All language subtitles for Grotesque (1988). DVDrip+264-CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,951 --> 00:00:07,191 Uzun zaman oldu, John. 2 00:00:08,864 --> 00:00:14,401 Üzerinden bir ömür boyu geçmiş gibi geliyor. 3 00:00:16,231 --> 00:00:18,192 Şimdi geriye bakıyorum da. Hala genç iken. 4 00:00:19,451 --> 00:00:24,541 Gelecek için beklentilerim ve gerçekleşmesini istediğim hayallerim vardı. 5 00:00:27,111 --> 00:00:33,218 Beni anlıyor musun, John? Serin bir meltemin ortasında. 6 00:00:34,976 --> 00:00:36,911 Gece patlayan fırtına gibi. 7 00:00:39,791 --> 00:00:44,941 Bana uzak geçmişten gönderildin. 8 00:00:46,994 --> 00:00:52,706 VAHŞET KASIRGASI (1988) Ve koşulları doğa oluşturdu. Bana sen hayat verdin. 9 00:00:55,980 --> 00:01:01,079 Ve bir gece o geldi taşmış bir nehir gibi. 10 00:01:02,750 --> 00:01:04,482 Bunu hep kendime sordum. 11 00:01:05,560 --> 00:01:06,805 Onu neden davet ettim? 12 00:01:08,446 --> 00:01:11,117 İstemeye, istemeye, nefret ve korku ile. 13 00:01:13,684 --> 00:01:15,681 Neden burada değildin, John? 14 00:01:19,140 --> 00:01:24,616 Neden bu kadar uzaklara seyahat ettin ve evde değildin sanki? 15 00:01:26,467 --> 00:01:31,507 Neden ondan kendimi koruyamadım? 16 00:01:33,839 --> 00:01:36,284 Sonsuza hep böyle mi olmak zorunda? 17 00:01:37,784 --> 00:01:40,442 John bizi neler bekliyor? 18 00:01:42,198 --> 00:01:47,642 Hep ondan sonsuza kadar kadar kaçmak zorunda mıyız? 19 00:01:49,511 --> 00:01:53,871 Asla huzurlu rahat uyku çekemeyecek miyiz? 20 00:01:55,435 --> 00:02:00,102 Hiçbir zaman karanlıktan çıkamayacak mıyız? 21 00:02:01,119 --> 00:02:05,651 Çok güzel bir adamdın, John seninle gurur duyardım. 22 00:02:10,401 --> 00:02:16,755 Bugün kim olduğumu belki de o değiştirmek isteyecek, John? 23 00:02:18,759 --> 00:02:21,587 Uzun bir süredir beni alıkoymuş olmalı. 24 00:02:22,776 --> 00:02:26,628 Gençlik kasırgası içinde kayboldum çünkü. 25 00:02:26,975 --> 00:02:32,059 Rüzgara maruz kalmış ince bir tüy gibi. 26 00:02:33,858 --> 00:02:37,117 Daldan kopan kuru bir yaprak gibi. 27 00:02:38,221 --> 00:02:47,692 Ben buralarda olmaya mahkum edildim. Ve şimdi çok değiştim. 28 00:02:50,471 --> 00:02:55,103 Ben gençken, bedenim güzeldi. 29 00:02:56,472 --> 00:02:58,216 O zamanlar beni isterdin. 30 00:03:06,872 --> 00:03:11,889 Şimdi, John beni isteyeceğini asla sanmam. 31 00:03:18,863 --> 00:03:21,763 Şimdi yavaşca ona kendimi bırakmalıyım. 32 00:03:39,627 --> 00:03:44,743 Bana sahip olmak istediğini hep biliyordum. 33 00:03:46,942 --> 00:03:49,410 Biliyorum bunu sen hep istedin. 34 00:03:54,616 --> 00:03:57,784 Bu kadar uzun süre bekledin. 35 00:04:02,076 --> 00:04:04,787 Şimdi kendimi sana veriyorum. 36 00:04:12,770 --> 00:04:14,079 Al beni. 37 00:04:15,722 --> 00:04:17,326 Ya da öldür beni. 38 00:04:19,349 --> 00:04:24,719 Her ne yapıyorsan yap, ya da ne istiyorsan. 39 00:04:26,487 --> 00:04:28,229 Lütfen, hızlı bir şekilde yap. 40 00:05:01,079 --> 00:05:05,148 Pekiala, dostum sen bir dahisin. 41 00:05:06,066 --> 00:05:09,525 Bu en iyisi olmalı. Makyaj ve özel efektler... 42 00:05:09,550 --> 00:05:12,791 ... bu daha önce hiç yapılmadı, bu sadece harika. 43 00:05:13,769 --> 00:05:16,626 Teşekkür ederim efendim, ödeme yapmadan önce hep böyledir. 44 00:05:16,640 --> 00:05:20,313 Senin için dostum özel prim çıkaracağım. 45 00:05:20,873 --> 00:05:24,203 - Kısa sürede para eline geçecek. - Eminim! 46 00:05:25,749 --> 00:05:29,235 - Gitmeden önce zamanın var mı? - Dağdaki evime gidiyorum. 47 00:05:29,235 --> 00:05:33,396 Bir aile toplantısı için ve benim bir süre, Hollywood'dan kaçmaya ihtiyacım var. 48 00:05:33,396 --> 00:05:37,408 Ne demek istediğini anlıyorum, buraya yeniden döneceksin değil mi? 49 00:05:39,926 --> 00:05:42,137 Bu filmlerin büyüsü değil mi? 50 00:05:49,302 --> 00:05:51,066 - İyi günler. - Teşekkür ederim. 51 00:05:52,200 --> 00:05:53,095 Teşekkürler. 52 00:05:54,776 --> 00:05:56,584 Size bardan bir şey ikram edebilir miyim? 53 00:05:59,434 --> 00:06:02,287 Ben portakal suyu istiyorum, araba kullanacağım. 54 00:06:03,242 --> 00:06:04,135 Bayan? 55 00:06:05,412 --> 00:06:08,083 Portakal suyu ve siyah viski istiyorum. 56 00:06:12,232 --> 00:06:13,436 Araba kullanmıyorum. 57 00:06:17,431 --> 00:06:18,465 Menü iyiymiş. 58 00:06:21,487 --> 00:06:24,369 - Sen iyi misin? - Hayır, aramadı. 59 00:06:25,042 --> 00:06:26,872 Telesekretere mesaj bırakmış mı? 60 00:06:28,203 --> 00:06:31,099 O aramadı. Ben sadece aramadığına inanamıyorum. 61 00:06:32,251 --> 00:06:35,790 Yarın güzel bir gün olacak. Çıkar kafandan onu. 62 00:06:35,790 --> 00:06:37,554 Evet, bunu yapmak zorundayım zaten. 63 00:06:38,587 --> 00:06:40,309 - Bir fikrim var! - Ne? 64 00:06:40,676 --> 00:06:43,207 Kasabada büyük bir parti var, dansa gidelim. 65 00:06:43,232 --> 00:06:44,862 Bu kulağa iyi geliyor. 66 00:06:45,564 --> 00:06:47,654 Sen gerçekten en iyi dostumsun. 67 00:06:48,627 --> 00:06:49,407 Teşekkürler. 68 00:07:02,082 --> 00:07:03,981 Yolun bu kısmından nefret ediyorum. 69 00:07:04,006 --> 00:07:07,064 Endişelenmene gerek yok, o kadar da yüksekte değiliz. 70 00:07:08,259 --> 00:07:09,259 Sağol! 71 00:07:11,535 --> 00:07:14,816 - Gerçekten. - Ben de, kardan nefret ederim. 72 00:07:15,078 --> 00:07:16,138 Hayır, sorun değil. 73 00:07:16,652 --> 00:07:22,135 Annem beni aradı ve karın evin etrafında nerdeyse eridiğini söyledi. 74 00:07:22,135 --> 00:07:25,689 Bu çok daha iyi. İç çamaşırlarım yün değil. 75 00:07:29,482 --> 00:07:31,099 Burada çok samimi insanlar var. 76 00:07:31,124 --> 00:07:34,283 Evet, ailemin buraya yılar önce taşınma nedenlerinden biri de bu. 77 00:07:34,283 --> 00:07:38,004 Babam Hollywood atmosferinden kurtulup huzurlu ve sakin bir yer arıyordu. 78 00:07:38,029 --> 00:07:39,268 Orası kesin. 79 00:07:40,460 --> 00:07:42,233 Özel efektlerle uğraşmaya adanmış bir adam. Film... 80 00:07:42,258 --> 00:07:44,030 ...yıldızlarının hakkında baban çok şey biliyor mu? 81 00:07:44,235 --> 00:07:48,103 - Evet, evet, ama eve asla çağırmaz - Bu müthiş olurdu. 82 00:07:48,103 --> 00:07:51,084 Dustin Hoffman ya da Sylvester Stallone, öyle değil mi? 83 00:08:03,470 --> 00:08:05,844 Bunlarda kim böyle? 84 00:08:10,936 --> 00:08:13,668 - Hey, biraz gazla bunlar deli, tamam mı? - Çalışıyorum! 85 00:08:13,976 --> 00:08:18,054 Kıçını çek! Kaltak yoldan kıçını çek! 86 00:08:18,920 --> 00:08:21,398 Kenara çekil kaltak, çekil yolumuzdan. 87 00:08:22,359 --> 00:08:26,877 Seni sürtük seni elime bir geçirirsem. 