00:44:27,665 So that you can quit the job at the concubines' residence? 393 00:44:30,168 --> 00:44:31,252 What's wrong? 394 00:44:32,336 --> 00:44:35,548 It's too sudden. I... 395 00:44:36,591 --> 00:44:40,094 Too sudden? You promised me a long time ago. 396 00:44:41,429 --> 00:44:45,391 Anyway, this is not a good place to talk about this kind of matte. Let's go. 397 00:45:29,477 --> 00:45:32,687 Why can't you have your parents send the request for release? 398 00:45:32,688 --> 00:45:34,148 Please don't ask me anything. 399 00:45:34,815 --> 00:45:38,778 Don't you love me, Ms. Orui? 400 00:45:38,861 --> 00:45:39,862 I love you! 401 00:45:40,821 --> 00:45:42,949 Then get the request... 402 00:45:43,741 --> 00:45:47,078 I will tell you everything soon. 403 00:45:47,536 --> 00:45:50,248 I will definitely get the request then. 404 00:45:59,465 --> 00:46:02,760 I am not lying. I will definitely... 405 00:46:04,845 --> 00:46:09,392 Let's make love now... 406 00:46:09,517 --> 00:46:10,518 Orui! 407 00:46:12,937 --> 00:46:14,688 Mr. Kokichi... 408 00:46:14,689 --> 00:46:15,690 Orui... 409 00:47:16,667 --> 00:47:21,422 Please don't forget about me... 410 00:47:21,589 --> 00:47:23,049 I will never forget... 411 00:48:18,604 --> 00:48:20,648 Ochise / oren 412 00:48:29,448 --> 00:48:30,658 Ready? 413 00:48:31,325 --> 00:48:34,328 Yes. Soon. 414 00:48:34,412 --> 00:48:37,748 Hurry! The lord is on his way now. 415 00:48:40,418 --> 00:48:43,129 And Sally... no, oren. 416 00:48:43,295 --> 00:48:47,425 If you bring in a dice again... 417 00:48:49,969 --> 00:48:50,970 Ochise! 418 00:48:51,095 --> 00:48:54,390 You will get punished too. Is that clear? 419 00:48:54,515 --> 00:48:55,516 Yes. 420 00:49:05,359 --> 00:49:08,904 I hate that woman. Who would listen to a woman like her? 421 00:49:09,029 --> 00:49:10,156 Ms. Oren... 422 00:49:10,489 --> 00:49:11,907 Please call me Sally. 423 00:49:11,949 --> 00:49:13,200 I know. 424 00:49:13,367 --> 00:49:17,705 While I am not interested in listening to her, I won't bring in the dice for your sake. 425 00:49:18,289 --> 00:49:20,249 Thank you, Ms. Sally. 426 00:49:22,835 --> 00:49:27,548 The lord is here! 427 00:49:38,559 --> 00:49:42,229 I heard you got promoted to guest server recently. 428 00:49:43,189 --> 00:49:44,648 What is your name? 429 00:49:48,360 --> 00:49:49,360 Name? 430 00:49:49,904 --> 00:49:54,408 Yes, I am chise. 431 00:49:56,494 --> 00:50:00,539 It makes me feel honored that you recognized her. 432 00:50:15,429 --> 00:50:19,016 Are you saying you are refusing the lord's offer to sleep with him? 433 00:50:20,100 --> 00:50:24,480 I can't accept that kind of offer, no matter how many times you ask. 434 00:50:24,688 --> 00:50:27,107 Why? Tell me the reason! 435 00:50:28,817 --> 00:50:30,778 Hey! Tell me! 436 00:50:32,488 --> 00:50:37,409 I have a fiance who I promised to marry when I was a kid. 437 00:50:37,785 --> 00:50:39,119 A fiance? 438 00:50:40,913 --> 00:50:43,082 No, whatever it is. 439 00:50:43,207 --> 00:50:45,751 I won't let you refuse his offer! 440 00:50:46,293 --> 00:50:47,920 I refuse. 441 00:50:48,254 --> 00:50:50,172 How rebellious! 442 00:50:50,798 --> 00:50:51,882 Is anyone there? 443 00:50:52,716 --> 00:50:53,759 Come in! 444 00:50:56,762 --> 00:50:58,889 Take her to the bathroom! 