Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,090 --> 00:00:04,090
(I Upbeat rock music)
2
00:00:05,510 --> 00:00:07,680
J' Gammera
3
00:00:08,850 --> 00:00:10,980
J' Gammera... J'
4
00:00:26,570 --> 00:00:28,950
(Narrator) 'A ship gropes
through the ice field of the Arctic.
5
00:00:29,080 --> 00:00:31,580
'The expedition, with American
and Canadian cooperation,
6
00:00:31,700 --> 00:00:34,330
'seeks an open water route
across the top of the continent,
7
00:00:34,460 --> 00:00:37,000
'Henry Hudson's fabled
Northwest Passage.
8
00:00:37,130 --> 00:00:41,300
'There are no fables in the objective
of Dr. Eiji Hidaka the expedition zoologist.
9
00:00:41,420 --> 00:00:44,300
'Ashore with two companions
to survey the life of the region,
10
00:00:44,420 --> 00:00:46,840
'they approach an Eskimo village,
innocently unaware
11
00:00:46,970 --> 00:00:49,260
'of the fabulous experiences
ahead of them.'
12
00:00:50,390 --> 00:00:52,230
I'd hate to live in cold like this
all the time.
13
00:00:52,350 --> 00:00:55,440
(Kyoko) These people have developed
special adaptations, Mr. Aoyagi.
14
00:00:55,560 --> 00:00:58,400
(Aoyagi) Ah, well, I hope
my cameras don't freeze.
15
00:01:02,280 --> 00:01:03,950
Welcome, welcome.
16
00:01:06,200 --> 00:01:08,370
We have heard of your expedition,
Doctor.
17
00:01:08,490 --> 00:01:10,660
Welcome to Ookooloo, welcome.
18
00:01:10,780 --> 00:01:12,780
- (Planes roaring)
- (Child) Look!
19
00:01:18,920 --> 00:01:22,920
I think those planes up there would make
an interesting picture, Mr. Aoyagi.
20
00:01:23,050 --> 00:01:24,930
- Don't you think so?
- Russians...
21
00:01:25,050 --> 00:01:28,510
- Yeah.
- What are Russian jets doing here?
22
00:01:28,640 --> 00:01:31,890
The border is almost
a thousand miles to the west.
23
00:01:32,010 --> 00:01:34,680
I hope the shore party returns soon, sir.
I don't like the looks of things.
24
00:01:34,810 --> 00:01:37,730
- Have the ice conditions changed?
- No, sir, just a feeling.
25
00:01:37,850 --> 00:01:39,770
- Planes!
- (Roaring overhead)
26
00:01:42,610 --> 00:01:45,780
- There they are, above the port beam.
- Well, notify Air Defense!
27
00:01:49,240 --> 00:01:50,870
(Morse code)
28
00:02:03,800 --> 00:02:05,640
(Overlapping conversations)
29
00:02:18,890 --> 00:02:21,230
- Did I hear my name mentioned?
- You did.
30
00:02:21,360 --> 00:02:23,360
Susan, we know you've marked
yourself "No Trespassing",
31
00:02:23,480 --> 00:02:26,520
but you shouldn't stop a guy for trying...
Baby, it's cold outside.
32
00:02:26,650 --> 00:02:29,280
Ed's right, gorgeous.
You gotta thaw out.
33
00:02:29,400 --> 00:02:32,700
Now, there's a South Sea Island picture
at the rec hall tonight.
34
00:02:32,820 --> 00:02:37,240
Tropical shadows, dulcet sea ripples,
muted mandolins, and me.
35
00:02:37,370 --> 00:02:40,120
With popcorn yet.
Would you do me the honor?
36
00:02:40,250 --> 00:02:42,800
Maybe, if you'll keep
your buttery claws to yourself,
37
00:02:42,920 --> 00:02:45,670
and remember that airmen don't drool,
they obey.
38
00:02:50,010 --> 00:02:52,470
- Excuse me, Captain!
- Get the general.
39
00:02:52,590 --> 00:02:54,880
- Make it fast, Hopkins.
- This just came in.
40
00:02:55,010 --> 00:02:57,050
- Thank you.
- What is it, Captain?
41
00:02:57,180 --> 00:03:00,600
General, I thought you'd better see
these reports. Theyjust came in, sir.
42
00:03:00,730 --> 00:03:02,570
- Has this been confirmed?
- Yes sir.
43
00:03:02,690 --> 00:03:06,030
We just intercepted a message from
the Japanese explorer ship Chidori Maru.
44
00:03:06,150 --> 00:03:07,320
Thank you, Captain.
45
00:03:07,440 --> 00:03:09,230
What is it? What's wrong?
46
00:03:09,360 --> 00:03:11,400
Four UFOs headed
towards our missile sites.
47
00:03:12,950 --> 00:03:15,700
Lovell, I want direct contact
with Air Defense immediately.
48
00:03:15,830 --> 00:03:18,580
Lieutenant, have there been similar
reports from other command posts?
49
00:03:18,700 --> 00:03:20,280
- No, sir.
- Well, ride hard!
50
00:03:20,410 --> 00:03:22,250
- Yes, sir.
- Clark!
51
00:03:22,370 --> 00:03:24,290
I want you to get me General Arnold
in Washington, pronto.
52
00:03:24,420 --> 00:03:25,550
Right away, sir.
53
00:03:25,670 --> 00:03:27,920
General, we've made contact
with Air Defense.
54
00:03:30,470 --> 00:03:31,640
This is General O'Neill,
do you read me?
55
00:03:32,430 --> 00:03:35,140
Yes, sir.
This is Hawk Leader Foster. Affirmative.
56
00:03:35,260 --> 00:03:39,060
Four unknowns have been traced
to your area: altitude 4000 feet,
57
00:03:39,180 --> 00:03:45,560
flying north-northeast, a latitude of 84.27,
east longitude 176.58.
58
00:03:45,690 --> 00:03:47,400
Intercept and conduct them to base.
59
00:03:47,520 --> 00:03:50,440
If they resist, you will use
Plan Skylark and destroy.
60
00:03:50,570 --> 00:03:52,160
Roget
61
00:03:58,330 --> 00:04:02,170
Captain, what is it? Russian planes,
and now Americans. Trouble, huh?
62
00:04:02,290 --> 00:04:03,670
Real trouble, yes.
63
00:04:13,720 --> 00:04:16,060
- Well, Simpson?
- Still no reports of unknowns
64
00:04:16,180 --> 00:04:17,720
from our other command posts, sir.
65
00:04:17,850 --> 00:04:20,440
Could be their planes have flown
off course, General. It's happened before.
66
00:04:20,560 --> 00:04:23,270
- Perhaps.
- Washington, sir. The White House.
67
00:04:23,390 --> 00:04:26,850
- The President was with General Arnold...
- No need to explain it, Lieutenant.
68
00:04:26,980 --> 00:04:28,570
O'Neill speaking.
69
00:04:30,480 --> 00:04:32,610
Yes, Mr. President.
70
00:04:32,740 --> 00:04:35,030
Yes, sir, that's exactly the way it is.
71
00:04:36,240 --> 00:04:39,120
No, sir, only if the unknowns resist.
72
00:04:39,240 --> 00:04:41,280
Yes, sir, I quite agree with you.
73
00:04:41,410 --> 00:04:43,450
Yes, sir, I will call you directly.
74
00:04:45,870 --> 00:04:47,830
Red alert.
75
00:05:05,100 --> 00:05:06,600
Hawk Leader, bogeys dead ahead.
76
00:05:13,940 --> 00:05:18,070
Identify, identify.
What is your nationality and flight plan?
77
00:05:21,200 --> 00:05:24,410
If you do not acknowledge,
we will open fire.
78
00:05:26,500 --> 00:05:28,920
Identify! Identify!
79
00:05:37,130 --> 00:05:40,800
Answer immediately.
What is your nationality and flight plan?
80
00:05:46,480 --> 00:05:50,440
All planes, clear for action! Fire!
81
00:06:16,340 --> 00:06:18,840
Only a nuclear bomb
could cause a blast like that.
82
00:06:18,970 --> 00:06:21,010
You're right.
It was one of those jets we saw.
83
00:06:21,140 --> 00:06:24,310
I'm staring at that cloud, when I ought
to be taking the shot of the year.
84
00:06:24,430 --> 00:06:26,810
A great news photographer I am!
85
00:06:26,930 --> 00:06:32,230
Yes, you realize what would happen though,
should that cloud come toward us?
86
00:06:33,110 --> 00:06:34,740
(Huskies howling)
87
00:06:36,530 --> 00:06:39,240
One megaton atomic bomb has exploded.
88
00:06:39,360 --> 00:06:43,570
Latitude 78.97, longitude 86.32.
89
00:06:43,700 --> 00:06:46,120
The other bogeys are now headed
toward the Siberian border.
90
00:06:46,240 --> 00:06:49,990
- Awaiting further orders.
- Thank you, Sergeant.
91
00:06:50,120 --> 00:06:53,290
Lovell, tell Forster to recon
and photograph the destruction.
92
00:06:53,420 --> 00:06:55,050
The other Interceptors
are to pursue the enemy.
93
00:06:55,170 --> 00:06:56,630
Yes, sir.
94
00:06:57,210 --> 00:07:01,010
Still no reports from Strategic Command.
lt appears to be a single incident.
95
00:07:01,130 --> 00:07:04,590
You regard a nuclear explosion
as a single incident, Lieutenant?
96
00:07:04,720 --> 00:07:07,350
Uh... yes, sir.
I mean, no, sir.
97
00:07:07,470 --> 00:07:09,640
Excuse me, sir.
98
00:07:09,770 --> 00:07:12,690
General, Air Defense reports
the Japanese ship Chidori Maru
99
00:07:12,810 --> 00:07:15,020
and the surrounding Eskimo villages
are beyond fallout.
100
00:07:15,150 --> 00:07:16,740
Well, thank God for that.
101
00:07:16,860 --> 00:07:19,860
Try and raise the Chidori Maru.
I want to speak to the captain.
102
00:07:20,860 --> 00:07:24,490
General, may I ask
how serious you think this is?
103
00:07:25,530 --> 00:07:27,370
Well, there's no point in guessing.
104
00:07:27,490 --> 00:07:30,330
We'll have to play it by ear,
whatever happens.
105
00:07:30,460 --> 00:07:31,880
(Ice creaking)
106
00:07:36,750 --> 00:07:37,880
(Hissing)
107
00:08:03,200 --> 00:08:04,830
(Shrieking)
108
00:08:14,080 --> 00:08:15,750
No, Mr. President.
109
00:08:17,040 --> 00:08:19,630
I am aware of the need for restraint, sir.
110
00:08:21,210 --> 00:08:24,050
Yes, sir, we'll stay on red alert
until we receive further orders.
111
00:08:25,220 --> 00:08:26,640
Goodbye, sir.
112
00:08:30,520 --> 00:08:33,520
Well, the Russians insist
their planes flew off course accidentally.
113
00:08:33,640 --> 00:08:35,480
- Electronic interference.
- Bull!
114
00:08:35,600 --> 00:08:38,850
Excuse me, sir, I mean,
they couldn't have mistaken the area.
115
00:08:38,980 --> 00:08:41,230
I bet they were photographing
our missile locations.
116
00:08:41,360 --> 00:08:43,820
Oh, one plane maybe, Lieutenant,
but not four.
117
00:08:43,950 --> 00:08:46,870
No, headquarters believes
they did fly off course accidentally,
118
00:08:46,990 --> 00:08:50,830
realized what'd happened and fired on
our planes in order not to be forced down.
119
00:08:50,950 --> 00:08:54,080
Our boys have done it on occasion,
Lieutenant. We all know that.
120
00:08:54,210 --> 00:08:56,840
Clark, you had any luck
on raising that Japanese ship?
121
00:08:56,960 --> 00:08:58,880
No, sir. Nor Air Defense
since you ordered them back.
122
00:08:59,000 --> 00:09:00,960
Our communication system
has blacked out.
123
00:09:01,090 --> 00:09:02,630
- The explosion, sir?
- It's unlikely.
124
00:09:02,760 --> 00:09:05,220
There must be something else
causing the interference.
125
00:09:05,340 --> 00:09:07,630
- Keep on trying, Clark.
- Yes, sir.
126
00:09:07,760 --> 00:09:10,800
(Sighs)
This just doesn't make sense.
127
00:09:10,930 --> 00:09:13,430
Lovell, get more Interceptors up there.
I want to find out what's going on.
128
00:09:13,560 --> 00:09:15,230
Yes sir.
129
00:09:15,350 --> 00:09:17,690
- Oh, Sergeant Embers...
- Yes, General?
130
00:09:17,810 --> 00:09:19,810
Would you get me a cup of coffee, please?
Black, no sugar.
131
00:09:19,940 --> 00:09:22,360
And you better make another pot,
it looks like a long day.
132
00:09:22,480 --> 00:09:23,520
Yes, sir.
133
00:10:21,250 --> 00:10:24,290
- (Radio whirring)
- What's the matter, Kyoko?
134
00:10:24,420 --> 00:10:27,130
I don't know, Doctor.
I can't reach the ship or anyone else.
135
00:10:27,260 --> 00:10:29,100
I can't get anything but static.
136
00:10:29,220 --> 00:10:32,100
(Clears throat)
Interference from the bomb, Doctor?
137
00:10:32,220 --> 00:10:34,640
I would imagine so.
We'd better start back at once!
138
00:10:35,720 --> 00:10:37,560
Goodbye, Chief.
139
00:10:37,680 --> 00:10:40,140
- Thank you.
- Goodbye.
140
00:10:51,530 --> 00:10:53,030
Wait, please, Dr. Hidaka.
141
00:10:53,160 --> 00:10:56,870
Look, you take this very old stone
about cloud of death.
142
00:10:57,000 --> 00:10:59,670
(Hidaka) It's a primitive carving
of a proto-chelonian.
