All language subtitles for Eves.Bayou.1997.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,456 --> 00:00:40,750 Die Erinnerung ist eine Auswahl an Bildern. 2 00:00:41,333 --> 00:00:42,877 Einige sind flüchtig, 3 00:00:42,960 --> 00:00:46,046 andere unauslöschlich ins Gedächtnis gebrannt. 4 00:00:51,469 --> 00:00:54,889 Im Sommer, als ich meinen Vater tötete, war ich zehn Jahre alt. 5 00:00:56,599 --> 00:00:58,267 Mein Bruder, Poe, war neun 6 00:00:58,350 --> 00:01:01,061 und meine Schwester, Cisely, gerade 14 geworden. 7 00:01:02,396 --> 00:01:05,483 Die Stadt, in der wir lebten, war nach einer Sklavin benannt. 8 00:01:05,566 --> 00:01:09,695 Es heißt, als General Jean Paul Batiste von der Cholera befallen war, 9 00:01:09,779 --> 00:01:12,239 wurde sein Leben durch die kraftvolle Medizin 10 00:01:12,323 --> 00:01:14,992 einer afrikanischen Sklavin namens Eve gerettet. 11 00:01:16,368 --> 00:01:18,913 Als Gegenleistung für sein Leben befreite er sie 12 00:01:18,996 --> 00:01:21,624 und schenkte ihr dieses Stück Land am Bayou. 13 00:01:23,209 --> 00:01:26,587 Vielleicht aus Dankbarkeit gebar sie ihm 16 Kinder. 14 00:01:29,089 --> 00:01:32,635 Wir sind die Nachkommen von Eve und Jean Paul Batiste. 15 00:01:34,762 --> 00:01:36,555 Ich wurde nach Eve benannt. 16 00:02:55,342 --> 00:02:58,137 Besser er greift zu, solange er noch in seine Hände passt. 17 00:02:58,846 --> 00:03:01,682 Nach dem, was ich so höre, darf er nicht als Einziger ran. 18 00:03:02,224 --> 00:03:03,309 Erzähl. 19 00:03:04,977 --> 00:03:08,397 Pass auf, dass nichts rausfällt, Baby. Sonst muss ich es auffangen. 20 00:03:14,153 --> 00:03:18,240 Wenn die Frau weiter mit dem Hintern vor meinem Gesicht herumwackelt, dann... 21 00:03:18,866 --> 00:03:22,411 ...verpass ich ihr einen Schlag, den sie so bald nicht vergisst. 22 00:03:22,745 --> 00:03:26,123 - Tu dir daran bloß nicht weh, Boy. - Ist der nicht herrlich? 23 00:03:27,875 --> 00:03:30,711 Hast du Ethel gestern Abend gesehen? Ihr Gesicht? 24 00:03:30,794 --> 00:03:33,505 Die muss sich mal die Beißer richten lassen. 25 00:03:33,589 --> 00:03:37,217 Harry, warum machst du das immer, wenn wir betrunken sind? 26 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 Leg die Kamera weg, Schatz. 27 00:03:38,802 --> 00:03:41,722 Mein Baby Mozelle glaubt, auf Fotos sieht sie dick aus. 28 00:03:41,805 --> 00:03:45,601 - Leg endlich die blöde Kamera weg. - Harry... 29 00:03:46,602 --> 00:03:48,729 Da ist deine Lieblingsnichte. 30 00:03:48,812 --> 00:03:51,440 Da kommt sie. Warte, bleib stehen, Süße. 31 00:03:52,691 --> 00:03:55,069 Hey, Rotschopf. Was hast du da für mich, Baby? 32 00:03:55,152 --> 00:03:56,737 Einen Kuss und eine Praline... 33 00:03:57,363 --> 00:03:58,697 Aber das kostet was. 34 00:03:58,781 --> 00:04:00,699 Na ja... Kostet was. 35 00:04:01,533 --> 00:04:03,994 Was bekomme ich... dafür? 36 00:04:04,995 --> 00:04:07,665 Zwei Küsse und so viele Pralinen, wie du essen kannst. 37 00:04:07,748 --> 00:04:08,749 Das höre ich gern. 38 00:04:11,752 --> 00:04:12,753 Hier, bitte, Süße. 39 00:04:14,129 --> 00:04:14,964 Danke. 40 00:04:15,047 --> 00:04:15,881 Eve... 41 00:04:17,091 --> 00:04:19,927 Wo hast du diese köstlich aussehenden Pralinen her? 42 00:04:20,010 --> 00:04:22,805 Du wolltest doch, dass ich beim Bedienen helfe, Mama. 43 00:04:22,888 --> 00:04:25,557 Die schmecken echt gut. Knusprig, mit Füllung. 44 00:04:25,641 --> 00:04:29,061 Steh nicht da herum und lass Harry alle verputzen. 45 00:04:35,317 --> 00:04:38,070 Da ist ja mein kleiner Junge. 46 00:04:44,576 --> 00:04:47,162 Amüsierst du dich, Schatz? Ja? 47 00:04:51,291 --> 00:04:52,876 Pralinen, Poe? 48 00:04:59,925 --> 00:05:01,343 Das sind Bienen. 49 00:05:03,679 --> 00:05:05,806 Bienen mit Schokolade überzogen. 50 00:05:08,183 --> 00:05:09,560 Eve Batiste! 51 00:05:10,269 --> 00:05:12,396 Du hast Bienen gegessen! 52 00:05:12,855 --> 00:05:15,357 - Ich bringe dich um! - Da musst du mich erst fangen. 53 00:05:15,441 --> 00:05:17,609 Jetzt verwandelst du dich in eine Biene. 54 00:05:23,032 --> 00:05:23,866 Tybalt. 55 00:05:24,116 --> 00:05:24,992 Mercutio. 56 00:05:25,701 --> 00:05:30,205 Der Prinz verbot ausdrücklich solchen Aufruhr in Veronas Gassen. 57 00:05:34,209 --> 00:05:35,669 Also, ehrlich. 58 00:05:35,961 --> 00:05:37,588 Macht euch nützlich. 59 00:05:38,338 --> 00:05:39,840 Helft mir mit dem Champagner. 60 00:05:41,550 --> 00:05:42,634 Auf die Familie Batiste. 61 00:05:42,718 --> 00:05:44,428 Zum Wohl. 62 00:05:44,511 --> 00:05:45,345 Scheiße. 63 00:06:00,736 --> 00:06:02,780 Ah, jetzt bist du in Schwierigkeiten. 64 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 Sieh dir Daddy an. 65 00:06:19,588 --> 00:06:22,091 Roz, sieh dir bloß deinen Mann an. 66 00:06:24,176 --> 00:06:25,594 Du bist bestimmt sehr stolz. 67 00:06:26,136 --> 00:06:29,556 Dein Sohn ist der beste farbige Arzt in ganz Louisiana. 68 00:06:32,059 --> 00:06:36,230 Jede Frau in der Gemeinde hält Louis für die Offenbarung. 69 00:06:43,946 --> 00:06:46,406 Louis, früher konnte ich mit dir mithalten. 70 00:06:46,490 --> 00:06:48,867 Ach, du bist bloß ein bisschen aus der Übung. 71 00:06:54,790 --> 00:06:57,417 Na komm, Baby Doll. Zeigen wir denen, wie man tanzt. 72 00:07:22,943 --> 00:07:25,028 He, seht euch das an! 73 00:07:25,112 --> 00:07:26,697 Kann meine Tochter tanzen? 74 00:07:33,162 --> 00:07:34,037 Hey, Rotschopf. 75 00:07:35,581 --> 00:07:37,207 Willst du tanzen, Süße? 76 00:07:38,208 --> 00:07:39,751 Nein, danke. 77 00:08:59,456 --> 00:09:01,541 - Ich kann nichts sehen. - Nimm meine Hand. 78 00:09:01,625 --> 00:09:03,377 Mist, du brauchst nichts zu sehen. 79 00:09:34,199 --> 00:09:35,033 Was zum... 80 00:09:36,326 --> 00:09:37,160 Mist. 81 00:09:57,764 --> 00:09:59,474 Komm her. Na komm. 82 00:09:59,933 --> 00:10:00,767 Na komm. 83 00:10:06,523 --> 00:10:09,318 Atme. Na komm, atme tief durch. 84 00:10:09,901 --> 00:10:11,320 Tief Luft holen. 85 00:10:12,029 --> 00:10:13,280 Tief Luft holen. 86 00:10:13,363 --> 00:10:15,824 So ist es richtig. 87 00:10:17,951 --> 00:10:18,785 Tut... 88 00:10:20,037 --> 00:10:21,496 Tut mir leid. 89 00:10:23,248 --> 00:10:25,250 Ich habe geschlafen. 90 00:10:26,043 --> 00:10:27,627 Schon okay, Baby. 91 00:10:28,003 --> 00:10:30,714 Du hast uns auch Angst eingejagt. Glaub mir. 92 00:10:36,011 --> 00:10:37,262 Alles in Ordnung? 93 00:10:41,141 --> 00:10:43,477 Du kennst doch, Mrs. Mereaux? 94 00:10:44,728 --> 00:10:46,813 Mir wäre fast das Herz stehen geblieben. 95 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Tut mir leid, dass ich Ihnen Angst gemacht habe, Mrs. Mereaux. 96 00:10:51,401 --> 00:10:54,738 Matty, würde es dir was ausmachen, mir drinnen einen Drink zu mixen, 97 00:10:54,821 --> 00:10:56,656 während ich mit meiner Tochter rede? 98 00:10:57,115 --> 00:10:58,367 Natürlich nicht. 99 00:11:00,660 --> 00:11:02,204 Gute Nacht, Eve. 100 00:11:03,330 --> 00:11:05,123 Gute Nacht, Mrs. Mereaux. 101 00:11:15,967 --> 00:11:17,677 Möchtest du rausgehen? 102 00:11:22,766 --> 00:11:24,810 - Gute Nacht, Willie. - Gute Nacht, Louis. 103 00:11:40,242 --> 00:11:42,702 Daddy hat dich sehr lieb. 104 00:11:45,288 --> 00:11:46,248 Ich weiß. 105 00:11:46,665 --> 00:11:48,417 Ich weiß, dass du es weißt. 106 00:11:51,628 --> 00:11:53,088 Hast du Mama auch lieb? 107 00:11:56,341 --> 00:11:57,175 Deine Mama... 108 00:11:59,177 --> 00:12:04,641 ...ist die schönste, vollkommenste Frau, der ich je begegnet bin. 109 00:12:06,059 --> 00:12:07,477 Deine Mama ist eine Lady. 110 00:12:08,395 --> 00:12:10,147 Und ich werde sie immer lieben. 111 00:12:11,148 --> 00:12:12,190 Ewig. 112 00:12:12,941 --> 00:12:14,359 Verstehst du? 113 00:12:19,614 --> 00:12:20,740 Daddy? 114 00:12:23,869 --> 00:12:24,786 Ja, Baby? 115 00:12:28,290 --> 00:12:30,417 Wieso tanzt du nie mit mir? 116 00:12:32,878 --> 00:12:35,881 Baby, wie kannst du sagen, dein Daddy würde nie mit dir tanzen? 117 00:12:35,964 --> 00:12:40,177 Wenn wir allein sind schon, aber nicht auf Partys. 118 00:12:40,260 --> 00:12:42,053 Da tanzt du immer mit Cisely. 119 00:12:44,389 --> 00:12:45,390 Ich sage dir was. 120 00:12:46,183 --> 00:12:50,437 Ab jetzt tanzen wir auf jeder Party zusammen. 121 00:12:51,188 --> 00:12:52,022 In Ordnung? 122 00:13:04,242 --> 00:13:05,368 Da seid ihr ja. 123 00:13:06,286 --> 00:13:07,954 Ich habe euch beide gesucht. 124 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Eve... 125 00:13:11,583 --> 00:13:12,876 Es ist nach Mitternacht. 126 00:13:12,959 --> 00:13:15,378 Deine Geschwister sind schon fertig fürs Bett. 127 00:13:16,546 --> 00:13:18,215 Ich habe mit Daddy geredet. 128 00:13:20,634 --> 00:13:22,260 Nun, das ist nichts Verbotenes. 129 00:13:24,763 --> 00:13:25,889 Hey, du... 130 00:13:30,101 --> 00:13:31,019 Bist du nüchtern? 131 00:13:32,312 --> 00:13:33,605 Ja, Ma'am. 132 00:13:34,272 --> 00:13:35,815 Gerade noch so. 133 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 Hattest du heute Abend Spaß? 134 00:13:44,407 --> 00:13:45,242 Das wette ich. 135 00:13:46,910 --> 00:13:50,121 Geh gleich zu Bett und denk ans Beten. 136 00:13:50,205 --> 00:13:53,583 Beschummle nie den Mann im Himmel. 137 00:13:57,921 --> 00:13:58,797 Okay. 138 00:14:00,715 --> 00:14:02,592 Gute Nacht, Mama. Gute Nacht, Daddy. 139 00:14:02,676 --> 00:14:03,593 Gute Nacht, Baby. 140 00:14:05,470 --> 00:14:06,555 Nacht. 141 00:14:10,267 --> 00:14:11,476 Was hat sie? 142 00:14:13,853 --> 00:14:15,605 Ach, das wird schon wieder. 143 00:14:17,732 --> 00:14:18,608 Und du? 144 00:14:20,151 --> 00:14:21,319 Was ist mit mir? 145 00:14:23,280 --> 00:14:24,489 Bist du noch nüchtern? 146 00:14:25,532 --> 00:14:26,366 Gerade so. 147 00:14:34,165 --> 00:14:35,458 Kommst du rein? 148 00:14:35,709 --> 00:14:36,626 Gleich. 149 00:15:00,942 --> 00:15:01,776 Hey. 150 00:15:03,403 --> 00:15:04,279 Wo warst du? 151 00:15:04,946 --> 00:15:06,489 Ich habe dich überall gesucht. 152 00:15:08,908 --> 00:15:10,493 Ich war mit Daddy draußen. 