445 00:51:00,808 --> 00:51:01,976 Stand up! 446 00:51:17,157 --> 00:51:18,867 Forgive me... 447 00:51:22,288 --> 00:51:23,288 Use this! 448 00:51:24,957 --> 00:51:27,334 Please forgive me... 449 00:51:35,050 --> 00:51:36,510 This is yam. 450 00:51:36,719 --> 00:51:39,847 Once it sticks to your skin, the itchiness won't go away. 451 00:51:40,306 --> 00:51:44,101 Say yes now. Otherwise, you will get more of it. 452 00:51:44,476 --> 00:51:45,686 What is your answer? 453 00:51:46,312 --> 00:51:47,646 I refuse! 454 00:51:48,480 --> 00:51:50,149 Bitch... use it! 455 00:51:54,653 --> 00:51:56,655 You said you have a fiance? 456 00:51:56,947 --> 00:52:01,577 You won't be able to please your fiance with that thing on your skin. 457 00:52:01,702 --> 00:52:02,870 Please forgive me. 458 00:52:03,329 --> 00:52:04,329 Then say yes! 459 00:52:05,831 --> 00:52:08,000 I can't... 460 00:52:11,754 --> 00:52:14,173 Move aside! Hey! Move aside! 461 00:52:16,425 --> 00:52:20,429 Oren! If you behave like that, there will be consequences! 462 00:52:21,138 --> 00:52:23,557 Do you think your words scare me? 463 00:52:39,990 --> 00:52:41,158 Ms. Ochise... 464 00:52:51,418 --> 00:52:55,047 Ochise's fiance is a guy called shinjiro. 465 00:52:55,172 --> 00:52:59,717 He is the second son of hyogo Honda, the head of one of the small vassal states. 466 00:52:59,718 --> 00:53:05,557 Therefore, I want to use your power, since you control the vassal states. 467 00:53:06,058 --> 00:53:07,351 I see. 468 00:53:07,643 --> 00:53:11,187 If we let her refuse the lord's offer, your reputation as first concubine... 469 00:53:11,188 --> 00:53:13,482 Will be compromised as well. 470 00:53:13,607 --> 00:53:16,068 How do you want me to proceed? 471 00:53:16,568 --> 00:53:18,821 I hope you understand this clearly. 472 00:53:19,279 --> 00:53:26,662 You have to make shinjiro Honda break up with ochise. 473 00:53:26,954 --> 00:53:31,583 So my mission is to convince him to do that? 474 00:53:31,667 --> 00:53:32,918 Yes. 475 00:54:05,492 --> 00:54:06,869 Mr. Shinjiro... 476 00:54:16,628 --> 00:54:19,173 Honda! What's wrong? 477 00:54:19,298 --> 00:54:21,508 Do you have nothing to say to ochise? 478 00:54:26,972 --> 00:54:28,098 Mr. Shinjiro! 479 00:54:35,105 --> 00:54:36,148 Ochise... 480 00:54:40,778 --> 00:54:44,031 This is not what I expected... This is not what he promised! 481 00:54:50,329 --> 00:54:51,955 I understand. 482 00:54:52,539 --> 00:54:58,128 I will go to the lord's bedroom. 483 00:55:11,391 --> 00:55:12,893 You know, you are mean. 484 00:55:13,393 --> 00:55:15,854 You made me wait a long time. 485 00:55:17,356 --> 00:55:19,274 You are stubborn... 486 00:55:19,691 --> 00:55:22,444 But I like that kind of women. 487 00:55:43,674 --> 00:55:46,301 A mole? I rarely see them. 488 00:55:46,343 --> 00:55:48,428 Shizu has one there too. 489 00:55:49,721 --> 00:55:51,014 Ms. Oshizu? 490 00:55:52,558 --> 00:55:54,893 Are you going to talk now? 491 00:55:58,355 --> 00:55:59,355 Huh? 492 00:56:00,315 --> 00:56:02,860 Are you teasing me with a fake mole? 493 00:56:03,485 --> 00:56:04,486 Fine. 494 00:57:28,654 --> 00:57:31,239 You mean Ms. Oshizu was the one who... 495 00:57:31,281 --> 00:57:33,617 Impersonated Ms. Fujio and slept with monnosuke? 496 00:57:33,659 --> 00:57:37,663 I doubt she could have done it alone. 497 00:57:38,413 --> 00:57:40,415 There must be someone else behind this. 498 00:57:40,707 --> 00:57:43,627 What should we do? It's just the two of us... 499 00:57:43,752 --> 00:57:46,254 Anyway, deliver a letter to Ms. Fujio. 