All language subtitles for Gamera The Giant Monster - 1965.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,090 --> 00:00:04,090 (I Upbeat rock music) 2 00:00:05,510 --> 00:00:07,680 J' Gammera 3 00:00:08,850 --> 00:00:10,980 J' Gammera... J' 4 00:00:26,570 --> 00:00:28,950 (Narrator) 'A ship gropes through the ice field of the Arctic. 5 00:00:29,080 --> 00:00:31,580 'The expedition, with American and Canadian cooperation, 6 00:00:31,700 --> 00:00:34,330 'seeks an open water route across the top of the continent, 7 00:00:34,460 --> 00:00:37,000 'Henry Hudson's fabled Northwest Passage. 8 00:00:37,130 --> 00:00:41,300 'There are no fables in the objective of Dr. Eiji Hidaka the expedition zoologist. 9 00:00:41,420 --> 00:00:44,300 'Ashore with two companions to survey the life of the region, 10 00:00:44,420 --> 00:00:46,840 'they approach an Eskimo village, innocently unaware 11 00:00:46,970 --> 00:00:49,260 'of the fabulous experiences ahead of them.' 12 00:00:50,390 --> 00:00:52,230 I'd hate to live in cold like this all the time. 13 00:00:52,350 --> 00:00:55,440 (Kyoko) These people have developed special adaptations, Mr. Aoyagi. 14 00:00:55,560 --> 00:00:58,400 (Aoyagi) Ah, well, I hope my cameras don't freeze. 15 00:01:02,280 --> 00:01:03,950 Welcome, welcome. 16 00:01:06,200 --> 00:01:08,370 We have heard of your expedition, Doctor. 17 00:01:08,490 --> 00:01:10,660 Welcome to Ookooloo, welcome. 18 00:01:10,780 --> 00:01:12,780 - (Planes roaring) - (Child) Look! 19 00:01:18,920 --> 00:01:22,920 I think those planes up there would make an interesting picture, Mr. Aoyagi. 20 00:01:23,050 --> 00:01:24,930 - Don't you think so? - Russians... 21 00:01:25,050 --> 00:01:28,510 - Yeah. - What are Russian jets doing here? 22 00:01:28,640 --> 00:01:31,890 The border is almost a thousand miles to the west. 23 00:01:32,010 --> 00:01:34,680 I hope the shore party returns soon, sir. I don't like the looks of things. 24 00:01:34,810 --> 00:01:37,730 - Have the ice conditions changed? - No, sir, just a feeling. 25 00:01:37,850 --> 00:01:39,770 - Planes! - (Roaring overhead) 26 00:01:42,610 --> 00:01:45,780 - There they are, above the port beam. - Well, notify Air Defense! 27 00:01:49,240 --> 00:01:50,870 (Morse code) 28 00:02:03,800 --> 00:02:05,640 (Overlapping conversations) 29 00:02:18,890 --> 00:02:21,230 - Did I hear my name mentioned? - You did. 30 00:02:21,360 --> 00:02:23,360 Susan, we know you've marked yourself "No Trespassing", 31 00:02:23,480 --> 00:02:26,520 but you shouldn't stop a guy for trying... Baby, it's cold outside. 32 00:02:26,650 --> 00:02:29,280 Ed's right, gorgeous. You gotta thaw out. 33 00:02:29,400 --> 00:02:32,700 Now, there's a South Sea Island picture at the rec hall tonight. 34 00:02:32,820 --> 00:02:37,240 Tropical shadows, dulcet sea ripples, muted mandolins, and me. 35 00:02:37,370 --> 00:02:40,120 With popcorn yet. Would you do me the honor? 36 00:02:40,250 --> 00:02:42,800 Maybe, if you'll keep your buttery claws to yourself, 37 00:02:42,920 --> 00:02:45,670 and remember that airmen don't drool, they obey. 38 00:02:50,010 --> 00:02:52,470 - Excuse me, Captain! - Get the general. 39 00:02:52,590 --> 00:02:54,880 - Make it fast, Hopkins. - This just came in. 40 00:02:55,010 --> 00:02:57,050 - Thank you. - What is it, Captain? 41 00:02:57,180 --> 00:03:00,600 General, I thought you'd better see these reports. Theyjust came in, sir. 42 00:03:00,730 --> 00:03:02,570 - Has this been confirmed? - Yes sir. 43 00:03:02,690 --> 00:03:06,030 We just intercepted a message from the Japanese explorer ship Chidori Maru. 44 00:03:06,150 --> 00:03:07,320 Thank you, Captain. 45 00:03:07,440 --> 00:03:09,230 What is it? What's wrong? 46 00:03:09,360 --> 00:03:11,400 Four UFOs headed towards our missile sites. 47 00:03:12,950 --> 00:03:15,700 Lovell, I want direct contact with Air Defense immediately. 48 00:03:15,830 --> 00:03:18,580 Lieutenant, have there been similar reports from other command posts? 49 00:03:18,700 --> 00:03:20,280 - No, sir. - Well, ride hard! 50 00:03:20,410 --> 00:03:22,250 - Yes, sir. - Clark! 51 00:03:22,370 --> 00:03:24,290 I want you to get me General Arnold in Washington, pronto. 52 00:03:24,420 --> 00:03:25,550 Right away, sir. 53 00:03:25,670 --> 00:03:27,920 General, we've made contact with Air Defense. 54 00:03:30,470 --> 00:03:31,640 This is General O'Neill, do you read me? 55 00:03:32,430 --> 00:03:35,140 Yes, sir. This is Hawk Leader Foster. Affirmative. 56 00:03:35,260 --> 00:03:39,060 Four unknowns have been traced to your area: altitude 4000 feet, 57 00:03:39,180 --> 00:03:45,560 flying north-northeast, a latitude of 84.27, east longitude 176.58. 58 00:03:45,690 --> 00:03:47,400 Intercept and conduct them to base. 59 00:03:47,520 --> 00:03:50,440 If they resist, you will use Plan Skylark and destroy. 60 00:03:50,570 --> 00:03:52,160 Roget 61 00:03:58,330 --> 00:04:02,170 Captain, what is it? Russian planes, and now Americans. Trouble, huh? 62 00:04:02,290 --> 00:04:03,670 Real trouble, yes. 63 00:04:13,720 --> 00:04:16,060 - Well, Simpson? - Still no reports of unknowns 64 00:04:16,180 --> 00:04:17,720 from our other command posts, sir. 65 00:04:17,850 --> 00:04:20,440 Could be their planes have flown off course, General. It's happened before. 66 00:04:20,560 --> 00:04:23,270 - Perhaps. - Washington, sir. The White House. 67 00:04:23,390 --> 00:04:26,850 - The President was with General Arnold... - No need to explain it, Lieutenant. 68 00:04:26,980 --> 00:04:28,570 O'Neill speaking. 69 00:04:30,480 --> 00:04:32,610 Yes, Mr. President. 70 00:04:32,740 --> 00:04:35,030 Yes, sir, that's exactly the way it is. 71 00:04:36,240 --> 00:04:39,120 No, sir, only if the unknowns resist. 72 00:04:39,240 --> 00:04:41,280 Yes, sir, I quite agree with you. 73 00:04:41,410 --> 00:04:43,450 Yes, sir, I will call you directly. 74 00:04:45,870 --> 00:04:47,830 Red alert. 75 00:05:05,100 --> 00:05:06,600 Hawk Leader, bogeys dead ahead. 76 00:05:13,940 --> 00:05:18,070 Identify, identify. What is your nationality and flight plan? 77 00:05:21,200 --> 00:05:24,410 If you do not acknowledge, we will open fire. 78 00:05:26,500 --> 00:05:28,920 Identify! Identify! 79 00:05:37,130 --> 00:05:40,800 Answer immediately. What is your nationality and flight plan? 80 00:05:46,480 --> 00:05:50,440 All planes, clear for action! Fire! 81 00:06:16,340 --> 00:06:18,840 Only a nuclear bomb could cause a blast like that. 82 00:06:18,970 --> 00:06:21,010 You're right. It was one of those jets we saw. 83 00:06:21,140 --> 00:06:24,310 I'm staring at that cloud, when I ought to be taking the shot of the year. 84 00:06:24,430 --> 00:06:26,810 A great news photographer I am! 85 00:06:26,930 --> 00:06:32,230 Yes, you realize what would happen though, should that cloud come toward us? 86 00:06:33,110 --> 00:06:34,740 (Huskies howling) 87 00:06:36,530 --> 00:06:39,240 One megaton atomic bomb has exploded. 88 00:06:39,360 --> 00:06:43,570 Latitude 78.97, longitude 86.32. 89 00:06:43,700 --> 00:06:46,120 The other bogeys are now headed toward the Siberian border. 90 00:06:46,240 --> 00:06:49,990 - Awaiting further orders. - Thank you, Sergeant. 91 00:06:50,120 --> 00:06:53,290 Lovell, tell Forster to recon and photograph the destruction. 92 00:06:53,420 --> 00:06:55,050 The other Interceptors are to pursue the enemy. 93 00:06:55,170 --> 00:06:56,630 Yes, sir. 94 00:06:57,210 --> 00:07:01,010 Still no reports from Strategic Command. lt appears to be a single incident. 95 00:07:01,130 --> 00:07:04,590 You regard a nuclear explosion as a single incident, Lieutenant? 96 00:07:04,720 --> 00:07:07,350 Uh... yes, sir. I mean, no, sir. 97 00:07:07,470 --> 00:07:09,640 Excuse me, sir. 98 00:07:09,770 --> 00:07:12,690 General, Air Defense reports the Japanese ship Chidori Maru 99 00:07:12,810 --> 00:07:15,020 and the surrounding Eskimo villages are beyond fallout. 100 00:07:15,150 --> 00:07:16,740 Well, thank God for that. 101 00:07:16,860 --> 00:07:19,860 Try and raise the Chidori Maru. I want to speak to the captain. 102 00:07:20,860 --> 00:07:24,490 General, may I ask how serious you think this is? 103 00:07:25,530 --> 00:07:27,370 Well, there's no point in guessing. 104 00:07:27,490 --> 00:07:30,330 We'll have to play it by ear, whatever happens. 105 00:07:30,460 --> 00:07:31,880 (Ice creaking) 106 00:07:36,750 --> 00:07:37,880 (Hissing) 107 00:08:03,200 --> 00:08:04,830 (Shrieking) 108 00:08:14,080 --> 00:08:15,750 No, Mr. President. 109 00:08:17,040 --> 00:08:19,630 I am aware of the need for restraint, sir. 110 00:08:21,210 --> 00:08:24,050 Yes, sir, we'll stay on red alert until we receive further orders. 111 00:08:25,220 --> 00:08:26,640 Goodbye, sir. 112 00:08:30,520 --> 00:08:33,520 Well, the Russians insist their planes flew off course accidentally. 113 00:08:33,640 --> 00:08:35,480 - Electronic interference. - Bull! 114 00:08:35,600 --> 00:08:38,850 Excuse me, sir, I mean, they couldn't have mistaken the area. 115 00:08:38,980 --> 00:08:41,230 I bet they were photographing our missile locations. 116 00:08:41,360 --> 00:08:43,820 Oh, one plane maybe, Lieutenant, but not four. 117 00:08:43,950 --> 00:08:46,870 No, headquarters believes they did fly off course accidentally, 118 00:08:46,990 --> 00:08:50,830 realized what'd happened and fired on our planes in order not to be forced down. 119 00:08:50,950 --> 00:08:54,080 Our boys have done it on occasion, Lieutenant. We all know that. 120 00:08:54,210 --> 00:08:56,840 Clark, you had any luck on raising that Japanese ship? 121 00:08:56,960 --> 00:08:58,880 No, sir. Nor Air Defense since you ordered them back. 122 00:08:59,000 --> 00:09:00,960 Our communication system has blacked out. 123 00:09:01,090 --> 00:09:02,630 - The explosion, sir? - It's unlikely. 124 00:09:02,760 --> 00:09:05,220 There must be something else causing the interference. 125 00:09:05,340 --> 00:09:07,630 - Keep on trying, Clark. - Yes, sir. 126 00:09:07,760 --> 00:09:10,800 (Sighs) This just doesn't make sense. 127 00:09:10,930 --> 00:09:13,430 Lovell, get more Interceptors up there. I want to find out what's going on. 128 00:09:13,560 --> 00:09:15,230 Yes sir. 129 00:09:15,350 --> 00:09:17,690 - Oh, Sergeant Embers... - Yes, General? 130 00:09:17,810 --> 00:09:19,810 Would you get me a cup of coffee, please? Black, no sugar. 131 00:09:19,940 --> 00:09:22,360 And you better make another pot, it looks like a long day. 132 00:09:22,480 --> 00:09:23,520 Yes, sir. 133 00:10:21,250 --> 00:10:24,290 - (Radio whirring) - What's the matter, Kyoko? 134 00:10:24,420 --> 00:10:27,130 I don't know, Doctor. I can't reach the ship or anyone else. 135 00:10:27,260 --> 00:10:29,100 I can't get anything but static. 136 00:10:29,220 --> 00:10:32,100 (Clears throat) Interference from the bomb, Doctor? 137 00:10:32,220 --> 00:10:34,640 I would imagine so. We'd better start back at once! 138 00:10:35,720 --> 00:10:37,560 Goodbye, Chief. 139 00:10:37,680 --> 00:10:40,140 - Thank you. - Goodbye. 140 00:10:51,530 --> 00:10:53,030 Wait, please, Dr. Hidaka. 141 00:10:53,160 --> 00:10:56,870 Look, you take this very old stone about cloud of death. 