Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:09,502
Produced by nikkatsu inc.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,140 --> 00:00:21,563
This story is about the ietsugu's
reign in shotoku 4.
5
00:00:22,314 --> 00:00:26,068
At that time, shingoro ikushima,
a kabuki pen'ormer...
6
00:00:26,235 --> 00:00:30,239
Enjoyed significant popularity
in edo.
7
00:01:34,886 --> 00:01:41,810
At that time, at the concubines' residence,
ejima, first concubine with incomparable power...
8
00:01:42,352 --> 00:01:45,731
Fell in love with shingoro ikushima
before she knew it.
9
00:01:46,315 --> 00:01:51,445
So, she secretly brought him into
the concubines' residence in a big trunk...
10
00:01:51,612 --> 00:01:53,864
And had sex with him.
11
00:01:56,992 --> 00:02:00,662
Shortly, this reckless
behavior was discovered.
12
00:02:01,163 --> 00:02:04,166
It became the talk of edo.
13
00:02:04,666 --> 00:02:09,713
People called it the
ejima ikushima scandal.
14
00:02:17,012 --> 00:02:23,727
In shotoku 6, ietsugu passed away
at age 8.
15
00:02:24,061 --> 00:02:30,525
The 8th shogun who succeeded him
was yoshimune.
16
00:02:31,109 --> 00:02:38,575
New secret sex story of the concubines'
residence - an offering of soft skin -
17
00:02:38,659 --> 00:02:43,204
planning: Akira miura screenplay: Jiro niizeki director of photography: Kenji hagiwara
production design: Motozo kawahara audio recording: Tsuneo furuyama lighting: Haruo kawashima
18
00:02:43,205 --> 00:02:47,584
music: Taichi yamanashi
assistant director: Masao asada
19
00:02:47,834 --> 00:02:49,753
cast:
20
00:02:50,128 --> 00:02:54,758
Setsuko ogawa / mari Tanaka
yuko katagiri
21
00:02:55,133 --> 00:02:59,596
akemi nijou I Keiko tsuzuki
miyoko aoyama / hidemi hara
22
00:03:00,055 --> 00:03:05,227
hijiri Abe / shingko Jo / yoshie kitsuta
setsuko oyama / Teresa Philips
23
00:03:05,644 --> 00:03:10,899
sayori shima
24
00:03:23,120 --> 00:03:27,582
Genshu hanayagi / Sally may
bontaro taira
25
00:03:27,874 --> 00:03:33,338
directed by isao hayashi
26
00:03:35,757 --> 00:03:39,511
at that time, the first
concubine was fujio.
27
00:03:40,429 --> 00:03:47,269
In the room were also
oko, chief assistant...
28
00:03:47,936 --> 00:03:51,064
Ofusa, second concubine...
29
00:03:51,857 --> 00:03:55,110
Ochise, third concubine...
30
00:03:56,027 --> 00:04:03,702
And orui, chief servant.
31
00:04:06,455 --> 00:04:11,585
The lord has arrived!
32
00:04:46,453 --> 00:04:54,453
Yoshimune, who came to the capital
from kishu, was reputed as a great shogun.
33
00:04:57,005 --> 00:04:59,341
However, he was totally different
in his private life.
34
00:04:59,674 --> 00:05:04,471
He was enjoying a debauched life.
35
00:05:09,810 --> 00:05:17,150
One day, an incident similar to
the ejima ikushima scandal occurred.
36
00:05:19,319 --> 00:05:22,948
This is what Ms. Fujio ordered.
37
00:05:24,533 --> 00:05:26,284
Please check the goods.
38
00:05:46,263 --> 00:05:49,099
- Bastard! Take him out!
- Yes!
39
00:05:50,892 --> 00:05:53,144
Please forgive me! Please forgive me!
40
00:05:54,729 --> 00:05:56,773
Are you kidding me? Who are you?
41
00:05:57,524 --> 00:06:01,027
Monnosuke arashi! I'm a kabuki performer!
42
00:06:01,152 --> 00:06:03,071
Please show mercy!
43
00:06:23,216 --> 00:06:26,136
Guest server takegawa
44
00:06:27,929 --> 00:06:28,930
I don't know!
45
00:06:29,264 --> 00:06:32,183
I have never seen monnosuke arashi before!
46
00:06:32,767 --> 00:06:34,728
I would never make the mistakes ejima made!
47
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
Stop lying!
48
00:06:36,313 --> 00:06:39,524
I am saying that I don't know because
I really don't know!
49
00:06:42,360 --> 00:06:45,697
Ochise! I know you are a sensible person.
50
00:06:46,239 --> 00:06:50,994
If you behave wisely, Ms. Fujio
will like it and promote you.
51
00:06:51,745 --> 00:06:54,164
Now is the time to use your wisdom.
52
00:06:55,248 --> 00:06:57,292
Do you have any good ideas?
53
00:06:57,626 --> 00:07:00,462
Not really...
54
00:07:01,796 --> 00:07:04,841
But this must be some kind of trap.
55
00:07:05,383 --> 00:07:06,383
A trap?
56
00:07:09,012 --> 00:07:12,766
The perpetrator must have used
the ejima ikushima scandal...
57
00:07:13,850 --> 00:07:16,978
To frame Ms. Fujio.
58
00:07:18,146 --> 00:07:21,149
I think the inspector
general will definitely...
59
00:07:21,942 --> 00:07:25,195
Discover the truth and let Ms. Fujio go.
60
00:07:26,321 --> 00:07:33,620
Oko! You must have planned all
of this while working as chief assistant!
61
00:07:34,162 --> 00:07:37,791
I really don't have any idea!
62
00:07:38,667 --> 00:07:44,547
Also, Ms. Fujio is a restrained person.
63
00:07:45,006 --> 00:07:49,052
I can't imagine she would bring
kabuki performers into the house!
64
00:07:49,302 --> 00:07:54,307
Monnosuke arashi confessed
that fujio invited him...
65
00:07:54,849 --> 00:07:58,185
To so—called temple visits several times
to become acquainted.
66
00:07:58,186 --> 00:07:59,354
No way...
67
00:08:02,023 --> 00:08:03,858
Why don't you confess now?
68
00:08:05,235 --> 00:08:06,778
Could you do me a favor?
69
00:08:07,320 --> 00:08:09,948
Please let me see this guy
called monnosuke arashi in person!
