Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,560 --> 00:00:32,965
Ik ben Dina.
Dit is m'n verhaal.
2
00:01:23,253 --> 00:01:25,011
Wat doe je?
3
00:01:48,097 --> 00:01:50,210
Het is heel ver weg.
4
00:01:54,392 --> 00:01:56,389
Nu terug naar bed?
5
00:02:06,356 --> 00:02:11,340
Ik ben bang.
Ik wil bij jou en papa slapen.
6
00:02:11,365 --> 00:02:14,367
Jij bent nergens bang voor.
7
00:03:39,555 --> 00:03:41,969
Dina, kijk uit.
8
00:04:36,642 --> 00:04:38,984
Dina heeft het gedaan.
9
00:05:15,848 --> 00:05:17,445
Papa.
10
00:06:08,161 --> 00:06:09,885
Heb je honger?
11
00:06:17,562 --> 00:06:22,469
- Dina.
- Tomas, kom naar beneden.
12
00:06:30,040 --> 00:06:34,092
Onze Vader die in de hemel is,
Uw naam worde geheiligd...
13
00:06:34,427 --> 00:06:39,677
Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede,
op aarde zowel als in de hemel.
14
00:06:40,015 --> 00:06:44,660
Geef ons heden ons dagelijks brood,
en vergeef ons onze schulden...
15
00:06:44,685 --> 00:06:48,734
zoals wij ook onze schuldenaren vergeven.
16
00:06:48,759 --> 00:06:54,409
En leidt ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van het boze. Amen.
17
00:07:38,701 --> 00:07:43,014
Jacob, m'n vriend in nood.
18
00:07:47,305 --> 00:07:50,878
Een reisje naar Bergen zal je goeddoen.
19
00:08:07,127 --> 00:08:12,697
M'n vader zag me niet,
omdat mama was weggegaan.
20
00:08:15,803 --> 00:08:18,436
God was ook weggegaan.
21
00:08:20,593 --> 00:08:22,476
Ik ben Dina.
22
00:08:25,368 --> 00:08:27,126
Ik was niemand.
23
00:09:54,237 --> 00:09:59,647
We speelden samen een spel,
mama en ik, op het klif.
24
00:10:01,306 --> 00:10:03,508
Het was een eenvoudig spel.
25
00:10:04,932 --> 00:10:06,408
Ik draaide in het rond
26
00:10:06,433 --> 00:10:10,447
en telde mijn stappen,
bewegend in een willekeurige richting.
27
00:10:17,022 --> 00:10:18,982
Als ik van de rotsen viel...
28
00:10:20,624 --> 00:10:23,006
moest ze me komen opvangen.
29
00:10:24,491 --> 00:10:26,029
Maar dat heeft ze nooit gedaan.
30
00:10:26,483 --> 00:10:29,170
Ik kon niet verder tellen dan tot twintig.
31
00:10:38,683 --> 00:10:42,849
Weet u zeker dat u haar hier wilt?
- Ga weg, jullie.
32
00:10:47,635 --> 00:10:49,232
Kom 's hier.
33
00:10:51,203 --> 00:10:56,658
Kom 's hier. Dit is voor jou.
Toe, kom hem maar halen.
34
00:11:01,719 --> 00:11:06,858
Kom maar dichterbij en pak het.
35
00:11:19,924 --> 00:11:22,009
Laat je niet zo gaan.
36
00:11:22,572 --> 00:11:24,505
Je moet nu aan Dina denken...
37
00:11:25,072 --> 00:11:26,739
ze heeft onderwijs nodig.
38
00:11:30,563 --> 00:11:35,699
Het is net een wild beest.
- Ik weet heel goed hoe ze is.
39
00:11:36,674 --> 00:11:38,191
Maar weet je...
40
00:11:39,537 --> 00:11:44,707
als ze zo voor me staat, hoor ik
alleen maar het gegil van Gertrude.
41
00:11:46,423 --> 00:11:48,945
En dan vervloek ik mezelf.
42
00:11:52,374 --> 00:11:56,585
Ze heeft hulp nodig.
43
00:12:32,213 --> 00:12:33,890
Mijn naam is Lorch.
44
00:12:38,578 --> 00:12:40,860
Und ich Bin Ludwig.
45
00:12:45,256 --> 00:12:46,819
Jij moet Dina zijn.
46
00:12:57,022 --> 00:13:02,671
Ik hoop niet dat je het erg vindt
als ik wat oefen.
47
00:14:19,205 --> 00:14:25,564
Nee, meer. Je moet nog meer spelen.
48
00:14:53,173 --> 00:14:57,784
Het gaat over Miss Dina.
Ze...
49
00:15:02,973 --> 00:15:04,731
Lorch was een tovenaar.
50
00:15:06,051 --> 00:15:12,854
Hij liet z'n muziek door het huis stromen
als een ijskoude bergbeek.
51
00:15:15,119 --> 00:15:18,426
Als hij speelde,
was het water niet gevaarlijk.
52
00:15:23,923 --> 00:15:29,460
Ik wist zeker dat mama hem gestuurd
had, omdat ze zelf niet bij me kon zijn.
53
00:15:31,068 --> 00:15:38,250
Lorch tilde me op, de bergen over.
Ik zou nooit meer kunnen vallen.
54
00:16:04,836 --> 00:16:07,999
Dina, het wordt tijd
om 's wat te gaan lezen.
55
00:16:25,618 --> 00:16:29,743
In dit huis verwachten we
dat je op tijd komt voor het eten.
56
00:16:29,768 --> 00:16:34,175
En ze moet iets aan haar voeten
hebben, dus zorg dat dat gebeurt.
57
00:16:38,703 --> 00:16:40,667
Hoe gaat het met lezen?
58
00:16:42,137 --> 00:16:46,979
Met lezen? Nou ja...
- Nou?
59
00:16:49,165 --> 00:16:51,003
Lees dan 's wat.
60
00:16:58,842 --> 00:17:04,299
In den beginne schiep God...
61
00:17:05,360 --> 00:17:07,598
de hemel...
62
00:17:08,694 --> 00:17:13,235
en... de aarde.
63
00:17:31,300 --> 00:17:34,819
Wat krijgen we nou?
Wat leer je haar eigenlijk?
64
00:17:35,648 --> 00:17:37,448
Breng haar naar haar kamer.
65
00:17:44,168 --> 00:17:50,985
Met wiskunde zijn we flink opgeschoten.
- Meisjes hoeven niet te rekenen.
66
00:17:55,884 --> 00:17:59,332
Vrouwe Gertrude, Dina's moeder...
67
00:17:59,357 --> 00:18:03,781
Ik hoorde dat ze onder tragische
omstandigheden is gestorven.
68
00:18:03,806 --> 00:18:08,179
Ja, maar daar praten we niet over.
- Ik begrijp het.
69
00:18:10,674 --> 00:18:15,972
Maar het zou me kunnen helpen
het kind wat beter te begrijpen...
70
00:18:15,997 --> 00:18:19,560
als ik wist wat er in haar omging.
- Zij heeft het gedaan.
71
00:18:21,769 --> 00:18:25,330
Pardon?
- Ze heeft het ongeluk veroorzaakt.
72
00:18:26,164 --> 00:18:32,947
Door Dina kreeg m'n vrouw die soda
over zich heen, al was 't niet met opzet.
73
00:18:37,188 --> 00:18:39,150
Nee, dat lijkt mij ook niet.
74
00:18:41,237 --> 00:18:48,141
Nee, ze wil me niet zien.
- Natuurlijk wel. Je moeder houdt van je.
75
00:18:48,166 --> 00:18:53,499
Nu niet meer.
- Kom nu maar mee. Pak m'n hand vast.
76
00:18:59,191 --> 00:19:02,113
Je moeder is in de hemel.
Zij is...
77
00:19:03,127 --> 00:19:08,618
Ze is gelukkig, omdat ze nu vrij is.
78
00:19:10,063 --> 00:19:16,606
Vrij van alle zorgen en verdriet
van deze wereld, en dus is ze gelukkig.
79
00:19:16,631 --> 00:19:18,567
- Is dat zo?
- Ja.
80
00:19:19,756 --> 00:19:23,649
Dus het is een goed iets
wat m'n mama is overkomen?
81
00:19:27,351 --> 00:19:33,974
Daarboven heb je geen verdriet,
en geen stoute meisjes.
82
00:19:33,999 --> 00:19:40,302
Niemand anders kon haar daarnaartoe
brengen, maar door mij is ze nu vrij.
83
00:19:45,388 --> 00:19:52,079
Zullen we verder?
- Ga weg. Ik wil bij m'n mama zijn.
84
00:19:56,973 --> 00:19:59,000
M'n mama was niet verdwenen.
85
00:20:01,702 --> 00:20:09,287
M'n mama was in de hemel, dat heeft
Lorch me verteld. Mama was gelukkig.
86
00:20:11,819 --> 00:20:15,621
Vrij van alle zorgen en verdriet
van deze wereld.
87
00:20:27,059 --> 00:20:30,620
Die dag vond ik een knoop van haar jurk.
88
00:20:33,774 --> 00:20:35,497
Toen ik hem opraapte...
