Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,407 --> 00:00:30,250
Производство:
"ДИНО ДЕ ЛАУРЕНТИС"
2
00:00:30,780 --> 00:00:33,980
В главной роли:
АЛЬБЕРТО СОРДИ
3
00:00:34,408 --> 00:00:39,202
в фильме:
УЧИТЕЛЬ ИЗ ВИДЖЕВАНО
4
00:00:39,945 --> 00:00:43,150
КЛЭР БЛУМ
в роли Ады
5
00:00:43,700 --> 00:00:47,323
В ролях: Вито Де Таранто,
Ия Дуческая, Гвидо Спадеа, Ева Магни,
6
00:00:47,349 --> 00:00:50,971
Пьеро Маццарелла, Лилла Ферранте,
Анна Карена, Умберто Рокко
7
00:00:51,720 --> 00:00:55,840
Карло Монтини, Адриана Точчио,
Тулио Скавацци, Энцо Савоне и другие
8
00:01:06,946 --> 00:01:09,595
Сценаристы: Адженоре Инкроччи,
Фурио Скарпелли, Элио Петри
9
00:01:09,665 --> 00:01:12,540
По рассказу: "Учитель из Виджевано"
Лучио Мастронарди.
10
00:01:22,573 --> 00:01:25,195
Оператор:
Отелло Мартелли
11
00:01:41,319 --> 00:01:44,501
Монтаж:
Руджеро Мастроянни
12
00:01:45,280 --> 00:01:49,633
Композитор:
Нино Рота
13
00:01:55,323 --> 00:01:58,805
Режиссёр:
ЭЛИО ПЕТРИ
14
00:05:33,857 --> 00:05:35,903
- Момбелли, у Вас учится
сын промышленника.
15
00:05:35,973 --> 00:05:38,053
- Не хотите ли Вы поменять его
на двух детей рабочих?
16
00:05:38,069 --> 00:05:40,766
- Вы издеваетесь надо мной?!
- У меня одни тупицы.
17
00:05:40,836 --> 00:05:43,075
- Это не справедливо, что у вас
одни дети богатеньких.
18
00:05:43,145 --> 00:05:44,758
- Не знаете – не говорите!
19
00:05:44,828 --> 00:05:47,634
- У меня двое - дети безработных,
один - сын мусорщика.
20
00:05:47,719 --> 00:05:49,468
- У меня даже есть идиот
Ну, не знаю!
21
00:05:49,793 --> 00:05:53,199
- У меня 19 идиотов. - Многовато!
- Ни у кого нет сострадания ко мне.
22
00:05:53,860 --> 00:05:56,431
- А Вы знаете – у синьоры Куоре,
дочери директора, в её классе
23
00:05:56,616 --> 00:05:59,947
только дети специалистов
и богатых торговцев.
24
00:06:00,017 --> 00:06:01,367
- Вот так новости!
25
00:06:02,453 --> 00:06:05,013
- Послушайте, не отдадите ли мне
пару детей ремесленников? - Нет!
26
00:06:05,436 --> 00:06:08,726
Что? У вас двое мясников, двое кулинаров.
Отдайте мне кулинаров!
27
00:06:08,796 --> 00:06:10,332
- Иначе, всё достанется ему!
28
00:06:10,402 --> 00:06:12,050
- Зарзалли? Получили кулинаров?
29
00:06:12,120 --> 00:06:13,948
- Раз уж они у меня, я буду держать их
у себя, не иначе!
30
00:06:14,018 --> 00:06:16,540
- Это плохо! Что Вы будете делать с ними?
Есть салями в Ваши годы?!
31
00:06:16,550 --> 00:06:18,994
- Верните мне моих, и я отдам
Вам вашего промышленника!
32
00:06:19,064 --> 00:06:19,800
- Почему?
33
00:06:19,826 --> 00:06:22,032
- Потому что он обанкротился,
чтоб Вы знали!
34
00:06:22,207 --> 00:06:24,976
- Сделка есть сделка!
- Вы мошенник!
35
00:13:48,131 --> 00:13:49,600
- Что такого в этом Париже!?
36
00:34:57,714 --> 00:35:02,950
- Зачем человеку всё время травить себе
душу, ради положения и денег!
37
00:35:03,626 --> 00:35:06,174
- И учиться! Для чего?
38
00:35:06,425 --> 00:35:10,410
- Я негодяй. Не хватает смелости
вернуться к жене...
39
00:35:10,916 --> 00:35:14,915
- Разве не лучше нам жить
в более спокойном мире?
