Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,951 --> 00:00:07,191
Uzun zaman oldu, John.
2
00:00:08,864 --> 00:00:14,401
Üzerinden bir ömür
boyu geçmiş gibi geliyor.
3
00:00:16,231 --> 00:00:18,192
Şimdi geriye bakıyorum da.
Hala genç iken.
4
00:00:19,451 --> 00:00:24,541
Gelecek için beklentilerim ve
gerçekleşmesini istediğim hayallerim vardı.
5
00:00:27,111 --> 00:00:33,218
Beni anlıyor musun, John? Serin
bir meltemin ortasında.
6
00:00:34,976 --> 00:00:36,911
Gece patlayan fırtına gibi.
7
00:00:39,791 --> 00:00:44,941
Bana uzak geçmişten gönderildin.
8
00:00:46,994 --> 00:00:52,706
VAHŞET KASIRGASI (1988)
Ve koşulları doğa oluşturdu.
Bana sen hayat verdin.
9
00:00:55,980 --> 00:01:01,079
Ve bir gece o geldi
taşmış bir nehir gibi.
10
00:01:02,750 --> 00:01:04,482
Bunu hep kendime sordum.
11
00:01:05,560 --> 00:01:06,805
Onu neden davet ettim?
12
00:01:08,446 --> 00:01:11,117
İstemeye, istemeye,
nefret ve korku ile.
13
00:01:13,684 --> 00:01:15,681
Neden burada değildin, John?
14
00:01:19,140 --> 00:01:24,616
Neden bu kadar uzaklara seyahat
ettin ve evde değildin sanki?
15
00:01:26,467 --> 00:01:31,507
Neden ondan kendimi koruyamadım?
16
00:01:33,839 --> 00:01:36,284
Sonsuza hep böyle
mi olmak zorunda?
17
00:01:37,784 --> 00:01:40,442
John bizi neler bekliyor?
18
00:01:42,198 --> 00:01:47,642
Hep ondan sonsuza kadar
kadar kaçmak zorunda mıyız?
19
00:01:49,511 --> 00:01:53,871
Asla huzurlu rahat uyku
çekemeyecek miyiz?
20
00:01:55,435 --> 00:02:00,102
Hiçbir zaman karanlıktan
çıkamayacak mıyız?
21
00:02:01,119 --> 00:02:05,651
Çok güzel bir adamdın, John
seninle gurur duyardım.
22
00:02:10,401 --> 00:02:16,755
Bugün kim olduğumu belki de o
değiştirmek isteyecek, John?
23
00:02:18,759 --> 00:02:21,587
Uzun bir süredir beni
alıkoymuş olmalı.
24
00:02:22,776 --> 00:02:26,628
Gençlik kasırgası içinde
kayboldum çünkü.
25
00:02:26,975 --> 00:02:32,059
Rüzgara maruz kalmış
ince bir tüy gibi.
26
00:02:33,858 --> 00:02:37,117
Daldan kopan kuru
bir yaprak gibi.
27
00:02:38,221 --> 00:02:47,692
Ben buralarda olmaya mahkum edildim.
Ve şimdi çok değiştim.
28
00:02:50,471 --> 00:02:55,103
Ben gençken, bedenim güzeldi.
29
00:02:56,472 --> 00:02:58,216
O zamanlar beni isterdin.
30
00:03:06,872 --> 00:03:11,889
Şimdi, John beni
isteyeceğini asla sanmam.
31
00:03:18,863 --> 00:03:21,763
Şimdi yavaşca ona
kendimi bırakmalıyım.
32
00:03:39,627 --> 00:03:44,743
Bana sahip olmak
istediğini hep biliyordum.
33
00:03:46,942 --> 00:03:49,410
Biliyorum bunu sen hep istedin.
34
00:03:54,616 --> 00:03:57,784
Bu kadar uzun süre bekledin.
35
00:04:02,076 --> 00:04:04,787
Şimdi kendimi sana veriyorum.
36
00:04:12,770 --> 00:04:14,079
Al beni.
37
00:04:15,722 --> 00:04:17,326
Ya da öldür beni.
38
00:04:19,349 --> 00:04:24,719
Her ne yapıyorsan yap,
ya da ne istiyorsan.
39
00:04:26,487 --> 00:04:28,229
Lütfen, hızlı bir şekilde yap.
40
00:05:01,079 --> 00:05:05,148
Pekiala, dostum sen bir dahisin.
41
00:05:06,066 --> 00:05:09,525
Bu en iyisi olmalı. Makyaj
ve özel efektler...
42
00:05:09,550 --> 00:05:12,791
... bu daha önce hiç yapılmadı,
bu sadece harika.
43
00:05:13,769 --> 00:05:16,626
Teşekkür ederim efendim, ödeme
yapmadan önce hep böyledir.
44
00:05:16,640 --> 00:05:20,313
Senin için dostum özel
prim çıkaracağım.
45
00:05:20,873 --> 00:05:24,203
- Kısa sürede para eline geçecek.
- Eminim!
46
00:05:25,749 --> 00:05:29,235
- Gitmeden önce zamanın var mı?
- Dağdaki evime gidiyorum.
47
00:05:29,235 --> 00:05:33,396
Bir aile toplantısı için ve benim bir süre,
Hollywood'dan kaçmaya ihtiyacım var.
48
00:05:33,396 --> 00:05:37,408
Ne demek istediğini anlıyorum,
buraya yeniden döneceksin değil mi?
49
00:05:39,926 --> 00:05:42,137
Bu filmlerin büyüsü değil mi?
50
00:05:49,302 --> 00:05:51,066
- İyi günler.
- Teşekkür ederim.
51
00:05:52,200 --> 00:05:53,095
Teşekkürler.
52
00:05:54,776 --> 00:05:56,584
Size bardan bir şey
ikram edebilir miyim?
53
00:05:59,434 --> 00:06:02,287
Ben portakal suyu istiyorum,
araba kullanacağım.
54
00:06:03,242 --> 00:06:04,135
Bayan?
55
00:06:05,412 --> 00:06:08,083
Portakal suyu ve siyah
viski istiyorum.
56
00:06:12,232 --> 00:06:13,436
Araba kullanmıyorum.
57
00:06:17,431 --> 00:06:18,465
Menü iyiymiş.
58
00:06:21,487 --> 00:06:24,369
- Sen iyi misin?
- Hayır, aramadı.
59
00:06:25,042 --> 00:06:26,872
Telesekretere mesaj bırakmış mı?
60
00:06:28,203 --> 00:06:31,099
O aramadı. Ben sadece
aramadığına inanamıyorum.
61
00:06:32,251 --> 00:06:35,790
Yarın güzel bir gün olacak.
Çıkar kafandan onu.
62
00:06:35,790 --> 00:06:37,554
Evet, bunu yapmak
zorundayım zaten.
63
00:06:38,587 --> 00:06:40,309
- Bir fikrim var!
- Ne?
64
00:06:40,676 --> 00:06:43,207
Kasabada büyük bir parti
var, dansa gidelim.
65
00:06:43,232 --> 00:06:44,862
Bu kulağa iyi geliyor.
66
00:06:45,564 --> 00:06:47,654
Sen gerçekten en iyi dostumsun.
67
00:06:48,627 --> 00:06:49,407
Teşekkürler.
68
00:07:02,082 --> 00:07:03,981
Yolun bu kısmından
nefret ediyorum.
69
00:07:04,006 --> 00:07:07,064
Endişelenmene gerek yok, o
kadar da yüksekte değiliz.
70
00:07:08,259 --> 00:07:09,259
Sağol!
71
00:07:11,535 --> 00:07:14,816
- Gerçekten.
- Ben de, kardan nefret ederim.
72
00:07:15,078 --> 00:07:16,138
Hayır, sorun değil.
73
00:07:16,652 --> 00:07:22,135
Annem beni aradı ve karın evin etrafında
nerdeyse eridiğini söyledi.
74
00:07:22,135 --> 00:07:25,689
Bu çok daha iyi. İç
çamaşırlarım yün değil.
75
00:07:29,482 --> 00:07:31,099
Burada çok samimi insanlar var.
76
00:07:31,124 --> 00:07:34,283
Evet, ailemin buraya yılar önce
taşınma nedenlerinden biri de bu.
77
00:07:34,283 --> 00:07:38,004
Babam Hollywood atmosferinden kurtulup
huzurlu ve sakin bir yer arıyordu.
78
00:07:38,029 --> 00:07:39,268
Orası kesin.
79
00:07:40,460 --> 00:07:42,233
Özel efektlerle uğraşmaya
adanmış bir adam. Film...
80
00:07:42,258 --> 00:07:44,030
...yıldızlarının hakkında
baban çok şey biliyor mu?
81
00:07:44,235 --> 00:07:48,103
- Evet, evet, ama eve asla çağırmaz
- Bu müthiş olurdu.
82
00:07:48,103 --> 00:07:51,084
Dustin Hoffman ya da Sylvester
Stallone, öyle değil mi?
83
00:08:03,470 --> 00:08:05,844
Bunlarda kim böyle?
84
00:08:10,936 --> 00:08:13,668
- Hey, biraz gazla bunlar deli, tamam mı?
- Çalışıyorum!
85
00:08:13,976 --> 00:08:18,054
Kıçını çek! Kaltak
yoldan kıçını çek!
86
00:08:18,920 --> 00:08:21,398
Kenara çekil kaltak, çekil yolumuzdan.
87
00:08:22,359 --> 00:08:26,877
Seni sürtük seni elime
bir geçirirsem.
88
00:08:27,647 --> 00:08:28,864
Bir avuç serseri.
89
00:08:31,120 --> 00:08:33,445
Burada insanlar cana
yakın demiştim.
