Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,750 --> 00:00:06,800
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:16,310 --> 00:00:25,950
GAMERA VS.
GIANT DEMON BEAST JIGER
3
00:00:29,400 --> 00:00:34,610
PRODUCED BY HIDEMASA NAGATA
4
00:00:39,120 --> 00:00:43,330
PRODUCED BY KAZUMASA NAKANO
SCREENPLAY BY NISAN TAKAHASHI
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,010
CINEMATOGRAPHY BY AKIRA KITAZAKI
SOUND BY YUTARO SHIMIZU
6
00:00:48,130 --> 00:00:50,630
LIGHTING BY SHOZO IZUMI
ART DIRECTION BY HIROSHI YAMAGUCHI
7
00:00:52,470 --> 00:00:54,310
MUSIC BY SHUNSUKE KIKUCHI
8
00:00:54,430 --> 00:00:58,060
GAMERA MARCH (DAIEI RECORDS)
WRITTEN BY HIDEMASA NAGATA
9
00:01:04,230 --> 00:01:07,020
SFX PHOTOGRAPHY BY YUZO KANEKO
COMPOSITES BY KAZUFUMI FUJII
10
00:01:07,150 --> 00:01:10,150
ART DIRECTION BY TOMOHISA YANO
ASST. DIRECTOR SHIMA ABE
11
00:01:12,950 --> 00:01:15,910
EDITING BY YOSHIYUKI MIYAZAKI
SOUND EFFECTS BY AKIRA KOJIMA
12
00:01:16,030 --> 00:01:18,830
ASST. DIRECTOR MASAO KOBAYASHI
PROD MANAGER KIYOSHI KAWAMURA
13
00:01:29,050 --> 00:01:31,890
CAST:
14
00:01:34,390 --> 00:01:39,560
TSUTOMU TAKAKUWA,
KELLY VARIS, KATHERINE MURPHY
15
00:01:40,980 --> 00:01:46,150
SANSHIRO HONO,
JUNKO YASHIRO, KON OMURA
16
00:01:47,320 --> 00:01:49,950
SEI HIRAIZUMI,
JUTARO HOJO, AKIRA NATSUKI
17
00:01:50,070 --> 00:01:52,530
TAKASHI NAKAMURA,
SHIN MINATSU, OSAMU MARUYAMA
18
00:01:53,320 --> 00:01:55,860
TSUTOMU KAKATA, YUJI MORIYA,
ISAMU SAEKI, KISAO TOBITA
19
00:01:55,990 --> 00:01:58,580
MITSUKO TANAKA, FRANZ GRUBER,
MARIZ HELLY, CHICO ROLAND
20
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
YUKITARO HOTARU, YASUO ARAKI,
DAIHACHI KITA, DAIGO INOUE
21
00:02:02,120 --> 00:02:03,290
KAZUO SUMIDA,
KYOSUKE SHIHO
22
00:02:03,420 --> 00:02:04,590
SHINICHI MATSUYAMA,
MUNEHIKO TAKADA
23
00:02:07,250 --> 00:02:09,710
TEPPEI ENDO, TOSHIO MAKI,
KEN NAKAHARA, KOJIRO SEKI
24
00:02:09,840 --> 00:02:12,430
MITSUSHI KOSUGI, RYUJI INAZUMA,
KAZUHIKO YAMAMOTO, KEI WAKAKURA
25
00:02:14,010 --> 00:02:19,270
DIRECTED BY NORIAKI YUASA
26
00:02:32,530 --> 00:02:34,870
Boy, he's late!
27
00:02:38,120 --> 00:02:40,920
THE KITAYAMA SMALL SHIPS
REPAIR FACTORY
28
00:02:41,040 --> 00:02:43,790
Sis, Keisuke hasn't come yet.
29
00:02:44,920 --> 00:02:48,510
He's really gonna take me
to the Expo site, right?
30
00:02:48,630 --> 00:02:52,510
Of course he is.
Just hold your horses.
31
00:02:52,630 --> 00:02:56,630
He takes his sweet time
picking you up for dates too, huh?
32
00:02:56,760 --> 00:02:59,010
- Don't be silly!
- Hiroshi!
33
00:03:01,100 --> 00:03:03,100
Give me a hand.
34
00:03:05,350 --> 00:03:08,690
Dad, can this thing really dive?
35
00:03:08,810 --> 00:03:14,070
Yes, but it goes down too far.
36
00:03:14,190 --> 00:03:19,780
I have to test it
so it won't dive more than 3 feet.
37
00:03:19,910 --> 00:03:22,870
So shallow? That's nonsense!
38
00:03:22,990 --> 00:03:24,410
Nonsense?
39
00:03:24,540 --> 00:03:27,880
- Climb up and hold the lid.
- Okay.
40
00:03:28,630 --> 00:03:36,430
It's for the children to use
at Expoland.
41
00:03:36,550 --> 00:03:41,260
So, it's unsafe for it
to go down more than 3 feet.
42
00:03:41,390 --> 00:03:44,890
That's like crawling
on an expressway.
43
00:03:45,640 --> 00:03:47,850
That's a good one.
44
00:03:47,980 --> 00:03:50,190
- Quit horsing around and get to work!
- Okay.
45
00:03:50,310 --> 00:03:52,270
Hello!
46
00:03:52,400 --> 00:03:53,740
Welcome!
47
00:03:53,860 --> 00:03:57,700
Hiroshi's been waiting for you.
48
00:03:57,820 --> 00:04:00,070
Sorry. There was a trafficjam.
49
00:04:00,950 --> 00:04:02,330
Hello there.
50
00:04:03,200 --> 00:04:04,910
Almost done?
51
00:04:05,040 --> 00:04:08,920
You recommended us.
Interesting work for a change.
52
00:04:10,130 --> 00:04:12,550
Well, Hiroshi and I are going
to head off now.
53
00:04:13,630 --> 00:04:15,670
Mind your manners!
54
00:04:17,380 --> 00:04:20,180
- Want to tag along?
- You're mean.
55
00:04:20,300 --> 00:04:22,890
Sis, I forgot something!
56
00:04:23,010 --> 00:04:25,300
Tommy and Susan's postcard.
57
00:04:25,430 --> 00:04:27,220
You have it.
58
00:04:28,310 --> 00:04:30,150
My mistake! I'm out of here!
59
00:04:30,270 --> 00:04:34,900
Hiroshi, tell Keisuke to come back
with you for supper!
60
00:04:35,030 --> 00:04:36,450
Okay!
61
00:04:37,690 --> 00:04:39,690
Did I call it, or what?
62
00:04:41,740 --> 00:04:45,410
- Tommy's dad took it.
- Cool shot.
63
00:04:45,540 --> 00:04:47,420
Where's Wester Island?
64
00:04:47,540 --> 00:04:49,830
South Pacific, near the equator.
65
00:04:49,960 --> 00:04:52,340
What a strange statue, huh?
66
00:04:52,460 --> 00:04:59,130
He's showing it at Expo '70.
So, Tommy's dad went for it, huh?
67
00:04:59,260 --> 00:05:01,930
Why are they showing it?
68
00:05:02,050 --> 00:05:06,850
A good question.
I'll explain Expo '70 first.
69
00:05:06,970 --> 00:05:08,890
EXPO TOWER
70
00:05:17,530 --> 00:05:19,370
JAPAN WORLD EXPOSITION SITE
71
00:05:19,490 --> 00:05:24,450
- Whoa! What a cool spot.
- This is the Expo site.
72
00:05:24,570 --> 00:05:26,110
US PAVILION
73
00:05:26,240 --> 00:05:31,330
It'll be held from March 15th,
to September 13th, 1970 at Senri Hills.
74
00:05:31,460 --> 00:05:34,510
Over 70 countries are participating.
75
00:05:34,630 --> 00:05:37,880
We can learn about them
in the more than 100 stalls.