143
00:10:59,790 --> 00:11:03,380
- (Man) A what?
- An ancestral turtle like the leatherback.
144
00:11:03,500 --> 00:11:06,000
Tell me, Chief, is there a legend
connected with this?
145
00:11:06,130 --> 00:11:07,880
Yes.
146
00:11:08,010 --> 00:11:12,470
Old story of death and evil things
that happened, of Gammera!
147
00:11:12,590 --> 00:11:14,010
(Dogs barking)
148
00:11:16,560 --> 00:11:17,940
Gammera, you call it.
149
00:11:18,060 --> 00:11:21,190
This Gammera is obviously
an object of terror.
150
00:11:21,310 --> 00:11:23,190
There's a peculiar pattern
in the background.
151
00:11:23,310 --> 00:11:25,480
Looks almost like waves, doesn't it?
152
00:11:25,610 --> 00:11:28,910
Let's ask the chief.
ls that what they are?
153
00:11:29,030 --> 00:11:34,040
I do not know. Only that it is evil
and very frightening.
154
00:11:34,160 --> 00:11:37,580
I see. I have a feeling that
this is something very significant.
155
00:11:37,700 --> 00:11:40,490
And that pattern's symbolic
of something else?
156
00:11:40,620 --> 00:11:42,250
Yes, I believe it is.
157
00:11:42,370 --> 00:11:45,500
This is not the usual way
that Eskimos depict the sea.
158
00:11:45,630 --> 00:11:47,380
But what else could it be?
159
00:11:47,500 --> 00:11:50,710
I mean, turtles live in water
so that would make sense.
160
00:11:50,840 --> 00:11:52,300
Well, perhaps you are right.
161
00:11:52,430 --> 00:11:55,730
Still, I think there's much more to this
than meets the eye.
162
00:12:00,140 --> 00:12:01,890
The cloud is spreading.
163
00:12:02,020 --> 00:12:05,440
But why should any of those planes
be carrying an atomic bomb?
164
00:12:05,560 --> 00:12:08,270
They don't trust each other,
that's why they stay on the alert.
165
00:12:08,400 --> 00:12:09,990
- Look there.
- Huh?
166
00:12:25,170 --> 00:12:27,300
- (Shrieking)
- Emergency!
167
00:12:27,420 --> 00:12:29,630
Helmsman, signal full astern!
168
00:12:32,340 --> 00:12:34,300
(Morse code)
169
00:12:34,430 --> 00:12:36,180
Abandon ship!
170
00:12:36,300 --> 00:12:38,390
All hands, abandon ship!
171
00:12:39,600 --> 00:12:40,520
Any ILICK?
172
00:12:40,640 --> 00:12:42,890
No, sir, all our frequencies
appear to be jammed.
173
00:12:43,020 --> 00:12:44,900
- Then forget it, abandon ship!
- Yes, sir.
174
00:12:45,020 --> 00:12:46,150
Abandon ship!
175
00:12:49,360 --> 00:12:50,860
(Screeching)
176
00:12:52,610 --> 00:12:55,360
Quick, get out of here!
Clear the bridge!
177
00:12:55,490 --> 00:12:58,410
Abandon ship, forget the helm!
Get out of here! Hurry!
178
00:13:00,910 --> 00:13:02,500
Get going, hurry!
179
00:13:09,290 --> 00:13:11,210
(Water gushing)
180
00:13:11,340 --> 00:13:13,510
(Roaring)
181
00:13:24,140 --> 00:13:25,600
General O'Neill...
182
00:13:27,310 --> 00:13:29,350
We've been able to contact
Captain Foster, sir.
183
00:13:29,480 --> 00:13:31,110
He reports the Chidori Maru destroyed.
184
00:13:31,230 --> 00:13:33,770
All that remains is a huge crack
in the ice and debris.
185
00:13:33,900 --> 00:13:35,400
- What?
- No sign of survivors.
186
00:13:35,530 --> 00:13:38,490
Foster said that ship was beyond the area
of the explosion. Now, what happened?
187
00:13:38,610 --> 00:13:42,530
Well, sir... I don't exactly know
how to explain his report.
188
00:13:42,660 --> 00:13:44,410
It's just that...
Well, sir, he says...
189
00:13:44,540 --> 00:13:47,340
Alright, Lovell, this is no time
to get tongue-tied! Now let's hear it!
190
00:13:47,460 --> 00:13:51,010
Captain Foster insists that
after he was separated from his group,
191
00:13:51,130 --> 00:13:53,920
he saw a giant turtle
walking away from the area
192
00:13:54,050 --> 00:13:56,140
where the Chidori Maru was last sighted.
193
00:13:56,260 --> 00:13:59,510
A huge creature 150, maybe 200 feet tall.
194
00:13:59,640 --> 00:14:03,770
He circled the area to take another look,
but it was gone, as if it had flown away.
195
00:14:03,890 --> 00:14:07,770
- Well, that's what he says, sir.
- The captain's kidding, a giant turtle?
196
00:14:07,890 --> 00:14:11,100
He must've been working too hard.
That's one we haven't heard before.
197
00:14:11,230 --> 00:14:13,730
- Alright, Sergeant, back to your duties.
- Yes, sir.
198
00:14:13,860 --> 00:14:17,030
Now I don't know what the hell's
going on here, but we're gonna find out.
199
00:14:17,150 --> 00:14:19,940
Now I want a full report
on this hallucination,
200
00:14:20,070 --> 00:14:23,700
and I also want a helicopter over
that disaster area for any survivors.
201
00:14:23,830 --> 00:14:26,250
Maybe some people are sure
whatever happened, happened.
202
00:14:26,370 --> 00:14:27,790
- Sergeant Embers?
- Yes, sir.
203
00:14:27,910 --> 00:14:30,080
I want you to contact
General Yatasaka in Tokyo.
204
00:14:30,210 --> 00:14:33,710
Inform him what's happened, that we're
doing all possible to rescue survivors.
205
00:14:33,840 --> 00:14:35,550
Also, General Arnold in Washington.
206
00:14:35,670 --> 00:14:38,090
Tell him it is absolutely imperative
that he meet me.
207
00:14:38,220 --> 00:14:40,680
- Coded instructions will follow.
- Yes, sir.
208
00:14:42,140 --> 00:14:44,770
(sighs) A giant turtle!
209
00:15:02,370 --> 00:15:05,040
(Announcer) 'And now, back
to the second half of the discussion
210
00:15:05,160 --> 00:15:07,290
'and your host, Mr. Standish.'
211
00:15:08,450 --> 00:15:11,040
Hello, I am J.T. Standish.
212
00:15:11,170 --> 00:15:16,300
Along with my guests,
the noted zoologist Dr. Emerich Contrare,
213
00:15:16,420 --> 00:15:18,550
author of "The Factual Basis of Legends".
214
00:15:18,670 --> 00:15:22,010
And on my right, this network's genial
science editor,
215
00:15:22,140 --> 00:15:25,980
author of such books as
"Non-Science or Nonsense", Jules Manning.
216
00:15:27,010 --> 00:15:29,510
Our subject, the giant turtle Gammera.
217
00:15:29,640 --> 00:15:32,730
Certainly one of the most
controversial subjects of our time.
218
00:15:32,850 --> 00:15:35,480
Dr. Contrare, earlier in our program,
219
00:15:35,610 --> 00:15:38,110
you stated the belief
that Gammera could, in fact, exist.
220
00:15:38,230 --> 00:15:41,860
While Mr. Manning disagreed
rather vigorously.
221
00:15:41,990 --> 00:15:46,700
And I still do. This theory of Dr. Hidaka's
is pure science-fiction.
222
00:15:46,830 --> 00:15:49,750
A figment of an unbridled imagination.
223
00:15:49,870 --> 00:15:55,420
Mr. Manning, any theory until proven
appears unbelievable to the ignorant.
224
00:15:57,340 --> 00:16:00,800
Dr. Hidaka's conclusions
are based upon a life's study.
225
00:16:00,920 --> 00:16:05,220
Now let me restate
that turtles, porpoises,
226
00:16:05,340 --> 00:16:07,050
or scientifically, chelonians,
227
00:16:07,180 --> 00:16:10,060
appear constantly
in the most ancient texts.
228
00:16:10,180 --> 00:16:12,930
For example,
the Greek turtle in mythology
229
00:16:13,060 --> 00:16:16,810
that lived in fire,
and also the Pyrobola of Pliny.
230
00:16:16,940 --> 00:16:18,820
What are you trying to prove, Doctor?
231
00:16:18,940 --> 00:16:20,980
That to a scholar, there is more
232
00:16:21,110 --> 00:16:24,950
than just a casual basis
for Dr. Hidaka's conclusions.
233
00:16:25,070 --> 00:16:29,120
We know for a fact that
a mere million years ago or so,
234
00:16:29,240 --> 00:16:35,460
the gigantic Colossochelys atlas
plodded over the hills of Northern India.
235
00:16:35,580 --> 00:16:39,290
The largest turtle ever known.
A link to the more distant past.
236
00:16:40,130 --> 00:16:43,510
How gigantic were turtles
a hundred million years ago
237
00:16:43,630 --> 00:16:46,340
or even 200 million years ago?
238
00:16:46,470 --> 00:16:49,180
I'd like to discuss
the conflicting newspaper reports...
239
00:16:49,310 --> 00:16:53,060
So you and the eminent
Dr. Hidaka conclude
240
00:16:53,180 --> 00:16:56,350
that this Gammera creature
has been hibernating underground
241
00:16:56,480 --> 00:16:58,860
for 200 million years.
242
00:16:58,980 --> 00:17:01,440
Until now, when he decides
to take a stroll.
243
00:17:01,570 --> 00:17:04,870
Ha-ha! Oh, Dr. Contrare,
you do have a sense of humor.
244
00:17:05,990 --> 00:17:08,540
I'm simply advancing the theory
245
00:17:08,660 --> 00:17:13,250
that the great-granddaddy of all turtles
could have reappeared.
246
00:17:13,370 --> 00:17:17,580
Released from its tomb of ice
by the explosion of the bomb.
247
00:17:18,460 --> 00:17:22,050
Now you may blithely ignore the statements
of Dr. Hidaka, if you wish.
248
00:17:22,170 --> 00:17:25,260
However, I note that you haven't offered
a more reasonable explanation
249
00:17:25,380 --> 00:17:28,130
for the total destruction
of the Chidori Maru.
250
00:17:28,260 --> 00:17:30,140
If you'll get down from your pulpit
for one minute,
251
00:17:30,260 --> 00:17:33,720
I'd like to ask you why Washington
is so silent about all this?
252
00:17:33,850 --> 00:17:36,140
Or do you know more about it
than the government?
253
00:17:36,270 --> 00:17:39,270
It would not be the first time Washington
has kept the truth from the public,
254
00:17:39,400 --> 00:17:41,360
whether it be flying saucers
or Gammera.
255
00:17:41,480 --> 00:17:43,610
Oh, so now you believe
in flying saucers
256
00:17:43,730 --> 00:17:48,570
along with 200-feet turtles
that survive atomic bomb explosions!
257
00:17:48,700 --> 00:17:51,950
Of course, we all know
there really is a Santa Claus.
258
00:17:52,080 --> 00:17:56,630
Oh, Dr. Contrare, every time you bray,
you make a biggerjackass of yourself!
259
00:17:56,750 --> 00:17:59,130
Jules, please, we're on the air.
260
00:17:59,250 --> 00:18:02,500
Mr. Standish... I demand an apology.
261
00:18:02,630 --> 00:18:05,170
- I've devoted my life to science!
- Gentlemen...
262
00:18:05,300 --> 00:18:07,890
You'll get no apology from me, Contrare!
263
00:18:08,010 --> 00:18:10,300
You have no scholarships
to back your arguments!
264
00:18:10,430 --> 00:18:12,680
You have no arguments, only invective!
265
00:18:12,810 --> 00:18:14,440
Read, read, read!
266
00:18:14,560 --> 00:18:17,400
Read Virgil's "Eclogue",
read "Paradise Lost"!
267
00:18:17,520 --> 00:18:19,060
The ravings of a lunatic.
268
00:18:19,190 --> 00:18:22,030
Read of the pirites,
"The Fire Without and The Frost Within"!
269
00:18:22,150 --> 00:18:24,190
Read, you ignorant ape!
270
00:18:24,320 --> 00:18:27,160
Read what intelligent men
have written for thousands of years!
271
00:18:27,280 --> 00:18:28,820
- What did he call me?
- Jules, please.
272
00:18:28,950 --> 00:18:32,500
- He called me an ape?
- Not merely ape, ignorant ape!
273
00:18:32,620 --> 00:18:35,160
Why, you...
How dare you call me an ape!
274
00:18:35,290 --> 00:18:37,250
Where'd you get your diploma?
Made in Japan?
275
00:18:37,370 --> 00:18:40,420
Ladies and gentlemen,
I'm afraid that we've run out of time.
276
00:18:40,540 --> 00:18:43,790
I hope you'll be with us again next week
for another heated discussion.
277
00:18:43,920 --> 00:18:46,260
I can't tell you who the guests will be,
but you be here...
278
00:18:50,800 --> 00:18:53,010
Would you care for a magazine
or newspaper, sir?
279
00:18:53,140 --> 00:18:55,890
- Oh, thanks, you're very kind.
- You're welcome, sir.
280
00:19:02,520 --> 00:19:06,150
Do you suppose there's any connection
between this and the Chidori Maru?
281
00:19:06,280 --> 00:19:08,490
I'm personally inclined
to believe there is, yes,
282
00:19:08,610 --> 00:19:10,740
although we don't know
what happened to the ship.
283
00:19:11,860 --> 00:19:15,860
And the radio blackout,
was that mere coincidence?
284
00:19:15,990 --> 00:19:19,120
And those reports General O'Neill
told us about, Dr. Hidaka.
