All language subtitles for Estirpe.De.Dragón.1944.DVD.23.976.2hr.27min.55sec
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,681 --> 00:01:23,866
This is the valley of Ling...
2
00:01:24,350 --> 00:01:27,741
...as it was in the early summer of 1937.
3
00:01:28,388 --> 00:01:31,073
The people who lived here were farmers.
4
00:01:31,624 --> 00:01:35,538
They'd heard there was a world beyond
the hills that bounded their little valley...
5
00:01:36,262 --> 00:01:39,687
...but as yet, no one had climbed
those hills to see for himself.
6
00:01:40,333 --> 00:01:43,837
Perhaps it is because
they were more fortunate than most.
7
00:01:44,504 --> 00:01:47,804
The land was rich,
and their bellies were full.
8
00:01:48,441 --> 00:01:51,183
On this farm, lived Ling Tan
and his family.
9
00:01:51,744 --> 00:01:53,815
And they were among the most fortunate.
10
00:01:54,280 --> 00:01:56,647
They were neither too wealthy,
nor too poor.
11
00:01:57,150 --> 00:02:00,984
And they were greatly respected
in the nearby village.
12
00:02:03,456 --> 00:02:05,447
They owned a strong house...
13
00:02:05,472 --> 00:02:08,692
...and tilled the soil
that belonged to their ancestors.
14
00:02:09,229 --> 00:02:12,620
They were both good and bad,
both wise and foolish...
15
00:02:13,266 --> 00:02:15,894
...and sometimes all these things
at the same moment.
16
00:02:16,436 --> 00:02:20,885
And therefore, they were very much
like such families in any other land.
17
00:02:26,946 --> 00:02:29,574
It was time for the rice seedlings
to be planted...
18
00:02:30,116 --> 00:02:32,744
...and Ling Tan was eager
for but one thing:
19
00:02:33,286 --> 00:02:35,277
To finish as much of the work
as could be done...
20
00:02:35,722 --> 00:02:38,737
...before the sun was gone from the sky.
21
00:02:39,325 --> 00:02:42,477
But Ling's first and second sons
were eager for many other things as well.
22
00:02:43,096 --> 00:02:45,144
For they were young.
23
00:02:45,598 --> 00:02:47,589
Hey!
24
00:02:47,614 --> 00:02:49,719
-Is that your mother?
-Yes, my father.
25
00:02:50,003 --> 00:02:52,051
Come, old man. I want to speak to you.
26
00:02:52,505 --> 00:02:54,610
Time enough to speak with women
when the sun is gone.
27
00:02:55,074 --> 00:02:57,873
I know you hear me, you old turnip.
28
00:03:00,046 --> 00:03:02,378
You two do not stop for anything
until the field is done.
29
00:03:02,882 --> 00:03:05,101
Ease your heart about that, Father.
30
00:03:19,098 --> 00:03:21,089
What is it, old woman? What is it?
31
00:03:21,114 --> 00:03:23,681
You grow deaf?
Must I bawl like an ox to make you hear?
32
00:03:23,736 --> 00:03:25,727
There is work
and you call me from the fields.
33
00:03:26,072 --> 00:03:28,063
Come. Come.
34
00:03:28,274 --> 00:03:30,959
You work too hard and too long.
You have sons to labor for you.
35
00:03:31,511 --> 00:03:33,502
What nonsense is this?
I'm not yet so feeble.
36
00:03:33,713 --> 00:03:35,704
You're no longer young
and you must not strain.
37
00:03:36,015 --> 00:03:38,347
I do not strain myself.
I'm as much a man as I ever was.
38
00:03:38,851 --> 00:03:41,183
Come now. Wash your legs.
39
00:03:42,589 --> 00:03:45,160
The very weight of the mud
can tire a man of your great age.
40
00:03:45,692 --> 00:03:49,845
Well, perhaps a younger wife with a softer
will might be added to a man's household.
41
00:03:50,597 --> 00:03:52,588
Bring her on, old man.
42
00:03:52,799 --> 00:03:54,938
I shall have someone
to help me with my work.
43
00:03:55,401 --> 00:03:57,415
And you shall be in your grave
before your time.
44
00:03:57,870 --> 00:04:00,009
I think I would survive.
I may try it to see.
45
00:04:00,473 --> 00:04:03,158
What of those teeth marks
behind your right ear, old turnip?
46
00:04:03,710 --> 00:04:07,010
A hill tiger bit me.
It was a long time ago.
47
00:04:07,647 --> 00:04:09,638
I was the hill tiger.
48
00:04:10,049 --> 00:04:12,563
You made the mistake of treating me
like a tame house cat.
49
00:04:13,086 --> 00:04:14,850
It could happen again.
50
00:04:14,854 --> 00:04:17,653
Not so long as the scars remain
to remind me.
51
00:04:19,158 --> 00:04:21,149
Is it not good with me here?
52
00:04:21,294 --> 00:04:25,094
Yes, it is, but a man with his juices
still in him should not so indulge himself.
53
00:04:25,798 --> 00:04:28,927
-I should go back to the fields.
-The field will be finished without you.
54
00:04:29,802 --> 00:04:33,193
Here. If you must be useful,
help me prepare these ducks for market.
55
00:04:33,840 --> 00:04:36,639
Ducks. That is woman's work.
56
00:04:37,210 --> 00:04:40,430
If heaven sends a woman too much work,
heaven will also send help to do it.
57
00:04:41,047 --> 00:04:44,699
How is it, old woman, that heaven's will
and yours are always the same?
58
00:04:57,563 --> 00:04:59,839
The grass is good in the hills
and the ox grows fat.
59
00:05:00,466 --> 00:05:03,185
Which is the ox and which is our brother?
60
00:05:14,380 --> 00:05:15,779
Is our brother dreaming?
61
00:05:15,782 --> 00:05:17,773
No, that vacant look
is his usual expression.
62
00:05:18,217 --> 00:05:20,356
You are very dirty.
Have you been playing in the mud?
63
00:05:20,820 --> 00:05:23,448
We have. It was very pleasant.
Why do you not join us tomorrow?
64
00:05:23,990 --> 00:05:25,389
Oh, you ask too much.
65
00:05:25,391 --> 00:05:27,632
Where you find hard work,
you will not find our brother.
66
00:05:28,127 --> 00:05:31,586
There is work for all. For those with strong
backs and for those with strong minds.
67
00:05:32,231 --> 00:05:34,222
If the mind is strong,
the back need not bend.
68
00:05:34,500 --> 00:05:36,491
Nor need the feet get muddy.
69
00:05:41,307 --> 00:05:43,298
He has no mind, only a temper.
70
00:05:49,248 --> 00:05:51,671
Brother, your mind is absent these days.
Why is this?
71
00:05:52,185 --> 00:05:54,176
I think, and my thoughts trouble me.
72
00:05:54,220 --> 00:05:56,461
What is a brother for
if not to share your troubles?
73
00:05:56,956 --> 00:05:59,846
Well, then, here is one of the things:
74
00:06:00,426 --> 00:06:02,417
Women are not the same as we are.
75
00:06:02,595 --> 00:06:04,586
Married four months
and you just found this out?
76
00:06:04,931 --> 00:06:07,172
But here is another thing:
women do not think as men do.
77
00:06:07,667 --> 00:06:09,658
Women should not think.
They're not equal to it.
78
00:06:10,002 --> 00:06:11,834
My wife Jade is equal to it.
79
00:06:11,838 --> 00:06:13,829
You worry too much
about that one of yours.
80
00:06:14,006 --> 00:06:16,020
When she has a son,
a son will be more important.
81
00:06:16,476 --> 00:06:19,343
A son. I have not yet a wife--
As I would have her.
82
00:06:19,912 --> 00:06:22,392
She is like a western wind.
When I reach for her, she's gone.
83
00:06:22,915 --> 00:06:24,906
Even western wind
can be caught and tamed.
84
00:06:25,051 --> 00:06:27,213
I do not want her tame.
Only, I do not understand her.
85
00:06:27,687 --> 00:06:29,678
She is mine and yet she is not mine.
86
00:06:29,822 --> 00:06:33,793
When I touch her, it is as if her
spirit goes and only her body is left.
87
00:06:34,527 --> 00:06:37,360
She is beautiful and sweet-smelling.
Is that not enough?
88
00:06:37,930 --> 00:06:39,887
It is your fault. I've watched you.
89
00:06:39,899 --> 00:06:42,061
When the men sit and smoke,
you're the first to leave.
90
00:06:42,535 --> 00:06:45,402
Can I help it
if the desire for sleep overcomes me?
91
00:06:45,972 --> 00:06:49,010
Do you not know that with a woman,
eagerness passes for weakness?
92
00:06:49,609 --> 00:06:52,795
-Sit with the old men until the last as I do.
-That is easy for you.
93
00:06:53,413 --> 00:06:55,404
I've not found Jade
in the same place twice.
94
00:06:55,581 --> 00:06:57,572
And never waiting for me.
95
00:06:57,817 --> 00:07:00,002
-Do you think that is the answer?
-Yes.
96
00:07:00,486 --> 00:07:03,854
Then I will not go to her until dawn.
And perhaps not even then.
97
00:07:04,490 --> 00:07:08,085
Jade, Orchid.
The men of the house are at home.
98
00:07:08,761 --> 00:07:11,856
Now, where are the women
my sons married?
99
00:07:12,465 --> 00:07:15,207
Jade, Orchid. Oh, there you are.
100
00:07:15,768 --> 00:07:18,248
-Your husband comes. Attend him.
-I go, Mother.
101
00:07:18,771 --> 00:07:20,762
Take this clean towel I have made ready.
102
00:07:20,807 --> 00:07:22,798
Mother, I must tell you
about my youngest child.
103
00:07:23,176 --> 00:07:25,110
My grandchild? What about her?
104
00:07:25,111 --> 00:07:29,389
She was lying there and all at once,
she opened her mouth and I thought...
105
00:07:30,149 --> 00:07:32,140
I thought she was going to speak.
106
00:07:32,318 --> 00:07:34,309
You are surely one of those
who has given birth...
107
00:07:34,754 --> 00:07:36,745
...and remains in a daze
at what you've done.
108
00:07:36,956 --> 00:07:38,390
-Your husband waits.
-Yes.
109
00:07:38,391 --> 00:07:39,950
Jade.
110
00:07:39,959 --> 00:07:41,950
Jade.
111
00:07:51,871 --> 00:07:54,181
-Take care.
-You take care.
112
00:08:06,052 --> 00:08:08,237
I wish you would take
that squealing thing from him.
113
00:08:08,721 --> 00:08:11,782
You should get him a wife. It's time
he brought grandsons into this house.
114
00:08:12,391 --> 00:08:14,530
-In time. In time.
-If you told him to marry...
115
00:08:14,994 --> 00:08:16,826
...you're not sure he would obey.
116
00:08:16,829 --> 00:08:20,220
-So you spare yourself dealing with him.
-There is no need to deal with him.
117
00:08:20,867 --> 00:08:24,019
-Shall I tell you a secret thing in your heart?
-No.
118
00:08:24,637 --> 00:08:27,436
Our third son is the son you love best,
but most uneasily.
119
00:08:28,007 --> 00:08:29,998
He's different from the others.
You fear that.
120
00:08:30,409 --> 00:08:32,423
That's why you go on the far side
of an argument.
121
00:08:32,879 --> 00:08:34,927
Our sons wait for their towels.
122
00:08:35,381 --> 00:08:38,681
Jade. Jade, where is my towel? Jade?
123
00:08:39,318 --> 00:08:40,717
Thank you, Jade.
124
00:08:40,720 --> 00:08:43,234
I've not seen her since the sun
was in the middle of the sky.
125
00:08:43,756 --> 00:08:45,485
The matchmaker cheated us.
126
00:08:45,491 --> 00:08:47,858
-What? My wife is not in the house?
-I could not find her.
127
00:08:48,361 --> 00:08:51,604
This comes of women having their feet free.
Nowadays they run around like goats.
128
00:08:52,231 --> 00:08:54,222
-May I help you, Mother?
-Have you ever done so?
129
00:08:54,567 --> 00:08:56,228
Or has your worthless one?
130
00:08:56,235 --> 00:08:58,420
All that is done in this house, I do.
131
00:08:58,905 --> 00:09:01,966
-At least my wife stays at home.
-Jade has a reason to go to the village.
132
00:09:02,575 --> 00:09:05,317
When a woman knows a man wants her,
she will ever display herself.
133
00:09:05,878 --> 00:09:08,745
That is true. Have you not seen
our fourth cousin look at Jade?
134
00:09:09,315 --> 00:09:11,306
He resembles a sick cat:
135
00:09:11,417 --> 00:09:13,749
I would beat her until she was
not so good to look upon.
136
00:09:14,253 --> 00:09:16,995
If more of that were done,
there will be less trouble with wives.
137
00:09:17,557 --> 00:09:19,548
Only men should make sure first
they are able.
138
00:09:19,892 --> 00:09:21,883
These new-fashioned women
are not easily beaten.
139
00:09:22,328 --> 00:09:25,787
I will dress and go find her.
Then we will see who is able.
140
00:09:27,867 --> 00:09:30,666
Eat first, my son, and your arm
will be stronger for all this beating.
141
00:09:59,799 --> 00:10:03,804
Who tries to see within our house
without himself being seen?
142
00:10:04,537 --> 00:10:06,847
Are you eating, wife of my third cousin?