70
00:08:10,407 --> 00:08:13,284
Let me check whether he really
had sex with me!
71
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Don't be ridiculous!
72
00:08:15,704 --> 00:08:19,541
Allowing you to meet your secret lover
in person for the last time?
73
00:08:20,333 --> 00:08:21,710
How dare you ask that?
74
00:08:24,045 --> 00:08:28,425
In that case, I have nothing more to say.
75
00:08:28,466 --> 00:08:30,093
Tenacious bitch!
76
00:08:31,094 --> 00:08:33,430
I will definitely make you confess.
77
00:08:34,764 --> 00:08:36,098
Takegawa!
78
00:08:36,099 --> 00:08:39,811
Make her confess by any means!
79
00:08:40,020 --> 00:08:42,563
Me? That kind of important role?
80
00:08:42,564 --> 00:08:43,939
I can't...
81
00:08:43,940 --> 00:08:46,651
You have your orders. Alright?
82
00:08:55,076 --> 00:08:56,578
Calm down!
83
00:08:56,745 --> 00:08:58,997
Tenacious bitch! Don't move!
84
00:09:02,625 --> 00:09:04,544
What are you doing? How rude!
85
00:09:06,087 --> 00:09:07,338
Don't touch me!
86
00:09:09,340 --> 00:09:11,217
It's takegawa's orders!
87
00:09:11,426 --> 00:09:13,094
- Tie them up!
- Yes!
88
00:09:31,362 --> 00:09:32,655
Ms. Takegawa!
89
00:09:33,448 --> 00:09:34,741
It's inevitable!
90
00:09:35,366 --> 00:09:37,410
Please don't take it personally.
91
00:09:38,953 --> 00:09:41,122
It's an order! Tell me again!
92
00:09:41,706 --> 00:09:43,186
Do you want to tell me the truth now?
93
00:09:44,459 --> 00:09:45,960
Takegawa...
94
00:09:46,711 --> 00:09:48,046
Oko...
95
00:09:48,713 --> 00:09:50,757
Oko hasn't done anything wrong...
96
00:09:51,382 --> 00:09:53,885
I am sure you know that very well.
97
00:09:54,719 --> 00:09:56,096
Ms. Fujio!
98
00:09:57,305 --> 00:09:58,556
- Use this!
- Yes!
99
00:10:11,736 --> 00:10:13,655
It doesn't matter! Keep it up!
100
00:10:17,742 --> 00:10:19,035
Ms. Fujio...
101
00:10:20,870 --> 00:10:22,247
Ms. Fujio!
102
00:10:24,666 --> 00:10:25,917
Ms. Fujio...
103
00:10:31,089 --> 00:10:32,632
- Water.
- Yes!
104
00:10:40,515 --> 00:10:43,143
Please stop, Ms. Takegawa!
105
00:10:43,268 --> 00:10:45,186
I will tell you everything!
Everyhing...
106
00:10:45,728 --> 00:10:48,940
Ms. Takegawa! Please stop!
107
00:10:51,067 --> 00:10:52,110
Oko...
108
00:11:15,717 --> 00:11:17,051
How mortifying...
109
00:11:18,553 --> 00:11:19,846
Ms. Fujio...
110
00:11:23,391 --> 00:11:26,561
Not long after that, a notice
was delivered.
111
00:11:27,562 --> 00:11:34,194
Ms. Fujio was transferred to the
mito mansion in soto-sakuradamon, edo.
112
00:11:34,903 --> 00:11:38,156
Ms. Oko was deported from edo castle.
113
00:11:38,740 --> 00:11:45,747
And monnosuke arashi was exiled
to hachijo island.
114
00:12:08,436 --> 00:12:09,771
Time to leave.
115
00:12:13,942 --> 00:12:15,318
Ms. Fujio!
116
00:12:20,281 --> 00:12:23,284
Ochise. Orui...
117
00:12:24,285 --> 00:12:28,498
This incident was settled in
an extremely confidential manner...
118
00:12:28,623 --> 00:12:33,878
Because rumors about the ejima
ikushima scandal were still...
119
00:12:34,003 --> 00:12:37,423
Very much alive in people's memories.
120
00:12:37,548 --> 00:12:40,176
Nobody knows what will happen tomorrow.
121
00:12:40,260 --> 00:12:43,263
Ms. Fujio left the concubines' residence...
122
00:12:43,388 --> 00:12:48,768
And Ms. Takegawa succeeded her
as the first concubine.
123
00:12:49,477 --> 00:12:53,523
Fujio made ofusa the second concubine.
124
00:12:54,190 --> 00:12:58,653
Ofusa didn't do anything wrong
but she is the friend of a criminal.
125
00:12:58,987 --> 00:13:02,699
I cannot let that kind of person
sleep with the lord.
126
00:13:03,574 --> 00:13:09,414
Therefore, oshizu here succeeds ofusa.
127
00:13:10,665 --> 00:13:13,167
Ofusa becomes her supervisor.
128
00:13:14,002 --> 00:13:15,461
Any objections?
129
00:13:41,738 --> 00:13:44,449
Lord, please do me a favor.
130
00:13:45,033 --> 00:13:49,537
I want you to reinvestigate
Ms. Fujio's incident!
131
00:13:49,871 --> 00:13:50,955
How rude!
132
00:13:51,247 --> 00:13:52,999
Please, just one more time!
133
00:13:53,124 --> 00:13:54,416
- Shut up! Shut up!
- Please!
134
00:13:54,417 --> 00:13:55,811
She is disrupting us! Make her leave!
135
00:13:55,835 --> 00:13:58,838
Please! Lord!
136
00:13:59,172 --> 00:14:00,715
- Please!
- Be careful!
137
00:14:00,882 --> 00:14:03,384
Please, lord!
138
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
I am really sorry for disrupting
your peaceful moment.
139
00:14:07,430 --> 00:14:11,434
Please don't get displeased
by the disruptor's comments...
140
00:14:11,893 --> 00:14:12,893
Alright.
141
00:14:14,228 --> 00:14:17,982
Huh? Ms. Ofusa is detained in
the wooden house?
142
00:14:28,951 --> 00:14:31,579
Making a request in the bedroom
is not allowed.
143
00:14:32,121 --> 00:14:34,082
I think she knows that.
144
00:14:34,582 --> 00:14:37,001
Whatever we say, it's already done.