40
00:35:15,249 --> 00:35:18,477
- Более примитивно? Ближе к природе?
41
00:35:22,895 --> 00:35:24,245
- А железная дорога?
42
00:35:25,482 --> 00:35:26,682
- А поезд?
43
00:35:27,975 --> 00:35:30,725
- Они бесполезны, по-твоему?
- Да.
44
00:35:31,602 --> 00:35:34,177
- Ну, видишь, Нанини...,
скептицизм тебя гложет!
45
00:35:35,850 --> 00:35:38,622
- Наоборот, я думаю... атомная энергия...
46
00:35:39,600 --> 00:35:41,756
...Я не придумал её,
но горжусь тем, что она есть,
47
00:35:42,473 --> 00:35:45,196
потому что человек изобрёл её,
а я тоже человек.
48
00:35:47,142 --> 00:35:48,190
- Нанини...
49
00:35:48,323 --> 00:35:51,150
...жизнь означает
не только удовольствия плоти,
50
00:35:51,220 --> 00:35:53,220
но есть и моральные принципы!
51
00:35:54,122 --> 00:35:58,201
- Собственно, плотские...
Я их глубоко презираю!
52
00:35:58,450 --> 00:35:59,750
- Они мне отвратительны!
53
00:36:00,926 --> 00:36:03,030
- А тебе они... не отвратительны?
54
00:36:03,107 --> 00:36:05,021
- Посмотри... Нанини?
55
00:36:11,830 --> 00:36:12,980
- Кто они?
56
00:36:14,290 --> 00:36:15,790
- Что они делают?
57
00:36:40,168 --> 00:36:41,268
- Взгляни на них?
58
00:36:41,995 --> 00:36:44,904
- Свободные! Агрессивные!
59
00:36:46,055 --> 00:36:47,152
- Примитивные!
60
00:36:49,445 --> 00:36:50,545
- Посмотри на них!
61
00:36:50,789 --> 00:36:53,068
- Он - Адам в земном раю!
62
00:36:56,077 --> 00:36:57,227
- Адам и Ева!
63
00:36:59,263 --> 00:37:00,413
- Настолько прекрасно!
64
00:37:06,148 --> 00:37:08,372
- Прекрасно, но я иду домой.
65
00:37:08,442 --> 00:37:10,142
- Я немного задержусь.
66
00:37:22,559 --> 00:37:26,853
Так всегда. Один час
сладости, два часа горечи!
67
00:37:27,646 --> 00:37:29,963
Я по-прежнему сталкиваюсь
с суровой реальностью...
68
00:37:30,033 --> 00:37:34,500
...необходимо сказать жене,
что я вернул Бугатти 50 тысяч лир.
69
00:37:36,625 --> 00:37:38,389
Она никогда меня не понимала...
70
00:37:38,907 --> 00:37:41,056
...а у меня не было сил
заставить её задуматься!
71
00:37:41,427 --> 00:37:43,327
Что же мне такое придумать?
72
00:37:45,323 --> 00:37:46,432
- Грабёж!
73
00:37:51,170 --> 00:37:52,570
- Они напали на меня!
74
00:37:53,832 --> 00:37:57,024
- Ада!
- Воры... они ограбили меня!
75
00:37:57,094 --> 00:37:59,602
- Нет, нет, нет, нет, Ада...
не волнуйся!
76
00:38:00,289 --> 00:38:01,363
- Превосходно!
77
00:38:02,095 --> 00:38:05,587
- Ада, их было двое... с чёрными
женскими чулками на голове!
78
00:38:06,622 --> 00:38:08,456
- Уних был пистолет,
они приказали мне остановиться!
79
00:38:08,526 --> 00:38:11,672
- Затем скрутили руки сзади... вот так,
...и связали их!
80
00:38:12,183 --> 00:38:14,975
- Потом они залезли в мой карман
и вытащили из конверта 50 тысяч лир!
81
00:38:15,045 --> 00:38:17,759
- К счастью, остальные деньги
были в другом кармане!
82
00:38:17,930 --> 00:38:19,680
- О, ты не веришь мне?
83
00:38:20,393 --> 00:38:23,143
- А что я мог сделать...
почему ты не веришь мне, Ада?
84
00:38:23,239 --> 00:38:26,379
- Как же так? Ты можешь каждый день
прочесть в газете о грабежах...
85
00:38:26,449 --> 00:38:28,483
...а мне, ты не веришь?
- Нет.
86
00:38:28,553 --> 00:38:32,617
- Ладно! Ты веришь мне, Рино?