500 00:57:46,505 --> 00:57:49,508 Orui, please ask kokichi to do that again. 501 00:58:33,051 --> 00:58:36,805 Alright, let's take a break. 502 00:58:38,223 --> 00:58:39,808 Thank you very much. 503 00:58:42,269 --> 00:58:44,312 Ochise! 504 00:58:44,479 --> 00:58:46,898 My luggage should be in the storage room. 505 00:58:47,232 --> 00:58:50,277 Can you bring it for me? 506 00:58:50,402 --> 00:58:52,654 I will bring it for you instead. 507 00:58:53,196 --> 00:58:54,281 Wait! 508 00:58:54,614 --> 00:58:56,491 Ochise knows it better. 509 00:58:57,492 --> 00:58:59,411 Yes, I will bring it for you. 510 00:59:03,081 --> 00:59:06,168 Please come here, Ms. Takegawa. 511 00:59:06,752 --> 00:59:07,753 Yes. 512 00:59:19,765 --> 00:59:21,516 Excuse me. 513 00:59:54,591 --> 00:59:56,009 Who are you? 514 00:59:58,053 --> 00:59:59,137 How rude! 515 01:00:01,640 --> 01:00:02,933 Let me go! 516 01:00:06,311 --> 01:00:08,438 How rude! 517 01:00:09,022 --> 01:00:10,315 How dare you! 518 01:00:10,440 --> 01:00:11,608 Let me go! 519 01:00:18,156 --> 01:00:19,574 Let me go! 520 01:00:27,791 --> 01:00:29,835 You are not doing this on a whim, are you? 521 01:00:30,335 --> 01:00:31,837 Who asked you to do this? 522 01:00:37,634 --> 01:00:39,427 Ochise is late. 523 01:00:39,928 --> 01:00:41,221 Go check! 524 01:00:41,346 --> 01:00:42,848 You can't! 525 01:00:52,065 --> 01:00:53,316 Ms. Fujio! 526 01:00:56,695 --> 01:00:58,029 Orui... 527 01:00:58,196 --> 01:01:00,866 I am sorry for all of the hardships. 528 01:01:01,032 --> 01:01:02,200 Don't mention it. 529 01:01:02,367 --> 01:01:04,744 Aren't you detained? 530 01:01:04,870 --> 01:01:08,165 As the first concubine, I won't allow this kind of behavior! 531 01:01:09,166 --> 01:01:12,878 Ms. Shizu was the one who slept with monnosuke. 532 01:01:12,961 --> 01:01:15,630 No! It wasn't me! 533 01:01:15,964 --> 01:01:19,926 How dare you frame me? 534 01:01:20,927 --> 01:01:27,434 You told me that you would promote me to second concubine... 535 01:01:28,101 --> 01:01:32,230 If I impersonated Mr. Fujio and brought monnosuke into the concubines' residence! 536 01:01:33,690 --> 01:01:36,776 I was just the chief assistant! I just wanted to become the second concubine! 537 01:01:36,902 --> 01:01:39,237 No! I don't know anything about that! 538 01:01:40,447 --> 01:01:42,490 I am really sorry, Ms. Fujio! 539 01:01:42,908 --> 01:01:46,286 I just wanted to have the lord's baby! 540 01:01:47,537 --> 01:01:51,041 Takegawa! You planned all of this! 541 01:01:52,417 --> 01:01:53,877 I don't know anything about it! 542 01:01:58,423 --> 01:02:00,467 Are you still going to deny it in front of him? 543 01:02:01,593 --> 01:02:06,181 This time, you used this man to violate ochise in order to frame her. 544 01:02:06,806 --> 01:02:09,684 He told me everything. 545 01:02:10,477 --> 01:02:12,436 There are things a foreign girl can't understand! 546 01:02:12,437 --> 01:02:17,150 I am an undercover agent dispatched by the committee of elders to investigate this case. 547 01:02:21,905 --> 01:02:23,531 She has lost her mind! 548 01:02:26,952 --> 01:02:28,203 Ms. Takegawa... 549 01:02:29,412 --> 01:02:31,665 Takegawa, calm down! 550 01:02:32,082 --> 01:02:35,335 Your accomplice already committed seppuku! 551 01:02:42,592 --> 01:02:45,971 I have witnessed everything clearly. Let me handle the rest. 552 01:02:56,314 --> 01:02:57,399 Takegawa! 