142 00:10:57,000 --> 00:10:59,670 (Hidaka) It's a primitive carving of a proto-chelonian. 143 00:10:59,790 --> 00:11:03,380 - (Man) A what? - An ancestral turtle like the leatherback. 144 00:11:03,500 --> 00:11:06,000 Tell me, Chief, is there a legend connected with this? 145 00:11:06,130 --> 00:11:07,880 Yes. 146 00:11:08,010 --> 00:11:12,470 Old story of death and evil things that happened, of Gammera! 147 00:11:12,590 --> 00:11:14,010 (Dogs barking) 148 00:11:16,560 --> 00:11:17,940 Gammera, you call it. 149 00:11:18,060 --> 00:11:21,190 This Gammera is obviously an object of terror. 150 00:11:21,310 --> 00:11:23,190 There's a peculiar pattern in the background. 151 00:11:23,310 --> 00:11:25,480 Looks almost like waves, doesn't it? 152 00:11:25,610 --> 00:11:28,910 Let's ask the chief. ls that what they are? 153 00:11:29,030 --> 00:11:34,040 I do not know. Only that it is evil and very frightening. 154 00:11:34,160 --> 00:11:37,580 I see. I have a feeling that this is something very significant. 155 00:11:37,700 --> 00:11:40,490 And that pattern's symbolic of something else? 156 00:11:40,620 --> 00:11:42,250 Yes, I believe it is. 157 00:11:42,370 --> 00:11:45,500 This is not the usual way that Eskimos depict the sea. 158 00:11:45,630 --> 00:11:47,380 But what else could it be? 159 00:11:47,500 --> 00:11:50,710 I mean, turtles live in water so that would make sense. 160 00:11:50,840 --> 00:11:52,300 Well, perhaps you are right. 161 00:11:52,430 --> 00:11:55,730 Still, I think there's much more to this than meets the eye. 162 00:12:00,140 --> 00:12:01,890 The cloud is spreading. 163 00:12:02,020 --> 00:12:05,440 But why should any of those planes be carrying an atomic bomb? 164 00:12:05,560 --> 00:12:08,270 They don't trust each other, that's why they stay on the alert. 165 00:12:08,400 --> 00:12:09,990 - Look there. - Huh? 166 00:12:25,170 --> 00:12:27,300 - (Shrieking) - Emergency! 167 00:12:27,420 --> 00:12:29,630 Helmsman, signal full astern! 168 00:12:32,340 --> 00:12:34,300 (Morse code) 169 00:12:34,430 --> 00:12:36,180 Abandon ship! 170 00:12:36,300 --> 00:12:38,390 All hands, abandon ship! 171 00:12:39,600 --> 00:12:40,520 Any ILICK? 172 00:12:40,640 --> 00:12:42,890 No, sir, all our frequencies appear to be jammed. 173 00:12:43,020 --> 00:12:44,900 - Then forget it, abandon ship! - Yes, sir. 174 00:12:45,020 --> 00:12:46,150 Abandon ship! 175 00:12:49,360 --> 00:12:50,860 (Screeching) 176 00:12:52,610 --> 00:12:55,360 Quick, get out of here! Clear the bridge! 177 00:12:55,490 --> 00:12:58,410 Abandon ship, forget the helm! Get out of here! Hurry! 178 00:13:00,910 --> 00:13:02,500 Get going, hurry! 179 00:13:09,290 --> 00:13:11,210 (Water gushing) 180 00:13:11,340 --> 00:13:13,510 (Roaring) 181 00:13:24,140 --> 00:13:25,600 General O'Neill... 182 00:13:27,310 --> 00:13:29,350 We've been able to contact Captain Foster, sir. 183 00:13:29,480 --> 00:13:31,110 He reports the Chidori Maru destroyed. 184 00:13:31,230 --> 00:13:33,770 All that remains is a huge crack in the ice and debris. 185 00:13:33,900 --> 00:13:35,400 - What? - No sign of survivors. 186 00:13:35,530 --> 00:13:38,490 Foster said that ship was beyond the area of the explosion. Now, what happened? 187 00:13:38,610 --> 00:13:42,530 Well, sir... I don't exactly know how to explain his report. 188 00:13:42,660 --> 00:13:44,410 It's just that... Well, sir, he says... 189 00:13:44,540 --> 00:13:47,340 Alright, Lovell, this is no time to get tongue-tied! Now let's hear it! 190 00:13:47,460 --> 00:13:51,010 Captain Foster insists that after he was separated from his group, 191 00:13:51,130 --> 00:13:53,920 he saw a giant turtle walking away from the area 192 00:13:54,050 --> 00:13:56,140 where the Chidori Maru was last sighted. 193 00:13:56,260 --> 00:13:59,510 A huge creature 150, maybe 200 feet tall. 194 00:13:59,640 --> 00:14:03,770 He circled the area to take another look, but it was gone, as if it had flown away. 195 00:14:03,890 --> 00:14:07,770 - Well, that's what he says, sir. - The captain's kidding, a giant turtle? 196 00:14:07,890 --> 00:14:11,100 He must've been working too hard. That's one we haven't heard before. 197 00:14:11,230 --> 00:14:13,730 - Alright, Sergeant, back to your duties. - Yes, sir. 198 00:14:13,860 --> 00:14:17,030 Now I don't know what the hell's going on here, but we're gonna find out. 199 00:14:17,150 --> 00:14:19,940 Now I want a full report on this hallucination, 200 00:14:20,070 --> 00:14:23,700 and I also want a helicopter over that disaster area for any survivors. 201 00:14:23,830 --> 00:14:26,250 Maybe some people are sure whatever happened, happened. 202 00:14:26,370 --> 00:14:27,790 - Sergeant Embers? - Yes, sir. 203 00:14:27,910 --> 00:14:30,080 I want you to contact General Yatasaka in Tokyo. 204 00:14:30,210 --> 00:14:33,710 Inform him what's happened, that we're doing all possible to rescue survivors. 205 00:14:33,840 --> 00:14:35,550 Also, General Arnold in Washington. 206 00:14:35,670 --> 00:14:38,090 Tell him it is absolutely imperative that he meet me. 207 00:14:38,220 --> 00:14:40,680 - Coded instructions will follow. - Yes, sir. 208 00:14:42,140 --> 00:14:44,770 (sighs) A giant turtle! 209 00:15:02,370 --> 00:15:05,040 (Announcer) 'And now, back to the second half of the discussion 210 00:15:05,160 --> 00:15:07,290 'and your host, Mr. Standish.' 211 00:15:08,450 --> 00:15:11,040 Hello, I am J.T. Standish. 212 00:15:11,170 --> 00:15:16,300 Along with my guests, the noted zoologist Dr. Emerich Contrare, 213 00:15:16,420 --> 00:15:18,550 author of "The Factual Basis of Legends". 214 00:15:18,670 --> 00:15:22,010 And on my right, this network's genial science editor, 215 00:15:22,140 --> 00:15:25,980 author of such books as "Non-Science or Nonsense", Jules Manning. 216 00:15:27,010 --> 00:15:29,510 Our subject, the giant turtle Gammera. 217 00:15:29,640 --> 00:15:32,730 Certainly one of the most controversial subjects of our time. 218 00:15:32,850 --> 00:15:35,480 Dr. Contrare, earlier in our program, 219 00:15:35,610 --> 00:15:38,110 you stated the belief that Gammera could, in fact, exist. 220 00:15:38,230 --> 00:15:41,860 While Mr. Manning disagreed rather vigorously. 221 00:15:41,990 --> 00:15:46,700 And I still do. This theory of Dr. Hidaka's is pure science-fiction. 222 00:15:46,830 --> 00:15:49,750 A figment of an unbridled imagination. 223 00:15:49,870 --> 00:15:55,420 Mr. Manning, any theory until proven appears unbelievable to the ignorant. 224 00:15:57,340 --> 00:16:00,800 Dr. Hidaka's conclusions are based upon a life's study. 225 00:16:00,920 --> 00:16:05,220 Now let me restate that turtles, porpoises, 226 00:16:05,340 --> 00:16:07,050 or scientifically, chelonians, 227 00:16:07,180 --> 00:16:10,060 appear constantly in the most ancient texts. 228 00:16:10,180 --> 00:16:12,930 For example, the Greek turtle in mythology 229 00:16:13,060 --> 00:16:16,810 that lived in fire, and also the Pyrobola of Pliny. 230 00:16:16,940 --> 00:16:18,820 What are you trying to prove, Doctor? 231 00:16:18,940 --> 00:16:20,980 That to a scholar, there is more 232 00:16:21,110 --> 00:16:24,950 than just a casual basis for Dr. Hidaka's conclusions. 233 00:16:25,070 --> 00:16:29,120 We know for a fact that a mere million years ago or so, 234 00:16:29,240 --> 00:16:35,460 the gigantic Colossochelys atlas plodded over the hills of Northern India. 235 00:16:35,580 --> 00:16:39,290 The largest turtle ever known. A link to the more distant past. 236 00:16:40,130 --> 00:16:43,510 How gigantic were turtles a hundred million years ago 237 00:16:43,630 --> 00:16:46,340 or even 200 million years ago? 238 00:16:46,470 --> 00:16:49,180 I'd like to discuss the conflicting newspaper reports... 239 00:16:49,310 --> 00:16:53,060 So you and the eminent Dr. Hidaka conclude 240 00:16:53,180 --> 00:16:56,350 that this Gammera creature has been hibernating underground 241 00:16:56,480 --> 00:16:58,860 for 200 million years. 242 00:16:58,980 --> 00:17:01,440 Until now, when he decides to take a stroll. 243 00:17:01,570 --> 00:17:04,870 Ha-ha! Oh, Dr. Contrare, you do have a sense of humor. 244 00:17:05,990 --> 00:17:08,540 I'm simply advancing the theory 245 00:17:08,660 --> 00:17:13,250 that the great-granddaddy of all turtles could have reappeared. 246 00:17:13,370 --> 00:17:17,580 Released from its tomb of ice by the explosion of the bomb. 247 00:17:18,460 --> 00:17:22,050 Now you may blithely ignore the statements of Dr. Hidaka, if you wish. 248 00:17:22,170 --> 00:17:25,260 However, I note that you haven't offered a more reasonable explanation 249 00:17:25,380 --> 00:17:28,130 for the total destruction of the Chidori Maru. 250 00:17:28,260 --> 00:17:30,140 If you'll get down from your pulpit for one minute, 251 00:17:30,260 --> 00:17:33,720 I'd like to ask you why Washington is so silent about all this? 252 00:17:33,850 --> 00:17:36,140 Or do you know more about it than the government? 253 00:17:36,270 --> 00:17:39,270 It would not be the first time Washington has kept the truth from the public, 254 00:17:39,400 --> 00:17:41,360 whether it be flying saucers or Gammera. 255 00:17:41,480 --> 00:17:43,610 Oh, so now you believe in flying saucers 256 00:17:43,730 --> 00:17:48,570 along with 200-feet turtles that survive atomic bomb explosions! 257 00:17:48,700 --> 00:17:51,950 Of course, we all know there really is a Santa Claus. 258 00:17:52,080 --> 00:17:56,630 Oh, Dr. Contrare, every time you bray, you make a biggerjackass of yourself! 259 00:17:56,750 --> 00:17:59,130 Jules, please, we're on the air. 260 00:17:59,250 --> 00:18:02,500 Mr. Standish... I demand an apology. 261 00:18:02,630 --> 00:18:05,170 - I've devoted my life to science! - Gentlemen... 262 00:18:05,300 --> 00:18:07,890 You'll get no apology from me, Contrare! 263 00:18:08,010 --> 00:18:10,300 You have no scholarships to back your arguments! 264 00:18:10,430 --> 00:18:12,680 You have no arguments, only invective! 265 00:18:12,810 --> 00:18:14,440 Read, read, read! 266 00:18:14,560 --> 00:18:17,400 Read Virgil's "Eclogue", read "Paradise Lost"! 267 00:18:17,520 --> 00:18:19,060 The ravings of a lunatic. 268 00:18:19,190 --> 00:18:22,030 Read of the pirites, "The Fire Without and The Frost Within"! 269 00:18:22,150 --> 00:18:24,190 Read, you ignorant ape! 270 00:18:24,320 --> 00:18:27,160 Read what intelligent men have written for thousands of years! 271 00:18:27,280 --> 00:18:28,820 - What did he call me? - Jules, please. 272 00:18:28,950 --> 00:18:32,500 - He called me an ape? - Not merely ape, ignorant ape! 273 00:18:32,620 --> 00:18:35,160 Why, you... How dare you call me an ape! 274 00:18:35,290 --> 00:18:37,250 Where'd you get your diploma? Made in Japan? 275 00:18:37,370 --> 00:18:40,420 Ladies and gentlemen, I'm afraid that we've run out of time. 276 00:18:40,540 --> 00:18:43,790 I hope you'll be with us again next week for another heated discussion. 