143
00:10:07,340 --> 00:10:11,720
Our rice is poor and scanty.
And we have no pork at all.
144
00:10:12,511 --> 00:10:15,754
-But will you share it with us?
-Thank you. But I cannot.
145
00:10:16,382 --> 00:10:19,124
Are you alone, then?
Is my fourth cousin not here?
146
00:10:19,685 --> 00:10:21,676
My son is not home yet.
147
00:10:21,988 --> 00:10:25,549
But your third cousin,
my honored husband, is here.
148
00:10:26,225 --> 00:10:29,240
How are you, sir? What new thing
have you found in your book?
149
00:10:29,829 --> 00:10:32,662
Nothing his family can chew, swallow
and grow fat on, I can tell you.
150
00:10:33,566 --> 00:10:35,557
My fourth cousin is in the city perhaps?
151
00:10:35,801 --> 00:10:38,577
I do not know. My son
has been gone since the noon meal.
152
00:10:39,572 --> 00:10:44,169
Well, I must get on.
I have business in the village.
153
00:10:45,578 --> 00:10:47,569
He lies.
154
00:10:47,580 --> 00:10:50,265
He has no business in the village
at this hour.
155
00:10:51,217 --> 00:10:53,379
He looks for his wife, Jade.
156
00:10:53,853 --> 00:10:56,163
And if he finds her with our son,
as he well may--
157
00:10:56,656 --> 00:11:00,661
Jade is married to Lao Er.
The thing my son felt for her has ended.
158
00:11:01,394 --> 00:11:04,671
It will never be ended
until one of them is dead.
159
00:11:05,297 --> 00:11:08,688
You old book fool, it is your fault.
It is your fault we starve.
160
00:11:09,335 --> 00:11:11,963
It is your fault we did not get Jade
for our son.
161
00:11:12,505 --> 00:11:16,282
-Can I control a woman's choice?
-A woman's choice?
162
00:11:16,976 --> 00:11:19,252
Did not your cousin Ling Tan
give you 30 silver dollars?
163
00:11:19,745 --> 00:11:21,850
Did you not tell our son
he could not have the girl?
164
00:11:22,314 --> 00:11:24,305
Quiet, woman. I read.
165
00:11:24,316 --> 00:11:27,741
Out of all this,
something terrible will happen.
166
00:11:28,387 --> 00:11:30,492
We are students
who have come from the university...
167
00:11:30,956 --> 00:11:33,698
...to travel through the country
and tell you and others like you...
168
00:11:34,260 --> 00:11:36,251
...news of the war in the North.
169
00:11:36,629 --> 00:11:38,870
The Japanese march toward us.
170
00:11:39,365 --> 00:11:41,823
These are two pictures
of what the Japanese are doing.
171
00:11:42,334 --> 00:11:44,098
They are doing it now.
172
00:11:44,103 --> 00:11:46,709
While you sit here and watch,
these very things are happening.
173
00:11:47,239 --> 00:11:49,139
Shen, have you seen my fourth cousin?
174
00:11:49,141 --> 00:11:51,508
These are your people
they are murdering and mine.
175
00:11:52,011 --> 00:11:54,150
This is our country they are looting.
176
00:11:54,613 --> 00:11:57,184
The enemy is ruthless.
He regards us only as slaves.
177
00:11:57,717 --> 00:12:00,140
We cannot deal with him.
We must resist him.
178
00:12:00,653 --> 00:12:02,872
-I'm sorry.
-Seeking someone perhaps?
179
00:12:03,355 --> 00:12:06,006
-Not the one who would sit near you.
-If she were my wife--
180
00:12:06,559 --> 00:12:08,550
It is with pleasure that I leave you.
181
00:12:08,561 --> 00:12:10,552
When the Japanese reach your village...
182
00:12:10,629 --> 00:12:13,815
...they will come with lies in their mouths
and death in their hands.
183
00:12:14,433 --> 00:12:17,323
And you must resist them,
even to your own deaths.
184
00:12:17,903 --> 00:12:19,735
And beyond.
185
00:12:19,739 --> 00:12:21,730
Are you able to do this?
186
00:12:21,774 --> 00:12:24,835
Tell me you are.
All of you rise and tell me you are able.
187
00:12:25,444 --> 00:12:27,435
We are able.
188
00:12:31,350 --> 00:12:33,341
See? There is one who speaks.
189
00:12:33,519 --> 00:12:35,999
Are there not others? Tell me. Come.
190
00:12:36,522 --> 00:12:38,513
Yes. Come.
191
00:12:39,024 --> 00:12:41,015
You come. I'm hungry.
192
00:12:42,528 --> 00:12:44,895
The woman should have food ready
when her man is hungry.
193
00:12:45,397 --> 00:12:47,388
My wife is at home where she should be.
194
00:12:54,206 --> 00:12:56,197
Am I speaking into the wind?
195
00:12:56,275 --> 00:12:59,108
Have you not understood
what you have seen and heard?
196
00:12:59,678 --> 00:13:02,568
I know you have. Tell me you will
resist the enemy when he comes.
197
00:13:03,282 --> 00:13:07,230
-How then can we resist?
-Can we fight machines with our hands?
198
00:13:27,473 --> 00:13:29,749
Why do you shame me
by showing yourself off to everybody?
199
00:13:30,242 --> 00:13:32,290
I come home, my belly roaring
like a hungry lion.
200
00:13:32,745 --> 00:13:34,736
Why did you not eat and silence it?
201
00:13:34,747 --> 00:13:37,728
How can I when you're not in your place?
I'm ashamed before my parents.
202
00:13:38,317 --> 00:13:40,308
-I wish you'd not go in the street alone.
-Why?
203
00:13:40,653 --> 00:13:42,644
-Other men will see you.
-I do not look.
204
00:13:42,688 --> 00:13:44,679
I do not want them to look at you.
You're my wife.
205
00:13:45,124 --> 00:13:48,310
But I cannot stay always in the courtyard.
These are not ancient times.
206
00:13:48,928 --> 00:13:51,033
I wish it were those times.
I'd like to lock you up.
207
00:13:51,497 --> 00:13:53,488
If you lock me up,
I wouldn't eat and then die.
208
00:13:53,799 --> 00:13:55,198
I would not let you.
209
00:13:55,201 --> 00:13:57,977
But these are the new times,
and I will come and go as I please.
210
00:13:58,537 --> 00:14:00,528
-I should beat you.
-I have done nothing.
211
00:14:00,940 --> 00:14:03,773
But you are not
where a woman should be at...
212
00:14:07,313 --> 00:14:09,827
At home, waiting for her husband.
213
00:14:27,466 --> 00:14:28,991
And there is this thing.
214
00:14:29,001 --> 00:14:31,459
Before we were wed,
when the choice was put to you...
215
00:14:31,971 --> 00:14:34,520
...why did you not choose me
above my fourth cousin?
216
00:14:38,811 --> 00:14:40,802
If you could choose now,
which would it be?
217
00:14:40,980 --> 00:14:43,529
You both have two arms and legs,
and all your fingers and toes.
218
00:14:44,049 --> 00:14:46,097
Neither of you are
scabby-headed, nor cross-eyed.
219
00:14:46,552 --> 00:14:49,237
-What, then, is the difference between you?
-You used me very ill.
220
00:14:49,788 --> 00:14:54,703
You look so pale and so thin.
You are so to be pitied, you big turnip.
221
00:14:55,561 --> 00:14:57,552
I wish I were a man of learning.
222
00:14:57,596 --> 00:15:01,567
I wish I knew the words to ease myself
so I could tell you what I feel.
223
00:15:03,035 --> 00:15:04,901
What do you feel?
224
00:15:04,904 --> 00:15:06,895
I know, but...
225
00:15:07,306 --> 00:15:09,297
I do not have the words.
226
00:15:10,209 --> 00:15:12,598
I too am not very learned.
227
00:15:13,112 --> 00:15:16,070
Is that why
you do not often speak to me?
228
00:15:16,649 --> 00:15:18,868
Two must speak for understanding.
229
00:15:19,351 --> 00:15:23,629
If I tell you everything that is in me,
will you tell me all that is in you?
230
00:15:26,125 --> 00:15:30,187
-Yes.
-Then tonight we will speak together?
231
00:15:30,930 --> 00:15:32,921
Yes.
232
00:15:53,319 --> 00:15:55,367
Fetch me my food.
I will eat here in the courtyard.
233
00:15:55,821 --> 00:15:58,188
-Yes, my husband.
-And since you did not cook the meal...
234
00:15:58,691 --> 00:16:01,262
-...you may clean up after it.
-Yes, my husband.
235
00:16:04,496 --> 00:16:06,487
He must have beaten her.
236
00:16:08,634 --> 00:16:10,625
I do not take too much credit to myself...
237
00:16:10,769 --> 00:16:13,318
...that I'm the only man in these parts
who can read and write.
238
00:16:13,839 --> 00:16:16,968
But how would I find time for my books
if you did not send me rice...
239
00:16:17,576 --> 00:16:20,034
...and a new coat now and then,
and sometimes even meat?
240
00:16:20,546 --> 00:16:22,537
You are a scholar and my honored cousin.
241
00:16:22,581 --> 00:16:24,948
It is only proper
that your needs and comforts be supplied.
242
00:16:25,451 --> 00:16:27,442
My land yields enough for all.
243
00:16:27,553 --> 00:16:29,738
Orchid, it is time my grandson
was in his bed.
244
00:16:30,222 --> 00:16:32,941
-Yes, my mother.
-But, cousin, have you ever thought of this:
245
00:16:33,492 --> 00:16:35,654
When your time comes
to go into the earth yourself...
246
00:16:36,128 --> 00:16:38,369
...shall you divide your land
between your sons?
247
00:16:38,864 --> 00:16:41,105
Yes, I have thought of that.
248
00:16:41,600 --> 00:16:44,171
You have made a good beginning.
Do not spoil it.
249
00:16:46,105 --> 00:16:48,096
Will there still be enough for all?
250
00:16:48,273 --> 00:16:50,605
Or will they quarrel
because their bellies are not full?
251
00:16:51,110 --> 00:16:53,249
As my eldest son,
you must answer our cousin.
252
00:16:53,712 --> 00:16:56,807
Can this land feed three men and
their wives and children after I am gone?
253
00:16:57,416 --> 00:17:01,307
It can. For I will eat less meat, if my
brothers will, and leave in peace with them.
254
00:17:02,021 --> 00:17:05,150
If I have taught my sons
that peace is good, I am content.
255
00:17:06,492 --> 00:17:10,770
If you had been with me today, you would
not speak so easily of peace, my father.
256
00:17:13,665 --> 00:17:16,179
If it were proper for a man
to speak to his daughter-in-law...
257
00:17:16,702 --> 00:17:19,069
...I'd ask her why should not
peaceful men speak of peace.
258
00:17:19,571 --> 00:17:22,939
Forgive my wife, Father, for speaking
so boldly, but today at the teahouse...
259
00:17:23,575 --> 00:17:25,964
...students came and showed
the magic pictures and talked.
260
00:17:26,478 --> 00:17:28,697
They told of the war in the North
and how the dwarfs...
261
00:17:29,181 --> 00:17:31,809
...from the East Ocean islands
burn cities and kill our people.
262
00:17:32,351 --> 00:17:34,183
I wonder if my daughter remembers...
263
00:17:34,186 --> 00:17:36,371
...when other students
brought the pictures of flies.
264
00:17:36,855 --> 00:17:39,187
I remember.
Flies as large as water buffalo.
265
00:17:39,691 --> 00:17:42,524
Yes, and they told us
they were more dangerous than tigers.
266
00:17:43,095 --> 00:17:44,927
And everyone knows that our flies...
267
00:17:44,930 --> 00:17:46,978
...are as small as a grain of rice
and as harmless.
268
00:17:47,433 --> 00:17:49,595
And so does it not follow
that today also perhaps...
269
00:17:50,069 --> 00:17:53,437
...both words and pictures were made
too large to be either truth or life?
270
00:17:55,240 --> 00:17:58,369
Does that not quiet
the woman's fear of my daughter?
271
00:17:58,977 --> 00:18:02,481
Of course it does.
And it is time she was in her bed.
272
00:18:03,916 --> 00:18:07,477
But we who are men know that there
is killing and suffering in the North.
273
00:18:08,153 --> 00:18:10,167
And do you not believe
it will come here, Father?
274
00:18:10,622 --> 00:18:12,613
I believe something else.
275
00:18:12,958 --> 00:18:15,120
If a man lives his life in decency
and as he should...
276
00:18:15,594 --> 00:18:18,552
...and then evil comes to him,
it cannot harm him.
277
00:18:19,131 --> 00:18:22,226
And he can conquer and overcome it.
This, I live by.
278
00:18:22,835 --> 00:18:25,577
And so I think do all the kinsmen
in our village.
279
00:18:26,138 --> 00:18:28,687
-We are men of peace.
-True, true, true.
280
00:18:29,208 --> 00:18:34,066
Also, the North is a long way from here.
And so is my bed, and I must get to it.
281
00:18:37,950 --> 00:18:41,898
She still is not cured.
Wait 500 heartbeats. Then go to her.
282
00:18:45,257 --> 00:18:47,248
I will have my shadow
to walk home with.
283
00:18:47,459 --> 00:18:50,383
Yes, the moon is round tonight
and the color of a ripe peach.
284
00:18:50,963 --> 00:18:52,954
I have read that the Earth, too, is round.
285
00:18:53,132 --> 00:18:55,180
You have told me that
but one thing troubles me.