- Если мама не верит, почему я должен?
87
00:38:33,681 --> 00:38:34,931
- Ты слышишь его?
88
00:38:35,080 --> 00:38:37,430
- Это - пример, который ты даёшь сыну!
89
00:38:37,777 --> 00:38:39,518
- Хорошо, Ада! Да, я лгал!
90
00:38:39,961 --> 00:38:41,871
- Да! Но это твоя вина!
91
00:38:42,498 --> 00:38:43,601
- Да, да, это именно по твоей вине.
92
00:38:43,671 --> 00:38:46,231
- Потому что, если бы ты не пошла
попрошайничать к этому Бугатти,
93
00:38:46,415 --> 00:38:50,051
негодяю, который считал себя вправе
дать взятку учителю Момбелли...
94
00:38:52,290 --> 00:38:54,190
- Ты знаешь,
у меня не было бы тогда причины...
95
00:38:54,626 --> 00:38:56,889
...выступать в роли клоуна
перед нашим сыном!
96
00:38:57,734 --> 00:39:00,754
- Видишь, Ада... Наши жертвы, как кирпичи,
97
00:39:01,184 --> 00:39:04,711
которые нам надо сцементировать
взаимной любовью и уважением...
98
00:39:04,782 --> 00:39:06,382
...чтобы выжить!
99
00:39:06,586 --> 00:39:09,281
- Не стоит забывать,
что учитель, как миссионер...
100
00:39:09,686 --> 00:39:13,325
...а его жена и дети - тоже миссионеры.
101
00:39:14,619 --> 00:39:16,675
- Ты знаешь Ада, я люблю школу,
102
00:39:16,745 --> 00:39:19,145
но я люблю и тебя тоже, и Рино.
103
00:39:19,675 --> 00:39:23,752
- Подумай, Ада. Когда Рино
займёт высокий пост...
104
00:39:25,286 --> 00:39:28,502
- Ох... Я так и вижу, каким
он будет строгим!
105
00:39:28,777 --> 00:39:30,527
- Такой красавчик...
106
00:39:30,597 --> 00:39:31,751
Я вижу, ты понимаешь.
107
00:39:31,821 --> 00:39:34,771
Ты всегда так мила и покорна.
Спокойной ночи!
108
00:42:06,754 --> 00:42:08,098
- Маэстро Момбелли,
109
00:42:08,300 --> 00:42:10,706
Вы ослабили дисциплину и
ухудшили свои знания...
110
00:42:25,199 --> 00:42:26,582
- Не смейте повышать свой голос!
111
00:42:27,114 --> 00:42:30,976
Если вы невежественны, то вам
следует сделать одно - замолчать!
112
00:42:31,088 --> 00:42:34,918
- Что? - Заткнись! Ты знаешь год
открытия Америки?
113
00:42:34,988 --> 00:42:37,032
- 1492!
- Браво!
114
00:42:37,058 --> 00:42:39,170
- А чем Родриго Де Триана
наблюдал за морем?
115
00:42:39,215 --> 00:42:41,628
- Телескопом.
- Он сказал, телескопом!
116
00:42:41,741 --> 00:42:44,507
- В каком году родился Галилей,
изобретатель телескопа?
117
00:42:44,533 --> 00:42:46,095
- В 1564! - Браво!
118
00:42:46,569 --> 00:42:48,522
Так по-вашему, Родриго Де Триана...
119
00:42:48,760 --> 00:42:52,371
...обозревал море телескопом
за 72 года до рождения его изобретателя?
120
00:42:58,672 --> 00:43:00,108
- Невежество!
121
00:43:04,664 --> 00:43:06,100
- Поняли, маэстро Момбелли?
122
00:43:06,645 --> 00:43:10,232
- Мы не потерпим в нашей школе
таких вещей!
123
00:43:10,511 --> 00:43:12,361
- Ступайте! Идите в свой класс!
124
00:43:12,576 --> 00:43:15,756
- Опоздание негативно отразится
на Вашем будущем!
125
00:43:15,868 --> 00:43:17,318
- Даже не сомневайтесь!
126
00:58:44,176 --> 00:58:50,407
- Опасайтесь бросить дурную славу
на заслуженную профессию учителя!
127
00:58:52,417 --> 00:58:54,557
- Это был инцидент,
несчастный случай!
128
00:58:55,239 --> 00:58:56,371
- Инцидент!
129
00:58:57,239 --> 00:59:00,432
- Прискорбный инцидент!
- Это - всё!