89
00:20:37,843 --> 00:20:39,969
gebeurde het.
90
00:20:58,422 --> 00:21:04,120
Ik heb je knoop, mama.
Nu zul je nooit meer bij me weggaan.
91
00:22:31,511 --> 00:22:34,080
Je bent grijs geworden, Jacob Greenlow.
92
00:22:37,390 --> 00:22:43,167
Wat is mis met grijs haar? Oude mannen
hebben grijs haar, jouw man ook.
93
00:22:48,794 --> 00:22:53,681
Dames en heren, mogen we u dan nu
verzoeken aan tafel te gaan?
94
00:22:53,706 --> 00:22:57,680
Eet Dina niet met ons mee?
- Nee, die eet in de keuken.
95
00:22:57,705 --> 00:22:59,897
Dat vindt ze prettiger.
96
00:23:01,333 --> 00:23:05,740
Het klonk als de donder,
als Tomas en ik samen paardreden.
97
00:23:10,552 --> 00:23:12,437
Ik moet met je praten.
98
00:23:12,742 --> 00:23:13,742
Ok�.
99
00:23:16,586 --> 00:23:21,023
Tomas zag me, en Jacob ook.
100
00:23:21,048 --> 00:23:26,900
Dag Dina, ga je naar bed?
- Waar zou ik anders naartoe gaan?
101
00:23:36,235 --> 00:23:38,233
Hoe moet ik dat zeggen?
102
00:23:40,559 --> 00:23:42,762
Ik wil haar hebben.
103
00:23:42,787 --> 00:23:44,749
Wie?
- Dina.
104
00:23:46,544 --> 00:23:51,401
M'n dochter?
- Ik moet haar gewoon hebben.
105
00:23:51,426 --> 00:23:57,361
Sinds m'n vrouw is overleden, heb ik
niet meer... Edward, begrijp je dat?
106
00:23:58,810 --> 00:24:01,208
Ik wil met haar trouwen.
107
00:24:02,859 --> 00:24:05,382
Weet je dat wel zeker?
108
00:24:08,962 --> 00:24:13,681
Ik zal 's met haar gaan praten.
- Vandaag nog. Beloof je dat?
109
00:24:13,706 --> 00:24:16,468
Goed, vandaag nog.
- Nee, nu direct.
110
00:24:16,493 --> 00:24:18,419
Goed dan, nu direct.
111
00:24:37,074 --> 00:24:40,256
Goedendag Miss Dina, mijn naam is Anders.
112
00:24:42,772 --> 00:24:45,295
Ik kom van Reinsnes.
113
00:24:45,320 --> 00:24:50,617
Dit is Reuben, een cadeautje
van m'n stiefvader, Jacob Greenlow.
114
00:24:53,329 --> 00:24:58,022
Jacob is de grootste handelaar van
het graafschap. het is een rijk man.
115
00:24:58,188 --> 00:25:03,280
Laat hij z'n reet afvegen met z'n geld.
- Zo iemand vind je nooit weer.
116
00:25:03,305 --> 00:25:06,595
Jacob is een ouwe zeur.
- Je zult met hem trouwen.
117
00:25:06,620 --> 00:25:08,218
Nooit.
118
00:25:31,458 --> 00:25:34,301
Waag het niet me ooit nog 's te slaan.
119
00:25:55,602 --> 00:26:00,638
Lorch, je bent al een hele tijd bij ons.
- Tien jaar.
120
00:26:00,663 --> 00:26:07,515
Tien jaar alweer? Nee maar. helaas
moet ik je nu vragen te vertrekken.
121
00:26:13,469 --> 00:26:17,694
Tot ziens, Lorch.
De boot vertrekt morgenochtend.
122
00:26:26,129 --> 00:26:27,693
Je gaat toch niet weg?
123
00:26:33,357 --> 00:26:40,377
Geef 's antwoord.
- Dina, ik kan hier niet eeuwig blijven.
124
00:26:49,697 --> 00:26:51,855
Ik kan je niks meer leren.
125
00:26:57,094 --> 00:27:00,895
Je moet ook leren met verlies om te gaan.
126
00:27:30,360 --> 00:27:32,404
Je mag niet.
127
00:27:36,840 --> 00:27:40,562
Je mag niet bij me weggaan.
128
00:28:23,339 --> 00:28:25,177
Ik begrijp het.
129
00:28:27,074 --> 00:28:31,002
Lorch was weg,
en het enige wat overbleef was...
130
00:28:32,703 --> 00:28:34,300
stilte.
131
00:28:39,120 --> 00:28:40,564
Dit was het.
132
00:28:41,745 --> 00:28:43,299
De grote dag.
133
00:28:46,798 --> 00:28:48,335
Daar was ik.
134
00:28:49,320 --> 00:28:52,108
Dina, die had gedood wie ze liefhad.
135
00:28:53,774 --> 00:28:56,822
Zouden ze ook naar me zwaaien
als ze dat wisten?
136
00:29:13,428 --> 00:29:17,561
Ik ben Dina, de vrouw van Jacob.
137
00:29:19,836 --> 00:29:21,959
Maar hij weet niet wie ik ben.
138
00:29:31,616 --> 00:29:35,065
Mijn lief meisje, welkom op Reinsnes.
139
00:29:37,414 --> 00:29:41,341
Olivia, kom je nieuwe meesteres
eens begroeten.
140
00:29:41,374 --> 00:29:45,301
Dit is de vrouw die bij ons
de baas is in de keuken.
141
00:29:46,515 --> 00:29:52,355
Dit is m'n andere stiefzoon.
Dina, dit is Niels.
142
00:29:53,321 --> 00:29:56,689
De zoon van de bruidegom
mag vast wel de bruid kussen.
143
00:29:58,538 --> 00:30:00,822
Uitkijken, jongeman.
144
00:30:02,235 --> 00:30:04,153
Ik zal je het huis laten zien.
145
00:30:36,874 --> 00:30:40,356
Als je 's wist hoe lang ik
van dit moment heb gedroomd.
146
00:31:03,135 --> 00:31:06,697
Stop het. Laat me los.
147
00:31:16,668 --> 00:31:20,311
Kom toch naar beneden,
ik smeek het je op m'n knie�n.
148
00:31:20,336 --> 00:31:25,341
Kom onmiddellijk naar beneden.
Zo verpest je de hele bruiloft.
149
00:31:25,366 --> 00:31:28,425
Je bent een beest.
- Ja, ik weet het.
150
00:31:28,450 --> 00:31:30,537
Er zit in hengst in jou.
151
00:31:30,562 --> 00:31:33,943
Het zal niet weer gebeuren.
Kom nu naar beneden.
152
00:31:33,968 --> 00:31:37,416
Moet ik dat geloven?
- Ik zweer het.
153
00:31:37,441 --> 00:31:39,813
Daar wil ik getuigen bij.
154
00:31:43,176 --> 00:31:47,788
Ik, Jacob Greenlow...
155
00:31:48,619 --> 00:31:54,317
zweer bij de almachtige God...
156
00:31:54,342 --> 00:31:59,229
dat ik nooit meer als een hengst
tekeer zal gaan.
157
00:32:32,960 --> 00:32:34,478
Wat is er?
158
00:32:37,912 --> 00:32:43,244
Ik weet niet wat ik moet doen.
Ik weet het niet.
159
00:33:09,150 --> 00:33:11,603
Trek je je kleren niet uit?
160
00:34:07,823 --> 00:34:10,827
Hij is anders dan die van een stier
of een paard.
161
00:34:24,812 --> 00:34:26,536
Waarom huil je?
162
00:35:17,722 --> 00:35:22,254
Goedemiddag, zul je bedoelen.
- Wat? Hoe laat is het?
163
00:36:01,945 --> 00:36:06,672
Ik kan hier niet de hele dag
blijven zitten. er is genoeg te doen.
164
00:36:06,697 --> 00:36:08,294
Is dat zo?
165
00:36:12,764 --> 00:36:18,802
Dina, we moeten bedenken hoe we
de huishoudelijke taken verdelen.
166
00:36:18,827 --> 00:36:24,231
Ik weet niets van dat soort dingen.
- Dan wordt het tijd dat je dat leert.
167
00:36:24,256 --> 00:36:25,939
Anders, ga je mee?
168
00:36:25,964 --> 00:36:27,146
- Wat?
- Ga je mee?
169
00:36:27,171 --> 00:36:30,755
Dina maakt muziek, mama.
170
00:36:31,981 --> 00:36:36,058
Dan praten we niet meer
over het huishouden...
171
00:36:36,083 --> 00:36:40,927
en wordt het jouw taak om concerten
voor de gasten te verzorgen.
172
00:36:40,946 --> 00:36:44,439
Is dat naar de zin van de vrouwe
van Reinsnes?
173
00:36:51,137 --> 00:36:52,137
Oh God.
174
00:36:54,340 --> 00:36:56,276
Niet nog een keer.
175
00:37:03,231 --> 00:37:08,050
Je bent veel te duur.
- Koop je spullen dan ergens anders.
176
00:37:08,075 --> 00:37:12,163
Er is nergens anders, en dat weet je.
- Precies.
177
00:37:16,336 --> 00:37:17,469
Ja?