553 01:03:00,193 --> 01:03:06,241 Ms. Fujio... I am really sorry... 554 01:03:07,867 --> 01:03:09,327 Ms. Takegawa... 555 01:03:12,831 --> 01:03:14,082 Ms. Takegawa... 556 01:03:18,211 --> 01:03:19,921 Ms. Takegawa... 557 01:03:20,547 --> 01:03:22,507 Ms. Takegawa... 558 01:03:33,226 --> 01:03:37,188 Fujio, would you continue to serve me in the same manner? 559 01:03:38,857 --> 01:03:40,775 I am honored to do so. 560 01:03:41,443 --> 01:03:42,444 Good. 561 01:03:43,153 --> 01:03:47,073 Chise, I want to show my gratitude... 562 01:03:47,198 --> 01:03:50,660 By letting you marry shinjiro Honda, your fiancé. 563 01:03:55,623 --> 01:03:58,376 I hope you have a happy life with him. 564 01:04:02,380 --> 01:04:06,217 Takasago! 565 01:04:06,343 --> 01:04:14,343 Hoist the sail on this boat. 566 01:04:18,772 --> 01:04:26,772 Hoist the sail on this boat on the rising tide coming with the moon... 567 01:04:31,826 --> 01:04:33,244 Please have some. 568 01:04:34,287 --> 01:04:36,748 I am here to follow the lord's orders... 569 01:04:37,582 --> 01:04:39,208 But I can't force myself to enjoy the drink. 570 01:04:39,209 --> 01:04:40,960 He can hear you. 571 01:04:41,252 --> 01:04:43,171 Well... what's the big deal? 572 01:04:43,213 --> 01:04:47,634 Shinjiro received enough money to start a new life. 573 01:04:47,675 --> 01:04:50,303 I was humbled by the amount. 574 01:04:59,646 --> 01:05:01,731 I know you are frustrated... 575 01:05:02,565 --> 01:05:07,487 But I didn't become second concubine to have sex with the lord. 576 01:05:09,280 --> 01:05:12,283 I just wanted to find out the truth... 577 01:05:13,118 --> 01:05:17,747 In that concubines' residence full of backstabbing and snitching. 578 01:05:21,960 --> 01:05:27,465 I have been waiting for this day since I was a kid. 579 01:05:29,008 --> 01:05:32,095 My parents passed away when I was a kid. 580 01:05:32,220 --> 01:05:34,514 You were the only one I could rely on. 581 01:05:36,641 --> 01:05:41,187 I have nowhere to be except here. 582 01:05:43,565 --> 01:05:45,608 Please let me stay here. 583 01:05:48,695 --> 01:05:49,821 Chisel 584 01:05:56,619 --> 01:05:59,122 I love you too. 585 01:06:00,165 --> 01:06:01,666 I really love you. 586 01:08:25,184 --> 01:08:29,188 Ofusa's grave 587 01:08:35,278 --> 01:08:39,490 Ofusa, I have come back to the concubines' residence. 588 01:08:40,325 --> 01:08:43,995 There are a lot of girls suffering in the concubines' residence. 589 01:08:44,704 --> 01:08:47,707 I want to help them. 590 01:08:48,708 --> 01:08:51,169 Please watch over me. 591 01:09:02,847 --> 01:09:03,931 Ochise. 592 01:09:05,600 --> 01:09:06,684 Orui. 593 01:09:07,477 --> 01:09:09,103 You did well. 594 01:09:09,812 --> 01:09:12,065 I will never forget what you did for me. 595 01:09:12,732 --> 01:09:17,737 Ms. Fujio, Ms. Oko, please be careful. 596 01:09:23,826 --> 01:09:26,829 Ochise, be happy. 597 01:09:32,710 --> 01:09:33,878 Farewell. 598 01:10:14,961 --> 01:10:20,466 In any era, various incidents happened among the various women... 599 01:10:20,842 --> 01:10:23,219 Who lived in the concubines' residence. 600 01:10:25,930 --> 01:10:31,644 However, because of the kyoho revolution... 601 01:10:32,729 --> 01:10:37,066 And yoshimune's other great legacies... 602 01:10:37,900 --> 01:10:44,866 People forgot about this incident. 40307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.