286
00:18:55,634 --> 00:18:59,548
How is it then if the world is round
that men on the bottom side can walk?
287
00:19:00,272 --> 00:19:02,206
Everything is opposite there.
288
00:19:02,207 --> 00:19:05,097
Children are born
with white hair and blue eyes.
289
00:19:05,677 --> 00:19:08,157
Scholars begin to the write
from the wrong side of the page...
290
00:19:08,680 --> 00:19:10,990
...and youth is admired instead of age.
291
00:19:11,483 --> 00:19:14,669
So why can we not believe they walk
with their heads hanging down?
292
00:19:15,287 --> 00:19:17,392
And enjoy it too.
293
00:19:19,424 --> 00:19:22,291
Old woman, have you ever thought
that somewhere very far below...
294
00:19:22,861 --> 00:19:25,102
...the spot where we stand,
our land goes on and on...
295
00:19:25,597 --> 00:19:27,588
...until at last a stranger stands on it?
296
00:19:27,933 --> 00:19:31,062
And plants seed and takes his harvest
from it as though it were his own?
297
00:19:31,670 --> 00:19:34,469
But it is not. It is ours.
And our sons' after us.
298
00:19:35,040 --> 00:19:37,839
Yes, the land is ours
as deep as it goes beneath our feet.
299
00:19:38,410 --> 00:19:41,914
And the stars above our heads belong to us,
and whatever there is beyond them.
300
00:19:42,581 --> 00:19:44,572
But I'm troubled
about that stranger on our land.
301
00:19:44,983 --> 00:19:46,974
Somewhere he reaps his grain
without telling you.
302
00:19:47,386 --> 00:19:49,377
-You should ask him for rent.
-That I would do.
303
00:19:49,688 --> 00:19:53,249
I would have the law on him
if I knew how to tell him so.
304
00:19:54,593 --> 00:19:58,223
Do not be troubled, my son.
It is often good to beat a woman.
305
00:19:58,897 --> 00:20:00,888
Oh, yes. Yes, my mother.
306
00:20:11,376 --> 00:20:13,925
Old man, there is something here and now
that troubles me.
307
00:20:14,446 --> 00:20:16,278
It is Jade.
308
00:20:16,281 --> 00:20:18,522
Orchid is stupid
but she does what I tell her to do.
309
00:20:19,017 --> 00:20:21,156
While Jade...
I do not think I like her.
310
00:20:21,620 --> 00:20:24,271
Do you know why? Because
she is the same as you are yourself.
311
00:20:24,823 --> 00:20:27,952
No man can tell what will come out of her.
And here is another thing:
312
00:20:28,560 --> 00:20:33,157
Our second son will never tire of her
as I have never tired of you.
313
00:20:54,419 --> 00:20:57,286
This is the first time
I found you waiting for me.
314
00:21:03,428 --> 00:21:05,476
Who will speak first, then?
315
00:21:07,699 --> 00:21:10,305
You. Ask me what you will.
316
00:21:10,836 --> 00:21:13,225
Well, then...
317
00:21:14,406 --> 00:21:16,477
What are you thinking all day?
318
00:21:16,942 --> 00:21:19,513
I think 20 and 30 things at a time.
319
00:21:20,045 --> 00:21:22,616
My thoughts are like a chain,
and one is fast to the other.
320
00:21:23,148 --> 00:21:26,800
-But what are they?
-I think of the bird and how it flies.
321
00:21:27,486 --> 00:21:30,000
And why is it I cannot lift myself
above the earth.
322
00:21:30,522 --> 00:21:33,503
But now, what are you thinking now?
323
00:21:35,294 --> 00:21:37,285
Now?
324
00:21:37,396 --> 00:21:39,387
I think nothing.
325
00:21:41,600 --> 00:21:43,591
Well, then...
326
00:21:44,069 --> 00:21:47,084
...what did you think of me
the first time you saw me?
327
00:21:48,774 --> 00:21:52,244
-I cannot remember.
-No, I mean-- I mean...
328
00:21:53,612 --> 00:21:55,603
...after we were married.
329
00:21:57,616 --> 00:22:00,631
I was glad you were taller than I.
For a woman, I am too tall.
330
00:22:01,219 --> 00:22:03,995
No, you are not.
Then what did you think?
331
00:22:05,390 --> 00:22:08,690
And then I wondered
what you thought of me.
332
00:22:09,328 --> 00:22:11,399
But you knew that I wanted you.
333
00:22:11,863 --> 00:22:14,434
-And then I wondered...
-Yes?
334
00:22:14,966 --> 00:22:17,890
I wondered if you would give me
the thing I would have.
335
00:22:19,137 --> 00:22:21,356
Tell me. I will buy it for you.
336
00:22:23,475 --> 00:22:25,204
Buy?
337
00:22:25,210 --> 00:22:27,429
Perhaps all the things I want
cannot be bought.
338
00:22:27,913 --> 00:22:31,281
All women like presents.
Tell me what it is.
339
00:22:31,917 --> 00:22:33,908
I want
340
00:22:35,754 --> 00:22:37,347
Earrings.
341
00:22:37,356 --> 00:22:39,688
Yes, that is it. A pair of earrings.
342
00:22:40,192 --> 00:22:42,468
I will buy them for you tomorrow.
343
00:22:45,197 --> 00:22:47,996
-Now have I made you happy?
-Yes.
344
00:22:48,567 --> 00:22:52,754
No. You have not made me happy.
I do not want earrings.
345
00:22:53,505 --> 00:22:56,566
But there is something that can be bought
that I would have.
346
00:22:57,175 --> 00:22:59,826
-Buy me a book.
-A book?
347
00:23:01,213 --> 00:23:03,045
-But you cannot read.
-I can read.
348
00:23:03,048 --> 00:23:05,096
-Women like you never read.
-I learned.
349
00:23:05,550 --> 00:23:08,349
A word or two at a time. My brother
could read and I learned from him.
350
00:23:08,920 --> 00:23:10,911
A little every day.
351
00:23:11,323 --> 00:23:13,314
But I have no book of my own.
352
00:23:14,993 --> 00:23:17,212
I never thought to see a woman read
in this house.
353
00:23:17,696 --> 00:23:20,825
There must be changes even in a household
if there is to be life and growth.
354
00:23:21,433 --> 00:23:24,266
I do not know that.
My mother and my father have done well.
355
00:23:24,836 --> 00:23:28,841
-But they are of the old. We are of the new.
-Oh, I am not sure if I am of the new.
356
00:23:31,510 --> 00:23:33,501
I will buy you the book.
357
00:23:34,246 --> 00:23:37,307
-You are angry?
-There is no room in my mind for anger.
358
00:23:37,916 --> 00:23:39,907
It is
359
00:23:40,018 --> 00:23:42,567
It is just that I do not understand.
360
00:24:15,720 --> 00:24:18,371
-Ten thousand greetings, Mr. Chow.
-Thank you.
361
00:24:18,924 --> 00:24:20,915
-You are well, young sir?
-Yes.
362
00:24:21,092 --> 00:24:26,280
-I would see my brother-in-law, Wu Lien.
-He is within. He takes his morning rest.
363
00:24:36,541 --> 00:24:38,873
Are all asleep in this house?
364
00:24:41,346 --> 00:24:44,475
I greet you, my brother-in-law.
And your honored mother.
365
00:24:45,083 --> 00:24:47,506
Welcome, welcome. Sit down.
366
00:24:48,019 --> 00:24:50,010
Here's your second brother,
mother of my children.
367
00:24:50,455 --> 00:24:52,412
-Sit down, sit down.
-Thanks.
368
00:24:52,424 --> 00:24:55,052
Well, then, you're a farmer
and one who looks it.
369
00:24:55,594 --> 00:24:58,393
The dirt is still beneath your fingernails.
370
00:24:58,964 --> 00:25:01,979
My brother, how are the old ones
and all of the others?
371
00:25:02,567 --> 00:25:04,034
-Well, thank you.
-Tell me...
372
00:25:04,035 --> 00:25:06,686
...is my sister-in-law, Jade,
with child yet?
373
00:25:08,540 --> 00:25:10,133
Can it be you take no interest?
374
00:25:10,141 --> 00:25:12,473
It would seem
you take interest enough for both.
375
00:25:12,978 --> 00:25:15,197
-My interest will never make him a father.
-No.
376
00:25:15,680 --> 00:25:17,785
But you are hungry. I can tell.
377
00:25:18,250 --> 00:25:21,493
In each generation,
a city man should do as I have done.
378
00:25:22,120 --> 00:25:24,111
Take for a wife
a woman from the country.
379
00:25:24,222 --> 00:25:28,523
Thus the line--
Thus the line is kept strong and hard.
380
00:25:30,195 --> 00:25:32,584
And here is the proof of your wisdom.
381
00:25:35,600 --> 00:25:37,591
Brother-in-law?
382
00:25:37,903 --> 00:25:39,917
Will you dip into your wisdom
and tell me a thing?
383
00:25:40,372 --> 00:25:42,272
-Yeah?
-I know you're a man who reads.
384
00:25:42,274 --> 00:25:44,265
Yes. Yes, I read.
385
00:25:44,309 --> 00:25:47,438
Often in the winter to warm my blood.
Sometimes in the summer to cool it.
386
00:25:48,046 --> 00:25:50,674
If you were to buy a book,
what book would it be?
387
00:25:51,216 --> 00:25:54,436
Well, there are books for every need.
388
00:25:57,022 --> 00:26:00,652
If a man wishes to read secretly
for his own private pleasure...
389
00:26:01,326 --> 00:26:03,124
...there are books for that.
390
00:26:03,128 --> 00:26:05,142
No? Well then,
for what is your book wanted?
391
00:26:05,597 --> 00:26:08,726
I married my woman thinking her
like any other one and...
392
00:26:09,334 --> 00:26:12,486
Now I find out she can read
and wants a book.
393
00:26:13,104 --> 00:26:14,902
So.
394
00:26:14,906 --> 00:26:16,897
You're only a woman,
mother of my children...
395
00:26:17,242 --> 00:26:19,631
...but if you could read,
what would you like to read?
396
00:26:20,145 --> 00:26:22,136
-I never thought--
-I have thought of the one.
397
00:26:22,414 --> 00:26:25,691
It has everything in it. The good prosper
and the wicked are punished.
398
00:26:26,318 --> 00:26:29,970
The name of the book
is All Men Are Brothers.
399
00:26:30,655 --> 00:26:32,817
-Thank you. I will remember what you--
-Sir.
400
00:26:33,291 --> 00:26:35,510
Sir. Sir, there is something.
401
00:26:35,994 --> 00:26:38,508
-As before?
-Worse than before. Much louder, sir.
402
00:26:39,030 --> 00:26:42,773
They said they have warned you many times
and their patience is at an end.
403
00:26:43,468 --> 00:26:45,459
These students cause trouble.
404
00:26:45,670 --> 00:26:49,174
An honest merchant
cannot live in peace these times.
405
00:26:50,108 --> 00:26:51,507
Well, what is this?
406
00:26:51,509 --> 00:26:53,694
We ask you once more,
do not deal with the Japanese.
407
00:26:54,179 --> 00:26:57,513
We're at war. You cannot buy and sell
Japanese goods and call yourself a patriot.
408
00:26:58,149 --> 00:27:00,197
Do you ask me
to stop breathing in and out?
409
00:27:00,652 --> 00:27:02,643
There's a call for these,
and a profit in them.
410
00:27:02,988 --> 00:27:04,979
Save your breath for arguments
you can win.
411
00:27:05,123 --> 00:27:07,751
Then we must speak to you
in words you can hear.
412
00:27:13,498 --> 00:27:16,741
-Leave nothing.
-Stop. You are vandals. Stop.
413
00:27:17,369 --> 00:27:19,997
Destroy all Japanese goods.
414
00:27:20,538 --> 00:27:22,961
We must make him understand
what he has done.
415
00:27:23,475 --> 00:27:27,810
Bandits. Thieves.
You'll pay for this. Thieves.
416
00:27:28,580 --> 00:27:30,571
This is the only way to make him see.
417
00:27:42,193 --> 00:27:45,151
What's happens here will happen
to every shop that sells Japanese goods.
418
00:27:45,730 --> 00:27:47,721
No. No.
419
00:27:47,732 --> 00:27:50,246
Wu Lien walks hand in hand
with those who deal in your blood.
420
00:27:50,769 --> 00:27:53,454
I'm only a merchant.
Why do you destroy my goods?
421
00:27:54,005 --> 00:27:57,157
He pays for Japanese goods in money
that'll come back to us in pain and death.
422
00:27:57,776 --> 00:28:01,337
No, no, I deal only in innocent things
that harm no one.
423
00:28:02,013 --> 00:28:04,254
This man, Wu Lien,
loves his cash box above his country.
424
00:28:04,749 --> 00:28:06,740
That is not true. That's not true.
425
00:28:06,885 --> 00:28:09,456
Turn away from this traitor
as you would turn from the Japanese.
426
00:28:09,988 --> 00:28:11,979
Come.
427
00:28:12,023 --> 00:28:14,333
How can you say that?
428
00:28:16,194 --> 00:28:18,242
Can it be that the thing
I have done all my life...
429
00:28:18,697 --> 00:28:21,211
...is now held against me as a crime?
430
00:28:23,868 --> 00:28:25,859
Did you see...?
431
00:28:26,137 --> 00:28:29,437
Did you see those merchants
turn away from me as from a bad odor?