178
00:37:17,797 --> 00:37:18,980
Mijn kwitantie.
179
00:37:18,996 --> 00:37:22,103
Wat wil je? Eerst zeur je over de prijs
en nu wil je een kwitantie.
180
00:37:22,135 --> 00:37:25,710
Je wil hier toch nog verder kunnen winkelen?
Of niet.
181
00:37:56,442 --> 00:37:59,125
Dina, ik heb je niet horen kloppen.
182
00:38:00,079 --> 00:38:04,679
Ik hoor dat je morgen met
de Prince Gustav naar Bergen gaat.
183
00:38:05,078 --> 00:38:08,206
Heb je Tomas gezien?
- Wie is dat?
184
00:38:12,205 --> 00:38:18,162
Dus je staljongen gaat weer naar huis?
- Tomas blijft bij ons op Reinsnes.
185
00:38:18,187 --> 00:38:23,234
Weet je dat wel zeker?
- Weet jij zeker dat je in Amerika komt?
186
00:38:26,747 --> 00:38:30,070
Amerika? Wat bedoelde ze daarmee?
187
00:38:36,652 --> 00:38:39,537
Ik ben zo blij dat Tomas in Reinsnes is.
188
00:38:45,770 --> 00:38:48,008
Is Jacob jaloers?
189
00:38:59,052 --> 00:39:02,224
Greenlow, je plukt ons helemaal kaal.
190
00:39:05,521 --> 00:39:07,378
Ik zal je iets vertellen Jacob.
191
00:39:07,403 --> 00:39:11,702
Ik heb alles van je lijst nagegaan,
van touw tot suiker.
192
00:39:11,727 --> 00:39:17,499
Als jij vanaf nu je kruipbramen
aan mij verkoopt, en aan mij alleen...
193
00:39:17,524 --> 00:39:19,762
voor 12 shilling per pond...
194
00:39:19,917 --> 00:39:26,042
dan praten we niet meer en mag jij
de hele boel hebben voor 2000 daler.
195
00:39:34,110 --> 00:39:38,211
Ja, dat klinkt me redelijk in de oren.
- Ik doe het alleen maar voor jou.
196
00:39:38,236 --> 00:39:41,938
Sigaar?
- Doe het niet.
197
00:39:43,280 --> 00:39:47,274
- Sorry.
- De prijs die hij noemt voor kruipbramen is veel te laag.
198
00:39:47,308 --> 00:39:49,645
Pardon mevrouw,
we proberen hier zaken te doen.
199
00:39:49,653 --> 00:39:53,520
De afspraak die u voorstelt, is gebaseerd
op de prijs van dit moment.
200
00:39:54,031 --> 00:39:57,896
Maar als de winter komt zal de prijs
bijna het dubbele zijn.
201
00:39:59,139 --> 00:40:00,554
Is het niet zo meneer?
202
00:40:00,579 --> 00:40:06,519
Insinueert u dat ik van plan ben
een oude zakenpartner te bedriegen?
203
00:40:06,544 --> 00:40:10,971
Nee, maar het valt me op dat u een
slimmer zakenman bent dan m'n man.
204
00:40:10,996 --> 00:40:15,897
Mevrouw, ik vind eerlijk gezegd
dat u beter zou gaan.
205
00:40:16,691 --> 00:40:18,814
M'n vrouw blijft hier.
206
00:40:20,492 --> 00:40:22,616
Oh, en ik lust wel een sigaar.
207
00:40:33,578 --> 00:40:38,296
Wat gebeurt er?
- Er wordt een anarchist opgehangen.
208
00:40:38,321 --> 00:40:40,114
Dat wil ik zien.
209
00:40:41,904 --> 00:40:44,221
Koetsier, omkeren.
210
00:41:34,107 --> 00:41:35,705
Kijk me aan.
211
00:41:37,789 --> 00:41:39,258
Kijk me aan.
212
00:41:41,677 --> 00:41:46,929
Laat alle zorgen en verdriet
van deze wereld van je afvallen.
213
00:41:50,222 --> 00:41:51,866
Kijk me aan.
214
00:42:00,061 --> 00:42:01,658
Laat los.
215
00:43:19,193 --> 00:43:22,355
Volgens mij wil je vader even
met je praten.
216
00:43:31,622 --> 00:43:36,760
Blijf je dat de hele nacht spelen, Dina?
De hele nacht, Dina?
217
00:43:39,100 --> 00:43:43,151
We kunnen zo niet doorgaan Dina.
De hele nacht opblijven...
218
00:43:43,964 --> 00:43:46,979
spelen en drinken en...
219
00:43:47,917 --> 00:43:52,854
Kunnen we nu niet eens
��n nacht rustig slapen?
220
00:43:58,875 --> 00:44:00,313
Ik ben moe.
221
00:44:54,053 --> 00:45:00,676
Jacob was niet sterk meer.
Hij was bang en wilde niet spelen.
222
00:45:02,895 --> 00:45:05,864
Hij begon te zien wie ik was.
223
00:45:18,789 --> 00:45:20,242
Los.
224
00:45:25,243 --> 00:45:27,286
Weet jij waar Jacob is?
225
00:45:29,819 --> 00:45:36,071
Is hij niet op Reinsnes?
- Als hij weggaat, weet jij waar hij zit, nietwaar?
226
00:45:39,094 --> 00:45:45,385
Denk eraan... om het even wat je hoort,
kom je mij vertellen. Begrepen?
227
00:45:59,008 --> 00:46:03,813
Jacob kon dagenlang weg zijn
zonder dat ik wist waar hij was.
228
00:46:05,681 --> 00:46:09,083
Een oud paard
dat niet bereden wilde worden...
229
00:46:10,352 --> 00:46:12,795
dat weg draafde om zich te verstoppen.
230
00:46:44,855 --> 00:46:46,418
Heb je Jacob gezien?
231
00:46:48,225 --> 00:46:50,987
Ik heb hem namelijk nodig.
232
00:46:53,477 --> 00:46:55,075
Ik heb hem nodig.
233
00:47:01,627 --> 00:47:05,680
Je bent een mooie man, Jacob.
Wist je dat?
234
00:47:09,070 --> 00:47:13,558
Ik ben een oude man, Anna, een oude man.
235
00:47:17,855 --> 00:47:19,454
Rust.
236
00:47:22,557 --> 00:47:24,555
Volkomen rust.
237
00:47:27,624 --> 00:47:29,302
Wat is dat?
238
00:47:30,865 --> 00:47:34,179
Een lek? Een lek.
239
00:48:05,680 --> 00:48:09,482
Hij is van het dak gegleden.
Daar zat een lek.
240
00:48:21,522 --> 00:48:28,553
Dit is nogal gevaarlijk... een open botbreuk.
- Het spijt me, Dina. Het spijt me zo.
241
00:48:33,399 --> 00:48:36,641
Ik wil rum, stomme trut.
242
00:48:39,508 --> 00:48:42,827
Hou op met grienen, trut.
243
00:48:42,852 --> 00:48:46,819
Jacob was terug, maar niet
zoals ik me hem had gewenst.
244
00:48:46,844 --> 00:48:53,538
Ik wil rum. Ik ben stervende,
stomme trut. Ik sterf.
245
00:48:53,563 --> 00:48:58,702
Hij smeekte om vergeving, maar
kreeg alleen een rottend been.
246
00:49:01,573 --> 00:49:05,022
De stank verspreidde zich
als een gemeen gerucht.
247
00:49:11,684 --> 00:49:13,282
Ik ruik niks.
248
00:49:15,692 --> 00:49:17,471
Het is koudvuur.
249
00:49:18,234 --> 00:49:22,561
Wat heeft het voor zin
om me eten te geven?
250
00:49:23,418 --> 00:49:27,666
Ik ben stervende.
- Dat mag je niet zeggen.
251
00:49:39,290 --> 00:49:43,823
We brengen je naar de dokter,
zodat je weer beter kunt worden.
252
00:49:47,053 --> 00:49:48,731
Het heeft geen zin.
253
00:49:50,523 --> 00:49:53,000
Ik word nooit meer beter.
254
00:49:54,098 --> 00:49:59,066
Ze zullen stukken van me afsnijden,
tot er niets meer van me over is.
255
00:50:02,897 --> 00:50:05,087
Ze snijden me in stukken.
256
00:50:17,216 --> 00:50:19,739
Dina. Laat Tomas met je meegaan.
257
00:51:51,174 --> 00:51:53,315
Kijk me aan, Jacob.
258
00:51:54,652 --> 00:52:01,077
Laat alle zorgen en verdriet
van deze wereld van je afvallen.
259
00:52:42,024 --> 00:52:43,702
...losgebroken.
260
00:52:49,418 --> 00:52:51,221
Heeft het gesteigerd?
261
00:52:54,457 --> 00:52:59,621
Wat is er gebeurd, Dina?
- Dit is de wet waarmee...
262
00:53:01,919 --> 00:53:06,213
Dina? Waardoor is de slee losgebroken?
263
00:53:06,238 --> 00:53:07,963
Kwam dat door het paard?
264
00:53:09,666 --> 00:53:13,467
Heeft het gesteigerd?
- Reed je te hard?
