All language subtitles for Libertad.2021.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,042 --> 00:00:25,542 LONDON 1809 4 00:01:11,542 --> 00:01:14,751 SPAIN 5 00:01:54,876 --> 00:01:59,042 This night so long 6 00:02:03,584 --> 00:02:05,084 No dreams, 7 00:02:05,251 --> 00:02:08,042 no songs, no nothing. 8 00:02:08,251 --> 00:02:10,959 SPAIN, 1807 9 00:02:13,209 --> 00:02:17,667 We will gallop till the dawn 10 00:02:21,126 --> 00:02:23,126 In search... 11 00:02:25,417 --> 00:02:28,126 of freedom 12 00:02:30,751 --> 00:02:35,917 The plain is so long 13 00:02:39,417 --> 00:02:43,917 The plain is so vast 14 00:02:47,459 --> 00:02:51,001 That only the eagle defies it 15 00:02:55,167 --> 00:02:58,417 I want to have its wings 16 00:03:02,751 --> 00:03:06,126 To soar the sky 17 00:03:07,292 --> 00:03:09,917 and my homeland. 18 00:03:52,876 --> 00:03:54,584 Hear ye, hear ye! 19 00:03:55,126 --> 00:03:57,626 Here you have, by the grace of God, 20 00:03:57,959 --> 00:04:01,126 the arms and legs of Alvaro the Dreamer, 21 00:04:01,459 --> 00:04:05,042 cruel bandit of the open country, fugitive of the King. 22 00:04:05,584 --> 00:04:08,417 Behold his flesh and blood. 23 00:04:09,501 --> 00:04:12,667 People, be warned! 24 00:05:02,084 --> 00:05:03,126 Where's the head? 25 00:05:18,042 --> 00:05:19,709 He didn't plead or anything. 26 00:05:21,084 --> 00:05:22,751 He was so docile. 27 00:05:26,709 --> 00:05:28,751 What do they do to not be afraid? 28 00:05:31,542 --> 00:05:34,167 What makes a man face death like that? 29 00:05:34,376 --> 00:05:36,459 Maybe they're not leaving anyone behind. 30 00:05:36,626 --> 00:05:39,167 Or they know very well what's before them. 31 00:05:40,626 --> 00:05:43,459 Every time I was up there with a rope around my neck, 32 00:05:43,626 --> 00:05:47,042 I thought about losing you. That's what hurt most. 33 00:05:48,376 --> 00:05:49,751 That's all over. 34 00:05:50,709 --> 00:05:52,126 Four days, Mother. 35 00:05:52,292 --> 00:05:53,959 Just four days! 36 00:07:19,001 --> 00:07:23,084 My name is John Saldiego. I've come a long way to see you. 37 00:07:23,626 --> 00:07:26,917 I bring you these horses and I can offer you shelter for a few days. 38 00:07:29,167 --> 00:07:30,917 Goddamn it all to hell! 39 00:07:34,459 --> 00:07:36,001 Who the hell is that fellow? 40 00:07:39,167 --> 00:07:41,792 And who's going to give me a horse? 41 00:07:43,709 --> 00:07:46,209 I could've been a whore at one point and I wasn't. 42 00:07:47,417 --> 00:07:48,459 I will not be now. 43 00:07:49,792 --> 00:07:51,709 I just want to talk, that's all. 44 00:07:52,542 --> 00:07:54,626 I want to know more about you and your son. 45 00:07:54,792 --> 00:07:56,292 I'd like to tell your story. 46 00:08:00,084 --> 00:08:01,792 And I'll help you to get out of here. 47 00:08:02,667 --> 00:08:04,251 Trust me, please. 48 00:08:21,209 --> 00:08:23,167 We're free, mother! 49 00:09:55,709 --> 00:09:57,792 Years ago I was in the Battle of Trafalgar. 50 00:09:59,126 --> 00:10:01,251 On an English ship with Admiral Nelson. 51 00:10:02,417 --> 00:10:04,626 Nelson died in the battle but won the war. 52 00:10:04,792 --> 00:10:08,751 I wrote a book about him and in my land he became a hero, almost a god. 53 00:10:09,709 --> 00:10:12,917 Now I'm back in Spain to tell a story I heard once. 54 00:10:13,959 --> 00:10:14,834 Yours, Lucía. 55 00:10:16,792 --> 00:10:20,626 I'm no admiral or anything. I'm not at war with anyone. 56 00:10:20,834 --> 00:10:24,417 But you'd be more celebrated than him, you're the stuff of legend. 57 00:10:25,292 --> 00:10:29,001 Legend, he says! I've been without light, 58 00:10:29,709 --> 00:10:33,084 life and freedom for 17 years. 59 00:10:34,417 --> 00:10:35,876 That's the life I remember. 60 00:10:37,626 --> 00:10:41,084 But what I have in front of me is not for sale. 61 00:10:41,542 --> 00:10:43,459 I'll finish it myself, not your pen. 62 00:10:53,042 --> 00:10:54,459 I was wrong. 63 00:10:57,376 --> 00:10:58,834 I'll leave tomorrow, relax. 64 00:11:24,959 --> 00:11:28,376 Far from you and all this, on the plains, I have a house. 65 00:11:30,042 --> 00:11:31,542 A home to go back to with my son. 66 00:11:34,626 --> 00:11:37,792 There I was brought up, without a mother, with El Bosco, my father. 67 00:11:38,001 --> 00:11:39,459 Until he was killed. 68 00:11:41,584 --> 00:11:44,251 The I joined John the Black's gang. 69 00:11:45,834 --> 00:11:49,084 John the Black and El Bosco were more than pals. 70 00:11:53,542 --> 00:11:57,292 Then we found the Lizard... Juan's father. 71 00:11:57,959 --> 00:12:02,001 Ruiz was his name. A desperado. 72 00:12:03,792 --> 00:12:06,126 He had farms and lands. 73 00:12:06,917 --> 00:12:08,917 They took it all from him. 74 00:12:10,834 --> 00:12:12,834 It did not make him a good man. 75 00:12:15,126 --> 00:12:17,042 There are many ways to kill. 76 00:12:18,376 --> 00:12:21,334 You have to know what's the good and what's the nasty kind. 77 00:12:22,959 --> 00:12:25,917 But the best way to not be wrong is to not kill. 78 00:12:28,042 --> 00:12:30,334 And that's what we're doing. 79 00:13:16,334 --> 00:13:18,709 We've been here a while and you didn't even smell us. 80 00:13:23,542 --> 00:13:25,917 Maybe it's true that the condemned sleep more soundly! 81 00:13:27,584 --> 00:13:29,667 What do you want! 82 00:13:31,084 --> 00:13:34,126 Martín Gaspar. But they call me Aceituno. 83 00:13:34,334 --> 00:13:36,126 I'm captain of this gang. 84 00:13:40,542 --> 00:13:43,334 You, baldie, you can't be the one... 85 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 They talk about a vibrant woman with jet black hair. 86 00:13:47,667 --> 00:13:50,792 Lucía of the Plains. I've come for you. 87 00:13:57,334 --> 00:13:59,417 You don't look much like a kid. 88 00:14:02,001 --> 00:14:04,084 Do you sleep soundly too? 89 00:14:07,667 --> 00:14:10,042 How many of my partners' heads have you cut off? 90 00:14:10,209 --> 00:14:12,709 They were all dead. It was my day's wage. 91 00:14:14,459 --> 00:14:16,334 If you touch him, you're all dead. 92 00:14:26,917 --> 00:14:28,376 She's got some balls on her. 93 00:14:32,667 --> 00:14:36,584 You... You're leaving on foot. 94 00:14:36,751 --> 00:14:39,751 I'm sparing your life because I like those lady's hands of yours. 95 00:14:41,459 --> 00:14:42,542 Move it! 96 00:15:21,042 --> 00:15:23,417 We've followed you for several days since Santa Catalina Prison. 97 00:15:24,834 --> 00:15:28,251 We know you bought horses for the Plainswoman and her son. 98 00:15:28,417 --> 00:15:30,542 A man called Aceituno took them away. 99 00:15:30,709 --> 00:15:32,917 He's the one you should apprehend. Not me. 100 00:15:33,084 --> 00:15:34,667 You're wasting time. 101 00:15:38,626 --> 00:15:40,542 Speak to me like that again, 102 00:15:42,209 --> 00:15:43,626 and I'll have you shot. 103 00:16:38,459 --> 00:16:40,251 It's a long way. 104 00:16:41,334 --> 00:16:42,751 Longer without food. 105 00:16:44,209 --> 00:16:45,292 Fucking great. 106 00:16:49,042 --> 00:16:51,459 You're wondering what I want with you. 107 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Well, to ease your mind, I'll tell you. 108 00:16:59,376 --> 00:17:01,751 I don't intend to hurt you, 109 00:17:01,959 --> 00:17:03,959 if you behave, of course. 110 00:17:05,917 --> 00:17:07,417 I just want to sell you. 111 00:17:08,792 --> 00:17:10,542 And a fine bandit you've become if you think 112 00:17:10,709 --> 00:17:13,959 you'll get anything more than a hunk of cheese for a hairless woman and her son. 113 00:17:16,084 --> 00:17:17,584 No, anything, no. 114 00:17:18,084 --> 00:17:20,751 - I'll get a lot. - Good luck. 115 00:17:23,292 --> 00:17:24,834 Lizard will give it to me. 116 00:17:27,501 --> 00:17:28,292 Lizard? 