145
00:14:38,086 --> 00:14:40,671
Finally, only the two of us are left.
146
00:14:42,090 --> 00:14:45,259
What are you going to do
from now on, Ms. Ochise?
147
00:14:46,803 --> 00:14:50,390
No matter what happens,
my heart doesn't change.
148
00:14:51,099 --> 00:14:53,976
I have to find the perpetrator
who framed Ms. Fujio.
149
00:14:59,649 --> 00:15:01,150
Is this for me?
150
00:15:01,234 --> 00:15:03,152
An expression of gratitude.
151
00:15:04,445 --> 00:15:05,947
Gratitude...
152
00:15:06,114 --> 00:15:08,991
You don't have to do this.
153
00:15:09,242 --> 00:15:14,872
Serving the lord is every caterer's job.
154
00:15:16,499 --> 00:15:19,127
Please don't do this kind of thing
next time...
155
00:15:19,210 --> 00:15:20,586
- Wait!
- Huh?
156
00:15:21,129 --> 00:15:23,506
Actually, I have a question for you.
157
00:15:23,589 --> 00:15:24,465
Yes.
158
00:15:24,549 --> 00:15:28,261
I heard that Mr. Akizuki was going
to offer beautiful girls to the lord.
159
00:15:28,302 --> 00:15:29,511
Is that true?
160
00:15:29,512 --> 00:15:34,267
Oh... mayor osu of ise!
Has someone already tipped you off?
161
00:15:34,976 --> 00:15:36,811
How rude!
162
00:15:37,645 --> 00:15:41,023
He is using girls to win
the lord's approval...
163
00:15:41,482 --> 00:15:45,069
If the lord adores one girl exclusively...
164
00:15:45,319 --> 00:15:48,197
The other concubines will fight
each other.
165
00:15:48,239 --> 00:15:48,990
Yes.
166
00:15:48,991 --> 00:15:53,327
Therefore, it is better for him
to adore as many girls as possible.
167
00:15:53,411 --> 00:15:54,287
Yes.
168
00:15:54,370 --> 00:15:55,830
- Huh?
169
00:15:55,913 --> 00:15:59,667
I am going to offer girls to
the lord as well.
170
00:15:59,834 --> 00:16:00,834
Huh?
171
00:16:01,836 --> 00:16:03,171
You too?
172
00:16:03,421 --> 00:16:08,384
This money is for you to tell
him about it.
173
00:16:08,468 --> 00:16:09,844
- Yes.
- Good luck, kiraku!
174
00:16:09,969 --> 00:16:11,721
Yes! Yes! Yes!
175
00:16:13,347 --> 00:16:14,891
Of course...
176
00:16:22,398 --> 00:16:25,692
I don't know where you're from
but you sure look cute!
177
00:16:25,693 --> 00:16:27,027
- Well... well...
- No!
178
00:16:27,028 --> 00:16:29,738
Come to me, let me touch
you a little.
179
00:16:29,739 --> 00:16:32,116
- You got a cute ass!
- Please stop!
180
00:16:32,200 --> 00:16:33,618
- What's the big deal?
- Stop it!
181
00:16:33,659 --> 00:16:34,660
Stop!
182
00:16:38,289 --> 00:16:39,790
Shit...
183
00:16:42,585 --> 00:16:44,754
Shit! I'll be back!
184
00:16:46,506 --> 00:16:48,382
Your words won't scare me!
185
00:16:49,217 --> 00:16:50,509
You didn't get hurt?
186
00:16:50,510 --> 00:16:54,305
No. Thanks to you, I avoided
a dangerous situation.
187
00:16:54,430 --> 00:16:56,890
Don't mention it.
You have to be careful.
188
00:16:56,891 --> 00:17:01,020
Can I buy you a drink to express
my gratitude?
189
00:17:01,270 --> 00:17:04,190
I can't go home like this.
190
00:17:04,398 --> 00:17:07,610
Also, they might come again.
191
00:17:08,528 --> 00:17:11,155
Alright, I will escort you a little longer.
192
00:17:20,540 --> 00:17:23,125
She is very good at that.
193
00:17:23,251 --> 00:17:24,710
No time to get impressed!
194
00:17:24,835 --> 00:17:26,837
That bastard hit me really hard!
195
00:17:26,921 --> 00:17:28,589
Well, we have no choice.
196
00:17:28,714 --> 00:17:32,468
This much moneyjustifies a little beating.
197
00:17:32,593 --> 00:17:33,678
That's true.
198
00:17:35,513 --> 00:17:37,139
Monnosuke arashi?
199
00:17:38,224 --> 00:17:41,769
I was indeed the one who caught him.
200
00:17:43,521 --> 00:17:46,566
In that case, Mr. Narushima...
201
00:17:48,442 --> 00:17:52,947
Would you tell me about monnosuke's
investigation?
202
00:17:53,030 --> 00:17:54,670
What are you going to do
after I tell you?
203
00:17:55,908 --> 00:17:59,287
Monnosuke is a popular performer.
204
00:17:59,996 --> 00:18:02,290
Everybody wants to know about him.
205
00:18:02,456 --> 00:18:04,625
Please drink some more.
206
00:18:06,919 --> 00:18:10,131
Unfortunately, I can't tell you about
incidents happening in the castle.
207
00:18:11,507 --> 00:18:14,218
How lame...
208
00:18:17,471 --> 00:18:19,223
Let me tell you the truth.
209
00:18:20,641 --> 00:18:25,521
I knew you before I met you.
210
00:18:26,480 --> 00:18:28,941
I secretly watched you every day.
211
00:18:30,318 --> 00:18:34,947
As I was standing there today,
those guys came at me.
212
00:18:34,989 --> 00:18:39,452
However, thanks to them,
I can have a talk with you like this.
213
00:18:50,296 --> 00:18:51,547
Stop lying!
214
00:19:16,447 --> 00:19:23,120
Please check if a girl can lie
in a situation like this.
215
00:21:13,856 --> 00:21:16,734
Mito mansion in edo
216
00:21:32,500 --> 00:21:33,626
Ms. Fujio!
217
00:21:36,378 --> 00:21:40,549
A messenger from your family
has just arrived.
218
00:21:41,091 --> 00:21:43,844
Flood controller sasakura has
suddenly fallen ill.
219
00:21:46,138 --> 00:21:47,138
My brother...