76
00:05:38,000 --> 00:05:39,670
BRITISH PAVILION
77
00:05:39,800 --> 00:05:41,590
ITALIAN PAVILION
78
00:05:41,720 --> 00:05:44,640
AUSTRALIAN PAVILION
79
00:05:44,760 --> 00:05:46,600
BURMA PAVILION
80
00:05:47,310 --> 00:05:48,900
SWISS PAVILION
81
00:05:49,020 --> 00:05:51,360
This is so cool.
It's like I'm in a city of the future.
82
00:05:51,480 --> 00:05:54,070
Right. It'll show the scientific
and industrial progress
83
00:05:54,190 --> 00:05:59,150
made in our space age.
84
00:05:59,280 --> 00:06:01,160
ELECTRIC COMMUNICATIONS
PAVILION
85
00:06:01,280 --> 00:06:03,160
GAS PAVILION
86
00:06:03,280 --> 00:06:05,120
FUJI GROUP PAVILION
87
00:06:05,240 --> 00:06:07,120
HITACHI GROUP PAVILION
88
00:06:10,160 --> 00:06:12,040
SUMITOMO
FAIRY-TALES PAVILION
89
00:06:14,460 --> 00:06:17,670
The theme of the Expo is "Progress
and Harmony for All Humanity".
90
00:06:18,880 --> 00:06:24,010
Here at the Theme Pavilion, we can take
a tour of mankind's progress.
91
00:06:24,130 --> 00:06:28,180
Inside the Sun Tower...
check it out.
92
00:06:28,310 --> 00:06:32,110
It explains the evolution of man
93
00:06:32,230 --> 00:06:38,450
with easy-to-use, multimedia models.
94
00:06:40,030 --> 00:06:42,620
There are relics
of ancient cultures, too.
95
00:06:42,740 --> 00:06:45,450
Your archaeology comes in handy?
96
00:06:45,570 --> 00:06:51,370
Yes. I hope people won't be attracted
only by the future.
97
00:06:52,410 --> 00:06:55,830
The Wester Island statue
is still a mystery.
98
00:06:55,960 --> 00:06:57,960
Let's move on.
99
00:06:58,080 --> 00:07:00,580
The statue's 33 feet tall.
100
00:07:00,710 --> 00:07:05,210
But when, by who,
and for what purpose was it made?
101
00:07:06,180 --> 00:07:09,100
Mr. Keisuke Sawada,
please return to your office.
102
00:07:09,640 --> 00:07:12,980
Mr. Keisuke Sawada,
please return to your office.
103
00:07:40,630 --> 00:07:42,590
He's the Wester Island cultural envoy?
104
00:07:43,420 --> 00:07:49,010
He says not to move the statue,
as moving it will bring a curse.
105
00:07:49,140 --> 00:07:54,060
But that's strange,
we've got his government's approval.
106
00:07:54,180 --> 00:07:56,720
Our Chief said so, too.
107
00:07:56,850 --> 00:08:01,360
But he just keeps talking
about the curse.
108
00:08:01,480 --> 00:08:02,650
So?
109
00:08:02,770 --> 00:08:08,440
You're an expert on ancient cultures,
so he might listen to you.
110
00:08:08,570 --> 00:08:10,450
Get the slides ready, then.
111
00:08:10,570 --> 00:08:12,570
- Thanks.
- Not at all.
112
00:08:21,710 --> 00:08:23,880
So let's get this started.
113
00:08:25,210 --> 00:08:31,170
At Expo '70, we're sending
the future of mankind a message.
114
00:08:32,180 --> 00:08:36,940
We'll put cultural data
in this time capsule.
115
00:08:37,060 --> 00:08:40,940
It is to be opened in 5,000 years.
116
00:08:41,060 --> 00:08:44,690
To study ancient history, however,
we have very little to go by.
117
00:08:44,820 --> 00:08:46,780
MAYAN PETROGLYPH
118
00:08:46,900 --> 00:08:48,940
MAYAN PYRAMID
119
00:08:49,070 --> 00:08:51,570
A great deal is still a mystery.
120
00:08:51,700 --> 00:08:52,950
INCA SUN GATE
121
00:08:53,070 --> 00:08:57,030
If we knew more
about the Great Stone Age,
122
00:08:57,160 --> 00:08:59,160
many things might be cleared up.
123
00:08:59,290 --> 00:09:01,250
POLYNESIAN VENUS
124
00:09:01,370 --> 00:09:04,710
Like the Mu Continent mystery.
125
00:09:04,840 --> 00:09:08,050
The strange sculptures
on the tiny islands of the Pacific.
126
00:09:08,170 --> 00:09:11,340
Are they linked with the sinking
of the Mu Continent?
127
00:09:11,470 --> 00:09:13,720
MOAI STATUES (EASTER ISLAND)
128
00:09:15,970 --> 00:09:21,310
The statue called the Devil's Whistle
on Wester Island may solve it...
129
00:09:21,440 --> 00:09:24,110
Jiger... Jiger!
130
00:09:28,280 --> 00:09:29,700
Mr. Gibo!
131
00:09:30,900 --> 00:09:32,320
Jiger!
132
00:09:34,530 --> 00:09:37,450
- What's Jiger?
- I have no idea.
133
00:09:37,580 --> 00:09:40,460
- Thanks for taking care of that situation.
- Please excuse me, sir.
134
00:09:40,580 --> 00:09:42,580
I'm sorry, sir.
135
00:09:43,880 --> 00:09:49,720
- What'll we do?
- They've begun on the work over there.
136
00:09:50,590 --> 00:09:52,300
Jiger?
137
00:10:03,390 --> 00:10:06,350
Professor Williams, may I present
the captain of the Nankai-maru?
138
00:10:06,480 --> 00:10:10,980
Oh, hi. Thanks for the other day.
This way, please.
139
00:10:17,990 --> 00:10:20,080
Dr. Williams, we're all ready, sir.
140
00:10:20,200 --> 00:10:22,790
Okay, give the jets the okay.
141
00:10:22,910 --> 00:10:24,410
Please proceed.
142
00:10:24,540 --> 00:10:26,250
Come on, start!
143
00:10:42,390 --> 00:10:44,100
Mind where you're going.
144
00:10:44,730 --> 00:10:47,530
Mom! Mom! Come quick!
145
00:11:00,330 --> 00:11:01,580
It's Gamera!
146
00:11:08,790 --> 00:11:11,130
What a frightening monster!
147
00:11:11,250 --> 00:11:15,090
Don't worry, Mom!
He's a friend of children.
148
00:11:15,220 --> 00:11:16,600
It's true.
149
00:11:22,470 --> 00:11:26,350
What do we do?
ls anybody there? Speak to me!
150
00:11:26,480 --> 00:11:28,860
Professor, do you read?
151
00:11:28,980 --> 00:11:30,770
Hurry! Hurry!
152
00:11:39,120 --> 00:11:42,170
Arm yourselves! Hurry!
153
00:11:45,290 --> 00:11:47,960
- Dad, Dad, don't go!
- Don't shoot Gamera!
154
00:11:48,080 --> 00:11:50,080
Shut up! Get out of the way!
155
00:11:52,340 --> 00:11:57,640
Gamera's gentle and works for peace.
Hiroshi said so.
156
00:11:57,760 --> 00:11:59,260
Yeah, it's true!
157
00:11:59,390 --> 00:12:03,060
Idiots!
You don't trust a monster like that!
158
00:12:06,230 --> 00:12:08,860
Professor, are you there?
Gamera's blocking us!
159
00:12:10,020 --> 00:12:14,650
We'll shoot it if it interferes.
Keep your guard up!
160
00:12:16,530 --> 00:12:19,240
We can't move while Gamera's here!
161
00:12:20,030 --> 00:12:21,990
Gamera's landing!
