All language subtitles for Gamera vs. Jiger - 1970.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:06,800 A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:16,310 --> 00:00:25,950 GAMERA VS. GIANT DEMON BEAST JIGER 3 00:00:29,400 --> 00:00:34,610 PRODUCED BY HIDEMASA NAGATA 4 00:00:39,120 --> 00:00:43,330 PRODUCED BY KAZUMASA NAKANO SCREENPLAY BY NISAN TAKAHASHI 5 00:00:45,420 --> 00:00:48,010 CINEMATOGRAPHY BY AKIRA KITAZAKI SOUND BY YUTARO SHIMIZU 6 00:00:48,130 --> 00:00:50,630 LIGHTING BY SHOZO IZUMI ART DIRECTION BY HIROSHI YAMAGUCHI 7 00:00:52,470 --> 00:00:54,310 MUSIC BY SHUNSUKE KIKUCHI 8 00:00:54,430 --> 00:00:58,060 GAMERA MARCH (DAIEI RECORDS) WRITTEN BY HIDEMASA NAGATA 9 00:01:04,230 --> 00:01:07,020 SFX PHOTOGRAPHY BY YUZO KANEKO COMPOSITES BY KAZUFUMI FUJII 10 00:01:07,150 --> 00:01:10,150 ART DIRECTION BY TOMOHISA YANO ASST. DIRECTOR SHIMA ABE 11 00:01:12,950 --> 00:01:15,910 EDITING BY YOSHIYUKI MIYAZAKI SOUND EFFECTS BY AKIRA KOJIMA 12 00:01:16,030 --> 00:01:18,830 ASST. DIRECTOR MASAO KOBAYASHI PROD MANAGER KIYOSHI KAWAMURA 13 00:01:29,050 --> 00:01:31,890 CAST: 14 00:01:34,390 --> 00:01:39,560 TSUTOMU TAKAKUWA, KELLY VARIS, KATHERINE MURPHY 15 00:01:40,980 --> 00:01:46,150 SANSHIRO HONO, JUNKO YASHIRO, KON OMURA 16 00:01:47,320 --> 00:01:49,950 SEI HIRAIZUMI, JUTARO HOJO, AKIRA NATSUKI 17 00:01:50,070 --> 00:01:52,530 TAKASHI NAKAMURA, SHIN MINATSU, OSAMU MARUYAMA 18 00:01:53,320 --> 00:01:55,860 TSUTOMU KAKATA, YUJI MORIYA, ISAMU SAEKI, KISAO TOBITA 19 00:01:55,990 --> 00:01:58,580 MITSUKO TANAKA, FRANZ GRUBER, MARIZ HELLY, CHICO ROLAND 20 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 YUKITARO HOTARU, YASUO ARAKI, DAIHACHI KITA, DAIGO INOUE 21 00:02:02,120 --> 00:02:03,290 KAZUO SUMIDA, KYOSUKE SHIHO 22 00:02:03,420 --> 00:02:04,590 SHINICHI MATSUYAMA, MUNEHIKO TAKADA 23 00:02:07,250 --> 00:02:09,710 TEPPEI ENDO, TOSHIO MAKI, KEN NAKAHARA, KOJIRO SEKI 24 00:02:09,840 --> 00:02:12,430 MITSUSHI KOSUGI, RYUJI INAZUMA, KAZUHIKO YAMAMOTO, KEI WAKAKURA 25 00:02:14,010 --> 00:02:19,270 DIRECTED BY NORIAKI YUASA 26 00:02:32,530 --> 00:02:34,870 Boy, he's late! 27 00:02:38,120 --> 00:02:40,920 THE KITAYAMA SMALL SHIPS REPAIR FACTORY 28 00:02:41,040 --> 00:02:43,790 Sis, Keisuke hasn't come yet. 29 00:02:44,920 --> 00:02:48,510 He's really gonna take me to the Expo site, right? 30 00:02:48,630 --> 00:02:52,510 Of course he is. Just hold your horses. 31 00:02:52,630 --> 00:02:56,630 He takes his sweet time picking you up for dates too, huh? 32 00:02:56,760 --> 00:02:59,010 - Don't be silly! - Hiroshi! 33 00:03:01,100 --> 00:03:03,100 Give me a hand. 34 00:03:05,350 --> 00:03:08,690 Dad, can this thing really dive? 35 00:03:08,810 --> 00:03:14,070 Yes, but it goes down too far. 36 00:03:14,190 --> 00:03:19,780 I have to test it so it won't dive more than 3 feet. 37 00:03:19,910 --> 00:03:22,870 So shallow? That's nonsense! 38 00:03:22,990 --> 00:03:24,410 Nonsense? 39 00:03:24,540 --> 00:03:27,880 - Climb up and hold the lid. - Okay. 40 00:03:28,630 --> 00:03:36,430 It's for the children to use at Expoland. 41 00:03:36,550 --> 00:03:41,260 So, it's unsafe for it to go down more than 3 feet. 42 00:03:41,390 --> 00:03:44,890 That's like crawling on an expressway. 43 00:03:45,640 --> 00:03:47,850 That's a good one. 44 00:03:47,980 --> 00:03:50,190 - Quit horsing around and get to work! - Okay. 45 00:03:50,310 --> 00:03:52,270 Hello! 46 00:03:52,400 --> 00:03:53,740 Welcome! 47 00:03:53,860 --> 00:03:57,700 Hiroshi's been waiting for you. 48 00:03:57,820 --> 00:04:00,070 Sorry. There was a trafficjam. 49 00:04:00,950 --> 00:04:02,330 Hello there. 50 00:04:03,200 --> 00:04:04,910 Almost done? 51 00:04:05,040 --> 00:04:08,920 You recommended us. Interesting work for a change. 52 00:04:10,130 --> 00:04:12,550 Well, Hiroshi and I are going to head off now. 53 00:04:13,630 --> 00:04:15,670 Mind your manners! 54 00:04:17,380 --> 00:04:20,180 - Want to tag along? - You're mean. 55 00:04:20,300 --> 00:04:22,890 Sis, I forgot something! 56 00:04:23,010 --> 00:04:25,300 Tommy and Susan's postcard. 57 00:04:25,430 --> 00:04:27,220 You have it. 58 00:04:28,310 --> 00:04:30,150 My mistake! I'm out of here! 59 00:04:30,270 --> 00:04:34,900 Hiroshi, tell Keisuke to come back with you for supper! 60 00:04:35,030 --> 00:04:36,450 Okay! 61 00:04:37,690 --> 00:04:39,690 Did I call it, or what? 62 00:04:41,740 --> 00:04:45,410 - Tommy's dad took it. - Cool shot. 63 00:04:45,540 --> 00:04:47,420 Where's Wester Island? 64 00:04:47,540 --> 00:04:49,830 South Pacific, near the equator. 65 00:04:49,960 --> 00:04:52,340 What a strange statue, huh? 66 00:04:52,460 --> 00:04:59,130 He's showing it at Expo '70. So, Tommy's dad went for it, huh? 67 00:04:59,260 --> 00:05:01,930 Why are they showing it? 68 00:05:02,050 --> 00:05:06,850 A good question. I'll explain Expo '70 first. 69 00:05:06,970 --> 00:05:08,890 EXPO TOWER 70 00:05:17,530 --> 00:05:19,370 JAPAN WORLD EXPOSITION SITE 71 00:05:19,490 --> 00:05:24,450 - Whoa! What a cool spot. - This is the Expo site. 72 00:05:24,570 --> 00:05:26,110 US PAVILION 73 00:05:26,240 --> 00:05:31,330 It'll be held from March 15th, to September 13th, 1970 at Senri Hills. 74 00:05:31,460 --> 00:05:34,510 Over 70 countries are participating. 75 00:05:34,630 --> 00:05:37,880 We can learn about them in the more than 100 stalls. 76 00:05:38,000 --> 00:05:39,670 BRITISH PAVILION 77 00:05:39,800 --> 00:05:41,590 ITALIAN PAVILION 78 00:05:41,720 --> 00:05:44,640 AUSTRALIAN PAVILION 79 00:05:44,760 --> 00:05:46,600 BURMA PAVILION 80 00:05:47,310 --> 00:05:48,900 SWISS PAVILION 81 00:05:49,020 --> 00:05:51,360 This is so cool. It's like I'm in a city of the future. 