220
00:21:47,515 --> 00:21:49,099
You have to leave now.
221
00:21:49,350 --> 00:21:52,978
You are allowed to go out
for special occasions.
222
00:21:56,065 --> 00:21:58,108
Sasaku ra
223
00:22:01,153 --> 00:22:03,906
brother. It's me, oyu.
224
00:22:08,536 --> 00:22:12,289
Oyu? Why haven't you killed yourself?
You stained our family's reputation!
225
00:22:12,998 --> 00:22:16,210
You are a samurai's daughter!
Go kill yourself with your own hands!
226
00:22:18,087 --> 00:22:20,214
I am ready to die anytime...
227
00:22:21,590 --> 00:22:24,343
But I didn't stain our family's reputation!
228
00:22:25,177 --> 00:22:27,179
Please believe that at least!
229
00:22:28,347 --> 00:22:30,027
I don't want to hear your excuses anymore!
230
00:22:30,432 --> 00:22:35,813
I will kill you and myself to ask
for the lord's mercy!
231
00:22:38,399 --> 00:22:39,608
Brace yourself!
232
00:22:41,151 --> 00:22:42,695
Excuse me!
233
00:22:45,656 --> 00:22:46,907
Wait!
234
00:22:46,991 --> 00:22:48,617
Why are you here?
235
00:22:48,993 --> 00:22:52,997
When I went to the mansion,
they told me you came here.
236
00:22:55,165 --> 00:22:59,920
The one who slept with
monnosuke arashi was not Ms. Fujio!
237
00:23:00,337 --> 00:23:04,383
That woman has a mole on her left
inner thigh...
238
00:23:06,135 --> 00:23:07,803
How did you find that out?
239
00:23:08,596 --> 00:23:13,225
A security officer called
isuke narushima...
240
00:23:14,143 --> 00:23:17,229
Told me about the investigation.
241
00:23:18,397 --> 00:23:22,610
Did you sleep with him for that?
242
00:23:33,287 --> 00:23:34,288
Oko...
243
00:23:44,590 --> 00:23:47,968
Brother... look carefully.
244
00:23:57,811 --> 00:23:58,938
Idiot...
245
00:24:00,481 --> 00:24:03,275
I know where your moles are.
246
00:24:03,859 --> 00:24:08,197
When we were young, we used
to play in the pool together.
247
00:24:26,131 --> 00:24:28,217
Ms. Orui
248
00:24:38,018 --> 00:24:39,019
Alright.
249
00:24:47,027 --> 00:24:49,405
I am kokichi, the clerk of the ikari store.
250
00:24:49,738 --> 00:24:51,615
I have something for Ms. Orui.
251
00:24:51,740 --> 00:24:52,992
What is inside?
252
00:24:53,200 --> 00:24:56,870
Well... it's a dildo.
253
00:24:56,912 --> 00:24:58,372
Show me.
254
00:24:59,999 --> 00:25:03,377
Stop it! She is old enough
to use a dildo.
255
00:25:04,128 --> 00:25:05,128
Get in!
256
00:25:05,379 --> 00:25:06,379
Yes.
257
00:25:12,219 --> 00:25:13,219
Ms. Orui!
258
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
Mr. Kokichi!
259
00:25:20,769 --> 00:25:22,688
I am here to deliver goods for you.
260
00:25:22,730 --> 00:25:23,730
Huh?
261
00:25:25,274 --> 00:25:27,526
It's a letter from Ms. Fujio.
262
00:25:27,818 --> 00:25:29,528
Show it to Ms. Ochise too.
263
00:25:29,778 --> 00:25:31,030
Ms. Fujio...
264
00:25:32,072 --> 00:25:35,576
Ms. Orui, when is your next holiday?
265
00:25:35,659 --> 00:25:38,787
There won't be any for a while...
266
00:25:39,580 --> 00:25:41,780
I want to spend time alone
with you as soon as possible!
267
00:25:42,249 --> 00:25:43,250
Me too...
268
00:26:06,607 --> 00:26:08,233
A mole on her inner thigh?
269
00:26:10,110 --> 00:26:13,113
Ms. Orui, do you have any clue?
270
00:26:13,280 --> 00:26:15,657
No, how about you?
271
00:26:16,116 --> 00:26:17,367
Me neither...
272
00:26:18,869 --> 00:26:21,789
But I will definitely find her.
273
00:26:21,955 --> 00:26:24,208
Yes, of course.
274
00:26:25,250 --> 00:26:28,879
Do you think the perpetrator lives
in the concubines' residence?
275
00:28:34,254 --> 00:28:37,090
East and west!
276
00:28:37,216 --> 00:28:43,639
From now on, we are going to compare
the girls offered by each province!
277
00:29:14,127 --> 00:29:19,049
This is the offering from Mr. Hyuga akizuki
of the izumo province.
278
00:29:19,508 --> 00:29:21,301
Her boobs are an 8.
279
00:29:21,343 --> 00:29:23,345
Her ass is an 8.5.
280
00:29:23,470 --> 00:29:24,805
Her bellybutton is a 9.
281
00:29:24,888 --> 00:29:26,306
What do you think?
282
00:29:30,602 --> 00:29:35,065
Next, the offering from Mr. Tatamitsu
of the sendai province!
283
00:30:01,508 --> 00:30:04,636
They look very cute, don't you think?
284
00:30:04,803 --> 00:30:06,305
Very good...
285
00:30:10,600 --> 00:30:16,440
Next, the offering from Mr. Sanzai
of the ishikawa province.
286
00:31:01,068 --> 00:31:06,281
She is so horny that even her blood
is boiling hot like a pot.
287
00:31:06,740 --> 00:31:10,118
The color of the blood poured
out of her skin and made it black.
288
00:31:10,410 --> 00:31:13,163
The taste itself would be
very special too.
289
00:31:14,831 --> 00:31:15,831
She's too dark.
290
00:31:16,208 --> 00:31:17,208
Huh?
291
00:31:18,627 --> 00:31:23,799
Next, the offering from mayor osu
of the ise province, kyushu!
292
00:32:12,139 --> 00:32:17,269
This woman was born in China.
Her original name was yo gyokubai.
293
00:32:17,644 --> 00:32:19,646
What do you think, lord?
294
00:33:09,738 --> 00:33:14,910
She is the offering from Mr. Matsudaira
of the shonai province.