153 00:15:11,453 --> 00:15:12,412 Ich meine davor. 154 00:15:13,204 --> 00:15:15,081 Da war ich in der Remise. 155 00:15:18,168 --> 00:15:20,253 Da warst du aber lange drin. 156 00:15:29,012 --> 00:15:30,847 Ich bin eingeschlafen. 157 00:15:34,142 --> 00:15:35,310 Was hast du, Hase? 158 00:15:37,228 --> 00:15:38,521 Was ist los? Sag. 159 00:15:38,605 --> 00:15:40,023 Was ist denn? 160 00:15:40,106 --> 00:15:41,733 Gar nichts. 161 00:15:42,108 --> 00:15:43,693 Hey, das stimmt doch nicht. 162 00:15:44,444 --> 00:15:45,570 Was hast du? 163 00:15:47,447 --> 00:15:48,990 Ich habe Daddy gesehen. 164 00:15:52,452 --> 00:15:53,828 Ich habe geschlafen. 165 00:15:55,163 --> 00:15:56,581 Dann bin ich aufgewacht... 166 00:15:57,957 --> 00:15:58,875 ...und... 167 00:15:59,793 --> 00:16:01,044 ...Daddy... 168 00:16:01,753 --> 00:16:04,464 - Was? - Daddy und Mrs. Mereaux. 169 00:16:07,467 --> 00:16:09,636 Was ist mit Daddy und Mrs. Mereaux? 170 00:16:11,721 --> 00:16:13,598 Sie haben sich geküsst. 171 00:16:14,307 --> 00:16:17,394 Sei doch nicht blöd. Daddy würde die Kuh nicht anrühren. 172 00:16:17,477 --> 00:16:19,437 Es stimmt aber. Ich habe sie gesehen. 173 00:16:19,521 --> 00:16:22,607 Er hatte die Hände auf ihr. Ehrlich. 174 00:16:22,691 --> 00:16:25,068 Er hat sich an sie gedrückt, und ihr Kleid war... 175 00:16:25,151 --> 00:16:26,111 Du lügst! 176 00:16:26,861 --> 00:16:28,321 Ich habe sie doch gesehen! 177 00:16:28,405 --> 00:16:31,199 Er hat sich an sie gedrückt, ihr Kleid war hochgezogen 178 00:16:31,282 --> 00:16:33,326 und sie haben sich aneinander gerieben. 179 00:16:36,746 --> 00:16:37,664 Hör auf. 180 00:16:38,915 --> 00:16:39,958 Sei endlich still. 181 00:16:43,586 --> 00:16:45,255 Ich sage dir, was passiert ist. 182 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 - Was? - Ich kann nichts sehen. 183 00:16:55,223 --> 00:16:57,267 Musst du auch nicht. Nimm meine Hand. 184 00:17:00,019 --> 00:17:03,606 Sie wollten neuen Wein aus der Remise holen. 185 00:17:06,234 --> 00:17:07,902 Daddy hat ihr einen Witz erzählt. 186 00:17:09,070 --> 00:17:11,072 Und sie hat sich lachend an ihn gelehnt. 187 00:17:13,742 --> 00:17:15,034 Das hat dich aufgeweckt. 188 00:17:19,539 --> 00:17:20,790 Bist du dir sicher? 189 00:17:22,709 --> 00:17:24,043 Ich weiß es genau. 190 00:17:24,836 --> 00:17:27,130 Was will Daddy denn von Matty Mereaux? 191 00:17:28,423 --> 00:17:31,551 Mama ist die schönste Frau auf der ganzen Welt. 192 00:17:33,887 --> 00:17:35,305 Jetzt geh ins Bett. 193 00:17:37,724 --> 00:17:38,975 Es ist schon spät. 194 00:17:42,937 --> 00:17:44,606 Du hast mir Angst gemacht. 195 00:17:49,736 --> 00:17:51,446 Verdammt, Harry. Jetzt warte mal. 196 00:17:51,529 --> 00:17:55,658 Ich gehe, ich fahre, und meine verdammte Frau nehme ich mit. 197 00:17:55,742 --> 00:17:56,659 Nein, zum Teufel. 198 00:17:56,743 --> 00:17:57,577 Mozelle! 199 00:17:57,660 --> 00:18:01,915 Entweder lässt du Mozelle fahren, oder ihr übernachtet heute hier. 200 00:18:01,998 --> 00:18:03,958 Sonst reiß ich dir den Arsch auf. 201 00:18:04,042 --> 00:18:05,710 Nimm die Pfoten weg, Mann. 202 00:18:05,794 --> 00:18:09,172 Ich bin vielleicht betrunken. Aber den Arsch reiß ich dir noch auf. 203 00:18:09,255 --> 00:18:11,216 - Dann mal los. - Schluss, ihr Idioten. 204 00:18:11,966 --> 00:18:12,801 Harry! 205 00:18:13,510 --> 00:18:14,427 Es reicht. 206 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 - Lass los! - Was machst du Affenarsch jetzt? 207 00:18:17,555 --> 00:18:18,556 Lass los. 208 00:18:19,516 --> 00:18:20,350 Hör auf. 209 00:18:20,433 --> 00:18:23,770 Nigger, bloß weil du Arzt bist, meinst du, du weißt alles. 210 00:18:23,853 --> 00:18:25,355 Aber du weißt nicht alles. 211 00:18:25,438 --> 00:18:26,940 Verflucht noch mal, Harry! 212 00:18:27,023 --> 00:18:28,316 Daddy! Onkel Harry! 213 00:18:28,858 --> 00:18:31,444 Hört auf. Es ist spät. Wollt ihr die Toten wecken? 214 00:18:31,528 --> 00:18:34,405 Cisely, geh wieder ins Bett. Du bist nicht angezogen. 215 00:18:34,489 --> 00:18:35,865 Erst wenn Daddy reinkommt. 216 00:18:35,949 --> 00:18:38,576 Manchmal bist du ein richtiges Schwein, weißt du das? 217 00:18:38,660 --> 00:18:41,079 Leck mich, Doc. Mir reicht's mit deinem Scheiß. 218 00:18:41,746 --> 00:18:44,707 - Komm schon. - Gib mir die Scheißschlüssel, Harry. 219 00:18:47,418 --> 00:18:50,505 Jetzt steig in das Scheißauto, bevor ich dich umbringe. 220 00:18:51,881 --> 00:18:53,550 Sprich nicht so mit mir, Baby. 221 00:18:54,843 --> 00:18:56,427 Wünsch allen eine gute Nacht, Harry. 222 00:18:57,595 --> 00:18:59,764 - Gute Nacht. - Gute Nacht, du lahme Schnecke. 223 00:18:59,848 --> 00:19:01,474 Gute Nacht, Mozelle. 224 00:19:02,141 --> 00:19:03,935 Gute Nacht, Tante Mozelle. 225 00:19:04,018 --> 00:19:07,438 - Gute Nacht, Onkel Harry. - Gute Nacht alle miteinander. Seid brav. 226 00:19:10,275 --> 00:19:13,027 Nacht, Rotschopf. Nacht, Cisely. 227 00:19:14,070 --> 00:19:15,071 Leck mich, Doc. 228 00:19:15,154 --> 00:19:16,155 Halt die Klappe. 229 00:19:40,513 --> 00:19:41,431 Wie süß. 230 00:19:41,514 --> 00:19:43,808 Was bekomme ich dafür? 231 00:19:47,645 --> 00:19:49,647 Das mit Harry tut mir so leid. 232 00:19:49,731 --> 00:19:51,983 Warum hält der Herr es nur für richtig... 233 00:19:55,236 --> 00:19:56,070 Nacht, Rotschopf. 234 00:20:03,369 --> 00:20:04,287 Hallo? 235 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 Mozelle, ist alles... 236 00:20:08,374 --> 00:20:10,919 Oh, mein Gott. Louis, wach auf. 237 00:20:11,336 --> 00:20:12,837 Gott segne Onkel Harry. 238 00:20:18,551 --> 00:20:20,303 Gott segne auch Onkel Maynard. 239 00:20:21,804 --> 00:20:23,222 Und Onkel Anderson. 240 00:21:33,334 --> 00:21:35,962 Tante Mozelle, wach auf. 241 00:21:38,423 --> 00:21:39,799 Wozu denn? 242 00:21:42,677 --> 00:21:44,721 Es kommen bald Klienten. 243 00:21:58,401 --> 00:21:59,318 Mozelle. 244 00:22:03,156 --> 00:22:05,074 Du siehst gar nicht so schlecht aus. 245 00:22:07,869 --> 00:22:09,746 Ich habe sie geliebt. 246 00:22:11,205 --> 00:22:13,332 Das schwöre ich. 247 00:22:15,001 --> 00:22:16,002 Ich weiß. 248 00:22:16,961 --> 00:22:19,297 Es ist nicht deine Schuld, dass sie sterben. 249 00:22:37,440 --> 00:22:39,358 Wen hast du am meisten geliebt? 250 00:22:40,234 --> 00:22:43,654 Ich weiß nicht, Eve. Sie waren alle ganz unterschiedlich. 251 00:22:45,615 --> 00:22:49,243 Anderson war der bestaussehende Mann, den ich je gesehen hatte. 252 00:22:50,787 --> 00:22:53,581 Dein Onkel Harry war der süßeste. 253 00:22:55,333 --> 00:22:56,751 Und Maynard... 254 00:22:58,252 --> 00:23:01,589 Maynard hat mich von allen am meisten geliebt. 255 00:23:03,216 --> 00:23:07,720 Schon in deinem Alter, bevor ich mit dem Beraten begonnen habe, 256 00:23:07,804 --> 00:23:11,140 blickte ich Menschen an, völlig fremde, 257 00:23:11,224 --> 00:23:13,392 und sah ihr ganzes Leben deutlich vor mir. 258 00:23:14,936 --> 00:23:19,774 Doch bei meinen Ehemännern sah ich nicht das Geringste. 259 00:23:21,651 --> 00:23:25,613 So ist es schon immer gewesen: Blind dem eigenen Leben gegenüber. 260 00:23:28,908 --> 00:23:30,034 Also gut. 261 00:23:30,910 --> 00:23:34,455 Jetzt geh und mach dich eine Weile unsichtbar. 262 00:23:34,831 --> 00:23:38,835 Wenn du still bist, dann wirst du zuhören können. 263 00:24:02,400 --> 00:24:04,402 Das mit Harry tut mir so leid, Mozelle. 264 00:24:06,154 --> 00:24:08,322 Warum hält der Herr es nur für richtig... 265 00:24:08,406 --> 00:24:10,658 Wir sind alle Diener des göttlichen Willens. 266 00:24:10,741 --> 00:24:12,994 Der Herr gibt und der Herr nimmt. 267 00:24:13,703 --> 00:24:14,662 Nun ja. 268 00:24:16,080 --> 00:24:17,707 Schließ die Augen. 269 00:24:19,125 --> 00:24:22,420 Herr, führe uns auf den Pfad der Rechtschaffenheit. 270 00:24:22,962 --> 00:24:26,883 Leite uns, damit wir durch deinen Willen klüger werden. 271 00:24:27,592 --> 00:24:28,801 Amen. 272 00:24:29,927 --> 00:24:32,388 Sprich ganz offen, meine Freundin. 273 00:24:34,098 --> 00:24:35,266 Es geht um meinen Sohn. 274 00:24:36,058 --> 00:24:38,519 Er ist davongelaufen, und ich weiß nicht wohin. 275 00:24:40,313 --> 00:24:44,609 Mein Mann und ich beten seit zwei Monaten auf Knien. 276 00:24:49,530 --> 00:24:51,324 Aber ich halte es nicht mehr aus. 277 00:24:51,407 --> 00:24:52,658 Ich muss es wissen. 278 00:25:34,992 --> 00:25:36,577 Er lebt, Hilary. 279 00:25:37,954 --> 00:25:42,875 Du findest ihn in Detroit, im St. Michael's Krankenhaus. 280 00:25:43,960 --> 00:25:45,211 Nächsten Dienstag. 281 00:25:52,385 --> 00:25:54,929 Ist er krank? Sag es mir. 282 00:25:58,724 --> 00:26:00,476 Dein Sohn ist auf Drogen. 283 00:26:01,185 --> 00:26:03,813 Geh nach Hause und bete um Kraft. 284 00:26:03,896 --> 00:26:07,149 Die brauchst du, um das durchzustehen. 285 00:26:30,923 --> 00:26:34,093 Das Geld ist weg, Madame Renard. 286 00:26:34,802 --> 00:26:36,887 Ihre Nichte hat alles ausgegeben. 287 00:26:37,888 --> 00:26:39,056 Es tut mir leid. 288 00:26:41,600 --> 00:26:43,102 Helfen Sie mir. 289 00:26:44,312 --> 00:26:45,521 Oh, mein Gott. 290 00:26:46,605 --> 00:26:48,024 Wovon soll ich denn leben? 291 00:26:48,941 --> 00:26:50,609 Bitte, helfen Sie mir. 292 00:27:13,424 --> 00:27:17,136 Besorgen Sie sich einen kleinen Beutel aus Gemsenhaut. 293 00:27:17,887 --> 00:27:22,850 Dort hinein legen Sie diesen Magnetit und diese High-John-Wurzel. 294 00:27:23,684 --> 00:27:26,312 Binden Sie sie mit Sumpfknöterich zusammen. 295 00:27:27,021 --> 00:27:31,650 Und in Ihre rechte Hand sprenkeln Sie fünf Tropfen heiliges Öl. 296 00:27:36,113 --> 00:27:37,406 Danke, Madame. 297 00:27:37,490 --> 00:27:40,910 Ich bin kaum in der Lage, Ihre Freundlichkeit zu vergelten, 298 00:27:40,993 --> 00:27:42,703 jetzt da mein Geld weg ist. 299 00:27:42,787 --> 00:27:44,497 Das kostet Sie nichts, meine Liebe. 300 00:27:45,873 --> 00:27:48,876 Bewahren Sie den Beutel an Ihrer Haut auf. 301 00:27:55,883 --> 00:27:58,844 Das mit Ihrem Mann tut mir sehr leid. 302 00:27:58,928 --> 00:28:00,930 Er war so ein guter Mann. 303 00:28:04,141 --> 00:28:05,017 Danke. 