90
00:08:45,599 --> 00:08:47,331
Babam hakkında seni uyarmalıyım.
91
00:08:49,936 --> 00:08:53,457
- Merhaba, Burger King hoş geldiniz.
2 Dolar, lütfen. - Teşekkür ederim.
92
00:08:54,215 --> 00:08:57,417
O iyi bir adam, ama garip
mizah duygusu var.
93
00:08:57,804 --> 00:08:59,132
- İşte paranızın üstü.
- Teşekkürler.
94
00:08:59,565 --> 00:09:01,206
- Güle, güle.
- Teşekkür ederiz.
95
00:09:02,654 --> 00:09:04,192
Bunu akılda tutsam iyi olacak.
96
00:09:04,566 --> 00:09:06,006
- Teşekkür ederiz.
- Hoşçakal.
97
00:09:35,583 --> 00:09:39,490
- Hey, merhaba Tiny.
- Merhaba Lisa, bebeğimi nasıl buldun?
98
00:09:41,572 --> 00:09:43,252
Çok şirin, adı nedir?
99
00:09:43,684 --> 00:09:45,330
Adı yok o bir yetim.
100
00:09:46,222 --> 00:09:47,222
Güzel.
101
00:09:51,877 --> 00:09:56,396
- Merhaba Bay Morton.
- Merhaba Lisa, çok uzun zaman olmuştu.
102
00:09:56,396 --> 00:10:03,412
- Evet, öyle, ama şimdi evdeyim.
- Buraya ziyaret için mi geldiniz?
103
00:10:03,412 --> 00:10:05,414
Hey, bunlara ne dersin,
oldukça iyiye benziyor.
104
00:10:05,439 --> 00:10:07,440
Bay Morton benim
arkadaşım, Katty tanışın.
105
00:10:08,028 --> 00:10:08,860
Katty Nasılsın?
106
00:10:08,885 --> 00:10:11,255
Merhaba, tanştığımıza memnun
oldum, ne kadar borçluyum?
107
00:10:11,355 --> 00:10:13,846
- Merak etmeyin, borcunuz yok
- Teşekkür ederim.
108
00:10:13,846 --> 00:10:14,814
Teşekkürler.
109
00:10:15,714 --> 00:10:20,225
Lisa dinle, bir saat önce
buradan bir grup ucube geçti.
110
00:10:20,250 --> 00:10:24,072
Gerçekten öyle görünüyorlardı,
sizi uyarmalıyım.
111
00:10:24,172 --> 00:10:27,274
- Punk'cular mı, demek istiyorsun?
- Eğer öyle demek istiyorsan.
112
00:10:27,712 --> 00:10:30,752
Sorun çıkaracak gibi görünüyorlardı.
Anlıyor musunuz, kızlar? Dikkatli olun.
113
00:10:30,752 --> 00:10:32,638
- Peki, teşekkür ederim.
- Lisa...
114
00:10:32,954 --> 00:10:36,380
Babana söyle. Yarın sabah
erkenden geleceğim.
115
00:10:36,405 --> 00:10:39,979
Evinin yanındaki gölde
balık tutmaya gideceğiz.
116
00:10:41,585 --> 00:10:43,003
Tamam, pekala, teşekkürler!
117
00:10:43,028 --> 00:10:45,628
Patates cipsi için
teşekkürler, hoşça kalın.
118
00:10:45,628 --> 00:10:46,541
Güle, güle.
119
00:10:48,393 --> 00:10:52,759
Ben sabrımı kaybediyorum,
size kaç kez söylemeliyim?
120
00:10:55,390 --> 00:10:57,291
Burada daha ne kadar kalacağız?
121
00:11:00,800 --> 00:11:04,733
Bir dakika içinde, dostum bir
dakika içinde. Bu boktan bir iş.
122
00:11:04,758 --> 00:11:07,191
Boktan iş mi? Demek boktan iş!
123
00:11:07,497 --> 00:11:12,003
Daha hızlı yapman gerekir, hasta ve
yorgunum. Şu şeyi tamir et hemen.
124
00:11:12,513 --> 00:11:14,062
Bu pis bir iş, dostum.
125
00:11:14,062 --> 00:11:17,774
Dostum birkaç dakika içinde
tamir edilemezse sen düşün.
126
00:11:20,096 --> 00:11:25,546
- Hey, lanet çizik, sakin ol, tamam mı?
- Tamam... Tamam.
127
00:11:25,546 --> 00:11:30,413
Nevada, Nevada hatırlıyor musun?
Orada her şey mahvoldu.
128
00:11:30,413 --> 00:11:34,122
- Biraz sakin ol.
- Ayrıca yüzüme bakıp durmayın!
129
00:11:35,512 --> 00:11:38,084
Hollywood'lu piç hakkında
umarım haklısındır.
130
00:11:38,084 --> 00:11:41,294
Babam yazları buraya bizi getirirdi.
Herkesin bu evin...
131
00:11:41,319 --> 00:11:45,021
... sırrı olduğu hakkında
söylediklerini hatırlıyorum.
132
00:11:45,208 --> 00:11:50,803
- Ve!
- Orada bir şey olmalı, Hazine ya da para.
133
00:11:50,803 --> 00:11:56,080
Evet, ama gördüğüm zaman inanırım!
Bu arabayı hareket ettirmeliyiz.
134
00:12:04,505 --> 00:12:06,620
Araba! Hey!
135
00:12:09,504 --> 00:12:12,174
- Neden yavaşlıyorsun?
- Üzerinden mi geçeyim?
136
00:12:24,449 --> 00:12:27,292
Merhaba bayanlar. Arkadaşlarım
ve benim araba ile ilgili...
137
00:12:27,317 --> 00:12:29,810
...sorunlarımız var. Bize
yardımcı olabilir misiniz?
138
00:12:30,715 --> 00:12:31,484
Hayır!
139
00:12:32,109 --> 00:12:34,030
Kapıyı bana açar mısın?
140
00:12:35,625 --> 00:12:37,158
Hadi ama iyi arkadaş olabiliriz.
141
00:12:37,652 --> 00:12:39,676
Buradan gitmemiz gerekiyor
142
00:12:39,701 --> 00:12:41,823
Anlamıyor musun, sürtük?
Sana lanet kapıyı aç dedim.
143
00:12:42,893 --> 00:12:44,846
Lanet kapıyı aç!
144
00:12:45,285 --> 00:12:50,827
Arabanın kapısını aç! Lanet orospu!
Haydi, haydi!
145
00:13:36,360 --> 00:13:38,328
- Merhaba anne.
- Lisa.
146
00:13:40,731 --> 00:13:42,803
Bir dahaki sefere spor
ayakkabı giymeliyim.
147
00:13:44,530 --> 00:13:45,797
Merhaba tatlım.
148
00:13:48,345 --> 00:13:52,326
Seni görmek çok güzel, tatlım.
149
00:13:54,905 --> 00:13:57,280
- Anne, bu, Katty.
- Merhaba, Katty.
150
00:13:57,280 --> 00:13:59,038
- Hoşgeldin tatlım.
- Teşekkürler, teşekkürler.
151
00:13:59,358 --> 00:14:02,986
- Kutlamak için getirdim!
- Ne kadar güzel!
152
00:14:03,380 --> 00:14:05,446
- Tamam.
- Evet.
153
00:14:06,863 --> 00:14:08,619
- Dinle, Bay Morton gördük.
Göle balık tutmak...
154
00:14:08,644 --> 00:14:10,451
...için yarın sabah geçeceğini söyledi.
- Öyle mi?
155
00:14:10,551 --> 00:14:13,956
- Evet.
- Kalacağınız yeri hazırlamıştım.
156
00:14:20,354 --> 00:14:22,947
Evin yüksekte
olduğunu unutmuştum!
157
00:14:27,413 --> 00:14:28,715
Sigarayı bıraksam iyi olacak.
158
00:14:31,205 --> 00:14:34,980
Daha önce bekliyorduk.
Yolda bir sorun mu çıktı?
159
00:14:37,538 --> 00:14:40,426
Hayır, hiç bir sorun çıkmadı.
Babam nerede?
160
00:14:40,451 --> 00:14:43,338
Onu bilirsin, kim
bilir nerelerdedir?
161
00:14:44,643 --> 00:14:48,447
Dinleyin, sıcak su ile,
neden bir duş almıyorsunuz?
162
00:14:48,447 --> 00:14:49,956
Rod Amca ne zaman geliyor?
163
00:14:51,009 --> 00:14:56,057
Rod Amcanı bilirsin, zor
adamdır, o tam bir işkolik.
164
00:14:56,391 --> 00:14:57,297
Anne...
165
00:14:58,314 --> 00:14:59,607
Patrick nasıl?
166
00:15:01,714 --> 00:15:06,279
Bazen iyi, bazen kötü. Ama şimdi gidin
bir duş alın, yemek neredeyse hazır.
167
00:15:10,920 --> 00:15:14,534
- Önce duş almak ister misin?
- Hayır, ama bana da sıcak su bırak.
168
00:15:22,244 --> 00:15:25,446
- Çok yorgunu.
- Acele etme.
169
00:17:46,630 --> 00:17:47,525
Lisa?
170
00:17:52,530 --> 00:17:53,311
Lisa?
171
00:18:05,349 --> 00:18:06,257
Baba.
172
00:18:06,819 --> 00:18:09,671
Baba, kes şunu! Bunun
için özür dilerim.
173
00:18:15,896 --> 00:18:19,449
Beğenmedin mi? Tayt içinde
utanç verici bir durum!
174
00:18:20,568 --> 00:18:23,339
Peki, senin bu güzel arkadaşın kim?
175
00:18:23,364 --> 00:18:25,580
Bu yaptığından sonra tanışmak
ister mi bilmiyorum?