130
00:59:00,611 --> 00:59:04,100
Мы потеряли друга в Нанини...
брата...
131
00:59:04,434 --> 00:59:06,547
...умного коллегу!
132
00:59:07,222 --> 00:59:12,746
- Вы не представляете, какую боль оставила
его кончина среди учителей города.
133
00:59:13,133 --> 00:59:14,183
- Запишите это!
134
00:59:14,847 --> 00:59:17,773
Понимаем, мы скажем об этом...
профессор Переги!
135
01:00:21,004 --> 01:00:24,082
- Нет. - Нет, господин Директор?
- Нет, мой дорогой... - Нет, а как?
136
01:00:24,657 --> 01:00:33,074
- Я здесь представляю господина Директора
Доктора Инспектора Профессора Переги!
137
01:00:33,420 --> 01:00:34,570
- Повторяйте за мной!
138
01:00:34,941 --> 01:00:37,878
- Я представля...
- ю...
139
01:00:38,134 --> 01:00:42,396
…господина Директора Доктора Инспектора
Профессора Переги!
140
01:00:42,466 --> 01:00:42,984
- Браво!
141
01:00:42,990 --> 01:00:44,510
- Спасибо, господин Директор!
- Идите!
142
01:00:44,792 --> 01:00:46,342
- До свидания, синьора Куоре!
143
01:07:11,159 --> 01:07:13,057
- Пойдём помедленней.
- Да, Ада, да!
144
01:07:13,083 --> 01:07:15,283
Вы видели, как Момбелли сияет?
Он оставил преподавание.
145
01:16:38,548 --> 01:16:40,810
- Нет, нет, нет!
146
01:16:42,699 --> 01:16:47,989
- Нет, нет! Не сапожник! Не обувь!
147
01:16:49,041 --> 01:16:52,904
- Я учитель!
- Я маэстро Момбелли!
148
01:16:53,580 --> 01:17:00,178
- Внимание! Бугатти Пино!
Каскапера Марио!
149
01:17:00,874 --> 01:17:04,853
- Кьяппелла Гаэтано! Дуранте Альберто!
150
01:17:05,466 --> 01:17:08,126
- Фузари Эджидио!
- А ты кто?
151
01:17:08,494 --> 01:17:11,982
- Я Бугатти, господин маэстро!
- Подойди, Бугатти!
152
01:17:14,659 --> 01:17:17,974
- Моё дитя,
я не могу поставить тебе хорошие оценки.
153
01:17:18,521 --> 01:17:20,896
- Я вернул твоему отцу 50 тысяч лир.
154
01:17:20,966 --> 01:17:23,832
- Моя совесть не позволяет мне.
А где другие?
155
01:17:24,138 --> 01:17:27,728
- Других нет больше.
- Почему? - Школа закрыта.
156
01:17:27,816 --> 01:17:30,028
- Она закрыта?
- Школа закрыта.
157
01:17:30,356 --> 01:17:32,203
- Школа закрыта.
- Школа закрыта.
158
01:17:32,783 --> 01:17:36,905
- Она закрыта. - Маэстро Момбелли?
- Директор!
159
01:17:40,899 --> 01:17:47,539
- Директор? Директор?
- Директор?
160
01:17:48,079 --> 01:17:52,702
- Директор?
- Извините меня, господин Директор…
161
01:17:52,772 --> 01:17:56,219
...Доктор Профессор Инспектор Переги!
162
01:17:57,405 --> 01:18:00,588
- Я лежу у Вас на животе?
Cкажите да, пожалуйста!
163
01:18:00,847 --> 01:18:06,405
- Да, господин Директор Профессор Доктор...
Вы делаете мне больно!
164
01:18:06,475 --> 01:18:08,889
- Что причиняет Вам боль?
- Вы причиняете мне боль!
165
01:18:08,959 --> 01:18:11,680
- Где у Вас болит?
- Вы причиняете мне боль!
166
01:18:11,750 --> 01:18:16,698
- Боль от жи...
- Боль от жи…
167
01:18:17,217 --> 01:18:21,823
- ...вота! - Жи... вота!
- Боль от жи... зни!
168
01:18:22,058 --> 01:18:23,815
- Маэстро Момбелли...
169
01:18:25,346 --> 01:18:29,909
...Вы были учителем, и Вы не должны
говорить жи... вота!
170
01:18:30,383 --> 01:18:34,253
- Простите, я больше так не скажу!
- Я - всё ещё учитель?
171
01:18:34,834 --> 01:18:37,674
- Вы больше никто!