82 00:05:51,480 --> 00:05:54,070 Right. It'll show the scientific and industrial progress 83 00:05:54,190 --> 00:05:59,150 made in our space age. 84 00:05:59,280 --> 00:06:01,160 ELECTRIC COMMUNICATIONS PAVILION 85 00:06:01,280 --> 00:06:03,160 GAS PAVILION 86 00:06:03,280 --> 00:06:05,120 FUJI GROUP PAVILION 87 00:06:05,240 --> 00:06:07,120 HITACHI GROUP PAVILION 88 00:06:10,160 --> 00:06:12,040 SUMITOMO FAIRY-TALES PAVILION 89 00:06:14,460 --> 00:06:17,670 The theme of the Expo is "Progress and Harmony for All Humanity". 90 00:06:18,880 --> 00:06:24,010 Here at the Theme Pavilion, we can take a tour of mankind's progress. 91 00:06:24,130 --> 00:06:28,180 Inside the Sun Tower... check it out. 92 00:06:28,310 --> 00:06:32,110 It explains the evolution of man 93 00:06:32,230 --> 00:06:38,450 with easy-to-use, multimedia models. 94 00:06:40,030 --> 00:06:42,620 There are relics of ancient cultures, too. 95 00:06:42,740 --> 00:06:45,450 Your archaeology comes in handy? 96 00:06:45,570 --> 00:06:51,370 Yes. I hope people won't be attracted only by the future. 97 00:06:52,410 --> 00:06:55,830 The Wester Island statue is still a mystery. 98 00:06:55,960 --> 00:06:57,960 Let's move on. 99 00:06:58,080 --> 00:07:00,580 The statue's 33 feet tall. 100 00:07:00,710 --> 00:07:05,210 But when, by who, and for what purpose was it made? 101 00:07:06,180 --> 00:07:09,100 Mr. Keisuke Sawada, please return to your office. 102 00:07:09,640 --> 00:07:12,980 Mr. Keisuke Sawada, please return to your office. 103 00:07:40,630 --> 00:07:42,590 He's the Wester Island cultural envoy? 104 00:07:43,420 --> 00:07:49,010 He says not to move the statue, as moving it will bring a curse. 105 00:07:49,140 --> 00:07:54,060 But that's strange, we've got his government's approval. 106 00:07:54,180 --> 00:07:56,720 Our Chief said so, too. 107 00:07:56,850 --> 00:08:01,360 But he just keeps talking about the curse. 108 00:08:01,480 --> 00:08:02,650 So? 109 00:08:02,770 --> 00:08:08,440 You're an expert on ancient cultures, so he might listen to you. 110 00:08:08,570 --> 00:08:10,450 Get the slides ready, then. 111 00:08:10,570 --> 00:08:12,570 - Thanks. - Not at all. 112 00:08:21,710 --> 00:08:23,880 So let's get this started. 113 00:08:25,210 --> 00:08:31,170 At Expo '70, we're sending the future of mankind a message. 114 00:08:32,180 --> 00:08:36,940 We'll put cultural data in this time capsule. 115 00:08:37,060 --> 00:08:40,940 It is to be opened in 5,000 years. 116 00:08:41,060 --> 00:08:44,690 To study ancient history, however, we have very little to go by. 117 00:08:44,820 --> 00:08:46,780 MAYAN PETROGLYPH 118 00:08:46,900 --> 00:08:48,940 MAYAN PYRAMID 119 00:08:49,070 --> 00:08:51,570 A great deal is still a mystery. 120 00:08:51,700 --> 00:08:52,950 INCA SUN GATE 121 00:08:53,070 --> 00:08:57,030 If we knew more about the Great Stone Age, 122 00:08:57,160 --> 00:08:59,160 many things might be cleared up. 123 00:08:59,290 --> 00:09:01,250 POLYNESIAN VENUS 124 00:09:01,370 --> 00:09:04,710 Like the Mu Continent mystery. 125 00:09:04,840 --> 00:09:08,050 The strange sculptures on the tiny islands of the Pacific. 126 00:09:08,170 --> 00:09:11,340 Are they linked with the sinking of the Mu Continent? 127 00:09:11,470 --> 00:09:13,720 MOAI STATUES (EASTER ISLAND) 128 00:09:15,970 --> 00:09:21,310 The statue called the Devil's Whistle on Wester Island may solve it... 129 00:09:21,440 --> 00:09:24,110 Jiger... Jiger! 130 00:09:28,280 --> 00:09:29,700 Mr. Gibo! 131 00:09:30,900 --> 00:09:32,320 Jiger! 132 00:09:34,530 --> 00:09:37,450 - What's Jiger? - I have no idea. 133 00:09:37,580 --> 00:09:40,460 - Thanks for taking care of that situation. - Please excuse me, sir. 134 00:09:40,580 --> 00:09:42,580 I'm sorry, sir. 135 00:09:43,880 --> 00:09:49,720 - What'll we do? - They've begun on the work over there. 136 00:09:50,590 --> 00:09:52,300 Jiger? 137 00:10:03,390 --> 00:10:06,350 Professor Williams, may I present the captain of the Nankai-maru? 138 00:10:06,480 --> 00:10:10,980 Oh, hi. Thanks for the other day. This way, please. 139 00:10:17,990 --> 00:10:20,080 Dr. Williams, we're all ready, sir. 140 00:10:20,200 --> 00:10:22,790 Okay, give the jets the okay. 141 00:10:22,910 --> 00:10:24,410 Please proceed. 142 00:10:24,540 --> 00:10:26,250 Come on, start! 143 00:10:42,390 --> 00:10:44,100 Mind where you're going. 144 00:10:44,730 --> 00:10:47,530 Mom! Mom! Come quick! 145 00:11:00,330 --> 00:11:01,580 It's Gamera! 146 00:11:08,790 --> 00:11:11,130 What a frightening monster! 147 00:11:11,250 --> 00:11:15,090 Don't worry, Mom! He's a friend of children. 148 00:11:15,220 --> 00:11:16,600 It's true. 149 00:11:22,470 --> 00:11:26,350 What do we do? ls anybody there? Speak to me! 150 00:11:26,480 --> 00:11:28,860 Professor, do you read? 151 00:11:28,980 --> 00:11:30,770 Hurry! Hurry! 152 00:11:39,120 --> 00:11:42,170 Arm yourselves! Hurry! 153 00:11:45,290 --> 00:11:47,960 - Dad, Dad, don't go! - Don't shoot Gamera! 154 00:11:48,080 --> 00:11:50,080 Shut up! Get out of the way! 155 00:11:52,340 --> 00:11:57,640 Gamera's gentle and works for peace. Hiroshi said so. 156 00:11:57,760 --> 00:11:59,260 Yeah, it's true! 157 00:11:59,390 --> 00:12:03,060 Idiots! You don't trust a monster like that! 158 00:12:06,230 --> 00:12:08,860 Professor, are you there? Gamera's blocking us! 159 00:12:10,020 --> 00:12:14,650 We'll shoot it if it interferes. Keep your guard up! 160 00:12:16,530 --> 00:12:19,240 We can't move while Gamera's here! 161 00:12:20,030 --> 00:12:21,990 Gamera's landing! 162 00:12:27,210 --> 00:12:29,840 - Now! Hurry! - Understood. 163 00:12:37,800 --> 00:12:41,300 - Okay, we'll blow up the work site. - Yes, sir! 164 00:12:49,640 --> 00:12:51,930 - Contact the ship. - Yes, sir! 165 00:12:53,270 --> 00:12:57,320 Nankai-maru, prepare for loading. Over. 166 00:13:09,410 --> 00:13:10,740 Shoot! Shoot! 167 00:13:10,870 --> 00:13:12,210 No, Dad! 168 00:13:16,050 --> 00:13:17,800 Full speed ahead! 169 00:13:49,700 --> 00:13:51,370 It's headed for the crater! 170 00:13:51,500 --> 00:13:52,920 Now! Hurry! 171 00:14:13,310 --> 00:14:15,270 What's that noise? 