176
00:18:26,051 --> 00:18:29,877
Katty, bu babam, Baba
bu arkadaşım Katty.
177
00:18:29,902 --> 00:18:34,187
Seni korkutmak istemediğimi
söylersem yalan söylemiş olurum.
178
00:18:36,016 --> 00:18:37,916
Evet, başardın!
179
00:18:39,852 --> 00:18:45,139
Mükemmel! Dünyayı uzun süredir korkutuyorum
ve durmak gibi bir niyetim yok!
180
00:18:46,930 --> 00:18:49,512
Annen çok güzel bir
akşam yemeği hazırladı.
181
00:18:53,002 --> 00:18:55,297
Kathy! Yakala!
182
00:19:11,573 --> 00:19:13,321
Bu tehlikeli bir alışkanlık,
biliyor musun?
183
00:19:15,433 --> 00:19:17,205
Karayolu kadar tehlikeli değil.
184
00:19:18,268 --> 00:19:20,067
Muhtemelen haklısın,
ama risk alıyorsun.
185
00:19:20,092 --> 00:19:25,265
Bay. Krueger, Lisa hep film
yıldızları ile çalıştığını söyledi.
186
00:19:25,565 --> 00:19:30,612
Sık sık, çoğunlukla korku filmleri ile, korku
maskeleri oluşturmayı büyüleyici bulurum.
187
00:19:31,160 --> 00:19:35,164
Tatlım, o insanları
korkunç hale dönüştürür.
188
00:19:35,164 --> 00:19:37,977
Ve Rod Amca'da korkunç insanları
güzel insana dönüştürür.
189
00:19:39,969 --> 00:19:45,243
- O plastik cerrahtır.
- Bu çok ilginç.
190
00:19:46,039 --> 00:19:47,683
Korku filmlerini nasıl
yapıyorsunuz?
191
00:19:47,708 --> 00:19:49,898
Baba, neden Katty
çalışmalarını göstermiyorsun?
192
00:19:52,109 --> 00:19:54,778
- Eğer ilginisini çekerse.
- Gerçekten ilgileniyorum.
193
00:19:56,006 --> 00:19:58,960
Tamam o zaman, ama sen hazırlıklı
olacağına söz vermelisin.
194
00:19:58,960 --> 00:20:02,032
Lisa ile ben geri
kalanlarla ilgileneceğiz.
195
00:20:11,738 --> 00:20:14,607
- Bu çok korkunç!
- Sigaranın zararları.
196
00:20:20,475 --> 00:20:25,860
O küçük adam. ‘’Oryantal Gece"nin
yıldızı oldu. Bu filmi izledin mi?
197
00:20:26,834 --> 00:20:28,512
Hayır, gördüğümü sanmıyorum.
198
00:20:28,537 --> 00:20:31,473
Bu senin zamanında değildi.
Buna ne dersin?
199
00:20:34,489 --> 00:20:39,073
Bu çok korkutucu.
Gerçek gibi duruyor.
200
00:20:39,073 --> 00:20:42,893
Bazen ne gerçek ne değil
ayırt etmek zor.
201
00:20:44,458 --> 00:20:47,182
Gerçeklik nedir? Ve
Yanılsama nedir?
202
00:20:47,851 --> 00:20:50,808
Rob, Rob, Rob, mezar taşının
altında kemiklerin dinlensin
203
00:20:50,808 --> 00:20:54,747
Meredith Meredith Meredith,
sadece rüya da gibi hissediyor.
204
00:20:56,074 --> 00:20:57,726
Bu mümkün mü?
205
00:20:59,379 --> 00:21:03,120
Hayır, sahte ve gerçeğin farkı
nasıl ayırt edilir biliyorum.
206
00:21:04,841 --> 00:21:05,856
Belki.
207
00:21:08,816 --> 00:21:10,330
Ama ben merak ediyorum.
208
00:21:46,478 --> 00:21:50,661
- Gülmeyi keser misin? Biraz ciddi dur!
- Seni seviyorum.
209
00:21:56,497 --> 00:22:00,753
Sen umursamıyorsun biliyorum. Gösterilen
tepkileri videoya kaydedeceğim.
210
00:22:01,423 --> 00:22:05,842
Ve ailem benim kariyerimi
yok etmeye çalışıyor.
211
00:22:13,622 --> 00:22:14,593
Sen...
212
00:22:17,406 --> 00:22:20,493
Ve bunlarda eğlenceli
ev filmleri diyoruz.
213
00:22:20,493 --> 00:22:23,427
Bunun için seni öldürebilirim!
214
00:22:24,554 --> 00:22:27,635
Baban ile yaşamak için
çok sıradışı olmalı.
215
00:22:27,660 --> 00:22:30,195
Hayır, ama öyle
Zamanları da oluyor.
216
00:22:30,295 --> 00:22:32,335
Ben çok yorgunum,
yatmaya gidiyorum.
217
00:22:33,027 --> 00:22:36,623
Evet, ben de, bana daha fazla
şaka yapmayacaksın, değil mi?
218
00:22:37,002 --> 00:22:39,517
Hayır, konuklarımız bir
şaka hakkına sahiptir.
219
00:22:40,370 --> 00:22:42,011
- İyi geceler.
- İyi geceler.
220
00:22:43,758 --> 00:22:45,254
11 haberlerine bir göz atacağım.
221
00:22:55,449 --> 00:22:57,836
Lisa beni buraya getirdiğin
için minnettarım.
222
00:22:58,893 --> 00:23:00,735
Çok mu özlüyorsun?
223
00:23:01,867 --> 00:23:02,829
Evet.
224
00:23:05,309 --> 00:23:09,430
Peki, yarın geliyor ve gerçekten
eğlencelidir, Rod Amcam.
225
00:23:10,104 --> 00:23:13,361
- Kendini unutmana yardımcı olacaktır.
- Yakışıklı mı?
226
00:23:14,660 --> 00:23:19,091
- Bilmiyorum, o benim amcam!
- Ne demek istediğimi biliyorsun, aptal.
227
00:23:19,300 --> 00:23:21,024
Hayır, ne demek
istediğini bilmiyorum.
228
00:23:41,707 --> 00:23:44,640
Yağmur yağacak gibi
görünüyor, kötü bir fırtına...
229
00:23:44,665 --> 00:23:47,535
...geliyor. Aşkım, Patrick
besledim, her şey yolunda.
230
00:24:20,265 --> 00:24:21,158
Lisa?
231
00:24:23,452 --> 00:24:27,696
- Aileni sevdim.
- Evet, ben de.
232
00:24:31,224 --> 00:24:33,239
- İyi geceler.
- İyi geceler.
233
00:24:42,481 --> 00:24:45,494
Babamın, gece
numaralarından biri.
234
00:24:48,637 --> 00:24:50,026
Sadece bir el.
235
00:26:34,515 --> 00:26:35,564
Kes sesini seni kaltak!
236
00:26:37,431 --> 00:26:38,915
Hadi kalk, seni kaltak!
237
00:26:42,522 --> 00:26:43,807
İşte başlıyoruz.
238
00:26:51,354 --> 00:26:53,656
Bir parti olacak, Hadi. Evet!
239
00:27:01,292 --> 00:27:02,192
- Ne istiyorsun?
- Paranı!
240
00:27:04,052 --> 00:27:06,985
Hiç param yok! Defol evimden!
241
00:27:08,043 --> 00:27:12,610
Acımak yok, çizik.
242
00:27:14,216 --> 00:27:15,667
Çizik, biz çok uzun
süredir bekledik.
243
00:27:17,866 --> 00:27:20,299
Hayat bize yeniden doğuyor.
244
00:27:21,203 --> 00:27:24,818
Ve bu beni çok heyecanlandırıyor,
bu hoşuma gitti.
245
00:27:28,153 --> 00:27:29,544
Seks yapmak istiyorum.
246
00:27:34,040 --> 00:27:35,426
Ve sen. Yaparsan.
247
00:27:38,746 --> 00:27:39,921
Muhteşem.
248
00:27:51,905 --> 00:27:53,913
Buna pişman olacaksınız!
249
00:27:55,486 --> 00:27:58,990
Merhametin canı cehenneme, dostum.
Şimdi, bana...
250
00:27:59,015 --> 00:28:02,518
...onun nerede olduğunu söyle.
Ve ben onu istiyorum.
251
00:28:11,222 --> 00:28:13,869
Seni piç!
252
00:28:26,907 --> 00:28:27,907
Hayır!
253
00:28:45,857 --> 00:28:50,276
- O öldü!
- Hayır, hayır, hayır!
254
00:28:50,631 --> 00:28:53,225
Hayır, hayır!
255
00:28:57,093 --> 00:29:00,723
Babana bak, o öldü.
256
00:29:05,606 --> 00:29:08,757
- Ve sıra sende canım!
- Hayır!
257
00:29:09,427 --> 00:29:14,671
Anneme dokunma, babamı öldürdün!
Bizden ne istiyorsunuz?
258
00:29:15,293 --> 00:29:19,207
Beni ilk defa duydun varsayıyorum,
o yüzden tekrar edeyim.
259
00:29:19,606 --> 00:29:24,280
Burada bir sürü para var
ve ben onu istiyorum!
260
00:29:25,279 --> 00:29:30,460
- Bu çılgınlık bizim paramız yok.
- Yalan söylüyorsun, seni embesil!
261
00:29:30,785 --> 00:29:34,092
- Kruger ailesi, değil mi?
- Evet...
262
00:29:34,422 --> 00:29:36,457
O zaman doğru yerdeyiz, Jack.
263
00:29:39,127 --> 00:29:41,528
Sinemadan büyük rakamlar
kaldırıyordu, değil mi?