304 00:28:07,978 --> 00:28:09,355 Reiß dich zusammen. 305 00:28:20,157 --> 00:28:23,035 Du hast Daddy gesagt, dass du kein Voodoo praktizierst. 306 00:28:25,246 --> 00:28:26,455 Sie war verzweifelt. 307 00:28:27,581 --> 00:28:28,624 Funktioniert es? 308 00:28:29,291 --> 00:28:30,334 Werden wir sehen. 309 00:28:31,210 --> 00:28:32,837 Und wenn es nicht funktioniert? 310 00:28:33,963 --> 00:28:36,257 Dann wird sie mich bestimmt nicht verklagen. 311 00:29:07,997 --> 00:29:09,457 Oh Gott. 312 00:29:10,666 --> 00:29:12,334 Was ist jetzt wieder los? 313 00:29:13,377 --> 00:29:14,420 Was hast du gesagt? 314 00:29:14,503 --> 00:29:17,214 Dass ich ihm drei verdammte Kinder geboren habe. 315 00:29:17,298 --> 00:29:18,674 Richtig so. 316 00:29:18,757 --> 00:29:21,051 Was bildet sich die Frau ein, hier anzurufen? 317 00:29:22,094 --> 00:29:26,223 Nichts auf der Welt ist so schändlich, wie die Gespräche anderer zu belauschen. 318 00:29:26,307 --> 00:29:28,476 - Das ist wichtig. - Es ist privat. 319 00:29:28,559 --> 00:29:32,021 Wenn sie wollten, dass ihr es hört, hätten sie die Tür offen gelassen. 320 00:29:34,815 --> 00:29:35,733 Ich sage es ihnen. 321 00:29:43,365 --> 00:29:46,368 Die Frau lügt schon, seit Gott Lügen erfunden hat. 322 00:29:49,830 --> 00:29:50,831 Daddy. 323 00:29:50,915 --> 00:29:51,790 Hey, Cis. 324 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 Du hast Ärger. 325 00:29:54,251 --> 00:29:57,671 Geh zu Kings und komm später wieder. Schnell. Die sind echt sauer. 326 00:29:57,755 --> 00:29:59,423 Wer ist sauer, Baby? 327 00:29:59,507 --> 00:30:01,675 Man würde meinen, ein verdammter Arzt... 328 00:30:04,094 --> 00:30:07,348 Meinst du die? Die sind doch immer sauer. 329 00:30:10,184 --> 00:30:11,352 So alt ist er? 330 00:30:11,435 --> 00:30:13,020 Oh ja. Ist er. 331 00:30:13,103 --> 00:30:14,897 Er wirkt, als wäre er 100. 332 00:30:14,980 --> 00:30:17,024 Na ja, 100 ist er nicht. 333 00:30:17,107 --> 00:30:18,859 Er ging früher mit deiner Großmutter aus. 334 00:30:18,943 --> 00:30:22,238 Mit Grandma? Ja, die geben ein gutes Paar ab. 335 00:30:22,321 --> 00:30:23,447 Findest du wirklich? 336 00:30:24,990 --> 00:30:28,244 Aber Großmutter wirkt noch gar nicht so alt. 337 00:30:28,327 --> 00:30:30,913 Großmutter ist ganz schön alt, das sage ich dir. 338 00:30:30,996 --> 00:30:34,166 Sie nehmen regelmäßig Ihre Pillen. So ist es brav. 339 00:30:34,250 --> 00:30:37,253 Ja, Doktor. Es geht mir auch viel besser. 340 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 Jetzt wird alles wunderbar. 341 00:30:40,130 --> 00:30:43,425 Stimmt, alles wird wunderbar, Louise. 342 00:30:44,468 --> 00:30:47,054 Solange Sie nur weiter Ihre Pillen nehmen. 343 00:30:47,137 --> 00:30:48,055 Das werde ich. 344 00:30:51,600 --> 00:30:54,270 - Auf Wiedersehen, Madame Renard. - Wiedersehen. 345 00:30:57,231 --> 00:30:58,399 Ja, Herr. 346 00:30:59,858 --> 00:31:02,695 Alles wird wunderbar. 347 00:31:16,000 --> 00:31:18,043 Ihre Lunge klingt kerngesund, Stevie. 348 00:31:19,128 --> 00:31:20,796 Sie werden es überleben. 349 00:31:25,926 --> 00:31:27,094 Doktor? 350 00:31:27,845 --> 00:31:30,306 Könnten Sie mir etwas gegen die Schmerzen geben? 351 00:31:33,225 --> 00:31:34,101 Eve. 352 00:31:35,102 --> 00:31:36,979 Geh draußen spielen. 353 00:31:43,819 --> 00:31:46,113 Was sind das für Schmerzen, Stevie? 354 00:31:54,913 --> 00:31:56,957 Was hatte die Lady denn? 355 00:31:57,041 --> 00:31:58,334 Mrs. Hobbs? 356 00:31:58,584 --> 00:32:01,337 Manche Krankheiten lassen sich nur schwer bestimmen. 357 00:32:01,420 --> 00:32:02,796 Bekommt sie ein Baby? 358 00:32:02,880 --> 00:32:04,548 Nein. Warum fragst du? 359 00:32:05,466 --> 00:32:08,093 Willst du noch andere Kinder? 360 00:32:08,177 --> 00:32:11,680 Nein. Mama und ich sind voll zufrieden mit den drei, die wir haben. 361 00:32:12,014 --> 00:32:14,475 Nein, ich meine andere Kinder. 362 00:32:14,558 --> 00:32:16,185 Abgesehen von uns. 363 00:32:25,444 --> 00:32:27,738 Mach den Mund auf und sag: Ah. 364 00:32:30,824 --> 00:32:35,663 Nein, da drin ist nichts zu sehen, das solche dummen Worte auslösen würde. 365 00:32:37,164 --> 00:32:39,208 Ich muss ins Krankenhaus und du nach Hause. 366 00:32:39,291 --> 00:32:42,795 Ach, nein. Bitte, Daddy. 367 00:32:44,088 --> 00:32:46,131 Ich sage dir was: Wir laufen um die Wette. 368 00:32:46,215 --> 00:32:48,884 - Ich gebe dir einen Vorsprung. - Okay. Wiedersehen. 369 00:33:09,154 --> 00:33:11,699 Wir sollten einander doch aufheitern. 370 00:33:15,369 --> 00:33:16,245 Ich weiß. 371 00:33:21,709 --> 00:33:24,044 Ich habe mich nur gefragt, was mit der Frau war. 372 00:33:27,047 --> 00:33:28,799 Er hat es vermutlich geregelt. 373 00:33:30,843 --> 00:33:33,053 Louis weiß, wie man etwas in Ordnung bringt. 374 00:33:35,013 --> 00:33:37,933 Als ich ihn kennenlernte, richtete er einem Jungen das Bein, 375 00:33:38,016 --> 00:33:39,643 der von einem Baum gefallen war. 376 00:33:41,353 --> 00:33:44,857 Und ich sagte mir, das ist ein Mann, der Dinge in Ordnung bringen kann. 377 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 Er ist Heiler. Er wird sich um mich kümmern. 378 00:33:52,448 --> 00:33:54,533 Also habe ich meine Familie verlassen... 379 00:33:56,577 --> 00:33:58,579 ...und bin in diesen Sumpf gezogen. 380 00:34:01,832 --> 00:34:04,543 Und dann stelle ich fest, dass er auch nur ein Mann ist. 381 00:34:10,799 --> 00:34:14,094 Wir gleichen einander wie ein Ei dem anderen, mein Bruder und ich. 382 00:34:17,055 --> 00:34:22,478 Eines Tages wird er sich umdrehen und dich zum ersten Mal sehen. 383 00:34:24,229 --> 00:34:27,524 Dann wird er aufhören, nach etwas zu suchen, das er schon hat. 384 00:34:30,444 --> 00:34:32,279 Und wenn es dann zu spät ist? 385 00:34:35,908 --> 00:34:38,118 Essen wir Granatäpfel... 386 00:34:38,494 --> 00:34:42,915 ...bis unsere Hände ganz rot sind und wir nur noch daran denken, 387 00:34:42,998 --> 00:34:45,209 wie wir den Saft runterkriegen. 388 00:34:57,554 --> 00:35:00,307 Mo, lassen wir uns die Zukunft vorhersagen. 389 00:35:02,267 --> 00:35:03,393 Aber nicht von ihr. 390 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 Na komm. Du wolltest mich doch aufheitern. 391 00:35:06,688 --> 00:35:08,816 Die könnte nicht mal die Hitze im August vorhersagen. 392 00:35:08,899 --> 00:35:13,487 Mozelle Batiste, das klingt ja fast nach beruflichem Neid. 393 00:35:13,570 --> 00:35:16,281 Roz, ich bin spiritistische Beraterin. 394 00:35:16,365 --> 00:35:18,325 Elzora ist nur ein billiger Abklatsch. 395 00:35:18,408 --> 00:35:20,911 Dann brauchst du ja keine Angst zu haben. Na los. 396 00:35:25,165 --> 00:35:26,416 Wer zuerst? 397 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 Na ja... 398 00:35:30,337 --> 00:35:32,798 Meine Schwägerin ist etwas skeptisch. 399 00:35:34,341 --> 00:35:36,760 Aber ich würde mir gern wahrsagen lassen. 400 00:35:38,428 --> 00:35:39,263 Setzen Sie sich. 401 00:35:50,691 --> 00:35:51,525 Ausleeren. 402 00:36:06,373 --> 00:36:07,875 Sie leiden, meine Tochter. 403 00:36:09,376 --> 00:36:10,335 Das stimmt. 404 00:36:11,420 --> 00:36:13,297 Ihr Problem wird ein Ende haben... 405 00:36:14,631 --> 00:36:17,092 Aber nicht so, wie Sie es sich vorgestellt haben. 406 00:36:20,596 --> 00:36:22,139 Bleiben Sie still. 407 00:36:23,015 --> 00:36:24,016 Und warten Sie. 408 00:36:24,933 --> 00:36:25,851 Warten? 409 00:36:26,476 --> 00:36:29,313 Manchmal stürzt ein Soldat ins eigene Schwert. 410 00:36:32,024 --> 00:36:35,819 In drei Jahren werden Sie wieder glücklich sein. 411 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Erst in drei Jahren? 412 00:36:42,451 --> 00:36:44,244 Achten Sie auf Ihre Kinder. 413 00:36:49,249 --> 00:36:50,334 Dollar. 414 00:36:56,089 --> 00:36:57,507 Das ist alles? 415 00:36:58,300 --> 00:37:00,761 Einfach drei Jahre warten und alles wird gut? 416 00:37:01,553 --> 00:37:03,639 Achten Sie auf Ihre Kinder. 417 00:37:10,812 --> 00:37:11,730 Vielen Dank. 418 00:37:13,607 --> 00:37:16,109 Jetzt bin ich ja ganz im Bilde. 419 00:37:16,526 --> 00:37:17,736 Guten Tag. 420 00:37:20,906 --> 00:37:22,157 Du hattest recht. Komm. 421 00:37:22,574 --> 00:37:23,408 Warte. 422 00:37:45,180 --> 00:37:47,641 Manches bleibt besser ungesagt. 423 00:37:48,934 --> 00:37:51,728 Ich habe Ihnen gerade einen Dollar gezahlt, alte Frau. 424 00:37:51,812 --> 00:37:54,356 Jetzt sagen Sie mir die Zukunft voraus. 425 00:37:54,940 --> 00:37:58,610 Dafür brauche ich keine Katzenknochen, Mozelle Batiste. 426 00:37:59,277 --> 00:38:00,487 Sie sind ein Fluch. 427 00:38:01,822 --> 00:38:03,031 Eine schwarze Witwe. 428 00:38:03,532 --> 00:38:06,827 Der Nächste, der Sie heiratet, ist ein toter Mann, 429 00:38:06,910 --> 00:38:08,495 wie die anderen auch. 430 00:38:09,079 --> 00:38:11,623 So wird es immer sein. 431 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 Dreckige Lügnerin! 432 00:38:18,088 --> 00:38:20,799 Sie lügen, Sie grässliche alte Hexe! 433 00:38:25,012 --> 00:38:27,097 Warte doch. Mozelle! 434 00:38:37,733 --> 00:38:39,735 Um Himmels willen, was hat sie gesagt? 435 00:38:39,818 --> 00:38:42,529 Alles in Ordnung. Es ist bloß die Hitze. 436 00:38:42,612 --> 00:38:44,072 Ich muss nur zu Atem... 437 00:38:44,156 --> 00:38:45,782 Gehen wir von der Straße runter. 438 00:39:00,464 --> 00:39:01,298 Mo? 439 00:39:02,424 --> 00:39:03,258 Mo? 440 00:39:05,844 --> 00:39:07,387 Sie ist tot. 441 00:39:07,971 --> 00:39:09,347 Bist du sicher? 442 00:39:10,015 --> 00:39:12,059 Sie bewegt sich nicht, oder? 443 00:39:12,142 --> 00:39:14,102 Vielleicht ist sie ja bloß krank. 444 00:39:16,354 --> 00:39:18,565 Sie ist tot, du Angsthase. 445 00:39:37,959 --> 00:39:40,587 Oh, Cisely. Dem Himmel sei Dank. 446 00:39:43,799 --> 00:39:45,258 Wo sind Eve und Poe? 447 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 Das weiß ich nicht, Mama. 448 00:39:48,136 --> 00:39:49,137 Oh Gott. 449 00:39:54,017 --> 00:39:55,060 Geht es euch gut? 450 00:39:55,143 --> 00:39:56,478 Ist alles in Ordnung? 