162
00:12:27,210 --> 00:12:29,840
- Now! Hurry!
- Understood.
163
00:12:37,800 --> 00:12:41,300
- Okay, we'll blow up the work site.
- Yes, sir!
164
00:12:49,640 --> 00:12:51,930
- Contact the ship.
- Yes, sir!
165
00:12:53,270 --> 00:12:57,320
Nankai-maru, prepare for loading.
Over.
166
00:13:09,410 --> 00:13:10,740
Shoot! Shoot!
167
00:13:10,870 --> 00:13:12,210
No, Dad!
168
00:13:16,050 --> 00:13:17,800
Full speed ahead!
169
00:13:49,700 --> 00:13:51,370
It's headed for the crater!
170
00:13:51,500 --> 00:13:52,920
Now! Hurry!
171
00:14:13,310 --> 00:14:15,270
What's that noise?
172
00:14:15,400 --> 00:14:17,820
I don't know. Our chopper's fine.
173
00:14:17,940 --> 00:14:21,190
Lowering the statue. Clear the deck.
174
00:14:21,320 --> 00:14:22,740
Roger.
175
00:14:24,530 --> 00:14:27,910
Everybody, come quick! Please!
176
00:14:29,200 --> 00:14:31,200
What do you make of this?
177
00:14:32,540 --> 00:14:35,710
Boss, what's up?
What's that noise?
178
00:14:35,830 --> 00:14:37,870
There's nothing to worry about.
179
00:14:40,710 --> 00:14:42,340
That noise?
180
00:14:44,840 --> 00:14:47,590
I'm glad we got it out safely.
181
00:15:09,780 --> 00:15:12,950
- Brother, stop, stop!
- What?
182
00:15:14,210 --> 00:15:16,800
- Look!
- Let's check it out.
183
00:15:22,260 --> 00:15:23,720
Cool!
184
00:15:25,550 --> 00:15:31,680
You're back? Just in time.
We're about to give it a dry run.
185
00:15:31,810 --> 00:15:34,810
- Whoa!
- Hurry up, man.
186
00:15:35,690 --> 00:15:37,820
We'll get ready.
187
00:15:37,940 --> 00:15:42,190
You tell Hiroshi about Wester Island.
188
00:15:43,820 --> 00:15:48,450
Should you, Father?
Ready three days ahead of time?
189
00:15:48,570 --> 00:15:52,530
Leave it to me.
I'm an expert on ships.
190
00:15:52,660 --> 00:15:55,540
Gamera doesn't attack people!
191
00:15:55,660 --> 00:16:02,710
It's true, though.
He almost crushed our tent.
192
00:16:02,840 --> 00:16:04,550
I was scared!
193
00:16:04,670 --> 00:16:07,630
It's not true.
He's a friend to all kids.
194
00:16:07,760 --> 00:16:10,140
I don't believe you.
195
00:16:10,260 --> 00:16:15,720
I believed you
and made a fool of myself.
196
00:16:15,850 --> 00:16:17,600
That's so weird.
197
00:16:17,730 --> 00:16:19,150
What's weird?
198
00:16:19,270 --> 00:16:23,020
I bet he had a reason for interfering.
199
00:16:23,150 --> 00:16:25,610
Something strange happened, right?
200
00:16:27,780 --> 00:16:30,830
- Yes!
- I thought so!
201
00:16:30,950 --> 00:16:33,450
There was an earthquake
and the volcano erupted.
202
00:16:33,580 --> 00:16:37,000
That couldn't be called a curse.
203
00:16:37,120 --> 00:16:41,540
A curse? People will laugh at a curse
in the age of computers.
204
00:16:41,670 --> 00:16:46,050
Yes. The new generation mustn't
be so old-fashioned.
205
00:16:46,170 --> 00:16:51,130
You're wrong!
Gamera wouldn't interfere.
206
00:16:51,260 --> 00:16:54,470
He didn't want the statue moved.
207
00:16:55,260 --> 00:16:59,260
He can't speak, so he interfered.
208
00:16:59,390 --> 00:17:01,310
Maybe so.
209
00:17:01,440 --> 00:17:05,030
Where's the Nankai-maru now?
210
00:17:05,150 --> 00:17:08,650
It's scheduled
to reach Osaka tomorrow.
211
00:17:08,780 --> 00:17:12,030
- All ready.
- Test run! Come on, guys!
212
00:17:15,490 --> 00:17:19,490
I hope the envoy's words
don't come true.
213
00:22:51,580 --> 00:22:53,580
Come over here, please.
214
00:22:57,210 --> 00:22:58,920
That's the Nankai-maru.
215
00:23:01,130 --> 00:23:02,760
Whoa!
216
00:23:04,630 --> 00:23:07,090
Let me see too.
217
00:23:08,720 --> 00:23:13,180
Dr. Williams...
ls anything wrong?
218
00:23:13,310 --> 00:23:18,020
Contact's been lost completely.
219
00:23:18,150 --> 00:23:23,160
This is Helicopter #1.
Come in, Nankai-maru.
220
00:23:23,280 --> 00:23:26,700
Come in. Come in.
221
00:23:27,320 --> 00:23:29,820
How is he, Doctor?
222
00:23:29,950 --> 00:23:32,370
He'll be all right soon.
223
00:23:37,710 --> 00:23:41,260
The Whistle! The Devil's Whistle!
224
00:23:42,250 --> 00:23:44,710
Hey, what's the matter?
Are you okay?
225
00:23:46,050 --> 00:23:47,380
Captain!
226
00:23:50,800 --> 00:23:56,970
- The choppers want to haul it up.
- We've no choice.
227
00:23:57,100 --> 00:24:01,860
Loading the statue made the crew sick.
They say they won't touch it.
228
00:24:01,980 --> 00:24:03,320
Ave-aye!
229
00:24:08,530 --> 00:24:10,990
What's the cause, Doctor?
230
00:24:11,120 --> 00:24:16,710
I've never had cases like this before.
ls it a curse?
231
00:24:17,250 --> 00:24:20,050
Don't say that, it's unscientific.
232
00:24:27,470 --> 00:24:31,890
The crew's afraid to touch the statue.
233
00:24:32,010 --> 00:24:35,930
But it'll sound too weird
if we say it made them sick.
234
00:24:36,060 --> 00:24:41,440
We need it for Expo '70,
so will you help us pull it up?
235
00:24:41,560 --> 00:24:47,070
We can't refuse
if it's for the Exposition.
236
00:24:48,200 --> 00:24:54,750
Leave it to us! We can pray
to the Buddha if we're afraid!
237
00:24:56,290 --> 00:25:03,380
You can rest assured,
everything's safe in our hands.
238
00:25:04,170 --> 00:25:07,720
Thank you! The barge is ready!
239
00:25:14,640 --> 00:25:20,230
- Thank goodness, eh?
- So, there isn't any curse, then?
240
00:25:32,990 --> 00:25:35,410
Captain! What's that?
241
00:25:43,170 --> 00:25:45,920
Captain! Unidentified object spotted.
242
00:25:46,050 --> 00:25:49,720
- It's approaching at 190 miles an hour.
- 190?
243
00:25:53,970 --> 00:26:00,600
Contact the Maritime Safety Agency.
We've sighted a strange creature.
244
00:26:00,730 --> 00:26:05,860
It's heading north towards Japan
at 190 miles an hour.
245
00:26:05,980 --> 00:26:09,190
- It's going to collide with us!
- Hard starboard!
246
00:26:14,660 --> 00:26:16,950
Good job, guys. Thank you.
Thanks, everybody.
247
00:26:17,080 --> 00:26:20,250
Our arms are as strong as steel!
248
00:26:21,210 --> 00:26:25,130
Tell us when there's work
that others can't do.
249
00:26:32,550 --> 00:26:34,930
- What's wrong?
- You okay?
250
00:26:45,060 --> 00:26:47,190
Keisuke, what's that?