264
00:29:41,967 --> 00:29:46,344
- Orada ne gizliyor?
- Belki çok para.
265
00:29:46,552 --> 00:29:51,282
Belki nakit bir sürü, belki
elmas, belki biraz altın.
266
00:29:51,282 --> 00:29:55,632
Para nerede hayatım? Bunu biliyorsun!
Ve bu bir şaka değil!
267
00:29:58,850 --> 00:30:00,915
Hiç para olmadığını
zaten söyledim!
268
00:30:01,425 --> 00:30:04,593
Elbette, bayan.
269
00:30:05,274 --> 00:30:08,199
Lanet olsun. Evin hanımı
bir yolculuğa çıkarsa...
270
00:30:08,224 --> 00:30:11,311
...aile mücevherleri nerede
olduğunu belki hatırlar.
271
00:30:11,311 --> 00:30:12,471
Hadi, Bayan!
272
00:30:14,777 --> 00:30:15,777
Hayır!
273
00:30:21,278 --> 00:30:23,722
Cehenneme gidin!
Cehenneme gidin!
274
00:30:23,722 --> 00:30:26,707
Belki sen babanın paralarını
nereye sakladığını biliyorsundur.
275
00:30:26,707 --> 00:30:29,387
Sence de çok eğlenceli değil mi?
276
00:30:33,375 --> 00:30:38,527
Tak-tak! Merhaba!
Evde kimse var mı?
277
00:30:45,944 --> 00:30:48,812
Oynayalım ama bunun için
dışarı çıkman gerekiyor.
278
00:30:52,671 --> 00:30:58,757
Hadi dostum, çak bir beşlik .
279
00:31:02,109 --> 00:31:05,356
Hayır, hayır...
280
00:31:07,608 --> 00:31:15,946
Hadi dostum, senin 5 dakikan
var, 5 dakika var, 5 dakika var.
281
00:31:19,781 --> 00:31:21,656
- Yeter artık!
- Haklısın bebeğim!
282
00:31:26,802 --> 00:31:30,437
Hadi! Hadi. Dostum
5 dakikan var.
283
00:31:32,172 --> 00:31:33,492
Yeter!
284
00:31:35,387 --> 00:31:38,688
Biz durdurmak mı istiyorsun?
Bu sana kalmış.
285
00:31:39,254 --> 00:31:45,242
- Hepiniz delisiniz. - Kötü bir dünya, ve
bir dilenci olmak kral olmak daha iyidir!
286
00:31:45,242 --> 00:31:50,907
- Bize ne yapacaksın?
- Tatlım, ben bilmiyorum!
287
00:31:52,618 --> 00:31:55,564
Evet, sana bir örnek vereyim.
288
00:31:58,528 --> 00:32:03,199
Sen güzel bir kızsın.
Benden hoşlanmadın mı?
289
00:32:09,230 --> 00:32:10,155
Koş, Lisa!
290
00:32:13,064 --> 00:32:17,443
Orospu kızları yakala yoksa!
Kıçına tekmeyi basacağım!
291
00:32:26,117 --> 00:32:31,636
Ben inanamıyorum, inanamıyorum!
Lanet bir koyun gibi boynlarını kıracağım!
292
00:32:35,245 --> 00:32:38,100
Şuna bak, bütün aileyi
öldürmek gerekiyor.
293
00:32:39,953 --> 00:32:43,982
Çöp, sana güveniyorum
bir tek sen varsın.
294
00:32:45,526 --> 00:32:54,002
Herşey bittiğinde,
bulduğumuz ne varsa.
295
00:32:55,797 --> 00:32:58,694
Senin ve benim olacak, Çöp
296
00:32:59,157 --> 00:33:03,389
- Evet, sen ve ben.
- Bu kulağa hoş geliyor.
297
00:34:20,769 --> 00:34:24,562
Dışarı çık, sürtük ve bana
bir öpücük ver, hemen.
298
00:34:28,574 --> 00:34:33,714
Evet, oradasın.
299
00:34:35,949 --> 00:34:39,663
Yakaladım, yakaladım. Evet.
300
00:34:39,663 --> 00:34:44,402
Evet! Yakaladım, seni kaltak.
301
00:34:53,487 --> 00:34:55,998
Hayır, lütfen, hayır!
302
00:34:59,262 --> 00:35:00,535
Sana öpücük vereceğim.
303
00:35:03,227 --> 00:35:06,110
- Ne yapıyorsun?
- Cehenneme git!
304
00:35:06,110 --> 00:35:10,009
- Onun benim olduğunu söyledim.
- Beni durdurmaya çalışma.
305
00:35:10,401 --> 00:35:11,715
Ne?
306
00:35:13,352 --> 00:35:16,771
Tamam. Nasıl istersen.
307
00:35:19,829 --> 00:35:23,416
-Tamam. Bu doğru Benimle gel.
308
00:35:23,785 --> 00:35:29,123
- Lütfen, bana zarar vermesine izin verme!
- Merak etme, kimse sana elini süremez.
309
00:35:42,119 --> 00:35:45,212
İyi geceler, aşkım!
310
00:35:56,489 --> 00:36:00,014
- Kaçmaya çalıştı.
- Ne düşünüyorum biliyor musun?
311
00:36:00,306 --> 00:36:03,776
Benimle konuşursan daha
iyi olacağını düşünüyorum.
312
00:36:03,801 --> 00:36:05,637
Annem ve Katty nerede?
313
00:36:06,625 --> 00:36:10,388
Anneni mi istiyorsun?
O babanla birlikte.
314
00:36:10,388 --> 00:36:13,787
- Ve Katty'le üçlü yapıyor.
- Kapa çeneni!
315
00:36:14,507 --> 00:36:19,502
Sen küçük orospu. Annen ve
baban paraları nerede, söyle!
316
00:36:19,928 --> 00:36:25,509
- Ben yaşlanmaya başladım!
- Hiç para olmadığını daha öncede söyledim.
317
00:36:26,309 --> 00:36:29,641
Baban uzun yıllar
Hollywood'da çalıştı ve...
318
00:36:29,666 --> 00:36:33,473
...hiçbir şeyi yok mu? Burada
başka şeyler olmalı.
319
00:36:34,486 --> 00:36:39,288
Evet, biz onun büyük bir sırrı
olduğunu duyduk, paralar nerede, ha?
320
00:36:39,627 --> 00:36:42,909
- Bu para değildi!
- O zaman neydi?
321
00:36:43,531 --> 00:36:49,791
Siktir git, bu saçmalıktan bıktım! Çabuk
söyle yoksa, Shelley seninle oynayacak.
322
00:36:51,910 --> 00:36:55,567
Söyleyecek bir şey yok.
323
00:36:56,455 --> 00:36:58,932
Bana çok yardımcı olmuyorsun.
324
00:37:00,011 --> 00:37:01,411
Tüm evi araştırın!
325
00:37:06,765 --> 00:37:07,783
Sen de!
326
00:37:08,058 --> 00:37:13,285
- Saçmalama! Sen git ben ona bakarım.
- Çık dışarı!
327
00:37:14,409 --> 00:37:18,476
Beni hiçbir şekilde zorlayamazsın.
328
00:37:22,699 --> 00:37:28,285
Nereye gidiyorsun kaltak. Gel buraya,
yine kaçmaya nasıl cüret edersin!
329
00:37:28,285 --> 00:37:30,891
Nereye gittiğini düşünüyorsun?
Buraya gel kaltak.
330
00:37:47,222 --> 00:37:48,703
Kulak kapan, yakala onu!
331
00:37:51,651 --> 00:37:53,321
Kulak kapan, onun icabına bakar.
332
00:38:09,118 --> 00:38:11,029
Seni almaya geliyorum, kaltak!
333
00:38:14,861 --> 00:38:16,047
Yakaladım! Seni kaltak!
334
00:38:20,399 --> 00:38:23,334
Gel buraya, orospu. Seni kahrolası
orospu seni yakalayacağım!
335
00:38:24,131 --> 00:38:28,970
Gel buraya. Lanet olsun Sen benimsin!
Seni yakalamak istiyorum!
336
00:38:55,180 --> 00:38:58,365
- Kaltak!
- Burada ne yapıyorsun?
337
00:39:11,829 --> 00:39:14,637
Hadi, kaltak.
338
00:39:21,123 --> 00:39:24,835
Hadi bebeğim.
339
00:41:48,896 --> 00:41:51,632
Beni, Hadi öp! Öp beni.
340
00:41:51,842 --> 00:41:56,776
Evet, evet, öp beni.
341
00:42:04,714 --> 00:42:06,027
Siktir!
342
00:42:08,971 --> 00:42:11,189
Burada bunu yapmanın iyi fikir
olmayacağını düşünmüştüm.
343
00:42:14,683 --> 00:42:19,084
- Bu, şimdiye kadar yaşadığım en iyi
orgazm oldu. – Siktir, sen hastasın!
344
00:42:26,009 --> 00:42:26,873
Tanrım.
345
00:42:27,359 --> 00:42:28,959
Arkaya açılan bir kapı olmalı.
346
00:42:28,984 --> 00:42:32,075
Açsana, kim bilir, belki
mücevherlerle doludur?
347
00:42:59,763 --> 00:43:03,849
- Bir çocuk odası.
- Bebek odası.
348
00:43:56,296 --> 00:43:57,646
Baba... Baba...
Baba! Baba!
349
00:44:20,542 --> 00:44:23,785
Aman Tanrım! Hadi buradan çıkalım!
Bu bir tür canavar!
350
00:44:39,481 --> 00:44:40,243
Acele edin!
351
00:45:41,965 --> 00:45:43,785
Biz o şeyden yeterince
uzaklaştık.