88 00:08:27,647 --> 00:08:28,864 Bir avuç serseri. 89 00:08:31,120 --> 00:08:33,445 Burada insanlar cana yakın demiştim. 90 00:08:45,599 --> 00:08:47,331 Babam hakkında seni uyarmalıyım. 91 00:08:49,936 --> 00:08:53,457 - Merhaba, Burger King hoş geldiniz. 2 Dolar, lütfen. - Teşekkür ederim. 92 00:08:54,215 --> 00:08:57,417 O iyi bir adam, ama garip mizah duygusu var. 93 00:08:57,804 --> 00:08:59,132 - İşte paranızın üstü. - Teşekkürler. 94 00:08:59,565 --> 00:09:01,206 - Güle, güle. - Teşekkür ederiz. 95 00:09:02,654 --> 00:09:04,192 Bunu akılda tutsam iyi olacak. 96 00:09:04,566 --> 00:09:06,006 - Teşekkür ederiz. - Hoşçakal. 97 00:09:35,583 --> 00:09:39,490 - Hey, merhaba Tiny. - Merhaba Lisa, bebeğimi nasıl buldun? 98 00:09:41,572 --> 00:09:43,252 Çok şirin, adı nedir? 99 00:09:43,684 --> 00:09:45,330 Adı yok o bir yetim. 100 00:09:46,222 --> 00:09:47,222 Güzel. 101 00:09:51,877 --> 00:09:56,396 - Merhaba Bay Morton. - Merhaba Lisa, çok uzun zaman olmuştu. 102 00:09:56,396 --> 00:10:03,412 - Evet, öyle, ama şimdi evdeyim. - Buraya ziyaret için mi geldiniz? 103 00:10:03,412 --> 00:10:05,414 Hey, bunlara ne dersin, oldukça iyiye benziyor. 104 00:10:05,439 --> 00:10:07,440 Bay Morton benim arkadaşım, Katty tanışın. 105 00:10:08,028 --> 00:10:08,860 Katty Nasılsın? 106 00:10:08,885 --> 00:10:11,255 Merhaba, tanştığımıza memnun oldum, ne kadar borçluyum? 107 00:10:11,355 --> 00:10:13,846 - Merak etmeyin, borcunuz yok - Teşekkür ederim. 108 00:10:13,846 --> 00:10:14,814 Teşekkürler. 109 00:10:15,714 --> 00:10:20,225 Lisa dinle, bir saat önce buradan bir grup ucube geçti. 110 00:10:20,250 --> 00:10:24,072 Gerçekten öyle görünüyorlardı, sizi uyarmalıyım. 111 00:10:24,172 --> 00:10:27,274 - Punk'cular mı, demek istiyorsun? - Eğer öyle demek istiyorsan. 112 00:10:27,712 --> 00:10:30,752 Sorun çıkaracak gibi görünüyorlardı. Anlıyor musunuz, kızlar? Dikkatli olun. 113 00:10:30,752 --> 00:10:32,638 - Peki, teşekkür ederim. - Lisa... 114 00:10:32,954 --> 00:10:36,380 Babana söyle. Yarın sabah erkenden geleceğim. 115 00:10:36,405 --> 00:10:39,979 Evinin yanındaki gölde balık tutmaya gideceğiz. 116 00:10:41,585 --> 00:10:43,003 Tamam, pekala, teşekkürler! 117 00:10:43,028 --> 00:10:45,628 Patates cipsi için teşekkürler, hoşça kalın. 118 00:10:45,628 --> 00:10:46,541 Güle, güle. 119 00:10:48,393 --> 00:10:52,759 Ben sabrımı kaybediyorum, size kaç kez söylemeliyim? 120 00:10:55,390 --> 00:10:57,291 Burada daha ne kadar kalacağız? 121 00:11:00,800 --> 00:11:04,733 Bir dakika içinde, dostum bir dakika içinde. Bu boktan bir iş. 122 00:11:04,758 --> 00:11:07,191 Boktan iş mi? Demek boktan iş! 123 00:11:07,497 --> 00:11:12,003 Daha hızlı yapman gerekir, hasta ve yorgunum. Şu şeyi tamir et hemen. 124 00:11:12,513 --> 00:11:14,062 Bu pis bir iş, dostum. 125 00:11:14,062 --> 00:11:17,774 Dostum birkaç dakika içinde tamir edilemezse sen düşün. 126 00:11:20,096 --> 00:11:25,546 - Hey, lanet çizik, sakin ol, tamam mı? - Tamam... Tamam. 127 00:11:25,546 --> 00:11:30,413 Nevada, Nevada hatırlıyor musun? Orada her şey mahvoldu. 128 00:11:30,413 --> 00:11:34,122 - Biraz sakin ol. - Ayrıca yüzüme bakıp durmayın! 129 00:11:35,512 --> 00:11:38,084 Hollywood'lu piç hakkında umarım haklısındır. 130 00:11:38,084 --> 00:11:41,294 Babam yazları buraya bizi getirirdi. Herkesin bu evin... 131 00:11:41,319 --> 00:11:45,021 ... sırrı olduğu hakkında söylediklerini hatırlıyorum. 132 00:11:45,208 --> 00:11:50,803 - Ve! - Orada bir şey olmalı, Hazine ya da para. 133 00:11:50,803 --> 00:11:56,080 Evet, ama gördüğüm zaman inanırım! Bu arabayı hareket ettirmeliyiz. 134 00:12:04,505 --> 00:12:06,620 Araba! Hey! 135 00:12:09,504 --> 00:12:12,174 - Neden yavaşlıyorsun? - Üzerinden mi geçeyim? 136 00:12:24,449 --> 00:12:27,292 Merhaba bayanlar. Arkadaşlarım ve benim araba ile ilgili... 137 00:12:27,317 --> 00:12:29,810 ...sorunlarımız var. Bize yardımcı olabilir misiniz? 138 00:12:30,715 --> 00:12:31,484 Hayır! 139 00:12:32,109 --> 00:12:34,030 Kapıyı bana açar mısın? 140 00:12:35,625 --> 00:12:37,158 Hadi ama iyi arkadaş olabiliriz. 141 00:12:37,652 --> 00:12:39,676 Buradan gitmemiz gerekiyor 142 00:12:39,701 --> 00:12:41,823 Anlamıyor musun, sürtük? Sana lanet kapıyı aç dedim. 143 00:12:42,893 --> 00:12:44,846 Lanet kapıyı aç! 144 00:12:45,285 --> 00:12:50,827 Arabanın kapısını aç! Lanet orospu! Haydi, haydi! 145 00:13:36,360 --> 00:13:38,328 - Merhaba anne. - Lisa. 146 00:13:40,731 --> 00:13:42,803 Bir dahaki sefere spor ayakkabı giymeliyim. 147 00:13:44,530 --> 00:13:45,797 Merhaba tatlım. 148 00:13:48,345 --> 00:13:52,326 Seni görmek çok güzel, tatlım. 149 00:13:54,905 --> 00:13:57,280 - Anne, bu, Katty. - Merhaba, Katty. 150 00:13:57,280 --> 00:13:59,038 - Hoşgeldin tatlım. - Teşekkürler, teşekkürler. 151 00:13:59,358 --> 00:14:02,986 - Kutlamak için getirdim! - Ne kadar güzel! 152 00:14:03,380 --> 00:14:05,446 - Tamam. - Evet. 153 00:14:06,863 --> 00:14:08,619 - Dinle, Bay Morton gördük. Göle balık tutmak... 154 00:14:08,644 --> 00:14:10,451 ...için yarın sabah geçeceğini söyledi. - Öyle mi? 155 00:14:10,551 --> 00:14:13,956 - Evet. - Kalacağınız yeri hazırlamıştım. 156 00:14:20,354 --> 00:14:22,947 Evin yüksekte olduğunu unutmuştum! 157 00:14:27,413 --> 00:14:28,715 Sigarayı bıraksam iyi olacak. 158 00:14:31,205 --> 00:14:34,980 Daha önce bekliyorduk. Yolda bir sorun mu çıktı? 159 00:14:37,538 --> 00:14:40,426 Hayır, hiç bir sorun çıkmadı. Babam nerede? 160 00:14:40,451 --> 00:14:43,338 Onu bilirsin, kim bilir nerelerdedir? 161 00:14:44,643 --> 00:14:48,447 Dinleyin, sıcak su ile, neden bir duş almıyorsunuz? 162 00:14:48,447 --> 00:14:49,956 Rod Amca ne zaman geliyor? 163 00:14:51,009 --> 00:14:56,057 Rod Amcanı bilirsin, zor adamdır, o tam bir işkolik. 164 00:14:56,391 --> 00:14:57,297 Anne... 165 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Patrick nasıl? 166 00:15:01,714 --> 00:15:06,279 Bazen iyi, bazen kötü. Ama şimdi gidin bir duş alın, yemek neredeyse hazır. 167 00:15:10,920 --> 00:15:14,534 - Önce duş almak ister misin? - Hayır, ama bana da sıcak su bırak. 168 00:15:22,244 --> 00:15:25,446 - Çok yorgunu. - Acele etme. 169 00:17:46,630 --> 00:17:47,525 Lisa? 170 00:17:52,530 --> 00:17:53,311 Lisa? 171 00:18:05,349 --> 00:18:06,257 Baba. 172 00:18:06,819 --> 00:18:09,671 Baba, kes şunu! Bunun için özür dilerim. 173 00:18:15,896 --> 00:18:19,449 Beğenmedin mi? Tayt içinde utanç verici bir durum! 174 00:18:20,568 --> 00:18:23,339 Peki, senin bu güzel arkadaşın kim? 175 00:18:23,364 --> 00:18:25,580 Bu yaptığından sonra tanışmak ister mi bilmiyorum? 