117 00:17:30,709 --> 00:17:33,042 They say he's the one looking for you. 118 00:17:37,084 --> 00:17:40,667 I want nothing to do with him, nor does he have anything to do with us. 119 00:17:43,667 --> 00:17:45,542 He's dead to me and to God. 120 00:17:50,584 --> 00:17:51,667 Rest up. 121 00:18:14,917 --> 00:18:18,584 If only one king... One! I've known three in my life. 122 00:18:18,751 --> 00:18:22,917 If one had the skill of any of my hands or of your rifleman, 123 00:18:23,251 --> 00:18:25,126 it'd be a different kettle of fish. 124 00:18:25,334 --> 00:18:28,501 While kings don't know what it is to wield a sabre, 125 00:18:28,667 --> 00:18:30,626 we'll not get what we deserve. 126 00:18:30,792 --> 00:18:33,792 Leave the palace to His Majesty, my dear Don Anastasio. 127 00:18:33,959 --> 00:18:37,292 And leave government to those who understand what these times demand... 128 00:18:37,959 --> 00:18:40,042 Between my experience and your money, 129 00:18:40,209 --> 00:18:42,709 the royal road will be what it should be. 130 00:18:42,917 --> 00:18:45,084 The future, free trade. 131 00:18:47,251 --> 00:18:48,334 A shame 132 00:18:48,501 --> 00:18:52,001 that your adventurous idea of providing a mount for this bandit woman... 133 00:18:53,084 --> 00:18:54,376 has delayed our plans. 134 00:18:55,501 --> 00:18:56,959 I'm only a writer, Governor. 135 00:18:59,501 --> 00:19:01,001 I know very well who you are. 136 00:19:01,459 --> 00:19:04,001 I know your little book on Nelson. 137 00:19:05,042 --> 00:19:07,167 You are skilled with the pen, no doubt. 138 00:19:08,126 --> 00:19:11,459 But you are also a traitor to your blood. 139 00:19:12,417 --> 00:19:14,001 I've already explained, Governor, 140 00:19:14,209 --> 00:19:16,834 I have Castilian blood but English upbringing. 141 00:19:17,501 --> 00:19:19,584 Two sides of the same coin. Only that. 142 00:19:20,459 --> 00:19:23,376 I've come to write about the people of this noble land. 143 00:19:23,584 --> 00:19:25,334 The people of this land? 144 00:19:26,542 --> 00:19:28,917 A bandit woman and her offspring. 145 00:19:29,084 --> 00:19:29,959 Tell me, 146 00:19:30,126 --> 00:19:34,251 why do foreigners always rejoice at the most bitter aspects of our kingdom, 147 00:19:35,084 --> 00:19:37,167 in the dirtiest and most despicable? 148 00:19:37,542 --> 00:19:40,667 Each nation is responsible for its own reputation, sir. 149 00:19:42,959 --> 00:19:45,251 You should hang him twice 150 00:19:45,459 --> 00:19:47,167 for being a writer and English. 151 00:19:56,376 --> 00:20:00,001 You will write about this endeavour and start today. 152 00:20:01,292 --> 00:20:03,417 - Your endeavour? - Yes. 153 00:20:03,584 --> 00:20:07,751 The definitive elimination of the two most important criminal gangs in this land. 154 00:20:07,917 --> 00:20:10,834 Aceituno and Lizard. By hook or by crook. 155 00:20:11,001 --> 00:20:13,334 And they'll all be executed. 156 00:20:17,501 --> 00:20:19,959 I'm not sure I know what you're asking of me. 157 00:20:20,126 --> 00:20:22,209 The penalty for treason is the gallows, 158 00:20:22,917 --> 00:20:26,209 my dear English scribe. The gallows. 159 00:21:00,917 --> 00:21:04,376 Your father and his gang come down to steal and kill, 160 00:21:05,626 --> 00:21:09,334 then go back up and vanish. 161 00:21:10,251 --> 00:21:12,084 No one can hunt them down. 162 00:21:15,417 --> 00:21:17,209 Horses don't make it up there. 163 00:21:19,876 --> 00:21:21,751 Not even the stubbornest of mules. 164 00:21:23,334 --> 00:21:26,042 That's why he must be forced to come down. 165 00:21:28,876 --> 00:21:30,417 That wood is wet. 166 00:21:30,626 --> 00:21:33,042 Here the dew is heavier than sins. 167 00:21:34,626 --> 00:21:37,167 A traitor. You're shit. 168 00:21:58,459 --> 00:22:00,376 Just two shots. Is that clear? 169 00:22:02,084 --> 00:22:03,251 Is that clear? 170 00:22:37,376 --> 00:22:39,542 They wait for our signal. 171 00:22:39,751 --> 00:22:41,376 Two shots, fifteen riflemen. 172 00:22:43,501 --> 00:22:45,626 And the goddamn truth is that we're trapped. 173 00:22:46,834 --> 00:22:49,292 Fifteen aren't so many. 174 00:22:49,459 --> 00:22:52,126 Just Lizard's head and the way's clear for us. 175 00:22:53,459 --> 00:22:55,751 I don't want to think any more, Milhombres. 176 00:22:55,917 --> 00:22:57,667 No one knows a goddamn thing now! 177 00:22:57,834 --> 00:23:01,876 It is what it is. And when it's all over... 178 00:23:02,042 --> 00:23:04,876 I'll pull out the eyes of this Governor. 179 00:24:16,417 --> 00:24:18,417 There are five of us 180 00:24:18,626 --> 00:24:21,042 and many men are coming down. 181 00:24:49,959 --> 00:24:51,834 Hands still. 182 00:24:56,126 --> 00:24:56,917 Mundo! 183 00:30:10,167 --> 00:30:12,251 That scum betrayed us. 184 00:30:36,251 --> 00:30:37,542 You two stay here. 185 00:30:38,792 --> 00:30:40,501 But first you have to pay. 186 00:30:42,292 --> 00:30:43,667 Well, we got nothin'. 187 00:30:45,667 --> 00:30:49,626 I had a silver rosary and this fella took it from me. 188 00:30:49,792 --> 00:30:52,084 You're lucky he didn't make you swallow it. 189 00:30:54,042 --> 00:30:57,042 But you won't pay with money or trinkets. 190 00:30:57,667 --> 00:31:00,042 It's like a sigh, it leaves no memory. 191 00:31:18,042 --> 00:31:21,709 Kill me if you're a man. Here, now. Kill me already. 192 00:31:22,334 --> 00:31:24,042 For that there's still time. 193 00:31:25,292 --> 00:31:28,042 You asked for a reward for my son and the Plainswoman. 194 00:31:29,501 --> 00:31:31,042 That's what you'll take with you. 195 00:31:32,042 --> 00:31:34,751 You're going to pay, Gaspar. For being a traitor, 196 00:31:35,709 --> 00:31:38,542 being nobody, and because you're not worth spit. 197 00:31:57,376 --> 00:31:59,459 How about that, Aceituno. 198 00:32:02,126 --> 00:32:04,751 The fruit this damned land provides sometimes. 199 00:32:15,292 --> 00:32:18,417 You're to blame that these ears are missing their heads. 200 00:32:18,584 --> 00:32:20,376 Wear them with respect. 201 00:33:00,084 --> 00:33:03,834 I didn't seize the boy before because I knew he was keeping you alive in there. 202 00:33:04,001 --> 00:33:05,251 I respected that. 203 00:33:06,876 --> 00:33:08,959 That's why I waited for you to be hanged. 204 00:33:10,001 --> 00:33:12,209 In the end they let you go. And I'm glad. 205 00:33:12,376 --> 00:33:14,042 I drank to it when I found out. 206 00:33:15,501 --> 00:33:17,584 But now I want to take the boy. 207 00:33:17,751 --> 00:33:19,209 That's why I'm here, 208 00:33:19,376 --> 00:33:22,459 that's why one of my men died, and why I waited 17 years. 209 00:33:22,626 --> 00:33:25,542 Don't you go near him. Ever. 210 00:33:27,501 --> 00:33:30,126 - He has your eyes. - He has everything of mine. 211 00:33:31,501 --> 00:33:35,292 He'll not be a wolf like you. He will not live in a cave. 212 00:33:35,459 --> 00:33:38,501 No more dead. Not for him. Not for me. 213 00:33:40,376 --> 00:33:42,626 This land isn't for us. That's for sure. 214 00:33:44,584 --> 00:33:46,501 We've all gotten old, Plainswoman. 215 00:33:47,917 --> 00:33:50,959 That's why I've set up a house, with some livestock and olive trees, 216 00:33:51,126 --> 00:33:53,292 a safe place over the border. 217 00:33:54,167 --> 00:33:56,334 There he will be what I couldn't be. 218 00:33:57,459 --> 00:34:00,792 An upright person, with an honourable last name and sunny lands. 219 00:34:02,292 --> 00:34:05,042 And to get an honourable name you head for the hills? 220 00:34:07,876 --> 00:34:09,376 What I want, I take. 221 00:34:10,834 --> 00:34:13,959 It'll be my life then, because you're not taking him. 222 00:34:24,584 --> 00:34:27,292 The same thing occurs in all civilized countries. 223 00:34:27,459 --> 00:34:29,376 It is the cultured men 224 00:34:29,542 --> 00:34:31,626 who must order the greatest punishments. 225 00:34:32,834 --> 00:34:36,376 They hang up the sins of others so that we might contemplate them 226 00:34:36,542 --> 00:34:37,751 as ours. 227 00:34:39,876 --> 00:34:42,501 And I have proposed to make progress possible in these lands. 