432
00:28:30,075 --> 00:28:33,227
-They are of my own kind.
-Be of stout heart, my brother. It will pass.
433
00:28:33,845 --> 00:28:36,621
No, no, I do not think it will
and I'm not a stupid man.
434
00:28:37,182 --> 00:28:40,777
I must turn this thing over in my mind.
Decide what to do in the days I see ahead.
435
00:28:41,453 --> 00:28:44,377
I must think and weigh what comes out.
436
00:28:44,956 --> 00:28:46,947
And think again.
437
00:29:02,307 --> 00:29:06,221
And then this strange young man
jumped down, ran away and was gone.
438
00:29:06,945 --> 00:29:09,596
-Was he a bandit, then?
-No, it was said he was a student.
439
00:29:10,148 --> 00:29:12,754
First you encounter this trouble
and then you buy a book.
440
00:29:13,284 --> 00:29:16,003
This book that Jade now has, what is it?
441
00:29:16,554 --> 00:29:18,773
-Books have names.
-So has this one.
442
00:29:19,257 --> 00:29:22,716
-It is called All Men Are Brothers.
-All Men Are Brothers?
443
00:29:23,361 --> 00:29:26,046
What of the stranger who lives
on the other side of the earth...
444
00:29:26,598 --> 00:29:29,374
...and reaps his grain on my land?
Is he my brother? I think not.
445
00:29:30,235 --> 00:29:32,545
Today I pulled a turnip.
They grow small this year.
446
00:29:33,037 --> 00:29:35,813
Can it be this strange brother is
pulling at the roots to plague us?
447
00:29:36,374 --> 00:29:38,706
It's good to have him to blame.
448
00:29:40,678 --> 00:29:43,306
A book. And Jade can read in it.
449
00:29:44,082 --> 00:29:46,801
You see? An idea spreads. A book.
450
00:29:47,352 --> 00:29:50,504
I have said and say again it is wrong
to give a woman such a dangerous thing.
451
00:29:51,122 --> 00:29:53,113
It is unnatural
and mine will never have one.
452
00:29:53,491 --> 00:29:56,734
What if a child comes? What will your
woman do if she has not finished the book?
453
00:29:57,362 --> 00:29:59,603
Will she read on
and let the child be born anyhow?
454
00:30:00,098 --> 00:30:02,089
She will manage.
455
00:30:02,634 --> 00:30:04,739
The day has been full.
456
00:30:05,203 --> 00:30:06,796
There's work tomorrow.
457
00:30:06,805 --> 00:30:09,456
Yes, my son.
Your eyes are heavy with weariness.
458
00:30:10,008 --> 00:30:12,375
Your wife waits for you, brother,
with a book in her hands.
459
00:30:12,877 --> 00:30:15,062
Even a book can be closed
and put away.
460
00:30:25,023 --> 00:30:27,913
It is but a book,
and yet it keeps your eyes from me.
461
00:30:30,061 --> 00:30:32,052
Come sit beside me.
462
00:30:34,132 --> 00:30:36,317
I will tell you what I have read.
463
00:30:37,235 --> 00:30:38,999
How shall I know if you read truly?
464
00:30:39,003 --> 00:30:41,609
You will know I could not make up
such things.
465
00:30:43,308 --> 00:30:46,938
In this place, it tells what happens
when men know only greed.
466
00:30:47,612 --> 00:30:51,071
It tells how peace is then lost,
and what men may do to each other.
467
00:30:51,716 --> 00:30:53,183
It is magic.
468
00:30:53,184 --> 00:30:57,075
Your eyes pick up those bird tracks
and your eyes give them to your voice...
469
00:30:57,789 --> 00:30:59,860
...and your voice gives them to my ears.
470
00:31:00,325 --> 00:31:04,944
And here,
it tells how then there is killing...
471
00:31:05,763 --> 00:31:07,754
...and fighting and even torture.
472
00:31:07,799 --> 00:31:09,938
Oh, it is wrong to torture.
473
00:31:12,370 --> 00:31:15,328
-That is what it says.
-It is magic.
474
00:31:17,876 --> 00:31:19,867
You do not listen.
475
00:31:20,578 --> 00:31:22,307
I try.
476
00:31:22,313 --> 00:31:24,384
You must try harder.
477
00:31:26,117 --> 00:31:28,984
Money was spent for this book.
We must not waste it.
478
00:31:29,554 --> 00:31:31,943
We must waste nothing
that is given to us.
479
00:31:32,457 --> 00:31:36,087
Neither money,
nor the hours we have together.
480
00:31:39,797 --> 00:31:41,868
I cannot read
when you keep watching me.
481
00:31:42,333 --> 00:31:44,609
Since I cannot look at the book
and know what it means...
482
00:31:45,103 --> 00:31:46,832
...I must look at you...
483
00:31:46,838 --> 00:31:50,172
...so the money will not be wasted,
and nothing else.
484
00:31:50,808 --> 00:31:53,118
Then I will teach you to read.
485
00:32:02,153 --> 00:32:06,511
There is word here...
486
00:32:07,292 --> 00:32:12,116
...of how men must rise up and resist
the things that make them weak.
487
00:32:12,964 --> 00:32:14,955
That is advice I cannot take.
488
00:32:15,266 --> 00:32:17,257
Can you?
489
00:32:18,703 --> 00:32:20,888
Well, you will not listen.
490
00:32:21,539 --> 00:32:23,928
And now you place the book
where my hand cannot reach it.
491
00:32:24,442 --> 00:32:27,332
-Shall I put it back within your grasp?
-Yes.
492
00:32:34,385 --> 00:32:36,376
No.
493
00:32:41,559 --> 00:32:44,165
I will rest my eyes now.
494
00:32:49,701 --> 00:32:51,772
I will teach you to read another time.
495
00:32:52,236 --> 00:32:55,479
I will remind you
when I'm ready for reading.
496
00:32:56,474 --> 00:32:59,307
Let the gods forgive me for saying this
but I am wicked.
497
00:32:59,877 --> 00:33:02,187
I love you more than I love my father
and my mother.
498
00:33:02,680 --> 00:33:05,513
I am more wicked than you.
I want to hear you tell me this.
499
00:33:06,084 --> 00:33:08,246
If there were food enough
only for them or for you...
500
00:33:08,720 --> 00:33:11,178
...would give it to you
and let them starve.
501
00:33:12,924 --> 00:33:16,758
You turn to me of your own will,
and it is the first time this has been so.
502
00:33:17,462 --> 00:33:21,615
Yes, for this night, you have told me
the thing my heart needed to hear.
503
00:33:22,367 --> 00:33:25,587
Now I know that you'll care
what I think and feel, and what I am.
504
00:33:26,204 --> 00:33:28,980
Not only that I give you children
and make your food.
505
00:33:29,540 --> 00:33:31,702
I know that I'm not only to belong
to your house...
506
00:33:32,176 --> 00:33:34,167
...but I am to be yours.
507
00:33:34,212 --> 00:33:36,453
And I am content.
508
00:34:29,967 --> 00:34:31,958
You're late.
Did you once more have trouble...
509
00:34:32,403 --> 00:34:34,064
...escaping my mother's eyes?
510
00:34:34,072 --> 00:34:36,552
From this day on,
I will come to you openly.
511
00:34:37,075 --> 00:34:38,770
She will say nothing.
512
00:34:38,776 --> 00:34:40,767
I cannot believe my mother
will change that much.
513
00:34:41,212 --> 00:34:43,351
No. But I have changed.
514
00:34:43,815 --> 00:34:45,806
Do you not see it?
515
00:34:46,017 --> 00:34:48,008
Your eyes are as soft.
516
00:34:48,219 --> 00:34:50,267
Your hair as pleasant to my touch.
517
00:34:50,721 --> 00:34:53,144
No, I cannot see this change...
518
00:34:53,658 --> 00:34:55,649
...and I do not wish a change.
519
00:34:55,960 --> 00:34:57,951
It is within me.
520
00:34:59,397 --> 00:35:01,946
But it is so great
I thought it must show on my face.
521
00:35:02,467 --> 00:35:06,028
What is the cause of this great difference?
And when did it begin?
522
00:35:07,171 --> 00:35:10,630
On the night we first opened our hearts
to each other, my husband.
523
00:35:11,275 --> 00:35:14,575
Even if it is only a girl,
I shall be very happy.
524
00:35:16,647 --> 00:35:18,513
We shall be ancestors?
525
00:35:18,516 --> 00:35:21,144
-Oh, it will be a son.
-I shall ask the gods for one.
526
00:35:21,686 --> 00:35:23,791
But if it is only a girl,
she still will be welcome?
527
00:35:24,255 --> 00:35:26,246
If you're her mother,
she will be welcome.
528
00:35:26,357 --> 00:35:28,428
And she will be taught to read...
529
00:35:28,893 --> 00:35:32,136
...even if her father is always too busy
with lesser things.
530
00:35:32,763 --> 00:35:34,754
Where would this upstart daughter be...
531
00:35:34,832 --> 00:35:37,665
...if I did not busy myself
with those lesser things?
532
00:35:41,772 --> 00:35:43,763
Oh, this is a good moment.
533
00:35:43,908 --> 00:35:46,275
The best in my life so far.
534
00:36:16,407 --> 00:36:18,717
-Something falls.
-It shines like silver.
535
00:36:26,284 --> 00:36:28,469
Look at the earth. It's a black fountain.
536
00:36:44,702 --> 00:36:47,592
A hole big enough to bury 50 men.
537
00:36:48,172 --> 00:36:50,163
And smokes still comes from it.
538
00:36:51,209 --> 00:36:53,541
If one of us had stood near here,
he would no longer live.
539
00:36:54,045 --> 00:36:57,470
I've wanted to dig a pond on my land
for 10 years, and here it is.
540
00:36:58,115 --> 00:37:00,766
It would be better if the barbarians
did use the sky ships...
541
00:37:01,319 --> 00:37:02,912
...to dig ponds and wells.
542
00:37:02,920 --> 00:37:05,719
-Maybe it is an idea.
-Look. Look, rolling smoke.
543
00:37:07,191 --> 00:37:09,705
It was the same in the magic pictures.
544
00:37:11,329 --> 00:37:13,878
There are many fires over the city wall
and small ones outside.
545
00:37:14,398 --> 00:37:16,787
-Flying ships come out of the smoke.
-What shall we do?
546
00:37:17,301 --> 00:37:19,463
Someone of us should go to the city.
547
00:37:20,605 --> 00:37:23,347
My-- My wife thinks of our elder sister
and what happens to her.
548
00:37:23,908 --> 00:37:25,808
We should all think of that. I'll go.
549
00:37:25,810 --> 00:37:28,791
I would not be hasty. cousin.
If it is good news, it will not spoil.
550
00:37:29,380 --> 00:37:31,371
The more slowly one hears bad news,
the better.
551
00:37:31,749 --> 00:37:34,298
My woman wouldn't let me rest
if I didn't go, nor could I rest.
552
00:37:34,819 --> 00:37:37,038
-Let me go in your place.
-All right, go quickly.
553
00:37:37,521 --> 00:37:40,149
Do what you can. The rest of us
should go back to our work.
554
00:37:53,971 --> 00:37:57,100
Can it be our son at last?
I'm afraid to believe it is.
555
00:37:59,877 --> 00:38:01,868
We're all but dead. We're all but dead.
556
00:38:02,046 --> 00:38:04,822
We might have been killed
had we been 10 feet nearer to street.
557
00:38:05,383 --> 00:38:08,603
There was such noise.
There was such noise.
558
00:38:09,220 --> 00:38:11,211
The shop half gone.
559
00:38:11,355 --> 00:38:13,665
We have nothing
but our bare lives in our hands.
560
00:38:14,158 --> 00:38:16,547
We're lost. All is lost. All.
561
00:38:17,061 --> 00:38:19,052
All day the flying ships came.
562
00:38:19,130 --> 00:38:22,259
And everywhere the silver eggs dropped,
they burst the buildings into dust.
563
00:38:22,867 --> 00:38:25,347
And the shops
and all the goods within are waste.
564
00:38:25,870 --> 00:38:27,770
-But what of the people?
-The people--
565
00:38:27,772 --> 00:38:29,763
Into pieces,
as if they were made of clay.
566
00:38:29,874 --> 00:38:32,480
-Here an arm, there a head, there a piece--
-But why? Why?
567
00:38:33,010 --> 00:38:35,661
How can men do this to other men?
The sky is over us all.
568
00:38:36,213 --> 00:38:38,204
Our own servants
and the clerks are dead.
569
00:38:38,482 --> 00:38:41,440
And one such an honest young man.
Where shall we find one like him again?
570
00:38:42,019 --> 00:38:45,262
What is the use, even of an honest man,
if there's no shop to put him in?
571
00:38:46,090 --> 00:38:48,081
Our shops, our goods, gone, all gone.
572
00:38:48,459 --> 00:38:50,450
I'm a man who can prosper only in peace.
573
00:38:50,494 --> 00:38:53,043
Can it be those students who cried out
spoke the truth?
574
00:38:53,564 --> 00:38:55,555
The truth? Now, what is the truth?
575
00:38:55,700 --> 00:38:57,691
Each men sees it differently.
576
00:38:57,968 --> 00:39:00,300
The truth I see
is that the East Ocean people will come...
577
00:39:00,805 --> 00:39:03,081
...and enter the city,
and the city will fall.
578
00:39:03,574 --> 00:39:05,793
-Yes, and so will the nation.