277 00:18:43,920 --> 00:18:46,260 I can't tell you who the guests will be, but you be here... 278 00:18:50,800 --> 00:18:53,010 Would you care for a magazine or newspaper, sir? 279 00:18:53,140 --> 00:18:55,890 - Oh, thanks, you're very kind. - You're welcome, sir. 280 00:19:02,520 --> 00:19:06,150 Do you suppose there's any connection between this and the Chidori Maru? 281 00:19:06,280 --> 00:19:08,490 I'm personally inclined to believe there is, yes, 282 00:19:08,610 --> 00:19:10,740 although we don't know what happened to the ship. 283 00:19:11,860 --> 00:19:15,860 And the radio blackout, was that mere coincidence? 284 00:19:15,990 --> 00:19:19,120 And those reports General O'Neill told us about, Dr. Hidaka. 285 00:19:19,250 --> 00:19:21,630 I think there is a connection between them somehow. 286 00:19:21,750 --> 00:19:23,500 I'm sure of it. 287 00:19:23,630 --> 00:19:25,470 And far-fetched as it seems, 288 00:19:25,590 --> 00:19:28,640 I'm convinced all this has something to do with Gammera. 289 00:19:28,760 --> 00:19:32,010 You mean you believe such a beast might really exist? 290 00:19:32,130 --> 00:19:34,590 Of course, you're the scientist and I'm just a layman, Doctor, 291 00:19:34,720 --> 00:19:39,680 but still, after all, except for the pilot's report and the Eskimo stone, 292 00:19:39,810 --> 00:19:41,810 there's really nothing to go on. 293 00:19:41,940 --> 00:19:43,860 Still, you can'tjust discount all that evidence. 294 00:19:43,980 --> 00:19:47,650 No, you can't. To do so is just dangerous and foolish. 295 00:19:47,780 --> 00:19:49,780 I'm afraid Gammera is real. 296 00:19:50,570 --> 00:19:54,120 A creature like that, you realize the amount of damage it could cause? 297 00:19:54,240 --> 00:19:55,830 Of course I do. 298 00:19:56,910 --> 00:19:59,500 In civilized areas it would be capable of destroying whole towns. 299 00:19:59,620 --> 00:20:00,960 (Gasps) 300 00:20:02,210 --> 00:20:04,380 Well, you convince me, Doctor, anyway. 301 00:20:04,500 --> 00:20:07,250 (Hidaka) Let's hope General Arnold can convince the people in Washington. 302 00:20:20,600 --> 00:20:23,940 Will you take this, Miss Jones, and type up the report? 303 00:20:24,060 --> 00:20:25,850 Thank you very much. 304 00:20:25,980 --> 00:20:27,980 Senator, gentlemen. 305 00:20:33,820 --> 00:20:37,240 I think we know why we're here. Let us not waste any time. 306 00:20:37,370 --> 00:20:39,410 General Arnold, we'd appreciate your report. 307 00:20:39,540 --> 00:20:40,830 Yes, sir. 308 00:20:40,950 --> 00:20:43,490 In addition to our initial findings, 309 00:20:43,620 --> 00:20:47,460 huge footprints, not unlike those of a turtle, 310 00:20:47,590 --> 00:20:50,260 leading from the area of the explosion 311 00:20:50,380 --> 00:20:54,550 to the exact spot of the destruction of the ship, 312 00:20:54,680 --> 00:20:59,270 and also where Captain Foster of our Air Defense 313 00:20:59,390 --> 00:21:01,730 claims he saw the giant turtle. 314 00:21:01,850 --> 00:21:04,230 And during the last thirteen hours, 315 00:21:04,350 --> 00:21:08,270 we have received reliable sightings of flying saucers 316 00:21:08,400 --> 00:21:11,200 all fitting the identical description, 317 00:21:11,320 --> 00:21:15,570 starting over Nome, Alaska, proceeding to Saskatchewan, 318 00:21:15,700 --> 00:21:22,120 on to Toronto, London, Munich, Warsaw, and now Moscow. 319 00:21:22,240 --> 00:21:27,950 General, are you inferring that these sightings of UFOs are related 320 00:21:28,080 --> 00:21:32,420 to the reports of a giant turtle? 321 00:21:32,550 --> 00:21:36,220 A horrendous monster right out of mythology? 322 00:21:36,340 --> 00:21:38,930 I'm inferring nothing, Senator. 323 00:21:39,050 --> 00:21:41,760 I'm reporting facts as we know them. 324 00:21:41,890 --> 00:21:46,390 And I might add that if the UFO continues its pattern, 325 00:21:46,520 --> 00:21:49,860 it will be sighted next over Japan. 326 00:21:49,980 --> 00:21:52,690 I would estimate in five or six hours, 327 00:21:52,820 --> 00:21:58,330 or shortly before Dr. Hidaka is scheduled to land at Tokyo. 328 00:21:58,450 --> 00:22:00,080 Dr. Hidaka? 329 00:22:01,160 --> 00:22:05,000 Does he have some standing in world science councils? 330 00:22:05,910 --> 00:22:09,370 I've never heard of him, and I'm considered expert enough 331 00:22:09,500 --> 00:22:13,500 to head committees on nuclear fission and the like. 332 00:22:13,630 --> 00:22:17,680 This man should not be permitted to terrify the world with such distortions, 333 00:22:17,800 --> 00:22:20,590 unless he is qualified to throw some light, 334 00:22:20,720 --> 00:22:23,890 some ray of light on these incredible reports. 335 00:22:24,010 --> 00:22:27,810 The point is that Dr. Hidaka is eminently qualified. 336 00:22:27,940 --> 00:22:29,940 I have examined all the reports, 337 00:22:30,060 --> 00:22:35,230 including the transcript of a conversation between General Arnold and Dr. Hidaka 338 00:22:35,360 --> 00:22:38,910 shortly after the zoologist was rescued by one of our helicopters. 339 00:22:39,030 --> 00:22:42,490 It is evident that he is a logical man and one who relies on facts. 340 00:22:42,620 --> 00:22:45,460 And from what he learned about Gammera 341 00:22:45,580 --> 00:22:47,460 as a result of his research 342 00:22:47,580 --> 00:22:49,830 and the evidence at the scene of destruction, 343 00:22:49,960 --> 00:22:51,920 I respect his conclusions, 344 00:22:52,040 --> 00:22:56,340 whether his knowledge is derived from science or mythology, both extensive. 345 00:22:56,460 --> 00:22:58,420 Mr. Secretary, you must agree 346 00:22:58,550 --> 00:23:01,850 that until more logical explanations are available, 347 00:23:01,970 --> 00:23:08,060 the public should not be informed of this factual evidence 348 00:23:08,180 --> 00:23:12,390 of supposed footprints of supposed monsters. 349 00:23:12,520 --> 00:23:14,860 That decision was made by the Commander-in-Chief. 350 00:23:14,980 --> 00:23:19,780 I do know that if Gammera exists and did survive an atomic explosion, 351 00:23:19,900 --> 00:23:22,990 our world is about to face a calamity of enormous proportions. 352 00:23:23,120 --> 00:23:25,210 Well, I, for one, will not be coerced 353 00:23:25,330 --> 00:23:29,290 by this schoolboy myth, the flaming dragons! 354 00:23:30,040 --> 00:23:33,790 And frankly, Mr. Secretary, I am disturbed. 355 00:23:34,710 --> 00:23:37,500 I am deeply disturbed to see that you have decided 356 00:23:37,630 --> 00:23:40,130 to go along with these alarmists. 357 00:23:40,260 --> 00:23:42,550 Are you, Senator? 358 00:23:42,680 --> 00:23:46,180 Well, from the facts, I am quite concerned, 359 00:23:46,310 --> 00:23:49,360 deeply concerned, and so is the President. 360 00:23:50,890 --> 00:23:54,980 General Arnold, has Dr. Hidaka offered any advice? 361 00:23:55,110 --> 00:23:59,530 No, sir, there was none he could offer until he knows more about the creature. 362 00:23:59,650 --> 00:24:02,280 Gentlemen, I think we're in for a time of it. 363 00:24:02,400 --> 00:24:05,740 General Arnold, you're relieved of all duties at the command post, 364 00:24:05,870 --> 00:24:08,750 and will take this assignment, the Gammera operation. 365 00:24:08,870 --> 00:24:11,410 - Report directly to me. - Yes, sir. 366 00:24:11,540 --> 00:24:16,000 Now gentlemen, if you will excuse us, the President is waiting. 367 00:24:25,800 --> 00:24:30,890 The only three known survivors of the ill-fated exploration ship Chidori Maru, 368 00:24:31,020 --> 00:24:35,940 Dr. A.G. Hidaka and his two companions will arrive in Tokyo tomorrow. 369 00:24:36,610 --> 00:24:40,110 (I Man singing in Japanese) 370 00:24:51,200 --> 00:24:53,120 (Whirring above) 371 00:24:56,130 --> 00:24:58,470 (Exclaims in Japanese) 372 00:25:09,470 --> 00:25:11,220 What in the world...? 373 00:25:17,400 --> 00:25:21,610 - Miss Sakurai! - Ah, Mr. Ueda, good afternoon. 374 00:25:22,650 --> 00:25:24,530 Good afternoon. I was on my way to see you. 375 00:25:24,650 --> 00:25:26,400 What's wrong? Has Toshio been misbehaving at school? 376 00:25:26,530 --> 00:25:30,200 No, not really misbehaving exactly. Here look at this. 377 00:25:31,490 --> 00:25:33,580 Oh, no... not more turtles? 378 00:25:33,700 --> 00:25:37,120 Yes, it would seem your brother has some sort of obsession 379 00:25:37,250 --> 00:25:39,420 about turtles, Miss Sakurai. 380 00:25:40,420 --> 00:25:44,260 I know how children are, they all love to collect pets and things, 381 00:25:44,380 --> 00:25:47,090 but this goes beyond that, so I thought I ought to see you. 382 00:25:47,220 --> 00:25:49,510 You mean, it's interfering with his work? 383 00:25:49,640 --> 00:25:52,560 So much so, that if he continues, he could be expelled. 384 00:25:52,680 --> 00:25:55,560 Of course, I understand how lonely it is for him 385 00:25:55,680 --> 00:25:57,850 in that lighthouse out there without any friends. 386 00:25:57,980 --> 00:26:02,820 Uh-huh. Oh, yes, it is very hard on a little boy his age. 387 00:26:02,940 --> 00:26:04,440 Yes, I know it is. 388 00:26:04,570 --> 00:26:07,530 Still, you will speak to him about doing better at school, won't you? 389 00:26:07,650 --> 00:26:09,440 And I'm so sorry he has caused you this trouble. 390 00:26:09,570 --> 00:26:11,610 Not at all, good day. 391 00:26:11,740 --> 00:26:14,700 (Sighs) Toshio and his silly turtles! 392 00:26:21,130 --> 00:26:23,380 - Did you rest well, Father? - Hmm... 393 00:26:23,500 --> 00:26:25,420 Do you like working at night? 394 00:26:25,550 --> 00:26:28,720 (Father) Well, there's not much need for lighthouses during the day, is there? 395 00:26:28,840 --> 00:26:29,880 - (Laughing) - No. 396 00:26:30,010 --> 00:26:31,850 May I be excused? 397 00:26:36,060 --> 00:26:37,690 (Mother) Toshio? 398 00:26:40,650 --> 00:26:42,900 Come here. What are you up to, Toshio? 399 00:26:44,270 --> 00:26:46,520 Are you going to feed your turtle? 400 00:26:46,650 --> 00:26:48,190 (Sighs) 401 00:26:48,320 --> 00:26:50,570 Oh, Father? Could you come here a second? 402 00:26:50,700 --> 00:26:52,200 Yes, what is it? 403 00:26:52,320 --> 00:26:56,320 Toshio, your sister and I understand your love for your pet turtle, 404 00:26:56,450 --> 00:26:58,540 but we want to talk to you about it. 405 00:26:59,410 --> 00:27:02,710 - Come out here. - Come, Toshio. 406 00:27:02,840 --> 00:27:07,220 You have to learn to make friends with people as well as animals, Toshio. 407 00:27:07,340 --> 00:27:10,510 Your turtle is very nice, but you have to have other friends too. 408 00:27:10,630 --> 00:27:13,170 Mm-hmm, set him free, Toshio. 409 00:27:13,300 --> 00:27:15,470 It would be better for him to return to the lake, 410 00:27:15,600 --> 00:27:17,810 and better for you to forget about turtles. 411 00:27:17,930 --> 00:27:19,930 Listen, if you promise to get rid of that turtle, 412 00:27:20,060 --> 00:27:22,400 I think Father will buy you something. Anything you like. 413 00:27:22,520 --> 00:27:24,610 - Mm-hmm, yes, lwill. - Hmm? 414 00:27:24,730 --> 00:27:26,860 What would you like most, Toshio? Tell me. 415 00:27:27,940 --> 00:27:29,690 You want me to tell you what I'd really like? 416 00:27:29,820 --> 00:27:32,160 - What is it, Toshio? - Yes, tell us, what is it? 417 00:27:33,660 --> 00:27:35,830 To keep it. 418 00:27:35,950 --> 00:27:39,290 Toshio, I want you to set him free. 419 00:27:39,410 --> 00:27:41,790 If you don't, I'll do it for you. 420 00:27:42,830 --> 00:27:47,000 It would be a lot nicer, wouldn't it, if you went out yourself and let him go? 421 00:27:49,670 --> 00:27:53,420 Listen to me, Toshio. I realize that this may seem cruel. 