172 00:14:15,400 --> 00:14:17,820 I don't know. Our chopper's fine. 173 00:14:17,940 --> 00:14:21,190 Lowering the statue. Clear the deck. 174 00:14:21,320 --> 00:14:22,740 Roger. 175 00:14:24,530 --> 00:14:27,910 Everybody, come quick! Please! 176 00:14:29,200 --> 00:14:31,200 What do you make of this? 177 00:14:32,540 --> 00:14:35,710 Boss, what's up? What's that noise? 178 00:14:35,830 --> 00:14:37,870 There's nothing to worry about. 179 00:14:40,710 --> 00:14:42,340 That noise? 180 00:14:44,840 --> 00:14:47,590 I'm glad we got it out safely. 181 00:15:09,780 --> 00:15:12,950 - Brother, stop, stop! - What? 182 00:15:14,210 --> 00:15:16,800 - Look! - Let's check it out. 183 00:15:22,260 --> 00:15:23,720 Cool! 184 00:15:25,550 --> 00:15:31,680 You're back? Just in time. We're about to give it a dry run. 185 00:15:31,810 --> 00:15:34,810 - Whoa! - Hurry up, man. 186 00:15:35,690 --> 00:15:37,820 We'll get ready. 187 00:15:37,940 --> 00:15:42,190 You tell Hiroshi about Wester Island. 188 00:15:43,820 --> 00:15:48,450 Should you, Father? Ready three days ahead of time? 189 00:15:48,570 --> 00:15:52,530 Leave it to me. I'm an expert on ships. 190 00:15:52,660 --> 00:15:55,540 Gamera doesn't attack people! 191 00:15:55,660 --> 00:16:02,710 It's true, though. He almost crushed our tent. 192 00:16:02,840 --> 00:16:04,550 I was scared! 193 00:16:04,670 --> 00:16:07,630 It's not true. He's a friend to all kids. 194 00:16:07,760 --> 00:16:10,140 I don't believe you. 195 00:16:10,260 --> 00:16:15,720 I believed you and made a fool of myself. 196 00:16:15,850 --> 00:16:17,600 That's so weird. 197 00:16:17,730 --> 00:16:19,150 What's weird? 198 00:16:19,270 --> 00:16:23,020 I bet he had a reason for interfering. 199 00:16:23,150 --> 00:16:25,610 Something strange happened, right? 200 00:16:27,780 --> 00:16:30,830 - Yes! - I thought so! 201 00:16:30,950 --> 00:16:33,450 There was an earthquake and the volcano erupted. 202 00:16:33,580 --> 00:16:37,000 That couldn't be called a curse. 203 00:16:37,120 --> 00:16:41,540 A curse? People will laugh at a curse in the age of computers. 204 00:16:41,670 --> 00:16:46,050 Yes. The new generation mustn't be so old-fashioned. 205 00:16:46,170 --> 00:16:51,130 You're wrong! Gamera wouldn't interfere. 206 00:16:51,260 --> 00:16:54,470 He didn't want the statue moved. 207 00:16:55,260 --> 00:16:59,260 He can't speak, so he interfered. 208 00:16:59,390 --> 00:17:01,310 Maybe so. 209 00:17:01,440 --> 00:17:05,030 Where's the Nankai-maru now? 210 00:17:05,150 --> 00:17:08,650 It's scheduled to reach Osaka tomorrow. 211 00:17:08,780 --> 00:17:12,030 - All ready. - Test run! Come on, guys! 212 00:17:15,490 --> 00:17:19,490 I hope the envoy's words don't come true. 213 00:22:51,580 --> 00:22:53,580 Come over here, please. 214 00:22:57,210 --> 00:22:58,920 That's the Nankai-maru. 215 00:23:01,130 --> 00:23:02,760 Whoa! 216 00:23:04,630 --> 00:23:07,090 Let me see too. 217 00:23:08,720 --> 00:23:13,180 Dr. Williams... ls anything wrong? 218 00:23:13,310 --> 00:23:18,020 Contact's been lost completely. 219 00:23:18,150 --> 00:23:23,160 This is Helicopter #1. Come in, Nankai-maru. 220 00:23:23,280 --> 00:23:26,700 Come in. Come in. 221 00:23:27,320 --> 00:23:29,820 How is he, Doctor? 222 00:23:29,950 --> 00:23:32,370 He'll be all right soon. 223 00:23:37,710 --> 00:23:41,260 The Whistle! The Devil's Whistle! 224 00:23:42,250 --> 00:23:44,710 Hey, what's the matter? Are you okay? 225 00:23:46,050 --> 00:23:47,380 Captain! 226 00:23:50,800 --> 00:23:56,970 - The choppers want to haul it up. - We've no choice. 227 00:23:57,100 --> 00:24:01,860 Loading the statue made the crew sick. They say they won't touch it. 228 00:24:01,980 --> 00:24:03,320 Ave-aye! 229 00:24:08,530 --> 00:24:10,990 What's the cause, Doctor? 230 00:24:11,120 --> 00:24:16,710 I've never had cases like this before. ls it a curse? 231 00:24:17,250 --> 00:24:20,050 Don't say that, it's unscientific. 232 00:24:27,470 --> 00:24:31,890 The crew's afraid to touch the statue. 233 00:24:32,010 --> 00:24:35,930 But it'll sound too weird if we say it made them sick. 234 00:24:36,060 --> 00:24:41,440 We need it for Expo '70, so will you help us pull it up? 235 00:24:41,560 --> 00:24:47,070 We can't refuse if it's for the Exposition. 236 00:24:48,200 --> 00:24:54,750 Leave it to us! We can pray to the Buddha if we're afraid! 237 00:24:56,290 --> 00:25:03,380 You can rest assured, everything's safe in our hands. 238 00:25:04,170 --> 00:25:07,720 Thank you! The barge is ready! 239 00:25:14,640 --> 00:25:20,230 - Thank goodness, eh? - So, there isn't any curse, then? 240 00:25:32,990 --> 00:25:35,410 Captain! What's that? 241 00:25:43,170 --> 00:25:45,920 Captain! Unidentified object spotted. 242 00:25:46,050 --> 00:25:49,720 - It's approaching at 190 miles an hour. - 190? 243 00:25:53,970 --> 00:26:00,600 Contact the Maritime Safety Agency. We've sighted a strange creature. 244 00:26:00,730 --> 00:26:05,860 It's heading north towards Japan at 190 miles an hour. 245 00:26:05,980 --> 00:26:09,190 - It's going to collide with us! - Hard starboard! 246 00:26:14,660 --> 00:26:16,950 Good job, guys. Thank you. Thanks, everybody. 247 00:26:17,080 --> 00:26:20,250 Our arms are as strong as steel! 248 00:26:21,210 --> 00:26:25,130 Tell us when there's work that others can't do. 249 00:26:32,550 --> 00:26:34,930 - What's wrong? - You okay? 250 00:26:45,060 --> 00:26:47,190 Keisuke, what's that? 251 00:27:09,840 --> 00:27:12,300 - I bet it's Jiger. - Jiger? 252 00:27:12,420 --> 00:27:14,970 - It's after the statue. - The statue? 253 00:27:15,510 --> 00:27:18,220 All helicopters, full speed ahead! 254 00:27:28,190 --> 00:27:32,110 - Father, what's that noise? - What noise? 255 00:27:32,230 --> 00:27:34,690 - That big noise? -ldunno. 256 00:27:34,820 --> 00:27:37,660 No? Where's Hiroshi and the others? 