285
00:19:19,250 --> 00:19:21,630
I think there is a connection
between them somehow.
286
00:19:21,750 --> 00:19:23,500
I'm sure of it.
287
00:19:23,630 --> 00:19:25,470
And far-fetched as it seems,
288
00:19:25,590 --> 00:19:28,640
I'm convinced all this has
something to do with Gammera.
289
00:19:28,760 --> 00:19:32,010
You mean you believe
such a beast might really exist?
290
00:19:32,130 --> 00:19:34,590
Of course, you're the scientist
and I'm just a layman, Doctor,
291
00:19:34,720 --> 00:19:39,680
but still, after all, except for the pilot's
report and the Eskimo stone,
292
00:19:39,810 --> 00:19:41,810
there's really nothing to go on.
293
00:19:41,940 --> 00:19:43,860
Still, you can'tjust discount
all that evidence.
294
00:19:43,980 --> 00:19:47,650
No, you can't.
To do so is just dangerous and foolish.
295
00:19:47,780 --> 00:19:49,780
I'm afraid Gammera is real.
296
00:19:50,570 --> 00:19:54,120
A creature like that, you realize
the amount of damage it could cause?
297
00:19:54,240 --> 00:19:55,830
Of course I do.
298
00:19:56,910 --> 00:19:59,500
In civilized areas it would be capable
of destroying whole towns.
299
00:19:59,620 --> 00:20:00,960
(Gasps)
300
00:20:02,210 --> 00:20:04,380
Well, you convince me, Doctor, anyway.
301
00:20:04,500 --> 00:20:07,250
(Hidaka) Let's hope General Arnold
can convince the people in Washington.
302
00:20:20,600 --> 00:20:23,940
Will you take this, Miss Jones,
and type up the report?
303
00:20:24,060 --> 00:20:25,850
Thank you very much.
304
00:20:25,980 --> 00:20:27,980
Senator, gentlemen.
305
00:20:33,820 --> 00:20:37,240
I think we know why we're here.
Let us not waste any time.
306
00:20:37,370 --> 00:20:39,410
General Arnold,
we'd appreciate your report.
307
00:20:39,540 --> 00:20:40,830
Yes, sir.
308
00:20:40,950 --> 00:20:43,490
In addition to our initial findings,
309
00:20:43,620 --> 00:20:47,460
huge footprints,
not unlike those of a turtle,
310
00:20:47,590 --> 00:20:50,260
leading from the area of the explosion
311
00:20:50,380 --> 00:20:54,550
to the exact spot
of the destruction of the ship,
312
00:20:54,680 --> 00:20:59,270
and also where Captain Foster
of our Air Defense
313
00:20:59,390 --> 00:21:01,730
claims he saw the giant turtle.
314
00:21:01,850 --> 00:21:04,230
And during the last thirteen hours,
315
00:21:04,350 --> 00:21:08,270
we have received reliable sightings
of flying saucers
316
00:21:08,400 --> 00:21:11,200
all fitting the identical description,
317
00:21:11,320 --> 00:21:15,570
starting over Nome, Alaska,
proceeding to Saskatchewan,
318
00:21:15,700 --> 00:21:22,120
on to Toronto, London, Munich,
Warsaw, and now Moscow.
319
00:21:22,240 --> 00:21:27,950
General, are you inferring that
these sightings of UFOs are related
320
00:21:28,080 --> 00:21:32,420
to the reports of a giant turtle?
321
00:21:32,550 --> 00:21:36,220
A horrendous monster
right out of mythology?
322
00:21:36,340 --> 00:21:38,930
I'm inferring nothing, Senator.
323
00:21:39,050 --> 00:21:41,760
I'm reporting facts as we know them.
324
00:21:41,890 --> 00:21:46,390
And I might add that
if the UFO continues its pattern,
325
00:21:46,520 --> 00:21:49,860
it will be sighted next over Japan.
326
00:21:49,980 --> 00:21:52,690
I would estimate in five or six hours,
327
00:21:52,820 --> 00:21:58,330
or shortly before Dr. Hidaka
is scheduled to land at Tokyo.
328
00:21:58,450 --> 00:22:00,080
Dr. Hidaka?
329
00:22:01,160 --> 00:22:05,000
Does he have some standing
in world science councils?
330
00:22:05,910 --> 00:22:09,370
I've never heard of him,
and I'm considered expert enough
331
00:22:09,500 --> 00:22:13,500
to head committees
on nuclear fission and the like.
332
00:22:13,630 --> 00:22:17,680
This man should not be permitted
to terrify the world with such distortions,
333
00:22:17,800 --> 00:22:20,590
unless he is qualified
to throw some light,
334
00:22:20,720 --> 00:22:23,890
some ray of light
on these incredible reports.
335
00:22:24,010 --> 00:22:27,810
The point is that Dr. Hidaka
is eminently qualified.
336
00:22:27,940 --> 00:22:29,940
I have examined all the reports,
337
00:22:30,060 --> 00:22:35,230
including the transcript of a conversation
between General Arnold and Dr. Hidaka
338
00:22:35,360 --> 00:22:38,910
shortly after the zoologist was rescued
by one of our helicopters.
339
00:22:39,030 --> 00:22:42,490
It is evident that he is a logical man
and one who relies on facts.
340
00:22:42,620 --> 00:22:45,460
And from what he learned
about Gammera
341
00:22:45,580 --> 00:22:47,460
as a result of his research
342
00:22:47,580 --> 00:22:49,830
and the evidence
at the scene of destruction,
343
00:22:49,960 --> 00:22:51,920
I respect his conclusions,
344
00:22:52,040 --> 00:22:56,340
whether his knowledge is derived from
science or mythology, both extensive.
345
00:22:56,460 --> 00:22:58,420
Mr. Secretary, you must agree
346
00:22:58,550 --> 00:23:01,850
that until more logical explanations
are available,
347
00:23:01,970 --> 00:23:08,060
the public should not be informed
of this factual evidence
348
00:23:08,180 --> 00:23:12,390
of supposed footprints
of supposed monsters.
349
00:23:12,520 --> 00:23:14,860
That decision was made
by the Commander-in-Chief.
350
00:23:14,980 --> 00:23:19,780
I do know that if Gammera exists
and did survive an atomic explosion,
351
00:23:19,900 --> 00:23:22,990
our world is about to face
a calamity of enormous proportions.
352
00:23:23,120 --> 00:23:25,210
Well, I, for one, will not be coerced
353
00:23:25,330 --> 00:23:29,290
by this schoolboy myth,
the flaming dragons!
354
00:23:30,040 --> 00:23:33,790
And frankly, Mr. Secretary,
I am disturbed.
355
00:23:34,710 --> 00:23:37,500
I am deeply disturbed to see
that you have decided
356
00:23:37,630 --> 00:23:40,130
to go along with these alarmists.
357
00:23:40,260 --> 00:23:42,550
Are you, Senator?
358
00:23:42,680 --> 00:23:46,180
Well, from the facts,
I am quite concerned,
359
00:23:46,310 --> 00:23:49,360
deeply concerned,
and so is the President.
360
00:23:50,890 --> 00:23:54,980
General Arnold,
has Dr. Hidaka offered any advice?
361
00:23:55,110 --> 00:23:59,530
No, sir, there was none he could offer
until he knows more about the creature.
362
00:23:59,650 --> 00:24:02,280
Gentlemen,
I think we're in for a time of it.
363
00:24:02,400 --> 00:24:05,740
General Arnold, you're relieved
of all duties at the command post,
364
00:24:05,870 --> 00:24:08,750
and will take this assignment,
the Gammera operation.
365
00:24:08,870 --> 00:24:11,410
- Report directly to me.
- Yes, sir.
366
00:24:11,540 --> 00:24:16,000
Now gentlemen, if you will excuse us,
the President is waiting.
367
00:24:25,800 --> 00:24:30,890
The only three known survivors of
the ill-fated exploration ship Chidori Maru,
368
00:24:31,020 --> 00:24:35,940
Dr. A.G. Hidaka and his two companions
will arrive in Tokyo tomorrow.
369
00:24:36,610 --> 00:24:40,110
(I Man singing in Japanese)
370
00:24:51,200 --> 00:24:53,120
(Whirring above)
371
00:24:56,130 --> 00:24:58,470
(Exclaims in Japanese)
372
00:25:09,470 --> 00:25:11,220
What in the world...?
373
00:25:17,400 --> 00:25:21,610
- Miss Sakurai!
- Ah, Mr. Ueda, good afternoon.
374
00:25:22,650 --> 00:25:24,530
Good afternoon.
I was on my way to see you.
375
00:25:24,650 --> 00:25:26,400
What's wrong? Has Toshio
been misbehaving at school?
376
00:25:26,530 --> 00:25:30,200
No, not really misbehaving exactly.
Here look at this.
377
00:25:31,490 --> 00:25:33,580
Oh, no... not more turtles?
378
00:25:33,700 --> 00:25:37,120
Yes, it would seem your brother
has some sort of obsession
379
00:25:37,250 --> 00:25:39,420
about turtles, Miss Sakurai.
380
00:25:40,420 --> 00:25:44,260
I know how children are,
they all love to collect pets and things,
381
00:25:44,380 --> 00:25:47,090
but this goes beyond that,
so I thought I ought to see you.
382
00:25:47,220 --> 00:25:49,510
You mean, it's interfering with his work?
383
00:25:49,640 --> 00:25:52,560
So much so, that if he continues,
he could be expelled.
384
00:25:52,680 --> 00:25:55,560
Of course, I understand
how lonely it is for him
385
00:25:55,680 --> 00:25:57,850
in that lighthouse out there
without any friends.
386
00:25:57,980 --> 00:26:02,820
Uh-huh. Oh, yes, it is very hard
on a little boy his age.
387
00:26:02,940 --> 00:26:04,440
Yes, I know it is.
388
00:26:04,570 --> 00:26:07,530
Still, you will speak to him about
doing better at school, won't you?
389
00:26:07,650 --> 00:26:09,440
And I'm so sorry he has caused
you this trouble.
390
00:26:09,570 --> 00:26:11,610
Not at all, good day.
391
00:26:11,740 --> 00:26:14,700
(Sighs) Toshio and his silly turtles!
392
00:26:21,130 --> 00:26:23,380
- Did you rest well, Father?
- Hmm...
393
00:26:23,500 --> 00:26:25,420
Do you like working at night?
394
00:26:25,550 --> 00:26:28,720
(Father) Well, there's not much need
for lighthouses during the day, is there?
395
00:26:28,840 --> 00:26:29,880
- (Laughing)
- No.
396
00:26:30,010 --> 00:26:31,850
May I be excused?
397
00:26:36,060 --> 00:26:37,690
(Mother) Toshio?
398
00:26:40,650 --> 00:26:42,900
Come here.
What are you up to, Toshio?
399
00:26:44,270 --> 00:26:46,520
Are you going to feed your turtle?
400
00:26:46,650 --> 00:26:48,190
(Sighs)
401
00:26:48,320 --> 00:26:50,570
Oh, Father?
Could you come here a second?
402
00:26:50,700 --> 00:26:52,200
Yes, what is it?
403
00:26:52,320 --> 00:26:56,320
Toshio, your sister and I understand
your love for your pet turtle,
404
00:26:56,450 --> 00:26:58,540
but we want to talk to you about it.
405
00:26:59,410 --> 00:27:02,710
- Come out here.
- Come, Toshio.
406
00:27:02,840 --> 00:27:07,220
You have to learn to make friends
with people as well as animals, Toshio.
407
00:27:07,340 --> 00:27:10,510
Your turtle is very nice,
but you have to have other friends too.
408
00:27:10,630 --> 00:27:13,170
Mm-hmm, set him free, Toshio.
409
00:27:13,300 --> 00:27:15,470
It would be better for him
to return to the lake,
410
00:27:15,600 --> 00:27:17,810
and better for you
to forget about turtles.
411
00:27:17,930 --> 00:27:19,930
Listen, if you promise
to get rid of that turtle,
412
00:27:20,060 --> 00:27:22,400
I think Father will buy you something.
Anything you like.
413
00:27:22,520 --> 00:27:24,610
- Mm-hmm, yes, lwill.
- Hmm?
414
00:27:24,730 --> 00:27:26,860
What would you like most, Toshio?
Tell me.
415
00:27:27,940 --> 00:27:29,690
You want me to tell you
what I'd really like?
416
00:27:29,820 --> 00:27:32,160
- What is it, Toshio?
- Yes, tell us, what is it?
417
00:27:33,660 --> 00:27:35,830
To keep it.
418
00:27:35,950 --> 00:27:39,290
Toshio, I want you to set him free.
419
00:27:39,410 --> 00:27:41,790
If you don't, I'll do it for you.
420
00:27:42,830 --> 00:27:47,000
It would be a lot nicer, wouldn't it,
if you went out yourself and let him go?
421
00:27:49,670 --> 00:27:53,420
Listen to me, Toshio.
I realize that this may seem cruel.
422
00:27:53,550 --> 00:27:56,010
It is, but I'm doing it for your sake.
423
00:27:56,140 --> 00:27:58,770
- You do understand, don't you?
- Mm-hmm.
424
00:28:13,450 --> 00:28:15,290
(Waves crashing)
425
00:28:16,990 --> 00:28:18,120
Good bye.
426
00:28:19,830 --> 00:28:22,540
Don't go in the ocean,
stay where I put you.
427
00:29:07,210 --> 00:29:08,420
Toshio!
428
00:29:09,340 --> 00:29:11,430
- Nobuyo!
- What is it? Why are you running?
429
00:29:11,550 --> 00:29:12,890
Look!
430
00:29:16,430 --> 00:29:18,270
Look at what, the ocean?
431
00:29:18,390 --> 00:29:20,730
(Laughs) Go to bed now.
432
00:29:20,850 --> 00:29:22,270
(Rumbling)
433
00:29:23,680 --> 00:29:25,600
Earthquake! Nobuyo!