228 00:34:42,667 --> 00:34:45,459 Even if for this I have to hang hundreds. 229 00:34:48,084 --> 00:34:49,542 All for the people, 230 00:34:49,876 --> 00:34:52,584 even if one does not trust them. 231 00:34:56,542 --> 00:34:58,667 I'm going to miss these conversations. 232 00:35:00,542 --> 00:35:02,792 A pity... Tomorrow you won't be here. 233 00:35:04,376 --> 00:35:06,959 But I still haven't begun to write about what is happening now. 234 00:35:07,126 --> 00:35:10,251 That does not interest me. And it is not necessary for you to do so. 235 00:35:11,917 --> 00:35:15,209 You know the Plainswoman, she will let you get near her. 236 00:35:15,376 --> 00:35:16,751 But, Excellency, I... 237 00:35:18,001 --> 00:35:21,042 Open your eyes wide, make good use of this journey. 238 00:35:22,459 --> 00:35:26,001 When you return, I will ensure that your words 239 00:35:26,584 --> 00:35:30,251 help to banish the absurd mythologies 240 00:35:30,459 --> 00:35:32,084 with which they view us abroad. 241 00:35:33,042 --> 00:35:35,959 You will replace them with the truth of the coming progress. 242 00:35:36,126 --> 00:35:39,334 And they will name those of us who are going to make it possible. 243 00:35:40,834 --> 00:35:44,501 It's very simple, John. And upon my soul, it will be paid handsomely. 244 00:35:46,042 --> 00:35:48,084 Come closer. 245 00:35:57,751 --> 00:36:01,209 They are hunters. You will leave with one of the groups. 246 00:36:02,167 --> 00:36:04,084 When they locate the Plainswoman, 247 00:36:04,876 --> 00:36:07,959 you will go to meet her alone. 248 00:36:08,126 --> 00:36:11,459 That is all. My men will do the rest. 249 00:36:27,126 --> 00:36:30,042 The blanket's thin and unnecessary. Another one's already loaded. 250 00:36:30,209 --> 00:36:32,626 - It may smell like goat to you. - Old goat. 251 00:36:38,417 --> 00:36:40,042 Does his lordship know how to ride? 252 00:36:43,834 --> 00:36:46,751 It shows that you're an upright man, that you serve justice. 253 00:36:47,584 --> 00:36:50,042 You should learn when to carry it, and above all 254 00:36:50,209 --> 00:36:51,917 when to hide it. 255 00:36:57,459 --> 00:37:00,042 Just remains to be seen if he can shut up. 256 00:37:24,751 --> 00:37:27,167 - Where are you going? - To do my things. 257 00:37:27,751 --> 00:37:28,626 Pititi! 258 00:37:44,626 --> 00:37:46,126 I've got to go too. 259 00:37:53,167 --> 00:37:54,792 Son of a bitch... 260 00:38:41,292 --> 00:38:42,167 Don't shoot! 261 00:38:56,709 --> 00:38:58,042 Don't shoot! 262 00:40:14,876 --> 00:40:18,251 - Who goes there? - Mother, we need help. My son is sick. 263 00:40:41,459 --> 00:40:44,292 An ugly lad has come, my old bean. 264 00:40:45,292 --> 00:40:46,834 On a black horse. 265 00:40:49,126 --> 00:40:52,001 You will be my only sorrow, my old bean. 266 00:40:55,251 --> 00:40:57,876 They're sick, wretched souls, 267 00:40:58,042 --> 00:41:01,042 but daughters of the Lord that He has entrusted to us. 268 00:41:01,209 --> 00:41:04,042 Try not to deal with them, 269 00:41:04,209 --> 00:41:07,584 it's hard to silence the devil that some carry inside. 270 00:41:12,042 --> 00:41:15,292 "LAS NUECES" INN 271 00:42:01,001 --> 00:42:02,042 May I? 272 00:42:04,417 --> 00:42:06,251 Yes, of course. Help yourself. 273 00:42:11,209 --> 00:42:12,917 I thought you were a Frog. 274 00:42:13,667 --> 00:42:16,501 Frog, no. Just a stranger. 275 00:42:18,959 --> 00:42:20,459 Does it show that much? 276 00:42:22,417 --> 00:42:23,501 You write. 277 00:42:27,376 --> 00:42:28,626 What do you write? 278 00:42:29,709 --> 00:42:30,751 Reports. 279 00:42:32,292 --> 00:42:33,584 I'm looking for coal. 280 00:42:58,667 --> 00:43:01,709 Eat, Aceituno, you ain't got long to go. 281 00:43:03,667 --> 00:43:06,126 He's got refined tastes, he doesn't fancy it. 282 00:43:06,292 --> 00:43:10,001 Your mother, I did fancy her. 283 00:43:10,376 --> 00:43:12,042 Mothers don't get talked about. 284 00:43:15,751 --> 00:43:18,334 It's because of the bag around his neck. It reeks. 285 00:43:19,334 --> 00:43:21,251 He smells like an old lady's arse. 286 00:43:21,417 --> 00:43:24,417 It's so he don't shit himself. Lots of folks do it. 287 00:43:24,584 --> 00:43:28,417 They don't eat and go the gallows with an empty belly. 288 00:43:28,834 --> 00:43:30,209 Right, Aceituno? 289 00:43:31,542 --> 00:43:33,167 Did Dreamer shit himself? 290 00:43:34,626 --> 00:43:37,709 You ain't nobody to talk about that man. 291 00:43:37,917 --> 00:43:41,751 It's easy to talk about somebody who can't defend himself. 292 00:43:42,126 --> 00:43:45,292 The King hanged him. So, some respect. 293 00:44:15,626 --> 00:44:17,167 It was Aceituno. 294 00:44:23,251 --> 00:44:26,417 The ones who want your neck want mine too. 295 00:44:26,584 --> 00:44:29,626 There'll be more of these along the way, Lizard. 296 00:44:29,792 --> 00:44:31,126 You'll need all hands. 297 00:44:33,334 --> 00:44:35,334 Pay the bill, Pititi. 298 00:45:14,376 --> 00:45:15,959 All paid up here. 299 00:46:19,876 --> 00:46:21,917 "Draw evil to the cloth, to the imp 300 00:46:22,084 --> 00:46:24,084 and to the rushing wind." 301 00:46:25,167 --> 00:46:28,001 - What are you saying? - The healing prayer. 302 00:46:36,001 --> 00:46:38,917 Milk and honey. Give it to him and let him sweat. 303 00:46:39,084 --> 00:46:40,376 Thank you, Mother. 304 00:46:44,501 --> 00:46:46,376 I have a cell ready for you. 305 00:46:47,376 --> 00:46:49,042 I'd rather stay with him, Mother. 306 00:46:51,209 --> 00:46:52,626 I got you a blanket. 307 00:48:05,126 --> 00:48:06,417 Ugly lad... 308 00:48:50,667 --> 00:48:52,542 Juan... Juan... 309 00:48:54,417 --> 00:48:57,209 - Get up. We're going. - Now? 310 00:48:57,376 --> 00:49:00,084 These crows know who we are. They've sent word. 311 00:49:00,292 --> 00:49:02,834 Get the horses ready and wait for me at the main door. 312 00:49:07,501 --> 00:49:08,751 Where are you going? 313 00:49:41,542 --> 00:49:42,584 Who are you? 314 00:49:45,167 --> 00:49:46,667 You can't get out without these. 315 00:49:51,876 --> 00:49:53,376 Will you take me with you? 316 00:49:56,001 --> 00:49:59,042 - Give me those keys. - You'll have to take my life. 317 00:50:01,667 --> 00:50:04,876 I just ask that you take me to my father. 318 00:50:05,042 --> 00:50:07,167 He has wept since they tore me from his arms. 319 00:50:11,709 --> 00:50:13,459 At the first road you must go. 320 00:51:10,959 --> 00:51:14,084 I didn't betray you, Lizard. 321 00:51:14,251 --> 00:51:15,667 Look in my eyes. 322 00:51:15,834 --> 00:51:18,459 I didn't know anything about the riflemen or the governor. 323 00:51:18,626 --> 00:51:20,459 I didn't betray you! 324 00:51:20,626 --> 00:51:23,709 I only grabbed your Plainswoman to get some money. That's all. 325 00:51:23,917 --> 00:51:26,084 Wait, wait, Pititi! 326 00:51:27,209 --> 00:51:30,334 That miserable Montejo killed my partner the Dreamer. 327 00:51:30,834 --> 00:51:33,417 What did I get? Tell me what I got out of it! 328 00:51:38,126 --> 00:51:41,959 Ask yourself why that female is riding free in the fields of our Lord. 329 00:51:44,459 --> 00:51:45,167 Yes, 330 00:51:46,542 --> 00:51:50,167 the Plainswoman and your son. Why didn't they want what you offered them? 331 00:51:53,709 --> 00:51:56,959 Where do you think they are now? The breath I have left 332 00:51:57,126 --> 00:52:00,001 I'd wager that they're eating and drinking with the Governor, 333 00:52:00,167 --> 00:52:02,959 laughing about how they slipped through your fingers! 334 00:52:03,626 --> 00:52:05,084 I pull and he shuts up. End of story! 335 00:52:05,334 --> 00:52:07,834 Don't you see that she traded her life for yours? 336 00:52:10,376 --> 00:52:11,584 Lizard! 337 00:52:12,376 --> 00:52:13,542 No! 338 00:52:20,834 --> 00:52:21,876 Let him go. 339 00:52:27,001 --> 00:52:30,126 No water, no horse, no blanket or knife. 