422 00:27:53,550 --> 00:27:56,010 It is, but I'm doing it for your sake. 423 00:27:56,140 --> 00:27:58,770 - You do understand, don't you? - Mm-hmm. 424 00:28:13,450 --> 00:28:15,290 (Waves crashing) 425 00:28:16,990 --> 00:28:18,120 Good bye. 426 00:28:19,830 --> 00:28:22,540 Don't go in the ocean, stay where I put you. 427 00:29:07,210 --> 00:29:08,420 Toshio! 428 00:29:09,340 --> 00:29:11,430 - Nobuyo! - What is it? Why are you running? 429 00:29:11,550 --> 00:29:12,890 Look! 430 00:29:16,430 --> 00:29:18,270 Look at what, the ocean? 431 00:29:18,390 --> 00:29:20,730 (Laughs) Go to bed now. 432 00:29:20,850 --> 00:29:22,270 (Rumbling) 433 00:29:23,680 --> 00:29:25,600 Earthquake! Nobuyo! 434 00:29:26,600 --> 00:29:28,350 Toshio, are you alright? 435 00:29:28,480 --> 00:29:30,650 No, it's not an earthquake, look! 436 00:29:30,770 --> 00:29:32,020 (Gasps) 437 00:29:32,150 --> 00:29:34,150 (Roaring) 438 00:29:38,120 --> 00:29:39,580 Gammera! 439 00:29:39,700 --> 00:29:41,830 - Gammera! - Run for your lives! Toshio! 440 00:29:42,620 --> 00:29:44,160 Toshio, come back! 441 00:29:45,710 --> 00:29:46,920 Toshio! 442 00:29:47,040 --> 00:29:48,790 (Roaring) 443 00:29:55,050 --> 00:29:57,430 (Shrieking) 444 00:29:58,930 --> 00:30:00,350 (Clattering) 445 00:30:01,850 --> 00:30:03,140 Toshio! 446 00:30:06,730 --> 00:30:08,480 - Papa-san! - Toshio! 447 00:30:10,440 --> 00:30:12,480 (Groaning) 448 00:30:12,610 --> 00:30:14,570 (Screeching) 449 00:30:15,780 --> 00:30:17,700 I can't hold on, I can't! 450 00:30:17,820 --> 00:30:19,860 (Gasps) I'm falling! 451 00:30:19,990 --> 00:30:21,830 - Papa-san! - Toshio! 452 00:30:34,670 --> 00:30:36,550 - Toshio! - (Nobuyo) Toshio! 453 00:30:37,170 --> 00:30:38,380 Oh! 454 00:30:39,510 --> 00:30:41,300 Toshio! Toshio! 455 00:30:44,310 --> 00:30:45,850 (Screeching) 456 00:30:50,730 --> 00:30:53,230 - (Water splashing) - Toshio! Toshio! 457 00:30:53,360 --> 00:30:55,990 Toshio, wake up. Wake up. 458 00:30:56,110 --> 00:30:58,200 Wake up, son. Toshio! 459 00:31:03,030 --> 00:31:04,910 - Are you alright? - Sure I'm alright. 460 00:31:05,040 --> 00:31:07,920 - That big turtle's Gammera. - Yes, but he's gone. 461 00:31:08,040 --> 00:31:10,290 Apparently he's gone back in the ocean. 462 00:31:10,420 --> 00:31:12,260 But how did I get down here on the ground? 463 00:31:12,380 --> 00:31:15,880 It was in miracle, Toshio. Gammera caught you and put you down. 464 00:31:16,000 --> 00:31:18,340 - Huh? Gammera put me down? - Yes. 465 00:31:18,470 --> 00:31:20,260 You're safe, you're safe. 466 00:31:20,380 --> 00:31:22,220 - Thank goodness. - Uh-huh. 467 00:31:23,390 --> 00:31:25,230 (Plane engines rumbling) 468 00:31:30,270 --> 00:31:33,900 - Good evening, Dr. Hidaka. - Would you answer a few questions? 469 00:31:34,020 --> 00:31:36,770 - Do you know what General...? - You did speak to him? 470 00:31:36,900 --> 00:31:40,610 (Tannoy) 'Will Dr. Hidaka, arriving on PanAmerican flight 819, 471 00:31:40,740 --> 00:31:44,200 'please report to the desk for a message?' 472 00:31:44,320 --> 00:31:47,370 - A call for you, sir. - Thank you. Hello, Hidaka speaking. 473 00:31:47,490 --> 00:31:48,910 Uh-huh. 474 00:31:51,040 --> 00:31:53,630 Why, of course, I'm practically on my way. 475 00:31:55,210 --> 00:31:57,210 That was Professor Murase in Hokkaido. 476 00:31:57,340 --> 00:31:59,340 Gammera was seen there by a number of reliable witnesses. 477 00:31:59,460 --> 00:32:01,300 - In Hokkaido? - Yes, we leave immediately. 478 00:32:01,430 --> 00:32:02,430 Yes, sir. 479 00:32:02,550 --> 00:32:05,340 (Radio) 'The scout planes have not yet been able to locate Gammera 480 00:32:05,470 --> 00:32:08,520 'who is now definitely known to be on or near Hokkaido. 481 00:32:08,640 --> 00:32:11,480 'Please stay tuned for continuing announcements and bulletins...' 482 00:32:11,600 --> 00:32:15,060 - It's dreadful, isn't it? - Where's Toshio, in bed? 483 00:32:15,190 --> 00:32:18,570 - Yes, he'd had quite an evening. - We all have. 484 00:32:43,630 --> 00:32:46,300 It's me, come on out of there. 485 00:32:47,300 --> 00:32:51,050 I know why. I bet Gammera scared you, but he's gone. 486 00:33:15,420 --> 00:33:17,420 (Rumbling) 487 00:33:17,540 --> 00:33:19,420 - Did you feel that tremor? - What's so unusual? 488 00:33:19,540 --> 00:33:22,630 - We have them all the time here. - Yeah, but not that rough. 489 00:33:31,140 --> 00:33:32,770 I've spotted Gammera. 490 00:33:32,890 --> 00:33:35,100 Yes, he's headed for the geothermal install... 491 00:33:35,230 --> 00:33:37,650 - (Radio feedback) - Ah, something must be wrong. 492 00:33:37,770 --> 00:33:40,270 I'm getting nothing but a high-frequency noise. 493 00:33:40,400 --> 00:33:42,110 - (Rumbling) - Another tremor! 494 00:33:42,230 --> 00:33:44,320 - What's going on? - What is it? 495 00:33:44,440 --> 00:33:47,740 - An earthquake. - Or a steam explosion. 496 00:33:53,620 --> 00:33:55,460 WITH WISDOM, WITH STRENGTH 497 00:33:55,580 --> 00:33:58,330 7th DIVISION ARMORED COMMAND: HIGASHI-CHITOSE AIR BASE 498 00:34:02,590 --> 00:34:04,430 - Good evening, Captain. - Good evening. 499 00:34:04,550 --> 00:34:07,300 I'm Dr. Hidaka of Tokyo University, how do you do? 500 00:34:07,430 --> 00:34:10,020 - I'm Kyoko Yamamoto, his assistant. - How do you do? 501 00:34:10,140 --> 00:34:13,060 - And who is this? - Oh, I'm a Aoyagi, Nito Press. 502 00:34:13,180 --> 00:34:16,060 I'm afraid I'll have to ask you to leave, the press is barred. 503 00:34:16,180 --> 00:34:17,890 Captain, just a moment. 504 00:34:18,020 --> 00:34:22,280 Perhaps you could make an exception in the case of Mr. Aoyagi here. 505 00:34:22,400 --> 00:34:24,940 I feel he can make a worthwhile contribution to our efforts here. 506 00:34:25,070 --> 00:34:28,120 He's been with us from the start, and I value his opinion very highly. 507 00:34:28,240 --> 00:34:30,240 - Very well, sir. You can stay. - Thank you. 508 00:34:30,370 --> 00:34:32,580 - Explain the situation. - Yes, sir. 509 00:34:32,700 --> 00:34:36,830 At 1930 hours, Gammera destroyed the lighthouse at Arima here. 510 00:34:36,960 --> 00:34:40,130 Then he disappeared, but then within the last 10 minutes, 511 00:34:40,250 --> 00:34:43,880 he was spotted near the geothermal power plant by aerial reconnaissance. 512 00:34:44,000 --> 00:34:47,420 - Geothermal power plant? - Allow me to explain, Doctor. 513 00:34:47,550 --> 00:34:50,510 In a volcanic area such as this, there are many natural steam vents 514 00:34:50,640 --> 00:34:54,480 or fumaroles pouring out steam at about 1,000 degrees. 515 00:34:54,600 --> 00:34:59,230 This tremendous natural energy has been harnessed to generate electricity. 516 00:34:59,350 --> 00:35:01,140 (Hidaka) I see, there is superheated vapor 517 00:35:01,270 --> 00:35:03,190 at 1,000 degrees issuing from the ground there. 518 00:35:03,320 --> 00:35:05,450 - Exactly, sir. - Excuse me, Dr. Hidaka. 519 00:35:05,570 --> 00:35:07,450 Steam that hot could kill a person instantly. 520 00:35:07,570 --> 00:35:08,650 Yes. 521 00:35:08,780 --> 00:35:11,490 Then why can't we use that steam to destroy Gammera? 522 00:35:11,620 --> 00:35:15,000 I don't think it would work, Captain. You mustn't forget... 523 00:35:15,120 --> 00:35:17,660 That atomic bomb generated far greater heat, 524 00:35:17,790 --> 00:35:19,540 and yet Gammera was able to survive. 525 00:35:19,660 --> 00:35:23,500 Dr. Hidaka, what is there that could stop Gammera, then? 526 00:35:23,630 --> 00:35:27,010 I don't know. What's the maximum output of that vent? 527 00:35:27,130 --> 00:35:30,760 - 350,000 kilowatts. - 350,000... 528 00:35:32,090 --> 00:35:33,930 It might just work. 529 00:35:38,930 --> 00:35:40,350 (Whirring) 530 00:35:41,440 --> 00:35:42,860 (Metal grinding) 531 00:35:46,610 --> 00:35:49,570 (Radio) 'Red Scout calling Red Leader. Red Scout calling Red Leader.' 532 00:35:49,690 --> 00:35:52,360 - This is Red Leader. - 'All units ready to attack.' 533 00:35:52,490 --> 00:35:53,990 Stand by, over. 534 00:36:01,790 --> 00:36:03,670 They are ready to attack now, Dr. Hidaka. 535 00:36:03,790 --> 00:36:06,830 Captain, please hold off the attack for a while. 536 00:36:06,960 --> 00:36:09,130 - Let's try my plan first. - Yes, sir. 537 00:36:24,650 --> 00:36:26,490 Ah, doctor we're ready, sir. 538 00:36:26,610 --> 00:36:28,030 (Screeching) 539 00:36:29,230 --> 00:36:33,280 - Here's your radio, Doctor. - Look, he's getting close to the wires.. 540 00:36:35,620 --> 00:36:37,870 Ready, close all circuits. 541 00:36:41,910 --> 00:36:45,790 Stand by for signal for full discharge. Now! 542 00:36:45,920 --> 00:36:47,210 (Screeching) 543 00:36:49,590 --> 00:36:52,090 Look, it didn't even slow him down. 544 00:36:52,220 --> 00:36:54,260 Yes, this was a mistake. 545 00:36:54,380 --> 00:36:56,420 Captain, you'd better give the order to attack. 546 00:36:56,550 --> 00:36:59,180 Yes, sir. Open fire! 547 00:37:03,520 --> 00:37:04,940 (Screeching) 548 00:37:10,650 --> 00:37:12,650 (Bullets ricocheting) 549 00:37:12,780 --> 00:37:14,200 (Screeching) 550 00:37:52,230 --> 00:37:54,070 (Bullets ricocheting) 551 00:37:58,530 --> 00:37:59,950 (Screeching) 552 00:38:38,570 --> 00:38:42,490 - Doctor, it looks like he's eating it. - Yes, he is. 553 00:38:42,620 --> 00:38:44,120 Captain, call off the attack. 554 00:38:47,410 --> 00:38:49,870 - He's invulnerable, don't you see? - Yes, sir, but what... 555 00:38:50,000 --> 00:38:53,170 Evacuate the area! At least all of the civilians. 556 00:38:53,290 --> 00:38:57,210 And arrange for a car at once. I must consult with Professor Murase urgently. 557 00:39:06,100 --> 00:39:09,270 HOKKAIDO UNIVERSITY PALEONTOLOGY DEPARTMENT 558 00:39:11,150 --> 00:39:14,070 - (Murase) He actually ingested the fire? - (Hidaka) Yes. 559 00:39:14,190 --> 00:39:17,570 Hmm... Well, the legends of fire-breathing monsters 560 00:39:17,690 --> 00:39:21,740 like the chimera, dragons, have persisted through the ages. 561 00:39:21,870 --> 00:39:25,160 Still, it's astounding to discover such a creature really exists. 562 00:39:25,290 --> 00:39:28,250 Yes, it is. ls Gammera really invulnerable, Professor? 563 00:39:28,370 --> 00:39:29,750 That I don't know. 564 00:39:29,870 --> 00:39:33,120 - I've made one conclusion. - You have? What? 565 00:39:33,250 --> 00:39:35,710 Obviously his metabolism is not like ours. 566 00:39:35,840 --> 00:39:39,180 It is not only conceivable but entirely likely 567 00:39:39,300 --> 00:39:43,050 that his cell structure differs radically from known lifeforms. 568 00:39:43,180 --> 00:39:46,770 For instance, silicon or metallic elements replacing carbon in his tissues. 569 00:39:46,890 --> 00:39:48,850 - Precisely. - Hmm... 570 00:39:48,980 --> 00:39:50,980 And that would explain his fire-eating 571 00:39:51,100 --> 00:39:54,730 and his invulnerability to electric shock, heat and concussion. 572 00:39:54,860 --> 00:39:57,150 Yes, I agree with you completely, Professor, 573 00:39:57,280 --> 00:39:59,950 but that doesn't bring us any nearer to a solution, does it? 574 00:40:00,070 --> 00:40:01,700 This pattern is very peculiar. 