352
00:45:44,574 --> 00:45:51,368
İkiye ayrılalım. Donna ve
Gibbs, siz o tarafa gidin, hadi.
353
00:45:56,075 --> 00:45:56,629
Hadi!
354
00:46:59,584 --> 00:47:00,597
Bıktım artık!
355
00:47:01,173 --> 00:47:02,497
Dğerlerini beklememiz gerekir.
356
00:47:02,522 --> 00:47:04,471
Gerçekten o orospu
çocuğunu öldürmek istiyorum.
357
00:47:05,028 --> 00:47:10,785
Bu işi takip etmekten yoruldum.
Hoş geldin partisi verelim!
358
00:47:12,325 --> 00:47:13,347
Haklısın!
359
00:47:14,028 --> 00:47:17,308
- Bunu nereden buldun?
- Evden.
360
00:47:18,002 --> 00:47:24,444
Ben kızı vurmak istiyordum ama
şimdi o sikik canavarı vuracağım.
361
00:47:26,235 --> 00:47:28,528
Onlar nerede? Hadi!
362
00:47:43,701 --> 00:47:44,669
Evet.
363
00:47:48,059 --> 00:47:52,922
Evet. Ben bu boktan bir
şans değilim mi? Evet.
364
00:47:54,751 --> 00:47:58,351
Dışarıda bir manyak var ve burada ateş
yakıyoruz, bunun aptalık olduğunu düşünüyorum.
365
00:47:59,705 --> 00:48:03,186
Seçim yapmak zorundaydın. Ya
manyak, ya da kıçının donması.
366
00:48:06,469 --> 00:48:08,689
Kıçım asla üşümez.
367
00:48:09,232 --> 00:48:13,631
Ona şüphem yok. Kafanla değil
kıçınla düşünüyorsun çünkü.
368
00:48:18,280 --> 00:48:20,652
Beni sıcak tutmak
için sarıl bana, gel.
369
00:48:20,862 --> 00:48:27,606
Siktir git. Eğer kıçın üşüyorsa
hareket ettir ve onu salla.
370
00:48:30,303 --> 00:48:36,761
Büyük orospu, dünya senin kıçının
etrafında dönmüyor. Evet, bebeğim, evet.
371
00:48:39,429 --> 00:48:42,501
- Sen tam bir pisliksin, Gibbs.
- Evet.
372
00:48:42,837 --> 00:48:48,718
Vücudunla, herşeyi elde edebileceğini
sanıyorsun. Hayır, bebeğim, hayır.
373
00:48:48,718 --> 00:48:53,187
Belki de değil, ama bir dahaki sefere
farklı yapmaya çalışacağım.
374
00:48:54,484 --> 00:48:57,644
O hepimiz bulmadan önce.
375
00:49:02,232 --> 00:49:07,645
- Nereye gidiyorsun?
- O gelmeden mümkün olduğunca uzağa.
376
00:49:09,520 --> 00:49:14,454
Ve eğer öcü gelirse, ona göz süzebilirsin
ya da baştan çıkarabilirsin.
377
00:49:37,900 --> 00:49:39,363
Bana zarar verme.
378
00:49:41,004 --> 00:49:47,939
- İncitmek? Baba... Anne... Yaralı.
- Hayır.
379
00:49:53,420 --> 00:49:59,849
- Noel Baba.
- Evet, Noel Baba? Noel Babayı sever misin?
380
00:50:00,689 --> 00:50:02,754
- Noel Baba.
- Noel Baba?
381
00:50:04,728 --> 00:50:09,633
Noel Baba. Pekâlâ, iyi.
382
00:50:14,656 --> 00:50:18,507
Evet, evet... Peki.
383
00:50:27,336 --> 00:50:31,155
Baba...onun canı acıdı.
384
00:50:59,441 --> 00:51:02,249
Nerede olursan ol. Arkanı
dönüp gidemezsin!
385
00:51:13,761 --> 00:51:16,133
Asla çok uzaklaşamazsın.
386
00:51:48,215 --> 00:51:49,324
Seçim yapmak zorundayız.
387
00:51:49,962 --> 00:51:55,498
Ya dağlarda onu arayacağız, ya da doğruca
eve döner diğerlerini bulabiliriz.
388
00:51:56,722 --> 00:52:01,331
- Bu benim için önemli değil, onun peşinden
gitmeliyiz - Sen deli orospusun.
389
00:52:01,668 --> 00:52:04,685
Bu canavara bıçak saplamak
istiyorsun, değil mi?
390
00:52:04,710 --> 00:52:07,793
Evet, neden olmasın?
O bir fenomen değil.
391
00:52:08,981 --> 00:52:12,408
Evet neden olmasın?
O bir ucube.
392
00:52:12,742 --> 00:52:19,172
İnsanız, gerçek insanlarız. Herkes
sahta biz gerçeğiz. Hepsi de yalancı.
393
00:52:19,373 --> 00:52:21,494
Hadi diğerlerini bulalım.
394
00:53:31,058 --> 00:53:31,991
Geber!
395
00:53:55,676 --> 00:53:57,743
Patrick...
396
00:56:13,373 --> 00:56:14,011
Orville?
397
00:56:16,474 --> 00:56:18,656
Orville pencereye ne oldu?
398
00:56:20,810 --> 00:56:21,979
Aman Tanrım.
399
00:56:56,095 --> 00:56:57,625
Ailesi hakkında ne biliyorsun?
400
00:57:00,540 --> 00:57:02,348
Orville ile iyi arkadaştık.
401
00:57:03,972 --> 00:57:05,863
Balık tutmaya giderdik.
402
00:57:08,533 --> 00:57:12,212
Ailesi çok iyiydi,
hiç sorunları yoktu.
403
00:57:30,724 --> 00:57:33,488
O serseriler neden böyle
bir şey yapar anlamıyorum.
404
00:57:33,513 --> 00:57:35,957
Bunu serserilerin
yaptığından emin misin?
405
00:57:37,302 --> 00:57:39,412
Lanet olsun, eminim onlar yaptı.
406
00:57:45,634 --> 00:57:47,996
Dün bir grup Punk benim
dükkanıma gelmişti.
407
00:57:49,286 --> 00:57:53,595
- Bela arıyorlardı.
- Ve göründüğü kadarıyla, onu buldular.
408
00:57:57,428 --> 00:57:58,236
Bu kim?
409
00:57:58,708 --> 00:58:01,638
- Rod Kruger.
- Onun için büyük bir şok olacak!
410
00:58:02,704 --> 00:58:03,787
Neler oluyor?
411
00:58:08,225 --> 00:58:09,226
Neden?
412
00:58:10,828 --> 00:58:15,110
- Neden öldürülür?
- Kardeşinin düşmanları var mıydı?
413
00:58:15,316 --> 00:58:17,456
- Hayır, hayır, hayır.
- Belki yeğenin?
414
00:58:19,489 --> 00:58:21,102
Ne zamandır ailesi ile
birlikte değildi?
415
00:58:22,442 --> 00:58:25,920
- Ailesine çok yakındı.
- Çok iyi bir kızdır.
416
00:58:28,317 --> 00:58:29,949
Birisi onlara karşı
hiç hoşnut olmamış.
417
00:58:31,224 --> 00:58:37,487
Yanılıyorsun Şerif. Onları
öldürmesi için hiçbir sebebi yok.
418
00:58:38,454 --> 00:58:40,721
Bunun sorumlularını
bulmak zorundasınız.
419
00:58:42,202 --> 00:58:44,813
Şey, dünkü kar fırtınası
yüzünden fazla uzaklaşamaz.
420
00:58:45,484 --> 00:58:48,056
- Onu bulmak kolay olacaktır.
- O kadar kolay değil.
421
00:58:52,938 --> 00:58:54,664
Bir grup oluşturmamız gerekiyor.
422
00:58:55,943 --> 00:59:00,315
Bay Kruger yeğeninin hala
hayatta olması mümkün.
423
00:59:03,497 --> 00:59:05,560
Bende arama ekibine
katılmak istiyorum.
424
00:59:58,711 --> 01:00:02,497
- Ayak izleri silinmiş gibi görünüyor.
- Ayak izi ve araç izi de yok.
425
01:00:16,022 --> 01:00:18,396
O yöne giden doğal bir yol var.
426
01:00:19,097 --> 01:00:21,983
- Bundan sonrası daha zor olacak.
- Chuck.
427
01:00:22,384 --> 01:00:24,779
Çocukları al, sağ taraftan
git, biz soldan gideceğiz.
428
01:00:25,379 --> 01:00:28,531
Ve unutma, gereksiz yere ateş etmeyin.
Çocuklar duyuyor musunuz?
429
01:00:33,052 --> 01:00:36,735
Eğer beni beni vururlarsa,
bana ihtiyacın kalmaz.
430
01:02:24,146 --> 01:02:27,423
Peki, burada herkes ayrılsın!
431
01:02:29,542 --> 01:02:33,324
Burası çok büyük alan,
burada kaybolmak çok kolay.
432
01:02:33,819 --> 01:02:37,998
Kruger sana bir şey söyleyeceğim. Böyle
durumlarda hayvan içgüdüsü ortaya çıkar.
433
01:02:39,328 --> 01:02:41,510
Bazen bir hayvandan
daha iyi olabiliriz.
434
01:03:30,766 --> 01:03:34,658
- Bir şey mi gördün?
- Hayır, devam edelim.
435
01:04:13,685 --> 01:04:14,878
Bu hala hayatta.
436
01:04:45,131 --> 01:04:46,047
Oradalar.
437
01:04:47,485 --> 01:04:49,318
Baba! Baba!
438
01:04:50,569 --> 01:04:53,067
Bu taraftan ateş edildi. Hadi!
439
01:05:01,046 --> 01:05:02,635
Siz ikiniz kalın. Hadi!