257 00:27:37,780 --> 00:27:40,620 At the harbor? Go get him. 258 00:28:09,860 --> 00:28:14,910 Father! Father! That's not important! 259 00:28:15,030 --> 00:28:19,950 Why are you so upset? It's for Expoland. 260 00:28:20,070 --> 00:28:24,740 Mr. Kitayama! Hurry, you've got to evacuate! 261 00:28:25,250 --> 00:28:26,670 Evacuate? 262 00:28:28,170 --> 00:28:30,090 A foreign dispatch says 263 00:28:30,210 --> 00:28:35,670 that the monster came from Westerlsland. 264 00:28:35,800 --> 00:28:41,850 The word "Jiger" used by Cultural Envoy Gibo 265 00:28:41,970 --> 00:28:48,730 means "terrible as a demon" and appeared in an old Mu legend. 266 00:28:48,850 --> 00:28:51,520 I get it! That statue was a talisman. 267 00:28:51,650 --> 00:28:53,820 - A talisman? - Yep. 268 00:28:53,940 --> 00:28:58,150 The Mu buried the monster and put the statue over it. 269 00:28:58,280 --> 00:29:04,660 That'sjust stupid. Judging by its strength, it could push it away easily. 270 00:29:04,790 --> 00:29:08,630 - The stone statue has a secret. - Yes, but... 271 00:29:08,750 --> 00:29:13,090 You're all crazy! This is no time to talk! 272 00:29:13,210 --> 00:29:14,880 This is terrible! 273 00:29:15,550 --> 00:29:20,390 If it'll cause Jiger to come after it, 274 00:29:20,510 --> 00:29:23,550 don't take the statue to the Expo site! 275 00:29:23,680 --> 00:29:27,180 - Jiger will destroy everything! - You're right! 276 00:29:28,020 --> 00:29:31,980 - Hey, you guys, go help him. - What happened to Gamera? 277 00:31:50,280 --> 00:31:52,740 They should show it on TV. 278 00:31:53,410 --> 00:31:55,540 I wish Gamera would come! 279 00:31:55,660 --> 00:31:58,290 He won't come. Help me with this. 280 00:31:58,420 --> 00:32:01,170 - He'll come. - I think so too. 281 00:32:01,290 --> 00:32:02,830 - He won't come. - He will! 282 00:32:02,960 --> 00:32:04,380 - He's not coming! - He is! 283 00:32:04,510 --> 00:32:06,680 Get over it! Come over here and help me. 284 00:32:06,800 --> 00:32:12,010 - No! - He can't do it. I'll help you. 285 00:32:14,680 --> 00:32:16,140 Let's hope Gamera comes. 286 00:32:16,270 --> 00:32:18,060 He Will. 287 00:32:53,600 --> 00:32:56,770 Gamera! 288 00:32:56,890 --> 00:33:00,270 Gamera! 289 00:33:00,400 --> 00:33:03,990 You're so cool, Gamera! You're so cool, Gamera! 290 00:33:04,110 --> 00:33:07,530 You're so cool, Gamera! 291 00:33:07,650 --> 00:33:11,320 Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday! Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday! 292 00:33:11,450 --> 00:33:18,460 He blocks the sun, he is the rainbow of evil! 293 00:33:18,580 --> 00:33:22,130 Frozen monster, dare to march! 294 00:33:22,250 --> 00:33:25,710 It jumped, it flew! Go, go, go! 295 00:33:25,840 --> 00:33:32,810 Destroy with Jet Flames! Here goes Gamera! 296 00:33:32,930 --> 00:33:36,520 You're so cool, Gamera! You're so cool, Gamera! 297 00:33:36,640 --> 00:33:39,850 You're so cool, Gamera! 298 00:33:59,790 --> 00:34:05,420 Everybody! Just calm down... 299 00:34:05,960 --> 00:34:07,170 What's happening? 300 00:34:18,310 --> 00:34:24,150 It's now night, but its violence has not abated. It is creating havoc. 301 00:34:25,940 --> 00:34:29,990 According to expert Dr. Suzuki, 302 00:34:30,110 --> 00:34:35,410 its heat ray is called a Super Ultra Wave, 303 00:34:35,530 --> 00:34:41,790 and it can destroy all molecular structures. 304 00:34:42,790 --> 00:34:46,880 And Jiger is beyond our control... 305 00:34:55,970 --> 00:34:58,010 It's no use. Run! 306 00:35:13,490 --> 00:35:16,120 - It's Gamera! - We're waiting, Gamera! 307 00:35:20,580 --> 00:35:22,500 I knew you'd come. 308 00:35:22,620 --> 00:35:25,160 Gamera, get Jiger! 309 00:35:28,960 --> 00:35:32,050 No, don't go outside! 310 00:35:32,170 --> 00:35:36,550 Don't worry. Gamera came just as they said he would. 311 00:36:37,070 --> 00:36:39,780 - So cool! - Go, Gamera! 312 00:36:39,910 --> 00:36:41,370 Good job! 313 00:37:08,640 --> 00:37:10,850 Good work, Gamera! 314 00:37:43,510 --> 00:37:46,050 Come on, Gamera! Be strong! 315 00:37:57,440 --> 00:37:59,150 Isn't he great? 316 00:38:30,310 --> 00:38:32,600 - Sucker! - Don't give up! 317 00:38:48,280 --> 00:38:50,700 - Gamera, what's wrong? - Don't give up! 318 00:38:59,920 --> 00:39:02,300 - That's strange... - What's happened? 319 00:39:10,520 --> 00:39:12,560 The beach! Let's go! 320 00:41:14,810 --> 00:41:16,730 Hurry! Hurry! 321 00:41:36,870 --> 00:41:39,120 What's the matter with Gamera? 322 00:41:43,460 --> 00:41:45,300 Gamera, what is it? 323 00:41:50,380 --> 00:41:52,220 Gamera, what's up? 324 00:41:53,720 --> 00:41:56,220 Look at Gamera's face. 325 00:42:11,990 --> 00:42:13,990 His color's changing. 326 00:42:16,450 --> 00:42:17,990 What happened? 327 00:42:28,840 --> 00:42:30,010 It's Jiger! 328 00:42:43,600 --> 00:42:45,440 It makes me mad! 329 00:42:45,560 --> 00:42:47,810 Is Gamera dead? 330 00:42:47,940 --> 00:42:50,360 No, he can't be! 331 00:42:50,490 --> 00:42:52,490 Gamera! Don't die! 332 00:42:57,200 --> 00:42:58,660 G011 you! 333 00:42:59,540 --> 00:43:02,340 It's dangerous, go inside. 334 00:43:02,460 --> 00:43:03,920 But Gamera... 335 00:43:04,040 --> 00:43:08,170 He was killed too. You shouldn't be outside! 336 00:43:14,720 --> 00:43:17,520 Gamera, don't die! 337 00:43:17,640 --> 00:43:19,100 Susan! 338 00:43:30,730 --> 00:43:34,650 JIGER COUNTERMEASURES HQ 339 00:43:50,340 --> 00:43:56,010 Plane and hotel reservations for the Expo '70 340 00:43:56,130 --> 00:43:58,550 are being cancelled. 341 00:43:59,100 --> 00:44:03,060 We must take care of Jiger first. 342 00:44:03,600 --> 00:44:05,810 What if it destroys the Expo site? 343 00:44:06,690 --> 00:44:11,740 We guards, we don't take any precautions. 344 00:44:11,860 --> 00:44:14,650 What's the outlook? 345 00:44:14,780 --> 00:44:17,910 We're trying our best 346 00:44:18,030 --> 00:44:22,450 to ascertain Jiger's weak points. 