172
01:18:37,994 --> 01:18:40,485
- Вы больше никто!
- Больше никто!
173
01:18:40,555 --> 01:18:42,899
- Вы - ничто больше!
174
01:18:43,616 --> 01:18:46,151
- Папа! Папа! Папа!
175
01:18:46,698 --> 01:18:47,698
- Кто здесь?
176
01:18:48,941 --> 01:18:50,341
- Кто зовёт меня?
177
01:18:50,894 --> 01:18:52,269
- Рино?
- Папа?
178
01:18:53,317 --> 01:18:54,601
- Подойди, Рино!
- Папа?
179
01:18:55,377 --> 01:18:57,606
- Папа? Папа?
180
01:18:58,849 --> 01:19:00,332
- Папа?
- Рино!
181
01:19:00,868 --> 01:19:03,308
- Ты одет, как сирота?
- Да, папа!
182
01:19:04,072 --> 01:19:06,915
- Почему это?
- Папа умер! Папа умер!
183
01:19:06,994 --> 01:19:09,762
- Папа умер? Я знаю!
А мама?
184
01:19:09,835 --> 01:19:12,988
- Её нет здесь, её больше нет!
Мамы нет больше!
185
01:19:13,058 --> 01:19:15,429
- Мамы больше нет!
Её больше нет!
186
01:19:15,743 --> 01:19:18,945
- Мамы больше нет!
Её больше нет!
187
01:19:19,015 --> 01:19:22,951
- Момбелли? - Мамы нет больше...
- Момбелли?
188
01:19:24,349 --> 01:19:25,349
- Кто это?
189
01:19:25,602 --> 01:19:26,852
- Момбелли!
190
01:19:29,680 --> 01:19:32,305
- Кто это?
- Нанини! - Нанини?
191
01:19:32,743 --> 01:19:35,097
- Нанини, это после школы!
192
01:19:35,768 --> 01:19:37,871
- Я должен идти!
Мне нужно заработать больше денег!
193
01:19:37,897 --> 01:19:39,671
Ада не должна больше работать!
194
01:19:39,923 --> 01:19:43,073
- Нанини? После школы это хорошо!
195
01:19:46,430 --> 01:19:47,499
- Что это?
196
01:19:51,914 --> 01:19:53,347
Так прекрасно!
197
01:19:53,868 --> 01:19:57,319
- Так чудесно жить на природе,
просто...
198
01:19:57,481 --> 01:19:59,877
- Это - очень красиво жить на природе,
просто!
199
01:20:00,156 --> 01:20:02,319
- Как это прекрасно жить просто,
на природе!
200
01:20:02,498 --> 01:20:07,376
- Подойди! - Да, здесь я, Нанини!
Это - рай! Красиво!
201
01:20:07,446 --> 01:20:09,693
- Что ты делаешь? Раздеваешься? - Да.
- Догола?
202
01:20:09,763 --> 01:20:11,926
- Бросай всё, возьми листик!
- Листик?
203
01:20:11,996 --> 01:20:14,693
- Здесь! Листик!
- Брось это! Надень венец!
204
01:20:15,011 --> 01:20:17,854
- Да, это лавр! Ах, что ты делаешь!
- Пойдём.
205
01:20:17,924 --> 01:20:21,396
- Куда? - Чтобы прогуляться.
- Как прекрасно! А тебе как?
206
01:20:21,909 --> 01:20:25,287
- Это - Рай. Только одного мне не хватает!
Туалета!
207
01:20:25,874 --> 01:20:29,086
- А как же ты расслабляешься?
- Разве ты не видишь? Посмотри!
208
01:20:30,533 --> 01:20:32,954
- Кто это? - Это - Ева.
- Ева?
209
01:20:34,787 --> 01:20:37,670
- Это - Ада! Ада?
210
01:20:37,775 --> 01:20:43,331
- Адам? Адам?
211
01:20:43,544 --> 01:20:46,031
- Ада! - Адам?
- Это - я, Ада!
212
01:20:48,046 --> 01:20:51,088
- Ада?
- Адам?
213
01:20:51,800 --> 01:20:54,271
- Я здесь Ада, здесь я!
- Адам?
214
01:20:54,994 --> 01:20:56,451
- Ада? Возьми...
215
01:20:58,091 --> 01:20:59,093
- Ада?
216
01:20:59,869 --> 01:21:04,077
- Адам?
- Ада?
217
01:21:05,813 --> 01:21:08,712
- Адам?
- Ада?