265
00:53:20,928 --> 00:53:25,415
Laat iemand alsjeblieft zorgen
dat ze ophoudt met dat gegil.
266
00:53:37,062 --> 00:53:42,714
Ik moest hier blijven van vrouwe Karen,
voor het geval je hulp nodig had.
267
00:56:00,622 --> 00:56:05,835
Hij was m'n vader niet,
en zij is zeker m'n moeder niet.
268
00:56:06,844 --> 00:56:13,337
Dus Anders, als we dat testament niet vinden,
gaat alles automatisch naar Dina...
269
00:56:13,362 --> 00:56:19,103
en krijgen wij niets, wij krijgen niets.
270
00:56:19,127 --> 00:56:21,134
Hou je bek.
271
00:56:28,558 --> 00:56:33,737
En als nu 's iemand graag wilde
dat Jacob van die klif stortte?
272
00:56:33,762 --> 00:56:40,283
En dat die arme iemand nu
helemaal kapot is van verdriet?
273
00:56:40,308 --> 00:56:42,581
Genoeg van die waanzin.
274
00:57:02,459 --> 00:57:04,914
Niels zou z'n plaats moeten weten.
275
00:57:07,371 --> 00:57:10,607
Een dwaze man moet de leiding niet krijgen.
276
00:57:21,778 --> 00:57:23,496
Ik ben Dina.
277
00:57:25,023 --> 00:57:27,427
Ik zal over Reinsnes waken.
278
00:57:28,381 --> 00:57:29,568
Altijd.
279
00:57:54,096 --> 00:57:55,942
Kan ik niet beter meegaan?
280
00:58:00,004 --> 00:58:03,159
Heb je je nooit afgevraagd...
- Wat?
281
00:58:04,591 --> 00:58:08,800
Het is nu mei, dus dat betekent...
282
00:58:11,222 --> 00:58:14,424
Jacob het moet hebben gedaan
terwijl hij stierf.
283
00:58:15,883 --> 00:58:18,384
Hoe kan zij van hem zwanger zijn?
284
00:58:19,034 --> 00:58:20,628
In hemelsnaam.
285
00:59:37,141 --> 00:59:38,987
Het is een jongen.
286
00:59:40,784 --> 00:59:42,370
Het is een jongen.
287
00:59:46,804 --> 00:59:50,752
Wat doen we als de voedster niet komt?
288
00:59:50,777 --> 00:59:54,331
Probeer alsjeblieft nog eens. Alsjeblieft.
289
00:59:54,362 --> 00:59:56,690
Hij heeft honger.
290
00:59:58,571 --> 01:00:00,207
Ze is er.
291
01:00:21,541 --> 01:00:23,879
Je hebt je kindje verloren, nietwaar?
292
01:00:27,222 --> 01:00:31,015
Wie was de vader?
- Niet iemand van hier.
293
01:00:33,213 --> 01:00:36,585
Is het waar dat hij een vrouw
en kinderen had?
294
01:00:36,610 --> 01:00:39,029
Wie zegt dat?
- De mensen.
295
01:00:40,180 --> 01:00:44,330
Het maakt niet uit wie de vader was.
De baby is dood.
296
01:00:47,211 --> 01:00:48,717
Dat is waar.
297
01:00:49,656 --> 01:00:51,054
Het maakt niet uit.
298
01:01:04,279 --> 01:01:06,007
Ik vroeg me af...
299
01:01:07,164 --> 01:01:08,164
of...
300
01:01:13,811 --> 01:01:15,446
De jongen.
301
01:01:21,136 --> 01:01:22,818
Is hij van mij?
302
01:01:49,257 --> 01:01:50,893
H�, kleintje.
303
01:01:58,016 --> 01:02:02,968
Hij zal natuurlijk Jacob heten?
- Nee, hij gaat Benjamin heten.
304
01:02:02,993 --> 01:02:04,280
Benjamin.
305
01:02:06,678 --> 01:02:09,435
Nog nooit werd iemand in de familie
Benjamin genoemd.
306
01:02:09,476 --> 01:02:12,593
Je mag ruzi�n wat je wil,
maar het wordt zoals ik zeg.
307
01:02:13,074 --> 01:02:14,191
Jezus.
308
01:02:14,863 --> 01:02:18,604
Wat een mooi halssnoer, Dagny.
- Dank je.
309
01:02:18,629 --> 01:02:21,613
Dat was van m'n moeder.
- Ja.
310
01:02:22,386 --> 01:02:23,831
Maar nu is het van Dagny.
311
01:02:23,856 --> 01:02:26,752
Het is van mijn moeder.
312
01:02:29,904 --> 01:02:33,903
Nee, dit is me te veel.
Ik ben geen dief.
313
01:02:33,928 --> 01:02:38,619
Neem maar, om Gods wil, neem maar.
314
01:02:42,295 --> 01:02:45,259
Dagny, schatje.
315
01:02:46,418 --> 01:02:48,023
Loop naar de hel.
316
01:02:48,926 --> 01:02:50,732
Heb je honger?
317
01:02:54,998 --> 01:02:56,886
Benjamin groeide op.
318
01:02:58,889 --> 01:03:01,517
Stina en Tomas zorgden voor hem.
319
01:03:01,542 --> 01:03:04,155
Tomas.
- Is het goed zo.
320
01:03:04,960 --> 01:03:06,655
Langere halen, Benjamin.
321
01:03:06,680 --> 01:03:10,858
Benjamin had geluk.
- Kijk, zo.
322
01:03:10,883 --> 01:03:12,572
Hij was niet alleen.
323
01:03:35,448 --> 01:03:37,171
Lorch is dood.
324
01:03:38,529 --> 01:03:42,645
Hij stuurt je z'n cello...
en een brief.
325
01:03:48,035 --> 01:03:53,612
Lieve Dina, als je deze brief leest,
ben ik al dood.
326
01:03:53,637 --> 01:03:55,573
Hoe gaat het trouwens met je, Dina?
327
01:03:55,613 --> 01:03:57,269
Heb je een goed leven gehad.
328
01:03:57,294 --> 01:03:58,675
Heb je een goed leven gehad.
329
01:03:58,700 --> 01:04:00,878
En heb je de liefde gevonden?
330
01:04:03,600 --> 01:04:05,719
Beloof me dat je dat zal doen.
331
01:04:07,032 --> 01:04:08,938
Dat je het leven zult omarmen...
332
01:04:08,963 --> 01:04:12,339
Ik heb m'n plicht gedaan, tot ziens.
- en niet de dood.
333
01:04:13,708 --> 01:04:20,469
Zoek een man die je helpt te leven
in een wereld zonder geesten.
334
01:04:22,936 --> 01:04:26,595
Wordt nooit zo eenzaam
als ik ben geweest.
335
01:04:28,288 --> 01:04:30,270
Want ik heb maar ��n vriend.
336
01:04:31,028 --> 01:04:32,176
De dood.
337
01:04:33,715 --> 01:04:38,897
Hij ligt hier naast me in bed,
trouw tot het einde,
338
01:04:40,229 --> 01:04:44,228
en z'n koude adem doet mijn ogen tranen.
339
01:04:47,743 --> 01:04:48,893
Dina...
340
01:04:50,143 --> 01:04:51,143
Speel voor mij.
341
01:04:53,808 --> 01:04:54,995
Lorch.
342
01:05:09,187 --> 01:05:10,910
Laat mij 's proberen.
343
01:05:25,185 --> 01:05:28,041
Brand.
344
01:05:43,303 --> 01:05:45,520
Ga meer emmers halen.
345
01:05:52,094 --> 01:05:57,835
De dag brandde, en de dag
zou nooit meer dezelfde zijn.
346
01:06:00,109 --> 01:06:02,537
De tijd stond stil en...
347
01:06:04,471 --> 01:06:06,277
en ik voelde stilte.
348
01:06:09,487 --> 01:06:11,678
Wat zijn jullie in hemelsnaam aan het doen?
349
01:06:11,703 --> 01:06:13,646
Pak een emmer en vorm een ketting.
350
01:06:13,671 --> 01:06:17,029
Toen riep er iemand,
met een vreemde stem.
351
01:06:18,192 --> 01:06:21,652
Er was een vreemdeling aangekomen
met de Prince Gustav.
352
01:07:20,957 --> 01:07:22,081
Leo...
353
01:07:23,700 --> 01:07:26,538
Leo Zhukovsky.
354
01:07:32,246 --> 01:07:34,544
Hij ruikt niet als een zeeman...
355
01:07:36,179 --> 01:07:38,771
en hij leest Russische gedichten.
356
01:07:51,419 --> 01:07:53,061
Ga weg, Jacob.
357
01:07:55,300 --> 01:07:57,823
Loop naar de hel, laat me met rust.
358
01:08:06,125 --> 01:08:11,805
Russische prijzen zijn toch veel lager?
- U kunt nog veel van de Russen leren.
359
01:08:11,830 --> 01:08:16,457
O ja, zoals?
- De handel in Rusland is heel onpartijdig.
360
01:08:16,482 --> 01:08:21,438
Of het nu om mensen of om zoute vis
gaat, het principe is simpel:
361
01:08:21,463 --> 01:08:25,132
De mensen werken als slaven
en de prijzen zijn niet te verslaan.