-Can that be?
579
00:39:06,310 --> 00:39:08,415
The nation is only the people,
and we are the people.
580
00:39:08,879 --> 00:39:11,564
-And while we remain, so does the nation.
-We're not strong enough.
581
00:39:12,116 --> 00:39:15,131
Why are we not strong enough?
Why do we not have things to kill with too?
582
00:39:15,720 --> 00:39:18,405
They have no use to people like us
who love only to live.
583
00:39:18,956 --> 00:39:20,947
Then we will die.
584
00:39:21,192 --> 00:39:25,197
Death is each men's natural end,
and that I know. But not this kind.
585
00:39:25,930 --> 00:39:29,878
This is beyond the mind of man
unless he sees it for himself.
586
00:39:31,001 --> 00:39:32,992
That I must do.
587
00:40:06,937 --> 00:40:09,622
Hurry. It is my husband.
588
00:40:10,174 --> 00:40:12,950
He's here beneath this rubbish.
589
00:40:16,480 --> 00:40:20,018
It is his hand! I would know it anywhere.
590
00:40:21,886 --> 00:40:23,957
Oh, my God!
591
00:40:26,190 --> 00:40:28,352
It is too much to bear,
and I do not blame you.
592
00:40:28,826 --> 00:40:31,193
We must see what can be done here.
Come.
593
00:40:57,087 --> 00:41:00,102
Our village has become an island
in a river of fleeing people.
594
00:41:00,691 --> 00:41:04,343
But they cannot run fast enough
to forget the horror behind them.
595
00:41:05,663 --> 00:41:08,291
My grandfather will speak to you now.
596
00:41:20,444 --> 00:41:23,573
I know that you are looking to me
to save you from this great trouble.
597
00:41:24,181 --> 00:41:26,229
I've been trying to find a way
but I cannot.
598
00:41:26,684 --> 00:41:28,675
I cannot save myself.
599
00:41:28,786 --> 00:41:32,211
I know that what today was
will be again tomorrow.
600
00:41:32,857 --> 00:41:36,134
You, my three sons, are men.
And you, Wu Lien, are older than they.
601
00:41:36,760 --> 00:41:39,798
-If you have anything to say, then say it.
-I,
602
00:41:40,397 --> 00:41:43,264
I have not yet thought of any way
to save any of us.
603
00:41:44,101 --> 00:41:46,650
There are two things which can be done.
604
00:41:47,171 --> 00:41:49,947
One is to escape the evil
by running away.
605
00:41:50,508 --> 00:41:53,375
And the other is to let it come down
and bear it.
606
00:41:53,944 --> 00:41:56,868
In this, my father,
I ask, what will you do yourself?
607
00:41:57,448 --> 00:41:59,439
Stay here where I was born
and where I have lived.
608
00:41:59,884 --> 00:42:01,989
Then I say I will do what you do.
609
00:42:02,453 --> 00:42:04,444
I, too, will stay.
610
00:42:05,055 --> 00:42:07,046
But I, my father, will escape it.
611
00:42:11,095 --> 00:42:12,995
I will say nothing to any who do go.
612
00:42:12,997 --> 00:42:16,012
Let those who will stay with me,
and those who would go, let them go.
613
00:42:19,103 --> 00:42:21,003
You blame me, my father?
614
00:42:21,005 --> 00:42:22,996
No, no. I do not blame you, my son.
615
00:42:23,207 --> 00:42:25,278
Then do as I will do. Leave this place.
616
00:42:25,743 --> 00:42:28,223
If I could roll up my land like a cloth
and take it with me...
617
00:42:28,746 --> 00:42:30,987
...but that is impossible. No.
618
00:42:31,482 --> 00:42:33,587
No. I stay, my son. You are free to go.
619
00:42:35,653 --> 00:42:38,634
I do not run away because I'm afraid.
620
00:42:41,158 --> 00:42:43,149
I only fear for my coming child.
621
00:42:45,062 --> 00:42:47,053
A grandchild?
622
00:42:47,364 --> 00:42:49,355
That is good news, my son.
623
00:42:49,533 --> 00:42:51,490
And I think it well that you go.
624
00:42:51,502 --> 00:42:53,402
When will you leave us, brother?
625
00:42:53,404 --> 00:42:55,645
We have yet time.
626
00:42:56,140 --> 00:42:58,188
We will wait until we find those
we would go with.
627
00:42:58,909 --> 00:43:02,368
I do not like this talk. I do not see
why Jade should be taken away.
628
00:43:03,547 --> 00:43:06,790
It is only that I may finish
what I was made to do, my mother.
629
00:43:07,418 --> 00:43:09,523
But who will look after you
when your time comes?
630
00:43:09,987 --> 00:43:12,729
Why should our grandson be born
somewhere in a field like an animal?
631
00:43:13,290 --> 00:43:15,281
It may be better that they go.
632
00:43:15,326 --> 00:43:18,717
We do not know what lies ahead.
Strange feet may enter our gate.
633
00:43:19,363 --> 00:43:22,378
If my son wants to go, he will go.
But let Jade stay.
634
00:43:23,367 --> 00:43:25,790
-Her duty to you comes first.
-I think it does not.
635
00:43:26,770 --> 00:43:28,761
A woman should go with her man.
636
00:43:54,064 --> 00:43:57,159
There are so many who flee
these past weeks.
637
00:43:57,768 --> 00:44:00,339
The whole face of the earth
must be changing.
638
00:44:10,114 --> 00:44:12,105
Cousin, what comes now?
639
00:44:12,249 --> 00:44:14,729
These carry different burdens.
640
00:44:15,519 --> 00:44:18,318
Move along!
641
00:44:21,692 --> 00:44:23,683
Move along!
642
00:44:38,175 --> 00:44:40,564
Keep to the road!
643
00:44:48,085 --> 00:44:49,849
What foolishness is this?
644
00:44:49,853 --> 00:44:52,424
Only a city man would break his back
under the weight of iron...
645
00:44:52,956 --> 00:44:54,970
...when he might carry a bag of rice.
646
00:44:55,426 --> 00:44:58,145
Why did you not take two wheels
and make a cart and ride?
647
00:44:58,962 --> 00:45:01,977
Look at those fools.
They will eat iron if they eat at all.
648
00:45:02,566 --> 00:45:06,946
This is not iron, my wise country friend.
This is a factory we carry on our backs.
649
00:45:07,738 --> 00:45:10,070
And you may as well
get used to seeing such things...
650
00:45:10,574 --> 00:45:12,963
...for a whole city follows behind us.
651
00:45:13,477 --> 00:45:17,129
These are not as the others were.
They seem to have a plan.
652
00:45:22,119 --> 00:45:23,848
-Halt!
-Halt!
653
00:45:23,854 --> 00:45:25,845
-We will rest now for a little while.
-Halt!
654
00:45:26,190 --> 00:45:29,023
-Rest!
-Rest!
655
00:45:29,593 --> 00:45:31,584
I've never been so tired.
656
00:45:35,165 --> 00:45:37,099
Why do you not sleep here in our land?
657
00:45:37,101 --> 00:45:39,320
There is water, and we will share
what we can with you.
658
00:45:39,803 --> 00:45:42,841
You are good to us as all have been,
or we could not have come this far.
659
00:45:44,108 --> 00:45:47,533
We will rest here tonight with these,
our friends.
660
00:46:21,812 --> 00:46:23,803
These are the people we will join,
my father.
661
00:46:26,350 --> 00:46:29,126
Yes. They are the ones
we have waited for.
662
00:46:29,686 --> 00:46:31,677
They are strong and full of courage.
663
00:46:37,227 --> 00:46:39,969
I would ask you, my friend,
where do you go?
664
00:46:40,531 --> 00:46:42,863
Our eyes are on the mountains,
a thousand miles from here.
665
00:46:43,367 --> 00:46:44,834
What will you do there, sir?
666
00:46:44,835 --> 00:46:47,520
We'll set up these machines we carry,
and they will be a factory.
667
00:46:48,071 --> 00:46:50,062
Then we'll make bullets and guns
for the army.
668
00:46:50,340 --> 00:46:52,331
Where is our brave army now?
669
00:46:52,543 --> 00:46:54,614
They fight between you
and the Japanese.
670
00:46:55,078 --> 00:46:58,446
Many thousands of them have already died
to delay the evil dwarfs from coming here.
671
00:46:59,082 --> 00:47:01,710
My son would join you in your journey
if he is welcome.
672
00:47:02,252 --> 00:47:04,584
We would be happy
to take something of yours with us.
673
00:47:05,088 --> 00:47:07,079
And what is a man without his wife?
674
00:47:07,658 --> 00:47:09,763
I, too, am strong and can be of help.
675
00:47:10,727 --> 00:47:12,718
You are welcome also.
676
00:47:15,132 --> 00:47:17,351
The wind has brought rain.
It is good for our land...
677
00:47:17,835 --> 00:47:21,339
-...but is it not bad for travelers?
-If it helps you, then it must help us.
678
00:47:38,589 --> 00:47:40,728
Now that we are to go,
I wonder if it's too far.
679
00:47:41,191 --> 00:47:43,182
I will be on my feet when others drop.
680
00:47:43,227 --> 00:47:46,527
-I wish I could carry the child for you.
-One of these days you shall.
681
00:47:47,164 --> 00:47:49,440
I never thought a child of mine
would be born anywhere...
682
00:47:49,933 --> 00:47:51,765
...except here on this land.
683
00:47:51,768 --> 00:47:53,634
He will find a place of his own.
684
00:47:53,637 --> 00:47:56,026
It is very meaningful to a man
where he is born.
685
00:47:56,540 --> 00:47:58,406
We must mark the place.
686
00:47:58,408 --> 00:48:00,740
A man begins his life before he is born.
687
00:48:01,245 --> 00:48:04,306
So, what better place to mark for him
than our tree.
688
00:48:12,990 --> 00:48:16,233
There. Now it will be his also.
689
00:48:19,396 --> 00:48:21,637
All right, take your places!
690
00:48:22,132 --> 00:48:25,261
-Take you places.
-Take your places!
691
00:48:25,869 --> 00:48:29,055
We must cross those hills
before the midday rest.
692
00:48:29,673 --> 00:48:32,597
Take your places!
693
00:48:33,176 --> 00:48:35,338
I've looked everywhere
but I cannot find our mother...
694
00:48:35,812 --> 00:48:37,371
...to say goodbye.
695
00:48:37,381 --> 00:48:39,566
Tell her it is our sorrow
that we could not find her.
696
00:48:40,050 --> 00:48:44,021
I will tell her.
You must not keep your friends waiting.
697
00:49:00,003 --> 00:49:02,051
Send me word somehow
when the child is born.
698
00:49:02,506 --> 00:49:04,816
If it is a boy,
send a red cord in the envelope.
699
00:49:05,309 --> 00:49:07,641
If it is a girl, let it be a blue one.
700
00:49:08,478 --> 00:49:10,207
Remember, my child...
701
00:49:10,213 --> 00:49:12,454
...that the woman is a root,
and the man the tree.
702
00:49:12,950 --> 00:49:15,578
The tree grows only as high
as the root is strong.
703
00:49:16,119 --> 00:49:18,224
I will remember, my father.
704
00:49:18,689 --> 00:49:20,680
Go.
705
00:49:23,694 --> 00:49:25,708
This place is yours.
706
00:49:26,229 --> 00:49:30,006
-March!
-March!
707
00:50:48,979 --> 00:50:52,540
So this is where you have been.
708
00:50:56,053 --> 00:50:57,851
They looked for you.
709
00:50:57,854 --> 00:51:00,334
I would not come to see him go.
710
00:51:00,857 --> 00:51:04,157
Pulling, straining like an ox
and bawling like one.
711
00:51:06,363 --> 00:51:08,411
-You have been weeping.
-I have not.
712
00:51:08,865 --> 00:51:11,084
Splashed water on my face.
713
00:51:12,335 --> 00:51:14,793
He looked so small beside the others.
714
00:51:15,305 --> 00:51:19,219
He did not.
He was the largest by far.
715
00:51:19,976 --> 00:51:24,038
You are the best mother in the province.
Where is there one better beyond the seas?
716
00:51:24,781 --> 00:51:26,738
I'm a fool.
717
00:51:26,750 --> 00:51:29,435
I miss them already. Even Jade.
718
00:51:29,986 --> 00:51:33,820
Yes, yes, some sort of strength
has left the house with their going.
719
00:51:34,524 --> 00:51:37,038
I would not say I want them back.
720
00:51:37,761 --> 00:51:40,822
They want to go, they go.
721
00:51:41,431 --> 00:51:45,083
I would not have you a cool, thin soul.
I like you hot-tempered and gusty.
722
00:51:45,769 --> 00:51:47,760
You old turnip.
723
00:51:50,740 --> 00:51:54,540
Come here, old man.
Let me see that spot on your neck.
724
00:51:55,245 --> 00:51:58,397
-See if you have boil after all these years--
-It's where a mosquito bit me.
725
00:51:59,015 --> 00:52:01,291
Do not tell me what it is.
I can see for myself.
726
00:52:04,154 --> 00:52:06,703
Well, can you not
catch a mosquito anymore?
727
00:52:07,224 --> 00:52:09,443
Must you be bitten like a child?
728
00:52:09,926 --> 00:52:11,621
You're clumsy.
729
00:52:11,628 --> 00:52:14,108
I like your quick tongue
even when it is turned on me.