434
00:29:26,600 --> 00:29:28,350
Toshio, are you alright?
435
00:29:28,480 --> 00:29:30,650
No, it's not an earthquake, look!
436
00:29:30,770 --> 00:29:32,020
(Gasps)
437
00:29:32,150 --> 00:29:34,150
(Roaring)
438
00:29:38,120 --> 00:29:39,580
Gammera!
439
00:29:39,700 --> 00:29:41,830
- Gammera!
- Run for your lives! Toshio!
440
00:29:42,620 --> 00:29:44,160
Toshio, come back!
441
00:29:45,710 --> 00:29:46,920
Toshio!
442
00:29:47,040 --> 00:29:48,790
(Roaring)
443
00:29:55,050 --> 00:29:57,430
(Shrieking)
444
00:29:58,930 --> 00:30:00,350
(Clattering)
445
00:30:01,850 --> 00:30:03,140
Toshio!
446
00:30:06,730 --> 00:30:08,480
- Papa-san!
- Toshio!
447
00:30:10,440 --> 00:30:12,480
(Groaning)
448
00:30:12,610 --> 00:30:14,570
(Screeching)
449
00:30:15,780 --> 00:30:17,700
I can't hold on, I can't!
450
00:30:17,820 --> 00:30:19,860
(Gasps) I'm falling!
451
00:30:19,990 --> 00:30:21,830
- Papa-san!
- Toshio!
452
00:30:34,670 --> 00:30:36,550
- Toshio!
- (Nobuyo) Toshio!
453
00:30:37,170 --> 00:30:38,380
Oh!
454
00:30:39,510 --> 00:30:41,300
Toshio! Toshio!
455
00:30:44,310 --> 00:30:45,850
(Screeching)
456
00:30:50,730 --> 00:30:53,230
- (Water splashing)
- Toshio! Toshio!
457
00:30:53,360 --> 00:30:55,990
Toshio, wake up. Wake up.
458
00:30:56,110 --> 00:30:58,200
Wake up, son. Toshio!
459
00:31:03,030 --> 00:31:04,910
- Are you alright?
- Sure I'm alright.
460
00:31:05,040 --> 00:31:07,920
- That big turtle's Gammera.
- Yes, but he's gone.
461
00:31:08,040 --> 00:31:10,290
Apparently he's gone back in the ocean.
462
00:31:10,420 --> 00:31:12,260
But how did I get down here
on the ground?
463
00:31:12,380 --> 00:31:15,880
It was in miracle, Toshio.
Gammera caught you and put you down.
464
00:31:16,000 --> 00:31:18,340
- Huh? Gammera put me down?
- Yes.
465
00:31:18,470 --> 00:31:20,260
You're safe, you're safe.
466
00:31:20,380 --> 00:31:22,220
- Thank goodness.
- Uh-huh.
467
00:31:23,390 --> 00:31:25,230
(Plane engines rumbling)
468
00:31:30,270 --> 00:31:33,900
- Good evening, Dr. Hidaka.
- Would you answer a few questions?
469
00:31:34,020 --> 00:31:36,770
- Do you know what General...?
- You did speak to him?
470
00:31:36,900 --> 00:31:40,610
(Tannoy) 'Will Dr. Hidaka,
arriving on PanAmerican flight 819,
471
00:31:40,740 --> 00:31:44,200
'please report to the desk
for a message?'
472
00:31:44,320 --> 00:31:47,370
- A call for you, sir.
- Thank you. Hello, Hidaka speaking.
473
00:31:47,490 --> 00:31:48,910
Uh-huh.
474
00:31:51,040 --> 00:31:53,630
Why, of course,
I'm practically on my way.
475
00:31:55,210 --> 00:31:57,210
That was Professor Murase in Hokkaido.
476
00:31:57,340 --> 00:31:59,340
Gammera was seen there
by a number of reliable witnesses.
477
00:31:59,460 --> 00:32:01,300
- In Hokkaido?
- Yes, we leave immediately.
478
00:32:01,430 --> 00:32:02,430
Yes, sir.
479
00:32:02,550 --> 00:32:05,340
(Radio) 'The scout planes have not
yet been able to locate Gammera
480
00:32:05,470 --> 00:32:08,520
'who is now definitely known
to be on or near Hokkaido.
481
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
'Please stay tuned for continuing
announcements and bulletins...'
482
00:32:11,600 --> 00:32:15,060
- It's dreadful, isn't it?
- Where's Toshio, in bed?
483
00:32:15,190 --> 00:32:18,570
- Yes, he'd had quite an evening.
- We all have.
484
00:32:43,630 --> 00:32:46,300
It's me, come on out of there.
485
00:32:47,300 --> 00:32:51,050
I know why. I bet Gammera scared you,
but he's gone.
486
00:33:15,420 --> 00:33:17,420
(Rumbling)
487
00:33:17,540 --> 00:33:19,420
- Did you feel that tremor?
- What's so unusual?
488
00:33:19,540 --> 00:33:22,630
- We have them all the time here.
- Yeah, but not that rough.
489
00:33:31,140 --> 00:33:32,770
I've spotted Gammera.
490
00:33:32,890 --> 00:33:35,100
Yes, he's headed
for the geothermal install...
491
00:33:35,230 --> 00:33:37,650
- (Radio feedback)
- Ah, something must be wrong.
492
00:33:37,770 --> 00:33:40,270
I'm getting nothing
but a high-frequency noise.
493
00:33:40,400 --> 00:33:42,110
- (Rumbling)
- Another tremor!
494
00:33:42,230 --> 00:33:44,320
- What's going on?
- What is it?
495
00:33:44,440 --> 00:33:47,740
- An earthquake.
- Or a steam explosion.
496
00:33:53,620 --> 00:33:55,460
WITH WISDOM, WITH STRENGTH
497
00:33:55,580 --> 00:33:58,330
7th DIVISION ARMORED COMMAND:
HIGASHI-CHITOSE AIR BASE
498
00:34:02,590 --> 00:34:04,430
- Good evening, Captain.
- Good evening.
499
00:34:04,550 --> 00:34:07,300
I'm Dr. Hidaka of Tokyo University,
how do you do?
500
00:34:07,430 --> 00:34:10,020
- I'm Kyoko Yamamoto, his assistant.
- How do you do?
501
00:34:10,140 --> 00:34:13,060
- And who is this?
- Oh, I'm a Aoyagi, Nito Press.
502
00:34:13,180 --> 00:34:16,060
I'm afraid I'll have to ask you
to leave, the press is barred.
503
00:34:16,180 --> 00:34:17,890
Captain, just a moment.
504
00:34:18,020 --> 00:34:22,280
Perhaps you could make an exception
in the case of Mr. Aoyagi here.
505
00:34:22,400 --> 00:34:24,940
I feel he can make a worthwhile
contribution to our efforts here.
506
00:34:25,070 --> 00:34:28,120
He's been with us from the start,
and I value his opinion very highly.
507
00:34:28,240 --> 00:34:30,240
- Very well, sir. You can stay.
- Thank you.
508
00:34:30,370 --> 00:34:32,580
- Explain the situation.
- Yes, sir.
509
00:34:32,700 --> 00:34:36,830
At 1930 hours, Gammera destroyed
the lighthouse at Arima here.
510
00:34:36,960 --> 00:34:40,130
Then he disappeared,
but then within the last 10 minutes,
511
00:34:40,250 --> 00:34:43,880
he was spotted near the geothermal
power plant by aerial reconnaissance.
512
00:34:44,000 --> 00:34:47,420
- Geothermal power plant?
- Allow me to explain, Doctor.
513
00:34:47,550 --> 00:34:50,510
In a volcanic area such as this,
there are many natural steam vents
514
00:34:50,640 --> 00:34:54,480
or fumaroles pouring out steam
at about 1,000 degrees.
515
00:34:54,600 --> 00:34:59,230
This tremendous natural energy has
been harnessed to generate electricity.
516
00:34:59,350 --> 00:35:01,140
(Hidaka) I see,
there is superheated vapor
517
00:35:01,270 --> 00:35:03,190
at 1,000 degrees
issuing from the ground there.
518
00:35:03,320 --> 00:35:05,450
- Exactly, sir.
- Excuse me, Dr. Hidaka.
519
00:35:05,570 --> 00:35:07,450
Steam that hot could kill
a person instantly.
520
00:35:07,570 --> 00:35:08,650
Yes.
521
00:35:08,780 --> 00:35:11,490
Then why can't we use that steam
to destroy Gammera?
522
00:35:11,620 --> 00:35:15,000
I don't think it would work, Captain.
You mustn't forget...
523
00:35:15,120 --> 00:35:17,660
That atomic bomb generated
far greater heat,
524
00:35:17,790 --> 00:35:19,540
and yet Gammera was able to survive.
525
00:35:19,660 --> 00:35:23,500
Dr. Hidaka, what is there
that could stop Gammera, then?
526
00:35:23,630 --> 00:35:27,010
I don't know.
What's the maximum output of that vent?
527
00:35:27,130 --> 00:35:30,760
- 350,000 kilowatts.
- 350,000...
528
00:35:32,090 --> 00:35:33,930
It might just work.
529
00:35:38,930 --> 00:35:40,350
(Whirring)
530
00:35:41,440 --> 00:35:42,860
(Metal grinding)
531
00:35:46,610 --> 00:35:49,570
(Radio) 'Red Scout calling Red Leader.
Red Scout calling Red Leader.'
532
00:35:49,690 --> 00:35:52,360
- This is Red Leader.
- 'All units ready to attack.'
533
00:35:52,490 --> 00:35:53,990
Stand by, over.
534
00:36:01,790 --> 00:36:03,670
They are ready to attack now,
Dr. Hidaka.
535
00:36:03,790 --> 00:36:06,830
Captain, please hold off the attack
for a while.
536
00:36:06,960 --> 00:36:09,130
- Let's try my plan first.
- Yes, sir.
537
00:36:24,650 --> 00:36:26,490
Ah, doctor we're ready, sir.
538
00:36:26,610 --> 00:36:28,030
(Screeching)
539
00:36:29,230 --> 00:36:33,280
- Here's your radio, Doctor.
- Look, he's getting close to the wires..
540
00:36:35,620 --> 00:36:37,870
Ready, close all circuits.
541
00:36:41,910 --> 00:36:45,790
Stand by for signal for full discharge.
Now!
542
00:36:45,920 --> 00:36:47,210
(Screeching)
543
00:36:49,590 --> 00:36:52,090
Look, it didn't even slow him down.
544
00:36:52,220 --> 00:36:54,260
Yes, this was a mistake.
545
00:36:54,380 --> 00:36:56,420
Captain, you'd better give
the order to attack.
546
00:36:56,550 --> 00:36:59,180
Yes, sir. Open fire!
547
00:37:03,520 --> 00:37:04,940
(Screeching)
548
00:37:10,650 --> 00:37:12,650
(Bullets ricocheting)
549
00:37:12,780 --> 00:37:14,200
(Screeching)
550
00:37:52,230 --> 00:37:54,070
(Bullets ricocheting)
551
00:37:58,530 --> 00:37:59,950
(Screeching)
552
00:38:38,570 --> 00:38:42,490
- Doctor, it looks like he's eating it.
- Yes, he is.
553
00:38:42,620 --> 00:38:44,120
Captain, call off the attack.
554
00:38:47,410 --> 00:38:49,870
- He's invulnerable, don't you see?
- Yes, sir, but what...
555
00:38:50,000 --> 00:38:53,170
Evacuate the area!
At least all of the civilians.
556
00:38:53,290 --> 00:38:57,210
And arrange for a car at once. I must
consult with Professor Murase urgently.
557
00:39:06,100 --> 00:39:09,270
HOKKAIDO UNIVERSITY
PALEONTOLOGY DEPARTMENT
558
00:39:11,150 --> 00:39:14,070
- (Murase) He actually ingested the fire?
- (Hidaka) Yes.
559
00:39:14,190 --> 00:39:17,570
Hmm... Well, the legends
of fire-breathing monsters
560
00:39:17,690 --> 00:39:21,740
like the chimera, dragons,
have persisted through the ages.
561
00:39:21,870 --> 00:39:25,160
Still, it's astounding to discover
such a creature really exists.
562
00:39:25,290 --> 00:39:28,250
Yes, it is. ls Gammera really
invulnerable, Professor?
563
00:39:28,370 --> 00:39:29,750
That I don't know.
564
00:39:29,870 --> 00:39:33,120
- I've made one conclusion.
- You have? What?
565
00:39:33,250 --> 00:39:35,710
Obviously his metabolism
is not like ours.
566
00:39:35,840 --> 00:39:39,180
It is not only conceivable
but entirely likely
567
00:39:39,300 --> 00:39:43,050
that his cell structure differs radically
from known lifeforms.
568
00:39:43,180 --> 00:39:46,770
For instance, silicon or metallic elements
replacing carbon in his tissues.
569
00:39:46,890 --> 00:39:48,850
- Precisely.
- Hmm...
570
00:39:48,980 --> 00:39:50,980
And that would explain his fire-eating
571
00:39:51,100 --> 00:39:54,730
and his invulnerability
to electric shock, heat and concussion.
572
00:39:54,860 --> 00:39:57,150
Yes, I agree with you completely,
Professor,
573
00:39:57,280 --> 00:39:59,950
but that doesn't bring us
any nearer to a solution, does it?
574
00:40:00,070 --> 00:40:01,700
This pattern is very peculiar.
575
00:40:01,820 --> 00:40:04,490
They look like waves
and yet I don't think they are.
576
00:40:04,620 --> 00:40:07,210
They're obviously symbols
of some sort.
577
00:40:07,330 --> 00:40:10,790
I don't think they're rhythmic enough
for waves.
578
00:40:10,910 --> 00:40:14,620
Doctor, it would be very useful
if we could decipher this.