362
01:08:25,157 --> 01:08:30,406
In dit land mag je geen mensen
verhandelen.
363
01:08:30,431 --> 01:08:32,000
Dat is jammer.
364
01:08:32,758 --> 01:08:34,993
Dat is waarschijnlijk de reden
dat jij het zal overleven,
365
01:08:35,017 --> 01:08:37,266
en uw Russische collega's niet.
366
01:08:41,446 --> 01:08:42,883
Mevrouw Greenlow.
367
01:08:44,551 --> 01:08:46,198
Gaat u toch zitten.
368
01:08:50,724 --> 01:08:54,878
U bent toch niet zo'n revolutionair,
die ons bezit wil stelen,
369
01:08:54,892 --> 01:08:56,967
en het geven aan de massa.
370
01:08:56,999 --> 01:08:59,495
Men kan geen bezit stelen,
bezit is diefstal.
371
01:08:59,520 --> 01:09:04,058
Provoceert u graag, mr Zhukovsky?
- Ik ben een man van m'n tijd.
372
01:09:04,083 --> 01:09:07,105
Ik ben toevallig
de eerste van m'n generatie,
373
01:09:07,130 --> 01:09:10,071
net zoals jullie de laatste zijn van de uwe.
- Nou...
374
01:09:10,096 --> 01:09:15,734
wat een geluk voor ons, oude zeurpieten,
om met de toekomst zelf aan tafel te gaan.
375
01:09:15,759 --> 01:09:20,516
Ik kan me geen mooiere vertegenwoordiger
van het verleden voorstellen,
376
01:09:20,541 --> 01:09:22,060
dan uzelf mevrouw Greenlow.
377
01:09:22,085 --> 01:09:24,183
Ze moesten die rooien afmaken,
378
01:09:24,208 --> 01:09:27,066
die hun ziekte over gans
Europa verspreiden.
379
01:09:27,091 --> 01:09:28,222
Verdomme.
380
01:09:28,608 --> 01:09:32,988
En wie zegt dat het volk
werkelijk inspraak wil hebben?
381
01:09:35,812 --> 01:09:37,613
Meisje, kom 's hier.
382
01:09:38,317 --> 01:09:41,238
Hoe heet je?
- Kristin, meneer.
383
01:09:41,263 --> 01:09:45,371
Kristin, wat vind jij nou van de politieke
ontwikkelingen in Frankrijk?
384
01:09:45,402 --> 01:09:46,871
In Frankrijk?
385
01:09:46,896 --> 01:09:52,099
Wat hoop jij te bereiken
door inspraak te hebben in het beleid?
386
01:09:53,622 --> 01:09:57,755
Ziet u wel? Ze hebben geen idee
wat er gaande is.
387
01:09:58,998 --> 01:10:02,588
Ga naar buiten,
en ik laat u zien wat gaande is.
388
01:10:02,613 --> 01:10:04,556
Nee, nee, mr Zhukovsky.
389
01:10:07,534 --> 01:10:09,347
Drink uw brandy.
390
01:10:13,740 --> 01:10:18,364
Ga weg, en laat uw gezicht hier
nooit meer zien. Ga weg.
391
01:10:20,139 --> 01:10:21,239
Zo.
392
01:10:21,611 --> 01:10:23,521
Geen geruzie meer vanavond.
393
01:10:23,811 --> 01:10:25,630
Waarom kijken jullie allemaal zo ernstig.
394
01:10:27,673 --> 01:10:29,205
Laten we dansen.
395
01:10:49,686 --> 01:10:51,342
Volg mij.
396
01:12:33,613 --> 01:12:37,545
Russische vriend, laten we iets drinken.
397
01:12:52,658 --> 01:12:54,381
Wie ben jij?
398
01:12:57,000 --> 01:12:59,188
Een verdomde anarchist?
399
01:13:01,265 --> 01:13:02,415
Een anarchist?
400
01:13:09,997 --> 01:13:15,245
Het is ieder voor zich in dit leven,
en jij bent niet anders.
401
01:13:15,270 --> 01:13:18,495
Mij hou je niet voor de gek,
meneer de anarchist.
402
01:13:29,070 --> 01:13:30,929
Jij bent van Rusland.
403
01:13:32,407 --> 01:13:34,198
Ik ga naar Amerika.
404
01:13:37,541 --> 01:13:42,002
Ik ben niet van plan hier weg te rotten
voor de rest van mijn leven.
405
01:13:47,355 --> 01:13:48,505
Op Amerika.
406
01:13:52,527 --> 01:13:55,183
- Op Amerika.
- Op Amerika!!!
407
01:13:57,090 --> 01:13:59,379
Je zult veel geld nodig hebben.
408
01:14:05,954 --> 01:14:08,340
Ik wil je iets tonen.
409
01:14:10,590 --> 01:14:11,640
Kom.
410
01:14:23,156 --> 01:14:28,647
Is iedereen al naar bed?
- Daar ben je. Ik liet uw jas wassen.
411
01:14:30,711 --> 01:14:32,591
Bedankt. Dat is erg vriendelijk van u.
412
01:14:32,630 --> 01:14:36,153
Vriendelijkheid is niet precies
waar ik het best voor gekend ben.
413
01:14:36,178 --> 01:14:40,458
Dan heb ik geluk vanavond.
- Wat doet u Leo Zhukovsky?
414
01:14:42,539 --> 01:14:45,872
Ik heb een missie.
- En wat mag dat zijn?
415
01:14:46,233 --> 01:14:50,222
Daar mag ik helaas niet over praten.
- Is het zo gevaarlijk?
416
01:14:52,909 --> 01:14:55,067
Ik zie dat u Poesjkin leest.
417
01:14:55,334 --> 01:14:58,934
Waarom zijn sommige woorden
in het rood onderstreept?
418
01:14:59,265 --> 01:15:00,661
Leest u Russisch?
419
01:15:01,880 --> 01:15:04,974
Schrijft u zelf ook gedichten?
- Nee.
420
01:15:06,861 --> 01:15:10,471
Dichters zijn zo gevoelig.
- En dat bent u niet?
421
01:15:12,330 --> 01:15:16,778
Ik ben wel eens in die val getrapt,
net als Poesjkin.
422
01:15:16,803 --> 01:15:20,349
Hij werd gedood in een duel,
een gevecht om een vrouw.
423
01:15:20,374 --> 01:15:23,185
Waar werd hij geraakt?
- In z'n maag.
424
01:15:23,186 --> 01:15:24,817
Een slechte plaats.
425
01:15:25,084 --> 01:15:28,884
Misschien had Poesjkin jou
in zijn plaats moeten sturen.
426
01:15:29,493 --> 01:15:33,776
Tenslotte loopt u rond
met een pistool in uw zak.
427
01:15:36,403 --> 01:15:40,052
Dit gesprek over lijden en dood
lijkt u weinig te doen.
428
01:15:40,076 --> 01:15:43,114
Ik ben niet gauw bang.
- Zelfs niet van de dood?
429
01:15:44,780 --> 01:15:46,692
Zelfs niet van de dood.
430
01:15:57,936 --> 01:16:01,179
Beseft u dat we elkaar
eerder hebben ontmoet?
431
01:16:03,418 --> 01:16:04,692
In Bergen.
432
01:16:05,169 --> 01:16:06,810
Ik zag u in Bergen.
433
01:16:08,706 --> 01:16:10,974
Dit zijn gecodeerde boodschappen.
434
01:16:11,560 --> 01:16:12,888
Ik zie dat.
435
01:16:16,410 --> 01:16:21,735
Waarom bent u hier, mr Zhukovsky?
436
01:16:23,933 --> 01:16:26,418
Ik maak je het hof, Dina Greenlow.
437
01:16:32,354 --> 01:16:34,260
Kom je nog terug?
438
01:17:09,692 --> 01:17:11,229
Kijk naar mij.
439
01:17:16,836 --> 01:17:18,379
Kijk naar mij.
440
01:18:54,081 --> 01:18:55,174
Stina?
441
01:19:04,296 --> 01:19:05,834
Wat is er?
442
01:19:10,901 --> 01:19:13,448
Ik ben in verwachting.
443
01:19:22,550 --> 01:19:23,791
Van wie?
444
01:19:29,921 --> 01:19:31,911
Het is een leugen.
- O ja?
445
01:19:31,927 --> 01:19:33,232
O ja.
446
01:19:33,257 --> 01:19:37,966
In ieder geval is ze zwanger, en dat kind
kwam daar niet door heilige Geest.
447
01:19:40,540 --> 01:19:43,622
Ik veronderstel dat je
haar hier verkrachtte.
448
01:19:45,841 --> 01:19:51,364
Wie ben jij wel...
om hier mijn bureau binnen te lopen.
449
01:19:53,631 --> 01:19:56,350
Wie is de vader van jouw kind, h�?
450
01:20:15,300 --> 01:20:17,753
Jezus.
Ze heeft het nog gedaan.
451
01:20:18,549 --> 01:20:19,924
Ze liegt.
452
01:20:20,527 --> 01:20:23,948
Ik geef je een keuze Niels.