451 00:39:58,146 --> 00:39:59,898 Nein, los. Kommt einfach. 452 00:39:59,981 --> 00:40:01,066 Kommt schon. 453 00:40:02,317 --> 00:40:04,778 Na los. Fragt nicht, warum. Kommt einfach rein. 454 00:40:10,158 --> 00:40:13,036 Du willst die Kinder den Sommer über einsperren, 455 00:40:13,120 --> 00:40:15,247 weil dir die Alte was vorhergesagt hat? 456 00:40:15,330 --> 00:40:18,083 Sie sagte immer wieder: "Achten Sie auf Ihre Kinder." 457 00:40:18,166 --> 00:40:22,254 Und gleich danach sieht Mozelle vorher, dass ein Kind überfahren wird. 458 00:40:23,880 --> 00:40:27,926 Roz, ich liebe meine Schwester. Aber sie war schon in der Nervenklinik. 459 00:40:28,009 --> 00:40:30,512 Louis, nicht vor den Kindern. 460 00:40:30,595 --> 00:40:31,596 Das wissen die doch. 461 00:40:31,680 --> 00:40:32,931 Natürlich wissen wir es. 462 00:40:33,014 --> 00:40:34,015 Was denn? 463 00:40:34,099 --> 00:40:36,643 - Tante Mozelle ist verrückt. - Ist sie nicht. 464 00:40:36,726 --> 00:40:38,854 Sie weiß Dinge. Die Leute vertrauen ihr. 465 00:40:38,937 --> 00:40:41,314 Süße, deine Tante ist etwas exzentrisch. 466 00:40:41,398 --> 00:40:44,526 Die Wahrsagerei lassen wir zu, damit sie keinen Ärger macht. 467 00:40:44,609 --> 00:40:48,238 Sie mag verrückt sein, aber ihre Visionen bewahrheiten sich immer. 468 00:40:48,822 --> 00:40:49,698 Wie auch immer. 469 00:40:51,158 --> 00:40:52,534 Ich habe mich entschieden. 470 00:40:53,702 --> 00:40:54,828 Sie bleiben im Haus. 471 00:40:55,370 --> 00:40:56,621 Und bis wann? 472 00:40:57,956 --> 00:40:59,374 Das weiß ich nicht. 473 00:40:59,457 --> 00:41:01,168 Bis Mozelle Entwarnung gibt. 474 00:41:01,877 --> 00:41:02,878 Ich glaube es nicht. 475 00:41:02,961 --> 00:41:06,173 Wir können ja versprechen, nicht auf der Straße zu spielen. 476 00:41:06,256 --> 00:41:09,009 Nicht in diesem Ton, Cisely Batiste. 477 00:41:09,092 --> 00:41:11,720 Und verdreh nicht hinter meinem Rücken die Augen. 478 00:41:11,803 --> 00:41:13,263 Du hast uns doch im Blick. 479 00:41:13,346 --> 00:41:15,640 Es geschieht nie etwas hinter deinem Rücken. 480 00:41:15,724 --> 00:41:17,976 Werde nicht unverschämt zu deiner Mutter. 481 00:41:18,059 --> 00:41:20,562 - Du bist nicht zu alt für Prügel. - Droh meiner Tochter nicht. 482 00:41:20,645 --> 00:41:22,189 Mir durfte sie aber drohen. 483 00:41:25,025 --> 00:41:30,238 Als ich noch klein war, durften Kinder nicht bei den Erwachsenen mitreden. 484 00:41:31,740 --> 00:41:36,620 Erlaube den Kindern nur alles. Ich sage nichts mehr dazu. 485 00:41:38,079 --> 00:41:42,459 Zu meiner Zeit waren wir dankbar für Zeichen und Warnungen. 486 00:41:44,502 --> 00:41:46,546 Sollen die Rowdys doch überfahren werden. 487 00:41:46,630 --> 00:41:48,632 Ça va plus tranquille autour d'ici. 488 00:41:49,299 --> 00:41:51,843 Dann wird es hier wenigstens viel ruhiger. 489 00:41:57,682 --> 00:42:00,769 Ich danke euch allen für den erfreulichen Familienplausch. 490 00:42:00,852 --> 00:42:02,145 Ich habe Patienten. 491 00:42:02,229 --> 00:42:03,104 Louis. 492 00:42:04,898 --> 00:42:05,941 Es ist Sonntag. 493 00:42:06,024 --> 00:42:09,569 Wenn du weißt, wie man Krankheiten auf fünf Tage beschränkt, sag Bescheid. 494 00:42:09,653 --> 00:42:11,196 Die können keinen Tag warten? 495 00:42:11,279 --> 00:42:13,573 Streitet ihr zwei jetzt? 496 00:42:14,658 --> 00:42:17,577 Manche Krankheiten lassen sich nur schwer bestimmen. 497 00:42:21,456 --> 00:42:23,208 Ich bin so bald wie möglich zurück. 498 00:42:27,504 --> 00:42:30,006 Zu welchem deiner Patienten gehst du, Louis? 499 00:42:32,217 --> 00:42:35,387 Frau, lass du dir aus der Hand lesen und mich meine Arbeit machen. 500 00:42:48,900 --> 00:42:51,653 - Hast du deinen Daddy lieb, Baby? - Das weißt du doch. 501 00:42:51,736 --> 00:42:53,238 Mehr brauche ich nicht. 502 00:43:01,746 --> 00:43:03,373 Entschuldige, Schatz. 503 00:43:06,918 --> 00:43:08,837 Verhältst du dich nicht etwas unreif? 504 00:43:11,798 --> 00:43:12,841 Wie bitte? 505 00:43:14,050 --> 00:43:17,220 Uns hier einzusperren, nur weil Tante Mozelle was gesehen hat. 506 00:43:17,304 --> 00:43:19,889 Und dass du Daddy nicht zur Arbeit lassen willst. 507 00:43:19,973 --> 00:43:21,933 Du bist doch nicht bei Trost. 508 00:43:32,444 --> 00:43:34,446 Wenn du Glück hast und so lange lebst, 509 00:43:34,529 --> 00:43:37,157 hast du vielleicht einmal selbst Mann und Kinder. 510 00:43:37,240 --> 00:43:41,536 Aber noch bist du in meinem Haus. Und du tust, was ich sage. Ist das klar? 511 00:43:42,620 --> 00:43:44,664 Ist das klar? 512 00:43:46,291 --> 00:43:47,334 Ja, Ma'am. 513 00:43:50,503 --> 00:43:51,379 Gut. 514 00:43:56,217 --> 00:43:59,429 Keiner verlässt dieses Haus, bis ich es sage. 515 00:44:17,989 --> 00:44:19,699 Wer bist du, 516 00:44:19,783 --> 00:44:24,162 der du, von der Nacht beschirmt, dich drängst in meines Herzens Rat? 517 00:44:24,245 --> 00:44:25,288 Mit Namen 518 00:44:25,372 --> 00:44:28,208 weiß ich dir nicht zu sagen, wer ich bin. 519 00:44:28,792 --> 00:44:32,045 Mein Name, teure Heilige, wird von mir selbst gehasst, 520 00:44:32,128 --> 00:44:34,255 weil er dein Feind ist. 521 00:45:09,666 --> 00:45:11,543 Was treibst du da drin? 522 00:45:11,626 --> 00:45:12,877 Verschwinde. 523 00:46:01,342 --> 00:46:02,635 Gottverdammt. 524 00:46:03,136 --> 00:46:04,429 Halt die Klappe. 525 00:46:04,804 --> 00:46:07,765 Das habe ich gehört. Du hast "gottverdammt" gesagt. 526 00:46:07,849 --> 00:46:08,683 Eve. 527 00:46:10,101 --> 00:46:13,271 Schleich dich nicht an, wenn jemand vor sich hin flucht. 528 00:46:13,354 --> 00:46:14,189 Tut es weh? 529 00:46:14,272 --> 00:46:15,440 Was? 530 00:46:15,857 --> 00:46:16,941 Dein Finger, Mutter. 531 00:46:17,567 --> 00:46:21,112 Ach. Nein, nicht besonders. 532 00:46:21,196 --> 00:46:23,531 Du schneidest dir noch einen Finger ab. 533 00:46:23,615 --> 00:46:25,950 Nicht so tief wie ein Brunnen 534 00:46:26,034 --> 00:46:28,578 noch so weit wie eine Kirchtüre. 535 00:46:28,661 --> 00:46:31,498 Aber es reicht eben hin. 536 00:46:36,377 --> 00:46:38,588 Romeo und Julia. 537 00:46:39,589 --> 00:46:42,467 - Was? - Wir haben fast alle Tragödien gelesen. 538 00:46:42,550 --> 00:46:45,094 Jetzt kommen die gottverdammten Komödien dran. 539 00:46:45,178 --> 00:46:47,180 Du hast es wohl auf Prügel abgesehen. 540 00:46:49,140 --> 00:46:50,016 Baby? 541 00:46:50,099 --> 00:46:51,601 Herr, erbarme dich. 542 00:46:54,646 --> 00:46:56,105 Was ist los, Baby? 543 00:46:56,189 --> 00:46:57,190 Geht es dir gut? 544 00:46:57,273 --> 00:47:00,568 Mama! Wo bist du? 545 00:47:00,652 --> 00:47:01,528 Hey, Mo. 546 00:47:01,611 --> 00:47:03,029 Geht es dir gut, Poe? 547 00:47:03,571 --> 00:47:07,200 Seht, was auf dem Dachboden war: Monopoly und Halma. 548 00:47:07,283 --> 00:47:09,619 Da oben würdest du auch den Zar von Russland finden. 549 00:47:09,702 --> 00:47:12,080 Ich hasse Halma. 550 00:47:12,163 --> 00:47:15,416 Ich hasse sie! Ich wünschte, sie wäre tot! 551 00:47:16,084 --> 00:47:19,045 Kommt mir vor, als wäre ich mitten in einen Zyklon geraten. 552 00:47:19,128 --> 00:47:21,756 Eve, was hast du mit deinem Bruder gemacht? 553 00:47:21,839 --> 00:47:25,176 Ich stoße ihn aus dem Fenster, wenn ich nicht aus dem Haus darf. 554 00:47:25,260 --> 00:47:26,094 Eve. 555 00:47:26,177 --> 00:47:29,472 Cisely sitzt schon eine Stunde in der gottverdammten Badewanne. 556 00:47:29,514 --> 00:47:30,515 Weißt du das? 557 00:47:30,598 --> 00:47:32,684 Gestern war sie drei Stunden drin. 558 00:47:32,809 --> 00:47:35,061 Zum Glück haben wir mehr als ein Badezimmer. 559 00:47:35,186 --> 00:47:38,064 So viel Dreck gibt es in ganz Louisiana nicht. 560 00:47:38,189 --> 00:47:40,275 Steig aus der verdammten Wanne! 561 00:47:40,358 --> 00:47:42,777 Pass auf, was du sagst, junge Dame. 562 00:47:42,860 --> 00:47:46,990 Mama sticht sich andauernd in der Küche. Zeig ihr deine Hände, Mama. 563 00:47:47,073 --> 00:47:48,449 Sei jetzt lieber still. 564 00:47:48,533 --> 00:47:51,494 Und wo ist eigentlich Daddy? Er ist nie zu Hause. 565 00:47:51,578 --> 00:47:54,038 Ab und zu müsste er auch mal zu Hause sein. 566 00:47:54,122 --> 00:47:55,832 Hör zu, du undankbares Kind. 567 00:47:55,915 --> 00:47:59,294 Dein Vater arbeitet schwer, damit wir uns vier Bäder leisten können. 568 00:47:59,377 --> 00:48:02,088 Er arbeitet nicht jeden Abend, das weiß ich. 569 00:48:05,550 --> 00:48:07,093 Ich meine... 570 00:48:07,176 --> 00:48:09,679 Ich borge dich mal kurz. 571 00:48:14,767 --> 00:48:15,602 Poe? 572 00:48:19,480 --> 00:48:22,108 Verhält sich so etwa eine gute Tochter? 573 00:48:22,191 --> 00:48:23,359 Es stimmt aber. 574 00:48:24,027 --> 00:48:27,113 Er kommt nie nach Hause, und das macht sie nervös. 575 00:48:27,196 --> 00:48:28,865 Sie schneidet sich. 576 00:48:28,948 --> 00:48:32,410 Und dass du es zur Sprache bringst, soll wohl helfen, was? 577 00:48:32,493 --> 00:48:35,204 Sie ist nervös, weil er mit anderen Frauen rummacht. 578 00:48:36,539 --> 00:48:37,665 Was hast du gesagt? 579 00:48:40,251 --> 00:48:41,085 Gar nichts. 580 00:48:41,169 --> 00:48:44,631 Komm mir dumm und ich schlage dich, dass dir Hören und Sehen vergeht. 581 00:48:44,714 --> 00:48:46,382 Es stimmt. Ich habe sie gesehen. 582 00:48:46,466 --> 00:48:47,925 Wen hast du gesehen? 583 00:48:50,053 --> 00:48:51,387 Du hast fünf Sekunden. 584 00:48:51,471 --> 00:48:53,306 Daddy und Mrs. Mereaux. 585 00:48:55,767 --> 00:48:56,684 Gott. 586 00:48:57,477 --> 00:48:58,853 Auf der Party. 587 00:48:59,687 --> 00:49:02,523 Ich war in der Remise. Sie haben mich nicht bemerkt. 588 00:49:03,274 --> 00:49:05,526 Es war schlimmer als bloß Küssen. Sie haben... 589 00:49:05,610 --> 00:49:07,820 Still. Lass mich kurz nachdenken. 590 00:49:12,492 --> 00:49:13,910 Hast du es jemandem erzählt? 