295
00:33:15,619 --> 00:33:17,204
Alright, alright, alright!
296
00:33:19,164 --> 00:33:20,749
Excuse me.
297
00:33:29,132 --> 00:33:33,303
Her original name was Sally.
She has foreign blood.
298
00:33:34,137 --> 00:33:35,764
What do you think?
299
00:33:39,559 --> 00:33:42,187
Lord! Who is the best girl for the day?
300
00:33:42,896 --> 00:33:44,898
Is her name Sally?
301
00:33:45,357 --> 00:33:47,400
I like her.
302
00:33:47,984 --> 00:33:48,860
Great!
303
00:33:48,902 --> 00:33:53,073
The best girl for the day is Sally!
304
00:33:56,243 --> 00:33:58,995
What are you looking at?
305
00:33:59,079 --> 00:34:02,749
Take her to the lord's bedroom now!
306
00:34:03,208 --> 00:34:05,794
Nobody is going to help her?
307
00:34:11,800 --> 00:34:15,470
Why did he pick a difficult-to-handle
foreign girl in the first place?
308
00:34:20,684 --> 00:34:24,271
Ohise, I order you to help Sally.
309
00:34:24,479 --> 00:34:26,355
You won't say no, right?
310
00:34:29,150 --> 00:34:32,153
I would happily help any girl for the lord.
311
00:34:32,779 --> 00:34:34,531
You should be very careful.
312
00:34:35,282 --> 00:34:36,491
Right.
313
00:34:36,992 --> 00:34:39,995
As the third concubine, you can't do
a second concubine's job.
314
00:34:40,161 --> 00:34:43,540
I am going to promote you
to guest server.
315
00:34:44,165 --> 00:34:46,167
I am honored.
316
00:34:47,586 --> 00:34:49,504
Please let me help Ms. Sally.
317
00:34:57,387 --> 00:34:58,888
Ms. Sally.
318
00:35:07,564 --> 00:35:09,733
Damn that foreign bitch!
319
00:35:10,191 --> 00:35:13,695
Oshizu, you should not lose
to that girl!
320
00:35:14,112 --> 00:35:18,408
I will never lose to a girl who
doesn't even understand our language.
321
00:35:22,621 --> 00:35:25,248
I have brought Sally.
322
00:35:31,463 --> 00:35:33,882
Splendid. Come here.
323
00:36:00,784 --> 00:36:04,204
Lord, do you want to have some fun?
324
00:36:11,836 --> 00:36:13,546
Huh? Are those...
325
00:36:14,214 --> 00:36:17,133
I don't care! You are dismissed!
326
00:36:17,467 --> 00:36:19,094
Yes.
327
00:36:42,450 --> 00:36:44,869
The loser gets undressed bit by bit.
328
00:36:45,453 --> 00:36:47,038
Is that alright?
329
00:36:47,372 --> 00:36:49,666
Yes. I am not that easy.
330
00:36:49,916 --> 00:36:51,292
Even for me.
331
00:36:52,585 --> 00:36:54,003
Odd for me.
332
00:36:55,630 --> 00:36:56,631
Game!
333
00:36:57,882 --> 00:37:00,719
5 and 2. It's odd. I won.
334
00:37:01,511 --> 00:37:03,638
Alright, next one.
335
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
Start now.
336
00:37:06,808 --> 00:37:07,808
Fine.
337
00:37:21,322 --> 00:37:22,824
Lord?
338
00:37:23,992 --> 00:37:25,452
Odd for me.
339
00:37:25,660 --> 00:37:27,036
Even for me.
340
00:37:28,329 --> 00:37:29,330
Game!
341
00:37:30,665 --> 00:37:32,667
It's odd.
342
00:37:33,251 --> 00:37:35,754
I won. Get naked now.
343
00:37:44,804 --> 00:37:46,055
Let's enjoy the game later!
344
00:37:46,723 --> 00:37:48,141
Lord...
345
00:39:55,935 --> 00:39:57,979
You have been following me.
346
00:39:58,354 --> 00:39:59,606
What do you want?
347
00:40:00,648 --> 00:40:04,444
You used to be monnosuke arashi's
boss, right?
348
00:40:04,569 --> 00:40:06,779
Huh? Who are you?
349
00:40:07,739 --> 00:40:11,993
You must know the place where Ms. Fujio, first
concubine of the concubines' residence...
350
00:40:12,118 --> 00:40:13,911
And monnosuke used to meet.
351
00:40:13,912 --> 00:40:15,747
What will you do with this information?
352
00:40:15,830 --> 00:40:16,830
Wait!
353
00:40:21,169 --> 00:40:27,133
Ofusa! You secretly met a guy when
you were supposed to visit the temple.
354
00:40:27,675 --> 00:40:31,888
I, inspector heinosuke kawai, have just
witnessed the incident with my own eyes!
355
00:40:32,180 --> 00:40:33,181
No way!
356
00:40:59,040 --> 00:41:03,544
You tried to sleep with
a guy just like fujio.
357
00:41:04,087 --> 00:41:08,216
You are supposed to serve
the lord exclusively.
358
00:41:11,219 --> 00:41:12,470
What's so funny?
359
00:41:14,889 --> 00:41:18,059
If you want to frame me, I get it...
360
00:41:19,602 --> 00:41:22,188
But I am not desperate for men.
361
00:41:22,563 --> 00:41:28,569
I am going to rebel against your unfair
control over the concubines' residence.
362
00:41:29,404 --> 00:41:32,240
Great shogun? Great lord?
363
00:41:33,116 --> 00:41:35,535
Low-class men? The lord?
364
00:41:35,576 --> 00:41:38,579
They are all just men in the bedroom.
365
00:41:39,914 --> 00:41:42,834
I understand you are incapable
of solving the real crime!
366
00:41:43,292 --> 00:41:46,796
Bitch! Are you humiliating the lord?
367
00:41:47,547 --> 00:41:48,881
Don't expect mercy!
368
00:41:50,174 --> 00:41:52,969
I know I am risking my life
to rebel against you!
369
00:41:53,678 --> 00:41:55,598
There is no justice in the concubines'
residence!
370
00:42:11,654 --> 00:42:12,989
Somebody!
371
00:42:42,602 --> 00:42:44,062
You have done a good job.
372
00:42:44,729 --> 00:42:49,984
We can't let fujio's people wander around.