Of je trouwt met Stina
453
01:20:23,956 --> 01:20:26,261
of je verlaat Reinsnes.
454
01:20:30,871 --> 01:20:33,394
Ik kan met zo geen meisje trouwen.
455
01:20:38,214 --> 01:20:40,292
Ga je nog steeds naar Amerika?
456
01:20:40,317 --> 01:20:42,784
Zo'n reis is niet goedkoop.
457
01:20:44,363 --> 01:20:45,745
Ik kan dromen.
458
01:20:46,144 --> 01:20:47,941
Mag ik?
- Misschien heb je geld.
459
01:20:47,966 --> 01:20:51,608
Nee, dat heb ik niet.
- Je kunt gaan.
460
01:20:52,488 --> 01:20:53,538
Wat.
461
01:20:54,049 --> 01:20:56,800
Ik ga je laatste rekeningen controleren.
462
01:21:00,806 --> 01:21:03,275
Nu?
- Buiten.
463
01:21:11,033 --> 01:21:12,452
Buiten.
464
01:21:59,033 --> 01:22:01,259
En waar zei je dat al dit geld
vandaan kwam?
465
01:22:01,284 --> 01:22:03,134
Ik wel dat je het op de bank zet,
466
01:22:03,173 --> 01:22:06,735
��n derde op Stina's naam, ��n derde
op Benjamin's en ��n derde voor mij.
467
01:22:06,760 --> 01:22:09,230
Zoveel geld voor deze slet?
468
01:22:09,255 --> 01:22:11,470
Je bent altijd ze snel om te veroordelen.
469
01:22:11,486 --> 01:22:14,063
Nu veroordeel je haar
bijna even snel als ik.
470
01:22:14,080 --> 01:22:15,180
Jij?
471
01:22:17,967 --> 01:22:22,156
Wanneer heb ik jou veroordeeld?
- Toen ik mama had vermoord.
472
01:22:25,041 --> 01:22:28,502
Ja, nou jij zegt raarste dingen.
473
01:22:30,856 --> 01:22:33,995
Ze voelt zich niet goed. Ze schreeuwt.
474
01:22:40,225 --> 01:22:43,874
Hoor jij haar nog?
- Jazeker.
475
01:22:45,134 --> 01:22:48,655
Ik hoor haar. Ik hoor haar elke dag.
476
01:22:49,127 --> 01:22:52,982
Zal je nooit stoppen mij te haten?
- Dina, alsjeblieft...
477
01:22:53,007 --> 01:22:55,262
Zeg me de waarheid, vader.
478
01:22:58,317 --> 01:23:00,108
Zeg me wat je voelt.
479
01:23:01,515 --> 01:23:02,835
Wat ik voel?
480
01:23:08,398 --> 01:23:10,116
Ik voel...
481
01:23:14,860 --> 01:23:16,429
Niks.
482
01:27:10,631 --> 01:27:14,486
Hoe lang blijft u deze keer,
mr Zhukovsky?
483
01:27:14,511 --> 01:27:17,905
Ik moet morgen alweer weg.
Ik heb zaken in Trondheim.
484
01:27:17,930 --> 01:27:19,929
- Wat?
- Sorry?
485
01:27:21,344 --> 01:27:23,585
Waarom moet u zo snel weer weg?
486
01:27:23,929 --> 01:27:26,842
Ik moet er een gevangene ophalen
en hem naar Bergen brengen.
487
01:27:26,867 --> 01:27:30,077
Een gevangene?
- Dus u vervoert gevangenen?
488
01:27:30,109 --> 01:27:31,264
Inderdaad.
489
01:27:31,289 --> 01:27:33,288
Dat klinkt spannend.
490
01:27:33,718 --> 01:27:37,815
Ja, het is een heel verlichtende bezigheid.
- Verlichtend?
491
01:27:37,848 --> 01:27:40,624
Omgaan met gevangenen
verlichtende bezigheid, nou nou.
492
01:27:40,649 --> 01:27:42,475
Ze leren me iets over mezelf.
493
01:27:42,500 --> 01:27:46,171
Ze leren hem iets.
Hij is verlicht.
494
01:27:48,471 --> 01:27:50,078
En wat dan wel?
495
01:27:50,578 --> 01:27:51,578
Pardon?
496
01:27:51,603 --> 01:27:55,983
U zei dat gevangenen
u iets over jezelf leren.
497
01:27:55,984 --> 01:28:00,140
Ja, dat wat je doet niet altijd
een maatstaf is van wie je echt bent.
498
01:28:01,488 --> 01:28:02,768
Vertrekken?
499
01:28:03,199 --> 01:28:06,198
U verdedigt hen, h�?
Dieven en moordenaars.
500
01:28:06,223 --> 01:28:07,769
Leo mag niet weggaan.
501
01:28:07,794 --> 01:28:09,947
We hebben allemaal geheimen.
502
01:28:12,320 --> 01:28:16,728
Mama heeft ons haar zegen gegeven.
We hebben een pact.
503
01:28:16,753 --> 01:28:23,049
Wie weet wat Mrs Greenlow
in het verleden heeft uitgespookt?
504
01:28:23,344 --> 01:28:27,168
Misschien hebben we allemaal
iets op ons geweten.
505
01:28:38,753 --> 01:28:40,084
Nee mama!
506
01:28:41,029 --> 01:28:43,763
Ik heb lang genoeg
onder de doden geleefd.
507
01:28:45,389 --> 01:28:48,388
Leo's huid is warm.
508
01:28:51,166 --> 01:28:53,795
Breng hem niet in onze wereld.
509
01:29:03,543 --> 01:29:08,602
En waar logeert u in Bergen?
- Ik heb een kamer in 't gerechtsgebouw.
510
01:29:09,085 --> 01:29:10,235
Goeienavond.
511
01:29:15,392 --> 01:29:18,114
Niels verlaat ons ook binnenkort.
512
01:29:19,721 --> 01:29:22,110
Waar ga je naartoe, Niels?
513
01:29:22,720 --> 01:29:24,204
Naar Amerika!
514
01:29:24,587 --> 01:29:26,787
Als hij het zich kan veroorloven.
515
01:29:41,452 --> 01:29:42,502
Stina!
516
01:29:44,311 --> 01:29:45,461
Stina?
517
01:29:46,999 --> 01:29:48,631
Ik heb eens nagedacht.
518
01:29:52,233 --> 01:29:55,264
Waarom trouwen we niet?
519
01:30:02,142 --> 01:30:04,064
Wat vind je ervan?
520
01:30:10,677 --> 01:30:11,809
Zeg iets.
521
01:30:12,170 --> 01:30:16,013
De baas vraagt om met hem te trouwen.
522
01:30:23,949 --> 01:30:26,464
De baas zegt je...
523
01:30:27,074 --> 01:30:30,995
hij zegt je om met hem te trouwen!!!
524
01:30:34,978 --> 01:30:36,028
Bedankt.
525
01:30:39,634 --> 01:30:40,684
Neen.
526
01:30:46,797 --> 01:30:47,847
Neen?
527
01:31:08,843 --> 01:31:11,960
De baas zegt je om met hem te trouwen.
528
01:31:15,227 --> 01:31:16,277
Neen.
529
01:31:40,856 --> 01:31:44,168
Hou je van iemand, Leo Zhukovsky?
- Vroeger wel.
530
01:31:44,645 --> 01:31:47,978
Toen ik jong was maar ik verloor haar,
ze stierf.
531
01:31:48,739 --> 01:31:50,262
Zie je haar nog?
532
01:31:54,376 --> 01:31:57,040
Ik maak geen afspraakjes met de doden.
533
01:31:57,330 --> 01:32:00,251
Ik verkies dat de doden
voor zichzelf zorgen.
534
01:32:01,476 --> 01:32:04,009
Weet je dat ik mijn moeder vermoordde?
535
01:32:05,570 --> 01:32:07,103
Het gaat goed met haar.
536
01:32:08,109 --> 01:32:11,109
We kunnen niet zonder elkaar.
- Dat weet ik.
537
01:32:11,148 --> 01:32:12,148
O ja?
538
01:32:13,007 --> 01:32:16,429
Ik voel de dood nabij
telkens ik Reinsnes bezoek.
539
01:32:26,603 --> 01:32:29,048
Kun je haar zien?
- Ja.
540
01:32:31,171 --> 01:32:32,436
Echt waar?
541
01:32:34,382 --> 01:32:36,241
Ze komt naar ons toe.
542
01:32:38,312 --> 01:32:41,428
Zo heeft ze zich nog nooit bewogen.
543
01:32:50,107 --> 01:32:52,997
Kristin.
- Sorry mevrouw.
544
01:32:53,615 --> 01:32:55,614
U moet onmiddellijk komen.
545
01:33:56,009 --> 01:33:57,109
Leo.
546
01:33:57,767 --> 01:33:59,227
Waar ben je?
547
01:34:00,173 --> 01:34:02,602
Uw kind groeit in mij.
548
01:34:04,143 --> 01:34:07,548
Ik ken geen mooie woorden over liefde.
549
01:34:07,846 --> 01:34:11,779
Ze verwelken als bloemen
als ik ze probeer te plukken.