575 00:40:01,820 --> 00:40:04,490 They look like waves and yet I don't think they are. 576 00:40:04,620 --> 00:40:07,210 They're obviously symbols of some sort. 577 00:40:07,330 --> 00:40:10,790 I don't think they're rhythmic enough for waves. 578 00:40:10,910 --> 00:40:14,620 Doctor, it would be very useful if we could decipher this. 579 00:40:18,460 --> 00:40:19,880 (Bombs whistling) 580 00:40:32,440 --> 00:40:35,900 It's no use, sir. Our weapons do not even slow him down. 581 00:40:36,020 --> 00:40:38,310 Nothing short of an atom bomb will do any good. 582 00:40:38,440 --> 00:40:40,530 You're right. Put me through to General Yotobashi. 583 00:40:40,650 --> 00:40:41,690 Yes, sir. 584 00:40:45,110 --> 00:40:48,530 We understand your problem, and we will do everything we can. 585 00:40:48,660 --> 00:40:51,000 You can be assured of it. Thank you. 586 00:40:52,210 --> 00:40:55,420 We have just received a request from General Yotobashi 587 00:40:55,540 --> 00:40:57,250 for the use of our missiles. 588 00:40:57,380 --> 00:41:01,630 Up until now, every armament that we've provided them hasn't done any good. 589 00:41:01,760 --> 00:41:03,600 Our missiles? 590 00:41:03,720 --> 00:41:06,810 But that means getting approval of our allies. 591 00:41:07,430 --> 00:41:09,810 Mr. Secretary, I'm certain you're aware 592 00:41:09,930 --> 00:41:13,850 of our peace treaties and our international obligations. 593 00:41:13,980 --> 00:41:18,570 There isn't time, sir. I recommend that we act immediately. 594 00:41:18,690 --> 00:41:22,440 The destructive power of Gammera is beyond comprehension. 595 00:41:22,570 --> 00:41:24,280 He must be stopped now. 596 00:41:24,400 --> 00:41:28,360 - And I say we mustn't act in haste! - I disagree with you, Senator. 597 00:41:28,490 --> 00:41:32,830 You may inform General Yotobashi, Dr. Hidaka and Dr. Murase 598 00:41:32,950 --> 00:41:35,370 that our missiles are entirely at their disposal. 599 00:41:35,500 --> 00:41:39,210 Also that our government will inform our ambassador to the United Nations 600 00:41:39,340 --> 00:41:41,760 to call for an emergency world meeting, 601 00:41:41,880 --> 00:41:45,880 because if our missiles fail to destroy Gammera, 602 00:41:46,010 --> 00:41:50,350 we will need world cooperation to determine our next line of defense. 603 00:41:50,470 --> 00:41:51,810 Mr. Secretary... 604 00:41:52,930 --> 00:41:56,310 Have you consulted the President on these decisions? 605 00:41:56,440 --> 00:41:59,030 I have, and he has given me complete authority 606 00:41:59,150 --> 00:42:02,490 to implement any moves that we may take. 607 00:42:02,610 --> 00:42:05,660 - General Arnold, get to it. - Thank you, sir. 608 00:42:06,990 --> 00:42:08,910 Now, gentlemen, I think we'd better order in some lunch. 609 00:42:09,030 --> 00:42:10,950 We're apt to be here for some time. 610 00:42:11,080 --> 00:42:13,040 If you don't mind, Senator. 611 00:42:14,870 --> 00:42:17,460 You can expect my complete cooperation, sir. 612 00:42:17,580 --> 00:42:19,960 I expect nothing less, sir. 613 00:42:31,390 --> 00:42:33,890 - Good evening, Professor Murase. - Good evening. 614 00:42:34,020 --> 00:42:36,230 - Situation about the same? - Yes, sir. 615 00:42:36,350 --> 00:42:38,310 It's about to be changed any moment, though. 616 00:42:38,440 --> 00:42:41,530 The Americans are going to attack Gammera with nuclear missiles. 617 00:42:41,650 --> 00:42:44,150 A message from General Dean, sir. The American missiles are ready. 618 00:42:44,280 --> 00:42:47,160 - Good, clear the area. - No, wait, listen. 619 00:42:47,280 --> 00:42:49,200 The missiles won't do any good. 620 00:42:49,320 --> 00:42:51,320 It's more likely they'll serve as a source of energy. 621 00:42:51,450 --> 00:42:54,450 Alright, if you say so. Well, what we do instead, Doctor? 622 00:42:57,830 --> 00:43:00,290 - Sir. - Yes, what is it? 623 00:43:00,420 --> 00:43:03,420 We've completed the evacuation, sir, except for patrol units. 624 00:43:03,540 --> 00:43:05,790 Very good. Carry on. 625 00:43:05,920 --> 00:43:07,880 Professor Murase, what can we do? 626 00:43:08,010 --> 00:43:11,600 I don't know, since our most powerful weapons are useless. 627 00:43:11,720 --> 00:43:14,850 - Dr. Hidaka, do you have any ideas? - One. 628 00:43:16,020 --> 00:43:19,730 It's not even an idea, just a thought that occurred to me. 629 00:43:19,850 --> 00:43:21,980 We assume Gammera is invulnerable, 630 00:43:22,110 --> 00:43:24,530 obviously with a great deal of justification, 631 00:43:24,650 --> 00:43:27,490 but Gammera is vulnerable to cold. 632 00:43:27,610 --> 00:43:30,820 Remember he was frozen in the ice until the bomb released him. 633 00:43:30,950 --> 00:43:34,120 Yes, of course. We must devise a means of freezing Gammera. 634 00:43:34,240 --> 00:43:37,580 Dr. Hidaka, Professor, the army may have the answer. 635 00:43:37,700 --> 00:43:39,830 Our scientists have developed a freezing bomb 636 00:43:39,960 --> 00:43:42,130 to use in fires in nuclear reactors. 637 00:43:42,250 --> 00:43:44,960 (Kyoko) Captain, you mean the army has a bomb that will freeze things? 638 00:43:45,090 --> 00:43:48,720 Yes. Though it's still in the experimental stage. 639 00:43:48,840 --> 00:43:52,090 I believe we can use it, although there is one serious drawback. 640 00:43:52,220 --> 00:43:56,430 The gases that they use in this as a refrigerant dissipate in 10 minutes. 641 00:43:56,560 --> 00:44:01,190 I see. Hmm, still... These bombs, are there enough for our purpose? 642 00:44:01,310 --> 00:44:04,110 I believe there's an adequate supply, sir. 643 00:44:05,570 --> 00:44:07,570 This may be the answer. There isn't too much time. 644 00:44:07,690 --> 00:44:09,650 - Do you suppose you can arrange it? - It's urgent. 645 00:44:09,780 --> 00:44:12,740 I believe so sir, yes. I'll get started on it immediately. 646 00:44:24,460 --> 00:44:26,170 This is Nightvvatch patrol. 647 00:44:26,290 --> 00:44:29,590 Gammera is now leaving power plant, heading for mountains. 648 00:44:36,100 --> 00:44:39,100 - Hm, it should be easier out there. - Yes, it should. 649 00:44:39,220 --> 00:44:41,510 The planes will be able to attack from all sides. 650 00:44:46,310 --> 00:44:49,100 Gammera is now on Shoshima Ridge, heading for Devil's Spring area. 651 00:44:49,230 --> 00:44:51,860 Roger. That's a big resort area. 652 00:44:51,990 --> 00:44:54,370 We have to attack now before he gets there. 653 00:44:54,490 --> 00:44:56,120 - Hurry, forget the bumps. - Yes, sir. 654 00:45:06,920 --> 00:45:09,670 May I have your attention, please. 655 00:45:09,800 --> 00:45:13,970 The effect of the freezing bomb doesn't last very long, 10 minutes. 656 00:45:14,090 --> 00:45:17,590 Which means that your work has to be completed within that time. 657 00:45:17,720 --> 00:45:19,640 So everyone, please remember, 658 00:45:19,760 --> 00:45:23,220 when you plant the dynamite, be quick but be careful. 659 00:45:23,350 --> 00:45:26,270 We won't get another chance. Thank you and good luck. 660 00:45:26,400 --> 00:45:28,150 - Shall I give the signal, doctor? - Please. 661 00:45:30,020 --> 00:45:31,650 (Whistling) 662 00:45:38,780 --> 00:45:40,200 (Screeching) 663 00:45:55,510 --> 00:45:56,470 (Murase) Look, it's working. 664 00:45:56,590 --> 00:45:59,510 Uh-huh, you're right, his movements are getting slower. 665 00:46:03,720 --> 00:46:05,930 Look, the bomb is doing the trick. 666 00:46:06,060 --> 00:46:08,560 Dr. Hidaka, almost a minute is gone. 667 00:46:08,690 --> 00:46:11,110 - Right, thanks. - Come, Doctor. 668 00:46:11,230 --> 00:46:13,110 On the double! 669 00:46:33,420 --> 00:46:35,260 Look, Gammera's beginning to move. 670 00:46:35,380 --> 00:46:38,550 Will they have enough time left to plant that dynamite? 671 00:46:38,680 --> 00:46:41,310 - How much time? - Only three minutes. 672 00:46:48,480 --> 00:46:51,400 - (Man) Only one minute, Captain. - (Captain) Right. 673 00:46:51,520 --> 00:46:54,860 Clear out, take cover! Watch your fuses! 674 00:46:54,980 --> 00:46:57,230 - (Man) Let's get out of here! - (Captain) On the double! 675 00:46:57,360 --> 00:47:00,530 - (Man) Hurry up! - (Captain) Come on, move it out. 676 00:47:01,490 --> 00:47:03,240 Thirty seconds! 677 00:47:03,370 --> 00:47:04,790 (Screeching) 678 00:47:10,830 --> 00:47:13,000 Ten minutes are nearly up now. 679 00:47:13,670 --> 00:47:15,630 (Growling) 680 00:47:21,050 --> 00:47:23,640 - That's it, the time's up, Doctor. - I know. 681 00:47:23,760 --> 00:47:25,470 - Stand by. - Yes, sir. 682 00:47:25,600 --> 00:47:26,930 Down, Kyoko! 683 00:47:27,060 --> 00:47:29,560 Don't worry, we're all ready. 684 00:47:30,560 --> 00:47:31,850 Fire! 685 00:47:40,990 --> 00:47:43,370 (Screeching) 686 00:47:53,290 --> 00:47:55,500 Look, he's down and he's on his back. 687 00:47:55,630 --> 00:47:57,420 Luckily. We've got him now, huh? 688 00:47:57,550 --> 00:48:00,260 Yes, because with Gammera, as with any other turtle, 689 00:48:00,380 --> 00:48:02,760 once he's on his back, he can't get up again. 690 00:48:02,890 --> 00:48:06,230 We're very lucky that your freezing bomb has worked as well as it did. 691 00:48:06,350 --> 00:48:09,060 - Dr. Hidaka, I think we've done it! - (Cheering) 692 00:48:11,100 --> 00:48:13,140 Dr. Hidaka, it looks like your plan has succeeded. 693 00:48:13,270 --> 00:48:19,400 Yes, and in a month or so from now, he'll be just another zoological specimen. 694 00:48:19,530 --> 00:48:20,950 (People cheering) 695 00:48:26,280 --> 00:48:28,830 Look, he's putting his legs and head back in his shell. 696 00:48:28,950 --> 00:48:31,410 He knows he's licked, that's what you call "turning turtle"! 697 00:48:31,540 --> 00:48:33,500 (Laughing) 698 00:48:40,760 --> 00:48:42,930 (Hissing) 699 00:49:10,160 --> 00:49:12,580 Look, an amazing adaptation. 700 00:49:15,420 --> 00:49:17,670 (Whirring) 701 00:49:44,070 --> 00:49:46,070 The Eskimo stone. Do you have it, Kyoko? 702 00:49:46,200 --> 00:49:48,080 Yes, sir, right here. 703 00:49:51,200 --> 00:49:53,990 That's it, nowl understand the pattern, Professor Murase. 704 00:49:54,120 --> 00:49:56,750 Those lines are meant to represent clouds, you see. 705 00:49:56,870 --> 00:50:01,290 A primitive but graphic attempt to show that Gammera can fly. 706 00:50:11,760 --> 00:50:14,350 Gentlemen, Gammera must be stopped. 707 00:50:14,480 --> 00:50:16,820 God knows where he'll strike next! 708 00:50:16,940 --> 00:50:20,440 So far, the American weapons have been completely ineffective, 709 00:50:20,560 --> 00:50:24,190 and the Japanese radar systems offer barely enough warning 710 00:50:24,320 --> 00:50:26,990 to evacuate the civilian populations. 711 00:50:27,110 --> 00:50:32,030 We must now work as one cohesive unit with one objective: 712 00:50:32,160 --> 00:50:37,870 creating a plan to destroy Gammera before he destroys civilization. 713 00:50:38,540 --> 00:50:40,420 General Arnold. 