251
00:27:09,840 --> 00:27:12,300
- I bet it's Jiger.
- Jiger?
252
00:27:12,420 --> 00:27:14,970
- It's after the statue.
- The statue?
253
00:27:15,510 --> 00:27:18,220
All helicopters, full speed ahead!
254
00:27:28,190 --> 00:27:32,110
- Father, what's that noise?
- What noise?
255
00:27:32,230 --> 00:27:34,690
- That big noise?
-ldunno.
256
00:27:34,820 --> 00:27:37,660
No? Where's Hiroshi and the others?
257
00:27:37,780 --> 00:27:40,620
At the harbor? Go get him.
258
00:28:09,860 --> 00:28:14,910
Father! Father!
That's not important!
259
00:28:15,030 --> 00:28:19,950
Why are you so upset?
It's for Expoland.
260
00:28:20,070 --> 00:28:24,740
Mr. Kitayama!
Hurry, you've got to evacuate!
261
00:28:25,250 --> 00:28:26,670
Evacuate?
262
00:28:28,170 --> 00:28:30,090
A foreign dispatch says
263
00:28:30,210 --> 00:28:35,670
that the monster came
from Westerlsland.
264
00:28:35,800 --> 00:28:41,850
The word "Jiger"
used by Cultural Envoy Gibo
265
00:28:41,970 --> 00:28:48,730
means "terrible as a demon"
and appeared in an old Mu legend.
266
00:28:48,850 --> 00:28:51,520
I get it!
That statue was a talisman.
267
00:28:51,650 --> 00:28:53,820
- A talisman?
- Yep.
268
00:28:53,940 --> 00:28:58,150
The Mu buried the monster
and put the statue over it.
269
00:28:58,280 --> 00:29:04,660
That'sjust stupid. Judging by its strength,
it could push it away easily.
270
00:29:04,790 --> 00:29:08,630
- The stone statue has a secret.
- Yes, but...
271
00:29:08,750 --> 00:29:13,090
You're all crazy!
This is no time to talk!
272
00:29:13,210 --> 00:29:14,880
This is terrible!
273
00:29:15,550 --> 00:29:20,390
If it'll cause Jiger to come after it,
274
00:29:20,510 --> 00:29:23,550
don't take the statue to the Expo site!
275
00:29:23,680 --> 00:29:27,180
- Jiger will destroy everything!
- You're right!
276
00:29:28,020 --> 00:29:31,980
- Hey, you guys, go help him.
- What happened to Gamera?
277
00:31:50,280 --> 00:31:52,740
They should show it on TV.
278
00:31:53,410 --> 00:31:55,540
I wish Gamera would come!
279
00:31:55,660 --> 00:31:58,290
He won't come.
Help me with this.
280
00:31:58,420 --> 00:32:01,170
- He'll come.
- I think so too.
281
00:32:01,290 --> 00:32:02,830
- He won't come.
- He will!
282
00:32:02,960 --> 00:32:04,380
- He's not coming!
- He is!
283
00:32:04,510 --> 00:32:06,680
Get over it!
Come over here and help me.
284
00:32:06,800 --> 00:32:12,010
- No!
- He can't do it. I'll help you.
285
00:32:14,680 --> 00:32:16,140
Let's hope Gamera comes.
286
00:32:16,270 --> 00:32:18,060
He Will.
287
00:32:53,600 --> 00:32:56,770
Gamera!
288
00:32:56,890 --> 00:33:00,270
Gamera!
289
00:33:00,400 --> 00:33:03,990
You're so cool, Gamera!
You're so cool, Gamera!
290
00:33:04,110 --> 00:33:07,530
You're so cool, Gamera!
291
00:33:07,650 --> 00:33:11,320
Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday!
Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday!
292
00:33:11,450 --> 00:33:18,460
He blocks the sun,
he is the rainbow of evil!
293
00:33:18,580 --> 00:33:22,130
Frozen monster, dare to march!
294
00:33:22,250 --> 00:33:25,710
It jumped, it flew! Go, go, go!
295
00:33:25,840 --> 00:33:32,810
Destroy with Jet Flames!
Here goes Gamera!
296
00:33:32,930 --> 00:33:36,520
You're so cool, Gamera!
You're so cool, Gamera!
297
00:33:36,640 --> 00:33:39,850
You're so cool, Gamera!
298
00:33:59,790 --> 00:34:05,420
Everybody! Just calm down...
299
00:34:05,960 --> 00:34:07,170
What's happening?
300
00:34:18,310 --> 00:34:24,150
It's now night, but its violence has
not abated. It is creating havoc.
301
00:34:25,940 --> 00:34:29,990
According to expert Dr. Suzuki,
302
00:34:30,110 --> 00:34:35,410
its heat ray is called
a Super Ultra Wave,
303
00:34:35,530 --> 00:34:41,790
and it can destroy
all molecular structures.
304
00:34:42,790 --> 00:34:46,880
And Jiger is beyond our control...
305
00:34:55,970 --> 00:34:58,010
It's no use. Run!
306
00:35:13,490 --> 00:35:16,120
- It's Gamera!
- We're waiting, Gamera!
307
00:35:20,580 --> 00:35:22,500
I knew you'd come.
308
00:35:22,620 --> 00:35:25,160
Gamera, get Jiger!
309
00:35:28,960 --> 00:35:32,050
No, don't go outside!
310
00:35:32,170 --> 00:35:36,550
Don't worry. Gamera came
just as they said he would.
311
00:36:37,070 --> 00:36:39,780
- So cool!
- Go, Gamera!
312
00:36:39,910 --> 00:36:41,370
Good job!
313
00:37:08,640 --> 00:37:10,850
Good work, Gamera!
314
00:37:43,510 --> 00:37:46,050
Come on, Gamera! Be strong!
315
00:37:57,440 --> 00:37:59,150
Isn't he great?
316
00:38:30,310 --> 00:38:32,600
- Sucker!
- Don't give up!
317
00:38:48,280 --> 00:38:50,700
- Gamera, what's wrong?
- Don't give up!
318
00:38:59,920 --> 00:39:02,300
- That's strange...
- What's happened?
319
00:39:10,520 --> 00:39:12,560
The beach! Let's go!
320
00:41:14,810 --> 00:41:16,730
Hurry! Hurry!
321
00:41:36,870 --> 00:41:39,120
What's the matter with Gamera?
322
00:41:43,460 --> 00:41:45,300
Gamera, what is it?
323
00:41:50,380 --> 00:41:52,220
Gamera, what's up?
324
00:41:53,720 --> 00:41:56,220
Look at Gamera's face.
325
00:42:11,990 --> 00:42:13,990
His color's changing.
326
00:42:16,450 --> 00:42:17,990
What happened?
327
00:42:28,840 --> 00:42:30,010
It's Jiger!
328
00:42:43,600 --> 00:42:45,440
It makes me mad!
329
00:42:45,560 --> 00:42:47,810
Is Gamera dead?
330
00:42:47,940 --> 00:42:50,360
No, he can't be!
331
00:42:50,490 --> 00:42:52,490
Gamera! Don't die!
332
00:42:57,200 --> 00:42:58,660
G011 you!
333
00:42:59,540 --> 00:43:02,340
It's dangerous, go inside.
334
00:43:02,460 --> 00:43:03,920
But Gamera...
335
00:43:04,040 --> 00:43:08,170
He was killed too.
You shouldn't be outside!
336
00:43:14,720 --> 00:43:17,520
Gamera, don't die!
337
00:43:17,640 --> 00:43:19,100
Susan!
338
00:43:30,730 --> 00:43:34,650
JIGER COUNTERMEASURES HQ
339
00:43:50,340 --> 00:43:56,010
Plane and hotel reservations
for the Expo '70
340
00:43:56,130 --> 00:43:58,550
are being cancelled.