591 00:49:15,828 --> 00:49:16,704 Nein. 592 00:49:16,788 --> 00:49:18,039 Das ist gut. 593 00:49:18,498 --> 00:49:23,169 Denn wenn du es jemandem erzählst, nur einer Person, bringe ich dich um. 594 00:49:24,879 --> 00:49:27,548 Und wenn du noch mal die Gefühle deiner Mama verletzt, 595 00:49:27,632 --> 00:49:29,842 werde ich dir Leid zufügen, das schwöre ich. 596 00:49:30,510 --> 00:49:31,844 Verstehst du mich? 597 00:49:32,512 --> 00:49:33,471 Ja, Ma'am. 598 00:49:36,307 --> 00:49:37,266 Hör mir zu. 599 00:49:38,768 --> 00:49:40,103 Dein Daddy liebt dich. 600 00:49:40,770 --> 00:49:42,605 Und er liebt deine Mama. 601 00:49:43,272 --> 00:49:44,565 Ich weiß. 602 00:49:52,156 --> 00:49:56,035 Dein Vater und ich sind einander sehr ähnlich. 603 00:49:58,913 --> 00:50:01,916 Nur habe ich keine Kinder, die mich erwischen könnten. 604 00:50:04,127 --> 00:50:05,795 Ihr seid alle meine Kinder. 605 00:50:10,550 --> 00:50:12,719 Deshalb wurde Maynard meiner überdrüssig, 606 00:50:12,802 --> 00:50:14,470 weil ich unfruchtbar bin. 607 00:50:15,638 --> 00:50:16,472 Aber... 608 00:50:18,057 --> 00:50:19,809 Maynard hat dich geliebt. 609 00:50:20,768 --> 00:50:22,937 Er hat dich von allen am meisten geliebt. 610 00:50:23,020 --> 00:50:24,564 Ich glaube schon. 611 00:50:25,398 --> 00:50:28,276 Aber das wurde mir erst klar, als ich Hosea kennenlernte. 612 00:50:29,318 --> 00:50:30,528 Erzähl mir von Hosea. 613 00:50:30,611 --> 00:50:32,989 Du bist noch zu jung, um das zu verstehen. 614 00:50:35,450 --> 00:50:39,871 Aber bei Hosea fühlte es sich an, als stünde mein ganzer Körper in Flammen. 615 00:50:41,289 --> 00:50:46,002 Zu Hause musste ich Gesicht und Nacken mit Eis abreiben, um mich abzukühlen. 616 00:50:47,837 --> 00:50:50,965 Falls Maynard es wusste, so hat er kein Wort gesagt. 617 00:50:51,549 --> 00:50:54,427 Eines Abends stand Hosea plötzlich vor der Tür. 618 00:50:55,094 --> 00:50:58,681 Er sagte: "Pack deine Sachen, Frau. Du kommst mit mir." 619 00:50:58,765 --> 00:51:03,936 Gott steh mir bei, ich drängte mich an meinem verdutzten Mann vorbei 620 00:51:04,020 --> 00:51:06,939 und ging nach oben, um zu packen. 621 00:51:07,023 --> 00:51:11,110 Da hörte ich Maynard in einem Tonfall sagen, den ich nicht von ihm kannte: 622 00:51:12,195 --> 00:51:14,197 "Mir ist egal, wer Sie sind, Sir. 623 00:51:15,156 --> 00:51:19,243 Aber wenn Sie nicht sofort gehen, werde ich Ihnen wehtun." 624 00:51:19,327 --> 00:51:21,704 Ich drehte mich gerade rechtzeitig um und sah, 625 00:51:21,788 --> 00:51:25,124 wie Hosea eine Pistole hervorholte und auf Maynard zielte. 626 00:51:27,543 --> 00:51:29,962 "Ich liebe Ihre Frau. 627 00:51:30,046 --> 00:51:33,132 Und wenn Sie versuchen, uns aufzuhalten, bringe ich Sie um." 628 00:51:34,759 --> 00:51:36,302 Maynard ging auf ihn zu 629 00:51:36,385 --> 00:51:39,847 und drückte die Brust an den Lauf der Pistole. 630 00:51:40,807 --> 00:51:41,891 Er sagte: 631 00:51:43,476 --> 00:51:50,358 "Nun, dann müssen Sie mich töten, denn meine Frau geht nirgendwo hin." 632 00:51:51,275 --> 00:51:52,944 Oh, Eve. 633 00:51:55,029 --> 00:51:58,825 In dem Augenblick wusste ich, dass ich Maynard liebte. 634 00:52:00,284 --> 00:52:03,955 Er war so gelassen und mutig. 635 00:52:04,038 --> 00:52:05,998 Hosea war es, der zitterte. 636 00:52:07,959 --> 00:52:09,168 Maynard sagte: 637 00:52:10,795 --> 00:52:11,754 "Mozelle... 638 00:52:14,006 --> 00:52:17,635 Sag diesem Mann, dass du nirgendwo mit ihm hingehst, 639 00:52:17,718 --> 00:52:21,806 damit er aus meinem Haus verschwindet." 640 00:52:22,682 --> 00:52:26,269 Mama stand in der Küchentür 641 00:52:26,352 --> 00:52:29,397 und hielt sich so das Herz. 642 00:52:32,358 --> 00:52:35,027 Ich ging langsam zu ihnen. 643 00:52:49,417 --> 00:52:52,879 Und ich stellte mich neben meinen Mann. 644 00:52:55,673 --> 00:52:57,675 Ich blickte meinen Liebhaber an... 645 00:52:58,467 --> 00:53:01,637 Diesen Mann, der solch ein Feuer in mir entzündet hatte, 646 00:53:01,721 --> 00:53:06,100 und sagte: "Bitte, verschwinde aus unserem Haus. 647 00:53:07,143 --> 00:53:09,687 Ich will dich nie wiedersehen." 648 00:53:12,189 --> 00:53:15,610 Hoseas Augenfarbe änderte sich und er begann zu zittern. 649 00:53:17,361 --> 00:53:19,280 Er sah mich direkt an. 650 00:53:20,406 --> 00:53:21,324 Und er sagte: 651 00:53:21,407 --> 00:53:22,366 Na gut. 652 00:53:26,996 --> 00:53:30,207 Dann schoss er Maynard in die Brust. 653 00:53:31,918 --> 00:53:33,586 Und ich war allein. 654 00:53:34,170 --> 00:53:35,713 Eine Zeit lang. 655 00:53:49,727 --> 00:53:51,312 Du kommst spät, Daddy. 656 00:53:51,395 --> 00:53:52,730 Warum bist du noch auf? 657 00:53:53,314 --> 00:53:56,192 Ich warte auf dich. Was denkst du denn? 658 00:54:00,655 --> 00:54:02,949 Was hätten Sie heute Abend gern, Doktor? 659 00:54:03,616 --> 00:54:05,534 Einen Scotch mit Wasser, Barkeeper. 660 00:54:06,202 --> 00:54:09,080 -heu, Daddy. - Hey, Kürbiskopf. 661 00:54:12,291 --> 00:54:13,668 Schau, wer da noch wach ist. 662 00:54:14,710 --> 00:54:16,212 Weißt du, wie spät es ist? 663 00:54:17,046 --> 00:54:18,965 Es ist Schlafenszeit für euch Mädchen. 664 00:54:19,048 --> 00:54:21,050 - Nein, Daddy. - Doch. 665 00:54:21,133 --> 00:54:24,387 Eure Mama bringt mich um, wenn sie erfährt, dass ihr noch auf seid. 666 00:54:26,138 --> 00:54:27,306 Nacht, ihr Nachteulen. 667 00:54:28,808 --> 00:54:29,767 Nacht, Daddy. 668 00:55:24,405 --> 00:55:25,781 Kann ich Ihnen helfen? 669 00:55:25,865 --> 00:55:28,034 Sind Sie Mozelle Batiste? 670 00:55:28,117 --> 00:55:29,326 Die bin ich. 671 00:55:30,327 --> 00:55:31,412 Störe ich Sie? 672 00:55:33,873 --> 00:55:35,541 Das weiß ich noch nicht. 673 00:55:35,624 --> 00:55:38,252 Ich heiße Julian Grayraven. 674 00:55:39,295 --> 00:55:41,839 Die Leute hier sagen, Sie sehen die Zukunft voraus. 675 00:55:54,602 --> 00:55:57,229 Meine Frau hat mich vor einem Jahr verlassen. 676 00:55:59,565 --> 00:56:02,318 Ich habe in vielen Städten nach ihr gesucht. 677 00:56:04,779 --> 00:56:07,615 Es gibt keinen Ort mehr, an den ich zurückkehren könnte. 678 00:56:10,117 --> 00:56:11,452 Ich bin erschöpft. 679 00:56:14,497 --> 00:56:16,624 Ich kann nicht weitermachen, und doch... 680 00:56:18,459 --> 00:56:20,753 ...kann ich nicht aufhören, bis ich es weiß. 681 00:56:22,922 --> 00:56:24,381 Wo ist meine Frau? 682 00:57:54,054 --> 00:57:54,889 Eve! 683 00:57:55,472 --> 00:57:56,682 Wo ist Cisely? 684 00:57:56,974 --> 00:58:00,603 Officer, Sie verstehen nicht. Ich fürchte, dass sie angefahren wurde. 685 00:58:00,686 --> 00:58:04,023 An so einem Tag muss es ja zu Unfällen kommen. 686 00:58:04,106 --> 00:58:05,357 Mama, bitte! 687 00:58:07,735 --> 00:58:09,820 Cisely! Oh Gott. 688 00:58:10,905 --> 00:58:11,739 Oh, Baby. 689 00:58:13,282 --> 00:58:14,408 Gott sei Dank. 690 00:58:15,951 --> 00:58:16,952 Gott sei Dank. 691 00:58:17,703 --> 00:58:19,580 Wieso läufst du einfach weg? 692 00:58:19,663 --> 00:58:22,499 Deine Mama hätte fast einen Herzanfall gekriegt. 693 00:58:22,583 --> 00:58:24,376 Wo zum Teufel warst du? 694 00:58:24,460 --> 00:58:25,878 Ich habe Daddy besucht. 695 00:58:26,754 --> 00:58:28,547 Danach war ich im Schönheitssalon. 696 00:58:30,007 --> 00:58:31,133 Du warst wo? 697 00:58:41,810 --> 00:58:44,563 Ich bin den ganzen Weg zu Daddys Praxis gelaufen. 698 00:58:45,314 --> 00:58:47,358 Dann bin ich mit dem Bus zu Opels gefahren. 699 00:58:48,275 --> 00:58:51,487 Auf dem Nachhauseweg musste ich die Bahngleise überqueren. 700 00:58:51,570 --> 00:58:53,280 Und ich lebe noch, Mama. 701 00:58:54,031 --> 00:58:55,658 Ich wurde nicht überfahren. 702 00:59:55,175 --> 00:59:56,885 Komm her, Cisely. 703 01:00:13,902 --> 01:00:15,904 In deinem Alter war ich genau wie du. 704 01:00:18,157 --> 01:00:19,825 Ich dachte, ich wüsste alles. 705 01:00:21,118 --> 01:00:25,247 Und jetzt scheinen mir selbst die vertrautesten Dinge rätselhaft. 706 01:00:29,335 --> 01:00:31,086 Aber ich weiß, dass ich dich liebe. 707 01:00:33,672 --> 01:00:37,676 Und meine Aufgabe ist es, dich so gut ich kann zu beschützen. 708 01:00:39,178 --> 01:00:42,181 Wenn du mir noch einmal nicht gehorchst und wieder rausgehst, 709 01:00:42,264 --> 01:00:45,142 dann sperre ich dich in dein Zimmer, hast du verstanden? 710 01:00:47,770 --> 01:00:48,604 Ja, Ma'am. 711 01:00:49,772 --> 01:00:51,190 Geh wieder ins Bett. 712 01:00:52,983 --> 01:00:55,444 Ich bleibe heute Abend auf, bis dein Vater kommt. 713 01:00:56,153 --> 01:00:58,322 Ich will nicht mehr, dass du auf ihn wartest. 714 01:00:59,448 --> 01:01:02,659 - Aber Mama... - Ich sage es genau noch ein Mal, Cisely. 715 01:01:08,290 --> 01:01:10,209 Ich weiß, dass du deinen Daddy liebst. 716 01:01:10,876 --> 01:01:12,669 Und dein Daddy liebt dich auch. 717 01:01:15,589 --> 01:01:17,800 Ich will nicht mehr, dass du auf ihn wartest. 718 01:01:40,072 --> 01:01:42,699 Du reißt dich zusammen, oder du ziehst aus! 719 01:01:42,783 --> 01:01:43,617 Roz... 720 01:02:00,509 --> 01:02:02,261 Ist es nicht wunderschön? 721 01:02:03,262 --> 01:02:04,805 Du bist wunderschön. 722 01:02:08,016 --> 01:02:08,851 Mozelle. 723 01:02:11,979 --> 01:02:13,814 Es wird Zeit, dass ich gehe. 724 01:02:13,897 --> 01:02:15,732 Ich muss meine Frau finden. 725 01:02:17,776 --> 01:02:21,405 Ich sagte Ihnen doch, Mr. Grayraven, sie kommt nicht zurück. 726 01:02:21,989 --> 01:02:23,907 Sie hat sich verliebt. 727 01:02:25,784 --> 01:02:27,161 Ich muss meine Frau finden, 728 01:02:27,244 --> 01:02:29,621 damit ich mich von ihr scheiden lassen... 729 01:02:30,664 --> 01:02:32,040 ...und dich heiraten kann. 730 01:02:34,626 --> 01:02:35,669 Oh, Julian. 731 01:02:37,629 --> 01:02:40,174 Es genügt schon, dass du hier bei mir bist. 732 01:02:40,257 --> 01:02:42,551 Du machst mich so glücklich. 733 01:02:44,178 --> 01:02:47,973 Aber du darfst mich nicht heiraten. Das werde ich nicht zulassen. 734 01:02:50,184 --> 01:02:51,477 Weil du mich nicht liebst? 735 01:02:51,560 --> 01:02:55,063 Nein! Nein, das ist nicht der Grund. Sondern... 736 01:02:57,107 --> 01:02:58,484 Hab Nachsicht. 737 01:03:01,361 --> 01:03:03,030 Ich bin verflucht. 738 01:03:04,323 --> 01:03:07,659 Ich kann keine Kinder bekommen. Ich bin unfruchtbar. 