373
00:42:50,818 --> 00:42:52,320
I understand.
374
00:42:52,487 --> 00:42:56,657
However, ochise and orui
are still in the castle.
375
00:42:57,700 --> 00:43:00,453
I heard ochise is very clever.
376
00:43:00,578 --> 00:43:04,540
However, I doubt she could
do anything alone.
377
00:43:05,458 --> 00:43:10,630
We will find a new solution
if something happens.
378
00:43:41,911 --> 00:43:43,287
Mr. Kokichi!
379
00:43:44,664 --> 00:43:45,790
Ms. Orui!
380
00:43:46,624 --> 00:43:48,126
You are late.
381
00:43:49,377 --> 00:43:53,339
I thought you couldn't get your holiday.
382
00:43:53,548 --> 00:43:54,924
I am sorry.
383
00:43:55,091 --> 00:43:57,093
I had to drop by somewhere.
384
00:43:58,678 --> 00:43:59,845
What happened?
385
00:43:59,846 --> 00:44:02,473
Huh? It's nothing.
386
00:44:02,723 --> 00:44:03,891
I am relieved.
387
00:44:05,184 --> 00:44:09,897
I asked my boss about you and me.
388
00:44:10,815 --> 00:44:13,818
He was very happy for us, and...
389
00:44:14,235 --> 00:44:15,235
And?
390
00:44:15,570 --> 00:44:18,948
He told me to get married
as soon as possible.
391
00:44:19,907 --> 00:44:23,035
So, why don't you have your parents
send a request for release...
392
00:44:23,119 --> 00:44:27,665
So that you can quit the job
at the concubines' residence?
393
00:44:30,168 --> 00:44:31,252
What's wrong?
394
00:44:32,336 --> 00:44:35,548
It's too sudden. I...
395
00:44:36,591 --> 00:44:40,094
Too sudden? You promised me
a long time ago.
396
00:44:41,429 --> 00:44:45,391
Anyway, this is not a good place
to talk about this kind of matte. Let's go.
397
00:45:29,477 --> 00:45:32,687
Why can't you have your parents
send the request for release?
398
00:45:32,688 --> 00:45:34,148
Please don't ask me anything.
399
00:45:34,815 --> 00:45:38,778
Don't you love me, Ms. Orui?
400
00:45:38,861 --> 00:45:39,862
I love you!
401
00:45:40,821 --> 00:45:42,949
Then get the request...
402
00:45:43,741 --> 00:45:47,078
I will tell you everything soon.
403
00:45:47,536 --> 00:45:50,248
I will definitely get the request then.
404
00:45:59,465 --> 00:46:02,760
I am not lying. I will definitely...
405
00:46:04,845 --> 00:46:09,392
Let's make love now...
406
00:46:09,517 --> 00:46:10,518
Orui!
407
00:46:12,937 --> 00:46:14,688
Mr. Kokichi...
408
00:46:14,689 --> 00:46:15,690
Orui...
409
00:47:16,667 --> 00:47:21,422
Please don't forget about me...
410
00:47:21,589 --> 00:47:23,049
I will never forget...
411
00:48:18,604 --> 00:48:20,648
Ochise / oren
412
00:48:29,448 --> 00:48:30,658
Ready?
413
00:48:31,325 --> 00:48:34,328
Yes. Soon.
414
00:48:34,412 --> 00:48:37,748
Hurry! The lord is on his way now.
415
00:48:40,418 --> 00:48:43,129
And Sally... no, oren.
416
00:48:43,295 --> 00:48:47,425
If you bring in a dice again...
417
00:48:49,969 --> 00:48:50,970
Ochise!
418
00:48:51,095 --> 00:48:54,390
You will get punished too. Is that clear?
419
00:48:54,515 --> 00:48:55,516
Yes.
420
00:49:05,359 --> 00:49:08,904
I hate that woman.
Who would listen to a woman like her?
421
00:49:09,029 --> 00:49:10,156
Ms. Oren...
422
00:49:10,489 --> 00:49:11,907
Please call me Sally.
423
00:49:11,949 --> 00:49:13,200
I know.
424
00:49:13,367 --> 00:49:17,705
While I am not interested in listening to
her, I won't bring in the dice for your sake.
425
00:49:18,289 --> 00:49:20,249
Thank you, Ms. Sally.
426
00:49:22,835 --> 00:49:27,548
The lord is here!
427
00:49:38,559 --> 00:49:42,229
I heard you got promoted to
guest server recently.
428
00:49:43,189 --> 00:49:44,648
What is your name?
429
00:49:48,360 --> 00:49:49,360
Name?
430
00:49:49,904 --> 00:49:54,408
Yes, I am chise.
431
00:49:56,494 --> 00:50:00,539
It makes me feel honored
that you recognized her.
432
00:50:15,429 --> 00:50:19,016
Are you saying you are refusing
the lord's offer to sleep with him?
433
00:50:20,100 --> 00:50:24,480
I can't accept that kind of offer,
no matter how many times you ask.
434
00:50:24,688 --> 00:50:27,107
Why? Tell me the reason!
435
00:50:28,817 --> 00:50:30,778
Hey! Tell me!
436
00:50:32,488 --> 00:50:37,409
I have a fiance who I promised
to marry when I was a kid.
437
00:50:37,785 --> 00:50:39,119
A fiance?
438
00:50:40,913 --> 00:50:43,082
No, whatever it is.
439
00:50:43,207 --> 00:50:45,751
I won't let you refuse his offer!
440
00:50:46,293 --> 00:50:47,920
I refuse.
441
00:50:48,254 --> 00:50:50,172
How rebellious!
442
00:50:50,798 --> 00:50:51,882
Is anyone there?
443
00:50:52,716 --> 00:50:53,759
Come in!
444
00:50:56,762 --> 00:50:58,889
Take her to the bathroom!
445
00:51:00,808 --> 00:51:01,976
Stand up!
446
00:51:17,157 --> 00:51:18,867
Forgive me...
447
00:51:22,288 --> 00:51:23,288
Use this!
448
00:51:24,957 --> 00:51:27,334
Please forgive me...
449
00:51:35,050 --> 00:51:36,510
This is yam.
450
00:51:36,719 --> 00:51:39,847
Once it sticks to your skin,
the itchiness won't go away.
451
00:51:40,306 --> 00:51:44,101
Say yes now.