176 00:18:26,051 --> 00:18:29,877 Katty, bu babam, Baba bu arkadaşım Katty. 177 00:18:29,902 --> 00:18:34,187 Seni korkutmak istemediğimi söylersem yalan söylemiş olurum. 178 00:18:36,016 --> 00:18:37,916 Evet, başardın! 179 00:18:39,852 --> 00:18:45,139 Mükemmel! Dünyayı uzun süredir korkutuyorum ve durmak gibi bir niyetim yok! 180 00:18:46,930 --> 00:18:49,512 Annen çok güzel bir akşam yemeği hazırladı. 181 00:18:53,002 --> 00:18:55,297 Kathy! Yakala! 182 00:19:11,573 --> 00:19:13,321 Bu tehlikeli bir alışkanlık, biliyor musun? 183 00:19:15,433 --> 00:19:17,205 Karayolu kadar tehlikeli değil. 184 00:19:18,268 --> 00:19:20,067 Muhtemelen haklısın, ama risk alıyorsun. 185 00:19:20,092 --> 00:19:25,265 Bay. Krueger, Lisa hep film yıldızları ile çalıştığını söyledi. 186 00:19:25,565 --> 00:19:30,612 Sık sık, çoğunlukla korku filmleri ile, korku maskeleri oluşturmayı büyüleyici bulurum. 187 00:19:31,160 --> 00:19:35,164 Tatlım, o insanları korkunç hale dönüştürür. 188 00:19:35,164 --> 00:19:37,977 Ve Rod Amca'da korkunç insanları güzel insana dönüştürür. 189 00:19:39,969 --> 00:19:45,243 - O plastik cerrahtır. - Bu çok ilginç. 190 00:19:46,039 --> 00:19:47,683 Korku filmlerini nasıl yapıyorsunuz? 191 00:19:47,708 --> 00:19:49,898 Baba, neden Katty çalışmalarını göstermiyorsun? 192 00:19:52,109 --> 00:19:54,778 - Eğer ilginisini çekerse. - Gerçekten ilgileniyorum. 193 00:19:56,006 --> 00:19:58,960 Tamam o zaman, ama sen hazırlıklı olacağına söz vermelisin. 194 00:19:58,960 --> 00:20:02,032 Lisa ile ben geri kalanlarla ilgileneceğiz. 195 00:20:11,738 --> 00:20:14,607 - Bu çok korkunç! - Sigaranın zararları. 196 00:20:20,475 --> 00:20:25,860 O küçük adam. ‘’Oryantal Gece"nin yıldızı oldu. Bu filmi izledin mi? 197 00:20:26,834 --> 00:20:28,512 Hayır, gördüğümü sanmıyorum. 198 00:20:28,537 --> 00:20:31,473 Bu senin zamanında değildi. Buna ne dersin? 199 00:20:34,489 --> 00:20:39,073 Bu çok korkutucu. Gerçek gibi duruyor. 200 00:20:39,073 --> 00:20:42,893 Bazen ne gerçek ne değil ayırt etmek zor. 201 00:20:44,458 --> 00:20:47,182 Gerçeklik nedir? Ve Yanılsama nedir? 202 00:20:47,851 --> 00:20:50,808 Rob, Rob, Rob, mezar taşının altında kemiklerin dinlensin 203 00:20:50,808 --> 00:20:54,747 Meredith Meredith Meredith, sadece rüya da gibi hissediyor. 204 00:20:56,074 --> 00:20:57,726 Bu mümkün mü? 205 00:20:59,379 --> 00:21:03,120 Hayır, sahte ve gerçeğin farkı nasıl ayırt edilir biliyorum. 206 00:21:04,841 --> 00:21:05,856 Belki. 207 00:21:08,816 --> 00:21:10,330 Ama ben merak ediyorum. 208 00:21:46,478 --> 00:21:50,661 - Gülmeyi keser misin? Biraz ciddi dur! - Seni seviyorum. 209 00:21:56,497 --> 00:22:00,753 Sen umursamıyorsun biliyorum. Gösterilen tepkileri videoya kaydedeceğim. 210 00:22:01,423 --> 00:22:05,842 Ve ailem benim kariyerimi yok etmeye çalışıyor. 211 00:22:13,622 --> 00:22:14,593 Sen... 212 00:22:17,406 --> 00:22:20,493 Ve bunlarda eğlenceli ev filmleri diyoruz. 213 00:22:20,493 --> 00:22:23,427 Bunun için seni öldürebilirim! 214 00:22:24,554 --> 00:22:27,635 Baban ile yaşamak için çok sıradışı olmalı. 215 00:22:27,660 --> 00:22:30,195 Hayır, ama öyle Zamanları da oluyor. 216 00:22:30,295 --> 00:22:32,335 Ben çok yorgunum, yatmaya gidiyorum. 217 00:22:33,027 --> 00:22:36,623 Evet, ben de, bana daha fazla şaka yapmayacaksın, değil mi? 218 00:22:37,002 --> 00:22:39,517 Hayır, konuklarımız bir şaka hakkına sahiptir. 219 00:22:40,370 --> 00:22:42,011 - İyi geceler. - İyi geceler. 220 00:22:43,758 --> 00:22:45,254 11 haberlerine bir göz atacağım. 221 00:22:55,449 --> 00:22:57,836 Lisa beni buraya getirdiğin için minnettarım. 222 00:22:58,893 --> 00:23:00,735 Çok mu özlüyorsun? 223 00:23:01,867 --> 00:23:02,829 Evet. 224 00:23:05,309 --> 00:23:09,430 Peki, yarın geliyor ve gerçekten eğlencelidir, Rod Amcam. 225 00:23:10,104 --> 00:23:13,361 - Kendini unutmana yardımcı olacaktır. - Yakışıklı mı? 226 00:23:14,660 --> 00:23:19,091 - Bilmiyorum, o benim amcam! - Ne demek istediğimi biliyorsun, aptal. 227 00:23:19,300 --> 00:23:21,024 Hayır, ne demek istediğini bilmiyorum. 228 00:23:41,707 --> 00:23:44,640 Yağmur yağacak gibi görünüyor, kötü bir fırtına... 229 00:23:44,665 --> 00:23:47,535 ...geliyor. Aşkım, Patrick besledim, her şey yolunda. 230 00:24:20,265 --> 00:24:21,158 Lisa? 231 00:24:23,452 --> 00:24:27,696 - Aileni sevdim. - Evet, ben de. 232 00:24:31,224 --> 00:24:33,239 - İyi geceler. - İyi geceler. 233 00:24:42,481 --> 00:24:45,494 Babamın, gece numaralarından biri. 234 00:24:48,637 --> 00:24:50,026 Sadece bir el. 235 00:26:34,515 --> 00:26:35,564 Kes sesini seni kaltak! 236 00:26:37,431 --> 00:26:38,915 Hadi kalk, seni kaltak! 237 00:26:42,522 --> 00:26:43,807 İşte başlıyoruz. 238 00:26:51,354 --> 00:26:53,656 Bir parti olacak, Hadi. Evet! 239 00:27:01,292 --> 00:27:02,192 - Ne istiyorsun? - Paranı! 240 00:27:04,052 --> 00:27:06,985 Hiç param yok! Defol evimden! 241 00:27:08,043 --> 00:27:12,610 Acımak yok, çizik. 242 00:27:14,216 --> 00:27:15,667 Çizik, biz çok uzun süredir bekledik. 243 00:27:17,866 --> 00:27:20,299 Hayat bize yeniden doğuyor. 244 00:27:21,203 --> 00:27:24,818 Ve bu beni çok heyecanlandırıyor, bu hoşuma gitti. 245 00:27:28,153 --> 00:27:29,544 Seks yapmak istiyorum. 246 00:27:34,040 --> 00:27:35,426 Ve sen. Yaparsan. 247 00:27:38,746 --> 00:27:39,921 Muhteşem. 248 00:27:51,905 --> 00:27:53,913 Buna pişman olacaksınız! 249 00:27:55,486 --> 00:27:58,990 Merhametin canı cehenneme, dostum. Şimdi, bana... 250 00:27:59,015 --> 00:28:02,518 ...onun nerede olduğunu söyle. Ve ben onu istiyorum. 251 00:28:11,222 --> 00:28:13,869 Seni piç! 252 00:28:26,907 --> 00:28:27,907 Hayır! 253 00:28:45,857 --> 00:28:50,276 - O öldü! - Hayır, hayır, hayır! 254 00:28:50,631 --> 00:28:53,225 Hayır, hayır! 255 00:28:57,093 --> 00:29:00,723 Babana bak, o öldü. 256 00:29:05,606 --> 00:29:08,757 - Ve sıra sende canım! - Hayır! 257 00:29:09,427 --> 00:29:14,671 Anneme dokunma, babamı öldürdün! Bizden ne istiyorsunuz? 258 00:29:15,293 --> 00:29:19,207 Beni ilk defa duydun varsayıyorum, o yüzden tekrar edeyim. 259 00:29:19,606 --> 00:29:24,280 Burada bir sürü para var ve ben onu istiyorum! 260 00:29:25,279 --> 00:29:30,460 - Bu çılgınlık bizim paramız yok. - Yalan söylüyorsun, seni embesil! 