341
00:43:59,100 --> 00:44:03,060
We must take care of Jiger first.
342
00:44:03,600 --> 00:44:05,810
What if it destroys the Expo site?
343
00:44:06,690 --> 00:44:11,740
We guards,
we don't take any precautions.
344
00:44:11,860 --> 00:44:14,650
What's the outlook?
345
00:44:14,780 --> 00:44:17,910
We're trying our best
346
00:44:18,030 --> 00:44:22,450
to ascertain Jiger's weak points.
347
00:44:22,990 --> 00:44:27,080
But we have no way
to deal with the creature yet.
348
00:44:28,250 --> 00:44:30,000
Dr. William's calling you.
349
00:44:43,600 --> 00:44:45,440
Countermeasures HQ. Over.
350
00:44:48,020 --> 00:44:50,190
What's happening, Doctor?
351
00:44:55,070 --> 00:44:57,620
- Can you hear it?
- Hear what?
352
00:44:57,740 --> 00:45:01,700
The strange noises emanating
from the statue.
353
00:45:08,660 --> 00:45:14,580
- I can hear it.
- We'd been examining it.
354
00:45:14,710 --> 00:45:18,800
The noise made Yamamoto sick.
355
00:45:18,930 --> 00:45:21,430
Is it the same symptoms
as the ship's crew?
356
00:45:21,550 --> 00:45:22,970
Yes.
357
00:45:24,850 --> 00:45:28,850
We'll stop checking and return.
358
00:45:29,940 --> 00:45:31,360
Understood.
359
00:45:32,480 --> 00:45:35,020
What's Jiger doing?
360
00:45:40,660 --> 00:45:43,200
It hasn't moved since last night.
361
00:45:43,320 --> 00:45:46,450
- Damn it!
- I thought so.
362
00:45:47,450 --> 00:45:49,120
What do you mean?
363
00:45:49,250 --> 00:45:55,050
Sorry for sneaking in,
but we know how to get rid of Jiger.
364
00:45:56,170 --> 00:45:58,260
It's like Tommy's dad explained,
365
00:45:58,380 --> 00:46:04,300
the poison that's soaked
into the statue makes people sick.
366
00:46:04,430 --> 00:46:09,270
The poison kept Jiger
trapped underground.
367
00:46:10,020 --> 00:46:13,820
So that's the key to defeating Jiger.
368
00:46:13,940 --> 00:46:18,740
Nonsense! No poison's effective
after millions of years.
369
00:46:18,860 --> 00:46:21,570
We're busy here. Go home!
370
00:46:21,700 --> 00:46:23,870
Hold on a moment.
371
00:46:24,870 --> 00:46:30,290
It's easy for adults to ignore
children's simple ideas.
372
00:46:30,830 --> 00:46:36,590
On the other hand, adults do not have
their unadulterated views.
373
00:46:37,550 --> 00:46:42,430
- So you believe it's a poison?
- I'm not sure.
374
00:46:42,550 --> 00:46:44,970
But people are falling sick.
375
00:46:45,680 --> 00:46:49,680
The statue should be examined
more closely.
376
00:46:50,270 --> 00:46:52,270
We're too busy!
377
00:46:52,730 --> 00:46:56,480
- Sir, Jiger's awake and moving.
- What?
378
00:46:56,610 --> 00:46:58,610
It's moving towards Expoland,
379
00:46:58,730 --> 00:47:01,150
searching for the statue.
380
00:47:01,610 --> 00:47:04,110
Emergency level!
381
00:47:08,990 --> 00:47:13,910
Sawada, you didn't bring
the statue here, did you?
382
00:47:14,040 --> 00:47:17,210
No, it's on that uninhabited area.
383
00:47:40,400 --> 00:47:42,070
Will Jiger throw the statue?
384
00:47:45,610 --> 00:47:47,740
Keep tabs on the statue
with your camera.
385
00:47:59,460 --> 00:48:00,840
Damn it!
386
00:48:01,500 --> 00:48:05,210
We can't analyze the poison now.
387
00:48:06,010 --> 00:48:09,060
No. Our last clue to defeat Jiger is gone.
388
00:48:12,890 --> 00:48:16,770
It'd be terrible if Jiger came here!
Do something!
389
00:48:16,890 --> 00:48:19,140
But there's nothing we can do!
390
00:48:19,270 --> 00:48:22,110
Wait! There's one way left.
391
00:48:22,730 --> 00:48:26,070
- One way left?
- We revive Gamera.
392
00:48:26,610 --> 00:48:30,530
We don't know for sure if he's dead.
393
00:48:30,660 --> 00:48:35,790
Right! We mustn't give up hope
until we know for sure.
394
00:48:37,080 --> 00:48:39,080
What do you think, Doctor?
395
00:48:43,550 --> 00:48:45,010
Very well.
396
00:48:48,510 --> 00:48:51,390
We must see if he's dead or alive.
397
00:48:51,510 --> 00:48:57,890
So we 'll take X-ra y pictures
of Gamera with a super camera.
398
00:48:58,640 --> 00:49:03,150
Alerting all guards!
Second Emergency Guard!
399
00:49:03,690 --> 00:49:10,780
Jiger's moving to an uninhabited area
of Osaka, so be on guard!
400
00:49:13,580 --> 00:49:15,250
If you please...
401
00:49:17,790 --> 00:49:21,090
This is an X-ray picture of Gamera.
402
00:49:21,210 --> 00:49:28,760
Dr. Matsui, Head of the Sea Research
Laboratory, will explain.
403
00:49:32,680 --> 00:49:38,730
As you can see,
Gamera resembles a turtle.
404
00:49:38,850 --> 00:49:45,270
At present, the problem is
the dark shadow on his lung.
405
00:49:46,780 --> 00:49:50,080
They look like cancer cells.
406
00:49:50,200 --> 00:49:56,790
This is his left shoulder
which was pierced by Jiger.
407
00:49:57,660 --> 00:50:05,290
I think I know what happened
when he was pierced by Jiger.
408
00:50:06,550 --> 00:50:09,470
I'll show you a piece of old film.
409
00:50:12,340 --> 00:50:16,640
When I worked
at the International Tropical Lab,
410
00:50:16,760 --> 00:50:20,810
I found a strange larva.
411
00:50:21,730 --> 00:50:25,030
It hatched when eggs were laid
in an elephant's trunk.
412
00:50:25,150 --> 00:50:30,110
And the larva made the area swell.
413
00:50:30,740 --> 00:50:34,200
The elephant couldn't breathe.
414
00:50:34,320 --> 00:50:39,620
We operated on the animal
in order to save it.
415
00:50:41,580 --> 00:50:43,710
As in the case of the elephant...
416
00:50:43,830 --> 00:50:46,000
Please change the slide.
417
00:50:46,130 --> 00:50:50,840
Jiger's egg or larva
is inside Gamera.
418
00:50:50,970 --> 00:50:54,520
This shadow has moved to the lung.
419
00:50:54,640 --> 00:50:56,180
You can turn it off now.
420
00:50:56,300 --> 00:50:58,930
Gamera's transparent parts mean
421
00:50:59,060 --> 00:51:04,270
that he's become anemic
and the larva is sucking his blood?
422
00:51:04,400 --> 00:51:06,900
I believe so.
423
00:51:07,020 --> 00:51:12,230
We must find out what the shadow is
in order to cure him.
424
00:51:12,360 --> 00:51:17,910
We can't very well
go into his body, can we?
425
00:51:23,410 --> 00:51:29,040
That's just a child's idea!
It's ridiculous!
426
00:51:29,170 --> 00:51:33,510
Jiger's very near the Expo site.
Please do something.
427
00:51:34,340 --> 00:51:36,970
General, is there nothing you can do?
428
00:51:40,060 --> 00:51:41,810
Father...
429
00:51:42,470 --> 00:51:44,810
An hour, he said. He lied.