714 00:50:40,540 --> 00:50:42,250 Thank you, sir. 715 00:50:42,380 --> 00:50:45,130 Both Dr. Hidaka and Dr. Murase are convinced 716 00:50:45,260 --> 00:50:49,260 that Gammera is continually on the hunt for food. 717 00:50:49,390 --> 00:50:54,440 There is some chemical substance in our fuel that it needs to exist, 718 00:50:54,560 --> 00:51:01,230 possibly the same chemical substance it consumed over 200 million years ago. 719 00:51:02,650 --> 00:51:06,240 In the beginning, in the Earth's atmosphere, 720 00:51:07,490 --> 00:51:11,240 there was less than a small part of 1% of oxygen 721 00:51:11,370 --> 00:51:14,040 that we, with lungs, need to live. 722 00:51:14,910 --> 00:51:18,870 The other creatures existed on the sustenance 723 00:51:19,000 --> 00:51:22,630 of sulfur compounds in their seething earth. 724 00:51:24,000 --> 00:51:28,920 Now, as oxygen increased in the world's atmosphere, 725 00:51:29,050 --> 00:51:31,970 living things started to develop lungs. 726 00:51:32,090 --> 00:51:35,180 Now, Gammera is of the prior period, 727 00:51:35,310 --> 00:51:37,900 possibly the last survivor. 728 00:51:38,020 --> 00:51:42,070 This all came within the radii of our microscopes, 729 00:51:42,190 --> 00:51:46,490 but the existence of Gammera is living proof 730 00:51:46,610 --> 00:51:49,700 that they were not all single-cell creatures. 731 00:51:49,820 --> 00:51:52,740 Do you mean it literally eats fire? 732 00:51:52,870 --> 00:51:56,290 Yes, the beast actually eats fire. 733 00:51:56,410 --> 00:51:58,080 - That's incredible. - (Chattering) 734 00:51:58,200 --> 00:52:00,580 This may explain why he's most destructive 735 00:52:00,710 --> 00:52:03,460 when he's unable to satisfy his ravenous appetite, 736 00:52:03,580 --> 00:52:06,630 and least destructive when he's gorging himself 737 00:52:06,750 --> 00:52:10,050 at some oil refinery or a fuel reserve. 738 00:52:10,920 --> 00:52:15,130 Now that may be the key to any plan that we come up with. 739 00:52:15,260 --> 00:52:20,600 If we can keep Gammera in one location long enough, 740 00:52:20,730 --> 00:52:22,940 we may gain the time we need. 741 00:52:23,060 --> 00:52:24,390 Thank you, General. 742 00:52:24,520 --> 00:52:26,980 This conference is now open to discussion. 743 00:52:27,900 --> 00:52:31,280 I recognize the representative from the Soviet Union. 744 00:52:31,400 --> 00:52:35,320 I've been authorized by my government to offer a complete cooperation. 745 00:52:35,450 --> 00:52:40,160 Our nation's resources, scientists, and armed forces are at your disposal. 746 00:52:41,290 --> 00:52:43,080 (Mr. Secretary) The American ambassador. 747 00:52:43,210 --> 00:52:46,590 The United States government takes the identical position. 748 00:52:46,710 --> 00:52:50,130 To save time, gentlemen, I move for unanimous agreement. 749 00:52:50,260 --> 00:52:52,260 Would all those in favor say aye? 750 00:52:52,380 --> 00:52:54,880 - (All) Aye. - So be it. 751 00:52:55,010 --> 00:52:56,930 General Arnold, I understand that you 752 00:52:57,050 --> 00:52:59,680 and General Sokolovsky of the Soviet command, 753 00:52:59,810 --> 00:53:04,610 met with other military authorities and discussed an approach to a problem. 754 00:53:04,730 --> 00:53:06,610 Yes, sir, we did. 755 00:53:06,730 --> 00:53:12,400 We proposed a meeting of supply and fuel experts, and at the same time... 756 00:53:12,530 --> 00:53:14,450 Point of order! 757 00:53:14,570 --> 00:53:17,280 Chair recognizes the ambassador. 758 00:53:17,410 --> 00:53:20,160 My country has made its position clear. 759 00:53:20,290 --> 00:53:24,670 However, the decision of who is going to direct the military operations 760 00:53:24,790 --> 00:53:26,710 has not yet been decided. 761 00:53:26,830 --> 00:53:28,830 And until it is, we will in no way... 762 00:53:28,960 --> 00:53:31,590 There is no time for indecision or debate! 763 00:53:31,710 --> 00:53:35,210 Now, General Arnold has been on top of this situation since the trouble began. 764 00:53:35,340 --> 00:53:37,260 It is logical he direct the operation. 765 00:53:37,390 --> 00:53:39,180 May I remind the ambassador 766 00:53:39,300 --> 00:53:41,390 that it was General Arnold who gave the orders 767 00:53:41,520 --> 00:53:43,480 to shoot down one of my nation's aircraft? 768 00:53:43,600 --> 00:53:46,440 Which was flying over American territory at the time 769 00:53:46,560 --> 00:53:48,850 and carried the bomb that on exploding released Gammera! 770 00:53:48,980 --> 00:53:51,860 Our planes were forced into the area and we... 771 00:53:51,980 --> 00:53:53,690 Gentlemen, gentlemen, please! 772 00:53:54,740 --> 00:53:59,240 As the American ambassador has stated, we do not have time for debate. 773 00:53:59,370 --> 00:54:02,040 I recommend that there be a joint command 774 00:54:02,160 --> 00:54:05,500 under the direction of General Arnold of the United States forces 775 00:54:05,620 --> 00:54:08,870 and General Sokolovsky of the Soviet Army. 776 00:54:09,000 --> 00:54:11,590 If the ambassadors have no objections, 777 00:54:11,710 --> 00:54:14,000 I suggest we put it to a voice. 778 00:54:15,760 --> 00:54:17,600 (indistinct whispering) 779 00:54:22,470 --> 00:54:23,800 No objections. 780 00:54:24,810 --> 00:54:27,610 If General Arnold considers it practical. 781 00:54:27,730 --> 00:54:30,980 General Sokolovsky and I have worked together before, 782 00:54:31,110 --> 00:54:33,200 in Berlin after the War. 783 00:54:33,320 --> 00:54:35,490 I think we can still function as a team. 784 00:54:38,610 --> 00:54:41,530 Alright. I'll agree to the proposal. 785 00:54:42,120 --> 00:54:44,210 Would all those in favor say aye? 786 00:54:44,330 --> 00:54:46,830 - (All) Aye. - The ayes have it. 787 00:54:46,960 --> 00:54:49,210 It is a joint command. 788 00:54:49,330 --> 00:54:51,960 - You may continue General Arnold. - Thank you, sir. 789 00:54:52,090 --> 00:54:58,180 After the fuel and supply experts have solved the problem of logistics, 790 00:54:58,300 --> 00:55:01,350 we have one plan that we think might work. 791 00:55:01,470 --> 00:55:04,970 We have discussed Plan Z with the Japanese authorities, 792 00:55:05,100 --> 00:55:09,230 and they agree it is the best of our alternative plans. 793 00:55:09,350 --> 00:55:12,390 - Is that correct, sir? - That is so. 794 00:55:12,520 --> 00:55:15,270 Plan Z is hope of the world. 795 00:55:17,360 --> 00:55:20,450 Gentlemen, Plan Z is open to discussion. 796 00:55:21,950 --> 00:55:24,490 (Kyoko) Here's another one from Paris. 797 00:55:28,210 --> 00:55:32,760 Gammera's been sighted all over the world, but only in the air. 798 00:55:32,880 --> 00:55:34,920 (Hidaka) Yes, apparently his experience 799 00:55:35,050 --> 00:55:37,470 with the freezing bomb frightened and disturbed him. 800 00:55:37,590 --> 00:55:39,470 But what happens when he gets hungry again? 801 00:55:39,590 --> 00:55:41,220 - (Knocking on door) - See who it is. 802 00:55:41,340 --> 00:55:42,760 Yes, sir. 803 00:55:43,300 --> 00:55:45,090 - Come in, please. - How do you do? 804 00:55:45,220 --> 00:55:47,970 I'm Nobuyo Sakurai, and this is my brother Toshio. 805 00:55:48,100 --> 00:55:50,060 - How do you do? - Good afternoon, sir. 806 00:55:50,190 --> 00:55:51,650 I am the doctor's assistant. 807 00:55:51,770 --> 00:55:54,570 These are the Sakurais from the Arima lighthouse, Doctor. 808 00:55:54,690 --> 00:55:57,280 I asked them to come when I heard that they were in Tokyo. 809 00:55:57,400 --> 00:55:59,360 - Yes. - Sightseeing? 810 00:55:59,490 --> 00:56:02,370 Not exactly, you see our home was destroyed. 811 00:56:02,490 --> 00:56:04,410 They're rebuilding everything now, 812 00:56:04,530 --> 00:56:07,740 and since there is no place nearby where we can stay, 813 00:56:07,870 --> 00:56:12,000 why, Toshio and I have come to visit our uncle here in Tokyo. 814 00:56:12,120 --> 00:56:13,500 Yes, I understand. 815 00:56:13,630 --> 00:56:17,130 Yes, but as long as you are here Toshio, you mustn't miss the sightseeing. 816 00:56:17,250 --> 00:56:21,500 See that, right there, that is the Tokyo Tower. 817 00:56:21,630 --> 00:56:23,880 - Dr. Hidaka. - Yes? 818 00:56:24,010 --> 00:56:26,890 - Is Gammera going to return? - Well... 819 00:56:27,010 --> 00:56:30,560 let us hope that he doesn't return here, he's very dangerous. 820 00:56:30,680 --> 00:56:33,520 Gammera saved my life, I hope he's alright. 821 00:56:33,650 --> 00:56:37,780 He doesn't mean to be dangerous, he's just so big and clumsy, that's all. 822 00:56:37,900 --> 00:56:39,990 He goes overboard when it comes to turtles. 823 00:56:40,110 --> 00:56:41,860 I like turtles, that's all. 824 00:56:41,990 --> 00:56:45,450 I bet Gammera's lonesome too, wherever he is. 825 00:56:45,570 --> 00:56:48,700 Even a turtle doesn't like to be alone. 826 00:56:48,830 --> 00:56:51,460 If people were kind to Gammera, 827 00:56:51,580 --> 00:56:55,540 I bet he could be trained to be nice and quiet like other turtles. 828 00:57:04,800 --> 00:57:06,680 I wonder where he is now? 829 00:57:10,100 --> 00:57:12,060 Goodnight, Toshio. 830 00:57:15,560 --> 00:57:19,770 I think Dr. Hidaka was very nice to explain everything, don't you? 831 00:57:19,900 --> 00:57:23,700 And at least you realize now how dangerous Gammera really is. 832 00:57:23,820 --> 00:57:27,780 Listen, I think tomorrow you and I should go sightseeing. 833 00:57:27,910 --> 00:57:30,040 Hmm? Uh-huh? 834 00:57:31,870 --> 00:57:33,040 Toshio? 835 00:57:38,210 --> 00:57:40,880 Sound asleep already, goodnight. 836 00:57:42,460 --> 00:57:43,880 Little turtle. 837 00:57:48,010 --> 00:57:49,800 (Announcer) 'A mysterious reversal of this morning's tide 838 00:57:49,930 --> 00:57:52,270 'caused heavy flooding in the Sumida River 839 00:57:52,390 --> 00:57:54,980 'threatening to wash out large stretches of the shoreline. 840 00:57:55,100 --> 00:57:58,690 'At the Kawasaki Wharf in Tokyo Bay, meanwhile, the mysterious tide 841 00:57:58,810 --> 00:58:01,560 'which was accompanied by severe local radio interference 842 00:58:01,690 --> 00:58:04,440 'caused this collision between two oil tankers. 843 00:58:04,570 --> 00:58:06,570 'Fire boats and tugs, at tremendous risk, 844 00:58:06,700 --> 00:58:08,950 'towed the burning ships from the oil storage ducts 845 00:58:09,070 --> 00:58:10,780 'averting potential disaster.' 846 00:58:10,910 --> 00:58:12,580 Now here are pictures just released to us 847 00:58:12,700 --> 00:58:15,240 by the security forces of the geothermal power plant 848 00:58:15,370 --> 00:58:17,790 destroyed by Gammera last week. 849 00:58:17,920 --> 00:58:19,590 As you can see from these films 850 00:58:19,710 --> 00:58:23,340 virtually nothing remains of the plant but shattered debris. 851 00:58:23,460 --> 00:58:26,300 So complete is the devastation caused by Gammera, 852 00:58:26,430 --> 00:58:28,600 that cost estimates in the millions 853 00:58:28,720 --> 00:58:32,850 are based on total replacement rather than reconstruction. 854 00:58:36,640 --> 00:58:39,600 This was the scene earlier today at Haneda Airport 855 00:58:39,730 --> 00:58:43,230 when the International Commission arrived. 856 00:58:44,230 --> 00:58:48,150 'Representatives of 20 nations including Professor Powell of the United States, 857 00:58:48,280 --> 00:58:50,820 'academician Yanovski of the Soviet Union... 858 00:58:50,950 --> 00:58:53,160 'We interrupt to bring you live from the conference itself 859 00:58:53,290 --> 00:58:55,380 'a statement by Dr. Hidaka.' 860 00:58:55,500 --> 00:58:56,750 Good evening. 