550
01:34:12,160 --> 01:34:14,746
Maar alles wat ik wil zeggen
551
01:34:14,762 --> 01:34:17,683
staat gegrift in Poesjkins gedichten.
552
01:34:19,246 --> 01:34:20,346
Leo.
553
01:34:20,809 --> 01:34:23,480
Voor je kwam was de dood veilig,
554
01:34:23,926 --> 01:34:27,004
maar nu heb jij me de woorden gegeven,
555
01:34:27,029 --> 01:34:31,137
en ik kan hier niet alleen gelaten worden
om ze warm te houden.
556
01:34:32,393 --> 01:34:35,017
Ik wil uw missie zijn.
557
01:34:45,022 --> 01:34:48,443
Dat kan je niet menen.
- Het is een uitstekende overeenkomst.
558
01:34:48,908 --> 01:34:54,545
Stina is alleen, jij ook, en bovendien
heeft haar kind een vader nodig.
559
01:34:54,570 --> 01:34:56,703
Benjamin heeft er ook een nodig.
560
01:34:58,209 --> 01:35:01,910
Jij leeft in een droom Tomas.
- Je houdt er niet van dat ik naar je kijk.
561
01:35:01,935 --> 01:35:05,943
Er is geen hoop als je naar mij kijkt.
562
01:35:06,443 --> 01:35:08,176
Ik kan het niet verdragen.
563
01:35:08,897 --> 01:35:12,123
Werk verder!
- Dus wat wenst mevrouw?
564
01:35:12,779 --> 01:35:15,046
Je weet dat uw wens mijn bevel is.
565
01:35:17,264 --> 01:35:20,334
Zal ik je van voren of van achter nemen.
566
01:35:27,782 --> 01:35:30,586
Fris jezelf op.
- Jij frist me op!
567
01:35:31,165 --> 01:35:32,922
Het is jouw rotzooi.
568
01:35:54,143 --> 01:35:56,033
Ik heb genoeg van al je beschuldigingen,
569
01:35:56,058 --> 01:35:58,502
Niels had waarschijnlijk een reden
om zich op te hangen.
570
01:35:58,527 --> 01:35:59,635
Het was zijn beslissing.
571
01:35:59,660 --> 01:36:02,299
Het is eigenaardig Dina,
iedereen rondom jou gaat dood.
572
01:36:02,324 --> 01:36:04,478
We hebben elkaar niets meer te zeggen.
573
01:36:04,503 --> 01:36:08,166
Tussen haakjes, heb je iets gehoord
van je Russische vriend.
574
01:36:08,191 --> 01:36:09,908
Hoe was zijn naam ook weer?
575
01:36:09,933 --> 01:36:12,721
Tsjuko... Zhukovsky of zoiets.
576
01:36:13,120 --> 01:36:15,985
Wat heb je gehoord?
- Het is nogal tragisch weet je.
577
01:36:16,010 --> 01:36:20,025
Het blijkt dat hij een spion was.
Die man was een anarchist.
578
01:36:20,377 --> 01:36:22,893
Dus nu zit hij in Bergen
te rotten achter tralies,
579
01:36:22,918 --> 01:36:26,478
beschuldigd van samenzwering
tegen de Koning.
580
01:36:27,328 --> 01:36:30,617
Een anarchist, recht in ons midden.
581
01:36:33,266 --> 01:36:36,000
Ja, hij heeft ons allemaal
voor schut gezet.
582
01:36:36,025 --> 01:36:37,961
Een of andere idioot...
583
01:36:39,055 --> 01:36:43,625
geloofde echt dat hij iets met
de rechtbank in Bergen te maken had,
584
01:36:43,656 --> 01:36:46,757
en zond hem een boek
met gecodeerde boodschappen.
585
01:36:47,516 --> 01:36:49,859
Dat is wat hem verraadde.
586
01:36:50,250 --> 01:36:52,117
Wat zal er met hem gebeuren.
587
01:36:52,781 --> 01:36:54,915
Hij wordt opgehangen natuurlijk.
588
01:36:56,305 --> 01:36:57,656
Dina!!!
589
01:37:00,367 --> 01:37:01,664
Ik haat je niet.
590
01:37:02,531 --> 01:37:04,929
Ik ben je vader, ik hou van je.
591
01:37:09,285 --> 01:37:11,940
Je moet hier blijven.
- Nee.
592
01:37:11,988 --> 01:37:16,175
Als je weggaat zal ik hier niet zijn
als je terugkomt.
593
01:37:16,200 --> 01:37:18,464
En waar zal je zijn.
- Ik kan dood zijn.
594
01:37:18,489 --> 01:37:21,151
Dan had je een kort leven.
- Het kan me niet schelen.
595
01:37:21,176 --> 01:37:23,237
Benjamin, iedereen geeft
om zijn eigen leven.
596
01:37:23,262 --> 01:37:27,534
Wel, ik niet.
Ik zal terugkeren als een geest.
597
01:37:27,832 --> 01:37:29,410
Dan mag ik hopen.
598
01:37:30,676 --> 01:37:33,207
Dan heb ik je niet helemaal verloren.
599
01:37:41,481 --> 01:37:44,294
U geeft toe dat u dat boek
naar mr Zhukovsky stuurde.
600
01:37:44,319 --> 01:37:48,223
Dat is hetzelfde als bekennen dat u betrokken
was in een samenzwering tegen de Koning.
601
01:37:48,257 --> 01:37:50,498
En dat is schuldig aan hoogverraad.
602
01:37:50,523 --> 01:37:53,653
Neen u begrijpt het niet.
Er staan geen gecodeerde boodschappen in dat boek.
603
01:37:53,678 --> 01:37:57,528
Geen gecodeerde boodschappen?
- Ten minste, niet het soort waar u over spreekt.
604
01:37:57,553 --> 01:38:01,786
Het was slechts een spel die mr Zhukovsky
en ik speelden voor ons amusement.
605
01:38:01,811 --> 01:38:04,192
Niet meer dan dat.
- Dat is niet wat hij ons vertelde.
606
01:38:04,217 --> 01:38:06,969
Hij heeft niet eens uw naam genoemd,
met geen woord.
607
01:38:06,994 --> 01:38:10,426
Nogal vreemd als het enkel
een kwestie is van een spel
608
01:38:10,451 --> 01:38:13,556
en iemand het risico loopt
om te worden opgehangen.
609
01:38:13,581 --> 01:38:17,963
Mr Zhukovsky is een heer.
Hij wilde er mij buiten houden.
610
01:38:17,988 --> 01:38:21,231
Wel dan had hij niet echt geluk nietwaar?
611
01:38:21,256 --> 01:38:23,497
Dus u geeft toe dat u
die codes hielp ontwikkelen.
612
01:38:23,531 --> 01:38:27,213
Zou het niet nogal dom zijn
om een een geheim document te bezorgen
613
01:38:27,238 --> 01:38:29,534
recht in de handen
van precies de autoriteiten
614
01:38:29,559 --> 01:38:32,392
die ons nu willen ter dood veroordelen?
615
01:38:40,318 --> 01:38:41,646
Mevrouw. Greenlow.
616
01:38:41,998 --> 01:38:43,798
Bent u verliefd op die man.
617
01:38:45,136 --> 01:38:48,034
Ik zie niet in dat dit uw zaken zijn.
618
01:38:48,059 --> 01:38:52,548
Het zijn mijn zaken als ik mijn tijd
verspil aan een verliefde vrouw.
619
01:38:52,573 --> 01:38:54,441
Mr Zhukovsky is een goede vriend.
620
01:38:54,466 --> 01:38:56,036
Er zat een brief in het boek.
621
01:38:56,061 --> 01:38:59,640
Een brief die alleen bestond
uit reeksen cijfers.
622
01:38:59,665 --> 01:39:04,752
Maar indien ontcijferd op de juiste manier,
vormen die cijfers een boodschap.
623
01:39:04,777 --> 01:39:06,620
Ja.
- Ja?
624
01:39:06,645 --> 01:39:08,016
Het is een boodschap.
625
01:39:08,041 --> 01:39:10,108
Als u zo vriendelijk wilt zijn?
626
01:39:18,173 --> 01:39:20,971
Mijn liefste Leo,
Poesjkin schreef:
627
01:39:20,996 --> 01:39:22,340
Ik hou van je,
628
01:39:22,824 --> 01:39:25,212
hou van je ook al ben ik
woedend op mezelf
629
01:39:25,245 --> 01:39:26,712
vanwege deze obsessie.
630
01:39:27,368 --> 01:39:29,801
En terwijl ik dit beschaamd opbiecht
631
01:39:29,826 --> 01:39:32,684
lig ik wanhopig aan jouw voeten.
632
01:39:32,709 --> 01:39:33,971
Leo,
633
01:39:33,996 --> 01:39:36,074
ik had een akelige droom
634
01:39:36,099 --> 01:39:39,618
dat je ronddwaalde met Poesjkin's pistool,
635
01:39:40,451 --> 01:39:42,068
en mij achterliet.
636
01:39:42,696 --> 01:39:44,804
Jouw kind groeit in mij.
637
01:39:45,101 --> 01:39:47,937
Ik ken geen mooie woorden over liefde.