347 00:44:22,990 --> 00:44:27,080 But we have no way to deal with the creature yet. 348 00:44:28,250 --> 00:44:30,000 Dr. William's calling you. 349 00:44:43,600 --> 00:44:45,440 Countermeasures HQ. Over. 350 00:44:48,020 --> 00:44:50,190 What's happening, Doctor? 351 00:44:55,070 --> 00:44:57,620 - Can you hear it? - Hear what? 352 00:44:57,740 --> 00:45:01,700 The strange noises emanating from the statue. 353 00:45:08,660 --> 00:45:14,580 - I can hear it. - We'd been examining it. 354 00:45:14,710 --> 00:45:18,800 The noise made Yamamoto sick. 355 00:45:18,930 --> 00:45:21,430 Is it the same symptoms as the ship's crew? 356 00:45:21,550 --> 00:45:22,970 Yes. 357 00:45:24,850 --> 00:45:28,850 We'll stop checking and return. 358 00:45:29,940 --> 00:45:31,360 Understood. 359 00:45:32,480 --> 00:45:35,020 What's Jiger doing? 360 00:45:40,660 --> 00:45:43,200 It hasn't moved since last night. 361 00:45:43,320 --> 00:45:46,450 - Damn it! - I thought so. 362 00:45:47,450 --> 00:45:49,120 What do you mean? 363 00:45:49,250 --> 00:45:55,050 Sorry for sneaking in, but we know how to get rid of Jiger. 364 00:45:56,170 --> 00:45:58,260 It's like Tommy's dad explained, 365 00:45:58,380 --> 00:46:04,300 the poison that's soaked into the statue makes people sick. 366 00:46:04,430 --> 00:46:09,270 The poison kept Jiger trapped underground. 367 00:46:10,020 --> 00:46:13,820 So that's the key to defeating Jiger. 368 00:46:13,940 --> 00:46:18,740 Nonsense! No poison's effective after millions of years. 369 00:46:18,860 --> 00:46:21,570 We're busy here. Go home! 370 00:46:21,700 --> 00:46:23,870 Hold on a moment. 371 00:46:24,870 --> 00:46:30,290 It's easy for adults to ignore children's simple ideas. 372 00:46:30,830 --> 00:46:36,590 On the other hand, adults do not have their unadulterated views. 373 00:46:37,550 --> 00:46:42,430 - So you believe it's a poison? - I'm not sure. 374 00:46:42,550 --> 00:46:44,970 But people are falling sick. 375 00:46:45,680 --> 00:46:49,680 The statue should be examined more closely. 376 00:46:50,270 --> 00:46:52,270 We're too busy! 377 00:46:52,730 --> 00:46:56,480 - Sir, Jiger's awake and moving. - What? 378 00:46:56,610 --> 00:46:58,610 It's moving towards Expoland, 379 00:46:58,730 --> 00:47:01,150 searching for the statue. 380 00:47:01,610 --> 00:47:04,110 Emergency level! 381 00:47:08,990 --> 00:47:13,910 Sawada, you didn't bring the statue here, did you? 382 00:47:14,040 --> 00:47:17,210 No, it's on that uninhabited area. 383 00:47:40,400 --> 00:47:42,070 Will Jiger throw the statue? 384 00:47:45,610 --> 00:47:47,740 Keep tabs on the statue with your camera. 385 00:47:59,460 --> 00:48:00,840 Damn it! 386 00:48:01,500 --> 00:48:05,210 We can't analyze the poison now. 387 00:48:06,010 --> 00:48:09,060 No. Our last clue to defeat Jiger is gone. 388 00:48:12,890 --> 00:48:16,770 It'd be terrible if Jiger came here! Do something! 389 00:48:16,890 --> 00:48:19,140 But there's nothing we can do! 390 00:48:19,270 --> 00:48:22,110 Wait! There's one way left. 391 00:48:22,730 --> 00:48:26,070 - One way left? - We revive Gamera. 392 00:48:26,610 --> 00:48:30,530 We don't know for sure if he's dead. 393 00:48:30,660 --> 00:48:35,790 Right! We mustn't give up hope until we know for sure. 394 00:48:37,080 --> 00:48:39,080 What do you think, Doctor? 395 00:48:43,550 --> 00:48:45,010 Very well. 396 00:48:48,510 --> 00:48:51,390 We must see if he's dead or alive. 397 00:48:51,510 --> 00:48:57,890 So we 'll take X-ra y pictures of Gamera with a super camera. 398 00:48:58,640 --> 00:49:03,150 Alerting all guards! Second Emergency Guard! 399 00:49:03,690 --> 00:49:10,780 Jiger's moving to an uninhabited area of Osaka, so be on guard! 400 00:49:13,580 --> 00:49:15,250 If you please... 401 00:49:17,790 --> 00:49:21,090 This is an X-ray picture of Gamera. 402 00:49:21,210 --> 00:49:28,760 Dr. Matsui, Head of the Sea Research Laboratory, will explain. 403 00:49:32,680 --> 00:49:38,730 As you can see, Gamera resembles a turtle. 404 00:49:38,850 --> 00:49:45,270 At present, the problem is the dark shadow on his lung. 405 00:49:46,780 --> 00:49:50,080 They look like cancer cells. 406 00:49:50,200 --> 00:49:56,790 This is his left shoulder which was pierced by Jiger. 407 00:49:57,660 --> 00:50:05,290 I think I know what happened when he was pierced by Jiger. 408 00:50:06,550 --> 00:50:09,470 I'll show you a piece of old film. 409 00:50:12,340 --> 00:50:16,640 When I worked at the International Tropical Lab, 410 00:50:16,760 --> 00:50:20,810 I found a strange larva. 411 00:50:21,730 --> 00:50:25,030 It hatched when eggs were laid in an elephant's trunk. 412 00:50:25,150 --> 00:50:30,110 And the larva made the area swell. 413 00:50:30,740 --> 00:50:34,200 The elephant couldn't breathe. 414 00:50:34,320 --> 00:50:39,620 We operated on the animal in order to save it. 415 00:50:41,580 --> 00:50:43,710 As in the case of the elephant... 416 00:50:43,830 --> 00:50:46,000 Please change the slide. 417 00:50:46,130 --> 00:50:50,840 Jiger's egg or larva is inside Gamera. 418 00:50:50,970 --> 00:50:54,520 This shadow has moved to the lung. 419 00:50:54,640 --> 00:50:56,180 You can turn it off now. 420 00:50:56,300 --> 00:50:58,930 Gamera's transparent parts mean 421 00:50:59,060 --> 00:51:04,270 that he's become anemic and the larva is sucking his blood? 422 00:51:04,400 --> 00:51:06,900 I believe so. 423 00:51:07,020 --> 00:51:12,230 We must find out what the shadow is in order to cure him. 424 00:51:12,360 --> 00:51:17,910 We can't very well go into his body, can we? 425 00:51:23,410 --> 00:51:29,040 That's just a child's idea! It's ridiculous! 426 00:51:29,170 --> 00:51:33,510 Jiger's very near the Expo site. Please do something. 427 00:51:34,340 --> 00:51:36,970 General, is there nothing you can do? 428 00:51:40,060 --> 00:51:41,810 Father... 429 00:51:42,470 --> 00:51:44,810 An hour, he said. He lied. 430 00:51:45,560 --> 00:51:47,940 You spoil him, that's why. 431 00:51:48,060 --> 00:51:54,070 They wanted to see Gamera's X-ray picture, naturally. 