261 00:29:30,785 --> 00:29:34,092 - Kruger ailesi, değil mi? - Evet... 262 00:29:34,422 --> 00:29:36,457 O zaman doğru yerdeyiz, Jack. 263 00:29:39,127 --> 00:29:41,528 Sinemadan büyük rakamlar kaldırıyordu, değil mi? 264 00:29:41,967 --> 00:29:46,344 - Orada ne gizliyor? - Belki çok para. 265 00:29:46,552 --> 00:29:51,282 Belki nakit bir sürü, belki elmas, belki biraz altın. 266 00:29:51,282 --> 00:29:55,632 Para nerede hayatım? Bunu biliyorsun! Ve bu bir şaka değil! 267 00:29:58,850 --> 00:30:00,915 Hiç para olmadığını zaten söyledim! 268 00:30:01,425 --> 00:30:04,593 Elbette, bayan. 269 00:30:05,274 --> 00:30:08,199 Lanet olsun. Evin hanımı bir yolculuğa çıkarsa... 270 00:30:08,224 --> 00:30:11,311 ...aile mücevherleri nerede olduğunu belki hatırlar. 271 00:30:11,311 --> 00:30:12,471 Hadi, Bayan! 272 00:30:14,777 --> 00:30:15,777 Hayır! 273 00:30:21,278 --> 00:30:23,722 Cehenneme gidin! Cehenneme gidin! 274 00:30:23,722 --> 00:30:26,707 Belki sen babanın paralarını nereye sakladığını biliyorsundur. 275 00:30:26,707 --> 00:30:29,387 Sence de çok eğlenceli değil mi? 276 00:30:33,375 --> 00:30:38,527 Tak-tak! Merhaba! Evde kimse var mı? 277 00:30:45,944 --> 00:30:48,812 Oynayalım ama bunun için dışarı çıkman gerekiyor. 278 00:30:52,671 --> 00:30:58,757 Hadi dostum, çak bir beşlik . 279 00:31:02,109 --> 00:31:05,356 Hayır, hayır... 280 00:31:07,608 --> 00:31:15,946 Hadi dostum, senin 5 dakikan var, 5 dakika var, 5 dakika var. 281 00:31:19,781 --> 00:31:21,656 - Yeter artık! - Haklısın bebeğim! 282 00:31:26,802 --> 00:31:30,437 Hadi! Hadi. Dostum 5 dakikan var. 283 00:31:32,172 --> 00:31:33,492 Yeter! 284 00:31:35,387 --> 00:31:38,688 Biz durdurmak mı istiyorsun? Bu sana kalmış. 285 00:31:39,254 --> 00:31:45,242 - Hepiniz delisiniz. - Kötü bir dünya, ve bir dilenci olmak kral olmak daha iyidir! 286 00:31:45,242 --> 00:31:50,907 - Bize ne yapacaksın? - Tatlım, ben bilmiyorum! 287 00:31:52,618 --> 00:31:55,564 Evet, sana bir örnek vereyim. 288 00:31:58,528 --> 00:32:03,199 Sen güzel bir kızsın. Benden hoşlanmadın mı? 289 00:32:09,230 --> 00:32:10,155 Koş, Lisa! 290 00:32:13,064 --> 00:32:17,443 Orospu kızları yakala yoksa! Kıçına tekmeyi basacağım! 291 00:32:26,117 --> 00:32:31,636 Ben inanamıyorum, inanamıyorum! Lanet bir koyun gibi boynlarını kıracağım! 292 00:32:35,245 --> 00:32:38,100 Şuna bak, bütün aileyi öldürmek gerekiyor. 293 00:32:39,953 --> 00:32:43,982 Çöp, sana güveniyorum bir tek sen varsın. 294 00:32:45,526 --> 00:32:54,002 Herşey bittiğinde, bulduğumuz ne varsa. 295 00:32:55,797 --> 00:32:58,694 Senin ve benim olacak, Çöp 296 00:32:59,157 --> 00:33:03,389 - Evet, sen ve ben. - Bu kulağa hoş geliyor. 297 00:34:20,769 --> 00:34:24,562 Dışarı çık, sürtük ve bana bir öpücük ver, hemen. 298 00:34:28,574 --> 00:34:33,714 Evet, oradasın. 299 00:34:35,949 --> 00:34:39,663 Yakaladım, yakaladım. Evet. 300 00:34:39,663 --> 00:34:44,402 Evet! Yakaladım, seni kaltak. 301 00:34:53,487 --> 00:34:55,998 Hayır, lütfen, hayır! 302 00:34:59,262 --> 00:35:00,535 Sana öpücük vereceğim. 303 00:35:03,227 --> 00:35:06,110 - Ne yapıyorsun? - Cehenneme git! 304 00:35:06,110 --> 00:35:10,009 - Onun benim olduğunu söyledim. - Beni durdurmaya çalışma. 305 00:35:10,401 --> 00:35:11,715 Ne? 306 00:35:13,352 --> 00:35:16,771 Tamam. Nasıl istersen. 307 00:35:19,829 --> 00:35:23,416 -Tamam. Bu doğru Benimle gel. 308 00:35:23,785 --> 00:35:29,123 - Lütfen, bana zarar vermesine izin verme! - Merak etme, kimse sana elini süremez. 309 00:35:42,119 --> 00:35:45,212 İyi geceler, aşkım! 310 00:35:56,489 --> 00:36:00,014 - Kaçmaya çalıştı. - Ne düşünüyorum biliyor musun? 311 00:36:00,306 --> 00:36:03,776 Benimle konuşursan daha iyi olacağını düşünüyorum. 312 00:36:03,801 --> 00:36:05,637 Annem ve Katty nerede? 313 00:36:06,625 --> 00:36:10,388 Anneni mi istiyorsun? O babanla birlikte. 314 00:36:10,388 --> 00:36:13,787 - Ve Katty'le üçlü yapıyor. - Kapa çeneni! 315 00:36:14,507 --> 00:36:19,502 Sen küçük orospu. Annen ve baban paraları nerede, söyle! 316 00:36:19,928 --> 00:36:25,509 - Ben yaşlanmaya başladım! - Hiç para olmadığını daha öncede söyledim. 317 00:36:26,309 --> 00:36:29,641 Baban uzun yıllar Hollywood'da çalıştı ve... 318 00:36:29,666 --> 00:36:33,473 ...hiçbir şeyi yok mu? Burada başka şeyler olmalı. 319 00:36:34,486 --> 00:36:39,288 Evet, biz onun büyük bir sırrı olduğunu duyduk, paralar nerede, ha? 320 00:36:39,627 --> 00:36:42,909 - Bu para değildi! - O zaman neydi? 321 00:36:43,531 --> 00:36:49,791 Siktir git, bu saçmalıktan bıktım! Çabuk söyle yoksa, Shelley seninle oynayacak. 322 00:36:51,910 --> 00:36:55,567 Söyleyecek bir şey yok. 323 00:36:56,455 --> 00:36:58,932 Bana çok yardımcı olmuyorsun. 324 00:37:00,011 --> 00:37:01,411 Tüm evi araştırın! 325 00:37:06,765 --> 00:37:07,783 Sen de! 326 00:37:08,058 --> 00:37:13,285 - Saçmalama! Sen git ben ona bakarım. - Çık dışarı! 327 00:37:14,409 --> 00:37:18,476 Beni hiçbir şekilde zorlayamazsın. 328 00:37:22,699 --> 00:37:28,285 Nereye gidiyorsun kaltak. Gel buraya, yine kaçmaya nasıl cüret edersin! 329 00:37:28,285 --> 00:37:30,891 Nereye gittiğini düşünüyorsun? Buraya gel kaltak. 330 00:37:47,222 --> 00:37:48,703 Kulak kapan, yakala onu! 331 00:37:51,651 --> 00:37:53,321 Kulak kapan, onun icabına bakar. 332 00:38:09,118 --> 00:38:11,029 Seni almaya geliyorum, kaltak! 333 00:38:14,861 --> 00:38:16,047 Yakaladım! Seni kaltak! 334 00:38:20,399 --> 00:38:23,334 Gel buraya, orospu. Seni kahrolası orospu seni yakalayacağım! 335 00:38:24,131 --> 00:38:28,970 Gel buraya. Lanet olsun Sen benimsin! Seni yakalamak istiyorum! 336 00:38:55,180 --> 00:38:58,365 - Kaltak! - Burada ne yapıyorsun? 337 00:39:11,829 --> 00:39:14,637 Hadi, kaltak. 338 00:39:21,123 --> 00:39:24,835 Hadi bebeğim. 339 00:41:48,896 --> 00:41:51,632 Beni, Hadi öp! Öp beni. 340 00:41:51,842 --> 00:41:56,776 Evet, evet, öp beni. 341 00:42:04,714 --> 00:42:06,027 Siktir! 342 00:42:08,971 --> 00:42:11,189 Burada bunu yapmanın iyi fikir olmayacağını düşünmüştüm. 343 00:42:14,683 --> 00:42:19,084 - Bu, şimdiye kadar yaşadığım en iyi orgazm oldu. – Siktir, sen hastasın! 344 00:42:26,009 --> 00:42:26,873 Tanrım. 345 00:42:27,359 --> 00:42:28,959 Arkaya açılan bir kapı olmalı. 346 00:42:28,984 --> 00:42:32,075 Açsana, kim bilir, belki mücevherlerle doludur? 347 00:42:59,763 --> 00:43:03,849 - Bir çocuk odası. - Bebek odası. 348 00:43:56,296 --> 00:43:57,646 Baba... Baba... Baba! Baba! 349 00:44:20,542 --> 00:44:23,785 Aman Tanrım! Hadi buradan çıkalım! Bu bir tür canavar! 350 00:44:39,481 --> 00:44:40,243 Acele edin! 351 00:45:41,965 --> 00:45:43,785 Biz o şeyden yeterince uzaklaştık. 