440
01:06:00,295 --> 01:06:01,411
Ateş etmeyin!
441
01:06:12,462 --> 01:06:15,409
- Baba!
- Vur onu, vur onu!
442
01:06:17,555 --> 01:06:18,655
Hayır!
443
01:06:21,247 --> 01:06:23,008
Hayır!
444
01:06:31,262 --> 01:06:32,306
İşte katil.
445
01:06:45,089 --> 01:06:48,532
- Burada neler oldu?
- Araba ile sorunumuz vardı.
446
01:06:48,878 --> 01:06:52,500
Ve biz yardım istemek için eve gittik.
İşte böyle oldu!
447
01:06:52,788 --> 01:06:57,721
Evet, Frankestein burada bize
saldırdı ve herkesi öldürdü.
448
01:07:00,639 --> 01:07:01,983
O bir manyak!
449
01:07:04,662 --> 01:07:08,250
Arkamızdan geldi. Kaçmaya çalıştık.
Sadece yardım istemeye gitmiştik.
450
01:07:09,124 --> 01:07:10,954
Ama bazıları bunu başaramadı
451
01:07:18,784 --> 01:07:23,525
Dr. Firestone ameliyathaneye, Dr.
Firestone ameliyathaneye.
452
01:07:25,976 --> 01:07:31,468
Bayan Smith 400 nolu hata,
Bayan Smith 400 nolu hata.
453
01:07:32,779 --> 01:07:36,303
Rahatsız edilmemeli.
Dinlenmeye ihtiyacı var.
454
01:07:44,029 --> 01:07:47,359
- Teşhisin ne?
- Hipotermi geçirmiş.
455
01:07:47,856 --> 01:07:51,432
Hareket edemez. Yarın sabah durumunu
bir uzmanla değerlendireceğim.
456
01:07:51,850 --> 01:07:56,018
- Şansı nedir?
- Yarı yarıya.
457
01:08:07,286 --> 01:08:09,538
Hemşire, odaya götürün.
458
01:08:13,834 --> 01:08:17,074
Baştan bir kez daha ele alalım.
459
01:08:18,462 --> 01:08:21,783
- Neden Krugerin evine gittiniz?
- Söylediğim gibi.
460
01:08:22,245 --> 01:08:25,735
Bizim araba bozuldu radyatörden
olduğunu düşünerek su istemeye gittik.
461
01:08:25,735 --> 01:08:28,234
Hayır, onları öldürmek
ve çalmak için gittiniz.
462
01:08:29,968 --> 01:08:31,418
Yaptığınız şey tam olarak bu.
463
01:08:32,249 --> 01:08:34,943
Yanlış, dostum. Su istemeye gittik.
464
01:08:34,943 --> 01:08:37,222
Sadece senin lanet bir yalancı
olduğunu düşünüyorum!
465
01:08:37,247 --> 01:08:39,199
Bill Kes Şunu, Bill, hadi!
466
01:08:40,329 --> 01:08:41,050
Hadi.
467
01:08:44,952 --> 01:08:45,682
Tabii.
468
01:08:47,452 --> 01:08:51,580
Şimdi bak evlat. Belki siz
yardım istemeye gittiniz.
469
01:08:51,605 --> 01:08:54,767
Buna sebep olabilecek
bir şey mi yaptınız?
470
01:08:54,867 --> 01:09:00,512
- Evet, canavar bize saldırdı.
- Ne sebeple saldırdığını düşünüyorsun?
471
01:09:01,851 --> 01:09:06,269
O deli çünkü, bunu anlayabilmek
için bir dahi olmak gerekmez.
472
01:09:09,119 --> 01:09:12,309
Onu kışkırtmak için
hiçbir şey yapmadınız mı?
473
01:09:13,355 --> 01:09:17,175
Eve gittik aniden ortaya
çıktı ve öldürmeye başladı.
474
01:09:17,175 --> 01:09:22,299
Yalan, hepsi yalan, dostum.
Kolay para kazanmak istiyordun.
475
01:09:23,125 --> 01:09:24,781
Son olarak, herkesi öldürdün!
476
01:09:24,806 --> 01:09:26,422
Şeytan git başımdan,
dostum, ben gidiyorum!
477
01:09:26,522 --> 01:09:29,749
- Orada kal!
- Dinle dostum, hemen bir avukat istiyorum!
478
01:09:29,749 --> 01:09:34,251
Avukat mı istiyorsun? Sana bir
avukat vereceğiz, anlaşıldı mı?
479
01:09:35,212 --> 01:09:39,607
- Neden o eve gittiniz. Cevap ver!
- Bill, sakin ol.
480
01:09:39,607 --> 01:09:42,139
- Cevap ver!
- Sakin ol, sakin ol. Hadi.
481
01:09:47,501 --> 01:09:51,101
Şimdi evlat, bana
güvenebilirsin.
482
01:09:53,447 --> 01:10:00,712
Belki birisi, sana saldırdı? Belki
kendini savunmak zorunda kaldın.
483
01:10:01,759 --> 01:10:06,116
Daha ne kadar iyi çocuk kötü çocuk oynamak
istiyorsunuz, ha? Siktirin gidin!
484
01:10:10,106 --> 01:10:13,545
Üzgünüm, kaybettin! Sıra bende.
485
01:10:22,687 --> 01:10:26,389
- Biliyor musun?
- Avukatım olmadan hiçbir şey bilmiyorum?
486
01:10:26,389 --> 01:10:29,608
Evet, açıkça ifade edeyim.
487
01:10:31,524 --> 01:10:35,144
Tamam radyatöre su almak için
evine gittiğini söyledin?
488
01:10:36,608 --> 01:10:39,826
Bahsettiğin hikayenin
kötü bir kusuru var!
489
01:10:42,766 --> 01:10:48,294
Söyle bana, VW minibüs konusunda
çok iyi değilsin, değil mi?
490
01:10:49,929 --> 01:10:54,437
- Nasıl hava soğutmalı motora su katılır?
- Öyle bir şey demedim, dostum.
491
01:10:55,109 --> 01:10:56,208
Ne dedin?
492
01:10:56,233 --> 01:10:59,530
Kafamı karıştırmaya çalışıyorsun, benim
ağzımdan konuşuyorsun!
493
01:10:59,775 --> 01:11:02,907
Bunları sen söylemedin mi?
Küçük piç, biliyor musun?
494
01:11:04,341 --> 01:11:06,461
Bana kalsa burada
kafana sıkarım.
495
01:11:06,486 --> 01:11:09,727
Hadi Bill, o ayvayı yedi,
kız arkadaşın konuştu.
496
01:11:10,376 --> 01:11:14,965
Konuşmaya devam et Polis. çünkü benim
söylecek başka bir şeyim yok.
497
01:11:14,965 --> 01:11:18,620
- Seni şimdi...
- Şimdi buradan siktir git.
498
01:11:18,995 --> 01:11:20,115
Orospu çocuğu!
499
01:11:22,685 --> 01:11:26,054
Hücresine geri koyun ve
diğerini, kızı getirin.
500
01:11:33,498 --> 01:11:34,477
Yalan söylüyor.
501
01:11:34,502 --> 01:11:37,437
Elbette! Ama ona karşı
hiçbir kanıtımız yok.
502
01:11:38,510 --> 01:11:42,658
Umarım, Yargıç her iki tarafın
ifadelerini dikkatli inceler.
503
01:11:42,871 --> 01:11:46,866
Sen biliyorsun, ben biliyorum,
ve hatta Kruger da biliyor.
504
01:11:48,176 --> 01:11:50,786
Evet, ama Yargıç ve Jüri
bilmiyor, önemli olan bu.
505
01:11:51,242 --> 01:11:53,749
Elimizdeki tek görgü
tanığı o kız.
506
01:11:54,966 --> 01:11:59,605
Yani ameliyatan sonra hayatta
kalırsa tek görgü tanığı.
507
01:12:01,383 --> 01:12:05,838
Hızlıca bir şeyler bulmalıyız. Aksi
takdirde onları bırakmak zorunda kalırız.
508
01:12:06,169 --> 01:12:11,016
Sert polisi oynayabilirsin.
Benden çok daha ikna edicisin.
509
01:12:19,289 --> 01:12:22,269
- Bana ne yapmayı düşünüyorsunuz?
- Teşekkürler, Dewie.
510
01:12:25,931 --> 01:12:29,944
Sakin ol, Shelly,
endişelenmene gerek yok!
511
01:12:35,512 --> 01:12:39,062
Şimdi, sakin ol ve
herşeyi anlat, Shelly.
512
01:12:40,920 --> 01:12:43,840
Bize yardımcı olursan, biz de sana oluruz.
Anlıyor musun?
513
01:12:44,714 --> 01:12:45,794
Evet.
514
01:12:49,431 --> 01:12:51,357
Bana bak, bu doğru, ben ciddiyim.
515
01:12:53,982 --> 01:12:59,518
Şimdi. Erkek arkadaşın
bize her şeyi anlattı.
516
01:13:01,018 --> 01:13:05,027
Mahkemede ona karşı
tanıklık etmeni öneririm.
517
01:13:08,099 --> 01:13:09,898
Ne demek istediğini anlamıyorum.
518
01:13:11,079 --> 01:13:15,404
Ben kötü biri değilim,
iyi bir kızım, insanım.
519
01:13:16,046 --> 01:13:18,893
Tam olarak ne demek istediğini anlamadım.
Ne için...
520
01:13:18,918 --> 01:13:22,205
...tanıklık yapmamı istiyorsun?
Ben yanlış bir şey yapmadım.
521
01:13:22,205 --> 01:13:24,127
Ya işlenen cinayetler?