340 00:52:32,292 --> 00:52:35,126 If I see around these parts, if I smell you, 341 00:52:35,292 --> 00:52:36,876 I'll gut you like a pig. 342 00:53:56,042 --> 00:53:59,334 "I am from pine and rockrose, 343 00:54:01,542 --> 00:54:03,209 from holm oak and falcon, 344 00:54:04,959 --> 00:54:08,334 as free... as clear water. 345 00:54:10,084 --> 00:54:12,334 This is why they seek me, 346 00:54:12,501 --> 00:54:14,459 to tear out my heart. 347 00:54:17,459 --> 00:54:19,834 I am now a lost man, 348 00:54:20,042 --> 00:54:21,959 a grudge is to blame. 349 00:54:23,334 --> 00:54:24,959 The knife is my fate, 350 00:54:26,209 --> 00:54:28,959 the moon my lover, the night my only sun." 351 00:55:07,876 --> 00:55:09,126 Hambone Man. 352 00:55:09,709 --> 00:55:11,001 Go ahead. 353 00:55:12,501 --> 00:55:14,417 The riflemen are looking for you. 354 00:55:14,584 --> 00:55:17,376 And they've put together new bands of hunters. 355 00:55:18,501 --> 00:55:21,167 Some have been seen going up to the high sierras. 356 00:55:21,334 --> 00:55:24,042 And six were found with their throats slit 357 00:55:24,209 --> 00:55:25,751 in the Las Nueces Inn. 358 00:55:26,417 --> 00:55:30,042 Soldiers are on the roads. It's full of them. Looks like a war. 359 00:55:32,917 --> 00:55:33,792 Go on. 360 00:55:34,959 --> 00:55:38,292 They've nailed up the faces of Rojo, Heredia and another of Aceituno. 361 00:55:38,459 --> 00:55:39,709 Like it's nothin'. 362 00:55:41,209 --> 00:55:43,376 And they've raised the reward for you fellows. 363 00:55:43,542 --> 00:55:45,876 They're spreading the word far and wide. 364 00:55:46,042 --> 00:55:49,959 - How much this time? - Double for you all alive. 365 00:55:50,417 --> 00:55:52,751 And for you, Lizard, four times as much. 366 00:55:53,042 --> 00:55:56,376 The same for the Plainswoman and her son, the handchopper. 367 00:55:56,542 --> 00:55:58,501 What the hell are you talking about? 368 00:55:58,667 --> 00:56:01,417 Just that, they're lookin' for them too, everywhere. 369 00:56:02,376 --> 00:56:04,917 They say she got no hair. 370 00:56:06,542 --> 00:56:08,042 She really got no hair? 371 00:56:08,667 --> 00:56:10,917 You got your money. Go. 372 00:56:17,126 --> 00:56:18,959 I want them to find me the Plainswoman and Juan. 373 00:56:19,126 --> 00:56:21,417 No one touches a hair on their heads. Is that clear? 374 00:56:24,042 --> 00:56:25,334 Spread the word. 375 00:56:27,459 --> 00:56:28,501 Go with God. 376 00:56:37,042 --> 00:56:39,792 - And now? Where to? - We backtrack. 377 00:56:41,001 --> 00:56:44,667 - Aceituno can't have gotten far on foot. - I'll take care of him. 378 00:56:45,959 --> 00:56:47,209 I want him alive. 379 00:56:49,042 --> 00:56:51,084 And... us? 380 00:56:51,501 --> 00:56:53,334 They ain't hangin' my son. 381 00:57:10,584 --> 00:57:11,876 Your father lives there? 382 00:57:12,209 --> 00:57:15,876 - Yes. I was born there. - And all that for one man? 383 00:57:16,667 --> 00:57:19,167 Some folks have everything that other folks don't. 384 00:57:20,209 --> 00:57:22,292 From here you can go on foot. We're leaving. 385 00:57:22,709 --> 00:57:23,709 Wait. 386 00:57:24,126 --> 00:57:26,417 I hadn't thought about anything like this. 387 00:57:27,376 --> 00:57:30,751 I was never welcome in palaces. I'd rather stay on the roads. 388 00:57:31,167 --> 00:57:32,459 It's not a palace. 389 00:57:33,167 --> 00:57:36,334 Palace or not, I ain't never known no house. 390 00:57:51,542 --> 00:57:55,334 I am María Eugenia Monevón de Belmonte, lady of the house. 391 00:57:56,001 --> 00:57:57,334 Out of the way. 392 00:58:43,292 --> 00:58:46,334 - Good heavens! - Get him! Now! 393 00:58:56,584 --> 00:58:58,167 Why so many things? 394 00:59:02,376 --> 00:59:03,917 What are you doing here? 395 00:59:19,209 --> 00:59:21,042 I've come for what's mine, father. 396 00:59:22,417 --> 00:59:25,042 Horses, silver, 397 00:59:25,834 --> 00:59:26,959 everything. 398 00:59:28,667 --> 00:59:31,792 I want to see the world and not to be held accountable to anyone. 399 00:59:32,376 --> 00:59:35,959 There are many things I want to do, so many. 400 00:59:36,626 --> 00:59:38,709 Go upstairs. Get out of those rags. 401 00:59:38,876 --> 00:59:41,126 And tell this wretch to get out of my house! 402 00:59:42,209 --> 00:59:44,459 That's no way to talk, sir. 403 00:59:46,084 --> 00:59:48,292 You will return at once to the nuns. 404 00:59:48,459 --> 00:59:50,876 And you will learn to accept who you are. 405 00:59:51,042 --> 00:59:53,834 Otherwise, there are worse places for you. 406 00:59:54,001 --> 00:59:58,167 You were born a harlot and a madwoman. You don't deserve to bear my surname. 407 01:00:00,167 --> 01:00:01,751 I'm not going back to that hole. 408 01:00:17,834 --> 01:00:19,501 You look wrinkled to me, father, 409 01:00:21,001 --> 01:00:23,417 like those Moorish sultanas. 410 01:00:23,834 --> 01:00:26,417 You damned hellish harlot! 411 01:00:27,876 --> 01:00:30,126 I was merciful six years ago. 412 01:00:30,292 --> 01:00:33,626 Don't force me now to make a less indulgent decision. 413 01:00:36,084 --> 01:00:39,709 Sons of bitches! I'll skin you alive! 414 01:00:40,751 --> 01:00:43,834 - Hold it. - Who the hell are you? 415 01:00:44,417 --> 01:00:45,667 Don't you recognize me? 416 01:00:47,334 --> 01:00:49,542 You came to watch me six times on the scaffold. 417 01:00:55,709 --> 01:00:58,501 Why does everyone always think that the worst is over? 418 01:01:12,209 --> 01:01:14,251 Let's go! 419 01:01:53,959 --> 01:01:57,501 Stop right there! That's my well! Ain't no spare water. 420 01:02:03,917 --> 01:02:04,959 My apologies, madam. 421 01:02:06,126 --> 01:02:09,251 I lost my horse because I didn't tie him up right, on the royal road. 422 01:02:09,417 --> 01:02:12,292 My tongue's dry as a bone and my feet like an injured greyhound. 423 01:02:12,459 --> 01:02:16,292 - I only ask for a sip of water. - You look strange. 424 01:02:16,459 --> 01:02:17,834 I don't know you. 425 01:02:18,334 --> 01:02:21,876 I'm from Toledo. My name's Gaspar the Sweet. 426 01:02:22,042 --> 01:02:25,417 - I'm a dressmaker. I'm headed south... - Stay put, you cheeky bugger! 427 01:02:31,084 --> 01:02:32,917 For a little charity 428 01:02:33,542 --> 01:02:37,334 I'll fix those interlinings that are sticking out, and mend that skirt. 429 01:03:05,501 --> 01:03:08,334 That's it, that's it. Be still. 430 01:06:38,917 --> 01:06:40,626 That animal is stolen. 431 01:06:41,959 --> 01:06:42,834 It's Monevón's. 432 01:06:43,917 --> 01:06:47,751 That shotgun too. And haste is never good. 433 01:06:48,959 --> 01:06:50,459 My name's Pedro Urquijo. 434 01:06:52,292 --> 01:06:53,376 Lower the weapon. 435 01:06:54,417 --> 01:06:57,042 We just want to cross the river. 436 01:07:00,126 --> 01:07:02,334 There's a ford a few leagues up. But you won't make it today. 437 01:07:02,542 --> 01:07:05,667 It's going to rain soon and the current will be wild. It's dangerous. 438 01:07:06,834 --> 01:07:07,751 Maybe tomorrow. 439 01:07:11,959 --> 01:07:13,584 I live nearby. 440 01:08:33,292 --> 01:08:34,584 What colours are those? 441 01:08:38,626 --> 01:08:40,751 "Liberty, equality and fraternity." 442 01:08:41,501 --> 01:08:43,626 That's what those colours mean. 443 01:08:45,292 --> 01:08:47,376 It's the flag of the French Republic. 444 01:08:48,459 --> 01:08:50,584 There they cut off the heads of their monarchs. 445 01:08:55,042 --> 01:08:57,376 The ones here say that they're their allies. 446 01:08:58,876 --> 01:09:00,084 Dimwits! 447 01:09:06,459 --> 01:09:08,584 I have a friend, a cooper by trade, 448 01:09:09,334 --> 01:09:12,084 who brings me wood and nails sometimes. 449 01:09:12,251 --> 01:09:14,667 He's a coarse fellow when it comes to manners, 450 01:09:14,834 --> 01:09:16,917 but he has a heart and a sensitive ear. 451 01:09:17,792 --> 01:09:19,917 He told me about a female inmate in jail. 452 01:09:21,209 --> 01:09:24,792 He says she always sang from her cell to those condemned to the gallows. 