352 00:45:44,574 --> 00:45:51,368 İkiye ayrılalım. Donna ve Gibbs, siz o tarafa gidin, hadi. 353 00:45:56,075 --> 00:45:56,629 Hadi! 354 00:46:59,584 --> 00:47:00,597 Bıktım artık! 355 00:47:01,173 --> 00:47:02,497 Dğerlerini beklememiz gerekir. 356 00:47:02,522 --> 00:47:04,471 Gerçekten o orospu çocuğunu öldürmek istiyorum. 357 00:47:05,028 --> 00:47:10,785 Bu işi takip etmekten yoruldum. Hoş geldin partisi verelim! 358 00:47:12,325 --> 00:47:13,347 Haklısın! 359 00:47:14,028 --> 00:47:17,308 - Bunu nereden buldun? - Evden. 360 00:47:18,002 --> 00:47:24,444 Ben kızı vurmak istiyordum ama şimdi o sikik canavarı vuracağım. 361 00:47:26,235 --> 00:47:28,528 Onlar nerede? Hadi! 362 00:47:43,701 --> 00:47:44,669 Evet. 363 00:47:48,059 --> 00:47:52,922 Evet. Ben bu boktan bir şans değilim mi? Evet. 364 00:47:54,751 --> 00:47:58,351 Dışarıda bir manyak var ve burada ateş yakıyoruz, bunun aptalık olduğunu düşünüyorum. 365 00:47:59,705 --> 00:48:03,186 Seçim yapmak zorundaydın. Ya manyak, ya da kıçının donması. 366 00:48:06,469 --> 00:48:08,689 Kıçım asla üşümez. 367 00:48:09,232 --> 00:48:13,631 Ona şüphem yok. Kafanla değil kıçınla düşünüyorsun çünkü. 368 00:48:18,280 --> 00:48:20,652 Beni sıcak tutmak için sarıl bana, gel. 369 00:48:20,862 --> 00:48:27,606 Siktir git. Eğer kıçın üşüyorsa hareket ettir ve onu salla. 370 00:48:30,303 --> 00:48:36,761 Büyük orospu, dünya senin kıçının etrafında dönmüyor. Evet, bebeğim, evet. 371 00:48:39,429 --> 00:48:42,501 - Sen tam bir pisliksin, Gibbs. - Evet. 372 00:48:42,837 --> 00:48:48,718 Vücudunla, herşeyi elde edebileceğini sanıyorsun. Hayır, bebeğim, hayır. 373 00:48:48,718 --> 00:48:53,187 Belki de değil, ama bir dahaki sefere farklı yapmaya çalışacağım. 374 00:48:54,484 --> 00:48:57,644 O hepimiz bulmadan önce. 375 00:49:02,232 --> 00:49:07,645 - Nereye gidiyorsun? - O gelmeden mümkün olduğunca uzağa. 376 00:49:09,520 --> 00:49:14,454 Ve eğer öcü gelirse, ona göz süzebilirsin ya da baştan çıkarabilirsin. 377 00:49:37,900 --> 00:49:39,363 Bana zarar verme. 378 00:49:41,004 --> 00:49:47,939 - İncitmek? Baba... Anne... Yaralı. - Hayır. 379 00:49:53,420 --> 00:49:59,849 - Noel Baba. - Evet, Noel Baba? Noel Babayı sever misin? 380 00:50:00,689 --> 00:50:02,754 - Noel Baba. - Noel Baba? 381 00:50:04,728 --> 00:50:09,633 Noel Baba. Pekâlâ, iyi. 382 00:50:14,656 --> 00:50:18,507 Evet, evet... Peki. 383 00:50:27,336 --> 00:50:31,155 Baba...onun canı acıdı. 384 00:50:59,441 --> 00:51:02,249 Nerede olursan ol. Arkanı dönüp gidemezsin! 385 00:51:13,761 --> 00:51:16,133 Asla çok uzaklaşamazsın. 386 00:51:48,215 --> 00:51:49,324 Seçim yapmak zorundayız. 387 00:51:49,962 --> 00:51:55,498 Ya dağlarda onu arayacağız, ya da doğruca eve döner diğerlerini bulabiliriz. 388 00:51:56,722 --> 00:52:01,331 - Bu benim için önemli değil, onun peşinden gitmeliyiz - Sen deli orospusun. 389 00:52:01,668 --> 00:52:04,685 Bu canavara bıçak saplamak istiyorsun, değil mi? 390 00:52:04,710 --> 00:52:07,793 Evet, neden olmasın? O bir fenomen değil. 391 00:52:08,981 --> 00:52:12,408 Evet neden olmasın? O bir ucube. 392 00:52:12,742 --> 00:52:19,172 İnsanız, gerçek insanlarız. Herkes sahta biz gerçeğiz. Hepsi de yalancı. 393 00:52:19,373 --> 00:52:21,494 Hadi diğerlerini bulalım. 394 00:53:31,058 --> 00:53:31,991 Geber! 395 00:53:55,676 --> 00:53:57,743 Patrick... 396 00:56:13,373 --> 00:56:14,011 Orville? 397 00:56:16,474 --> 00:56:18,656 Orville pencereye ne oldu? 398 00:56:20,810 --> 00:56:21,979 Aman Tanrım. 399 00:56:56,095 --> 00:56:57,625 Ailesi hakkında ne biliyorsun? 400 00:57:00,540 --> 00:57:02,348 Orville ile iyi arkadaştık. 401 00:57:03,972 --> 00:57:05,863 Balık tutmaya giderdik. 402 00:57:08,533 --> 00:57:12,212 Ailesi çok iyiydi, hiç sorunları yoktu. 403 00:57:30,724 --> 00:57:33,488 O serseriler neden böyle bir şey yapar anlamıyorum. 404 00:57:33,513 --> 00:57:35,957 Bunu serserilerin yaptığından emin misin? 405 00:57:37,302 --> 00:57:39,412 Lanet olsun, eminim onlar yaptı. 406 00:57:45,634 --> 00:57:47,996 Dün bir grup Punk benim dükkanıma gelmişti. 407 00:57:49,286 --> 00:57:53,595 - Bela arıyorlardı. - Ve göründüğü kadarıyla, onu buldular. 408 00:57:57,428 --> 00:57:58,236 Bu kim? 409 00:57:58,708 --> 00:58:01,638 - Rod Kruger. - Onun için büyük bir şok olacak! 410 00:58:02,704 --> 00:58:03,787 Neler oluyor? 411 00:58:08,225 --> 00:58:09,226 Neden? 412 00:58:10,828 --> 00:58:15,110 - Neden öldürülür? - Kardeşinin düşmanları var mıydı? 413 00:58:15,316 --> 00:58:17,456 - Hayır, hayır, hayır. - Belki yeğenin? 414 00:58:19,489 --> 00:58:21,102 Ne zamandır ailesi ile birlikte değildi? 415 00:58:22,442 --> 00:58:25,920 - Ailesine çok yakındı. - Çok iyi bir kızdır. 416 00:58:28,317 --> 00:58:29,949 Birisi onlara karşı hiç hoşnut olmamış. 417 00:58:31,224 --> 00:58:37,487 Yanılıyorsun Şerif. Onları öldürmesi için hiçbir sebebi yok. 418 00:58:38,454 --> 00:58:40,721 Bunun sorumlularını bulmak zorundasınız. 419 00:58:42,202 --> 00:58:44,813 Şey, dünkü kar fırtınası yüzünden fazla uzaklaşamaz. 420 00:58:45,484 --> 00:58:48,056 - Onu bulmak kolay olacaktır. - O kadar kolay değil. 421 00:58:52,938 --> 00:58:54,664 Bir grup oluşturmamız gerekiyor. 422 00:58:55,943 --> 00:59:00,315 Bay Kruger yeğeninin hala hayatta olması mümkün. 423 00:59:03,497 --> 00:59:05,560 Bende arama ekibine katılmak istiyorum. 424 00:59:58,711 --> 01:00:02,497 - Ayak izleri silinmiş gibi görünüyor. - Ayak izi ve araç izi de yok. 425 01:00:16,022 --> 01:00:18,396 O yöne giden doğal bir yol var. 426 01:00:19,097 --> 01:00:21,983 - Bundan sonrası daha zor olacak. - Chuck. 427 01:00:22,384 --> 01:00:24,779 Çocukları al, sağ taraftan git, biz soldan gideceğiz. 428 01:00:25,379 --> 01:00:28,531 Ve unutma, gereksiz yere ateş etmeyin. Çocuklar duyuyor musunuz? 429 01:00:33,052 --> 01:00:36,735 Eğer beni beni vururlarsa, bana ihtiyacın kalmaz. 430 01:02:24,146 --> 01:02:27,423 Peki, burada herkes ayrılsın! 431 01:02:29,542 --> 01:02:33,324 Burası çok büyük alan, burada kaybolmak çok kolay. 432 01:02:33,819 --> 01:02:37,998 Kruger sana bir şey söyleyeceğim. Böyle durumlarda hayvan içgüdüsü ortaya çıkar. 433 01:02:39,328 --> 01:02:41,510 Bazen bir hayvandan daha iyi olabiliriz. 434 01:03:30,766 --> 01:03:34,658 - Bir şey mi gördün? - Hayır, devam edelim. 435 01:04:13,685 --> 01:04:14,878 Bu hala hayatta. 436 01:04:45,131 --> 01:04:46,047 Oradalar. 437 01:04:47,485 --> 01:04:49,318 Baba! Baba! 438 01:04:50,569 --> 01:04:53,067 Bu taraftan ateş edildi. Hadi! 439 01:05:01,046 --> 01:05:02,635 Siz ikiniz kalın. Hadi! 440 01:06:00,295 --> 01:06:01,411 Ateş etmeyin! 