522
01:13:24,152 --> 01:13:28,251
Shelly bana bak, neden sadece
neler olduğunu anlatmıyorsun?
523
01:13:30,680 --> 01:13:33,839
Küçük bir işbirliği ile Devlet
sana karşı affedici olacaktır.
524
01:13:33,864 --> 01:13:36,972
Ayrıca, erkek arkadaşın itiraf
etti, kaybedecek bir şey yok.
525
01:13:39,079 --> 01:13:41,995
- Ne dersin?
- Çizik her şeyi söylediyse.
526
01:13:42,684 --> 01:13:47,958
Söyleyecek bir şey yok, çünkü
kötü bir şey yapmamam gerekiyor.
527
01:13:48,671 --> 01:13:55,768
Tek bildiğim o eve gittik ve aniden bu
çılgın canavar hepimizi kovalamaya başladı.
528
01:13:56,309 --> 01:13:58,268
Ve herkesi öldürmeye başladı.
529
01:13:59,169 --> 01:14:07,369
Peşimizden geldi ve Scratch ve
diğerleri gibi bizi de öldürmeye çalıştı.
530
01:14:08,141 --> 01:14:12,754
Sen nasıl ifade vermemi istiyorsun
bilmiyorum? Ne dememi istiyorsunuz.
531
01:14:12,779 --> 01:14:17,104
Çizik ona ateş etti ve sen onu öldürdün.
olanları zaten gördünüz.
532
01:14:17,104 --> 01:14:19,482
Seni lanet yalancı, hadi,
bize gerçeği söyle!
533
01:14:21,084 --> 01:14:25,154
Hey, Blaine, senin sorunun ne, sen deli
misin? Burada bir bayanla konuşuyorsun!
534
01:14:26,006 --> 01:14:28,207
O kötü değil, iyi bir kız.
535
01:14:30,093 --> 01:14:32,215
- İyi misin, tatlım?
- Evet.
536
01:14:33,880 --> 01:14:37,799
Tatlım ne oldu? Söylemek
istediğin bir şey var gibi.
537
01:14:38,600 --> 01:14:40,637
Hayır, benim söyleyecek
fazla bir şeyim yok.
538
01:14:42,177 --> 01:14:45,799
Emin misin, başka birşey
söylemek istemiyor musun?
539
01:14:45,824 --> 01:14:49,160
Hayır, ben... söyleyecek
fazla bir şeyim yok
540
01:14:50,713 --> 01:14:55,220
Bir avukatla konuşmak istiyorum, hemen
bir avukatla konuşmak istiyorum.
541
01:14:56,831 --> 01:15:02,274
Temizlik personeli ameliyathaneye.
Temizlik personeli ameliyathaneye.
542
01:15:06,316 --> 01:15:09,883
Dr. Levingston 400 nolu hata. Dr.
Levingston 400 nolu hata.
543
01:15:09,883 --> 01:15:14,143
- O nasıl?
- Bay Kruger, üzgünüm o başaramadı.
544
01:15:20,513 --> 01:15:21,852
Tanrım onu öldürdüler.
545
01:15:25,060 --> 01:15:26,637
Tüm ailemi öldürdüler.
546
01:15:30,899 --> 01:15:32,331
Bu konuda ne yapacaksınız?
547
01:15:35,291 --> 01:15:36,331
Şey...
548
01:15:38,762 --> 01:15:40,965
Yapabileceğimiz tek şey
başsağlığı dilemek.
549
01:15:40,990 --> 01:15:41,941
Başsağlığı mı?
550
01:15:45,033 --> 01:15:48,381
- Başsağlığı bu gerçeği değiştirmez.
- Elimizden gelen her şeyi yapıyoruz.
551
01:15:49,141 --> 01:15:52,132
- Yapabileceğimiz her şeyi yaptık.
- Emin misin?
552
01:15:53,274 --> 01:15:57,129
Eğer suçlu bulunurlarsa, sıkıca bağlamayı
unutmayın da, elinizden kaçırmayın.
553
01:15:57,129 --> 01:15:59,079
- Bir dakika bekle...
- Bay Kruger bekleyin.
554
01:16:01,839 --> 01:16:03,529
Bay Kruger, bana bakın.
555
01:16:04,665 --> 01:16:09,507
Daha iyi hissetmenize neden olacak
bir şey olmadığını biliyorum, bliyorum.
556
01:16:10,687 --> 01:16:13,898
Böyle bir şey yaşamanın nasıl bir şey
olacağını hayal bile edemiyorum.
557
01:16:16,685 --> 01:16:18,926
Ama bu soruları
sormak zorundayız.
558
01:16:20,317 --> 01:16:22,619
Bizimle Karakola kadar gelir misin?
559
01:16:22,619 --> 01:16:24,529
- Yani, bu sadece rutin...
- Pekala.
560
01:16:27,783 --> 01:16:28,520
Buyrun.
561
01:16:32,559 --> 01:16:34,776
Benim anlamadığım iki
şey var, Bay Kruger!
562
01:16:36,537 --> 01:16:39,983
İlki neden bu canavara ateş
edilmesini önlemeye çalıştın?
563
01:16:40,967 --> 01:16:42,961
Ve ikincisi, neden onun
için bu kadar üzülüyorsun.
564
01:16:42,986 --> 01:16:44,718
O bir canavar değildi.
565
01:16:46,117 --> 01:16:49,343
- O bir insandı.
- O bütün aileni öldürdü.
566
01:16:49,703 --> 01:16:53,964
O kimseyi öldürmedi.
Ailem onu yetiştirdi.
567
01:16:54,417 --> 01:16:57,678
Aileniz mi getirdi onu? Onlarla
birlikte mi yaşıyordu?
568
01:16:58,451 --> 01:17:01,750
Kimsenin istemediği bir
çocuktu ve ailem sevgi...
569
01:17:01,775 --> 01:17:05,213
...ve şefkat ile onu tedavi
etmeye karar verdiler.
570
01:17:06,536 --> 01:17:13,460
Bu çocuk çok tatlı ve masumdu.
Cinayet işlemesi mümkün değil.
571
01:17:13,460 --> 01:17:17,318
Bu o içerideki şerefsizleri suçu.
572
01:17:17,819 --> 01:17:20,171
Onları tutuklamak için elimizde
hiçbir kanıtımız yok.
573
01:17:20,171 --> 01:17:23,673
Sen neden bahsediyorsun? O şerefsizlerin
suçlu olduğunu biliyorsun.
574
01:17:23,673 --> 01:17:28,071
Hayır, ben bilmiyorum, suç
içeren hiçbir kanıt bulunamadı.
575
01:17:29,759 --> 01:17:33,295
Varsayımlara dayanarak bir süreç
başlatamayız gerçekler, kanıtlar olmalı.
576
01:17:34,711 --> 01:17:37,155
Tüm ailemin cesetleri
benim için yeterli bir kanıttır.
577
01:17:39,371 --> 01:17:42,050
Evet, bazen biz hayvanlara
benzeyebiliyoruz.
578
01:17:42,768 --> 01:17:45,515
Bazen de tüm duyularını
kaybetmiş gibi görünüyoruz.
579
01:17:47,637 --> 01:17:49,445
Ama sözün özü şudur:
580
01:17:50,085 --> 01:17:54,172
Yasa gereği, Mahkemeye
kanıt sunmak gerekiyor.
581
01:17:55,062 --> 01:17:56,478
Ve bizim elimizde
hiç bir şey yok.
582
01:17:58,366 --> 01:18:02,987
Kanun gereği 48 saat içinde
serbest bırakmak zorundayım.
583
01:18:08,080 --> 01:18:09,421
Serbest bırakmak mı?
584
01:18:12,026 --> 01:18:13,321
Kanun böyle.
585
01:18:16,052 --> 01:18:18,058
Ne yazık ki benim için, baylar.
586
01:18:19,473 --> 01:18:21,092
Ben hukuk statüsü dışındayım.
587
01:18:23,747 --> 01:18:25,355
Herhangi bir kanıta ihtiyacım yok.
588
01:18:37,306 --> 01:18:40,484
Bu adam kendi adaletini
eline alacak gibi.
589
01:18:41,520 --> 01:18:43,567
Dürüst olmak gerekirse,
umurumda değil!
590
01:20:30,384 --> 01:20:31,502
Yardımcı olabilir miyim?
591
01:20:31,527 --> 01:20:34,409
Evet, ben Doktor Kruger. Birkaç tıbbi
sarf malzemesi sipariş etmiştim.
592
01:20:34,509 --> 01:20:38,678
- Ben onları almak için geldim. - Tamam,
Doktor Kruger sizin için hazırlarız.
593
01:20:39,119 --> 01:20:42,781
- Bunları hemen mi istiyorsunuz?
- Düşüncem bu yönde.
594
01:20:42,781 --> 01:20:46,194
- Tamam, biraz bekleyin.
- Telefonunuzu kullanabilir miyim?
595
01:20:46,194 --> 01:20:51,685
- Elbette, hangi numara?
- 6534427.
596
01:20:53,277 --> 01:20:54,010
Teşekkürler.
597
01:20:56,153 --> 01:20:57,187
Charly?
598
01:20:58,657 --> 01:20:59,668
Aldın mı?
599
01:21:00,967 --> 01:21:03,820
Mükemmel, nerede buluşuyoruz?
600
01:21:06,180 --> 01:21:06,957
İyi.
601
01:22:05,206 --> 01:22:07,327
- Charly.
- Hey, Doktor.
602
01:22:08,329 --> 01:22:09,681
- Nasılsın?
- İyi.
603
01:22:10,927 --> 01:22:12,839
Sesini duyduğumda,
çok şaşırdım.
604
01:22:13,268 --> 01:22:17,262
Eğlenceli oyuncak burada.