739 01:03:12,080 --> 01:03:13,790 Du bist nicht unfruchtbar. 740 01:03:15,792 --> 01:03:17,044 Du bist verletzt. 741 01:03:20,297 --> 01:03:21,131 Dort. 742 01:03:24,927 --> 01:03:26,887 Und dort werde ich die Saat pflanzen. 743 01:03:41,568 --> 01:03:42,778 Oh, mein Gott! 744 01:03:45,072 --> 01:03:46,782 Wessen Kind ist das? 745 01:03:51,286 --> 01:03:52,246 Bewegt ihn nicht. 746 01:03:58,210 --> 01:03:59,211 Armes Kind. 747 01:03:59,920 --> 01:04:03,131 Wir sind frei! Wir sind endlich frei! 748 01:04:05,801 --> 01:04:10,389 Und heute Abend machen wir draußen ein Barbecue und ein Picknick. 749 01:04:10,472 --> 01:04:11,765 Ich gehe jetzt raus. 750 01:04:13,433 --> 01:04:16,770 Es ist nicht richtig, zu feiern, wenn das Kind von jemandem gestorben ist. 751 01:04:16,853 --> 01:04:19,565 Ach, Mama. Die Kinder waren seit Wochen nicht draußen. 752 01:04:19,648 --> 01:04:23,735 Eve, lauf nach oben und hol Cisely. Sie kam heute Morgen gar nicht herunter. 753 01:04:24,361 --> 01:04:26,905 Ich glaube, sie ist immer noch böse auf mich. 754 01:04:28,865 --> 01:04:30,242 Cisely! 755 01:04:30,325 --> 01:04:34,246 Es ist nicht richtig, zu feiern, wenn jemandes Kind tot ist. 756 01:04:36,039 --> 01:04:37,708 Wessen Kind war es überhaupt? 757 01:04:37,791 --> 01:04:39,960 Der Sohn von Dickey. 758 01:04:41,878 --> 01:04:43,839 Wach auf, Cisely. Wir sind frei! 759 01:04:43,922 --> 01:04:45,924 Wir dürfen wieder raus, Cisely! 760 01:04:46,008 --> 01:04:47,342 Verschwinde. 761 01:04:47,926 --> 01:04:50,929 Cisely, ein anderes Kind wurde überfahren. 762 01:04:51,013 --> 01:04:51,930 Wir sind frei! 763 01:04:52,973 --> 01:04:53,849 Verschwinde! 764 01:04:57,394 --> 01:04:59,605 Das ist also dein Problem. 765 01:05:00,314 --> 01:05:03,483 Du meinst, bloß weil deine Unterhose voll Blut ist, 766 01:05:03,567 --> 01:05:05,527 brauchst du dich nicht mehr anständig zu benehmen? 767 01:05:05,611 --> 01:05:06,528 Halt die Klappe! 768 01:05:08,614 --> 01:05:12,784 Cisely hat ihre Periode! Das sage ich Daddy. 769 01:05:15,746 --> 01:05:16,580 Hilfe! 770 01:05:17,205 --> 01:05:20,000 Hör auf! Mom! 771 01:05:20,083 --> 01:05:22,210 Cisely will mich umbringen! 772 01:05:22,294 --> 01:05:23,420 Komm her. 773 01:05:26,923 --> 01:05:28,967 Cisely will mich umbringen! 774 01:05:31,762 --> 01:05:33,180 Hilfe! 775 01:05:34,514 --> 01:05:37,100 Hilfe! Mama! 776 01:05:37,184 --> 01:05:41,647 Cisely will mich umbringen! Sie will mich umbringen! 777 01:05:41,730 --> 01:05:42,939 Komm her. 778 01:05:46,318 --> 01:05:47,527 Alles okay? 779 01:05:49,655 --> 01:05:50,572 Was ist passiert? 780 01:05:50,656 --> 01:05:51,490 Loslassen! 781 01:05:52,282 --> 01:05:53,325 Loslassen! 782 01:06:03,418 --> 01:06:06,463 Ich weiß nicht, was passiert ist. Sie ist durchgedreht. 783 01:06:06,546 --> 01:06:10,008 Wir dachten, sie hätte einen Anfall. Wir hatten solche Angst. 784 01:06:10,092 --> 01:06:12,761 Bin ich schuld, weil ich sie geschlagen habe? 785 01:06:13,637 --> 01:06:15,931 Nein, Roz. Du bist nicht schuld. 786 01:06:16,598 --> 01:06:18,308 Ich sehe sie mir mal an. 787 01:06:18,684 --> 01:06:19,559 Louis. 788 01:06:22,229 --> 01:06:24,272 Sie hat ihre Periode bekommen. 789 01:06:25,565 --> 01:06:27,275 Wusstest du das? 790 01:06:27,359 --> 01:06:28,360 Nein. 791 01:06:29,903 --> 01:06:32,114 Sie hat es nicht einmal mir gesagt. 792 01:06:51,758 --> 01:06:54,261 Geh weg, Daddy. Ich will dich hier nicht haben. 793 01:06:55,554 --> 01:06:58,557 Ich will nur deinen Puls und deine Temperatur messen, Baby. 794 01:06:58,640 --> 01:06:59,683 Ärzte-Kram. 795 01:06:59,766 --> 01:07:00,600 Nein! 796 01:07:01,935 --> 01:07:03,854 Ich will nicht, dass du mich ansiehst. 797 01:07:07,774 --> 01:07:08,608 Okay. 798 01:07:10,068 --> 01:07:13,071 Ich kenne eine nette Ärztin, zu der wir dich bringen können. 799 01:07:13,155 --> 01:07:14,239 Wäre dir das recht? 800 01:07:52,360 --> 01:07:55,322 Verzeihung? Wie viel kostet die Ananas? 801 01:07:59,701 --> 01:08:02,579 Ich habe gefragt: Wie viel kostet die Ananas? 802 01:08:03,205 --> 01:08:04,623 25 Cent. Willst du eine? 803 01:08:05,957 --> 01:08:07,042 Das ist zu teuer. 804 01:08:07,834 --> 01:08:08,668 Hey! 805 01:08:16,051 --> 01:08:17,052 Böses Mädchen. 806 01:08:20,931 --> 01:08:21,765 Böses Mädchen. 807 01:08:24,935 --> 01:08:26,019 Böses Mädchen. 808 01:08:40,575 --> 01:08:41,576 Kannst du nicht! 809 01:08:41,660 --> 01:08:46,331 Du kannst nicht gegen mich gewinnen, weil du ein Angsthase bist. 810 01:08:51,086 --> 01:08:52,170 Cisely! 811 01:08:52,254 --> 01:08:54,548 Sie wirft mir vor, dich nicht glücklich zu machen. 812 01:08:54,631 --> 01:08:56,299 Sie denkt, ich vertreibe dich. 813 01:08:56,383 --> 01:08:58,093 Sie ist ein Kind, Roz. 814 01:08:58,885 --> 01:09:00,428 Gib ihr einfach Zeit. 815 01:09:01,263 --> 01:09:03,306 Wie viel Zeit denn noch, Louis? 816 01:09:05,141 --> 01:09:06,476 Es sind schon zwei Wochen. 817 01:09:06,560 --> 01:09:10,730 Sie will nicht... essen. Sie will nicht reden. 818 01:09:13,358 --> 01:09:15,986 Es ist, als ob sie schlafwandelt. 819 01:09:21,449 --> 01:09:26,997 Dieser... Psychologe ist der Meinung, du brauchst... 820 01:09:28,164 --> 01:09:30,000 ...Ferien von uns. 821 01:09:30,917 --> 01:09:32,752 Das ist nur ein Vorschlag. 822 01:09:33,461 --> 01:09:36,548 Wir würden dich nie wegschicken, wenn du nicht gehen willst. 823 01:09:42,429 --> 01:09:43,680 Hör zu. 824 01:09:45,015 --> 01:09:48,351 Was immer du hast, wir können es gemeinsam lösen. 825 01:09:49,728 --> 01:09:52,355 Alles wird wieder gut, das verspreche ich. 826 01:09:57,819 --> 01:09:59,362 Ich will gehen. 827 01:10:01,072 --> 01:10:01,907 Was? 828 01:10:06,661 --> 01:10:07,913 Was hast du gesagt, Baby? 829 01:10:09,706 --> 01:10:11,499 Ich sagte, ich will gehen. 830 01:10:17,339 --> 01:10:18,506 Nun, dann steht es fest. 831 01:10:20,550 --> 01:10:22,594 Ich habe mit deiner Großmutter geredet. 832 01:10:23,595 --> 01:10:25,680 Sie kann es nicht erwarten, dich zu sehen. 833 01:10:31,061 --> 01:10:34,648 Wenn du mich mit ihnen allein lässt, sterbe ich. 834 01:10:35,357 --> 01:10:37,400 Ich werde sterben, Cisely. 835 01:10:40,654 --> 01:10:43,990 Was hast du nur? Warum sagst du es mir denn nicht? 836 01:10:44,824 --> 01:10:46,117 Liegt es an mir? 837 01:10:46,743 --> 01:10:48,662 Habe ich was getan? 838 01:10:50,413 --> 01:10:52,958 Warum redest du denn nicht mit mir? 839 01:10:56,795 --> 01:10:59,172 Natürlich liegt es nicht an dir, Hase. 840 01:11:03,885 --> 01:11:05,804 Du bist der einzige Freund, den ich habe. 841 01:11:06,429 --> 01:11:07,263 Also... 842 01:11:08,306 --> 01:11:09,724 Was ist es dann? 843 01:11:10,433 --> 01:11:13,937 Sage es mir. Ich erzähle es auch keinem, versprochen. 844 01:11:16,564 --> 01:11:18,650 Weißt du noch, der Sturm? 845 01:11:20,026 --> 01:11:22,570 Als du dir die Haare abgeschnitten und Mama dich geschlagen hat? 846 01:11:25,865 --> 01:11:28,493 Hast du Mama und Daddy in der Nacht streiten hören? 847 01:11:30,078 --> 01:11:31,371 Ja. 848 01:11:33,289 --> 01:11:35,500 Zum Teil ging es dabei um mich... 849 01:11:36,668 --> 01:11:39,504 ...und dass er erlaubt hat, dass ich ihn besuche. 850 01:11:41,840 --> 01:11:43,842 Außerdem stritten sie über... 851 01:11:46,594 --> 01:11:47,929 ...Matty Mereaux. 852 01:11:50,098 --> 01:11:52,559 Mama weiß von Daddy und Matty? 853 01:11:54,936 --> 01:11:56,062 Jeder weiß es. 854 01:11:56,563 --> 01:11:59,816 Sie war ständig bei ihm in der Praxis. Jeder hat es mitbekommen. 855 01:12:00,817 --> 01:12:04,404 Also glaubst du mir jetzt, was auf der Party passiert ist? 856 01:12:07,615 --> 01:12:09,409 Ich habe dir damals schon geglaubt. 857 01:12:12,370 --> 01:12:13,371 Jedenfalls... 858 01:12:15,373 --> 01:12:18,001 Ich habe gewartet, bis Mama nach oben ging. 859 01:12:20,920 --> 01:12:22,714 Dann ging ich nach unten. 860 01:12:26,885 --> 01:12:29,846 Ich hatte Angst davor, was sie gesagt haben könnte. 861 01:12:34,601 --> 01:12:37,353 Ich hatte Angst, er lässt sich von uns scheiden. 862 01:12:43,735 --> 01:12:46,071 Ich wollte, dass er sich besser fühlt. 863 01:12:55,997 --> 01:12:58,291 Ich setzte mich auf seinen Schoß. 864 01:13:00,085 --> 01:13:01,419 Und ich hatte Angst. 865 01:13:19,896 --> 01:13:24,317 Ich versuchte, von ihm loszukommen. Aber er umarmte und küsste mich. 866 01:13:25,235 --> 01:13:27,403 Schließlich stieß ich ihn mit dem Knie weg. 867 01:13:27,487 --> 01:13:29,948 Ich hatte ihm wohl wehgetan, denn er schlug mich. 868 01:13:32,117 --> 01:13:33,868 Er hatte mich noch nie geschlagen. 869 01:13:37,831 --> 01:13:38,790 Es tut mir leid. 870 01:13:39,916 --> 01:13:41,584 Dann bin ich weggerannt. 871 01:13:44,504 --> 01:13:46,256 Ich bringe ihn um, Cisely. 872 01:13:46,840 --> 01:13:48,258 Das schwöre ich. 873 01:13:48,341 --> 01:13:50,802 Ich bringe ihn dafür um, dass er dir wehgetan hat. 874 01:14:10,155 --> 01:14:11,656 Auf Wiedersehen. 875 01:14:12,824 --> 01:14:16,119 Ich bin etwa eine Woche weg. Ich will nur, dass sie sich einlebt. 876 01:14:21,082 --> 01:14:22,792 Wiedersehen, Poe. Sei brav. 877 01:14:33,845 --> 01:14:36,598 Ich setze sie nur ab. Vor dem Abendessen bin ich zurück. 878 01:15:26,064 --> 01:15:28,274 Vielleicht war es voll auf den Straßen. 879 01:15:28,358 --> 01:15:29,859 Es ist Sonntag. 880 01:15:35,615 --> 01:15:36,699 Er kommt zurück. 881 01:15:37,533 --> 01:15:39,911 Genau wie Cisely, das weiß ich. 882 01:15:41,996 --> 01:15:44,540 Das Leben ist voller Abschiede, Eve. 883 01:15:44,624 --> 01:15:46,417 Millionen Abschiede. 884 01:15:46,834 --> 01:15:49,045 Und jeder tut weh. 885 01:15:50,838 --> 01:15:53,675 Manchmal kommt es mir vor, als habe ich schon so viel verloren, 886 01:15:53,758 --> 01:15:56,678 dass ich etwas Neues zum Verlieren finden muss. 887 01:15:57,553 --> 01:16:01,224 Ich weiß nur, dass alles bestimmt einen göttlichen Sinn hat, 888 01:16:01,307 --> 01:16:03,685 den ich nur nicht begreife. 