441 01:06:12,462 --> 01:06:15,409 - Baba! - Vur onu, vur onu! 442 01:06:17,555 --> 01:06:18,655 Hayır! 443 01:06:21,247 --> 01:06:23,008 Hayır! 444 01:06:31,262 --> 01:06:32,306 İşte katil. 445 01:06:45,089 --> 01:06:48,532 - Burada neler oldu? - Araba ile sorunumuz vardı. 446 01:06:48,878 --> 01:06:52,500 Ve biz yardım istemek için eve gittik. İşte böyle oldu! 447 01:06:52,788 --> 01:06:57,721 Evet, Frankestein burada bize saldırdı ve herkesi öldürdü. 448 01:07:00,639 --> 01:07:01,983 O bir manyak! 449 01:07:04,662 --> 01:07:08,250 Arkamızdan geldi. Kaçmaya çalıştık. Sadece yardım istemeye gitmiştik. 450 01:07:09,124 --> 01:07:10,954 Ama bazıları bunu başaramadı 451 01:07:18,784 --> 01:07:23,525 Dr. Firestone ameliyathaneye, Dr. Firestone ameliyathaneye. 452 01:07:25,976 --> 01:07:31,468 Bayan Smith 400 nolu hata, Bayan Smith 400 nolu hata. 453 01:07:32,779 --> 01:07:36,303 Rahatsız edilmemeli. Dinlenmeye ihtiyacı var. 454 01:07:44,029 --> 01:07:47,359 - Teşhisin ne? - Hipotermi geçirmiş. 455 01:07:47,856 --> 01:07:51,432 Hareket edemez. Yarın sabah durumunu bir uzmanla değerlendireceğim. 456 01:07:51,850 --> 01:07:56,018 - Şansı nedir? - Yarı yarıya. 457 01:08:07,286 --> 01:08:09,538 Hemşire, odaya götürün. 458 01:08:13,834 --> 01:08:17,074 Baştan bir kez daha ele alalım. 459 01:08:18,462 --> 01:08:21,783 - Neden Krugerin evine gittiniz? - Söylediğim gibi. 460 01:08:22,245 --> 01:08:25,735 Bizim araba bozuldu radyatörden olduğunu düşünerek su istemeye gittik. 461 01:08:25,735 --> 01:08:28,234 Hayır, onları öldürmek ve çalmak için gittiniz. 462 01:08:29,968 --> 01:08:31,418 Yaptığınız şey tam olarak bu. 463 01:08:32,249 --> 01:08:34,943 Yanlış, dostum. Su istemeye gittik. 464 01:08:34,943 --> 01:08:37,222 Sadece senin lanet bir yalancı olduğunu düşünüyorum! 465 01:08:37,247 --> 01:08:39,199 Bill Kes Şunu, Bill, hadi! 466 01:08:40,329 --> 01:08:41,050 Hadi. 467 01:08:44,952 --> 01:08:45,682 Tabii. 468 01:08:47,452 --> 01:08:51,580 Şimdi bak evlat. Belki siz yardım istemeye gittiniz. 469 01:08:51,605 --> 01:08:54,767 Buna sebep olabilecek bir şey mi yaptınız? 470 01:08:54,867 --> 01:09:00,512 - Evet, canavar bize saldırdı. - Ne sebeple saldırdığını düşünüyorsun? 471 01:09:01,851 --> 01:09:06,269 O deli çünkü, bunu anlayabilmek için bir dahi olmak gerekmez. 472 01:09:09,119 --> 01:09:12,309 Onu kışkırtmak için hiçbir şey yapmadınız mı? 473 01:09:13,355 --> 01:09:17,175 Eve gittik aniden ortaya çıktı ve öldürmeye başladı. 474 01:09:17,175 --> 01:09:22,299 Yalan, hepsi yalan, dostum. Kolay para kazanmak istiyordun. 475 01:09:23,125 --> 01:09:24,781 Son olarak, herkesi öldürdün! 476 01:09:24,806 --> 01:09:26,422 Şeytan git başımdan, dostum, ben gidiyorum! 477 01:09:26,522 --> 01:09:29,749 - Orada kal! - Dinle dostum, hemen bir avukat istiyorum! 478 01:09:29,749 --> 01:09:34,251 Avukat mı istiyorsun? Sana bir avukat vereceğiz, anlaşıldı mı? 479 01:09:35,212 --> 01:09:39,607 - Neden o eve gittiniz. Cevap ver! - Bill, sakin ol. 480 01:09:39,607 --> 01:09:42,139 - Cevap ver! - Sakin ol, sakin ol. Hadi. 481 01:09:47,501 --> 01:09:51,101 Şimdi evlat, bana güvenebilirsin. 482 01:09:53,447 --> 01:10:00,712 Belki birisi, sana saldırdı? Belki kendini savunmak zorunda kaldın. 483 01:10:01,759 --> 01:10:06,116 Daha ne kadar iyi çocuk kötü çocuk oynamak istiyorsunuz, ha? Siktirin gidin! 484 01:10:10,106 --> 01:10:13,545 Üzgünüm, kaybettin! Sıra bende. 485 01:10:22,687 --> 01:10:26,389 - Biliyor musun? - Avukatım olmadan hiçbir şey bilmiyorum? 486 01:10:26,389 --> 01:10:29,608 Evet, açıkça ifade edeyim. 487 01:10:31,524 --> 01:10:35,144 Tamam radyatöre su almak için evine gittiğini söyledin? 488 01:10:36,608 --> 01:10:39,826 Bahsettiğin hikayenin kötü bir kusuru var! 489 01:10:42,766 --> 01:10:48,294 Söyle bana, VW minibüs konusunda çok iyi değilsin, değil mi? 490 01:10:49,929 --> 01:10:54,437 - Nasıl hava soğutmalı motora su katılır? - Öyle bir şey demedim, dostum. 491 01:10:55,109 --> 01:10:56,208 Ne dedin? 492 01:10:56,233 --> 01:10:59,530 Kafamı karıştırmaya çalışıyorsun, benim ağzımdan konuşuyorsun! 493 01:10:59,775 --> 01:11:02,907 Bunları sen söylemedin mi? Küçük piç, biliyor musun? 494 01:11:04,341 --> 01:11:06,461 Bana kalsa burada kafana sıkarım. 495 01:11:06,486 --> 01:11:09,727 Hadi Bill, o ayvayı yedi, kız arkadaşın konuştu. 496 01:11:10,376 --> 01:11:14,965 Konuşmaya devam et Polis. çünkü benim söylecek başka bir şeyim yok. 497 01:11:14,965 --> 01:11:18,620 - Seni şimdi... - Şimdi buradan siktir git. 498 01:11:18,995 --> 01:11:20,115 Orospu çocuğu! 499 01:11:22,685 --> 01:11:26,054 Hücresine geri koyun ve diğerini, kızı getirin. 500 01:11:33,498 --> 01:11:34,477 Yalan söylüyor. 501 01:11:34,502 --> 01:11:37,437 Elbette! Ama ona karşı hiçbir kanıtımız yok. 502 01:11:38,510 --> 01:11:42,658 Umarım, Yargıç her iki tarafın ifadelerini dikkatli inceler. 503 01:11:42,871 --> 01:11:46,866 Sen biliyorsun, ben biliyorum, ve hatta Kruger da biliyor. 504 01:11:48,176 --> 01:11:50,786 Evet, ama Yargıç ve Jüri bilmiyor, önemli olan bu. 505 01:11:51,242 --> 01:11:53,749 Elimizdeki tek görgü tanığı o kız. 506 01:11:54,966 --> 01:11:59,605 Yani ameliyatan sonra hayatta kalırsa tek görgü tanığı. 507 01:12:01,383 --> 01:12:05,838 Hızlıca bir şeyler bulmalıyız. Aksi takdirde onları bırakmak zorunda kalırız. 508 01:12:06,169 --> 01:12:11,016 Sert polisi oynayabilirsin. Benden çok daha ikna edicisin. 509 01:12:19,289 --> 01:12:22,269 - Bana ne yapmayı düşünüyorsunuz? - Teşekkürler, Dewie. 510 01:12:25,931 --> 01:12:29,944 Sakin ol, Shelly, endişelenmene gerek yok! 511 01:12:35,512 --> 01:12:39,062 Şimdi, sakin ol ve herşeyi anlat, Shelly. 512 01:12:40,920 --> 01:12:43,840 Bize yardımcı olursan, biz de sana oluruz. Anlıyor musun? 513 01:12:44,714 --> 01:12:45,794 Evet. 514 01:12:49,431 --> 01:12:51,357 Bana bak, bu doğru, ben ciddiyim. 515 01:12:53,982 --> 01:12:59,518 Şimdi. Erkek arkadaşın bize her şeyi anlattı. 516 01:13:01,018 --> 01:13:05,027 Mahkemede ona karşı tanıklık etmeni öneririm. 517 01:13:08,099 --> 01:13:09,898 Ne demek istediğini anlamıyorum. 518 01:13:11,079 --> 01:13:15,404 Ben kötü biri değilim, iyi bir kızım, insanım. 519 01:13:16,046 --> 01:13:18,893 Tam olarak ne demek istediğini anlamadım. Ne için... 520 01:13:18,918 --> 01:13:22,205 ...tanıklık yapmamı istiyorsun? Ben yanlış bir şey yapmadım. 521 01:13:22,205 --> 01:13:24,127 Ya işlenen cinayetler? 