432 00:51:54,530 --> 00:51:56,280 They'll be back. 433 00:51:56,410 --> 00:51:58,700 - Father! Sis! - Here they are now. 434 00:51:58,820 --> 00:52:02,660 - Help us! - Why are you coming home so late? 435 00:52:02,790 --> 00:52:05,670 Dad's car fell into a ditch. 436 00:52:06,420 --> 00:52:09,340 We need grown-ups to pull it up. Come on. 437 00:52:09,460 --> 00:52:14,380 Yes, but the men went home. Only Miwako and me are left. 438 00:52:14,510 --> 00:52:17,470 Two is enough. He's at the forked road. 439 00:52:23,930 --> 00:52:28,810 - Susan, hand this to Keisuke at HQ. - We're relying on you. 440 00:52:32,690 --> 00:52:34,360 That's odd... 441 00:52:49,710 --> 00:52:51,590 Tommy, give it a push. 442 00:53:35,460 --> 00:53:37,460 Vessel diving! 443 00:53:37,590 --> 00:53:39,340 Is it safe? 444 00:53:39,470 --> 00:53:41,100 Leave it to me. 445 00:53:43,760 --> 00:53:45,680 Let's go. 446 00:53:51,060 --> 00:53:55,110 "We're entering his body in the minisub. 447 00:53:55,230 --> 00:53:57,480 "Contact us by transceiver." 448 00:53:57,610 --> 00:54:00,700 Are you sure that sub's safe, Kitayama? 449 00:54:01,450 --> 00:54:03,030 Yes, it is. 450 00:54:04,910 --> 00:54:09,620 I didn't think they'd go in it. 451 00:54:10,790 --> 00:54:12,920 Why didn't you stop them? 452 00:54:13,040 --> 00:54:14,540 I'm sorry, we... 453 00:54:14,670 --> 00:54:21,800 They fooled us. They lured us outside, then slipped away. 454 00:54:21,930 --> 00:54:23,810 They put one over on me. 455 00:54:25,760 --> 00:54:28,140 I'm sorry we made you worry. 456 00:54:28,270 --> 00:54:35,990 No, perhaps we should learn from their nimble brains and initiative. 457 00:54:36,900 --> 00:54:39,940 Amplifiers ready. 458 00:54:43,030 --> 00:54:46,870 Hello? Hiroshi? 459 00:54:46,990 --> 00:54:49,030 Can you hear me? Come in. 460 00:54:49,700 --> 00:54:55,830 We're in trouble, we can't contact them unless they turn on the switch. 461 00:54:59,250 --> 00:55:02,170 Hello! Hiroshi! Tommy! 462 00:55:04,590 --> 00:55:07,510 What a massive tonsil! 463 00:55:07,640 --> 00:55:11,520 Bumping into him might make him wake up. 464 00:55:11,640 --> 00:55:15,690 We'd be thrown out. Can't take chances. 465 00:55:23,320 --> 00:55:25,910 Shall we contact them? 466 00:55:27,370 --> 00:55:32,040 Oh, God, please save them both. 467 00:55:32,870 --> 00:55:37,000 Eh? Mama thinks we've gone to Heaven. 468 00:55:38,630 --> 00:55:42,260 Hello, this is the sub. Can you hear me? Over. 469 00:55:42,380 --> 00:55:44,550 Hiroshi! You're safe? 470 00:55:44,680 --> 00:55:48,350 Hello? Hiroshi? Why didn't you take me along? 471 00:55:48,470 --> 00:55:49,890 Father! 472 00:55:51,060 --> 00:55:53,770 Hey, do you know how to read the gauges? 473 00:55:55,140 --> 00:56:01,860 Keep it steady. That's important. Watch the bubble in the compass. 474 00:56:02,610 --> 00:56:07,570 Roger. I always did it on tests, so I know. 475 00:56:10,660 --> 00:56:13,160 Yes, Mama. Smooth performance. Over. 476 00:56:13,870 --> 00:56:16,410 Hello. Listen closely. 477 00:56:16,540 --> 00:56:19,210 Keep the transceiver on. 478 00:56:19,330 --> 00:56:23,920 And push the red button beside it. Over. 479 00:56:24,590 --> 00:56:27,550 I pushed it. What's it for? 480 00:56:27,680 --> 00:56:31,140 It sends out radio waves. 481 00:56:31,260 --> 00:56:34,810 We can see them on our radar and know where you are. 482 00:56:34,930 --> 00:56:36,390 OK, understood. 483 00:56:36,520 --> 00:56:38,980 It's so they know where we are. 484 00:56:39,100 --> 00:56:40,100 Guess so. 485 00:56:40,230 --> 00:56:43,940 With so many grown-ups there, they really should know. 486 00:56:44,070 --> 00:56:46,360 Activate the radar screen. 487 00:56:47,030 --> 00:56:50,410 Please give them instructions. 488 00:56:54,040 --> 00:56:56,080 - Is that where they are? - Yes. 489 00:56:56,910 --> 00:56:59,080 Pretty good. 490 00:56:59,920 --> 00:57:02,840 No! They're going into the stomach! 491 00:57:07,720 --> 00:57:09,600 Where are we? 492 00:57:09,720 --> 00:57:12,180 Looks spooky. 493 00:57:14,680 --> 00:57:16,680 Hiroshi, that's the stomach. 494 00:57:16,810 --> 00:57:22,650 You'll be dissolved by his strong digestive juice. Turn back. 495 00:57:22,770 --> 00:57:24,650 Oh, no! 496 00:57:33,120 --> 00:57:35,410 Hiroshi, go into the windpipe. 497 00:57:36,120 --> 00:57:38,710 - To the left there! - Roger./ 498 00:57:39,540 --> 00:57:43,250 - Good. - That's right, excellent... 499 00:57:46,000 --> 00:57:51,920 Air passes through the windpipe. Right? 500 00:57:52,050 --> 00:57:54,890 Why's there so much water? 501 00:57:55,010 --> 00:57:58,850 Gamera fainted with his head in the water. 502 00:57:58,980 --> 00:58:02,610 When there's no water, we'll get out and walk. 503 00:58:03,690 --> 00:58:07,820 You're near the lung. Almost there. Be careful. 504 00:58:07,940 --> 00:58:09,400 Roger that. 505 00:58:16,700 --> 00:58:20,620 Hiroshi, are you okay? What's up? 506 00:58:20,750 --> 00:58:25,760 I'm okay. It's shallow water here. We're opening the hatch. 507 00:58:25,880 --> 00:58:28,720 They're opening the hatch? Have you got enough air? 508 00:58:33,220 --> 00:58:34,970 All right, Hiroshi? 509 00:58:35,100 --> 00:58:37,060 There's a funny smell, but there's air. 510 00:58:38,600 --> 00:58:40,520 There's air here. 511 00:58:40,640 --> 00:58:43,140 We'll walk and check. 512 00:58:43,270 --> 00:58:49,030 You're very brave, but watch out. The larva may be around. 513 00:58:49,150 --> 00:58:52,240 - Tommy, aren't you scared? - Not a bit! 514 00:58:53,030 --> 00:58:55,320 Take me next time! 515 00:58:58,080 --> 00:58:59,870 Wow, it's beautiful! 516 00:59:01,790 --> 00:59:05,040 It's moving. It's moving slightly. 517 00:59:05,580 --> 00:59:07,330 Gamera's alive! 518 00:59:07,840 --> 00:59:09,180 Let's go! 519 00:59:19,350 --> 00:59:24,560 - I wish they had my harpoon... - Father! 520 00:59:31,900 --> 00:59:35,320 - What's Jiger's larva like? - Be careful. 