889 01:16:04,477 --> 01:16:08,564 Und wenn wir sterben, wird uns alles klar 890 01:16:08,648 --> 01:16:10,108 und wir werden sagen: 891 01:16:11,234 --> 01:16:13,945 "Das war also der verdammte Sinn des Ganzen." 892 01:16:15,613 --> 01:16:17,991 Dann wiederum denke ich, es hat gar keinen Sinn. 893 01:16:18,074 --> 01:16:19,784 Und das ist der eigentliche Sinn. 894 01:16:21,369 --> 01:16:23,871 Ich weiß nur, dass für die meisten Menschen 895 01:16:23,955 --> 01:16:26,666 das Leben eine große Enttäuschung ist. 896 01:16:27,667 --> 01:16:31,754 Keiner verlässt diese Erde, ohne furchtbaren Schmerz zu empfinden. 897 01:16:32,922 --> 01:16:37,510 Und wenn es am Ende keine göttliche Erklärung gibt, nun... 898 01:16:39,929 --> 01:16:41,472 ...das wäre traurig. 899 01:16:44,809 --> 01:16:47,478 Wie bringt man jemanden mit Voodoo um? 900 01:16:50,732 --> 01:16:53,067 Ich hätte fast vergessen, dass du auch da bist. 901 01:16:54,986 --> 01:16:58,781 Wünscht man sich einfach fest, dass derjenige tot ist? 902 01:16:59,324 --> 01:17:01,326 Oder muss man was Besonderes tun? 903 01:17:02,493 --> 01:17:05,038 Vermutlich klebt man Haare der Person an eine Puppe 904 01:17:05,121 --> 01:17:06,622 und steckt dann Nadeln in sie. 905 01:17:06,706 --> 01:17:08,207 Ich habe keine Ahnung. 906 01:17:09,083 --> 01:17:11,127 Warum fragst du so etwas? 907 01:17:12,462 --> 01:17:13,713 Nur so. 908 01:17:14,630 --> 01:17:18,760 Du musst doch was gedacht haben, bevor du die Frage gestellt hast. 909 01:17:19,385 --> 01:17:21,804 Was hat dich auf diesen Gedanken gebracht? 910 01:17:23,848 --> 01:17:25,266 Ich weiß nicht. 911 01:17:27,643 --> 01:17:30,563 Gibt es hier jemanden, auf den du wütend bist? 912 01:17:31,689 --> 01:17:33,399 Jemand, dem du den Tod wünschst? 913 01:17:36,319 --> 01:17:37,153 Ich gehe rein. 914 01:17:37,236 --> 01:17:39,989 Nein, du sagst mir jetzt, was dir im Kopf herumgeht. 915 01:17:42,492 --> 01:17:44,410 Du hast fünf Sekunden. 916 01:17:48,956 --> 01:17:50,708 Gib mir die Hände. 917 01:17:54,003 --> 01:17:56,130 Gib sie mir. 918 01:18:10,311 --> 01:18:14,065 Dann hab eben Geheimnisse. Ich quetsche sie nicht aus dir heraus. 919 01:18:15,149 --> 01:18:17,735 Aber du kannst niemanden mit Voodoo umbringen. 920 01:18:17,819 --> 01:18:19,070 Das ist absurd. 921 01:19:24,427 --> 01:19:27,430 Hey, Rotschopf. Wollte dich nicht erschrecken, Kleine. 922 01:19:27,513 --> 01:19:28,723 Hi, Mr. Mereaux. 923 01:19:28,848 --> 01:19:30,892 Hi. Wie geht es deiner Familie? 924 01:19:31,601 --> 01:19:33,269 Es geht allen gut. 925 01:19:34,061 --> 01:19:35,229 Wie geht es Matty? 926 01:19:35,313 --> 01:19:38,399 So wie immer. Du weißt schon, süß und salzig. 927 01:19:39,734 --> 01:19:41,027 Was suchst du denn? 928 01:19:42,570 --> 01:19:43,404 Äpfel. 929 01:19:43,988 --> 01:19:44,822 Äpfel? 930 01:19:45,823 --> 01:19:48,242 Du bist gerade an ihnen vorbeigelaufen. 931 01:19:53,080 --> 01:19:54,540 Oh, danke. 932 01:19:55,791 --> 01:19:57,376 Hab Erbarmen, Herr. 933 01:20:06,928 --> 01:20:08,221 Mr. Mereaux? 934 01:20:08,804 --> 01:20:10,181 Ja, Eve? 935 01:20:13,267 --> 01:20:14,769 Unterrichten Sie noch? 936 01:20:14,852 --> 01:20:15,853 Klar, Schatz. 937 01:20:15,937 --> 01:20:19,482 Unten in Xavier, in New Orleans. Schon seit Jahren. 938 01:20:19,941 --> 01:20:21,692 Da fährt man aber lange hin. 939 01:20:21,776 --> 01:20:22,902 Stimmt. 940 01:20:22,985 --> 01:20:26,489 Bei schlechtem Wetter übernachte ich manchmal auf dem Campus. 941 01:20:26,572 --> 01:20:31,118 Aber normalerweise fahre ich nach Hause, damit Matty nicht zu einsam wird. 942 01:20:31,202 --> 01:20:34,080 Matty kommt mir nicht wie der einsame Typ vor. 943 01:20:35,414 --> 01:20:37,875 Nein, stimmt. Ist sie nicht. 944 01:20:38,751 --> 01:20:42,922 Sie kommen sicher sehr spät nach Hause, das heißt, wenn Sie nach Hause kommen. 945 01:20:43,881 --> 01:20:44,882 Manchmal. 946 01:20:44,966 --> 01:20:46,425 Genau wie mein Daddy. 947 01:20:47,176 --> 01:20:48,094 Jeden Abend. 948 01:20:48,469 --> 01:20:50,638 Meine Mama wird richtig einsam. 949 01:20:51,138 --> 01:20:54,100 Aber sie ist auch der einsame Typ. 950 01:20:55,393 --> 01:20:57,395 Nicht so wie Daddy und Matty. 951 01:21:01,107 --> 01:21:01,941 Na ja... 952 01:21:02,984 --> 01:21:04,068 Wiedersehen. 953 01:21:16,998 --> 01:21:17,915 Verzeihung? 954 01:21:27,466 --> 01:21:28,968 Gemeines Mädchen. 955 01:21:30,553 --> 01:21:33,431 Ich erinnere mich an dich, Ananas-Diebin. 956 01:21:37,685 --> 01:21:38,519 Hi. 957 01:21:39,604 --> 01:21:41,355 Ich habe Sie gesucht. 958 01:21:42,481 --> 01:21:45,359 Die Leute suchen mich nur, wenn sie guten Grund dazu haben. 959 01:21:45,443 --> 01:21:46,569 Den habe ich. 960 01:21:46,652 --> 01:21:47,903 Hast du auch Geld? 961 01:21:47,987 --> 01:21:48,988 Zwanzig Dollar. 962 01:21:49,739 --> 01:21:50,656 Zwanzig... 963 01:21:52,491 --> 01:21:53,326 Zeig her. 964 01:21:56,912 --> 01:21:57,747 Gib her. 965 01:22:04,295 --> 01:22:05,588 Wo gehen wir hin? 966 01:22:06,422 --> 01:22:07,423 In mein Büro. 967 01:22:52,176 --> 01:22:55,763 Bist du mit Mozelle Batiste verwandt? 968 01:22:55,846 --> 01:22:57,348 Ich bin ihre Nichte. 969 01:22:57,765 --> 01:22:59,183 Und ihren Tod willst du? 970 01:22:59,600 --> 01:23:01,185 Nein, den von jemand anderem. 971 01:23:02,186 --> 01:23:03,396 Schade. 972 01:23:04,063 --> 01:23:05,398 Dann eben nicht. 973 01:23:05,648 --> 01:23:08,234 Warum willst du den Tod dieser Person? Was hat sie dir getan? 974 01:23:08,526 --> 01:23:10,361 Das ist Privatsache. 975 01:23:10,444 --> 01:23:13,781 Hat diese Person... dir Schaden zugefügt? 976 01:23:14,907 --> 01:23:16,826 Anderen aus meiner Familie. 977 01:23:19,203 --> 01:23:22,540 Ich gebe dir etwas zum Schutz vor dieser Person. 978 01:23:22,623 --> 01:23:24,417 Ich will, dass er tot ist! 979 01:23:24,500 --> 01:23:26,085 Er soll sterben. 980 01:23:28,421 --> 01:23:30,798 Bist du dir auch ganz sicher? 981 01:23:32,216 --> 01:23:33,718 Ja, Ma'am. 982 01:23:34,343 --> 01:23:37,096 Die Leute sterben in der Regel in ihrem eigenen Tempo. 983 01:23:39,181 --> 01:23:41,142 Aber mal sehen, wie ich dir helfen kann. 984 01:23:42,727 --> 01:23:46,313 Ich brauche Haare vom Kopf dieser Person. 985 01:23:46,731 --> 01:23:49,275 Ich habe Ihnen welche aus einem Kamm mitgebracht. 986 01:23:50,526 --> 01:23:52,027 Ich hoffe, sie reichen. 987 01:23:52,111 --> 01:23:53,237 Nun... 988 01:23:53,904 --> 01:23:55,239 Also gut. 989 01:23:55,322 --> 01:23:56,866 Aber sei nicht so eifrig. 990 01:23:58,451 --> 01:24:02,413 Komm Donnerstagabend wieder, dann werden wir sehen. 991 01:24:03,706 --> 01:24:04,874 Wir werden sehen. 992 01:25:46,308 --> 01:25:49,687 Runter von meinem Grundstück, bevor ich dich koche und verspeise. 993 01:25:55,568 --> 01:25:57,862 Bist du das etwa, Ananas-Diebin? 994 01:26:01,073 --> 01:26:01,907 Komm. 995 01:26:16,714 --> 01:26:19,049 Ich dachte, du wärst eins von den Stadtkindern, 996 01:26:19,133 --> 01:26:20,885 die mich immer belästigen. 997 01:26:27,057 --> 01:26:28,684 Ist er schon tot? 998 01:26:28,976 --> 01:26:32,229 Wie denn? Sie haben mir doch die Puppe noch gar nicht gegeben. 999 01:26:32,313 --> 01:26:33,939 Was für eine Puppe? 1000 01:26:34,815 --> 01:26:37,026 Von einer Puppe habe ich nichts gesagt. 1001 01:26:37,401 --> 01:26:39,653 Na, die Voodoo-Puppe. 1002 01:26:39,737 --> 01:26:44,325 Ich habe dir keine Voodoo-Puppe gemacht, sondern einen Wachssarg. 1003 01:26:44,867 --> 01:26:48,078 Ich habe seine Haare ins Maul einer Schlange gelegt 1004 01:26:48,162 --> 01:26:50,247 und sie auf dem Friedhof begraben. 1005 01:26:51,206 --> 01:26:52,458 Er müsste längst tot sein. 1006 01:26:52,541 --> 01:26:58,047 Ich dachte, ich muss erst was machen, wie Nadeln reinstechen oder... 1007 01:26:58,130 --> 01:26:59,924 Du hast doch auch etwas gemacht. 1008 01:27:00,007 --> 01:27:02,217 Du hast mir seine Haare gebracht. 1009 01:27:02,885 --> 01:27:06,972 Und du hast mir 20 Dollar gezahlt. 1010 01:27:07,056 --> 01:27:12,394 Aber... ich wollte sie doch haben. Ich brauche sie. 1011 01:27:13,520 --> 01:27:14,688 Oh, mein Gott. 1012 01:27:19,276 --> 01:27:20,110 Wo... 1013 01:27:21,153 --> 01:27:23,238 - Wo haben Sie sie begraben? - Dort unten. 1014 01:27:24,198 --> 01:27:27,242 Wo alle Batistes liegen. 1015 01:27:27,326 --> 01:27:28,494 Aber... 1016 01:27:29,870 --> 01:27:32,122 ...du wirst sie nicht finden. 1017 01:27:33,290 --> 01:27:36,585 Du hast gesagt, du willst seinen Tod. 1018 01:27:36,669 --> 01:27:39,004 Du hast gesagt, du bist dir sicher. 1019 01:28:32,850 --> 01:28:34,268 Daddy! 1020 01:28:35,060 --> 01:28:37,521 Oh, Daddy. Ich bin so froh, dich zu sehen. 1021 01:28:37,604 --> 01:28:40,399 Baby, was machst du hier so spät am Abend? 1022 01:28:42,026 --> 01:28:44,194 Was ist los? Ist was mit Großmutter? 1023 01:28:46,280 --> 01:28:47,948 Gehen wir nach Hause, Daddy. 1024 01:28:48,032 --> 01:28:50,868 Bitte, ich will, dass du mit mir nach Hause kommst. 1025 01:28:52,036 --> 01:28:53,454 Natürlich, Baby. 1026 01:28:53,537 --> 01:28:55,748 Bist du den ganzen Weg gelaufen? 1027 01:28:56,081 --> 01:28:56,915 Was ist los? 1028 01:28:56,999 --> 01:28:59,126 Sieht aus, als wurden Sie erwischt, Doc. 1029 01:28:59,543 --> 01:29:01,253 Der Letzte geht auf mich. 1030 01:29:03,380 --> 01:29:06,675 Warte draußen, während ich mich von Mrs. Mereaux verabschiede. 1031 01:29:09,803 --> 01:29:10,637 Beeil dich aber. 1032 01:29:48,759 --> 01:29:50,344 Oh. Hey, Mr. Mereaux. 1033 01:30:12,491 --> 01:30:13,408 Hey, Baby. 1034 01:30:16,537 --> 01:30:19,164 Hey, du kommst gerade rechtzeitig für einen letzten Drink. 1035 01:30:19,248 --> 01:30:20,582 Wohl eher nicht, Louis. 1036 01:30:20,666 --> 01:30:22,960 Was hast du denn, Lenny. Spinnst du? 1037 01:30:24,253 --> 01:30:25,379 Vögelst du meine Frau? 1038 01:30:26,380 --> 01:30:27,756 Sei nicht albern, Lenny. 1039 01:30:27,840 --> 01:30:28,715 Vögelst du sie? 1040 01:30:29,258 --> 01:30:30,342 Du bist betrunken. 1041 01:30:30,425 --> 01:30:31,426 Gefällt sie dir? 1042 01:30:31,969 --> 01:30:33,345 Sie ist sehr schön. 