522 01:13:24,152 --> 01:13:28,251 Shelly bana bak, neden sadece neler olduğunu anlatmıyorsun? 523 01:13:30,680 --> 01:13:33,839 Küçük bir işbirliği ile Devlet sana karşı affedici olacaktır. 524 01:13:33,864 --> 01:13:36,972 Ayrıca, erkek arkadaşın itiraf etti, kaybedecek bir şey yok. 525 01:13:39,079 --> 01:13:41,995 - Ne dersin? - Çizik her şeyi söylediyse. 526 01:13:42,684 --> 01:13:47,958 Söyleyecek bir şey yok, çünkü kötü bir şey yapmamam gerekiyor. 527 01:13:48,671 --> 01:13:55,768 Tek bildiğim o eve gittik ve aniden bu çılgın canavar hepimizi kovalamaya başladı. 528 01:13:56,309 --> 01:13:58,268 Ve herkesi öldürmeye başladı. 529 01:13:59,169 --> 01:14:07,369 Peşimizden geldi ve Scratch ve diğerleri gibi bizi de öldürmeye çalıştı. 530 01:14:08,141 --> 01:14:12,754 Sen nasıl ifade vermemi istiyorsun bilmiyorum? Ne dememi istiyorsunuz. 531 01:14:12,779 --> 01:14:17,104 Çizik ona ateş etti ve sen onu öldürdün. olanları zaten gördünüz. 532 01:14:17,104 --> 01:14:19,482 Seni lanet yalancı, hadi, bize gerçeği söyle! 533 01:14:21,084 --> 01:14:25,154 Hey, Blaine, senin sorunun ne, sen deli misin? Burada bir bayanla konuşuyorsun! 534 01:14:26,006 --> 01:14:28,207 O kötü değil, iyi bir kız. 535 01:14:30,093 --> 01:14:32,215 - İyi misin, tatlım? - Evet. 536 01:14:33,880 --> 01:14:37,799 Tatlım ne oldu? Söylemek istediğin bir şey var gibi. 537 01:14:38,600 --> 01:14:40,637 Hayır, benim söyleyecek fazla bir şeyim yok. 538 01:14:42,177 --> 01:14:45,799 Emin misin, başka birşey söylemek istemiyor musun? 539 01:14:45,824 --> 01:14:49,160 Hayır, ben... söyleyecek fazla bir şeyim yok 540 01:14:50,713 --> 01:14:55,220 Bir avukatla konuşmak istiyorum, hemen bir avukatla konuşmak istiyorum. 541 01:14:56,831 --> 01:15:02,274 Temizlik personeli ameliyathaneye. Temizlik personeli ameliyathaneye. 542 01:15:06,316 --> 01:15:09,883 Dr. Levingston 400 nolu hata. Dr. Levingston 400 nolu hata. 543 01:15:09,883 --> 01:15:14,143 - O nasıl? - Bay Kruger, üzgünüm o başaramadı. 544 01:15:20,513 --> 01:15:21,852 Tanrım onu öldürdüler. 545 01:15:25,060 --> 01:15:26,637 Tüm ailemi öldürdüler. 546 01:15:30,899 --> 01:15:32,331 Bu konuda ne yapacaksınız? 547 01:15:35,291 --> 01:15:36,331 Şey... 548 01:15:38,762 --> 01:15:40,965 Yapabileceğimiz tek şey başsağlığı dilemek. 549 01:15:40,990 --> 01:15:41,941 Başsağlığı mı? 550 01:15:45,033 --> 01:15:48,381 - Başsağlığı bu gerçeği değiştirmez. - Elimizden gelen her şeyi yapıyoruz. 551 01:15:49,141 --> 01:15:52,132 - Yapabileceğimiz her şeyi yaptık. - Emin misin? 552 01:15:53,274 --> 01:15:57,129 Eğer suçlu bulunurlarsa, sıkıca bağlamayı unutmayın da, elinizden kaçırmayın. 553 01:15:57,129 --> 01:15:59,079 - Bir dakika bekle... - Bay Kruger bekleyin. 554 01:16:01,839 --> 01:16:03,529 Bay Kruger, bana bakın. 555 01:16:04,665 --> 01:16:09,507 Daha iyi hissetmenize neden olacak bir şey olmadığını biliyorum, bliyorum. 556 01:16:10,687 --> 01:16:13,898 Böyle bir şey yaşamanın nasıl bir şey olacağını hayal bile edemiyorum. 557 01:16:16,685 --> 01:16:18,926 Ama bu soruları sormak zorundayız. 558 01:16:20,317 --> 01:16:22,619 Bizimle Karakola kadar gelir misin? 559 01:16:22,619 --> 01:16:24,529 - Yani, bu sadece rutin... - Pekala. 560 01:16:27,783 --> 01:16:28,520 Buyrun. 561 01:16:32,559 --> 01:16:34,776 Benim anlamadığım iki şey var, Bay Kruger! 562 01:16:36,537 --> 01:16:39,983 İlki neden bu canavara ateş edilmesini önlemeye çalıştın? 563 01:16:40,967 --> 01:16:42,961 Ve ikincisi, neden onun için bu kadar üzülüyorsun. 564 01:16:42,986 --> 01:16:44,718 O bir canavar değildi. 565 01:16:46,117 --> 01:16:49,343 - O bir insandı. - O bütün aileni öldürdü. 566 01:16:49,703 --> 01:16:53,964 O kimseyi öldürmedi. Ailem onu yetiştirdi. 567 01:16:54,417 --> 01:16:57,678 Aileniz mi getirdi onu? Onlarla birlikte mi yaşıyordu? 568 01:16:58,451 --> 01:17:01,750 Kimsenin istemediği bir çocuktu ve ailem sevgi... 569 01:17:01,775 --> 01:17:05,213 ...ve şefkat ile onu tedavi etmeye karar verdiler. 570 01:17:06,536 --> 01:17:13,460 Bu çocuk çok tatlı ve masumdu. Cinayet işlemesi mümkün değil. 571 01:17:13,460 --> 01:17:17,318 Bu o içerideki şerefsizleri suçu. 572 01:17:17,819 --> 01:17:20,171 Onları tutuklamak için elimizde hiçbir kanıtımız yok. 573 01:17:20,171 --> 01:17:23,673 Sen neden bahsediyorsun? O şerefsizlerin suçlu olduğunu biliyorsun. 574 01:17:23,673 --> 01:17:28,071 Hayır, ben bilmiyorum, suç içeren hiçbir kanıt bulunamadı. 575 01:17:29,759 --> 01:17:33,295 Varsayımlara dayanarak bir süreç başlatamayız gerçekler, kanıtlar olmalı. 576 01:17:34,711 --> 01:17:37,155 Tüm ailemin cesetleri benim için yeterli bir kanıttır. 577 01:17:39,371 --> 01:17:42,050 Evet, bazen biz hayvanlara benzeyebiliyoruz. 578 01:17:42,768 --> 01:17:45,515 Bazen de tüm duyularını kaybetmiş gibi görünüyoruz. 579 01:17:47,637 --> 01:17:49,445 Ama sözün özü şudur: 580 01:17:50,085 --> 01:17:54,172 Yasa gereği, Mahkemeye kanıt sunmak gerekiyor. 581 01:17:55,062 --> 01:17:56,478 Ve bizim elimizde hiç bir şey yok. 582 01:17:58,366 --> 01:18:02,987 Kanun gereği 48 saat içinde serbest bırakmak zorundayım. 583 01:18:08,080 --> 01:18:09,421 Serbest bırakmak mı? 584 01:18:12,026 --> 01:18:13,321 Kanun böyle. 585 01:18:16,052 --> 01:18:18,058 Ne yazık ki benim için, baylar. 586 01:18:19,473 --> 01:18:21,092 Ben hukuk statüsü dışındayım. 587 01:18:23,747 --> 01:18:25,355 Herhangi bir kanıta ihtiyacım yok. 588 01:18:37,306 --> 01:18:40,484 Bu adam kendi adaletini eline alacak gibi. 589 01:18:41,520 --> 01:18:43,567 Dürüst olmak gerekirse, umurumda değil! 590 01:20:30,384 --> 01:20:31,502 Yardımcı olabilir miyim? 591 01:20:31,527 --> 01:20:34,409 Evet, ben Doktor Kruger. Birkaç tıbbi sarf malzemesi sipariş etmiştim. 592 01:20:34,509 --> 01:20:38,678 - Ben onları almak için geldim. - Tamam, Doktor Kruger sizin için hazırlarız. 593 01:20:39,119 --> 01:20:42,781 - Bunları hemen mi istiyorsunuz? - Düşüncem bu yönde. 594 01:20:42,781 --> 01:20:46,194 - Tamam, biraz bekleyin. - Telefonunuzu kullanabilir miyim? 595 01:20:46,194 --> 01:20:51,685 - Elbette, hangi numara? - 6534427. 596 01:20:53,277 --> 01:20:54,010 Teşekkürler. 597 01:20:56,153 --> 01:20:57,187 Charly? 598 01:20:58,657 --> 01:20:59,668 Aldın mı? 599 01:21:00,967 --> 01:21:03,820 Mükemmel, nerede buluşuyoruz? 600 01:21:06,180 --> 01:21:06,957 İyi. 601 01:22:05,206 --> 01:22:07,327 - Charly. - Hey, Doktor. 602 01:22:08,329 --> 01:22:09,681 - Nasılsın? - İyi. 603 01:22:10,927 --> 01:22:12,839 Sesini duyduğumda, çok şaşırdım. 