430
00:51:45,560 --> 00:51:47,940
You spoil him, that's why.
431
00:51:48,060 --> 00:51:54,070
They wanted to see Gamera's
X-ray picture, naturally.
432
00:51:54,530 --> 00:51:56,280
They'll be back.
433
00:51:56,410 --> 00:51:58,700
- Father! Sis!
- Here they are now.
434
00:51:58,820 --> 00:52:02,660
- Help us!
- Why are you coming home so late?
435
00:52:02,790 --> 00:52:05,670
Dad's car fell into a ditch.
436
00:52:06,420 --> 00:52:09,340
We need grown-ups to pull it up.
Come on.
437
00:52:09,460 --> 00:52:14,380
Yes, but the men went home.
Only Miwako and me are left.
438
00:52:14,510 --> 00:52:17,470
Two is enough.
He's at the forked road.
439
00:52:23,930 --> 00:52:28,810
- Susan, hand this to Keisuke at HQ.
- We're relying on you.
440
00:52:32,690 --> 00:52:34,360
That's odd...
441
00:52:49,710 --> 00:52:51,590
Tommy, give it a push.
442
00:53:35,460 --> 00:53:37,460
Vessel diving!
443
00:53:37,590 --> 00:53:39,340
Is it safe?
444
00:53:39,470 --> 00:53:41,100
Leave it to me.
445
00:53:43,760 --> 00:53:45,680
Let's go.
446
00:53:51,060 --> 00:53:55,110
"We're entering his body
in the minisub.
447
00:53:55,230 --> 00:53:57,480
"Contact us by transceiver."
448
00:53:57,610 --> 00:54:00,700
Are you sure that sub's safe,
Kitayama?
449
00:54:01,450 --> 00:54:03,030
Yes, it is.
450
00:54:04,910 --> 00:54:09,620
I didn't think they'd go in it.
451
00:54:10,790 --> 00:54:12,920
Why didn't you stop them?
452
00:54:13,040 --> 00:54:14,540
I'm sorry, we...
453
00:54:14,670 --> 00:54:21,800
They fooled us. They lured us outside,
then slipped away.
454
00:54:21,930 --> 00:54:23,810
They put one over on me.
455
00:54:25,760 --> 00:54:28,140
I'm sorry we made you worry.
456
00:54:28,270 --> 00:54:35,990
No, perhaps we should learn
from their nimble brains and initiative.
457
00:54:36,900 --> 00:54:39,940
Amplifiers ready.
458
00:54:43,030 --> 00:54:46,870
Hello? Hiroshi?
459
00:54:46,990 --> 00:54:49,030
Can you hear me? Come in.
460
00:54:49,700 --> 00:54:55,830
We're in trouble, we can't contact them
unless they turn on the switch.
461
00:54:59,250 --> 00:55:02,170
Hello! Hiroshi! Tommy!
462
00:55:04,590 --> 00:55:07,510
What a massive tonsil!
463
00:55:07,640 --> 00:55:11,520
Bumping into him
might make him wake up.
464
00:55:11,640 --> 00:55:15,690
We'd be thrown out.
Can't take chances.
465
00:55:23,320 --> 00:55:25,910
Shall we contact them?
466
00:55:27,370 --> 00:55:32,040
Oh, God, please save them both.
467
00:55:32,870 --> 00:55:37,000
Eh? Mama thinks
we've gone to Heaven.
468
00:55:38,630 --> 00:55:42,260
Hello, this is the sub.
Can you hear me? Over.
469
00:55:42,380 --> 00:55:44,550
Hiroshi! You're safe?
470
00:55:44,680 --> 00:55:48,350
Hello? Hiroshi?
Why didn't you take me along?
471
00:55:48,470 --> 00:55:49,890
Father!
472
00:55:51,060 --> 00:55:53,770
Hey, do you know
how to read the gauges?
473
00:55:55,140 --> 00:56:01,860
Keep it steady. That's important.
Watch the bubble in the compass.
474
00:56:02,610 --> 00:56:07,570
Roger. I always did it on tests,
so I know.
475
00:56:10,660 --> 00:56:13,160
Yes, Mama.
Smooth performance. Over.
476
00:56:13,870 --> 00:56:16,410
Hello. Listen closely.
477
00:56:16,540 --> 00:56:19,210
Keep the transceiver on.
478
00:56:19,330 --> 00:56:23,920
And push the red button beside it.
Over.
479
00:56:24,590 --> 00:56:27,550
I pushed it. What's it for?
480
00:56:27,680 --> 00:56:31,140
It sends out radio waves.
481
00:56:31,260 --> 00:56:34,810
We can see them on our radar
and know where you are.
482
00:56:34,930 --> 00:56:36,390
OK, understood.
483
00:56:36,520 --> 00:56:38,980
It's so they know where we are.
484
00:56:39,100 --> 00:56:40,100
Guess so.
485
00:56:40,230 --> 00:56:43,940
With so many grown-ups there,
they really should know.
486
00:56:44,070 --> 00:56:46,360
Activate the radar screen.
487
00:56:47,030 --> 00:56:50,410
Please give them instructions.
488
00:56:54,040 --> 00:56:56,080
- Is that where they are?
- Yes.
489
00:56:56,910 --> 00:56:59,080
Pretty good.
490
00:56:59,920 --> 00:57:02,840
No! They're going into the stomach!
491
00:57:07,720 --> 00:57:09,600
Where are we?
492
00:57:09,720 --> 00:57:12,180
Looks spooky.
493
00:57:14,680 --> 00:57:16,680
Hiroshi, that's the stomach.
494
00:57:16,810 --> 00:57:22,650
You'll be dissolved by his strong
digestive juice. Turn back.
495
00:57:22,770 --> 00:57:24,650
Oh, no!
496
00:57:33,120 --> 00:57:35,410
Hiroshi, go into the windpipe.
497
00:57:36,120 --> 00:57:38,710
- To the left there!
- Roger./
498
00:57:39,540 --> 00:57:43,250
- Good.
- That's right, excellent...
499
00:57:46,000 --> 00:57:51,920
Air passes through the windpipe.
Right?
500
00:57:52,050 --> 00:57:54,890
Why's there so much water?
501
00:57:55,010 --> 00:57:58,850
Gamera fainted with his head
in the water.
502
00:57:58,980 --> 00:58:02,610
When there's no water,
we'll get out and walk.
503
00:58:03,690 --> 00:58:07,820
You're near the lung.
Almost there. Be careful.
504
00:58:07,940 --> 00:58:09,400
Roger that.
505
00:58:16,700 --> 00:58:20,620
Hiroshi, are you okay?
What's up?
506
00:58:20,750 --> 00:58:25,760
I'm okay. It's shallow water here.
We're opening the hatch.
507
00:58:25,880 --> 00:58:28,720
They're opening the hatch?
Have you got enough air?
508
00:58:33,220 --> 00:58:34,970
All right, Hiroshi?
509
00:58:35,100 --> 00:58:37,060
There's a funny smell, but there's air.
510
00:58:38,600 --> 00:58:40,520
There's air here.
511
00:58:40,640 --> 00:58:43,140
We'll walk and check.
512
00:58:43,270 --> 00:58:49,030
You're very brave, but watch out.
The larva may be around.
513
00:58:49,150 --> 00:58:52,240
- Tommy, aren't you scared?
- Not a bit!
514
00:58:53,030 --> 00:58:55,320
Take me next time!
515
00:58:58,080 --> 00:58:59,870
Wow, it's beautiful!
516
00:59:01,790 --> 00:59:05,040
It's moving. It's moving slightly.
517
00:59:05,580 --> 00:59:07,330
Gamera's alive!
518
00:59:07,840 --> 00:59:09,180
Let's go!
519
00:59:19,350 --> 00:59:24,560
- I wish they had my harpoon...
- Father!