521 01:00:00,510 --> 01:00:02,510 Check out that weird hole. 522 01:00:03,390 --> 01:00:05,940 Dr. Matsui, there's a weird hole. Over. 523 01:00:06,060 --> 01:00:08,440 - A hole? Be very careful. - OK. 524 01:00:08,940 --> 01:00:10,820 Hiroshi, be careful! 525 01:00:10,940 --> 01:00:12,900 - Be quiet. - Look... 526 01:00:18,120 --> 01:00:20,120 There's something there. 527 01:00:32,550 --> 01:00:36,550 - It's Jiger's baby. - Run! Run! 528 01:00:36,680 --> 01:00:39,890 Quick, let's get away from here! 529 01:01:02,330 --> 01:01:05,210 - What is it? - I can't move. 530 01:01:06,330 --> 01:01:08,120 Quick! 531 01:01:09,120 --> 01:01:11,250 Hiroshi! What happened? Over. 532 01:01:12,090 --> 01:01:15,890 - What happened? Answer! Over! - Hiroshi! 533 01:01:16,670 --> 01:01:19,630 - Big brother! - Say something! 534 01:01:24,390 --> 01:01:25,890 Wait a sec! 535 01:01:28,230 --> 01:01:31,110 Hiroshi, hurry! Let's escape in the sub! 536 01:01:34,150 --> 01:01:35,570 Hurry! 537 01:01:42,660 --> 01:01:45,000 What is it? Can't you reverse? 538 01:01:45,120 --> 01:01:49,790 No, the water's too shallow. I'll push. You take the controls. 539 01:02:15,190 --> 01:02:17,360 Watch out, it's coming! 540 01:02:18,990 --> 01:02:20,410 Help! Help! 541 01:02:24,490 --> 01:02:26,200 Damn it! 542 01:02:50,890 --> 01:02:54,770 That's strange. Do Jigers hate transceivers? 543 01:02:54,900 --> 01:02:59,990 Maybe it hates the sound. 544 01:03:57,920 --> 01:03:59,460 Is it dead? 545 01:03:59,590 --> 01:04:03,050 Yeah, killed by sound. It beats me. 546 01:04:10,560 --> 01:04:14,360 They're near Gamera's lung. We must rescue them. 547 01:04:14,480 --> 01:04:16,110 Make final checks! 548 01:04:16,640 --> 01:04:20,270 - Hey, it's the sub! - Where? 549 01:04:27,740 --> 01:04:29,240 Look at that! 550 01:04:31,950 --> 01:04:36,120 You held the transceiver near it and it died? 551 01:04:36,250 --> 01:04:37,590 Yes, sir. 552 01:04:37,710 --> 01:04:43,050 - Is that possible? - Yes, I think so. 553 01:04:44,050 --> 01:04:48,640 As the result of our investigations, we discovered 554 01:04:48,760 --> 01:04:54,100 that Jiger's ray has high-frequency super ultra-waves. 555 01:04:54,220 --> 01:04:56,850 It's Jiger's weapon. 556 01:04:57,690 --> 01:05:01,820 But the noise from a transceiver is that of a low-frequency wave. 557 01:05:02,770 --> 01:05:08,230 The exact opposite from that of Jiger. 558 01:05:08,360 --> 01:05:11,950 Tropical people become weak going north. 559 01:05:12,080 --> 01:05:18,040 And Eskimos, used to the cold, become weak going south. 560 01:05:18,160 --> 01:05:21,910 Low sound waves weaken Jiger. 561 01:05:22,040 --> 01:05:25,710 Then this can be used to kill it? 562 01:05:26,630 --> 01:05:28,090 Exactly. 563 01:05:28,590 --> 01:05:33,390 It worked on the baby creature, 564 01:05:33,510 --> 01:05:36,680 but I doubt if it will work on a giant monster. 565 01:05:36,810 --> 01:05:41,690 Of course, hundreds of speakers must be used. 566 01:05:41,810 --> 01:05:44,190 Yes, I understand now. 567 01:05:44,770 --> 01:05:46,980 We've solved the mystery. 568 01:05:47,860 --> 01:05:53,070 It wasn't poison that kept Jiger beneath the statue. 569 01:05:53,200 --> 01:05:57,250 It's the Devil's Whistle that did it. 570 01:05:57,370 --> 01:05:59,160 Meaning? 571 01:05:59,290 --> 01:06:05,500 Ancient people put a pipe in the statue 572 01:06:05,630 --> 01:06:08,720 to pour sacrificial blood into it. 573 01:06:08,840 --> 01:06:16,510 As a result, wind passed through the pipe making an eerie noise. 574 01:06:16,640 --> 01:06:18,640 I know, like this... 575 01:06:20,440 --> 01:06:21,650 Right. 576 01:06:21,770 --> 01:06:25,940 And the men who became sick 577 01:06:26,070 --> 01:06:28,740 were actually allergic to it. 578 01:06:28,860 --> 01:06:35,830 How about using a computer to produce the same frequency 579 01:06:35,950 --> 01:06:37,790 as the Devil's Whistle? 580 01:06:37,910 --> 01:06:40,750 The Jiger's headed in this direction. 581 01:06:40,870 --> 01:06:44,670 - 1st Guard, action stations! - Yes, sir. 582 01:06:45,710 --> 01:06:47,250 We must hurry. 583 01:06:48,710 --> 01:06:52,460 It's the only way. Prepare for Operation Speaker. 584 01:06:53,010 --> 01:06:55,180 - We're counting on you, General! - Understood. 585 01:06:55,300 --> 01:06:59,390 Please wait. Can't you revive Gamera? 586 01:06:59,520 --> 01:07:03,690 - Please do something! - Are you joking? We're busy. 587 01:07:05,980 --> 01:07:08,610 The baby creature's dead. 588 01:07:09,650 --> 01:07:13,360 If we sent the energy that Gamera needs... 589 01:07:13,490 --> 01:07:17,740 We can't build a fire... What about a high-voltage current? 590 01:07:17,870 --> 01:07:23,790 Yes, if we take it to his heart. 591 01:07:23,920 --> 01:07:27,300 Please leave Gamera to us. 592 01:07:27,420 --> 01:07:32,590 In return, you please take care of Jiger. 593 01:07:38,760 --> 01:07:42,060 The work to save Gamera begins. 594 01:07:45,690 --> 01:07:50,950 At the same time, low-frequency waves are used on the sleeping Jiger. 595 01:07:57,910 --> 01:07:59,660 Headquarters! 596 01:07:59,780 --> 01:08:03,780 The speakers are ready. Pulling out in 10 minutes. 597 01:08:12,710 --> 01:08:14,250 Standing by, sir. 598 01:08:15,170 --> 01:08:18,760 - We'll begin, Doctor Suzuki! - Yes! 599 01:08:35,320 --> 01:08:37,950 Raise the volume! 600 01:08:46,290 --> 01:08:48,920 Raise it! Raise the volume! 601 01:09:05,770 --> 01:09:07,810 That's far enough now. 602 01:09:15,610 --> 01:09:19,740 - You all right? - We did as you said, sir. 603 01:09:19,860 --> 01:09:22,780 Well done. Contact the power plant. 604 01:09:22,910 --> 01:09:26,500 - Nice one! - We're back, Dad! 605 01:09:30,540 --> 01:09:32,790 - Hit the switch! - Roger. 606 01:09:32,920 --> 01:09:34,340 Initiate! 607 01:09:47,640 --> 01:09:52,900 How much electricity is needed to restore his energy? 