604 01:22:13,268 --> 01:22:17,262 Eğlenceli oyuncak burada. Ona iyi bak. 605 01:22:18,569 --> 01:22:22,328 - Bunu senin için yapmak istemediğine, emin misin? - Bunu kendim hallederim. 606 01:22:22,729 --> 01:22:24,732 Bana her zaman güvenebileceğini biliyorsun. 607 01:22:28,890 --> 01:22:29,870 Charly. 608 01:22:31,060 --> 01:22:33,943 - Sana borçluyum. - Burnumu onarabilirsin. 609 01:22:38,131 --> 01:22:41,166 Hey, Doktor. Dikkatli ol, ha? 610 01:23:16,440 --> 01:23:18,016 Hadi, hadi, hadi. 611 01:23:18,781 --> 01:23:23,266 Ernie? Evet, benim. Ernie, sus ve dinle, tamam mı? 612 01:23:23,266 --> 01:23:27,911 Karakolda büyük bir karmaşa var. Tanrım! Ernie kes sesini. 613 01:23:27,911 --> 01:23:30,472 Dinle, bizi buradan çıkarmak zorundasın. 614 01:23:31,951 --> 01:23:35,304 20 dakikan var, 20 dakika sonra anlatırım. 615 01:23:36,892 --> 01:23:39,953 - 20 dakika içinde burada olacak. - Umarım çabuk olur. 616 01:23:39,953 --> 01:23:43,209 Bize bir şey yüklenmeden buradan çıkmak istiyorum. 617 01:23:43,234 --> 01:23:44,470 Bir şey olmaz. 618 01:23:44,900 --> 01:23:48,208 Bize karşı hiç bir şey kullanamazlar, ne bulacaklar? 619 01:23:48,233 --> 01:23:50,916 Onlar kurallarına göre oynamak zorundalar. Ve bu oyunda... 620 01:23:51,153 --> 01:23:52,311 ... her şey bizden yana. 621 01:24:26,710 --> 01:24:27,488 Hey. 622 01:24:28,695 --> 01:24:31,641 - Sizinle konuşmak istiyorum. - Evet, ne istiyorsun? 623 01:24:32,421 --> 01:24:35,042 Söyleyeceklerimi ilginç bulacağınızı düşünüyorum. 624 01:24:36,358 --> 01:24:38,946 Ben seni sikmek istiyorum! 625 01:24:40,984 --> 01:24:42,174 Senin... 626 01:24:44,702 --> 01:24:47,447 ...sik kafanı uçurmak istiyorum. 627 01:24:48,395 --> 01:24:50,525 Tamam. Tamam. 628 01:25:06,206 --> 01:25:07,107 İçeri girin. 629 01:25:10,245 --> 01:25:13,762 Deli misin, aileni o ucube öldürdü! 630 01:25:14,017 --> 01:25:18,879 - Ciddi misin? - Evet, neden silahını bırakıp gitmemize izin vermiyorsun, ha? 631 01:25:19,435 --> 01:25:21,856 Girin şuraya, acele edin! 632 01:25:26,843 --> 01:25:28,689 Bu ne anlama geliyor? 633 01:25:31,157 --> 01:25:34,614 İkiniz için bunları buraya getirmek için çok çaba sarf ettim. 634 01:25:35,970 --> 01:25:38,747 Sen, masanın üzerine yat. 635 01:25:39,568 --> 01:25:41,247 Ve sen onu bağla, hadi! 636 01:25:44,041 --> 01:25:48,397 - Sen ne yaptığını bilmiyorsun. - Aksine bu bildiğim en iyi şey. 637 01:25:48,397 --> 01:25:49,424 Gel buraya. 638 01:25:56,349 --> 01:25:58,763 Aptalca bir şey yapıyorsun. 639 01:26:00,786 --> 01:26:01,689 Aptalca mı? 640 01:26:03,695 --> 01:26:05,950 Sana küçük bir aile sırrımızı açıklayayım. 641 01:26:07,161 --> 01:26:08,406 Patrick. 642 01:26:09,592 --> 01:26:10,822 O benim oğlumdu. 643 01:26:14,170 --> 01:26:17,895 Ne yazık ki özürlüydü. 644 01:26:19,619 --> 01:26:27,785 Kardeşim Orville ve karısı ona çok iyi baktılar. Kendi oğulları gibi. 645 01:26:29,174 --> 01:26:35,335 Bana yardım ettiler, Tanrıya şükürler olsun. Sonsuz şükürler olsun. 646 01:26:35,796 --> 01:26:38,822 - Kim yardım etti? Nasıl? - Nasıl mı? 647 01:26:40,058 --> 01:26:40,975 Bak! 648 01:26:44,077 --> 01:26:46,852 - Bana Şimdi bak!- Hayır! - Evet. 649 01:26:47,057 --> 01:26:51,524 Kardeşim bu maskeyi benim için yaptı. Böylece dış dünyaya çıkabildim. 650 01:26:51,800 --> 01:26:55,049 Hayır, toplum çirkin insanları kabul etmiyor. 651 01:26:55,049 --> 01:27:01,326 Ama şimdi sen ve senin gibileri gördüm. Artık maskeye ihtiyacım yok! 652 01:27:02,683 --> 01:27:07,147 - Size kıyasla harika görünüyorum! - Eğer bizi öldürmek istiyorsan yap ama... 653 01:27:07,147 --> 01:27:11,090 ... bir canavardan başka bir şey değilsin ve bunu değiştiremezsin! 654 01:27:11,894 --> 01:27:12,894 Hayır! 655 01:27:16,298 --> 01:27:24,193 İstediğiniz kadar uluyun. Bu ev ses geçirmez, sizi ben den başka kimse asla duyamaz. 656 01:27:25,833 --> 01:27:26,833 Hayır! 657 01:27:29,018 --> 01:27:29,718 Hayır! 658 01:28:14,904 --> 01:28:16,649 Lanet olsun, projeksiyon ne oldu? 659 01:28:16,649 --> 01:28:18,614 - Hey , biraz sakin ol, lütfen? - Hey, projeksiyon... 660 01:28:18,639 --> 01:28:20,541 ...odasında ne oluyor bakar mısın? 661 01:28:20,541 --> 01:28:22,583 Tüm yük benim omuzlarımda, Frank sen gidebilir misin? 662 01:28:22,832 --> 01:28:26,175 Eğer onlar projeksiyon odasındaki bandı berbat ederlerse fena para kaybederiz. 663 01:28:35,251 --> 01:28:37,670 Neden projektörü kırdın? 664 01:28:38,805 --> 01:28:40,226 Bu filmden nefret ediyorum! 665 01:28:40,972 --> 01:28:43,610 Yani, gerçekten kim olduğumuzu göstermiyor. 666 01:28:45,371 --> 01:28:47,970 - Benim hoşuma gitti. - Hoşuna mı gitti? 667 01:28:49,061 --> 01:28:54,561 1'den 10'a kadar değerlendirilirse, belki 8 veririm. 668 01:28:57,982 --> 01:29:04,061 Bir fikrim var. Oraya gidip gerçek canavarların ne olduğunu onlara gösterelim. 669 01:29:56,824 --> 01:30:00,600 - Yine de iyi korkuttuk. - Gerçekten öyle. 670 01:30:01,404 --> 01:30:06,053 VAHŞET KASIRGASI (1988) 671 01:30:07,316 --> 01:30:07,589 Ç 672 01:30:07,590 --> 01:30:07,862 Çe 673 01:30:07,863 --> 01:30:08,136 Çev 674 01:30:08,137 --> 01:30:08,409 Çevi 675 01:30:08,410 --> 01:30:08,683 Çevir 676 01:30:08,684 --> 01:30:08,956 Çeviri 677 01:30:08,957 --> 01:30:09,230 Çeviri 678 01:30:09,231 --> 01:30:09,504 Çeviri v 679 01:30:09,505 --> 01:30:09,778 Çeviri ve 680 01:30:09,778 --> 01:30:10,051 Çeviri ve 681 01:30:10,052 --> 01:30:10,325 Çeviri ve a 682 01:30:10,325 --> 01:30:10,598 Çeviri ve al 683 01:30:10,599 --> 01:30:10,871 Çeviri ve alt 684 01:30:10,872 --> 01:30:11,145 Çeviri ve alty 685 01:30:11,146 --> 01:30:11,418 Çeviri ve altya 686 01:30:11,419 --> 01:30:11,692 Çeviri ve altyaz 687 01:30:11,693 --> 01:30:11,966 Çeviri ve altyazı 688 01:30:11,967 --> 01:30:12,240 Çeviri ve altyazı: 689 01:30:12,240 --> 01:30:12,513 Çeviri ve altyazı: 690 01:30:12,514 --> 01:30:12,786 Çeviri ve altyazı: h 691 01:30:12,787 --> 01:30:13,060 Çeviri ve altyazı: ha 692 01:30:13,061 --> 01:30:13,334 Çeviri ve altyazı: ha4 693 01:30:13,334 --> 01:30:13,607 Çeviri ve altyazı: ha46 694 01:30:13,608 --> 01:30:13,881 Çeviri ve altyazı: ha467 695 01:30:13,882 --> 01:30:14,155 Çeviri ve altyazı: ha4679 696 01:30:14,155 --> 01:30:14,428 Çeviri ve altyazı: ha46792 697 01:30:14,429 --> 01:30:14,702 Çeviri ve altyazı: ha46792. 698 01:30:14,702 --> 01:30:14,975 Çeviri ve altyazı: ha46792.. 699 01:30:14,976 --> 01:30:15,249 Çeviri ve altyazı: ha46792... 700 01:30:16,151 --> 01:30:20,384 Çeviri ve altyazı: ha46792... 57504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.