Otherwise, you will get more of it.
452
00:51:44,476 --> 00:51:45,686
What is your answer?
453
00:51:46,312 --> 00:51:47,646
I refuse!
454
00:51:48,480 --> 00:51:50,149
Bitch... use it!
455
00:51:54,653 --> 00:51:56,655
You said you have a fiance?
456
00:51:56,947 --> 00:52:01,577
You won't be able to please
your fiance with that thing on your skin.
457
00:52:01,702 --> 00:52:02,870
Please forgive me.
458
00:52:03,329 --> 00:52:04,329
Then say yes!
459
00:52:05,831 --> 00:52:08,000
I can't...
460
00:52:11,754 --> 00:52:14,173
Move aside! Hey! Move aside!
461
00:52:16,425 --> 00:52:20,429
Oren! If you behave like that,
there will be consequences!
462
00:52:21,138 --> 00:52:23,557
Do you think your words scare me?
463
00:52:39,990 --> 00:52:41,158
Ms. Ochise...
464
00:52:51,418 --> 00:52:55,047
Ochise's fiance is a guy called shinjiro.
465
00:52:55,172 --> 00:52:59,717
He is the second son of hyogo Honda,
the head of one of the small vassal states.
466
00:52:59,718 --> 00:53:05,557
Therefore, I want to use your power,
since you control the vassal states.
467
00:53:06,058 --> 00:53:07,351
I see.
468
00:53:07,643 --> 00:53:11,187
If we let her refuse the lord's offer,
your reputation as first concubine...
469
00:53:11,188 --> 00:53:13,482
Will be compromised as well.
470
00:53:13,607 --> 00:53:16,068
How do you want me to proceed?
471
00:53:16,568 --> 00:53:18,821
I hope you understand this clearly.
472
00:53:19,279 --> 00:53:26,662
You have to make
shinjiro Honda break up with ochise.
473
00:53:26,954 --> 00:53:31,583
So my mission is to convince him
to do that?
474
00:53:31,667 --> 00:53:32,918
Yes.
475
00:54:05,492 --> 00:54:06,869
Mr. Shinjiro...
476
00:54:16,628 --> 00:54:19,173
Honda! What's wrong?
477
00:54:19,298 --> 00:54:21,508
Do you have nothing to say
to ochise?
478
00:54:26,972 --> 00:54:28,098
Mr. Shinjiro!
479
00:54:35,105 --> 00:54:36,148
Ochise...
480
00:54:40,778 --> 00:54:44,031
This is not what I expected...
This is not what he promised!
481
00:54:50,329 --> 00:54:51,955
I understand.
482
00:54:52,539 --> 00:54:58,128
I will go to the lord's bedroom.
483
00:55:11,391 --> 00:55:12,893
You know, you are mean.
484
00:55:13,393 --> 00:55:15,854
You made me wait a long time.
485
00:55:17,356 --> 00:55:19,274
You are stubborn...
486
00:55:19,691 --> 00:55:22,444
But I like that kind of women.
487
00:55:43,674 --> 00:55:46,301
A mole? I rarely see them.
488
00:55:46,343 --> 00:55:48,428
Shizu has one there too.
489
00:55:49,721 --> 00:55:51,014
Ms. Oshizu?
490
00:55:52,558 --> 00:55:54,893
Are you going to talk now?
491
00:55:58,355 --> 00:55:59,355
Huh?
492
00:56:00,315 --> 00:56:02,860
Are you teasing me with a fake mole?
493
00:56:03,485 --> 00:56:04,486
Fine.
494
00:57:28,654 --> 00:57:31,239
You mean Ms. Oshizu was
the one who...
495
00:57:31,281 --> 00:57:33,617
Impersonated Ms. Fujio and slept
with monnosuke?
496
00:57:33,659 --> 00:57:37,663
I doubt she could have done it alone.
497
00:57:38,413 --> 00:57:40,415
There must be someone else
behind this.
498
00:57:40,707 --> 00:57:43,627
What should we do?
It's just the two of us...
499
00:57:43,752 --> 00:57:46,254
Anyway, deliver a letter to Ms. Fujio.
500
00:57:46,505 --> 00:57:49,508
Orui, please ask kokichi to do
that again.
501
00:58:33,051 --> 00:58:36,805
Alright, let's take a break.
502
00:58:38,223 --> 00:58:39,808
Thank you very much.
503
00:58:42,269 --> 00:58:44,312
Ochise!
504
00:58:44,479 --> 00:58:46,898
My luggage should be in the storage room.
505
00:58:47,232 --> 00:58:50,277
Can you bring it for me?
506
00:58:50,402 --> 00:58:52,654
I will bring it for you instead.
507
00:58:53,196 --> 00:58:54,281
Wait!
508
00:58:54,614 --> 00:58:56,491
Ochise knows it better.
509
00:58:57,492 --> 00:58:59,411
Yes, I will bring it for you.
510
00:59:03,081 --> 00:59:06,168
Please come here, Ms. Takegawa.
511
00:59:06,752 --> 00:59:07,753
Yes.
512
00:59:19,765 --> 00:59:21,516
Excuse me.
513
00:59:54,591 --> 00:59:56,009
Who are you?
514
00:59:58,053 --> 00:59:59,137
How rude!
515
01:00:01,640 --> 01:00:02,933
Let me go!
516
01:00:06,311 --> 01:00:08,438
How rude!
517
01:00:09,022 --> 01:00:10,315
How dare you!
518
01:00:10,440 --> 01:00:11,608
Let me go!
519
01:00:18,156 --> 01:00:19,574
Let me go!
520
01:00:27,791 --> 01:00:29,835
You are not doing this on a whim,
are you?
521
01:00:30,335 --> 01:00:31,837
Who asked you to do this?
522
01:00:37,634 --> 01:00:39,427
Ochise is late.
523
01:00:39,928 --> 01:00:41,221
Go check!
524
01:00:41,346 --> 01:00:42,848
You can't!
525
01:00:52,065 --> 01:00:53,316
Ms. Fujio!
526
01:00:56,695 --> 01:00:58,029
Orui...
527
01:00:58,196 --> 01:01:00,866
I am sorry for all of the hardships.
528
01:01:01,032 --> 01:01:02,200
Don't mention it.
529
01:01:02,367 --> 01:01:04,744
Aren't you detained?