608 01:09:53,020 --> 01:09:57,730 Well, he's 200 feet long and he weighs 80 tons. 609 01:09:57,860 --> 01:10:00,950 So he'd need 7 million kilowatts. 610 01:10:01,070 --> 01:10:04,570 That's a whole day's supply to Osaka City? 611 01:10:04,700 --> 01:10:09,620 Yes. Electricity to Osaka will be cut off. 612 01:10:09,750 --> 01:10:11,590 That's harsh! 613 01:10:11,710 --> 01:10:13,460 Gamera moved! 614 01:10:18,800 --> 01:10:21,510 - It's true! - I hope he's alive. 615 01:10:21,630 --> 01:10:23,380 Come on, Gamera! 616 01:10:32,520 --> 01:10:35,360 - A little more! - Come on, Gamera! 617 01:10:35,480 --> 01:10:38,400 Raise the voltage. 618 01:10:39,360 --> 01:10:43,820 - We can't supply any more than this! - We're at maximum capacity! 619 01:10:50,410 --> 01:10:53,330 What's the matter? 620 01:10:54,040 --> 01:10:58,630 It's a blackout due to transmitting too much current. 621 01:10:58,760 --> 01:11:01,010 That's ridiculous! 622 01:11:26,240 --> 01:11:28,330 We're in a state of emergency! 623 01:11:30,660 --> 01:11:34,000 - Don't give up! - Come on, Gamera! 624 01:11:34,120 --> 01:11:35,660 Come on! 625 01:11:54,230 --> 01:11:56,270 - Gamera is alive! - Yes! Come on! 626 01:11:56,400 --> 01:11:57,820 He's moving. 627 01:11:58,770 --> 01:12:00,400 Great, eh, Tommy? 628 01:12:05,110 --> 01:12:07,910 There's trouble, sir. Jiger's awake. 629 01:12:08,030 --> 01:12:09,990 - Oh, no... - There's Gamera! 630 01:12:10,450 --> 01:12:14,080 - Help us, Gamera! - It's your turn now! 631 01:12:14,210 --> 01:12:15,670 Come on! 632 01:12:21,420 --> 01:12:25,760 - Let's all return to HQ. - Hurry, now. 633 01:12:50,070 --> 01:12:54,370 Gamera, don't let Jiger ruin the Expo site! 634 01:12:54,500 --> 01:12:56,210 We're counting on you! 635 01:12:57,830 --> 01:13:00,620 That's too hard for Gamera. 636 01:13:00,750 --> 01:13:05,300 Gamera doesn't know the Expo site. 637 01:13:05,420 --> 01:13:07,800 Well, I'm sure he does. 638 01:13:07,930 --> 01:13:11,680 It's important to believe in him. 639 01:13:11,800 --> 01:13:14,050 - You think so? - Yes. 640 01:13:15,140 --> 01:13:16,680 Maybe. 641 01:13:16,810 --> 01:13:19,810 Gamera, we're counting on you! 642 01:13:45,590 --> 01:13:48,840 Jiger's going to use its ray. 643 01:13:48,970 --> 01:13:51,850 - Watch out, Gamera! - Gamera, run! 644 01:14:21,460 --> 01:14:23,000 Come on, Gamera! 645 01:14:30,050 --> 01:14:34,510 It's no good. It'll rupture Gamera's ear drums. 646 01:14:34,640 --> 01:14:36,810 Gamera, protect your ears! 647 01:14:56,530 --> 01:14:57,820 Poor Gamera. 648 01:14:57,950 --> 01:15:01,080 - Gamera, don't give up! - Come on, Gamera! 649 01:15:04,500 --> 01:15:08,170 - Come on, Gamera! - Don't lose, Gamera! 650 01:15:08,300 --> 01:15:10,010 Doing well, Gamera! 651 01:15:15,930 --> 01:15:18,850 - Come on! - Use your Flame Breath! 652 01:15:59,600 --> 01:16:01,850 - Good for you! - Good one! 653 01:16:01,970 --> 01:16:03,180 Fight! Fight! 654 01:16:09,690 --> 01:16:12,190 - Watch out! - Be careful! 655 01:16:47,060 --> 01:16:49,600 Gamera's so close to winning! 656 01:16:50,610 --> 01:16:53,400 Poor Gamera must be hurt. Be strong! 657 01:17:07,920 --> 01:17:10,090 - He did it! - Nice one! 658 01:17:14,510 --> 01:17:17,890 - Gamera's so strong. - Of course he is! 659 01:17:24,810 --> 01:17:26,940 Where's he going? 660 01:17:43,450 --> 01:17:45,330 Oh, no! 661 01:17:46,410 --> 01:17:49,000 Ah, he's coming this way! 662 01:17:50,580 --> 01:17:55,840 - Is the Expo site safe? - We've taken measures, sir. 663 01:18:00,010 --> 01:18:02,430 What do we do? The Expo site will be ruined. 664 01:18:02,550 --> 01:18:05,090 Hurry up, Gamera! 665 01:18:34,380 --> 01:18:37,130 The key is the Devil's Whistle. 666 01:18:37,250 --> 01:18:39,460 I just hope the statue doesn't break. 667 01:19:16,630 --> 01:19:19,590 - Well done, Gamera! - That's the way! 668 01:20:32,240 --> 01:20:34,950 - He did it! - Nice one, Gamera! 669 01:20:35,080 --> 01:20:36,500 Well done! 670 01:20:41,380 --> 01:20:44,470 He'll take Jiger to Wester Island. 671 01:20:48,260 --> 01:20:50,390 Thanks, Gamera! 672 01:20:51,430 --> 01:20:53,850 I hope your ears get better soon! 673 01:20:55,850 --> 01:20:58,350 Dr. Williams, what about the statue? 674 01:20:58,480 --> 01:21:00,860 We'll make one like it. 675 01:21:00,980 --> 01:21:03,400 - An imitation? - Why not? 676 01:21:03,530 --> 01:21:06,700 We've solved one ancient mystery. 677 01:21:06,820 --> 01:21:11,450 Gamera will return the real one to Wester Island. 678 01:21:11,580 --> 01:21:14,330 - Hardly! - Well... 679 01:21:15,910 --> 01:21:19,080 ...l believe in Gamera. 680 01:21:19,210 --> 01:21:22,880 Of course. He's our friend. 681 01:21:23,000 --> 01:21:25,040 Gamera, we trust you! 682 01:21:25,170 --> 01:21:29,510 - Goodbye, Gamera! - Goodbye, Gamera! 683 01:21:32,810 --> 01:21:34,980 And so Expo '70 began. 684 01:21:35,810 --> 01:21:40,440 We learned a lesson from what happened. 685 01:21:40,560 --> 01:21:45,690 That we adults must not lose a child's insight. 686 01:21:45,820 --> 01:21:49,070 Nor close our minds. 687 01:21:56,040 --> 01:21:59,090 Gamera! 688 01:21:59,210 --> 01:22:02,380 Gamera! 689 01:22:02,500 --> 01:22:05,880 You're so cool, Gamera! You're so cool, Gamera! 690 01:22:06,000 --> 01:22:08,960 You're so cool, Gamera! 691 01:22:09,090 --> 01:22:12,640 Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday! Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday! 692 01:22:12,760 --> 01:22:19,060 He blocks the sun, he is the rainbow of evil! 693 01:22:19,180 --> 01:22:22,600 Frozen monster, dare to march! 694 01:22:22,730 --> 01:22:25,820 It jumped, it flew! Go, go, go! 695 01:22:25,940 --> 01:22:32,450 Destroy with Jet Flames! Here goes Gamera! 696 01:22:32,570 --> 01:22:35,610 You're so cool, Gamera! You're so cool, Gamera! 697 01:22:35,740 --> 01:22:38,240 You're so cool, Gamera! 698 01:22:38,370 --> 01:22:42,370 THE END 50879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.