1043 01:30:35,556 --> 01:30:36,390 Vögelst du sie? 1044 01:30:37,474 --> 01:30:41,061 Matty und ich sind alte Freunde. Das weißt du so gut wie jeder andere. 1045 01:30:41,728 --> 01:30:43,647 Ich habe dir vertraut, Louis. 1046 01:30:45,732 --> 01:30:47,317 Und du vögelst Matty. 1047 01:30:50,529 --> 01:30:52,281 Ich habe dich geliebt, Louis. 1048 01:30:54,032 --> 01:30:55,409 Ich liebe dich auch, Lenny. 1049 01:30:56,285 --> 01:30:57,995 Komm, Daddy. Gehen wir nach Hause. 1050 01:30:58,078 --> 01:31:00,330 Du bist betrunken, Baby. Ich bringe dich heim. 1051 01:31:01,123 --> 01:31:02,166 Hör zu. 1052 01:31:02,958 --> 01:31:06,336 Sprich meine Frau noch einmal an... 1053 01:31:08,297 --> 01:31:09,756 ...und ich bringe dich um. 1054 01:31:10,340 --> 01:31:11,633 Hast du verstanden? 1055 01:31:14,344 --> 01:31:15,929 Gentlemen, klärt das draußen. 1056 01:31:16,638 --> 01:31:18,265 Hauen wir hier ab. 1057 01:31:37,409 --> 01:31:40,120 Geh nach Hause und schlaf deinen Whiskey-Rausch aus. 1058 01:31:40,204 --> 01:31:42,289 Du kannst dich morgen bei mir entschuldigen. 1059 01:31:43,957 --> 01:31:46,835 Wenn du noch einmal mit ihr sprichst, bist du tot, Louis. 1060 01:31:49,004 --> 01:31:52,299 Komm, Daddy. Gehen wir nach Hause. Bitte, komm. 1061 01:31:52,382 --> 01:31:53,592 Okay, Baby. 1062 01:31:53,675 --> 01:31:54,927 Gute Nacht, Matty. 1063 01:32:02,559 --> 01:32:03,602 Nein! 1064 01:32:21,328 --> 01:32:22,496 Daddy! 1065 01:32:22,829 --> 01:32:24,248 Nein! 1066 01:32:41,682 --> 01:32:44,601 Vater unser im Himmel... 1067 01:32:45,978 --> 01:32:48,021 ...geheiligt werde dein Name. 1068 01:32:48,480 --> 01:32:49,898 Dein Reich komme. 1069 01:32:50,607 --> 01:32:52,109 Dein Wille geschehe. 1070 01:32:52,609 --> 01:32:55,654 Im Himmel wie auch auf Erden. 1071 01:32:56,238 --> 01:32:57,406 Gib uns... 1072 01:32:57,489 --> 01:32:58,532 Nicht! 1073 01:32:58,615 --> 01:33:00,200 ...unser täglich Brot. 1074 01:33:00,617 --> 01:33:02,995 Vergib uns unsere Sünden, 1075 01:33:03,078 --> 01:33:06,957 wie auch wir vergeben unseren Sündigern. 1076 01:33:07,040 --> 01:33:10,460 Und führe uns nicht in Versuchung, 1077 01:33:10,544 --> 01:33:12,546 sondern erlöse uns von dem Bösen. 1078 01:33:12,629 --> 01:33:17,592 Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit. 1079 01:33:18,010 --> 01:33:20,804 Jetzt und in Ewigkeit. Amen. 1080 01:34:41,635 --> 01:34:44,471 Letzte Nacht habe ich geträumt, ich würde fliegen. 1081 01:34:45,597 --> 01:34:47,724 Es war so ein schönes Gefühl. 1082 01:34:49,226 --> 01:34:53,480 Aus dem Augenwinkel sah ich eine Frau ertrinken. 1083 01:34:53,563 --> 01:34:56,983 In derselben Luft, die mich trug. 1084 01:34:58,110 --> 01:35:00,821 Und ich wusste ohne hinzusehen, dass ich die Frau war. 1085 01:35:01,905 --> 01:35:03,573 Sollte ich sie retten? 1086 01:35:05,033 --> 01:35:07,244 Dann hörte ich Louis sagen: 1087 01:35:07,327 --> 01:35:09,121 "Schau nicht zurück." 1088 01:35:10,747 --> 01:35:12,749 Also flog ich weiter... 1089 01:35:14,501 --> 01:35:16,086 ...und ließ sie ertrinken. 1090 01:35:21,967 --> 01:35:23,635 Als ich aufwachte... 1091 01:35:25,053 --> 01:35:27,722 ...nahm ich Julians Heiratsantrag an. 1092 01:35:31,768 --> 01:35:34,271 Er will es nicht anders haben. 1093 01:35:34,938 --> 01:35:38,483 Vielleicht ist Gott ja diesmal gütig und erlaubt mir, mit ihm zu gehen. 1094 01:35:38,567 --> 01:35:41,778 Ich bin es so müde, allein gelassen zu werden. 1095 01:35:49,494 --> 01:35:52,205 Dein Daddy hat mir eine Botschaft für dich mitgegeben. 1096 01:35:54,666 --> 01:35:58,086 "Sag Eve, dass ich ihr noch einen Tanz schulde." 1097 01:37:19,376 --> 01:37:20,544 "Für Mozelle." 1098 01:37:29,553 --> 01:37:33,056 "Mozelle, es ist zwei Stunden her, seit wir geredet haben, 1099 01:37:33,139 --> 01:37:35,767 und endlich bin ich ruhig genug, um das zu schreiben." 1100 01:37:36,977 --> 01:37:40,939 Ich sehe, dass deine Anschuldigungen, so schockierend und grausam sie sind, 1101 01:37:41,022 --> 01:37:43,024 aus einer Schwäche von mir herrühren, 1102 01:37:43,108 --> 01:37:45,986 die dich das Schlimmste von mir denken lässt. 1103 01:37:46,570 --> 01:37:50,073 Wie wir beide wissen, bin ich nur ein Kleinstadt-Arzt, 1104 01:37:50,156 --> 01:37:51,992 der den Alten Aspirin verschreibt. 1105 01:37:52,701 --> 01:37:56,162 Aber für einen bestimmten Typ Frau bin ich ein Held. 1106 01:37:56,913 --> 01:37:59,791 Manchmal brauche ich es, ein Held zu sein. 1107 01:38:00,333 --> 01:38:02,919 Das ist meine Schwäche, das stimmt. 1108 01:38:04,087 --> 01:38:08,717 Aber, Mozelle, wie konnte ich so tief in deiner Achtung sinken, 1109 01:38:08,800 --> 01:38:10,302 dass du mir vorwirfst, 1110 01:38:10,385 --> 01:38:14,097 ich würde in voller Absicht mein geliebtes Kind missbrauchen? 1111 01:38:14,973 --> 01:38:17,809 Ich bin insofern schuldig, als ich sie vergöttere 1112 01:38:17,892 --> 01:38:20,645 und ihr erlaubt habe, mich zu vergöttern. 1113 01:38:21,271 --> 01:38:23,398 Es war ein süßer Genuss. 1114 01:38:23,481 --> 01:38:26,484 Aber nichts in ihrem Verhalten machte mich auf das gefasst, 1115 01:38:26,568 --> 01:38:28,320 was in der Sturmnacht geschah. 1116 01:38:30,030 --> 01:38:32,032 Roz und ich haben furchtbar gestritten. 1117 01:38:32,115 --> 01:38:34,451 Und es war wohl absehbar. 1118 01:38:36,620 --> 01:38:40,123 Ich wusste, dass Cisely bei so einem Streit nicht schlafen konnte. 1119 01:38:40,206 --> 01:38:43,418 Deshalb war ich auch nicht überrascht, als sie herunterkam. 1120 01:38:43,501 --> 01:38:46,379 Vielleicht habe ich sogar auf sie gewartet. 1121 01:38:46,463 --> 01:38:49,674 Ich überließ mich genussvoll dem kindlichen Trost. 1122 01:38:54,137 --> 01:38:56,056 Ich schwöre dir, Mozelle, 1123 01:38:56,139 --> 01:38:58,642 der erste Kuss war der süßeste, 1124 01:38:58,725 --> 01:39:02,937 den eine Tochter ihrem betrunkenen, von Schuld geplagten Vater geben kann. 1125 01:39:03,021 --> 01:39:04,856 Ein Kuss der Erlösung. 1126 01:39:09,069 --> 01:39:11,237 Doch im nächsten Moment ging alles schief. 1127 01:39:12,447 --> 01:39:15,659 Ich war so benebelt vom Scotch, dass mir nicht gleich bewusst war, 1128 01:39:15,742 --> 01:39:18,495 dass meine Tochter mich wie eine Frau küsste. 1129 01:39:19,079 --> 01:39:20,789 Dafür gebe ich mir die Schuld. 1130 01:39:20,872 --> 01:39:21,873 Nicht, Cisely. 1131 01:39:21,956 --> 01:39:25,335 Ich war derart verdutzt, dass ich sie schlug und sie zu Boden fiel. 1132 01:39:25,960 --> 01:39:29,547 Bei dem Blick, den sie mir danach zuwarf, blieb mir fast das Herz stehen. 1133 01:39:30,256 --> 01:39:32,425 Da wusste ich, dass ich sie verloren hatte. 1134 01:39:33,468 --> 01:39:37,472 Mozelle, ich würde mein Leben geben, um diesen Augenblick zurückzubekommen. 1135 01:39:37,555 --> 01:39:39,808 Dann würde ich sie festhalten und trösten. 1136 01:39:39,891 --> 01:39:42,185 Wir würden ihre verwirrten Gefühle besprechen. 1137 01:39:42,268 --> 01:39:46,272 Und dann würde ich sie ins Bett bringen, mit intakten Grenzen zwischen uns. 1138 01:39:47,357 --> 01:39:50,026 Ich liebe sie mehr als mein Leben. 1139 01:39:50,819 --> 01:39:53,196 Und ich hoffe, dass sie mir eines Tages verzeiht. 1140 01:39:54,447 --> 01:39:56,741 Ich konnte sie nicht noch einmal verletzen, 1141 01:39:56,825 --> 01:39:58,868 indem ich dir oder Roslyn davon erzähle. 1142 01:39:59,869 --> 01:40:01,121 Vergib mir. 1143 01:40:01,579 --> 01:40:02,580 Du hast gelogen. 1144 01:40:02,664 --> 01:40:03,915 Louis. 1145 01:40:05,083 --> 01:40:05,917 Was? 1146 01:40:07,752 --> 01:40:09,713 Du hast über Daddy gelogen. 1147 01:40:10,630 --> 01:40:11,715 Du hast gelogen! 1148 01:40:13,508 --> 01:40:16,761 Daddy hat Mozelle einen Brief geschrieben. Du hast gelogen! 1149 01:40:17,637 --> 01:40:20,849 - Ich habe nicht gelogen. - Ich habe dir geglaubt. 1150 01:40:21,975 --> 01:40:24,102 Und ich habe ihn gehasst. 1151 01:40:25,562 --> 01:40:28,106 Ich habe ihn deinetwegen gehasst. 1152 01:40:37,782 --> 01:40:39,659 Er hat mir wehgetan, Eve. 1153 01:40:41,035 --> 01:40:43,955 Er hat mir so furchtbar wehgetan. 1154 01:40:45,457 --> 01:40:47,250 Ich wollte sterben. 1155 01:40:55,967 --> 01:40:57,844 Sag mir, was passiert ist. 1156 01:41:00,930 --> 01:41:01,931 Bitte. 1157 01:41:02,849 --> 01:41:04,559 Ich muss es wissen. 1158 01:41:05,101 --> 01:41:06,394 Ich kann nicht. 1159 01:41:15,028 --> 01:41:16,321 Bitte. 1160 01:41:47,811 --> 01:41:50,188 Ich weiß nicht, was passiert ist. 1161 01:41:52,982 --> 01:41:53,900 Ich weiß es nicht. 1162 01:41:58,363 --> 01:42:00,156 - Schon okay. - Ich kann nicht. 1163 01:42:03,827 --> 01:42:05,036 Ich kann nicht. 1164 01:42:05,119 --> 01:42:06,704 Schon okay. 1165 01:42:14,379 --> 01:42:17,131 Im Sommer, als mein Vater sich verabschiedete, 1166 01:42:17,215 --> 01:42:19,008 war ich zehn Jahre alt. 1167 01:42:19,759 --> 01:42:21,261 Mein Bruder, Poe, war neun... 1168 01:42:22,554 --> 01:42:26,724 ...und meine Schwester, Cisely, gerade 14 geworden. 1169 01:42:30,687 --> 01:42:34,399 Wir sind die Nachkommen von Eve und Jean Paul Batiste. 1170 01:42:36,109 --> 01:42:37,986 Ich wurde nach Eve benannt. 1171 01:42:42,699 --> 01:42:47,495 Wie schon andere vor mir, habe auch ich die Gabe des zweiten Gesichts. 1172 01:42:47,579 --> 01:42:52,041 Doch die Wahrheit ändert ihre Farbe, je nach Licht. 1173 01:42:52,125 --> 01:42:55,378 Das Morgen kann klarer sein als das Gestern. 1174 01:42:57,547 --> 01:43:00,550 Die Erinnerung ist eine Auswahl an Bildern. 1175 01:43:00,925 --> 01:43:02,719 Einige sind flüchtig, 1176 01:43:02,802 --> 01:43:05,513 andere unauslöschlich ins Gedächtnis gebrannt. 1177 01:43:06,222 --> 01:43:08,516 Jedes Bild gleicht einem Faden. 1178 01:43:08,892 --> 01:43:13,563 Jeder Faden wird zu einem Bildteppich von komplexer Struktur verwoben. 1179 01:43:14,397 --> 01:43:16,691 Und dieser Teppich erzählt eine Geschichte. 1180 01:43:17,442 --> 01:43:19,485 Die Geschichte unserer Vergangenheit. 80806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.