579
00:40:18,460 --> 00:40:19,880
(Bombs whistling)
580
00:40:32,440 --> 00:40:35,900
It's no use, sir. Our weapons
do not even slow him down.
581
00:40:36,020 --> 00:40:38,310
Nothing short of an atom bomb
will do any good.
582
00:40:38,440 --> 00:40:40,530
You're right.
Put me through to General Yotobashi.
583
00:40:40,650 --> 00:40:41,690
Yes, sir.
584
00:40:45,110 --> 00:40:48,530
We understand your problem,
and we will do everything we can.
585
00:40:48,660 --> 00:40:51,000
You can be assured of it.
Thank you.
586
00:40:52,210 --> 00:40:55,420
We have just received a request
from General Yotobashi
587
00:40:55,540 --> 00:40:57,250
for the use of our missiles.
588
00:40:57,380 --> 00:41:01,630
Up until now, every armament that
we've provided them hasn't done any good.
589
00:41:01,760 --> 00:41:03,600
Our missiles?
590
00:41:03,720 --> 00:41:06,810
But that means getting approval
of our allies.
591
00:41:07,430 --> 00:41:09,810
Mr. Secretary,
I'm certain you're aware
592
00:41:09,930 --> 00:41:13,850
of our peace treaties
and our international obligations.
593
00:41:13,980 --> 00:41:18,570
There isn't time, sir.
I recommend that we act immediately.
594
00:41:18,690 --> 00:41:22,440
The destructive power of Gammera
is beyond comprehension.
595
00:41:22,570 --> 00:41:24,280
He must be stopped now.
596
00:41:24,400 --> 00:41:28,360
- And I say we mustn't act in haste!
- I disagree with you, Senator.
597
00:41:28,490 --> 00:41:32,830
You may inform General Yotobashi,
Dr. Hidaka and Dr. Murase
598
00:41:32,950 --> 00:41:35,370
that our missiles are entirely
at their disposal.
599
00:41:35,500 --> 00:41:39,210
Also that our government will inform
our ambassador to the United Nations
600
00:41:39,340 --> 00:41:41,760
to call for an emergency world meeting,
601
00:41:41,880 --> 00:41:45,880
because if our missiles fail
to destroy Gammera,
602
00:41:46,010 --> 00:41:50,350
we will need world cooperation
to determine our next line of defense.
603
00:41:50,470 --> 00:41:51,810
Mr. Secretary...
604
00:41:52,930 --> 00:41:56,310
Have you consulted the President
on these decisions?
605
00:41:56,440 --> 00:41:59,030
I have, and he has given me
complete authority
606
00:41:59,150 --> 00:42:02,490
to implement any moves
that we may take.
607
00:42:02,610 --> 00:42:05,660
- General Arnold, get to it.
- Thank you, sir.
608
00:42:06,990 --> 00:42:08,910
Now, gentlemen, I think we'd better
order in some lunch.
609
00:42:09,030 --> 00:42:10,950
We're apt to be here for some time.
610
00:42:11,080 --> 00:42:13,040
If you don't mind, Senator.
611
00:42:14,870 --> 00:42:17,460
You can expect
my complete cooperation, sir.
612
00:42:17,580 --> 00:42:19,960
I expect nothing less, sir.
613
00:42:31,390 --> 00:42:33,890
- Good evening, Professor Murase.
- Good evening.
614
00:42:34,020 --> 00:42:36,230
- Situation about the same?
- Yes, sir.
615
00:42:36,350 --> 00:42:38,310
It's about to be changed
any moment, though.
616
00:42:38,440 --> 00:42:41,530
The Americans are going to attack
Gammera with nuclear missiles.
617
00:42:41,650 --> 00:42:44,150
A message from General Dean, sir.
The American missiles are ready.
618
00:42:44,280 --> 00:42:47,160
- Good, clear the area.
- No, wait, listen.
619
00:42:47,280 --> 00:42:49,200
The missiles won't do any good.
620
00:42:49,320 --> 00:42:51,320
It's more likely they'll serve
as a source of energy.
621
00:42:51,450 --> 00:42:54,450
Alright, if you say so.
Well, what we do instead, Doctor?
622
00:42:57,830 --> 00:43:00,290
- Sir.
- Yes, what is it?
623
00:43:00,420 --> 00:43:03,420
We've completed the evacuation, sir,
except for patrol units.
624
00:43:03,540 --> 00:43:05,790
Very good. Carry on.
625
00:43:05,920 --> 00:43:07,880
Professor Murase, what can we do?
626
00:43:08,010 --> 00:43:11,600
I don't know, since our most
powerful weapons are useless.
627
00:43:11,720 --> 00:43:14,850
- Dr. Hidaka, do you have any ideas?
- One.
628
00:43:16,020 --> 00:43:19,730
It's not even an idea,
just a thought that occurred to me.
629
00:43:19,850 --> 00:43:21,980
We assume Gammera is invulnerable,
630
00:43:22,110 --> 00:43:24,530
obviously with a great deal
of justification,
631
00:43:24,650 --> 00:43:27,490
but Gammera is vulnerable to cold.
632
00:43:27,610 --> 00:43:30,820
Remember he was frozen in the ice
until the bomb released him.
633
00:43:30,950 --> 00:43:34,120
Yes, of course. We must devise
a means of freezing Gammera.
634
00:43:34,240 --> 00:43:37,580
Dr. Hidaka, Professor,
the army may have the answer.
635
00:43:37,700 --> 00:43:39,830
Our scientists have developed
a freezing bomb
636
00:43:39,960 --> 00:43:42,130
to use in fires in nuclear reactors.
637
00:43:42,250 --> 00:43:44,960
(Kyoko) Captain, you mean the army
has a bomb that will freeze things?
638
00:43:45,090 --> 00:43:48,720
Yes. Though it's still
in the experimental stage.
639
00:43:48,840 --> 00:43:52,090
I believe we can use it,
although there is one serious drawback.
640
00:43:52,220 --> 00:43:56,430
The gases that they use in this
as a refrigerant dissipate in 10 minutes.
641
00:43:56,560 --> 00:44:01,190
I see. Hmm, still... These bombs,
are there enough for our purpose?
642
00:44:01,310 --> 00:44:04,110
I believe there's an adequate supply, sir.
643
00:44:05,570 --> 00:44:07,570
This may be the answer.
There isn't too much time.
644
00:44:07,690 --> 00:44:09,650
- Do you suppose you can arrange it?
- It's urgent.
645
00:44:09,780 --> 00:44:12,740
I believe so sir, yes.
I'll get started on it immediately.
646
00:44:24,460 --> 00:44:26,170
This is Nightvvatch patrol.
647
00:44:26,290 --> 00:44:29,590
Gammera is now leaving power plant,
heading for mountains.
648
00:44:36,100 --> 00:44:39,100
- Hm, it should be easier out there.
- Yes, it should.
649
00:44:39,220 --> 00:44:41,510
The planes will be able to attack
from all sides.
650
00:44:46,310 --> 00:44:49,100
Gammera is now on Shoshima Ridge,
heading for Devil's Spring area.
651
00:44:49,230 --> 00:44:51,860
Roger. That's a big resort area.
652
00:44:51,990 --> 00:44:54,370
We have to attack now
before he gets there.
653
00:44:54,490 --> 00:44:56,120
- Hurry, forget the bumps.
- Yes, sir.
654
00:45:06,920 --> 00:45:09,670
May I have your attention, please.
655
00:45:09,800 --> 00:45:13,970
The effect of the freezing bomb
doesn't last very long, 10 minutes.
656
00:45:14,090 --> 00:45:17,590
Which means that your work
has to be completed within that time.
657
00:45:17,720 --> 00:45:19,640
So everyone, please remember,
658
00:45:19,760 --> 00:45:23,220
when you plant the dynamite,
be quick but be careful.
659
00:45:23,350 --> 00:45:26,270
We won't get another chance.
Thank you and good luck.
660
00:45:26,400 --> 00:45:28,150
- Shall I give the signal, doctor?
- Please.
661
00:45:30,020 --> 00:45:31,650
(Whistling)
662
00:45:38,780 --> 00:45:40,200
(Screeching)
663
00:45:55,510 --> 00:45:56,470
(Murase) Look, it's working.
664
00:45:56,590 --> 00:45:59,510
Uh-huh, you're right,
his movements are getting slower.
665
00:46:03,720 --> 00:46:05,930
Look, the bomb is doing the trick.
666
00:46:06,060 --> 00:46:08,560
Dr. Hidaka, almost a minute is gone.
667
00:46:08,690 --> 00:46:11,110
- Right, thanks.
- Come, Doctor.
668
00:46:11,230 --> 00:46:13,110
On the double!
669
00:46:33,420 --> 00:46:35,260
Look, Gammera's beginning to move.
670
00:46:35,380 --> 00:46:38,550
Will they have enough time left
to plant that dynamite?
671
00:46:38,680 --> 00:46:41,310
- How much time?
- Only three minutes.
672
00:46:48,480 --> 00:46:51,400
- (Man) Only one minute, Captain.
- (Captain) Right.
673
00:46:51,520 --> 00:46:54,860
Clear out, take cover!
Watch your fuses!
674
00:46:54,980 --> 00:46:57,230
- (Man) Let's get out of here!
- (Captain) On the double!
675
00:46:57,360 --> 00:47:00,530
- (Man) Hurry up!
- (Captain) Come on, move it out.
676
00:47:01,490 --> 00:47:03,240
Thirty seconds!
677
00:47:03,370 --> 00:47:04,790
(Screeching)
678
00:47:10,830 --> 00:47:13,000
Ten minutes are nearly up now.
679
00:47:13,670 --> 00:47:15,630
(Growling)
680
00:47:21,050 --> 00:47:23,640
- That's it, the time's up, Doctor.
- I know.
681
00:47:23,760 --> 00:47:25,470
- Stand by.
- Yes, sir.
682
00:47:25,600 --> 00:47:26,930
Down, Kyoko!
683
00:47:27,060 --> 00:47:29,560
Don't worry, we're all ready.
684
00:47:30,560 --> 00:47:31,850
Fire!
685
00:47:40,990 --> 00:47:43,370
(Screeching)
686
00:47:53,290 --> 00:47:55,500
Look, he's down and he's on his back.
687
00:47:55,630 --> 00:47:57,420
Luckily. We've got him now, huh?
688
00:47:57,550 --> 00:48:00,260
Yes, because with Gammera,
as with any other turtle,
689
00:48:00,380 --> 00:48:02,760
once he's on his back,
he can't get up again.
690
00:48:02,890 --> 00:48:06,230
We're very lucky that your freezing bomb
has worked as well as it did.
691
00:48:06,350 --> 00:48:09,060
- Dr. Hidaka, I think we've done it!
- (Cheering)
692
00:48:11,100 --> 00:48:13,140
Dr. Hidaka, it looks like
your plan has succeeded.
693
00:48:13,270 --> 00:48:19,400
Yes, and in a month or so from now,
he'll be just another zoological specimen.
694
00:48:19,530 --> 00:48:20,950
(People cheering)
695
00:48:26,280 --> 00:48:28,830
Look, he's putting his legs and head
back in his shell.
696
00:48:28,950 --> 00:48:31,410
He knows he's licked,
that's what you call "turning turtle"!
697
00:48:31,540 --> 00:48:33,500
(Laughing)
698
00:48:40,760 --> 00:48:42,930
(Hissing)
699
00:49:10,160 --> 00:49:12,580
Look, an amazing adaptation.
700
00:49:15,420 --> 00:49:17,670
(Whirring)
701
00:49:44,070 --> 00:49:46,070
The Eskimo stone.
Do you have it, Kyoko?
702
00:49:46,200 --> 00:49:48,080
Yes, sir, right here.
703
00:49:51,200 --> 00:49:53,990
That's it, nowl understand the pattern,
Professor Murase.
704
00:49:54,120 --> 00:49:56,750
Those lines are meant
to represent clouds, you see.
705
00:49:56,870 --> 00:50:01,290
A primitive but graphic attempt
to show that Gammera can fly.
706
00:50:11,760 --> 00:50:14,350
Gentlemen, Gammera must be stopped.
707
00:50:14,480 --> 00:50:16,820
God knows where he'll strike next!
708
00:50:16,940 --> 00:50:20,440
So far, the American weapons
have been completely ineffective,
709
00:50:20,560 --> 00:50:24,190
and the Japanese radar systems
offer barely enough warning
710
00:50:24,320 --> 00:50:26,990
to evacuate the civilian populations.
711
00:50:27,110 --> 00:50:32,030
We must now work as one cohesive unit
with one objective:
712
00:50:32,160 --> 00:50:37,870
creating a plan to destroy Gammera
before he destroys civilization.
713
00:50:38,540 --> 00:50:40,420
General Arnold.
714
00:50:40,540 --> 00:50:42,250
Thank you, sir.
715
00:50:42,380 --> 00:50:45,130
Both Dr. Hidaka and Dr. Murase
are convinced
716
00:50:45,260 --> 00:50:49,260
that Gammera is continually
on the hunt for food.
717
00:50:49,390 --> 00:50:54,440
There is some chemical substance
in our fuel that it needs to exist,
718
00:50:54,560 --> 00:51:01,230
possibly the same chemical substance
it consumed over 200 million years ago.
719
00:51:02,650 --> 00:51:06,240
In the beginning,
in the Earth's atmosphere,
720
00:51:07,490 --> 00:51:11,240
there was less than a small part
of 1% of oxygen
721
00:51:11,370 --> 00:51:14,040
that we, with lungs, need to live.
722
00:51:14,910 --> 00:51:18,870
The other creatures existed
on the sustenance
723
00:51:19,000 --> 00:51:22,630
of sulfur compounds
in their seething earth.
724
00:51:24,000 --> 00:51:28,920
Now, as oxygen increased
in the world's atmosphere,
725
00:51:29,050 --> 00:51:31,970
living things started to develop lungs.