Ona iyi bak.
605
01:22:18,569 --> 01:22:22,328
- Bunu senin için yapmak istemediğine,
emin misin? - Bunu kendim hallederim.
606
01:22:22,729 --> 01:22:24,732
Bana her zaman
güvenebileceğini biliyorsun.
607
01:22:28,890 --> 01:22:29,870
Charly.
608
01:22:31,060 --> 01:22:33,943
- Sana borçluyum.
- Burnumu onarabilirsin.
609
01:22:38,131 --> 01:22:41,166
Hey, Doktor. Dikkatli ol, ha?
610
01:23:16,440 --> 01:23:18,016
Hadi, hadi, hadi.
611
01:23:18,781 --> 01:23:23,266
Ernie? Evet, benim.
Ernie, sus ve dinle, tamam mı?
612
01:23:23,266 --> 01:23:27,911
Karakolda büyük bir karmaşa var.
Tanrım! Ernie kes sesini.
613
01:23:27,911 --> 01:23:30,472
Dinle, bizi buradan
çıkarmak zorundasın.
614
01:23:31,951 --> 01:23:35,304
20 dakikan var, 20 dakika sonra anlatırım.
615
01:23:36,892 --> 01:23:39,953
- 20 dakika içinde burada olacak.
- Umarım çabuk olur.
616
01:23:39,953 --> 01:23:43,209
Bize bir şey yüklenmeden
buradan çıkmak istiyorum.
617
01:23:43,234 --> 01:23:44,470
Bir şey olmaz.
618
01:23:44,900 --> 01:23:48,208
Bize karşı hiç bir şey
kullanamazlar, ne bulacaklar?
619
01:23:48,233 --> 01:23:50,916
Onlar kurallarına göre oynamak zorundalar.
Ve bu oyunda...
620
01:23:51,153 --> 01:23:52,311
... her şey bizden yana.
621
01:24:26,710 --> 01:24:27,488
Hey.
622
01:24:28,695 --> 01:24:31,641
- Sizinle konuşmak istiyorum.
- Evet, ne istiyorsun?
623
01:24:32,421 --> 01:24:35,042
Söyleyeceklerimi ilginç
bulacağınızı düşünüyorum.
624
01:24:36,358 --> 01:24:38,946
Ben seni sikmek istiyorum!
625
01:24:40,984 --> 01:24:42,174
Senin...
626
01:24:44,702 --> 01:24:47,447
...sik kafanı uçurmak istiyorum.
627
01:24:48,395 --> 01:24:50,525
Tamam. Tamam.
628
01:25:06,206 --> 01:25:07,107
İçeri girin.
629
01:25:10,245 --> 01:25:13,762
Deli misin, aileni
o ucube öldürdü!
630
01:25:14,017 --> 01:25:18,879
- Ciddi misin? - Evet, neden silahını
bırakıp gitmemize izin vermiyorsun, ha?
631
01:25:19,435 --> 01:25:21,856
Girin şuraya, acele edin!
632
01:25:26,843 --> 01:25:28,689
Bu ne anlama geliyor?
633
01:25:31,157 --> 01:25:34,614
İkiniz için bunları buraya
getirmek için çok çaba sarf ettim.
634
01:25:35,970 --> 01:25:38,747
Sen, masanın üzerine yat.
635
01:25:39,568 --> 01:25:41,247
Ve sen onu bağla, hadi!
636
01:25:44,041 --> 01:25:48,397
- Sen ne yaptığını bilmiyorsun.
- Aksine bu bildiğim en iyi şey.
637
01:25:48,397 --> 01:25:49,424
Gel buraya.
638
01:25:56,349 --> 01:25:58,763
Aptalca bir şey yapıyorsun.
639
01:26:00,786 --> 01:26:01,689
Aptalca mı?
640
01:26:03,695 --> 01:26:05,950
Sana küçük bir aile
sırrımızı açıklayayım.
641
01:26:07,161 --> 01:26:08,406
Patrick.
642
01:26:09,592 --> 01:26:10,822
O benim oğlumdu.
643
01:26:14,170 --> 01:26:17,895
Ne yazık ki özürlüydü.
644
01:26:19,619 --> 01:26:27,785
Kardeşim Orville ve karısı ona çok
iyi baktılar. Kendi oğulları gibi.
645
01:26:29,174 --> 01:26:35,335
Bana yardım ettiler, Tanrıya şükürler
olsun. Sonsuz şükürler olsun.
646
01:26:35,796 --> 01:26:38,822
- Kim yardım etti? Nasıl?
- Nasıl mı?
647
01:26:40,058 --> 01:26:40,975
Bak!
648
01:26:44,077 --> 01:26:46,852
- Bana Şimdi bak!- Hayır!
- Evet.
649
01:26:47,057 --> 01:26:51,524
Kardeşim bu maskeyi benim için yaptı.
Böylece dış dünyaya çıkabildim.
650
01:26:51,800 --> 01:26:55,049
Hayır, toplum çirkin
insanları kabul etmiyor.
651
01:26:55,049 --> 01:27:01,326
Ama şimdi sen ve senin gibileri gördüm.
Artık maskeye ihtiyacım yok!
652
01:27:02,683 --> 01:27:07,147
- Size kıyasla harika görünüyorum!
- Eğer bizi öldürmek istiyorsan yap ama...
653
01:27:07,147 --> 01:27:11,090
... bir canavardan başka bir şey
değilsin ve bunu değiştiremezsin!
654
01:27:11,894 --> 01:27:12,894
Hayır!
655
01:27:16,298 --> 01:27:24,193
İstediğiniz kadar uluyun. Bu ev ses geçirmez,
sizi ben den başka kimse asla duyamaz.
656
01:27:25,833 --> 01:27:26,833
Hayır!
657
01:27:29,018 --> 01:27:29,718
Hayır!
658
01:28:14,904 --> 01:28:16,649
Lanet olsun,
projeksiyon ne oldu?
659
01:28:16,649 --> 01:28:18,614
- Hey , biraz sakin ol, lütfen?
- Hey, projeksiyon...
660
01:28:18,639 --> 01:28:20,541
...odasında ne oluyor
bakar mısın?
661
01:28:20,541 --> 01:28:22,583
Tüm yük benim omuzlarımda,
Frank sen gidebilir misin?
662
01:28:22,832 --> 01:28:26,175
Eğer onlar projeksiyon odasındaki bandı
berbat ederlerse fena para kaybederiz.
663
01:28:35,251 --> 01:28:37,670
Neden projektörü kırdın?
664
01:28:38,805 --> 01:28:40,226
Bu filmden nefret ediyorum!
665
01:28:40,972 --> 01:28:43,610
Yani, gerçekten kim
olduğumuzu göstermiyor.
666
01:28:45,371 --> 01:28:47,970
- Benim hoşuma gitti.
- Hoşuna mı gitti?
667
01:28:49,061 --> 01:28:54,561
1'den 10'a kadar değerlendirilirse,
belki 8 veririm.
668
01:28:57,982 --> 01:29:04,061
Bir fikrim var. Oraya gidip gerçek
canavarların ne olduğunu onlara gösterelim.
669
01:29:56,824 --> 01:30:00,600
- Yine de iyi korkuttuk.
- Gerçekten öyle.
670
01:30:01,404 --> 01:30:06,053
VAHŞET KASIRGASI
(1988)
671
01:30:07,316 --> 01:30:07,589
Ç
672
01:30:07,590 --> 01:30:07,862
Çe
673
01:30:07,863 --> 01:30:08,136
Çev
674
01:30:08,137 --> 01:30:08,409
Çevi
675
01:30:08,410 --> 01:30:08,683
Çevir
676
01:30:08,684 --> 01:30:08,956
Çeviri
677
01:30:08,957 --> 01:30:09,230
Çeviri
678
01:30:09,231 --> 01:30:09,504
Çeviri v
679
01:30:09,505 --> 01:30:09,778
Çeviri ve
680
01:30:09,778 --> 01:30:10,051
Çeviri ve
681
01:30:10,052 --> 01:30:10,325
Çeviri ve a
682
01:30:10,325 --> 01:30:10,598
Çeviri ve al
683
01:30:10,599 --> 01:30:10,871
Çeviri ve alt
684
01:30:10,872 --> 01:30:11,145
Çeviri ve alty
685
01:30:11,146 --> 01:30:11,418
Çeviri ve altya
686
01:30:11,419 --> 01:30:11,692
Çeviri ve altyaz
687
01:30:11,693 --> 01:30:11,966
Çeviri ve altyazı
688
01:30:11,967 --> 01:30:12,240
Çeviri ve altyazı:
689
01:30:12,240 --> 01:30:12,513
Çeviri ve altyazı:
690
01:30:12,514 --> 01:30:12,786
Çeviri ve altyazı: h
691
01:30:12,787 --> 01:30:13,060
Çeviri ve altyazı: ha
692
01:30:13,061 --> 01:30:13,334
Çeviri ve altyazı: ha4
693
01:30:13,334 --> 01:30:13,607
Çeviri ve altyazı: ha46
694
01:30:13,608 --> 01:30:13,881
Çeviri ve altyazı: ha467
695
01:30:13,882 --> 01:30:14,155
Çeviri ve altyazı: ha4679
696
01:30:14,155 --> 01:30:14,428
Çeviri ve altyazı: ha46792
697
01:30:14,429 --> 01:30:14,702
Çeviri ve altyazı: ha46792.
698
01:30:14,702 --> 01:30:14,975
Çeviri ve altyazı: ha46792..
699
01:30:14,976 --> 01:30:15,249
Çeviri ve altyazı: ha46792...
700
01:30:16,151 --> 01:30:20,384
Çeviri ve altyazı: ha46792...
57504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.