453 01:09:25,667 --> 01:09:27,751 He and other countrymen would lean up against the walls of the courtyard 454 01:09:27,917 --> 01:09:29,917 to listen to her. 455 01:09:30,084 --> 01:09:32,459 He told me he cried every time he heard her. 456 01:09:32,917 --> 01:09:34,876 She sang out of love. 457 01:09:35,209 --> 01:09:36,376 Right, mother? 458 01:09:37,667 --> 01:09:41,042 It's only natural that whoever heard her would feel that way too. 459 01:09:41,251 --> 01:09:43,292 When you're locked up for so long, 460 01:09:43,667 --> 01:09:46,167 you feel love for anyone who's on the gallows, 461 01:09:47,251 --> 01:09:48,917 no matter who it is. 462 01:09:54,459 --> 01:09:57,917 I think it's something to take with you before they snap 463 01:09:58,084 --> 01:09:58,959 your neck. 464 01:10:01,709 --> 01:10:04,584 Juan then had the task of cutting them into bits. 465 01:10:05,626 --> 01:10:07,751 And hanging them in the squares. 466 01:10:10,501 --> 01:10:12,001 They forced you to do that? 467 01:10:14,542 --> 01:10:18,209 For food and a blanket. But they also taught me to shoot and ride. 468 01:10:22,167 --> 01:10:25,292 They locked me up for lying with one of my father's hands. 469 01:10:28,626 --> 01:10:30,417 Though they said it because I was mad. 470 01:10:31,876 --> 01:10:33,709 And I wasn't in love or mad. 471 01:10:37,084 --> 01:10:39,167 I was only with him one summer morning. 472 01:11:05,667 --> 01:11:07,334 Don't leave scraps here. 473 01:11:09,167 --> 01:11:10,751 Toss them downriver. 474 01:12:29,209 --> 01:12:30,709 I'll help you. 475 01:12:31,542 --> 01:12:32,626 Wait. 476 01:12:36,459 --> 01:12:37,626 Be careful. 477 01:12:40,126 --> 01:12:41,834 Over here. 478 01:12:42,001 --> 01:12:44,584 - Like this. - Flour's heavier than wheat. 479 01:12:44,751 --> 01:12:48,126 Flour's heavier than wheat? Go on, go crush some garlic. 480 01:12:48,334 --> 01:12:51,501 - Gimme a kiss, Rocio. - Not here. Later. 481 01:13:05,917 --> 01:13:08,209 They said you were killed in the mountains. 482 01:13:08,417 --> 01:13:10,751 - That wasn't me. - I cried over you for a couple of days. 483 01:13:10,917 --> 01:13:12,042 Not much more. 484 01:13:16,417 --> 01:13:20,209 A beat-up dog. Goddamn the mother that bore 'em both. 485 01:13:20,584 --> 01:13:22,834 - I've come in goodwill, Rocio. - Sure. 486 01:13:28,417 --> 01:13:30,626 But you've never wanted to be with a female. 487 01:13:31,084 --> 01:13:33,459 - Much less get one pregnant. - Don't give me shit! 488 01:13:35,292 --> 01:13:37,042 By all the saints in heaven! 489 01:13:37,417 --> 01:13:39,292 You didn't steal this little creature? 490 01:13:54,251 --> 01:13:56,417 Is that bastard Montejo still in his burrow? 491 01:13:57,209 --> 01:13:59,459 Just yesterday I sold him vinegar and cod. 492 01:14:00,959 --> 01:14:03,917 Brother, if they find you, they'll hang you. 493 01:14:06,667 --> 01:14:08,292 Well, that applies to you too. 494 01:14:13,501 --> 01:14:14,959 They killed Dreamer on me. 495 01:14:16,542 --> 01:14:18,626 If I don't get out of the palace alive, 496 01:14:18,792 --> 01:14:21,542 I want you to put poison in the wine and milk you give him. 497 01:14:26,584 --> 01:14:27,667 Gaspar. 498 01:14:28,126 --> 01:14:30,626 God damn it! Gaspar! You bastard! 499 01:15:24,376 --> 01:15:26,876 A poorly conceived and badly executed plan, 500 01:15:27,084 --> 01:15:28,584 the responsibility for which 501 01:15:28,751 --> 01:15:30,792 will always fall on my shoulders. 502 01:15:31,417 --> 01:15:34,417 One must be humble and admit one's own mistakes. 503 01:15:37,001 --> 01:15:39,084 Even more so now because by happenstance 504 01:15:39,292 --> 01:15:40,834 you turn up here, 505 01:15:41,001 --> 01:15:44,417 and thus I have a culprit, 506 01:15:44,584 --> 01:15:45,626 a bandit 507 01:15:45,834 --> 01:15:48,417 and one who betrays his word. 508 01:15:50,042 --> 01:15:52,584 I could've taken refuge with Lizard. 509 01:15:52,751 --> 01:15:56,167 - He was offering me a good life, I think. - After leading him into a trap? 510 01:15:57,584 --> 01:16:00,417 How you lavish forgiveness among your kind. 511 01:16:05,917 --> 01:16:08,667 Your hunters and riflemen can't do much 512 01:16:08,834 --> 01:16:10,334 against Lizard and his people. 513 01:16:12,376 --> 01:16:13,417 I can. 514 01:16:13,834 --> 01:16:17,251 For I have eyes and ears on every road and on every crag. 515 01:16:18,959 --> 01:16:21,167 He'll seek vengeance on the Plainswoman. 516 01:16:21,459 --> 01:16:23,876 He thinks she was the one who set the trap for him. 517 01:16:24,917 --> 01:16:27,126 I made him believe that. 518 01:16:28,126 --> 01:16:31,584 And you, do you believe me if I say I shall celebrate if you are not hanged? 519 01:16:33,667 --> 01:16:37,042 I shall go, and send two of your men if you don't trust me. 520 01:16:38,042 --> 01:16:40,376 I'll bring the head of this Lizard. 521 01:16:40,542 --> 01:16:41,626 In exchange, 522 01:16:44,417 --> 01:16:46,959 I don't want to sleep any more nights with one eye open. 523 01:16:48,626 --> 01:16:51,709 I want a royal pardon. On paper with a wax seal. 524 01:16:52,917 --> 01:16:55,834 You'll have two riflemen, horses 525 01:16:56,001 --> 01:16:57,792 and permission to join your people. 526 01:16:58,501 --> 01:17:00,167 And one week. 527 01:17:01,084 --> 01:17:02,292 Then I'll send 528 01:17:02,459 --> 01:17:05,459 a detachment from the Court just to find you. 529 01:17:19,167 --> 01:17:21,751 - I've never seen so much water. - You're young, 530 01:17:22,876 --> 01:17:26,501 you'll see the world. It never ends. 531 01:17:35,126 --> 01:17:38,376 Pedro, why are you looking for lands without kings? 532 01:17:40,334 --> 01:17:42,709 You who were born in chains are asking me? 533 01:17:44,334 --> 01:17:46,417 Where there are no kings there are no chains? 534 01:17:47,917 --> 01:17:49,792 There are always chains. 535 01:17:49,959 --> 01:17:52,834 But there, whoever puts them on you runs the same risk. 536 01:17:53,626 --> 01:17:57,376 Everyone is ruled by the justice of men, not kings. 537 01:17:58,584 --> 01:18:01,417 If there's justice for all, there equality, 538 01:18:02,834 --> 01:18:04,126 there's freedom. 539 01:18:05,751 --> 01:18:07,417 There's none of that here. 540 01:18:08,709 --> 01:18:11,542 Row in time with me. In time with me. 541 01:18:28,042 --> 01:18:29,792 The higher trees 542 01:18:29,959 --> 01:18:32,459 have fewer roots dug in because there are so many rocks. 543 01:18:32,626 --> 01:18:36,334 It's enough to drop them down to the river. No need to drag them along the bank. 544 01:18:41,042 --> 01:18:42,251 What is that? 545 01:18:44,917 --> 01:18:46,792 That, Juan, is a lost man. 546 01:19:29,417 --> 01:19:30,751 Good morning. 547 01:19:30,917 --> 01:19:32,667 Who are you? Where are you headed? 548 01:19:32,917 --> 01:19:36,084 My name is Juan. And I need to get to Madrid. 549 01:19:37,209 --> 01:19:38,667 Get in. There's room. 550 01:19:39,792 --> 01:19:43,001 - Thank you. - That's 10 reales. 551 01:20:13,792 --> 01:20:14,959 Who goes there? 552 01:20:15,501 --> 01:20:19,001 There's nothing to worry about. We're men of the law. 553 01:20:34,792 --> 01:20:36,209 If you'll be so kind... 554 01:20:41,334 --> 01:20:42,834 What's going on here? 555 01:20:50,292 --> 01:20:52,084 Call it a tax if it pleases you... 556 01:20:53,876 --> 01:20:56,251 Let's see what holy providence has brought us today. 557 01:21:00,126 --> 01:21:02,626 Bloody hell! Come here! 558 01:21:03,542 --> 01:21:05,001 A priest? 559 01:21:05,167 --> 01:21:08,209 A priest almost killed me. Bastard! 560 01:21:11,959 --> 01:21:13,001 Very well then. 561 01:21:15,834 --> 01:21:18,251 If you're good, not a drop of blood will be spilled. 562 01:21:27,542 --> 01:21:29,084 Bollocks! 563 01:21:34,709 --> 01:21:35,917 Those woman's hands... 564 01:21:39,334 --> 01:21:42,292 Is it providence or some demon that reunites us? 565 01:21:43,251 --> 01:21:45,667 If you want to rob me, I have nothing left. 566 01:21:45,834 --> 01:21:47,042 And that? 567 01:21:48,251 --> 01:21:49,834 Just words. 