726
00:51:32,090 --> 00:51:35,180
Now, Gammera is of the prior period,
727
00:51:35,310 --> 00:51:37,900
possibly the last survivor.
728
00:51:38,020 --> 00:51:42,070
This all came within the radii
of our microscopes,
729
00:51:42,190 --> 00:51:46,490
but the existence of Gammera
is living proof
730
00:51:46,610 --> 00:51:49,700
that they were not all
single-cell creatures.
731
00:51:49,820 --> 00:51:52,740
Do you mean it literally eats fire?
732
00:51:52,870 --> 00:51:56,290
Yes, the beast actually eats fire.
733
00:51:56,410 --> 00:51:58,080
- That's incredible.
- (Chattering)
734
00:51:58,200 --> 00:52:00,580
This may explain
why he's most destructive
735
00:52:00,710 --> 00:52:03,460
when he's unable to satisfy
his ravenous appetite,
736
00:52:03,580 --> 00:52:06,630
and least destructive
when he's gorging himself
737
00:52:06,750 --> 00:52:10,050
at some oil refinery or a fuel reserve.
738
00:52:10,920 --> 00:52:15,130
Now that may be the key
to any plan that we come up with.
739
00:52:15,260 --> 00:52:20,600
If we can keep Gammera
in one location long enough,
740
00:52:20,730 --> 00:52:22,940
we may gain the time we need.
741
00:52:23,060 --> 00:52:24,390
Thank you, General.
742
00:52:24,520 --> 00:52:26,980
This conference is now open to discussion.
743
00:52:27,900 --> 00:52:31,280
I recognize the representative
from the Soviet Union.
744
00:52:31,400 --> 00:52:35,320
I've been authorized by my government
to offer a complete cooperation.
745
00:52:35,450 --> 00:52:40,160
Our nation's resources, scientists,
and armed forces are at your disposal.
746
00:52:41,290 --> 00:52:43,080
(Mr. Secretary)
The American ambassador.
747
00:52:43,210 --> 00:52:46,590
The United States government
takes the identical position.
748
00:52:46,710 --> 00:52:50,130
To save time, gentlemen,
I move for unanimous agreement.
749
00:52:50,260 --> 00:52:52,260
Would all those in favor say aye?
750
00:52:52,380 --> 00:52:54,880
- (All) Aye.
- So be it.
751
00:52:55,010 --> 00:52:56,930
General Arnold, I understand that you
752
00:52:57,050 --> 00:52:59,680
and General Sokolovsky
of the Soviet command,
753
00:52:59,810 --> 00:53:04,610
met with other military authorities
and discussed an approach to a problem.
754
00:53:04,730 --> 00:53:06,610
Yes, sir, we did.
755
00:53:06,730 --> 00:53:12,400
We proposed a meeting of supply
and fuel experts, and at the same time...
756
00:53:12,530 --> 00:53:14,450
Point of order!
757
00:53:14,570 --> 00:53:17,280
Chair recognizes the ambassador.
758
00:53:17,410 --> 00:53:20,160
My country has made its position clear.
759
00:53:20,290 --> 00:53:24,670
However, the decision of who is going
to direct the military operations
760
00:53:24,790 --> 00:53:26,710
has not yet been decided.
761
00:53:26,830 --> 00:53:28,830
And until it is, we will in no way...
762
00:53:28,960 --> 00:53:31,590
There is no time
for indecision or debate!
763
00:53:31,710 --> 00:53:35,210
Now, General Arnold has been on top
of this situation since the trouble began.
764
00:53:35,340 --> 00:53:37,260
It is logical he direct the operation.
765
00:53:37,390 --> 00:53:39,180
May I remind the ambassador
766
00:53:39,300 --> 00:53:41,390
that it was General Arnold
who gave the orders
767
00:53:41,520 --> 00:53:43,480
to shoot down one
of my nation's aircraft?
768
00:53:43,600 --> 00:53:46,440
Which was flying
over American territory at the time
769
00:53:46,560 --> 00:53:48,850
and carried the bomb that
on exploding released Gammera!
770
00:53:48,980 --> 00:53:51,860
Our planes were forced
into the area and we...
771
00:53:51,980 --> 00:53:53,690
Gentlemen, gentlemen, please!
772
00:53:54,740 --> 00:53:59,240
As the American ambassador has stated,
we do not have time for debate.
773
00:53:59,370 --> 00:54:02,040
I recommend that
there be a joint command
774
00:54:02,160 --> 00:54:05,500
under the direction of General Arnold
of the United States forces
775
00:54:05,620 --> 00:54:08,870
and General Sokolovsky
of the Soviet Army.
776
00:54:09,000 --> 00:54:11,590
If the ambassadors have no objections,
777
00:54:11,710 --> 00:54:14,000
I suggest we put it to a voice.
778
00:54:15,760 --> 00:54:17,600
(indistinct whispering)
779
00:54:22,470 --> 00:54:23,800
No objections.
780
00:54:24,810 --> 00:54:27,610
If General Arnold considers it practical.
781
00:54:27,730 --> 00:54:30,980
General Sokolovsky and I have
worked together before,
782
00:54:31,110 --> 00:54:33,200
in Berlin after the War.
783
00:54:33,320 --> 00:54:35,490
I think we can still function as a team.
784
00:54:38,610 --> 00:54:41,530
Alright.
I'll agree to the proposal.
785
00:54:42,120 --> 00:54:44,210
Would all those in favor say aye?
786
00:54:44,330 --> 00:54:46,830
- (All) Aye.
- The ayes have it.
787
00:54:46,960 --> 00:54:49,210
It is a joint command.
788
00:54:49,330 --> 00:54:51,960
- You may continue General Arnold.
- Thank you, sir.
789
00:54:52,090 --> 00:54:58,180
After the fuel and supply experts
have solved the problem of logistics,
790
00:54:58,300 --> 00:55:01,350
we have one plan
that we think might work.
791
00:55:01,470 --> 00:55:04,970
We have discussed Plan Z
with the Japanese authorities,
792
00:55:05,100 --> 00:55:09,230
and they agree it is the best
of our alternative plans.
793
00:55:09,350 --> 00:55:12,390
- Is that correct, sir?
- That is so.
794
00:55:12,520 --> 00:55:15,270
Plan Z is hope of the world.
795
00:55:17,360 --> 00:55:20,450
Gentlemen,
Plan Z is open to discussion.
796
00:55:21,950 --> 00:55:24,490
(Kyoko) Here's another one
from Paris.
797
00:55:28,210 --> 00:55:32,760
Gammera's been sighted
all over the world, but only in the air.
798
00:55:32,880 --> 00:55:34,920
(Hidaka) Yes,
apparently his experience
799
00:55:35,050 --> 00:55:37,470
with the freezing bomb
frightened and disturbed him.
800
00:55:37,590 --> 00:55:39,470
But what happens
when he gets hungry again?
801
00:55:39,590 --> 00:55:41,220
- (Knocking on door)
- See who it is.
802
00:55:41,340 --> 00:55:42,760
Yes, sir.
803
00:55:43,300 --> 00:55:45,090
- Come in, please.
- How do you do?
804
00:55:45,220 --> 00:55:47,970
I'm Nobuyo Sakurai,
and this is my brother Toshio.
805
00:55:48,100 --> 00:55:50,060
- How do you do?
- Good afternoon, sir.
806
00:55:50,190 --> 00:55:51,650
I am the doctor's assistant.
807
00:55:51,770 --> 00:55:54,570
These are the Sakurais
from the Arima lighthouse, Doctor.
808
00:55:54,690 --> 00:55:57,280
I asked them to come
when I heard that they were in Tokyo.
809
00:55:57,400 --> 00:55:59,360
- Yes.
- Sightseeing?
810
00:55:59,490 --> 00:56:02,370
Not exactly, you see
our home was destroyed.
811
00:56:02,490 --> 00:56:04,410
They're rebuilding everything now,
812
00:56:04,530 --> 00:56:07,740
and since there is no place nearby
where we can stay,
813
00:56:07,870 --> 00:56:12,000
why, Toshio and I have come
to visit our uncle here in Tokyo.
814
00:56:12,120 --> 00:56:13,500
Yes, I understand.
815
00:56:13,630 --> 00:56:17,130
Yes, but as long as you are here Toshio,
you mustn't miss the sightseeing.
816
00:56:17,250 --> 00:56:21,500
See that, right there,
that is the Tokyo Tower.
817
00:56:21,630 --> 00:56:23,880
- Dr. Hidaka.
- Yes?
818
00:56:24,010 --> 00:56:26,890
- Is Gammera going to return?
- Well...
819
00:56:27,010 --> 00:56:30,560
let us hope that he doesn't return here,
he's very dangerous.
820
00:56:30,680 --> 00:56:33,520
Gammera saved my life,
I hope he's alright.
821
00:56:33,650 --> 00:56:37,780
He doesn't mean to be dangerous,
he's just so big and clumsy, that's all.
822
00:56:37,900 --> 00:56:39,990
He goes overboard
when it comes to turtles.
823
00:56:40,110 --> 00:56:41,860
I like turtles, that's all.
824
00:56:41,990 --> 00:56:45,450
I bet Gammera's lonesome too,
wherever he is.
825
00:56:45,570 --> 00:56:48,700
Even a turtle doesn't like to be alone.
826
00:56:48,830 --> 00:56:51,460
If people were kind to Gammera,
827
00:56:51,580 --> 00:56:55,540
I bet he could be trained to be
nice and quiet like other turtles.
828
00:57:04,800 --> 00:57:06,680
I wonder where he is now?
829
00:57:10,100 --> 00:57:12,060
Goodnight, Toshio.
830
00:57:15,560 --> 00:57:19,770
I think Dr. Hidaka was very nice
to explain everything, don't you?
831
00:57:19,900 --> 00:57:23,700
And at least you realize now
how dangerous Gammera really is.
832
00:57:23,820 --> 00:57:27,780
Listen, I think tomorrow
you and I should go sightseeing.
833
00:57:27,910 --> 00:57:30,040
Hmm? Uh-huh?
834
00:57:31,870 --> 00:57:33,040
Toshio?
835
00:57:38,210 --> 00:57:40,880
Sound asleep already, goodnight.
836
00:57:42,460 --> 00:57:43,880
Little turtle.
837
00:57:48,010 --> 00:57:49,800
(Announcer) 'A mysterious reversal
of this morning's tide
838
00:57:49,930 --> 00:57:52,270
'caused heavy flooding
in the Sumida River
839
00:57:52,390 --> 00:57:54,980
'threatening to wash out
large stretches of the shoreline.
840
00:57:55,100 --> 00:57:58,690
'At the Kawasaki Wharf in Tokyo Bay,
meanwhile, the mysterious tide
841
00:57:58,810 --> 00:58:01,560
'which was accompanied
by severe local radio interference
842
00:58:01,690 --> 00:58:04,440
'caused this collision
between two oil tankers.
843
00:58:04,570 --> 00:58:06,570
'Fire boats and tugs,
at tremendous risk,
844
00:58:06,700 --> 00:58:08,950
'towed the burning ships
from the oil storage ducts
845
00:58:09,070 --> 00:58:10,780
'averting potential disaster.'
846
00:58:10,910 --> 00:58:12,580
Now here are pictures
just released to us
847
00:58:12,700 --> 00:58:15,240
by the security forces
of the geothermal power plant
848
00:58:15,370 --> 00:58:17,790
destroyed by Gammera last week.
849
00:58:17,920 --> 00:58:19,590
As you can see from these films
850
00:58:19,710 --> 00:58:23,340
virtually nothing remains of the plant
but shattered debris.
851
00:58:23,460 --> 00:58:26,300
So complete is the devastation
caused by Gammera,
852
00:58:26,430 --> 00:58:28,600
that cost estimates in the millions
853
00:58:28,720 --> 00:58:32,850
are based on total replacement
rather than reconstruction.
854
00:58:36,640 --> 00:58:39,600
This was the scene earlier today
at Haneda Airport
855
00:58:39,730 --> 00:58:43,230
when the International Commission
arrived.
856
00:58:44,230 --> 00:58:48,150
'Representatives of 20 nations including
Professor Powell of the United States,
857
00:58:48,280 --> 00:58:50,820
'academician Yanovski
of the Soviet Union...
858
00:58:50,950 --> 00:58:53,160
'We interrupt to bring you live
from the conference itself
859
00:58:53,290 --> 00:58:55,380
'a statement by Dr. Hidaka.'
860
00:58:55,500 --> 00:58:56,750
Good evening.
861
00:58:56,870 --> 00:58:59,290
We are fairly certain that
the disturbances earlier today
862
00:58:59,420 --> 00:59:01,300
have been caused by Gammera's return.
863
00:59:01,420 --> 00:59:04,720
- (Man) You mean he's in the Tokyo area?
- Yes, unfortunately.
864
00:59:04,840 --> 00:59:08,010
But knowing that he is in Tokyo
gives us a chance
865
00:59:08,130 --> 00:59:12,760
to carry out the United Nations'
Plan Z for his disposal.
866
00:59:12,890 --> 00:59:16,020
Yes. Will the projectionist
show the film, please?
867
00:59:16,140 --> 00:59:19,020
(Narrator) 'This is Oshima Island
in Tokyo Bay,
868
00:59:19,140 --> 00:59:21,060
'a dormant volcano used at present
869
00:59:21,190 --> 00:59:24,110
'for a space installation
and weather observatory.
870
00:59:24,230 --> 00:59:27,530
'It's here that plan Z will be carried out
as soon as arrangements are completed.
871
00:59:27,650 --> 00:59:29,530
'In the meantime,
let us hope Gammera stays
872
00:59:29,650 --> 00:59:32,200
'where we can find him
and does no further damage.'
873
00:59:35,450 --> 00:59:38,370
This is Haneda control,
interference on the line.
874
00:59:38,500 --> 00:59:40,790
This is a Haneda control,
we have lost all contact.