638
01:39:47,962 --> 01:39:50,683
Ze verwelken als bloemen
als ik ze probeer te plukken.
639
01:39:50,703 --> 01:39:54,062
Leo, voor je kwam was de dood veilig,
640
01:39:54,087 --> 01:39:58,660
Maar nu wil ik bij je zijn,
ik wil uw missie zijn.
641
01:39:58,685 --> 01:40:01,544
Waarom ondertekende u niet
met 'de verliefde weduwe',
642
01:40:01,569 --> 01:40:03,680
en er komaf mee gemaakt.
643
01:40:05,885 --> 01:40:07,838
Mag ik hem zien?
644
01:40:12,398 --> 01:40:14,773
Zhukovsky, bezoek.
645
01:40:20,285 --> 01:40:21,660
H� Leo.
646
01:40:26,679 --> 01:40:27,679
Leo?
647
01:40:41,249 --> 01:40:43,358
Leo.
- Dina.
648
01:40:43,786 --> 01:40:45,199
Ik sprak met hen,
649
01:40:45,512 --> 01:40:48,112
en uitgelegd dat het maar een spel was.
650
01:40:48,885 --> 01:40:51,712
Ik ben zeker dat ze zullen beginnen
te twijfelen,
651
01:40:51,745 --> 01:40:54,294
en ze kunnen je niet veroordelen
als er twijfel is.
652
01:40:54,319 --> 01:40:57,452
Dit gaat niet alleen over het boek
en de code.
653
01:41:00,459 --> 01:41:03,567
Ik weet niks over jou.
654
01:41:04,795 --> 01:41:06,661
Wie ben jij?
655
01:41:08,101 --> 01:41:09,944
Ik ben niemand, Dina.
656
01:41:10,885 --> 01:41:12,322
Ik ben niemand.
657
01:41:13,104 --> 01:41:14,658
Ik ben mijn missie.
658
01:41:18,825 --> 01:41:24,590
Ik kan niet trouwen met een man
die niet bestaat.
659
01:41:28,168 --> 01:41:29,933
Gaan we trouwen dan?
660
01:41:30,167 --> 01:41:31,520
Ja.
661
01:41:42,947 --> 01:41:43,947
Leo.
662
01:41:43,948 --> 01:41:49,078
Ik twijfel of de priester hier een andere
dienst kan doen dan de laatste sacramenten.
663
01:41:49,103 --> 01:41:50,526
Dat mag niet gebeuren.
664
01:41:50,772 --> 01:41:53,867
Vertel me niet dat je begint
bang te worden van de dood.
665
01:41:55,891 --> 01:41:58,815
Ik wil m'n leven met jou doorbrengen, Leo.
666
01:41:58,840 --> 01:42:00,952
De tijd is om, mevrouw.
667
01:42:02,745 --> 01:42:04,694
Geef me je hand.
668
01:42:06,652 --> 01:42:08,265
Ik moet je nog iets zeggen.
669
01:42:08,290 --> 01:42:09,764
De tijd is om zei ik.
670
01:42:09,789 --> 01:42:12,405
Nog heel even, alstublieft.
- Helaas niet.
671
01:42:12,430 --> 01:42:14,414
E�n minuutje maar!!!
672
01:42:15,293 --> 01:42:17,644
Raak me niet aan!!!
673
01:42:31,941 --> 01:42:34,923
Dina!!!
- Hou je bek!!!
674
01:42:42,814 --> 01:42:45,685
Wat doe je, rotzak!!!
675
01:42:46,607 --> 01:42:49,309
Anders!!!!
676
01:42:56,521 --> 01:42:57,954
Jezus.
677
01:43:34,269 --> 01:43:35,885
Oh Jezus.
678
01:44:08,993 --> 01:44:10,626
Ze gaan allemaal dood.
679
01:44:13,930 --> 01:44:16,158
En diegenen die niet sterven
680
01:44:18,496 --> 01:44:20,049
dood ik.
681
01:44:29,411 --> 01:44:31,011
Dat moet je niet zeggen.
682
01:44:48,221 --> 01:44:49,486
Hoe gaat het?
683
01:44:51,022 --> 01:44:52,756
Heb je al iets gehoord?
684
01:44:53,894 --> 01:44:58,339
Ik heb overal nagevraagd van...
Bergen tot Kirkenes.
685
01:44:59,310 --> 01:45:02,510
Niemand heeft hem gezien
sinds zijn vrijlating.
686
01:45:26,337 --> 01:45:27,914
Nee Anders.
687
01:45:43,262 --> 01:45:47,035
Benjamin en ik waren alleen,
wij twee tezamen.
688
01:45:47,060 --> 01:45:50,636
Draai tegen de wind, kijk naar het zeil.
689
01:45:59,711 --> 01:46:01,976
Ik leerde hem om snel te zeilen.
690
01:46:04,664 --> 01:46:07,750
Snel genoeg om de Prince Gustav
voorbij te steken.
691
01:46:11,704 --> 01:46:13,258
Dat was te snel.
692
01:46:18,553 --> 01:46:20,560
Benjamin!!!
693
01:46:46,665 --> 01:46:50,118
Mama! Mama!!!
694
01:46:57,277 --> 01:46:58,417
Dat was het.
695
01:47:00,078 --> 01:47:01,577
Ik ga dood.
696
01:47:07,886 --> 01:47:09,666
Mama roept.
697
01:47:12,232 --> 01:47:14,599
Maak het jezelf gemakkelijk Dina.
698
01:47:23,220 --> 01:47:26,520
Laat alle zorgen en verdriet
van je afvallen.
699
01:47:46,116 --> 01:47:47,657
Leo.
700
01:47:52,824 --> 01:47:54,245
Probeer te rusten.
701
01:48:06,154 --> 01:48:07,809
Zal je blijven?
702
01:48:28,715 --> 01:48:31,329
Ik heb je bijna vermoord.
- Ik vergeef het je.
703
01:48:31,354 --> 01:48:32,642
Ben je zeker?
704
01:48:36,490 --> 01:48:37,540
Ja.
705
01:48:39,768 --> 01:48:40,818
Echt!
706
01:48:44,176 --> 01:48:45,480
Ik vergeef het je.
707
01:48:47,783 --> 01:48:49,322
Kom hier.
708
01:49:34,722 --> 01:49:35,772
Leo.
709
01:49:38,533 --> 01:49:43,296
Ik ken geen mooie woorden over liefde.
Ze verwelken als...
710
01:49:43,321 --> 01:49:46,028
Ik maak geen afspraakjes met de doden.
711
01:49:46,475 --> 01:49:49,475
Ik verkies dat de doden
voor zichzelf zorgen.
712
01:49:51,734 --> 01:49:54,650
...zijn in de gedichten
van Poesjkin gegrift.
713
01:50:00,296 --> 01:50:02,557
We hebben allemaal geheimen.
714
01:50:08,763 --> 01:50:13,535
Leo, voor je kwam was de dood veilig.
715
01:50:13,560 --> 01:50:15,140
Maar nu...
716
01:50:25,377 --> 01:50:30,148
Ik wil uw missie zijn.
- Ik ben mijn missie.
717
01:50:34,458 --> 01:50:35,746
Wat doe je?
718
01:50:36,113 --> 01:50:37,780
Weet je waar het geld is?
719
01:50:41,206 --> 01:50:43,373
Ben je daarom teruggekomen?
720
01:50:44,217 --> 01:50:46,022
Omdat je geld nodig hebt?
721
01:50:49,710 --> 01:50:51,753
Denk je dat je hier kan komen,
722
01:50:52,156 --> 01:50:55,623
je zaad zomaar zaaien en weer vertrekken?
- Mijn zaad zaaien.
723
01:50:55,656 --> 01:51:01,053
Duizenden sterven de hongerdood,
en we staan hier te praten over je gebroken hart.
724
01:51:19,844 --> 01:51:21,575
Wat ben je van plan?
725
01:51:21,599 --> 01:51:22,934
Je kent me niet.
726
01:51:22,959 --> 01:51:25,284
Als dit jouw manier is
om een aanzoek te doen,
727
01:51:25,309 --> 01:51:27,372
is het wel een triestig manier
het zo te doen.
728
01:51:29,452 --> 01:51:32,020
Ik laat niemand me ooit nog verlaten.
729
01:51:32,045 --> 01:51:35,262
Ik blijf hier niet aan je rokken hangen.
730
01:51:35,287 --> 01:51:38,019
Dan ben ik blij
dat je baby is uitgebloed.
731
01:51:40,738 --> 01:51:41,788
Wat?
732
01:51:42,150 --> 01:51:45,762
Welke baby?
- Ik laat je me niet verlaten.
733
01:52:42,722 --> 01:52:44,120
Ik ben Dina...
734
01:52:45,554 --> 01:52:48,591
kijkend hoe haar geliefde wegdrijft.
735
01:52:52,139 --> 01:52:55,355
Ben ik hier voor eeuwig toe veroordeeld.
736
01:53:02,613 --> 01:53:06,230
Ik ben het oog van de moeder
die het kind ziet.
737
01:53:07,355 --> 01:53:10,336
Die mezelf ziet.
738
01:53:13,883 --> 01:53:17,402
Ik ben Dina...
die ziet.
55581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.