730
00:52:14,631 --> 00:52:16,360
Old woman, I tell you this.
731
00:52:16,366 --> 00:52:19,233
If you should die before I die,
even then I would not marry another.
732
00:52:19,803 --> 00:52:23,194
For after you, any would be
like a carrot dried without salt.
733
00:52:30,547 --> 00:52:33,232
The guns of the enemy came ever closer.
734
00:52:33,783 --> 00:52:36,206
And still the people fled before them.
735
00:52:36,720 --> 00:52:39,326
Some of the kinsmen of Ling Tan
fled also.
736
00:52:39,856 --> 00:52:43,360
But most of them stayed
and went into the fields to reap the grain.
737
00:52:44,027 --> 00:52:46,018
And each man helped his neighbor...
738
00:52:46,263 --> 00:52:49,688
...for the harvest was at hand,
and they were farmers.
739
00:52:50,333 --> 00:52:54,110
And war or no war, they knew they
must bring their food from the earth...
740
00:52:54,804 --> 00:52:58,263
...50 that whatever came,
they could feed their families.
741
00:53:04,414 --> 00:53:06,837
Day after day, the flying ships came...
742
00:53:07,350 --> 00:53:09,739
...and then flew on and bombed the city.
743
00:53:10,253 --> 00:53:12,995
The people of the valley of Ling
were afraid.
744
00:53:13,557 --> 00:53:16,709
But they stopped only to look up
and then turn back to their work...
745
00:53:17,327 --> 00:53:19,750
...for they'd heard
that the Japanese had taken the land...
746
00:53:20,263 --> 00:53:22,254
...a hundred miles deep from the sea...
747
00:53:22,799 --> 00:53:25,837
...and were even now
approaching the nearby city.
748
00:53:26,436 --> 00:53:28,507
Time, too, had become their enemy.
749
00:53:29,839 --> 00:53:32,638
It seemed nature itself was against them.
750
00:53:33,210 --> 00:53:35,201
The rains were early that year.
751
00:53:35,378 --> 00:53:39,064
And the farmers fought the wind
and the water as they always had.
752
00:53:39,749 --> 00:53:43,287
Here was a thing they understood
and, understanding, could defeat.
753
00:53:43,954 --> 00:53:46,878
But they could not defeat the fear
that was in them.
754
00:53:47,457 --> 00:53:51,257
For always in their ears was the sound
of the bombardment.
755
00:53:51,962 --> 00:53:53,976
A sound that was louder now...
756
00:53:54,431 --> 00:53:58,641
...and they knew that the enemy
was storming the gates of the city.
757
00:54:08,478 --> 00:54:10,663
Then the day came.
758
00:54:11,147 --> 00:54:14,447
The day that Ling Tan dreaded
above all others.
759
00:54:15,552 --> 00:54:17,543
The guns were silent...
760
00:54:17,754 --> 00:54:21,224
...and the flying ships
were gone from the air.
761
00:54:23,660 --> 00:54:26,083
I fear this quiet more
than the noise of battle.
762
00:54:26,596 --> 00:54:28,587
It does not mean peace.
763
00:54:28,832 --> 00:54:31,847
It means but one thing,
and we must face it.
764
00:54:32,435 --> 00:54:34,574
The defenders of our city
have been overcome.
765
00:54:35,038 --> 00:54:37,996
And even now as I speak to you,
the enemy is at our gates.
766
00:54:38,575 --> 00:54:40,646
-Within hours, they will be upon us.
-That is true.
767
00:54:41,111 --> 00:54:43,102
The enemy moves swiftly,
and we have no arms.
768
00:54:43,380 --> 00:54:45,986
How can we resist him?
Are we to fight him with our hands?
769
00:54:46,516 --> 00:54:49,258
I speak for myself
but you are welcome to listen.
770
00:54:49,819 --> 00:54:51,617
We cannot stop the Japanese, no.
771
00:54:51,621 --> 00:54:53,612
But as soon as they have
occupied a city...
772
00:54:54,057 --> 00:54:56,048
...I believe we shall be able
to deal with them.
773
00:54:56,459 --> 00:54:57,858
How can you say this?
774
00:54:57,861 --> 00:55:00,512
I bought and sold their goods
as did my father before me...
775
00:55:01,064 --> 00:55:03,988
...and I have found no great evil
in the face they turned to me.
776
00:55:04,567 --> 00:55:06,877
I did find evil in my own people,
in green boys...
777
00:55:07,370 --> 00:55:09,828
...who burned my goods without reason.
778
00:55:10,340 --> 00:55:13,173
Wu Lien, if when they come, you are right,
I will say you are.
779
00:55:13,743 --> 00:55:17,043
But even if you are not, what can we do
but take their rule for ours also?
780
00:55:17,681 --> 00:55:19,843
All we want is peace
and to be left alone to live.
781
00:55:20,317 --> 00:55:23,651
-Our time is short. What is the plan?
-How shall we meet them?
782
00:55:24,287 --> 00:55:26,278
How can we show them
what is in our hearts?
783
00:55:26,523 --> 00:55:29,072
What ways do we know but our own?
Let us do what we would do...
784
00:55:29,592 --> 00:55:33,096
...for any new ruler coming to our village,
but let us keep our pride.
785
00:56:13,436 --> 00:56:15,165
But they are machines.
786
00:56:15,171 --> 00:56:18,038
How can you talk to machines
when they're belching smoke?
787
00:56:23,913 --> 00:56:27,565
-Speak, here is the enemy.
-Do not use that word.
788
00:56:28,351 --> 00:56:29,978
Sirs
789
00:56:29,986 --> 00:56:32,967
Sirs, I am come--
790
00:56:33,556 --> 00:56:36,298
We are come, sirs--
791
00:56:36,860 --> 00:56:38,385
Sir, we are only farmers...
792
00:56:38,395 --> 00:56:40,784
...a small merchant or two,
and my cousin here the scholar.
793
00:56:41,297 --> 00:56:43,777
-We are men of peace and reason--
-Where is your inn, farmer?
794
00:56:44,300 --> 00:56:46,291
-Lead us there.
-But--
795
00:57:00,950 --> 00:57:03,112
Waiter. Waiter. Service for my soldiers.
796
00:57:03,586 --> 00:57:05,827
You there, line up against the wall.
797
00:57:08,391 --> 00:57:11,190
-Steady, now. Give us no trouble.
-Let's get out of here.
798
00:57:13,096 --> 00:57:15,087
Get him over here, right now.
799
00:57:18,435 --> 00:57:20,858
-You are ill, my father.
-No, no, no. It's nothing.
800
00:57:21,938 --> 00:57:23,929
-Wine with it.
-Wine, wine.
801
00:57:25,942 --> 00:57:27,671
Over here.
802
00:57:27,677 --> 00:57:29,691
-Wine.
-Bring the wine or we'll shoot you.
803
00:57:31,781 --> 00:57:33,966
Tea. We want wine, not tea.
804
00:57:34,451 --> 00:57:36,874
-Wine?
-Yes, wine.
805
00:57:38,087 --> 00:57:40,078
We-- We have no wine.
806
00:57:40,457 --> 00:57:42,448
We have that only on feast days.
807
00:57:42,625 --> 00:57:44,616
Oh, no wine, huh?
808
00:57:44,861 --> 00:57:46,420
And where are your women?
809
00:57:46,429 --> 00:57:48,363
There are other things than wine.
810
00:57:48,364 --> 00:57:50,059
Women.
811
00:57:50,066 --> 00:57:51,864
Bring them. Bring me a young one.
812
00:57:51,868 --> 00:57:55,145
I do not care if mine is young or not.
What matters so long as they are--
813
00:57:57,907 --> 00:58:00,592
Does anyone else care to run?
814
00:58:05,615 --> 00:58:07,834
We have wine in our homes. Good wine.
815
00:58:08,318 --> 00:58:10,423
We will have our women bring it to you.
816
00:58:11,621 --> 00:58:13,612
See that they do, then.
817
00:58:21,598 --> 00:58:23,589
No, do not stop.
818
00:58:34,210 --> 00:58:36,201
Get to your homes.
819
00:58:40,383 --> 00:58:43,159
Old woman. Old woman.
820
00:58:43,720 --> 00:58:47,224
Get the household together inside
quickly. The enemy comes.
821
00:58:48,024 --> 00:58:49,856
Orchid, eldest daughter, all of you.
822
00:58:49,859 --> 00:58:51,258
-What?
-Bring the children.
823
00:58:51,261 --> 00:58:53,252
-Lao San, my son.
-What of the speech?
824
00:58:53,696 --> 00:58:56,267
Our mouths spoke
into the mouths of guns.
825
00:59:02,071 --> 00:59:04,062
Come with me.
826
00:59:09,579 --> 00:59:12,207
You must scatter over the lands.
Each man look after his own.
827
00:59:12,749 --> 00:59:14,934
My third son, his mother.
I'll stay with the house.
828
00:59:15,418 --> 00:59:17,182
-I'll stay by you.
-No, you cannot.
829
00:59:17,186 --> 00:59:19,735
-I'll climb the rafters and hide there.
-Then I'll climb also.
830
00:59:20,256 --> 00:59:21,849
They come by the road.
831
00:59:21,858 --> 00:59:23,849
-Mother.
-Oh, no, no, wait.
832
00:59:24,227 --> 00:59:26,218
No, this way.
They will see us there.
833
00:59:26,629 --> 00:59:29,200
We must hide. Find the hole in the wall.
834
00:59:35,338 --> 00:59:37,477
Here. My son.
835
00:59:38,241 --> 00:59:40,960
Orchid. Take the baby.
836
00:59:46,015 --> 00:59:48,473
Come, my son, you must be brave.
We will be soon be safe.
837
00:59:48,985 --> 00:59:51,465
Safety. Where is safety?
838
00:59:52,922 --> 00:59:54,970
Mother, please. Please, Mother.
839
00:59:55,425 --> 00:59:56,858
She can go no further.
840
00:59:56,859 --> 01:00:00,363
-Go. I will do my best for your mother.
-Yes. Yes, I...
841
01:00:07,470 --> 01:00:09,268
-My mother.
-Remember...
842
01:00:09,272 --> 01:00:12,810
...let each look out for those in his
charge and pay no heed to the others.
843
01:00:15,578 --> 01:00:17,569
We must hide safely,
and each group to itself.
844
01:00:17,847 --> 01:00:22,034
Yes, yes. Then if one is found,
only they perish.
845
01:00:25,521 --> 01:00:29,025
Go. We must hide you. Quiet, quiet.
846
01:00:29,692 --> 01:00:33,754
Do not move. Do not speak.
We will not be far away.
847
01:00:38,134 --> 01:00:40,319
-Old man., hermit.
-The door is locked.
848
01:00:43,239 --> 01:00:45,515
Our old dog. They will kill him.
849
01:01:19,043 --> 01:01:21,353
Take what you want and destroy the rest.
850
01:01:22,146 --> 01:01:24,365
Is there anything here worth having?
851
01:01:27,117 --> 01:01:30,451
All of them are gone.
No one is in the house.
852
01:01:37,061 --> 01:01:40,838
You will stay here, my eldest son,
like a man and by yourself.
853
01:01:50,975 --> 01:01:53,626
Lie down,
make yourself small against the ground.
854
01:01:58,082 --> 01:02:01,450
And you here, my wife.
Do not move for anything.
855
01:02:02,086 --> 01:02:04,077
Where will you go?
856
01:02:04,254 --> 01:02:07,622
Back a little, between you
and the evil thing there.
857
01:02:08,258 --> 01:02:10,249
Yes, my husband.
858
01:02:10,828 --> 01:02:12,728
You tremble.
859
01:02:12,730 --> 01:02:15,097
Your nose twitches like a little rabbit.
860
01:02:20,170 --> 01:02:22,411
Come, do not waste time here.
Find the farmer.
861
01:02:22,906 --> 01:02:24,897
Search the courtyard.
862
01:02:24,942 --> 01:02:28,219
And the first woman we find
belongs with me.
863
01:02:32,616 --> 01:02:34,607
Is there a way out of this courtyard?
864
01:02:35,019 --> 01:02:36,817
Here. Here's a hole in the wall.
865
01:02:36,820 --> 01:02:39,687
Pull aside the vine.
Someone has crawled through here.
866
01:02:40,257 --> 01:02:42,567
Come, see what I found.
867
01:02:43,427 --> 01:02:45,088
Something they left behind.
868
01:02:45,095 --> 01:02:47,086
No wonder. Look at it.
869
01:02:48,332 --> 01:02:52,246
Here is the first woman
and she belongs to you.
870
01:02:53,704 --> 01:02:56,310
No. She is old.
871
01:02:56,840 --> 01:02:58,831
There are the young to think of.
872
01:02:58,876 --> 01:03:01,186
Do not be afraid.
873
01:03:15,759 --> 01:03:17,750
My husband.
874
01:03:19,096 --> 01:03:21,087
My husband.
875
01:03:25,169 --> 01:03:27,820
Come, my son,
we'll be safer in another place.
876
01:03:53,931 --> 01:03:55,490
I heard a child.
877
01:03:55,499 --> 01:03:57,490
Where there is a child,
there is a woman.
878
01:04:26,497 --> 01:04:31,651
Remember, a little man does not cry out.
No matter what he sees.
879
01:06:39,830 --> 01:06:41,992
The sounds of death are far away now.
880
01:06:43,133 --> 01:06:45,932
My good red pigskin boxes...