875
00:59:40,920 --> 00:59:44,670
We cannot read you.
Do not attempt to land.
876
00:59:44,800 --> 00:59:46,550
(Gasps) There it is! Look!
877
01:00:06,530 --> 01:00:08,280
- It's Gammera!
- Gammera! Look out!
878
01:00:22,710 --> 01:00:24,710
- Gammera!
- (Roaring)
879
01:00:29,920 --> 01:00:32,130
J' Gammera
880
01:00:33,220 --> 01:00:35,430
J' Gammera J'
881
01:00:49,900 --> 01:00:52,530
Attention, everyone!
Take cover, Gammera is attacking!
882
01:00:52,650 --> 01:00:56,360
- Come on, we've gotta stop them!
- (Man) Take cover!
883
01:00:58,620 --> 01:01:01,040
- (Woman) Earthquake, oh!
- Not an earthquake, Gammera!
884
01:01:01,160 --> 01:01:03,620
He's coming, I tell you!
Quickly, hurry, get out of here!
885
01:01:03,750 --> 01:01:07,250
- Quickly, move! Go on!
- We're not going anywhere.
886
01:01:07,380 --> 01:01:09,670
I say we should stay here and dance!
887
01:01:09,800 --> 01:01:12,180
- How about it?
- (Cheering)
888
01:01:12,300 --> 01:01:15,140
Didn't you hear me?
Gammera is going to attack.
889
01:01:15,260 --> 01:01:16,970
Are you all insane?
Hurry, get out of here!
890
01:01:17,850 --> 01:01:19,980
J' Gammera
891
01:01:21,180 --> 01:01:23,390
J' Gammera
892
01:01:24,730 --> 01:01:26,900
J' Gammera
893
01:01:27,980 --> 01:01:28,730
J' Gammera J'
894
01:01:28,860 --> 01:01:31,070
(Rumbling)
895
01:01:47,170 --> 01:01:48,590
(Screeching)
896
01:01:53,920 --> 01:01:57,260
Special bulletin. Special bulletin.
Gammera is attacking.
897
01:01:57,390 --> 01:02:00,850
Proceed to shelter immediately.
Proceed to shelter.
898
01:02:00,970 --> 01:02:03,890
Gammera is attacking!
Gammera is attacking!
899
01:02:32,050 --> 01:02:33,930
- What's happening?
- The lights!
900
01:02:34,050 --> 01:02:36,720
- What is going on?
- Gammera! Gammera!
901
01:02:50,900 --> 01:02:52,320
(Screeching)
902
01:02:58,410 --> 01:03:00,040
(Sirens wailing)
903
01:03:08,250 --> 01:03:10,710
(Screeching)
904
01:03:41,950 --> 01:03:46,120
(Reporter) 'The authorities ordered those
not in the immediately threatened area...'
905
01:03:46,240 --> 01:03:50,700
Toshio, come and help me, please.
Come on, I can't do it all by myself.
906
01:03:50,830 --> 01:03:52,330
(Reporter) '...outlying areas
will receive evacuation...'
907
01:03:52,460 --> 01:03:54,920
Toshio, did you hear me?
I need some help.
908
01:03:55,050 --> 01:03:57,390
(Reporter) 'Do not attempt
to leave on your own.
909
01:03:57,510 --> 01:04:00,600
- 'Only authorized rescue...'
- (Toshio) Gammera!
910
01:04:00,720 --> 01:04:04,140
Don't do that. Listen to me.
You mustn't!
911
01:04:04,260 --> 01:04:07,720
(Reporter) '...containers so you have
a supply on hand for drinking...'
912
01:04:30,290 --> 01:04:31,710
(Siren wailing)
913
01:04:34,540 --> 01:04:36,960
Alright, that's the signal.
We leave in five minutes.
914
01:04:37,090 --> 01:04:39,720
- Have you seen Toshio, lchiro?
- I think he went to the river.
915
01:04:39,840 --> 01:04:41,340
The river?
916
01:04:45,760 --> 01:04:46,890
Toshio!
917
01:04:47,930 --> 01:04:50,430
Toshio? Toshio!
918
01:04:55,560 --> 01:04:57,480
(Sirens wailing)
919
01:04:59,440 --> 01:05:00,860
(Train whistles)
920
01:05:11,000 --> 01:05:13,420
- (Man) Oh!
- (Woman) We missed the train!
921
01:05:13,540 --> 01:05:16,000
- (Man) Gammera's at the refinery!
- (Toshio) He is?
922
01:05:16,130 --> 01:05:17,340
- Hurry!
- Come on now, hurry!
923
01:05:17,460 --> 01:05:19,380
- (Man) Run!
' (Woman) Oh!
924
01:05:20,340 --> 01:05:22,180
(Snarling)
925
01:05:41,860 --> 01:05:43,450
Okay.
926
01:05:43,570 --> 01:05:46,320
Get going! Roll it!
927
01:05:47,410 --> 01:05:48,830
(Train horn blows)
928
01:06:19,860 --> 01:06:21,780
(Phone rings)
929
01:06:21,900 --> 01:06:24,190
Refinery, O'Neill speaking.
930
01:06:24,320 --> 01:06:27,360
Yes, Dr. Hidaka.
Yes, sir, I understand, we'll try.
931
01:06:27,490 --> 01:06:31,120
Listen, everybody, they won't be ready
on Oshima Island for another 24 hours.
932
01:06:31,240 --> 01:06:35,580
That means we've gotta keep rolling gas
down there till the supply runs out.
933
01:06:37,370 --> 01:06:40,540
Alright, everybody ready now?
Let 'em roll!
934
01:06:40,670 --> 01:06:42,880
- Right.
- Right, boss. Here goes!
935
01:06:43,840 --> 01:06:46,760
(Explosion booms)
936
01:06:48,220 --> 01:06:49,470
Gammera!
937
01:06:50,970 --> 01:06:53,350
(Screeching)
938
01:06:56,230 --> 01:06:58,570
(Grumbling)
939
01:07:16,870 --> 01:07:19,830
- There's a boy on that train.
- What?
940
01:07:20,750 --> 01:07:22,000
Hold it!
941
01:07:26,460 --> 01:07:28,460
Hey, Gammera.
942
01:07:30,590 --> 01:07:32,930
(Screeching)
943
01:07:47,690 --> 01:07:50,480
Come here. Are you nuts?
944
01:07:50,610 --> 01:07:52,400
- Get out of there, come on!
- No!
945
01:07:52,530 --> 01:07:55,870
Come on now, you'll get us both killed.
Come on, kid.
946
01:07:55,990 --> 01:07:58,410
- He's my friend. Let me go!
- Come on!
947
01:07:58,540 --> 01:08:00,040
(Groaning)
948
01:08:00,160 --> 01:08:01,660
(Screaming)
949
01:08:07,340 --> 01:08:09,180
(Screeching)
950
01:08:15,350 --> 01:08:18,020
- Are you alright, kid?
- I think so.
951
01:08:18,140 --> 01:08:21,140
Alright, then, come on, let's go.
952
01:08:26,110 --> 01:08:28,530
(Screeching)
953
01:08:33,110 --> 01:08:34,530
Put me down, put me down,
I can walk!
954
01:08:34,660 --> 01:08:36,250
- Is he hurt?
- He's alright.
955
01:08:36,370 --> 01:08:38,330
- He's lucky to be alive.
- Listen to me, kid.
956
01:08:38,450 --> 01:08:40,370
That was a pretty stupid stunt
you pulled back there.
957
01:08:40,500 --> 01:08:42,790
It was not.
I wanted to see Gammera, that's all.
958
01:08:42,920 --> 01:08:45,050
- Uh-huh, well, you saw him alright.
- ls he hurt, sir?
959
01:08:45,170 --> 01:08:47,460
No, he's alright.
There, now go home, will ya?
960
01:08:47,590 --> 01:08:50,050
- He wanted to see Gammera!
- (All laughing)
961
01:08:57,560 --> 01:09:01,650
We are certain that Gammera
will remain at the Kiyashu Refinery,
962
01:09:01,770 --> 01:09:04,770
as long as we are able to feed him.
963
01:09:04,900 --> 01:09:09,400
However, our fuel supply
is now dangerously low.
964
01:09:09,530 --> 01:09:12,530
Without an airlift,
we cannot keep him there.
965
01:09:12,650 --> 01:09:14,570
We've anticipated this, sir.
966
01:09:14,700 --> 01:09:19,330
By nightfall, you will start receiving
a steady flow of high-grade fuel oil.
967
01:09:19,450 --> 01:09:20,620
Excellent.
968
01:09:20,750 --> 01:09:23,250
Mr. Ambassador, my country
is very anxious to know
969
01:09:23,370 --> 01:09:26,120
how you are coming along
with Plan Z?
970
01:09:26,250 --> 01:09:30,050
Our men are working around the clock
to complete the installation.
971
01:09:30,170 --> 01:09:34,930
Once we have determined a way
to lead Gammera to the location,
972
01:09:35,050 --> 01:09:38,260
we are hopeful the plan will work.
973
01:09:38,390 --> 01:09:40,180
It must work, gentlemen.
974
01:09:40,310 --> 01:09:45,110
If it doesn't, Gammera might well
destroy civilization as we know it.
975
01:09:45,230 --> 01:09:50,240
Yes, the conversion to Z Plan
must be completed in 24 hours.
976
01:09:50,360 --> 01:09:53,530
If it is humanly possible,
it will be so.
977
01:09:53,650 --> 01:09:56,110
We know your people
are doing all they can.
978
01:09:56,240 --> 01:09:59,030
Gentlemen, I am happy to report
979
01:09:59,160 --> 01:10:02,370
that thanks to the UN airlift
of gas and oil
980
01:10:02,500 --> 01:10:05,420
that Gammera has stayed put
where he is at the refinery,
981
01:10:05,540 --> 01:10:09,670
and that Plan Z will be ready
for execution tonight.
982
01:10:09,790 --> 01:10:12,130
(Overlapping voices)
983
01:10:12,260 --> 01:10:15,560
Let's not congratulate ourselves
prematurely, gentlemen.
984
01:10:15,680 --> 01:10:18,270
We have only oil and gas enough
for the one attempt.
985
01:10:18,390 --> 01:10:20,810
And Plan Z must be put
into effect at once.
986
01:10:20,930 --> 01:10:23,600
As soon as the evacuation of civilians
from Oshima is completed.
987
01:10:23,730 --> 01:10:25,940
(Man) Hurry up, this is the last boat.
988
01:10:26,060 --> 01:10:27,480
(Overlapping voices)
989
01:10:33,150 --> 01:10:37,110
- Well, Aoyagi, this is goodbye for now.
- It doesn't seem right somehow, Doctor.
990
01:10:37,240 --> 01:10:39,080
Not after I've been with you all along.
991
01:10:39,200 --> 01:10:43,370
Uh-huh, but the press is only being
allowed to send a pool correspondent.
992
01:10:43,490 --> 01:10:47,450
I know, but that doesn't make it
any less disappointing.
993
01:10:47,580 --> 01:10:49,330
Good luck.
994
01:10:49,460 --> 01:10:53,960
Aoyagi, go to Kawasaki,
Dr. Murase is handling things there.
995
01:10:54,090 --> 01:10:55,880
- Thank you.
- Not at all.
996
01:10:56,010 --> 01:10:57,800
- Goodbye.
- So long.
997
01:11:13,270 --> 01:11:16,520
Alright, detail, get down
and line up along that border!
998
01:11:16,650 --> 01:11:18,530
Kawasaki control calling Oshima.
999
01:11:18,650 --> 01:11:21,570
Kawasaki control calling Oshima.
Testing.
1000
01:11:21,700 --> 01:11:23,200
(Explosion booms)
1001
01:11:28,040 --> 01:11:30,170
Dr. Hidaka should be
at Oshima by now.
1002
01:11:30,290 --> 01:11:33,250
Yes, and we'll be ready here
as soon as they need us.
1003
01:11:33,380 --> 01:11:37,090
Good, let's hope our plan to get
Gammera to Oshima works.
1004
01:11:40,010 --> 01:11:41,850
(Boat horn blasts)
1005
01:11:47,890 --> 01:11:49,890
(Rumbling)
1006
01:11:50,020 --> 01:11:51,940
- This one next?
- Yes, take up that slack.
1007
01:11:52,060 --> 01:11:55,520
You want to dump it?
Alright, you ready?
1008
01:11:55,650 --> 01:11:57,070
Take it away!
1009
01:12:02,620 --> 01:12:05,540
Dr. Murase, excuse me, sir.
A young lady to see you.
1010
01:12:05,660 --> 01:12:07,290
Miss Sakurai.
What are you doing here?
1011
01:12:07,410 --> 01:12:09,250
Please, it's Toshio.
1012
01:12:09,370 --> 01:12:11,910
At 10:00, we were supposed
to evacuate to Hachioji,
1013
01:12:12,040 --> 01:12:14,500
but Toshio is gone,
he's been missing all day.
1014
01:12:21,550 --> 01:12:24,800
- Yes, sir, they'vejust finish unloading.
- Hey, where do you want this stuff?
1015
01:12:24,930 --> 01:12:27,850
- Take it up to a warehouse.
- Right.
1016
01:12:27,970 --> 01:12:29,300
It is on its way.
1017
01:12:39,070 --> 01:12:41,320
That should do it, lthink. Don't you?
1018
01:12:41,450 --> 01:12:45,960
- (Toshio) Let me go, let me go!
- (Man) Alright, get down out of there!
1019
01:12:46,080 --> 01:12:49,460
- What's that? What's going on?
- We just found a stowaway, sir.
1020
01:12:49,580 --> 01:12:52,210
- Stowaway?
- Why, it's Toshio.
1021
01:12:52,330 --> 01:12:55,630
- You shouldn't be here.
- I'm sorry.
1022
01:12:55,750 --> 01:12:58,420
I came here to see Gammera,
that's all.