861 00:58:56,870 --> 00:58:59,290 We are fairly certain that the disturbances earlier today 862 00:58:59,420 --> 00:59:01,300 have been caused by Gammera's return. 863 00:59:01,420 --> 00:59:04,720 - (Man) You mean he's in the Tokyo area? - Yes, unfortunately. 864 00:59:04,840 --> 00:59:08,010 But knowing that he is in Tokyo gives us a chance 865 00:59:08,130 --> 00:59:12,760 to carry out the United Nations' Plan Z for his disposal. 866 00:59:12,890 --> 00:59:16,020 Yes. Will the projectionist show the film, please? 867 00:59:16,140 --> 00:59:19,020 (Narrator) 'This is Oshima Island in Tokyo Bay, 868 00:59:19,140 --> 00:59:21,060 'a dormant volcano used at present 869 00:59:21,190 --> 00:59:24,110 'for a space installation and weather observatory. 870 00:59:24,230 --> 00:59:27,530 'It's here that plan Z will be carried out as soon as arrangements are completed. 871 00:59:27,650 --> 00:59:29,530 'In the meantime, let us hope Gammera stays 872 00:59:29,650 --> 00:59:32,200 'where we can find him and does no further damage.' 873 00:59:35,450 --> 00:59:38,370 This is Haneda control, interference on the line. 874 00:59:38,500 --> 00:59:40,790 This is a Haneda control, we have lost all contact. 875 00:59:40,920 --> 00:59:44,670 We cannot read you. Do not attempt to land. 876 00:59:44,800 --> 00:59:46,550 (Gasps) There it is! Look! 877 01:00:06,530 --> 01:00:08,280 - It's Gammera! - Gammera! Look out! 878 01:00:22,710 --> 01:00:24,710 - Gammera! - (Roaring) 879 01:00:29,920 --> 01:00:32,130 J' Gammera 880 01:00:33,220 --> 01:00:35,430 J' Gammera J' 881 01:00:49,900 --> 01:00:52,530 Attention, everyone! Take cover, Gammera is attacking! 882 01:00:52,650 --> 01:00:56,360 - Come on, we've gotta stop them! - (Man) Take cover! 883 01:00:58,620 --> 01:01:01,040 - (Woman) Earthquake, oh! - Not an earthquake, Gammera! 884 01:01:01,160 --> 01:01:03,620 He's coming, I tell you! Quickly, hurry, get out of here! 885 01:01:03,750 --> 01:01:07,250 - Quickly, move! Go on! - We're not going anywhere. 886 01:01:07,380 --> 01:01:09,670 I say we should stay here and dance! 887 01:01:09,800 --> 01:01:12,180 - How about it? - (Cheering) 888 01:01:12,300 --> 01:01:15,140 Didn't you hear me? Gammera is going to attack. 889 01:01:15,260 --> 01:01:16,970 Are you all insane? Hurry, get out of here! 890 01:01:17,850 --> 01:01:19,980 J' Gammera 891 01:01:21,180 --> 01:01:23,390 J' Gammera 892 01:01:24,730 --> 01:01:26,900 J' Gammera 893 01:01:27,980 --> 01:01:28,730 J' Gammera J' 894 01:01:28,860 --> 01:01:31,070 (Rumbling) 895 01:01:47,170 --> 01:01:48,590 (Screeching) 896 01:01:53,920 --> 01:01:57,260 Special bulletin. Special bulletin. Gammera is attacking. 897 01:01:57,390 --> 01:02:00,850 Proceed to shelter immediately. Proceed to shelter. 898 01:02:00,970 --> 01:02:03,890 Gammera is attacking! Gammera is attacking! 899 01:02:32,050 --> 01:02:33,930 - What's happening? - The lights! 900 01:02:34,050 --> 01:02:36,720 - What is going on? - Gammera! Gammera! 901 01:02:50,900 --> 01:02:52,320 (Screeching) 902 01:02:58,410 --> 01:03:00,040 (Sirens wailing) 903 01:03:08,250 --> 01:03:10,710 (Screeching) 904 01:03:41,950 --> 01:03:46,120 (Reporter) 'The authorities ordered those not in the immediately threatened area...' 905 01:03:46,240 --> 01:03:50,700 Toshio, come and help me, please. Come on, I can't do it all by myself. 906 01:03:50,830 --> 01:03:52,330 (Reporter) '...outlying areas will receive evacuation...' 907 01:03:52,460 --> 01:03:54,920 Toshio, did you hear me? I need some help. 908 01:03:55,050 --> 01:03:57,390 (Reporter) 'Do not attempt to leave on your own. 909 01:03:57,510 --> 01:04:00,600 - 'Only authorized rescue...' - (Toshio) Gammera! 910 01:04:00,720 --> 01:04:04,140 Don't do that. Listen to me. You mustn't! 911 01:04:04,260 --> 01:04:07,720 (Reporter) '...containers so you have a supply on hand for drinking...' 912 01:04:30,290 --> 01:04:31,710 (Siren wailing) 913 01:04:34,540 --> 01:04:36,960 Alright, that's the signal. We leave in five minutes. 914 01:04:37,090 --> 01:04:39,720 - Have you seen Toshio, lchiro? - I think he went to the river. 915 01:04:39,840 --> 01:04:41,340 The river? 916 01:04:45,760 --> 01:04:46,890 Toshio! 917 01:04:47,930 --> 01:04:50,430 Toshio? Toshio! 918 01:04:55,560 --> 01:04:57,480 (Sirens wailing) 919 01:04:59,440 --> 01:05:00,860 (Train whistles) 920 01:05:11,000 --> 01:05:13,420 - (Man) Oh! - (Woman) We missed the train! 921 01:05:13,540 --> 01:05:16,000 - (Man) Gammera's at the refinery! - (Toshio) He is? 922 01:05:16,130 --> 01:05:17,340 - Hurry! - Come on now, hurry! 923 01:05:17,460 --> 01:05:19,380 - (Man) Run! ' (Woman) Oh! 924 01:05:20,340 --> 01:05:22,180 (Snarling) 925 01:05:41,860 --> 01:05:43,450 Okay. 926 01:05:43,570 --> 01:05:46,320 Get going! Roll it! 927 01:05:47,410 --> 01:05:48,830 (Train horn blows) 928 01:06:19,860 --> 01:06:21,780 (Phone rings) 929 01:06:21,900 --> 01:06:24,190 Refinery, O'Neill speaking. 930 01:06:24,320 --> 01:06:27,360 Yes, Dr. Hidaka. Yes, sir, I understand, we'll try. 931 01:06:27,490 --> 01:06:31,120 Listen, everybody, they won't be ready on Oshima Island for another 24 hours. 932 01:06:31,240 --> 01:06:35,580 That means we've gotta keep rolling gas down there till the supply runs out. 933 01:06:37,370 --> 01:06:40,540 Alright, everybody ready now? Let 'em roll! 934 01:06:40,670 --> 01:06:42,880 - Right. - Right, boss. Here goes! 935 01:06:43,840 --> 01:06:46,760 (Explosion booms) 936 01:06:48,220 --> 01:06:49,470 Gammera! 937 01:06:50,970 --> 01:06:53,350 (Screeching) 938 01:06:56,230 --> 01:06:58,570 (Grumbling) 939 01:07:16,870 --> 01:07:19,830 - There's a boy on that train. - What? 940 01:07:20,750 --> 01:07:22,000 Hold it! 941 01:07:26,460 --> 01:07:28,460 Hey, Gammera. 942 01:07:30,590 --> 01:07:32,930 (Screeching) 943 01:07:47,690 --> 01:07:50,480 Come here. Are you nuts? 944 01:07:50,610 --> 01:07:52,400 - Get out of there, come on! - No! 945 01:07:52,530 --> 01:07:55,870 Come on now, you'll get us both killed. Come on, kid. 946 01:07:55,990 --> 01:07:58,410 - He's my friend. Let me go! - Come on! 947 01:07:58,540 --> 01:08:00,040 (Groaning) 948 01:08:00,160 --> 01:08:01,660 (Screaming) 949 01:08:07,340 --> 01:08:09,180 (Screeching) 950 01:08:15,350 --> 01:08:18,020 - Are you alright, kid? - I think so. 951 01:08:18,140 --> 01:08:21,140 Alright, then, come on, let's go. 952 01:08:26,110 --> 01:08:28,530 (Screeching) 953 01:08:33,110 --> 01:08:34,530 Put me down, put me down, I can walk! 954 01:08:34,660 --> 01:08:36,250 - Is he hurt? - He's alright. 955 01:08:36,370 --> 01:08:38,330 - He's lucky to be alive. - Listen to me, kid. 956 01:08:38,450 --> 01:08:40,370 That was a pretty stupid stunt you pulled back there. 957 01:08:40,500 --> 01:08:42,790 It was not. I wanted to see Gammera, that's all. 958 01:08:42,920 --> 01:08:45,050 - Uh-huh, well, you saw him alright. - ls he hurt, sir? 959 01:08:45,170 --> 01:08:47,460 No, he's alright. There, now go home, will ya? 960 01:08:47,590 --> 01:08:50,050 - He wanted to see Gammera! - (All laughing) 961 01:08:57,560 --> 01:09:01,650 We are certain that Gammera will remain at the Kiyashu Refinery, 962 01:09:01,770 --> 01:09:04,770 as long as we are able to feed him. 963 01:09:04,900 --> 01:09:09,400 However, our fuel supply is now dangerously low. 964 01:09:09,530 --> 01:09:12,530 Without an airlift, we cannot keep him there. 965 01:09:12,650 --> 01:09:14,570 We've anticipated this, sir. 966 01:09:14,700 --> 01:09:19,330 By nightfall, you will start receiving a steady flow of high-grade fuel oil. 967 01:09:19,450 --> 01:09:20,620 Excellent. 968 01:09:20,750 --> 01:09:23,250 Mr. Ambassador, my country is very anxious to know 969 01:09:23,370 --> 01:09:26,120 how you are coming along with Plan Z? 970 01:09:26,250 --> 01:09:30,050 Our men are working around the clock to complete the installation. 971 01:09:30,170 --> 01:09:34,930 Once we have determined a way to lead Gammera to the location, 972 01:09:35,050 --> 01:09:38,260 we are hopeful the plan will work. 973 01:09:38,390 --> 01:09:40,180 It must work, gentlemen. 974 01:09:40,310 --> 01:09:45,110 If it doesn't, Gammera might well destroy civilization as we know it. 975 01:09:45,230 --> 01:09:50,240 Yes, the conversion to Z Plan must be completed in 24 hours. 976 01:09:50,360 --> 01:09:53,530 If it is humanly possible, it will be so. 977 01:09:53,650 --> 01:09:56,110 We know your people are doing all they can. 978 01:09:56,240 --> 01:09:59,030 Gentlemen, I am happy to report 979 01:09:59,160 --> 01:10:02,370 that thanks to the UN airlift of gas and oil 980 01:10:02,500 --> 01:10:05,420 that Gammera has stayed put where he is at the refinery, 981 01:10:05,540 --> 01:10:09,670 and that Plan Z will be ready for execution tonight. 982 01:10:09,790 --> 01:10:12,130 (Overlapping voices) 983 01:10:12,260 --> 01:10:15,560 Let's not congratulate ourselves prematurely, gentlemen. 984 01:10:15,680 --> 01:10:18,270 We have only oil and gas enough for the one attempt. 985 01:10:18,390 --> 01:10:20,810 And Plan Z must be put into effect at once. 986 01:10:20,930 --> 01:10:23,600 As soon as the evacuation of civilians from Oshima is completed. 987 01:10:23,730 --> 01:10:25,940 (Man) Hurry up, this is the last boat. 988 01:10:26,060 --> 01:10:27,480 (Overlapping voices) 989 01:10:33,150 --> 01:10:37,110 - Well, Aoyagi, this is goodbye for now. - It doesn't seem right somehow, Doctor. 990 01:10:37,240 --> 01:10:39,080 Not after I've been with you all along. 991 01:10:39,200 --> 01:10:43,370 Uh-huh, but the press is only being allowed to send a pool correspondent. 992 01:10:43,490 --> 01:10:47,450 I know, but that doesn't make it any less disappointing. 993 01:10:47,580 --> 01:10:49,330 Good luck. 994 01:10:49,460 --> 01:10:53,960 Aoyagi, go to Kawasaki, Dr. Murase is handling things there. 995 01:10:54,090 --> 01:10:55,880 - Thank you. - Not at all. 996 01:10:56,010 --> 01:10:57,800 - Goodbye. - So long. 997 01:11:13,270 --> 01:11:16,520 Alright, detail, get down and line up along that border! 998 01:11:16,650 --> 01:11:18,530 Kawasaki control calling Oshima. 999 01:11:18,650 --> 01:11:21,570 Kawasaki control calling Oshima. Testing. 1000 01:11:21,700 --> 01:11:23,200 (Explosion booms) 1001 01:11:28,040 --> 01:11:30,170 Dr. Hidaka should be at Oshima by now. 1002 01:11:30,290 --> 01:11:33,250 Yes, and we'll be ready here as soon as they need us. 1003 01:11:33,380 --> 01:11:37,090 Good, let's hope our plan to get Gammera to Oshima works. 1004 01:11:40,010 --> 01:11:41,850 (Boat horn blasts) 1005 01:11:47,890 --> 01:11:49,890 (Rumbling) 1006 01:11:50,020 --> 01:11:51,940 - This one next? - Yes, take up that slack. 1007 01:11:52,060 --> 01:11:55,520 You want to dump it? Alright, you ready? 1008 01:11:55,650 --> 01:11:57,070 Take it away! 1009 01:12:02,620 --> 01:12:05,540 Dr. Murase, excuse me, sir. A young lady to see you. 1010 01:12:05,660 --> 01:12:07,290 Miss Sakurai. What are you doing here? 1011 01:12:07,410 --> 01:12:09,250 Please, it's Toshio. 1012 01:12:09,370 --> 01:12:11,910 At 10:00, we were supposed to evacuate to Hachioji, 1013 01:12:12,040 --> 01:12:14,500 but Toshio is gone, he's been missing all day. 1014 01:12:21,550 --> 01:12:24,800 - Yes, sir, they'vejust finish unloading. - Hey, where do you want this stuff? 