530
01:01:04,870 --> 01:01:08,165
As the first concubine, I won't
allow this kind of behavior!
531
01:01:09,166 --> 01:01:12,878
Ms. Shizu was the one who
slept with monnosuke.
532
01:01:12,961 --> 01:01:15,630
No! It wasn't me!
533
01:01:15,964 --> 01:01:19,926
How dare you frame me?
534
01:01:20,927 --> 01:01:27,434
You told me that you would promote
me to second concubine...
535
01:01:28,101 --> 01:01:32,230
If I impersonated Mr. Fujio and brought
monnosuke into the concubines' residence!
536
01:01:33,690 --> 01:01:36,776
I was just the chief assistant! I just
wanted to become the second concubine!
537
01:01:36,902 --> 01:01:39,237
No! I don't know anything about that!
538
01:01:40,447 --> 01:01:42,490
I am really sorry, Ms. Fujio!
539
01:01:42,908 --> 01:01:46,286
I just wanted to have the lord's baby!
540
01:01:47,537 --> 01:01:51,041
Takegawa! You planned all of this!
541
01:01:52,417 --> 01:01:53,877
I don't know anything about it!
542
01:01:58,423 --> 01:02:00,467
Are you still going to deny it
in front of him?
543
01:02:01,593 --> 01:02:06,181
This time, you used this man
to violate ochise in order to frame her.
544
01:02:06,806 --> 01:02:09,684
He told me everything.
545
01:02:10,477 --> 01:02:12,436
There are things a foreign girl
can't understand!
546
01:02:12,437 --> 01:02:17,150
I am an undercover agent dispatched by the
committee of elders to investigate this case.
547
01:02:21,905 --> 01:02:23,531
She has lost her mind!
548
01:02:26,952 --> 01:02:28,203
Ms. Takegawa...
549
01:02:29,412 --> 01:02:31,665
Takegawa, calm down!
550
01:02:32,082 --> 01:02:35,335
Your accomplice already committed seppuku!
551
01:02:42,592 --> 01:02:45,971
I have witnessed everything clearly.
Let me handle the rest.
552
01:02:56,314 --> 01:02:57,399
Takegawa!
553
01:03:00,193 --> 01:03:06,241
Ms. Fujio... I am really sorry...
554
01:03:07,867 --> 01:03:09,327
Ms. Takegawa...
555
01:03:12,831 --> 01:03:14,082
Ms. Takegawa...
556
01:03:18,211 --> 01:03:19,921
Ms. Takegawa...
557
01:03:20,547 --> 01:03:22,507
Ms. Takegawa...
558
01:03:33,226 --> 01:03:37,188
Fujio, would you continue to serve
me in the same manner?
559
01:03:38,857 --> 01:03:40,775
I am honored to do so.
560
01:03:41,443 --> 01:03:42,444
Good.
561
01:03:43,153 --> 01:03:47,073
Chise, I want to show my gratitude...
562
01:03:47,198 --> 01:03:50,660
By letting you marry shinjiro Honda,
your fiancé.
563
01:03:55,623 --> 01:03:58,376
I hope you have a happy life with him.
564
01:04:02,380 --> 01:04:06,217
Takasago!
565
01:04:06,343 --> 01:04:14,343
Hoist the sail on this boat.
566
01:04:18,772 --> 01:04:26,772
Hoist the sail on this boat on
the rising tide coming with the moon...
567
01:04:31,826 --> 01:04:33,244
Please have some.
568
01:04:34,287 --> 01:04:36,748
I am here to follow the lord's orders...
569
01:04:37,582 --> 01:04:39,208
But I can't force myself to enjoy
the drink.
570
01:04:39,209 --> 01:04:40,960
He can hear you.
571
01:04:41,252 --> 01:04:43,171
Well... what's the big deal?
572
01:04:43,213 --> 01:04:47,634
Shinjiro received enough money
to start a new life.
573
01:04:47,675 --> 01:04:50,303
I was humbled by the amount.
574
01:04:59,646 --> 01:05:01,731
I know you are frustrated...
575
01:05:02,565 --> 01:05:07,487
But I didn't become second concubine
to have sex with the lord.
576
01:05:09,280 --> 01:05:12,283
I just wanted to find out the truth...
577
01:05:13,118 --> 01:05:17,747
In that concubines' residence full
of backstabbing and snitching.
578
01:05:21,960 --> 01:05:27,465
I have been waiting for this day
since I was a kid.
579
01:05:29,008 --> 01:05:32,095
My parents passed away when
I was a kid.
580
01:05:32,220 --> 01:05:34,514
You were the only one I could
rely on.
581
01:05:36,641 --> 01:05:41,187
I have nowhere to be except here.
582
01:05:43,565 --> 01:05:45,608
Please let me stay here.
583
01:05:48,695 --> 01:05:49,821
Chisel
584
01:05:56,619 --> 01:05:59,122
I love you too.
585
01:06:00,165 --> 01:06:01,666
I really love you.
586
01:08:25,184 --> 01:08:29,188
Ofusa's grave
587
01:08:35,278 --> 01:08:39,490
Ofusa, I have come back
to the concubines' residence.
588
01:08:40,325 --> 01:08:43,995
There are a lot of girls suffering
in the concubines' residence.
589
01:08:44,704 --> 01:08:47,707
I want to help them.
590
01:08:48,708 --> 01:08:51,169
Please watch over me.
591
01:09:02,847 --> 01:09:03,931
Ochise.
592
01:09:05,600 --> 01:09:06,684
Orui.
593
01:09:07,477 --> 01:09:09,103
You did well.
594
01:09:09,812 --> 01:09:12,065
I will never forget what
you did for me.
595
01:09:12,732 --> 01:09:17,737
Ms. Fujio, Ms. Oko, please be careful.
596
01:09:23,826 --> 01:09:26,829
Ochise, be happy.
597
01:09:32,710 --> 01:09:33,878
Farewell.
598
01:10:14,961 --> 01:10:20,466
In any era, various incidents happened
among the various women...
599
01:10:20,842 --> 01:10:23,219
Who lived in the concubines' residence.
600
01:10:25,930 --> 01:10:31,644
However, because of
the kyoho revolution...
601
01:10:32,729 --> 01:10:37,066
And yoshimune's other great legacies...
602
01:10:37,900 --> 01:10:44,866
People forgot about this incident.
40307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.