881
01:06:47,871 --> 01:06:50,056
...that I brought here as a bride.
882
01:06:57,281 --> 01:06:59,272
Come, old woman.
883
01:07:02,419 --> 01:07:04,751
There's worse to see in the courtyard.
884
01:07:23,640 --> 01:07:25,074
Wait here.
885
01:07:25,075 --> 01:07:27,498
Do not spare me what you must see.
886
01:07:46,129 --> 01:07:48,120
Someone comes.
887
01:07:49,466 --> 01:07:51,457
Is anybody here?
888
01:07:57,374 --> 01:07:58,808
It's our third son.
889
01:07:58,809 --> 01:08:01,119
Mother. Father.
890
01:08:01,812 --> 01:08:03,803
-You are safe.
-Yes, yes, we are safe.
891
01:08:04,114 --> 01:08:06,742
We're safe.
Where's your brother and his family?
892
01:08:07,284 --> 01:08:09,890
I don't know. We lost each other
and did not come together again.
893
01:08:10,420 --> 01:08:12,411
-Sit down.
-Where are the others?
894
01:08:12,689 --> 01:08:16,159
We met people who told us it was safe
in the foreign school in the city.
895
01:08:16,827 --> 01:08:20,946
-My sister and her children are there.
-Where then is Wu Lien?
896
01:08:21,698 --> 01:08:23,689
Perhaps he stayed in safety
with our daughter.
897
01:08:24,034 --> 01:08:26,924
He went back to his shop
and he will stay there, he said.
898
01:08:28,205 --> 01:08:31,038
But how he can, I do not know.
899
01:08:31,975 --> 01:08:36,663
The women, little children.
Streets run with their blood.
900
01:08:37,481 --> 01:08:40,849
In the village, the young women
are dead in the grass.
901
01:08:41,618 --> 01:08:43,837
And no one knows
how many others still live...
902
01:08:44,321 --> 01:08:46,312
...but would be better dead.
903
01:08:47,290 --> 01:08:49,600
Oh, what I have seen this night.
904
01:08:50,093 --> 01:08:52,721
Oh, I cannot. I cannot.
905
01:09:20,891 --> 01:09:25,078
There, there, my meat dumpling.
906
01:09:34,704 --> 01:09:39,358
She was ever a poor, foolish little thing,
without courage.
907
01:09:41,812 --> 01:09:43,803
But she was my wife.
908
01:09:43,814 --> 01:09:45,885
And the mother of my children.
909
01:10:00,030 --> 01:10:03,398
I cannot stay here. I cannot.
910
01:10:04,034 --> 01:10:06,423
Quiet, my son. This is your home.
911
01:10:06,937 --> 01:10:09,895
No longer. I hate it.
912
01:10:10,474 --> 01:10:14,035
I do not care where I go,
but I cannot stay here.
913
01:10:15,378 --> 01:10:18,507
I will go with those in the hills
who fight this horror.
914
01:10:19,116 --> 01:10:21,107
Rest today first. Do not think of it now.
915
01:10:21,218 --> 01:10:24,370
I cannot rest. I must go.
916
01:10:27,424 --> 01:10:29,904
Help our third son
make ready for his journey.
917
01:10:39,136 --> 01:10:42,606
Remember, my son,
all weeping ceases at last.
918
01:10:59,189 --> 01:11:01,738
Your brother's rash and foolish,
and I will keep an eye on him.
919
01:11:02,259 --> 01:11:04,398
If not my own, then one that I can trust.
920
01:11:04,861 --> 01:11:07,546
I would have you follow him to the hills
and watch over him for me.
921
01:11:08,098 --> 01:11:10,408
-Do you so command me, Father?
-I do.
922
01:11:10,901 --> 01:11:12,892
The hills.
923
01:11:13,203 --> 01:11:15,513
There I, too, could fight.
924
01:11:16,206 --> 01:11:18,891
Yes, I can pay these dwarfs
some of what I owe them.
925
01:11:19,442 --> 01:11:22,070
I could kill them like
lice in a winter coat.
926
01:11:28,285 --> 01:11:32,620
Since this time yesterday, cousin,
we have both lost sons.
927
01:11:39,729 --> 01:11:43,882
-Can a cock still crow?
-It does not seem one should.
928
01:11:46,937 --> 01:11:49,304
I feel there is no tomorrow.
929
01:12:39,489 --> 01:12:41,480
Come in. Come in, sirs.
930
01:12:41,691 --> 01:12:43,682
-Salted fish.
-Fish, yes. Yes, sir.
931
01:12:43,994 --> 01:12:47,737
Here, here is fish. Oh, no.
932
01:12:49,065 --> 01:12:51,056
What--?
933
01:12:51,534 --> 01:12:53,525
I'm of all creatures,
the most unfortunate.
934
01:12:53,937 --> 01:12:56,679
These fish are not salted. No, no, sir.
They are only soaked in oil.
935
01:12:57,240 --> 01:13:00,073
-I will take them.
-Then take them as a gift, please.
936
01:13:00,644 --> 01:13:03,625
I bought them from your country
and now I return them to you.
937
01:13:04,214 --> 01:13:07,366
-Thank you. You are Wu Lien?
-Yes, sir.
938
01:13:07,984 --> 01:13:11,898
-And you do not hate us?
-Why, no. I hate no one, sir.
939
01:13:12,622 --> 01:13:15,512
Thank you.
For all this damage we are sorry.
940
01:13:16,092 --> 01:13:19,778
-Our soldiers very brave, angry.
-Oh, yes, I know. I know how soldiers are.
941
01:13:20,463 --> 01:13:24,650
But now-- Now let us hope for peace.
Only in peace can we do business.
942
01:13:29,406 --> 01:13:32,592
I am glad to meet a man
who hates no one.
943
01:13:34,244 --> 01:13:38,021
What can I say except that
whatever you want me to do I will do.
944
01:13:38,715 --> 01:13:40,934
You maybe useful to us, if you will.
945
01:13:42,385 --> 01:13:43,784
Will I not be
946
01:13:43,787 --> 01:13:45,778
We shall set up
a people's government here.
947
01:13:46,089 --> 01:13:48,638
And those who rule, shall rule for us.
Can you read and write?
948
01:13:49,159 --> 01:13:52,527
Oh, certainly, sir. I'm a man of culture.
949
01:13:56,266 --> 01:13:59,065
-You know the address written there?
-Yes. Yes, sir.
950
01:13:59,636 --> 01:14:03,266
I have delivered goods there.
It is the house of a very rich man.
951
01:14:03,940 --> 01:14:07,365
And now he shares it with us,
his friends.
952
01:14:08,345 --> 01:14:12,498
You will come there tomorrow.
And live there.
953
01:14:13,817 --> 01:14:16,684
You'll see how merciful we are
with those who do not resist us.
954
01:14:17,253 --> 01:14:19,244
Yes.
955
01:14:19,389 --> 01:14:22,666
Our flag above your door
will protect you until you come to us.
956
01:14:23,293 --> 01:14:28,038
All my thanks, great one.
Oh, even to 10,000 thousand.
957
01:14:37,006 --> 01:14:40,340
I'm more cheered than I've been for months.
Now I can be with my household again.
958
01:14:40,977 --> 01:14:44,481
How wise am I
to arrange my own affairs so well.
959
01:14:46,316 --> 01:14:49,411
-Another patriot has died.
-Patriot. What, then, is a patriot?
960
01:14:50,019 --> 01:14:52,909
To be one must a man die
and let the worms eat his flesh?
961
01:14:53,490 --> 01:14:56,266
No, no, no. I think not.
962
01:14:56,826 --> 01:14:59,102
All these thing that happen
are not my affair.
963
01:14:59,596 --> 01:15:01,587
Whatever comes, I'm a man of peace.
964
01:15:01,898 --> 01:15:04,993
And whatever heaven sends
I will take and go on with my business.
965
01:15:05,602 --> 01:15:07,991
If this foolish resistance will stop
there will be peace.
966
01:15:08,505 --> 01:15:10,496
Do you not agree?
967
01:15:53,483 --> 01:15:56,259
Farmer, this country now belongs to us,
your conquerors.
968
01:15:56,820 --> 01:15:58,811
You must produce on your land
as we say.
969
01:15:58,822 --> 01:16:01,689
And the harvest is to come to us
at the price we tell you it shall be.
970
01:16:02,258 --> 01:16:05,478
And those who disobey us
will need their land no longer.
971
01:16:06,095 --> 01:16:08,701
-But they take all the fish. The pond is mine.
-Nothing is yours.
972
01:16:09,232 --> 01:16:11,473
Will you village men never learn
that you are conquered?
973
01:16:12,135 --> 01:16:14,820
If they take all the rice,
how can we live and plant in the spring?
974
01:16:15,371 --> 01:16:18,705
You can live off your own fat and you
will be given seed when the time come.
975
01:16:19,342 --> 01:16:21,299
You don't even leave us breeding stock.
976
01:16:21,311 --> 01:16:24,872
We will raise the animals henceforth
and also eat them.
977
01:16:25,548 --> 01:16:28,415
My ox. Who will pull the plow?
978
01:16:28,985 --> 01:16:31,317
Your own back looks strong.
979
01:16:32,922 --> 01:16:34,913
How would we feed
our grandchildren now?
980
01:16:35,124 --> 01:16:38,685
-Why did you not defy him?
-Alive, I can hold my land.
981
01:16:39,362 --> 01:16:42,377
Dead, I can only hold so much
as I am buried in.
982
01:16:46,236 --> 01:16:50,707
So while Ling Tan and his kinsmen
tried somehow to live on...
983
01:16:51,508 --> 01:16:54,022
...those who had taken machines apart
with their hands...
984
01:16:54,544 --> 01:16:59,050
...So they could be carried piece by piece,
were making their way forward.
985
01:17:01,784 --> 01:17:04,651
Mud could not stop them. Nor could rain.
986
01:17:05,221 --> 01:17:08,316
Rain that so filled the air
that fish could have lived in it.
987
01:17:08,925 --> 01:17:13,078
Mud so thick that it held them back
like evil hands.
988
01:17:14,964 --> 01:17:17,763
Water was made to cross
and it was crossed many times.
989
01:17:18,334 --> 01:17:20,962
And when it could not be walked in,
boats were built.
990
01:17:21,504 --> 01:17:23,495
And the people rowed upon the water.
991
01:17:23,706 --> 01:17:27,131
And were grateful for the moment
that they need not walk.
992
01:17:31,614 --> 01:17:33,924
Time came when the earth opened
at their feet...
993
01:17:34,417 --> 01:17:36,408
...but they did not stop.
994
01:17:36,519 --> 01:17:41,264
They took what they had, rags and belts
and ropes, and made bridges...
995
01:17:42,091 --> 01:17:44,082
...and passed over.
996
01:17:48,164 --> 01:17:50,678
And then they reached
the high mountain passes...
997
01:17:51,200 --> 01:17:53,191
...where no one had gone before.
998
01:17:53,269 --> 01:17:57,274
And many faltered, for food was gone
and strength was near an end.
999
01:17:58,007 --> 01:18:00,112
Many faltered but did not stop.
1000
01:18:00,577 --> 01:18:03,035
Nothing could stop them
but their own will.
1001
01:18:03,546 --> 01:18:06,345
Nor could it stop Jade and Lao Er.
1002
01:18:06,916 --> 01:18:09,305
Although now and then, they rested...
1003
01:18:09,819 --> 01:18:12,470
...and she yearned
for the end of the journey...
1004
01:18:13,022 --> 01:18:16,413
...for she knew
that her time was at hand.
1005
01:18:18,828 --> 01:18:23,243
The enemy was everywhere,
leaving footprints on the sick earth...
1006
01:18:24,033 --> 01:18:26,923
...and many of Ling Tan's kinsmen died.
1007
01:18:27,503 --> 01:18:31,064
Some met death quickly
but they were the fortunate ones.
1008
01:18:31,741 --> 01:18:35,484
For others found a longer,
harder way to die.
1009
01:18:41,217 --> 01:18:44,517
And then starvation came,
and pestilence...
1010
01:18:45,154 --> 01:18:48,169
...and did not spare
the house of Ling Tan.
1011
01:18:48,758 --> 01:18:52,968
The little children were struck down
for they were the weakest.
1012
01:18:55,064 --> 01:18:57,522
So Ling Tan and his wife
went into the fields...
1013
01:18:58,034 --> 01:19:00,958
...to dig for roots
and forgotten kernels of grain.
1014
01:19:01,537 --> 01:19:04,165
All about them
were the other people of the valley.
1015
01:19:04,707 --> 01:19:08,132
And the hunger pain in their bellies
drove some of them mad...
1016
01:19:08,778 --> 01:19:12,726
...and they became as animals
and fought each other.
1017
01:19:19,789 --> 01:19:21,780
Some of them fell upon their knees...
1018
01:19:22,091 --> 01:19:25,049
...and fought for swill
that not even swine would eat...
1019
01:19:25,628 --> 01:19:27,619
...while the enemy laughed.
1020
01:19:31,701 --> 01:19:35,763
But still, Ling Tan and others like him
clung to their land.
1021
01:19:44,847 --> 01:19:46,838
Old woman?
1022
01:19:56,059 --> 01:19:58,050
I have found food for them.
1023
01:19:58,061 --> 01:20:00,052
Girl is dead.
1024
01:20:09,539 --> 01:20:11,530
But the boy-- There is food.
We can help him.
1025
01:20:11,808 --> 01:20:14,789
It's too late. He is past all help.