568 01:21:50,459 --> 01:21:53,417 A tax is what I'm going to charge, you goddamned son of a bitch. 569 01:21:57,334 --> 01:21:58,751 But old man... 570 01:22:01,792 --> 01:22:03,709 We're all in the same outfit. 571 01:22:08,626 --> 01:22:10,751 This tax is gonna cost you dear. 572 01:22:12,542 --> 01:22:13,584 I'm sorry, Paco! 573 01:22:23,292 --> 01:22:26,584 May lightning strike me if this isn't the strangest day I've had in my damned life. 574 01:22:28,334 --> 01:22:31,376 Saldaña! You get on with it, this is getting twisted on me. 575 01:22:31,542 --> 01:22:33,626 And give this man a horse. He's coming with us. 576 01:22:33,792 --> 01:22:36,126 - Me? To where? - Do you believe in God? 577 01:22:37,501 --> 01:22:40,126 Sometimes. And you? 578 01:22:42,584 --> 01:22:44,292 I persevere. 579 01:22:58,917 --> 01:23:01,709 So you're the eyes and ears, 580 01:23:02,251 --> 01:23:05,126 - like an informer. - I only relate what I see. 581 01:23:05,376 --> 01:23:08,917 But I do so for everyone. For whoever wants to read my book. 582 01:23:09,209 --> 01:23:12,667 - And the money? Who pays you? - The people who buy the book. 583 01:23:13,417 --> 01:23:16,167 Just like you sell meat from a calf. 584 01:23:16,792 --> 01:23:19,042 Well, you don't look like a top-notch butcher. 585 01:23:19,209 --> 01:23:20,834 Every time I rob you, you have less. 586 01:23:22,751 --> 01:23:25,209 I came to Spain to write my new book. 587 01:23:25,376 --> 01:23:28,917 The Plainswoman seemed like a good story to me. 588 01:23:29,084 --> 01:23:31,626 But no. I was wrong. 589 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 You can't get back what's lost. 590 01:23:38,417 --> 01:23:39,917 You were wrong about that too. 591 01:23:42,501 --> 01:23:44,251 Though you're in luck. 592 01:23:45,459 --> 01:23:47,209 We're going after the Plainswoman. 593 01:23:47,584 --> 01:23:50,959 We're going after her man, the Lizard. 594 01:23:54,584 --> 01:23:56,709 - Do you know where he is? - No. 595 01:23:57,751 --> 01:24:00,042 But I know where he'll go. 596 01:24:00,209 --> 01:24:02,959 To the Queen of Portugal. Near the border. 597 01:24:03,834 --> 01:24:06,042 And I also know the route he'll take. 598 01:24:06,917 --> 01:24:08,417 The toughest one. As usual. 599 01:24:08,584 --> 01:24:11,542 He's a twisted, difficult son of a bitch. 600 01:24:12,376 --> 01:24:13,792 Of course, 601 01:24:13,959 --> 01:24:17,542 before that he might be captured by the Governor's rifleman. 602 01:24:19,126 --> 01:24:21,209 But I don't think it'll be like that. 603 01:24:23,542 --> 01:24:25,251 Because you see, 604 01:24:25,417 --> 01:24:28,792 the riflemen are good with their guns, and with horses. 605 01:24:29,667 --> 01:24:32,542 But they're not good at searching or finding anything. 606 01:24:34,084 --> 01:24:36,417 Because they don't know what they're searching for. 607 01:24:36,584 --> 01:24:39,167 And they don't know because they don't understand it. 608 01:24:39,334 --> 01:24:40,917 They don't understand anything. 609 01:25:00,917 --> 01:25:02,584 I'll tell you about Lizard. 610 01:25:03,626 --> 01:25:05,584 But about myself as well. 611 01:25:05,751 --> 01:25:07,834 And about one they called the Dreamer. 612 01:25:09,042 --> 01:25:12,251 And you will write that book. About us. 613 01:25:13,917 --> 01:25:15,209 So they remember us... 614 01:25:16,542 --> 01:25:18,209 and so they understand us. 615 01:25:48,084 --> 01:25:51,376 You know what? Maybe I'm different from everyone else. 616 01:25:52,751 --> 01:25:54,251 I don't lose any sleep. 617 01:25:55,334 --> 01:25:57,542 But one thing I do understand. 618 01:25:57,709 --> 01:26:00,459 Nobody... likes that we're on the loose. 619 01:26:01,792 --> 01:26:05,292 So it is and so will it be. That's why we're together. 620 01:26:07,209 --> 01:26:09,959 What I don't understand is that you don't see it that way. 621 01:26:12,334 --> 01:26:14,584 Juan deserves his freedom more than anyone. 622 01:26:15,501 --> 01:26:17,792 He was never able to choose. 623 01:26:19,292 --> 01:26:20,626 Juan has chosen now. 624 01:26:50,542 --> 01:26:53,167 We're alright here. Isn't that so, mother? 625 01:26:55,042 --> 01:26:56,709 She is. 626 01:26:58,209 --> 01:27:01,876 There's water, food, we're away from those soldiers. 627 01:27:08,209 --> 01:27:11,042 Pedro says that if we help him, we can stay. 628 01:27:11,251 --> 01:27:12,751 The roof just needs raising. 629 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 A roof for who? 630 01:27:23,709 --> 01:27:25,001 Lucía wants to leave. 631 01:27:29,709 --> 01:27:31,751 Do you like being alone? 632 01:27:31,959 --> 01:27:35,626 I'm not one for family. Or choirs or regiments. 633 01:27:36,792 --> 01:27:38,042 You haven't answered me. 634 01:27:39,709 --> 01:27:42,209 Solitude is what fills a man most. 635 01:27:43,001 --> 01:27:46,542 There's only one thing missing. Just one. 636 01:27:50,209 --> 01:27:51,376 Sharing. 637 01:28:01,709 --> 01:28:03,709 I've never seen the inside of one. 638 01:28:07,459 --> 01:28:10,709 There's still a lot left to do for this lady to be properly finished off 639 01:28:10,876 --> 01:28:12,626 and ready to set out. 640 01:28:19,459 --> 01:28:22,751 Sailors always give their vessels the name of a woman. 641 01:28:22,917 --> 01:28:25,292 That's 'cause sailors are always men, not women. 642 01:28:28,709 --> 01:28:30,167 I'd call it... 643 01:28:34,167 --> 01:28:36,251 It reminds me of my father, 644 01:28:36,417 --> 01:28:38,751 strong and stout. 645 01:28:38,917 --> 01:28:41,042 I'd name it after him. 646 01:28:41,209 --> 01:28:43,876 Bosco was his name. 647 01:28:55,001 --> 01:28:57,251 Reina told me that you want to leave tomorrow. 648 01:29:02,251 --> 01:29:04,376 Lucía, you've been alone all these years. 649 01:29:05,626 --> 01:29:07,292 I have too, in another way. 650 01:29:10,001 --> 01:29:12,626 I know nothing about love. I know about other things. 651 01:29:12,792 --> 01:29:14,876 That's why I'm not going to lie to you. 652 01:29:18,292 --> 01:29:19,792 I've never been in love. 653 01:29:24,459 --> 01:29:26,626 - But being the last night... - Pedro... 654 01:29:31,042 --> 01:29:34,001 You've taken care of us like nobody has. You've been kind to us. 655 01:29:37,292 --> 01:29:41,251 I've never met a more generous man. And who knows so many things. 656 01:29:44,334 --> 01:29:48,292 This is mine alone. I have to respect that. 657 01:29:49,751 --> 01:29:52,792 I was always made to think it was everyone's, 658 01:29:52,959 --> 01:29:54,084 but it's mine. 659 01:29:55,584 --> 01:29:56,917 And no, Pedro. 660 01:29:58,834 --> 01:30:01,209 Neither my flesh nor my soul 661 01:30:01,376 --> 01:30:03,042 need that now. 662 01:30:18,084 --> 01:30:21,209 That's his path. He'll come through there. 663 01:30:21,376 --> 01:30:23,959 What sense is there in getting revenge on Lizard? At the end of the day... 664 01:30:24,126 --> 01:30:28,001 Lizard is a wolf-dog. Neither one nor the other. 665 01:30:29,042 --> 01:30:32,834 I got nothing against him. He's just my bait. 666 01:30:33,709 --> 01:30:37,292 Now I'll be the hunter. And the Governor, my prey. 667 01:30:40,209 --> 01:30:42,584 I met the Dreamer when I was a lad. 668 01:30:43,501 --> 01:30:46,417 Since then there wasn't a day that we weren't together. 669 01:30:46,584 --> 01:30:48,751 And together we started this gang. 670 01:30:50,292 --> 01:30:53,501 The Governor hunted us down one night beside the river. 671 01:30:54,792 --> 01:30:57,626 Then why did he only kill the Dreamer? 672 01:30:57,792 --> 01:30:59,001 Why? 673 01:31:00,292 --> 01:31:02,584 'Cause he was the best of all of us. 674 01:31:19,251 --> 01:31:20,292 A memento. 675 01:31:21,626 --> 01:31:23,876 A whim of nature, 676 01:31:24,167 --> 01:31:25,876 I barely brushed it to get it clean. 677 01:31:29,876 --> 01:31:31,001 Thank you. 678 01:31:38,959 --> 01:31:42,126 We ain't no... virgins or saints. 