218
01:21:09,850 --> 01:21:15,421
- Адам?
- Ада?
219
01:21:23,402 --> 01:21:25,620
- Ада? Ада?
220
01:21:25,690 --> 01:21:28,881
- Я - маэстро Момбелли.
Кто ты?
221
01:21:29,397 --> 01:21:35,870
- Ада? Ада? Я здесь.
Здесь я! Здесь я!
222
01:21:37,488 --> 01:21:38,568
- Ада?
223
01:21:41,590 --> 01:21:45,300
- Здесь я! - Антонио, что ты здесь делаешь?
- Ада! Что ты делаешь?
224
01:21:45,609 --> 01:21:50,049
- Я делаю то, что мне нравится.
Я свободна, свободна, свободна!
225
01:21:50,375 --> 01:21:54,435
- Разве ты не вернёшься домой?
- Для чего? Зачем?
226
01:21:54,775 --> 01:21:57,804
- Что ты имеешь в виду, для чего?
- Это нужно мне?
227
01:21:57,830 --> 01:22:00,858
- Ада, мне нужна ты!
- Не здесь. - Ада?
228
01:22:01,635 --> 01:22:05,790
- Момбелли? Момбелли?
- Я хочу тебя. Ты мне нужна... Кто это?
229
01:22:06,419 --> 01:22:11,081
- Момбелли? Момбелли?
230
01:22:11,644 --> 01:22:15,754
- Момбелли? Момбелли?
- Нанини?
231
01:22:16,323 --> 01:22:20,144
- Нанини? Момбелли?
- Нанини?
232
01:22:21,073 --> 01:22:22,489
- Момбелли?
233
01:22:24,132 --> 01:22:25,440
- О, Боже!
234
01:23:40,080 --> 01:23:43,080
- Как много денег мы тратим
на медицинскую страховку!
235
01:23:43,378 --> 01:23:45,078
- К счастью, я выздоровел!
236
01:23:48,695 --> 01:23:51,572
- Это замечательно - жить на природе,
просто!
237
01:23:51,598 --> 01:23:52,556
- Папа!
238
01:23:52,834 --> 01:23:55,896
- Папа!
- Рино? Мое сокровище! Мой любимый!
239
01:23:55,966 --> 01:23:58,735
- Я принес тебе аспирин!
- Браво! Ты знаешь, я чувствую себя лучше!
240
01:23:58,805 --> 01:24:01,844
- Папа, не умер! Не бойся!
- Что ты говоришь, папа?
241
01:24:01,914 --> 01:24:04,926
- Что я говорю... Ты знаешь,
о чём я мечтаю, Рино?
242
01:24:04,996 --> 01:24:08,745
- Лучше не мечтай, папа!
В жизни всё иначе!
243
01:24:09,286 --> 01:24:10,916
- Да? Что Ты делаешь?
Натираю соль?
244
01:24:11,147 --> 01:24:13,597
- Укройся!
Я сделаю тебе хороший бульон, да?
245
01:24:13,677 --> 01:24:17,289
- Мне бульон? С костью?
- Нет. С хорошим куском говядины!
246
01:24:17,587 --> 01:24:19,555
- Браво! Сделай папе бульон!
247
01:24:21,085 --> 01:24:22,516
- И говядину!
248
01:24:25,319 --> 01:24:26,665
- Мне уже намного лучше!
249
01:42:36,697 --> 01:42:40,070
- С возвращением, маэстро Момбелли!
Хорошего Вам дня! - Спасибо.
250
01:42:40,140 --> 01:42:43,629
- Я буду спорить хоть весь год с моим
мужем. У меня нет ни одного торговца.
251
01:42:43,699 --> 01:42:45,459
- А у меня их три.
Я могу отдать Вам одного.
252
01:42:45,477 --> 01:42:46,619
- А Вы дадите мне сына доктора.
253
01:42:46,669 --> 01:42:47,780
- Я дам Вам трёх кулинаров.
254
01:42:47,806 --> 01:42:50,271
- А я отдам Вам двух кулинаров
и одного аптекаря.
255
01:42:50,316 --> 01:42:51,815
- И Вы жалуетесь?
256
01:42:52,043 --> 01:42:55,461
- А у меня, как всегда, то же самое -
одни южане в классе!
257
01:42:55,531 --> 01:42:57,410
- О, на сей раз я буду протестовать!
258
01:45:07,948 --> 01:45:12,861
КОНЕЦ
259
01:45:13,348 --> 01:45:15,740
Subtitles by SanSan48 & pmv
27119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.