520
00:59:31,900 --> 00:59:35,320
- What's Jiger's larva like?
- Be careful.
521
01:00:00,510 --> 01:00:02,510
Check out that weird hole.
522
01:00:03,390 --> 01:00:05,940
Dr. Matsui, there's a weird hole.
Over.
523
01:00:06,060 --> 01:00:08,440
- A hole? Be very careful.
- OK.
524
01:00:08,940 --> 01:00:10,820
Hiroshi, be careful!
525
01:00:10,940 --> 01:00:12,900
- Be quiet.
- Look...
526
01:00:18,120 --> 01:00:20,120
There's something there.
527
01:00:32,550 --> 01:00:36,550
- It's Jiger's baby.
- Run! Run!
528
01:00:36,680 --> 01:00:39,890
Quick, let's get away from here!
529
01:01:02,330 --> 01:01:05,210
- What is it?
- I can't move.
530
01:01:06,330 --> 01:01:08,120
Quick!
531
01:01:09,120 --> 01:01:11,250
Hiroshi! What happened? Over.
532
01:01:12,090 --> 01:01:15,890
- What happened? Answer! Over!
- Hiroshi!
533
01:01:16,670 --> 01:01:19,630
- Big brother!
- Say something!
534
01:01:24,390 --> 01:01:25,890
Wait a sec!
535
01:01:28,230 --> 01:01:31,110
Hiroshi, hurry!
Let's escape in the sub!
536
01:01:34,150 --> 01:01:35,570
Hurry!
537
01:01:42,660 --> 01:01:45,000
What is it? Can't you reverse?
538
01:01:45,120 --> 01:01:49,790
No, the water's too shallow.
I'll push. You take the controls.
539
01:02:15,190 --> 01:02:17,360
Watch out, it's coming!
540
01:02:18,990 --> 01:02:20,410
Help! Help!
541
01:02:24,490 --> 01:02:26,200
Damn it!
542
01:02:50,890 --> 01:02:54,770
That's strange.
Do Jigers hate transceivers?
543
01:02:54,900 --> 01:02:59,990
Maybe it hates the sound.
544
01:03:57,920 --> 01:03:59,460
Is it dead?
545
01:03:59,590 --> 01:04:03,050
Yeah, killed by sound.
It beats me.
546
01:04:10,560 --> 01:04:14,360
They're near Gamera's lung.
We must rescue them.
547
01:04:14,480 --> 01:04:16,110
Make final checks!
548
01:04:16,640 --> 01:04:20,270
- Hey, it's the sub!
- Where?
549
01:04:27,740 --> 01:04:29,240
Look at that!
550
01:04:31,950 --> 01:04:36,120
You held the transceiver near it
and it died?
551
01:04:36,250 --> 01:04:37,590
Yes, sir.
552
01:04:37,710 --> 01:04:43,050
- Is that possible?
- Yes, I think so.
553
01:04:44,050 --> 01:04:48,640
As the result of our investigations,
we discovered
554
01:04:48,760 --> 01:04:54,100
that Jiger's ray has high-frequency
super ultra-waves.
555
01:04:54,220 --> 01:04:56,850
It's Jiger's weapon.
556
01:04:57,690 --> 01:05:01,820
But the noise from a transceiver
is that of a low-frequency wave.
557
01:05:02,770 --> 01:05:08,230
The exact opposite
from that of Jiger.
558
01:05:08,360 --> 01:05:11,950
Tropical people become weak
going north.
559
01:05:12,080 --> 01:05:18,040
And Eskimos, used to the cold,
become weak going south.
560
01:05:18,160 --> 01:05:21,910
Low sound waves weaken Jiger.
561
01:05:22,040 --> 01:05:25,710
Then this can be used to kill it?
562
01:05:26,630 --> 01:05:28,090
Exactly.
563
01:05:28,590 --> 01:05:33,390
It worked on the baby creature,
564
01:05:33,510 --> 01:05:36,680
but I doubt if it will work
on a giant monster.
565
01:05:36,810 --> 01:05:41,690
Of course,
hundreds of speakers must be used.
566
01:05:41,810 --> 01:05:44,190
Yes, I understand now.
567
01:05:44,770 --> 01:05:46,980
We've solved the mystery.
568
01:05:47,860 --> 01:05:53,070
It wasn't poison that kept Jiger
beneath the statue.
569
01:05:53,200 --> 01:05:57,250
It's the Devil's Whistle that did it.
570
01:05:57,370 --> 01:05:59,160
Meaning?
571
01:05:59,290 --> 01:06:05,500
Ancient people put a pipe
in the statue
572
01:06:05,630 --> 01:06:08,720
to pour sacrificial blood into it.
573
01:06:08,840 --> 01:06:16,510
As a result, wind passed
through the pipe making an eerie noise.
574
01:06:16,640 --> 01:06:18,640
I know, like this...
575
01:06:20,440 --> 01:06:21,650
Right.
576
01:06:21,770 --> 01:06:25,940
And the men who became sick
577
01:06:26,070 --> 01:06:28,740
were actually allergic to it.
578
01:06:28,860 --> 01:06:35,830
How about using a computer
to produce the same frequency
579
01:06:35,950 --> 01:06:37,790
as the Devil's Whistle?
580
01:06:37,910 --> 01:06:40,750
The Jiger's headed in this direction.
581
01:06:40,870 --> 01:06:44,670
- 1st Guard, action stations!
- Yes, sir.
582
01:06:45,710 --> 01:06:47,250
We must hurry.
583
01:06:48,710 --> 01:06:52,460
It's the only way.
Prepare for Operation Speaker.
584
01:06:53,010 --> 01:06:55,180
- We're counting on you, General!
- Understood.
585
01:06:55,300 --> 01:06:59,390
Please wait.
Can't you revive Gamera?
586
01:06:59,520 --> 01:07:03,690
- Please do something!
- Are you joking? We're busy.
587
01:07:05,980 --> 01:07:08,610
The baby creature's dead.
588
01:07:09,650 --> 01:07:13,360
If we sent the energy
that Gamera needs...
589
01:07:13,490 --> 01:07:17,740
We can't build a fire...
What about a high-voltage current?
590
01:07:17,870 --> 01:07:23,790
Yes, if we take it to his heart.
591
01:07:23,920 --> 01:07:27,300
Please leave Gamera to us.
592
01:07:27,420 --> 01:07:32,590
In return,
you please take care of Jiger.
593
01:07:38,760 --> 01:07:42,060
The work to save Gamera begins.
594
01:07:45,690 --> 01:07:50,950
At the same time, low-frequency waves
are used on the sleeping Jiger.
595
01:07:57,910 --> 01:07:59,660
Headquarters!
596
01:07:59,780 --> 01:08:03,780
The speakers are ready.
Pulling out in 10 minutes.
597
01:08:12,710 --> 01:08:14,250
Standing by, sir.
598
01:08:15,170 --> 01:08:18,760
- We'll begin, Doctor Suzuki!
- Yes!
599
01:08:35,320 --> 01:08:37,950
Raise the volume!
600
01:08:46,290 --> 01:08:48,920
Raise it! Raise the volume!
601
01:09:05,770 --> 01:09:07,810
That's far enough now.
602
01:09:15,610 --> 01:09:19,740
- You all right?
- We did as you said, sir.
603
01:09:19,860 --> 01:09:22,780
Well done.
Contact the power plant.
604
01:09:22,910 --> 01:09:26,500
- Nice one!
- We're back, Dad!
605
01:09:30,540 --> 01:09:32,790
- Hit the switch!
- Roger.
606
01:09:32,920 --> 01:09:34,340
Initiate!
607
01:09:47,640 --> 01:09:52,900
How much electricity is needed
to restore his energy?
608
01:09:53,020 --> 01:09:57,730
Well, he's 200 feet long
and he weighs 80 tons.