1023
01:12:58,550 --> 01:13:00,430
- Gammera.
- Hmm...
1024
01:13:00,550 --> 01:13:03,390
You can stay, Toshio.
But you'll have to behave, understand?
1025
01:13:03,510 --> 01:13:05,640
- Mm-hmm.
- I'll take care of Toshio, Doctor.
1026
01:13:05,760 --> 01:13:07,300
- You hungry?
- Starving!
1027
01:13:08,390 --> 01:13:10,890
It's time to begin.
ls everything ready here?
1028
01:13:11,020 --> 01:13:12,270
Yes, Doctor.
1029
01:13:12,390 --> 01:13:14,480
But Dr. Hidaka, are you sure
this scheme of yours
1030
01:13:14,600 --> 01:13:16,810
will lure Gammera to Oshima Island?
1031
01:13:16,940 --> 01:13:21,030
Practically certain, assuming, of course,
his behavior pattern remains unchanged.
1032
01:13:22,610 --> 01:13:24,820
You may begin your tank operation.
1033
01:13:24,950 --> 01:13:26,830
Everything's ready on Oshima Island.
1034
01:13:26,950 --> 01:13:28,620
(Boat horn blasts)
1035
01:13:29,620 --> 01:13:32,750
On the double,
get those hoses out there!
1036
01:13:32,870 --> 01:13:34,960
On the double, I said!
1037
01:13:41,090 --> 01:13:42,760
Alright, take your positions!
1038
01:13:44,010 --> 01:13:47,010
Don't bunch up.
Give yourselves room.
1039
01:13:47,140 --> 01:13:51,560
Yes, as soon as it's ready.
Mm-hmm, yes, that's fine, goodbye.
1040
01:13:53,640 --> 01:13:55,270
Miss Sakurai, good news.
1041
01:13:55,390 --> 01:13:57,560
Toshio's safe on Oshima Island.
1042
01:13:57,690 --> 01:14:01,070
- Oh, my. Toshio's alright?
- Yes.
1043
01:14:03,440 --> 01:14:05,320
(Boat horn blares)
1044
01:14:12,790 --> 01:14:14,380
(Phone rings)
1045
01:14:15,670 --> 01:14:19,420
Yes, Professor, phase two can begin.
The ships are here.
1046
01:14:19,540 --> 01:14:21,420
Yes, as soon as you are ready.
1047
01:14:21,550 --> 01:14:23,680
You are? Begin immediately.
1048
01:14:23,800 --> 01:14:25,800
Mm, thank you, Doctor.
1049
01:14:27,300 --> 01:14:30,640
- Alright, General, they're ready.
- Thank you. Sergeant, proceed!
1050
01:14:33,980 --> 01:14:35,650
Select posts!
1051
01:14:38,230 --> 01:14:39,440
Open fire!
1052
01:15:16,100 --> 01:15:18,190
- Look, he's moving, it's going to work.
- Yes.
1053
01:15:18,310 --> 01:15:20,810
- Congratulations.
- Thank you, Nobuyo.
1054
01:15:26,240 --> 01:15:30,410
Hello, Dr. Hidaka. It works! Gammera's
following the path of fire to Oshima.
1055
01:15:30,530 --> 01:15:34,370
So we did it!
He's on his way here.
1056
01:15:34,490 --> 01:15:36,990
- Do you see Gammera?
- Not yet, just the fire.
1057
01:15:37,120 --> 01:15:39,120
(Hidaka) Thank you, Professor.
1058
01:15:46,300 --> 01:15:48,300
Can you see anything?
ls Gammera there yet?
1059
01:15:48,420 --> 01:15:50,420
Kyoko, for heaven's sakes!
1060
01:15:52,010 --> 01:15:55,970
- (Radio) 'Typhoon warning.'
- Doctor, listen.
1061
01:15:56,100 --> 01:15:58,770
(Radio) 'Attention, typhoon warning.
1062
01:15:58,890 --> 01:16:01,140
'A small typhoon
originating east of Altori Island
1063
01:16:01,270 --> 01:16:04,020
'has changed course
and is approaching the Tokyo area.
1064
01:16:04,150 --> 01:16:07,780
'All shipping is warned to take shelter
immediately. High winds, rain squall...'
1065
01:16:07,900 --> 01:16:11,280
Dr. Hidaka,
could this mean trouble for us?
1066
01:16:11,410 --> 01:16:13,450
I think we're alright,
once Gammera's here.
1067
01:16:13,570 --> 01:16:15,610
(Radio) 'There's a threat
of volcanic activity...'
1068
01:16:15,740 --> 01:16:19,120
- Gammera!
- (Men shouting)
1069
01:16:22,580 --> 01:16:24,920
(Radio) 'It is advised that
everyone assure themselves
1070
01:16:25,040 --> 01:16:28,920
'of an adequate water and food supply...'
1071
01:16:29,050 --> 01:16:31,430
- (Man) There he is!
- (Toshio) No, Gammera!
1072
01:16:31,550 --> 01:16:34,050
It's a trap, get back, you're in danger!
1073
01:16:39,850 --> 01:16:42,850
- Come on, Gammera!
- Come on, keep coming!
1074
01:16:42,980 --> 01:16:44,820
We've got you now!
1075
01:16:53,910 --> 01:16:56,580
This wind is blowing out the fire!
1076
01:17:05,210 --> 01:17:08,000
- Look, the fire is out.
- Come!
1077
01:17:19,520 --> 01:17:23,320
- This blasted typhoon!
- Can't anything be done, Doctor?
1078
01:17:23,440 --> 01:17:27,900
Might I suggest, Doctor, that we use
some of the fuel from Plan Z.
1079
01:17:28,020 --> 01:17:30,270
- It's not practical.
- Why not?
1080
01:17:30,400 --> 01:17:32,110
Because if we did,
1081
01:17:32,240 --> 01:17:35,620
there wouldn't be enough fuel
left over for the plan itself, see.
1082
01:17:39,740 --> 01:17:40,950
Dr. Hidaka!
1083
01:17:46,710 --> 01:17:48,920
- (Murase) Sabotage!
- Hey, you, stop that!
1084
01:17:49,040 --> 01:17:50,880
Put out the fire!
1085
01:17:51,010 --> 01:17:54,850
- What are you doing? Are you mad?
- That man, Doctor, it's Aoyagi!
1086
01:17:54,970 --> 01:17:58,600
Let me go! Don't put out the fire.
Doctor, listen!
1087
01:17:58,720 --> 01:18:01,430
- What's the meaning of this?
- Are you insane?
1088
01:18:01,560 --> 01:18:03,980
- Mr. Aoyagi, what are you doing?
- Listen to me.
1089
01:18:04,100 --> 01:18:05,730
You both don't understand.
1090
01:18:05,850 --> 01:18:08,350
If Gammera sees that,
he'll come back, won't he?
1091
01:18:08,480 --> 01:18:11,940
You're right, Aoyagi.
Men, light the fire, hurry!
1092
01:18:35,170 --> 01:18:37,590
(Screeching)
1093
01:18:40,350 --> 01:18:45,060
Keep feeding the fire! That's it!
More wood!
1094
01:18:52,070 --> 01:18:54,530
(Screeching)
1095
01:19:02,080 --> 01:19:06,670
The wind. Gasoline!
Get the gas from the truck!
1096
01:19:07,830 --> 01:19:09,710
- The fire's going out!
- Dr. Hidaka.
1097
01:19:14,130 --> 01:19:16,840
(Wind howling)
1098
01:19:16,970 --> 01:19:18,760
It's no use.
1099
01:19:23,140 --> 01:19:24,310
Gammera!
1100
01:19:24,430 --> 01:19:25,850
(Screeching)
1101
01:19:30,060 --> 01:19:32,560
Look at that, there he goes
and there's nothing we can do about it.
1102
01:19:32,690 --> 01:19:36,780
- And so close to success too.
- Ah, rotten luck.
1103
01:19:40,200 --> 01:19:42,370
(Explosion booms)
1104
01:19:50,170 --> 01:19:51,590
(Screeching)
1105
01:20:00,930 --> 01:20:02,350
(Thunder cracking)
1106
01:20:06,560 --> 01:20:09,600
- He's turning, the volcano did it.
- We were right!
1107
01:20:09,730 --> 01:20:12,980
- It's wonderful.
- Yes!
1108
01:20:19,280 --> 01:20:20,700
(Screeching)
1109
01:20:30,000 --> 01:20:31,420
(Shrieking)
1110
01:20:36,090 --> 01:20:37,510
(Screeching)
1111
01:20:41,630 --> 01:20:44,590
Here comes a plane.
Probably Professor Murase.
1112
01:20:44,720 --> 01:20:47,810
- Yes.
- (Radio) '10 minutes and counting.'
1113
01:20:54,020 --> 01:20:56,060
The eruption has subsided, sir.
1114
01:20:56,190 --> 01:20:58,940
Not even a live volcano
could keep me away today.
1115
01:20:59,070 --> 01:21:00,530
Yes, sir. Tighten your belt.
1116
01:21:02,740 --> 01:21:05,200
- Nobuyo!
- Good morning, Professor Murase.
1117
01:21:05,320 --> 01:21:07,240
- Toshio!
- Did you have a pleasant flight?
1118
01:21:07,370 --> 01:21:09,790
Toshio, you had me scared half to death.
1119
01:21:09,910 --> 01:21:12,620
Scold me later, right now we got to hurry
or else we miss everything.
1120
01:21:12,750 --> 01:21:14,790
- Come on!
- (Radio) 'Five minutes and counting.'
1121
01:21:17,090 --> 01:21:20,220
Wait till you see this. Look!
1122
01:21:20,340 --> 01:21:23,130
(Gasps) It's incredible.
1123
01:21:23,260 --> 01:21:25,100
(Machines humming)
1124
01:21:31,430 --> 01:21:33,430
(Clicking and whirring)
1125
01:21:46,990 --> 01:21:49,120
- Here they are.
- (Hidaka) Professor Murase!
1126
01:21:49,240 --> 01:21:51,830
Ah, Dr. Hidaka,
everything's going well, it seems.
1127
01:21:51,950 --> 01:21:54,450
- Very well indeed.
- Excellent.
1128
01:21:54,580 --> 01:21:58,630
(Radio) 'Stand by, please. The count
is now 10 seconds and holding.'
1129
01:21:59,800 --> 01:22:01,550
- All set?
- Yes, sir.
1130
01:22:03,300 --> 01:22:05,680
Ready ignition and start of step two.
1131
01:22:06,590 --> 01:22:08,300
Begin step two!
1132
01:22:23,490 --> 01:22:24,990
(Snarling)
1133
01:22:28,990 --> 01:22:30,410
Ready?
1134
01:22:31,450 --> 01:22:32,530
Toshio!
1135
01:22:33,290 --> 01:22:34,710
(Screeching)
1136
01:22:57,810 --> 01:23:03,400
- (Hidaka) Open hatches, flares out!
- Hatches open, flares out.
1137
01:23:05,150 --> 01:23:07,940
Ready with the capsule...
Close capsule!
1138
01:23:11,740 --> 01:23:13,580
(Screeching)
1139
01:23:19,080 --> 01:23:20,830
Activate energizer.
1140
01:23:20,960 --> 01:23:22,380
(Crackling)
1141
01:23:25,550 --> 01:23:28,090
Stand by. Resume count.
1142
01:23:29,590 --> 01:23:34,090
Ten, nine, eight,
1143
01:23:34,220 --> 01:23:38,640
seven, six, five,
1144
01:23:38,770 --> 01:23:42,980
four, three, two,
1145
01:23:43,940 --> 01:23:45,860
one, zero.
1146
01:23:47,740 --> 01:23:49,160
(Whirring)
1147
01:24:04,920 --> 01:24:07,510
- It's a success!
- We made it!
1148
01:24:08,970 --> 01:24:10,390
(Excited chatter)
1149
01:24:17,350 --> 01:24:18,940
(Cheering)
1150
01:24:26,530 --> 01:24:29,160
(Announcer)
'This is United Nations radio.
1151
01:24:29,280 --> 01:24:32,280
'At this very moment, the Plan Z rocket
with Gammera aboard
1152
01:24:32,410 --> 01:24:34,830
'is starting on its long journey to Mars.
1153
01:24:34,950 --> 01:24:37,790
'Plan Z, a triumph
of scientific achievement,
1154
01:24:37,910 --> 01:24:41,830
'is the result of the combined efforts
of all the nations of the world.
1155
01:24:41,960 --> 01:24:44,090
'Thus, through international cooperation,
1156
01:24:44,210 --> 01:24:47,760
'a major threat to civilization
has been averted.'
1157
01:24:47,880 --> 01:24:49,720
(Cheering)
1158
01:24:53,300 --> 01:24:55,680
Well done, we did it.
1159
01:24:55,800 --> 01:24:57,890
So the three of us saw
the beginning and the finish, eh?
1160
01:24:58,020 --> 01:25:00,860
- Uh-huh, only I didn't get a pic.
-(Laughs)
1161
01:25:00,980 --> 01:25:04,230
- Where's he going, Dr. Hidaka?
- He's on his way to Mars.
1162
01:25:04,350 --> 01:25:06,190
So I guess that
he'll still be lonely, hey?
1163
01:25:06,320 --> 01:25:10,160
I think so, Dr. Hidaka. But when I grow up,
I'm going to be a scientist like you.
1164
01:25:10,280 --> 01:25:13,700
- And then I'll go to Mars in a rocket.
- Ha-ha! I see.
1165
01:25:16,160 --> 01:25:18,540
Gammera, sayonara!
1166
01:25:24,370 --> 01:25:26,460
J' Gammera
1167
01:25:27,710 --> 01:25:29,920
J' Gammera
1168
01:25:31,090 --> 01:25:33,260
J' Gammera
1169
01:25:34,510 --> 01:25:36,680
J' Gammera J'
95894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.