1015 01:12:24,930 --> 01:12:27,850 - Take it up to a warehouse. - Right. 1016 01:12:27,970 --> 01:12:29,300 It is on its way. 1017 01:12:39,070 --> 01:12:41,320 That should do it, lthink. Don't you? 1018 01:12:41,450 --> 01:12:45,960 - (Toshio) Let me go, let me go! - (Man) Alright, get down out of there! 1019 01:12:46,080 --> 01:12:49,460 - What's that? What's going on? - We just found a stowaway, sir. 1020 01:12:49,580 --> 01:12:52,210 - Stowaway? - Why, it's Toshio. 1021 01:12:52,330 --> 01:12:55,630 - You shouldn't be here. - I'm sorry. 1022 01:12:55,750 --> 01:12:58,420 I came here to see Gammera, that's all. 1023 01:12:58,550 --> 01:13:00,430 - Gammera. - Hmm... 1024 01:13:00,550 --> 01:13:03,390 You can stay, Toshio. But you'll have to behave, understand? 1025 01:13:03,510 --> 01:13:05,640 - Mm-hmm. - I'll take care of Toshio, Doctor. 1026 01:13:05,760 --> 01:13:07,300 - You hungry? - Starving! 1027 01:13:08,390 --> 01:13:10,890 It's time to begin. ls everything ready here? 1028 01:13:11,020 --> 01:13:12,270 Yes, Doctor. 1029 01:13:12,390 --> 01:13:14,480 But Dr. Hidaka, are you sure this scheme of yours 1030 01:13:14,600 --> 01:13:16,810 will lure Gammera to Oshima Island? 1031 01:13:16,940 --> 01:13:21,030 Practically certain, assuming, of course, his behavior pattern remains unchanged. 1032 01:13:22,610 --> 01:13:24,820 You may begin your tank operation. 1033 01:13:24,950 --> 01:13:26,830 Everything's ready on Oshima Island. 1034 01:13:26,950 --> 01:13:28,620 (Boat horn blasts) 1035 01:13:29,620 --> 01:13:32,750 On the double, get those hoses out there! 1036 01:13:32,870 --> 01:13:34,960 On the double, I said! 1037 01:13:41,090 --> 01:13:42,760 Alright, take your positions! 1038 01:13:44,010 --> 01:13:47,010 Don't bunch up. Give yourselves room. 1039 01:13:47,140 --> 01:13:51,560 Yes, as soon as it's ready. Mm-hmm, yes, that's fine, goodbye. 1040 01:13:53,640 --> 01:13:55,270 Miss Sakurai, good news. 1041 01:13:55,390 --> 01:13:57,560 Toshio's safe on Oshima Island. 1042 01:13:57,690 --> 01:14:01,070 - Oh, my. Toshio's alright? - Yes. 1043 01:14:03,440 --> 01:14:05,320 (Boat horn blares) 1044 01:14:12,790 --> 01:14:14,380 (Phone rings) 1045 01:14:15,670 --> 01:14:19,420 Yes, Professor, phase two can begin. The ships are here. 1046 01:14:19,540 --> 01:14:21,420 Yes, as soon as you are ready. 1047 01:14:21,550 --> 01:14:23,680 You are? Begin immediately. 1048 01:14:23,800 --> 01:14:25,800 Mm, thank you, Doctor. 1049 01:14:27,300 --> 01:14:30,640 - Alright, General, they're ready. - Thank you. Sergeant, proceed! 1050 01:14:33,980 --> 01:14:35,650 Select posts! 1051 01:14:38,230 --> 01:14:39,440 Open fire! 1052 01:15:16,100 --> 01:15:18,190 - Look, he's moving, it's going to work. - Yes. 1053 01:15:18,310 --> 01:15:20,810 - Congratulations. - Thank you, Nobuyo. 1054 01:15:26,240 --> 01:15:30,410 Hello, Dr. Hidaka. It works! Gammera's following the path of fire to Oshima. 1055 01:15:30,530 --> 01:15:34,370 So we did it! He's on his way here. 1056 01:15:34,490 --> 01:15:36,990 - Do you see Gammera? - Not yet, just the fire. 1057 01:15:37,120 --> 01:15:39,120 (Hidaka) Thank you, Professor. 1058 01:15:46,300 --> 01:15:48,300 Can you see anything? ls Gammera there yet? 1059 01:15:48,420 --> 01:15:50,420 Kyoko, for heaven's sakes! 1060 01:15:52,010 --> 01:15:55,970 - (Radio) 'Typhoon warning.' - Doctor, listen. 1061 01:15:56,100 --> 01:15:58,770 (Radio) 'Attention, typhoon warning. 1062 01:15:58,890 --> 01:16:01,140 'A small typhoon originating east of Altori Island 1063 01:16:01,270 --> 01:16:04,020 'has changed course and is approaching the Tokyo area. 1064 01:16:04,150 --> 01:16:07,780 'All shipping is warned to take shelter immediately. High winds, rain squall...' 1065 01:16:07,900 --> 01:16:11,280 Dr. Hidaka, could this mean trouble for us? 1066 01:16:11,410 --> 01:16:13,450 I think we're alright, once Gammera's here. 1067 01:16:13,570 --> 01:16:15,610 (Radio) 'There's a threat of volcanic activity...' 1068 01:16:15,740 --> 01:16:19,120 - Gammera! - (Men shouting) 1069 01:16:22,580 --> 01:16:24,920 (Radio) 'It is advised that everyone assure themselves 1070 01:16:25,040 --> 01:16:28,920 'of an adequate water and food supply...' 1071 01:16:29,050 --> 01:16:31,430 - (Man) There he is! - (Toshio) No, Gammera! 1072 01:16:31,550 --> 01:16:34,050 It's a trap, get back, you're in danger! 1073 01:16:39,850 --> 01:16:42,850 - Come on, Gammera! - Come on, keep coming! 1074 01:16:42,980 --> 01:16:44,820 We've got you now! 1075 01:16:53,910 --> 01:16:56,580 This wind is blowing out the fire! 1076 01:17:05,210 --> 01:17:08,000 - Look, the fire is out. - Come! 1077 01:17:19,520 --> 01:17:23,320 - This blasted typhoon! - Can't anything be done, Doctor? 1078 01:17:23,440 --> 01:17:27,900 Might I suggest, Doctor, that we use some of the fuel from Plan Z. 1079 01:17:28,020 --> 01:17:30,270 - It's not practical. - Why not? 1080 01:17:30,400 --> 01:17:32,110 Because if we did, 1081 01:17:32,240 --> 01:17:35,620 there wouldn't be enough fuel left over for the plan itself, see. 1082 01:17:39,740 --> 01:17:40,950 Dr. Hidaka! 1083 01:17:46,710 --> 01:17:48,920 - (Murase) Sabotage! - Hey, you, stop that! 1084 01:17:49,040 --> 01:17:50,880 Put out the fire! 1085 01:17:51,010 --> 01:17:54,850 - What are you doing? Are you mad? - That man, Doctor, it's Aoyagi! 1086 01:17:54,970 --> 01:17:58,600 Let me go! Don't put out the fire. Doctor, listen! 1087 01:17:58,720 --> 01:18:01,430 - What's the meaning of this? - Are you insane? 1088 01:18:01,560 --> 01:18:03,980 - Mr. Aoyagi, what are you doing? - Listen to me. 1089 01:18:04,100 --> 01:18:05,730 You both don't understand. 1090 01:18:05,850 --> 01:18:08,350 If Gammera sees that, he'll come back, won't he? 1091 01:18:08,480 --> 01:18:11,940 You're right, Aoyagi. Men, light the fire, hurry! 1092 01:18:35,170 --> 01:18:37,590 (Screeching) 1093 01:18:40,350 --> 01:18:45,060 Keep feeding the fire! That's it! More wood! 1094 01:18:52,070 --> 01:18:54,530 (Screeching) 1095 01:19:02,080 --> 01:19:06,670 The wind. Gasoline! Get the gas from the truck! 1096 01:19:07,830 --> 01:19:09,710 - The fire's going out! - Dr. Hidaka. 1097 01:19:14,130 --> 01:19:16,840 (Wind howling) 1098 01:19:16,970 --> 01:19:18,760 It's no use. 1099 01:19:23,140 --> 01:19:24,310 Gammera! 1100 01:19:24,430 --> 01:19:25,850 (Screeching) 1101 01:19:30,060 --> 01:19:32,560 Look at that, there he goes and there's nothing we can do about it. 1102 01:19:32,690 --> 01:19:36,780 - And so close to success too. - Ah, rotten luck. 1103 01:19:40,200 --> 01:19:42,370 (Explosion booms) 1104 01:19:50,170 --> 01:19:51,590 (Screeching) 1105 01:20:00,930 --> 01:20:02,350 (Thunder cracking) 1106 01:20:06,560 --> 01:20:09,600 - He's turning, the volcano did it. - We were right! 1107 01:20:09,730 --> 01:20:12,980 - It's wonderful. - Yes! 1108 01:20:19,280 --> 01:20:20,700 (Screeching) 1109 01:20:30,000 --> 01:20:31,420 (Shrieking) 1110 01:20:36,090 --> 01:20:37,510 (Screeching) 1111 01:20:41,630 --> 01:20:44,590 Here comes a plane. Probably Professor Murase. 1112 01:20:44,720 --> 01:20:47,810 - Yes. - (Radio) '10 minutes and counting.' 1113 01:20:54,020 --> 01:20:56,060 The eruption has subsided, sir. 1114 01:20:56,190 --> 01:20:58,940 Not even a live volcano could keep me away today. 1115 01:20:59,070 --> 01:21:00,530 Yes, sir. Tighten your belt. 1116 01:21:02,740 --> 01:21:05,200 - Nobuyo! - Good morning, Professor Murase. 1117 01:21:05,320 --> 01:21:07,240 - Toshio! - Did you have a pleasant flight? 1118 01:21:07,370 --> 01:21:09,790 Toshio, you had me scared half to death. 1119 01:21:09,910 --> 01:21:12,620 Scold me later, right now we got to hurry or else we miss everything. 1120 01:21:12,750 --> 01:21:14,790 - Come on! - (Radio) 'Five minutes and counting.' 1121 01:21:17,090 --> 01:21:20,220 Wait till you see this. Look! 1122 01:21:20,340 --> 01:21:23,130 (Gasps) It's incredible. 1123 01:21:23,260 --> 01:21:25,100 (Machines humming) 1124 01:21:31,430 --> 01:21:33,430 (Clicking and whirring) 1125 01:21:46,990 --> 01:21:49,120 - Here they are. - (Hidaka) Professor Murase! 1126 01:21:49,240 --> 01:21:51,830 Ah, Dr. Hidaka, everything's going well, it seems. 1127 01:21:51,950 --> 01:21:54,450 - Very well indeed. - Excellent. 1128 01:21:54,580 --> 01:21:58,630 (Radio) 'Stand by, please. The count is now 10 seconds and holding.' 1129 01:21:59,800 --> 01:22:01,550 - All set? - Yes, sir. 1130 01:22:03,300 --> 01:22:05,680 Ready ignition and start of step two. 1131 01:22:06,590 --> 01:22:08,300 Begin step two! 1132 01:22:23,490 --> 01:22:24,990 (Snarling) 1133 01:22:28,990 --> 01:22:30,410 Ready? 1134 01:22:31,450 --> 01:22:32,530 Toshio! 1135 01:22:33,290 --> 01:22:34,710 (Screeching) 1136 01:22:57,810 --> 01:23:03,400 - (Hidaka) Open hatches, flares out! - Hatches open, flares out. 1137 01:23:05,150 --> 01:23:07,940 Ready with the capsule... Close capsule! 1138 01:23:11,740 --> 01:23:13,580 (Screeching) 1139 01:23:19,080 --> 01:23:20,830 Activate energizer. 1140 01:23:20,960 --> 01:23:22,380 (Crackling) 1141 01:23:25,550 --> 01:23:28,090 Stand by. Resume count. 1142 01:23:29,590 --> 01:23:34,090 Ten, nine, eight, 1143 01:23:34,220 --> 01:23:38,640 seven, six, five, 1144 01:23:38,770 --> 01:23:42,980 four, three, two, 1145 01:23:43,940 --> 01:23:45,860 one, zero. 1146 01:23:47,740 --> 01:23:49,160 (Whirring) 1147 01:24:04,920 --> 01:24:07,510 - It's a success! - We made it! 1148 01:24:08,970 --> 01:24:10,390 (Excited chatter) 1149 01:24:17,350 --> 01:24:18,940 (Cheering) 1150 01:24:26,530 --> 01:24:29,160 (Announcer) 'This is United Nations radio. 1151 01:24:29,280 --> 01:24:32,280 'At this very moment, the Plan Z rocket with Gammera aboard 1152 01:24:32,410 --> 01:24:34,830 'is starting on its long journey to Mars. 1153 01:24:34,950 --> 01:24:37,790 'Plan Z, a triumph of scientific achievement, 1154 01:24:37,910 --> 01:24:41,830 'is the result of the combined efforts of all the nations of the world. 1155 01:24:41,960 --> 01:24:44,090 'Thus, through international cooperation, 1156 01:24:44,210 --> 01:24:47,760 'a major threat to civilization has been averted.' 1157 01:24:47,880 --> 01:24:49,720 (Cheering) 1158 01:24:53,300 --> 01:24:55,680 Well done, we did it. 1159 01:24:55,800 --> 01:24:57,890 So the three of us saw the beginning and the finish, eh? 1160 01:24:58,020 --> 01:25:00,860 - Uh-huh, only I didn't get a pic. -(Laughs) 1161 01:25:00,980 --> 01:25:04,230 - Where's he going, Dr. Hidaka? - He's on his way to Mars. 1162 01:25:04,350 --> 01:25:06,190 So I guess that he'll still be lonely, hey? 1163 01:25:06,320 --> 01:25:10,160 I think so, Dr. Hidaka. But when I grow up, I'm going to be a scientist like you. 1164 01:25:10,280 --> 01:25:13,700 - And then I'll go to Mars in a rocket. - Ha-ha! I see. 1165 01:25:16,160 --> 01:25:18,540 Gammera, sayonara! 1166 01:25:24,370 --> 01:25:26,460 J' Gammera 1167 01:25:27,710 --> 01:25:29,920 J' Gammera 1168 01:25:31,090 --> 01:25:33,260 J' Gammera 1169 01:25:34,510 --> 01:25:36,680 J' Gammera J' 95894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.