609
01:09:57,860 --> 01:10:00,950
So he'd need 7 million kilowatts.
610
01:10:01,070 --> 01:10:04,570
That's a whole day's supply
to Osaka City?
611
01:10:04,700 --> 01:10:09,620
Yes. Electricity to Osaka
will be cut off.
612
01:10:09,750 --> 01:10:11,590
That's harsh!
613
01:10:11,710 --> 01:10:13,460
Gamera moved!
614
01:10:18,800 --> 01:10:21,510
- It's true!
- I hope he's alive.
615
01:10:21,630 --> 01:10:23,380
Come on, Gamera!
616
01:10:32,520 --> 01:10:35,360
- A little more!
- Come on, Gamera!
617
01:10:35,480 --> 01:10:38,400
Raise the voltage.
618
01:10:39,360 --> 01:10:43,820
- We can't supply any more than this!
- We're at maximum capacity!
619
01:10:50,410 --> 01:10:53,330
What's the matter?
620
01:10:54,040 --> 01:10:58,630
It's a blackout due to transmitting
too much current.
621
01:10:58,760 --> 01:11:01,010
That's ridiculous!
622
01:11:26,240 --> 01:11:28,330
We're in a state of emergency!
623
01:11:30,660 --> 01:11:34,000
- Don't give up!
- Come on, Gamera!
624
01:11:34,120 --> 01:11:35,660
Come on!
625
01:11:54,230 --> 01:11:56,270
- Gamera is alive!
- Yes! Come on!
626
01:11:56,400 --> 01:11:57,820
He's moving.
627
01:11:58,770 --> 01:12:00,400
Great, eh, Tommy?
628
01:12:05,110 --> 01:12:07,910
There's trouble, sir.
Jiger's awake.
629
01:12:08,030 --> 01:12:09,990
- Oh, no...
- There's Gamera!
630
01:12:10,450 --> 01:12:14,080
- Help us, Gamera!
- It's your turn now!
631
01:12:14,210 --> 01:12:15,670
Come on!
632
01:12:21,420 --> 01:12:25,760
- Let's all return to HQ.
- Hurry, now.
633
01:12:50,070 --> 01:12:54,370
Gamera, don't let Jiger ruin
the Expo site!
634
01:12:54,500 --> 01:12:56,210
We're counting on you!
635
01:12:57,830 --> 01:13:00,620
That's too hard for Gamera.
636
01:13:00,750 --> 01:13:05,300
Gamera doesn't know the Expo site.
637
01:13:05,420 --> 01:13:07,800
Well, I'm sure he does.
638
01:13:07,930 --> 01:13:11,680
It's important to believe in him.
639
01:13:11,800 --> 01:13:14,050
- You think so?
- Yes.
640
01:13:15,140 --> 01:13:16,680
Maybe.
641
01:13:16,810 --> 01:13:19,810
Gamera, we're counting on you!
642
01:13:45,590 --> 01:13:48,840
Jiger's going to use its ray.
643
01:13:48,970 --> 01:13:51,850
- Watch out, Gamera!
- Gamera, run!
644
01:14:21,460 --> 01:14:23,000
Come on, Gamera!
645
01:14:30,050 --> 01:14:34,510
It's no good.
It'll rupture Gamera's ear drums.
646
01:14:34,640 --> 01:14:36,810
Gamera, protect your ears!
647
01:14:56,530 --> 01:14:57,820
Poor Gamera.
648
01:14:57,950 --> 01:15:01,080
- Gamera, don't give up!
- Come on, Gamera!
649
01:15:04,500 --> 01:15:08,170
- Come on, Gamera!
- Don't lose, Gamera!
650
01:15:08,300 --> 01:15:10,010
Doing well, Gamera!
651
01:15:15,930 --> 01:15:18,850
- Come on!
- Use your Flame Breath!
652
01:15:59,600 --> 01:16:01,850
- Good for you!
- Good one!
653
01:16:01,970 --> 01:16:03,180
Fight! Fight!
654
01:16:09,690 --> 01:16:12,190
- Watch out!
- Be careful!
655
01:16:47,060 --> 01:16:49,600
Gamera's so close to winning!
656
01:16:50,610 --> 01:16:53,400
Poor Gamera must be hurt.
Be strong!
657
01:17:07,920 --> 01:17:10,090
- He did it!
- Nice one!
658
01:17:14,510 --> 01:17:17,890
- Gamera's so strong.
- Of course he is!
659
01:17:24,810 --> 01:17:26,940
Where's he going?
660
01:17:43,450 --> 01:17:45,330
Oh, no!
661
01:17:46,410 --> 01:17:49,000
Ah, he's coming this way!
662
01:17:50,580 --> 01:17:55,840
- Is the Expo site safe?
- We've taken measures, sir.
663
01:18:00,010 --> 01:18:02,430
What do we do?
The Expo site will be ruined.
664
01:18:02,550 --> 01:18:05,090
Hurry up, Gamera!
665
01:18:34,380 --> 01:18:37,130
The key is the Devil's Whistle.
666
01:18:37,250 --> 01:18:39,460
I just hope the statue doesn't break.
667
01:19:16,630 --> 01:19:19,590
- Well done, Gamera!
- That's the way!
668
01:20:32,240 --> 01:20:34,950
- He did it!
- Nice one, Gamera!
669
01:20:35,080 --> 01:20:36,500
Well done!
670
01:20:41,380 --> 01:20:44,470
He'll take Jiger to Wester Island.
671
01:20:48,260 --> 01:20:50,390
Thanks, Gamera!
672
01:20:51,430 --> 01:20:53,850
I hope your ears get better soon!
673
01:20:55,850 --> 01:20:58,350
Dr. Williams, what about the statue?
674
01:20:58,480 --> 01:21:00,860
We'll make one like it.
675
01:21:00,980 --> 01:21:03,400
- An imitation?
- Why not?
676
01:21:03,530 --> 01:21:06,700
We've solved one ancient mystery.
677
01:21:06,820 --> 01:21:11,450
Gamera will return the real one
to Wester Island.
678
01:21:11,580 --> 01:21:14,330
- Hardly!
- Well...
679
01:21:15,910 --> 01:21:19,080
...l believe in Gamera.
680
01:21:19,210 --> 01:21:22,880
Of course. He's our friend.
681
01:21:23,000 --> 01:21:25,040
Gamera, we trust you!
682
01:21:25,170 --> 01:21:29,510
- Goodbye, Gamera!
- Goodbye, Gamera!
683
01:21:32,810 --> 01:21:34,980
And so Expo '70 began.
684
01:21:35,810 --> 01:21:40,440
We learned a lesson
from what happened.
685
01:21:40,560 --> 01:21:45,690
That we adults must not lose
a child's insight.
686
01:21:45,820 --> 01:21:49,070
Nor close our minds.
687
01:21:56,040 --> 01:21:59,090
Gamera!
688
01:21:59,210 --> 01:22:02,380
Gamera!
689
01:22:02,500 --> 01:22:05,880
You're so cool, Gamera!
You're so cool, Gamera!
690
01:22:06,000 --> 01:22:08,960
You're so cool, Gamera!
691
01:22:09,090 --> 01:22:12,640
Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday!
Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday!
692
01:22:12,760 --> 01:22:19,060
He blocks the sun,
he is the rainbow of evil!
693
01:22:19,180 --> 01:22:22,600
Frozen monster, dare to march!
694
01:22:22,730 --> 01:22:25,820
It jumped, it flew! Go, go, go!
695
01:22:25,940 --> 01:22:32,450
Destroy with Jet Flames!
Here goes Gamera!
696
01:22:32,570 --> 01:22:35,610
You're so cool, Gamera!
You're so cool, Gamera!
697
01:22:35,740 --> 01:22:38,240
You're so cool, Gamera!
698
01:22:38,370 --> 01:22:42,370
THE END
50879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.