679 01:31:43,334 --> 01:31:47,501 But this is the Virgin of the Helpless. Lost men pray to her. 680 01:31:48,626 --> 01:31:49,959 She's yours now. 681 01:31:58,001 --> 01:31:59,042 Juan! 682 01:32:00,709 --> 01:32:01,376 Freedom! 683 01:33:03,667 --> 01:33:06,667 We were told there was a ford around here to cross the river. 684 01:33:08,334 --> 01:33:10,667 Three leagues away, upriver. 685 01:33:10,834 --> 01:33:14,626 You can go through the pine wood going back, or along the bank. 686 01:33:14,834 --> 01:33:16,584 With that you can get to the border? 687 01:33:19,001 --> 01:33:21,167 It's going to have to take me a lot further. 688 01:33:25,126 --> 01:33:28,792 A woman and a lad... Have you seen them? 689 01:33:30,334 --> 01:33:32,459 I don't know what you're talking about. 690 01:33:38,334 --> 01:33:41,501 I see you're the kind who needs a lot of people to fight your battles. 691 01:33:42,501 --> 01:33:43,751 Hold it, Mercurio! 692 01:33:44,459 --> 01:33:46,126 She and her son are wanted. 693 01:33:46,292 --> 01:33:49,542 If the riflemen fall on them, they won't be able to defend themselves. 694 01:33:54,042 --> 01:33:55,626 You won't say anything, will you? 695 01:33:57,209 --> 01:33:59,084 The old habit of the solitary man. 696 01:35:44,834 --> 01:35:46,209 You don't know anything. 697 01:35:47,501 --> 01:35:49,042 Nor do you have money... 698 01:35:50,126 --> 01:35:51,626 or a profession. 699 01:35:52,501 --> 01:35:54,459 We'll have more than we ever had. 700 01:35:56,542 --> 01:35:58,501 All the land belongs to men, Reina. 701 01:35:59,334 --> 01:36:01,126 They'll never leave you in peace. 702 01:36:02,917 --> 01:36:05,626 He won't either. He has no memories. 703 01:36:06,959 --> 01:36:10,292 They'll use him as a farmhand, a beggar 704 01:36:10,459 --> 01:36:11,959 or bait for the wolves. 705 01:36:13,042 --> 01:36:14,292 For the wolves? 706 01:36:15,376 --> 01:36:16,459 Men. 707 01:36:37,126 --> 01:36:39,542 - Hold still, boy! - Juan! 708 01:36:41,126 --> 01:36:42,542 I met one fellow 709 01:36:42,709 --> 01:36:45,459 who paid to stick it deep inside this whore. 710 01:36:48,709 --> 01:36:52,084 Yes. She didn't cry out so as not to wake you. 711 01:36:52,292 --> 01:36:53,376 Juan! 712 01:36:56,001 --> 01:36:58,709 Lie down. Let's go! 713 01:37:10,292 --> 01:37:13,042 You smell like smoke... and the road. 714 01:37:50,834 --> 01:37:52,251 I killed him, mother. 715 01:38:43,376 --> 01:38:45,001 Hold it! Or I'll blow you apart! 716 01:38:46,251 --> 01:38:48,876 Juan gets down! Let's go! 717 01:39:01,501 --> 01:39:03,292 I've come to help, Lucía. 718 01:39:04,084 --> 01:39:08,001 Were those two yours? Your son and I packed them off to hell. 719 01:39:11,001 --> 01:39:15,042 You're outlawed, just like us. That's why I've come. 720 01:39:15,251 --> 01:39:16,751 To take you to safety. 721 01:39:22,251 --> 01:39:24,209 I trust you less than them. 722 01:39:26,667 --> 01:39:29,126 I've come to make up for my mistake. 723 01:39:29,292 --> 01:39:30,959 I never should have left you behind. 724 01:39:31,417 --> 01:39:33,792 We left you behind, Ruiz. 725 01:39:38,376 --> 01:39:42,084 - I'll kill you as soon as look at you. - You ain't changed much. 726 01:39:43,042 --> 01:39:44,542 Mundo, put the gun down. 727 01:39:50,584 --> 01:39:52,209 I just want him to live. 728 01:39:53,542 --> 01:39:55,584 I swear on my blood, so shall it be. 729 01:40:07,626 --> 01:40:09,417 The Lizard isn't like us. 730 01:40:10,584 --> 01:40:13,459 He's the son of a lord and master, one with debts. 731 01:40:15,751 --> 01:40:17,667 His revenge is about a ranch. 732 01:40:19,167 --> 01:40:20,667 Mine is for love. 733 01:40:24,667 --> 01:40:27,459 I worked the fields since I was real young. 734 01:40:27,626 --> 01:40:29,792 I ate roots more than one winter. 735 01:40:32,542 --> 01:40:35,376 We've got the same rights as heather or poppies. 736 01:40:36,626 --> 01:40:38,917 We weren't born to be grown, 737 01:40:39,084 --> 01:40:41,084 sown and harvested. 738 01:40:52,001 --> 01:40:53,417 They're taking a while. 739 01:46:29,917 --> 01:46:32,001 There'll be no pardons now, Plainswoman. 740 01:46:33,167 --> 01:46:36,084 Not for you or for anyone. 741 01:46:38,334 --> 01:46:40,584 These are your final steps. 742 01:46:41,376 --> 01:46:43,292 Only God knows that. 743 01:47:08,084 --> 01:47:12,001 As you see, I have seen the light. I now serve the Governor. 744 01:47:18,876 --> 01:47:21,167 In his name I hand you these killers. 745 01:47:24,501 --> 01:47:28,001 Now allow me and my men to be place ourselves at your orders. 746 01:47:29,042 --> 01:47:31,251 I'll rip out your eyes! 747 01:47:31,751 --> 01:47:35,542 All in good time, woman. All in good time. 748 01:48:01,334 --> 01:48:03,417 The Englishman says he's writing a book. 749 01:48:05,959 --> 01:48:07,167 And you, 750 01:48:08,751 --> 01:48:10,042 can you read? 751 01:48:21,167 --> 01:48:23,209 It's all very tiring, captain. 752 01:48:24,167 --> 01:48:25,667 What you do and what we do. 753 01:48:29,876 --> 01:48:33,334 But I think it's less so if a person has a clear idea about things. 754 01:48:33,542 --> 01:48:34,876 A purpose. 755 01:48:35,959 --> 01:48:38,334 That way misfortunes are more bearable. 756 01:48:42,334 --> 01:48:44,292 And so, at the gates of heaven, 757 01:48:45,501 --> 01:48:47,667 we can truly say we did our duty. 758 01:48:49,626 --> 01:48:50,709 That's right. 759 01:48:52,667 --> 01:48:54,834 Like when you hunted down the Dreamer. 760 01:49:20,917 --> 01:49:23,251 Now we finish things off. 761 01:50:17,709 --> 01:50:19,334 Santa! Remigia! 762 01:50:21,042 --> 01:50:22,834 Come here, María Eugenia, come. 763 01:50:23,751 --> 01:50:26,501 Come here. Home, let's go. 764 01:50:26,667 --> 01:50:27,751 Come here. 765 01:50:43,959 --> 01:50:47,292 I come here to honour the pact I made with Your Excellency. 766 01:50:47,459 --> 01:50:49,334 This is what's left of Lizard's gang. 767 01:50:51,584 --> 01:50:54,167 To do with as you will. 768 01:51:47,417 --> 01:51:51,376 Tomorrow you will have the order drafted and your freedom returned to you. 769 01:51:52,459 --> 01:51:54,084 That is my word of honour. 770 01:51:56,792 --> 01:51:58,501 Give thanks to his lordship. 771 01:53:08,959 --> 01:53:10,709 Don Juan. 772 01:53:10,959 --> 01:53:14,792 John... Saldiego Cook. 773 01:53:15,542 --> 01:53:19,042 You should have made yourself known to me. I thought you dead, 774 01:53:19,209 --> 01:53:20,334 or run off. 775 01:53:21,584 --> 01:53:25,167 Governor, I'd like to ask you for clemency for the woman and her son. 776 01:53:28,667 --> 01:53:32,292 Whoever reads my writings would appreciate it as a fine gesture of mercy 777 01:53:32,501 --> 01:53:33,834 on your part. 778 01:53:34,209 --> 01:53:37,376 Do I detect a certain sympathy for these criminals, 779 01:53:37,542 --> 01:53:38,792 my dear friend? 780 01:53:40,792 --> 01:53:42,251 To write, 781 01:53:42,417 --> 01:53:45,417 one has to get close to the lives of people. Whoever they may be. 782 01:53:46,251 --> 01:53:50,417 And that is what you have done, from what I see. You got close to them. And you also 783 01:53:50,584 --> 01:53:53,001 took certain initiatives 784 01:53:53,167 --> 01:53:57,167 that diverted you from the nature of that which was entrusted to you. 785 01:54:00,667 --> 01:54:04,001 Prepare to leave at dawn. You will come with me to the palace. 786 01:54:04,167 --> 01:54:06,542 I want you to be a witness at the executions. 787 01:54:06,709 --> 01:54:07,542 Go. 788 01:54:11,542 --> 01:54:14,959 Governor, would you be so kind as to return my belongings? 789 01:54:15,459 --> 01:54:17,334 Of course. 790 01:55:07,709 --> 01:55:09,834 You're going to like them, Juan. 791 01:55:10,334 --> 01:55:13,001 These lands of mine in Portugal. You're going to like them. 792 01:55:15,792 --> 01:55:19,501 I get the idea that your son isn't one for white walls and horsehair mattresses. 793 01:55:21,126 --> 01:55:22,667 He wants the country and freedom. 794 01:55:25,167 --> 01:55:28,584 Country and freedom for everybody. That's the way it oughta be. 795 01:55:30,626 --> 01:55:32,084 It's like that in France. 796 01:55:35,084 --> 01:55:37,001 They cut off the heads of their kings. 797 01:55:39,167 --> 01:55:40,667 And did they divide up the land? 798 01:55:44,959 --> 01:55:46,417 I'm not going with you. 799 01:55:47,417 --> 01:55:49,292 Even if we could tear down these walls. 800 01:55:52,376 --> 01:55:55,292 When I met your mother, she had long jet black hair. 801 01:55:56,459 --> 01:55:58,917 Longer and shinier than that little lass of yours. 802 01:56:00,667 --> 01:56:02,917 Like the mane of a wild horse. 803 01:56:05,209 --> 01:56:08,542 If you go to the gallows first, she won't sing for you. 804 01:56:30,126 --> 01:56:31,376 Gentlemen, 805 01:56:33,501 --> 01:56:34,834 let's go. 806 01:56:58,209 --> 01:56:59,417 Good evening. 807 01:58:09,001 --> 01:58:11,376 There are days when fortune makes a man smile. 808 01:58:50,001 --> 01:58:52,876 Tell the one-eye to go away. And let's finish this. You and me. 809 01:58:53,542 --> 01:58:54,584 They're just kids. 810 01:58:58,376 --> 01:59:00,376 I've taken the Governor prisoner 811 01:59:00,542 --> 01:59:02,792 and the master of all this while I was at it. 812 01:59:03,001 --> 01:59:05,167 I'm going to hang them. That's why I've come. 813 01:59:06,167 --> 01:59:08,417 And how's the trial coming? 814 01:59:08,876 --> 01:59:11,959 Saldaña, aim well. This fella's real close. 815 01:59:12,584 --> 01:59:14,126 Then I'll kill you, One-Eye. 816 01:59:16,334 --> 01:59:17,834 Ain't no quarrel here. 817 01:59:20,042 --> 01:59:21,501 That door is staying open. 818 01:59:22,709 --> 01:59:24,834 And you and I... are even. 819 01:59:27,834 --> 01:59:31,251 Papa Lizard... For fuck's sake! 820 01:59:40,001 --> 01:59:41,251 May I see her? 821 01:59:43,084 --> 01:59:44,292 Get out of here. 822 01:59:50,917 --> 01:59:53,751 And now... may I? 823 02:00:55,042 --> 02:00:56,084 Hey... 824 02:00:57,001 --> 02:00:58,334 Listen to me! 825 02:01:03,334 --> 02:01:06,667 It's not an eye for an eye and a tooth for a tooth that we're enforcing today. 826 02:01:06,876 --> 02:01:10,751 It won't be Christian, nor will it try to be. 827 02:01:11,459 --> 02:01:14,376 - For many people that would be impious. - Aceituno, 828 02:01:16,542 --> 02:01:18,959 what are you doing? You can't hang the Governor. 829 02:01:19,209 --> 02:01:20,459 That's true. 830 02:01:22,751 --> 02:01:24,792 This act must be a solemn one. 831 02:01:25,626 --> 02:01:27,292 Bloody solemnity! 832 02:01:27,584 --> 02:01:31,501 We're going to hang a man without battles or brawls in the way, 833 02:01:32,459 --> 02:01:35,334 no trials, no heartbreak, 834 02:01:36,042 --> 02:01:39,042 but with the power of true justice. 835 02:01:39,709 --> 02:01:42,084 It will be quick, that's for sure. 836 02:01:42,292 --> 02:01:44,001 We will behold it. 837 02:01:45,959 --> 02:01:48,417 But we do so with respect and silence... 838 02:02:11,584 --> 02:02:14,167 But we do so with respect and silence. 839 02:02:15,959 --> 02:02:18,042 So that, by the law of the people, 840 02:02:18,209 --> 02:02:21,042 we end the law of kings. 841 02:02:21,959 --> 02:02:23,501 This is why I've come. 842 02:02:24,376 --> 02:02:27,542 I, Martín Gaspar, "Aceituno". 843 02:02:28,501 --> 02:02:30,042 Let everyone know. 844 02:02:31,709 --> 02:02:35,292 Yer-excellency, you can speak. 845 02:02:36,667 --> 02:02:39,084 Or stay silent until get to heaven. 846 02:02:40,042 --> 02:02:42,376 Or whatever fate has in store for you. 847 02:02:47,334 --> 02:02:51,251 You... know the mountains and the meadows. 848 02:02:52,334 --> 02:02:54,667 Have you ever been angry at the wind 849 02:02:54,834 --> 02:02:57,126 or with a sunny clearing for being what they are? 850 02:03:00,459 --> 02:03:03,792 Why then do you take revenge on a governor... for governing? 851 02:03:04,792 --> 02:03:07,459 Why not accept the natural order of things? 852 02:03:08,584 --> 02:03:10,209 What do you aim to change? 853 02:03:10,376 --> 02:03:12,626 Do you perhaps spit on the rain when it soaks you? 854 02:03:15,667 --> 02:03:17,334 I treated you like a man. 855 02:03:18,751 --> 02:03:21,917 And you intend to kill me like a dog. 856 02:03:22,501 --> 02:03:24,667 Like so many others you have executed. 857 02:03:24,959 --> 02:03:26,042 True. 858 02:03:27,209 --> 02:03:30,084 But that is the card our Lord dealt me. 859 02:03:30,751 --> 02:03:34,334 I govern, and thus do I execute. 860 02:03:35,167 --> 02:03:37,001 It is my task. 861 02:03:38,251 --> 02:03:40,334 You, however, 862 02:03:41,251 --> 02:03:42,834 against every law 863 02:03:43,334 --> 02:03:45,334 and against God himself, 864 02:03:46,667 --> 02:03:48,126 are going to execute me. 865 02:03:50,917 --> 02:03:52,334 Is that not... 866 02:03:53,417 --> 02:03:54,876 spitting on the rain? 867 02:04:04,459 --> 02:04:07,001 As long as I can remember I have always lied. 868 02:04:08,126 --> 02:04:09,251 I like it. 869 02:04:10,251 --> 02:04:13,167 Why must I tell the truth when nothing changes? 870 02:04:13,376 --> 02:04:15,584 At least lying does change things. 871 02:04:18,292 --> 02:04:21,917 But you're right, there's no deception now. 872 02:04:23,001 --> 02:04:26,459 I've crossed this county so many times to get you all to myself. 873 02:04:27,417 --> 02:04:29,001 To hang you. 874 02:04:29,167 --> 02:04:33,251 Yes. Vengeance is what brought me here. 875 02:04:33,417 --> 02:04:35,126 My tooth for a tooth. 876 02:04:38,542 --> 02:04:41,709 And little else, Governor Montejo. 877 02:04:42,959 --> 02:04:44,042 Little else. 878 02:04:52,001 --> 02:04:53,501 He'll never be forgiven. 879 02:05:37,126 --> 02:05:38,334 Gaspar, 880 02:05:39,792 --> 02:05:41,042 what have you done? 881 02:05:43,626 --> 02:05:45,876 I feel no pleasure or joy. 882 02:05:46,626 --> 02:05:48,876 I feel nothing I should feel. 883 02:05:49,792 --> 02:05:52,626 You've lost what little sanity you had left. 884 02:05:52,792 --> 02:05:55,834 They'll pursue you to hell itself. 885 02:05:56,584 --> 02:05:58,376 That's what I hoped. 886 02:06:01,667 --> 02:06:03,292 The Dreamer's head. 887 02:06:04,167 --> 02:06:07,376 I stole it for you. So you have somewhere to pray to him. 888 02:06:54,042 --> 02:06:56,417 - You're coming home with me, Juan. - No. 889 02:06:59,834 --> 02:07:01,626 You can bring whoever you like. 890 02:07:06,001 --> 02:07:09,167 I'm old now, and tired. 891 02:07:09,917 --> 02:07:10,792 Very tired. 892 02:07:11,959 --> 02:07:15,792 Now I just want to grow old beside my son and show him everything I know. 893 02:07:16,376 --> 02:07:18,459 Then I will die, and it will all carry on. 894 02:07:19,626 --> 02:07:21,042 I'm not your son. 895 02:07:23,459 --> 02:07:25,376 I'm the son of the Plainswoman. 896 02:07:26,251 --> 02:07:27,959 I've been patient, 897 02:07:29,251 --> 02:07:30,792 I've been fair. 898 02:07:31,751 --> 02:07:34,417 But it's all over for us in these lands. 899 02:07:35,667 --> 02:07:38,334 - You can say goodbye to your mother. - Mundo, 900 02:07:39,709 --> 02:07:41,001 give me your knife. 901 02:07:42,626 --> 02:07:43,792 Lizard. 902 02:07:47,084 --> 02:07:48,542 If we must kill ourselves, 903 02:07:49,667 --> 02:07:52,001 let's do it family style. 904 02:11:31,792 --> 02:11:33,001 Aceituno... 905 02:11:35,501 --> 02:11:36,709 Soldiers are coming. 906 02:11:41,792 --> 02:11:43,917 I have so much to tell you. 907 02:12:50,792 --> 02:12:51,876 Fire! 908 02:15:14,876 --> 02:15:16,542 Mundo! Mundo! 909 02:15:19,126 --> 02:15:20,209 Here! 910 02:15:20,876 --> 02:15:22,959 Here! Freedom! 911 02:15:23,917 --> 02:15:25,001 Freedom... 912 02:17:17,459 --> 02:17:19,501 We're all dead already. 913 02:21:40,209 --> 02:21:44,376 Translation: Lindsay Moxham 914 02:21:44,542 --> 02:21:48,709 Subtitles: LASERFILM 64437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.