1026
01:20:35,498 --> 01:20:38,183
What is a house where no children are?
1027
01:20:40,837 --> 01:20:44,023
They brought only happiness
and they have taken it away.
1028
01:20:45,241 --> 01:20:47,664
What need
could the gods have of them?
1029
01:20:49,512 --> 01:20:52,254
That should I go on living
when my grandchildren die.
1030
01:20:53,282 --> 01:20:55,239
Curse all these men
who would make wars.
1031
01:20:55,251 --> 01:20:57,242
Curse all women
who give birth to these men.
1032
01:20:57,420 --> 01:20:59,730
And curse their grandmothers
and all who are their kin.
1033
01:21:00,389 --> 01:21:02,437
Why do not men of peace and sense
band together...
1034
01:21:02,892 --> 01:21:05,315
...and forbid life
to those who would make wars?
1035
01:21:08,931 --> 01:21:10,922
Yet what can I do?
1036
01:21:11,601 --> 01:21:13,592
One man upon my land.
1037
01:21:17,807 --> 01:21:21,232
Cousin, cousin? Are you here, then?
1038
01:21:25,882 --> 01:21:29,386
Cousin, are you here, then?
Cousin, cousin? Where is the man?
1039
01:21:30,052 --> 01:21:32,043
I come with big news in my mouth.
1040
01:21:33,289 --> 01:21:37,351
See. See, they have food
and did not share it.
1041
01:21:42,799 --> 01:21:45,348
This is from your son.
A messenger brought it to the teahouse.
1042
01:21:45,868 --> 01:21:48,701
A letter from a son
is something I will never have now.
1043
01:21:49,272 --> 01:21:51,263
We have all lost much.
1044
01:21:51,674 --> 01:21:53,665
Well, then, open it.
1045
01:21:58,948 --> 01:22:00,939
The cord is red.
1046
01:22:01,617 --> 01:22:04,450
-It is a son.
-We have a grandson.
1047
01:22:05,154 --> 01:22:07,725
But you weep. This is a time for joy.
1048
01:22:08,257 --> 01:22:10,737
Two grandchildren lie dead in our house.
1049
01:22:11,260 --> 01:22:13,422
Shall I thank heaven
for sending us back but one?
1050
01:22:13,896 --> 01:22:16,911
Quiet, woman, or heaven will hear you
and take even him away.
1051
01:22:18,201 --> 01:22:21,535
Thank you, cousin.
This news lightens our heavy hearts.
1052
01:22:22,171 --> 01:22:23,935
A grandson is no small thing.
1053
01:22:23,940 --> 01:22:26,659
By rights, this child of Jade's
is not yours.
1054
01:22:27,210 --> 01:22:29,110
You talk with no thought.
1055
01:22:29,111 --> 01:22:31,717
Pray excuse her.
Bitterness has turned her words to gall.
1056
01:22:32,248 --> 01:22:34,239
Had Jade married my son as she ought...
1057
01:22:34,617 --> 01:22:37,484
...he would be alive today
and safe there with her.
1058
01:22:38,054 --> 01:22:42,116
And so before the gods,
her child is our grandchild.
1059
01:22:42,859 --> 01:22:45,817
I should drive you from my house...
1060
01:22:46,696 --> 01:22:49,028
...but it would soil this moment.
1061
01:22:57,773 --> 01:22:59,935
This joyful moment.
1062
01:23:05,211 --> 01:23:07,691
But not even the enemy
could stop the seasons.
1063
01:23:08,214 --> 01:23:10,046
And at last it was spring.
1064
01:23:10,049 --> 01:23:13,883
And each farmer was given grain.
Not to eat, but to plant.
1065
01:23:14,587 --> 01:23:16,578
And it was said that each seed
was counted.
1066
01:23:16,990 --> 01:23:20,494
...and the man would answer for it
if each seed did not yield.
1067
01:23:21,161 --> 01:23:24,620
So Ling Tan harnessed himself
to his plow like an ox.
1068
01:23:25,265 --> 01:23:30,328
And together, he and his old woman
felt the earth turn beneath their feet.
1069
01:23:41,448 --> 01:23:43,439
The grain grew straight and tall.
1070
01:23:43,683 --> 01:23:46,869
But Ling Tan and his wife could no longer
take pleasure in it's promise...
1071
01:23:47,487 --> 01:23:51,583
...for they knew that what they worked for
would not be theirs.
1072
01:23:55,295 --> 01:23:58,185
Now what, old woman? Has the enemy
not done enough damage to my house?
1073
01:23:58,765 --> 01:24:00,392
Must you dig up the foundations?
1074
01:24:00,400 --> 01:24:02,619
We will keep our seed
and the vegetables we grow...
1075
01:24:03,102 --> 01:24:04,627
...and hide them in this hole.
1076
01:24:04,637 --> 01:24:06,856
-I will make it big enough to hold a pig.
-What pig?
1077
01:24:07,941 --> 01:24:10,046
The one you'll steal
from the enemy's breeding farm.
1078
01:24:10,510 --> 01:24:12,342
But it will have to be big.
1079
01:24:12,345 --> 01:24:15,121
How can you dig such a thing without help.
The earth is stubborn.
1080
01:24:15,682 --> 01:24:18,014
Heaven gave me the thought.
Heaven will provide the help.
1081
01:24:18,518 --> 01:24:20,452
The shovel is there.
1082
01:24:20,453 --> 01:24:22,842
We will steal food from ourselves
and eat it.
1083
01:24:23,523 --> 01:24:27,357
I am too just a man to deny sense
even to a woman, when I hear it from her.
1084
01:24:28,061 --> 01:24:31,099
If all do this, we'll harry the enemy
like fleas in a dog's tail.
1085
01:24:31,698 --> 01:24:35,646
And it may be that he will make little
headway for stopping to gnaw at his rear.
1086
01:24:53,686 --> 01:24:56,257
-My son.
-My father.
1087
01:24:57,991 --> 01:24:59,982
Oh, what gladness.
1088
01:25:00,360 --> 01:25:02,351
My mother.
1089
01:25:03,830 --> 01:25:06,697
Have I no grandson?
Where is he? Where is he?
1090
01:25:07,267 --> 01:25:10,191
Quiet, woman. Before you burst,
and the enemy hears the sound you make.
1091
01:25:10,770 --> 01:25:12,704
Where have you left
my little dumpling?
1092
01:25:12,705 --> 01:25:14,946
Books, still books.
You've crushed him beneath them.
1093
01:25:15,441 --> 01:25:17,773
You seem to love them
more than you love your child.
1094
01:25:41,067 --> 01:25:43,695
How sweet his flesh smells.
1095
01:25:45,872 --> 01:25:47,920
Bring the lamp close so I can see him.
1096
01:25:48,374 --> 01:25:51,207
Oh, my little meat dumpling.
1097
01:25:51,778 --> 01:25:55,612
Oh, how firm he is of body,
and his hair like black silk.
1098
01:25:56,316 --> 01:25:58,307
He's exactly as I thought he would be.
1099
01:25:58,484 --> 01:26:00,873
I knew you'd bring him back to me.
I knew. I knew.
1100
01:26:01,387 --> 01:26:03,492
Else I could not have lived.
1101
01:26:03,957 --> 01:26:07,427
Night after night,
I've dreamed of holding him like this.
1102
01:26:08,094 --> 01:26:10,085
Guard you heart, old woman.
Guard your heart.
1103
01:26:10,496 --> 01:26:12,885
Yes, my mother, too much joy
is as bad as too much sorrow.
1104
01:26:13,399 --> 01:26:16,619
Here, my mother, drink down this cold tea.
Then the words can come out.
1105
01:26:19,205 --> 01:26:23,859
Why, this is no usual child.
Look at his face, how square it is.
1106
01:26:24,677 --> 01:26:26,782
And he has a square mouth.
1107
01:26:27,246 --> 01:26:30,204
-Now give him back to me.
-In a moment, old woman. In a moment.
1108
01:26:33,086 --> 01:26:35,862
What can the enemy do to us
when our family goes on like this?
1109
01:26:36,422 --> 01:26:40,052
There, now.
You are in your home and you must eat.
1110
01:26:43,396 --> 01:26:45,387
I beg you not be angry with me, Mother...
1111
01:26:45,565 --> 01:26:47,841
...but do not put food from your mouth
into the child's.
1112
01:26:48,334 --> 01:26:50,325
Well, I fed my own son so.
It did him no harm.
1113
01:26:50,770 --> 01:26:54,229
But it is not thought good now. I bought
a book and it told how to care for children.
1114
01:26:54,874 --> 01:26:57,832
-And it spoke against such things.
-Why, you better take your child back.
1115
01:26:58,411 --> 01:27:02,097
-Doubtless, I pollute him when I hold him.
-Mother, it was for you I brought him home.
1116
01:27:02,782 --> 01:27:05,934
Cool your anger, both of you.
Should we quarrel this night, of all nights...
1117
01:27:06,552 --> 01:27:08,714
...and over the child
who is the center of our hearts?
1118
01:27:09,188 --> 01:27:11,179
Did I ever have a book
to feed my children?
1119
01:27:11,424 --> 01:27:13,415
Did I ever lose a son?
1120
01:27:13,726 --> 01:27:17,230
Indulge her with the child.
It will heal her for everything.
1121
01:27:23,102 --> 01:27:25,730
Our house has come alive again, old man.
1122
01:27:34,247 --> 01:27:35,840
-Good day, friends.
-Good day.
1123
01:27:35,848 --> 01:27:38,909
My son comes from the free land.
He has a message from the high command.
1124
01:27:39,519 --> 01:27:42,204
There are many like me
and we spread among the villagers...
1125
01:27:42,755 --> 01:27:45,122
...to tell such men as you
what we must do.
1126
01:27:45,625 --> 01:27:47,525
This enemy must be resisted.
1127
01:27:47,527 --> 01:27:51,031
Openly where the land is free
and secretly where the land is lost.
1128
01:27:51,698 --> 01:27:54,531
We, who must resist secretly,
have a harder task than the others.
1129
01:27:55,101 --> 01:27:57,411
We must work together
as the fingers on one hand.
1130
01:27:57,904 --> 01:28:00,145
We must track down this enemy
and kill him.
1131
01:28:00,640 --> 01:28:02,404
What we should do is this
1132
01:28:02,408 --> 01:28:05,059
Jain with the hill men?
You're inviting us to die.
1133
01:28:05,611 --> 01:28:08,034
Yes, but to die like men,
not sheep on the butchering block.
1134
01:28:08,548 --> 01:28:10,073
You must not blame our cousin.
1135
01:28:10,083 --> 01:28:12,154
A scholar can never be as brave
as one unlettered.
1136
01:28:12,618 --> 01:28:15,394
We must build the hole under
my father's house into one strong room.
1137
01:28:15,955 --> 01:28:18,344
And there we will hide the men
that must be hidden.
1138
01:28:22,528 --> 01:28:25,486
-Where did you find these guns?
-Some have foreign writing on them.
1139
01:28:26,065 --> 01:28:29,194
A wise man does not question a gift
too closely.
1140
01:28:45,218 --> 01:28:47,209
I will take the guard now.
1141
01:28:47,386 --> 01:28:49,491
No, eat first. I am not weary.
1142
01:28:52,258 --> 01:28:54,625
One of our kinsmen wants to know
where you found the guns.
1143
01:28:55,128 --> 01:28:58,928
Tell him they are easiest found by sticking
a knife into the belly of an enemy soldier:
1144
01:29:00,833 --> 01:29:03,894
And there is the gun for you,
as if from his insides.
1145
01:29:05,538 --> 01:29:08,018
My sons, all my sons.
1146
01:29:08,541 --> 01:29:10,532
What more can I ask,
who am only a woman?
1147
01:29:10,710 --> 01:29:13,668
To hear our third son speak,
one would think he'd like to kill.
1148
01:29:14,313 --> 01:29:15,712
Oh, how well he looks.
1149
01:29:15,715 --> 01:29:17,706
And not on my cooking.
I do not understand it.
1150
01:29:18,017 --> 01:29:20,065
Oh, you should see the women
admire him now.
1151
01:29:20,520 --> 01:29:22,739
-And still he has yet to choose one.
-Women.
1152
01:29:23,222 --> 01:29:25,054
Do not turn your nose toward heaven.
1153
01:29:25,057 --> 01:29:27,571
It's time you brought home
a daughter-in-law. See that you do.
1154
01:29:28,094 --> 01:29:30,927
What would become of us if we did not
have the women to keep at us?
1155
01:29:31,497 --> 01:29:33,488
If you had no women,
none of you would be born.
1156
01:29:33,833 --> 01:29:35,631
I want grandsons before I die.
1157
01:29:35,635 --> 01:29:37,740
Let fat men like Wu Lien
bother with such nonsense.
1158
01:29:38,204 --> 01:29:40,423
I'm lean enough to fight.
That is what I'm going to do.
1159
01:29:40,907 --> 01:29:42,978
I wanted to ask, what news of Wu Lien?
1160
01:29:43,442 --> 01:29:45,956
He and his family live in the city
and are protected, I heard.
1161
01:29:46,479 --> 01:29:49,278
Yes, we have heard, but they haven't
come to tell us so themselves.
1162
01:29:49,849 --> 01:29:51,840
Nor has Wu Lien been here
to his mother's grave.
1163
01:29:52,218 --> 01:29:54,459
I have known of others
who are protected.
1164
01:29:55,321 --> 01:29:57,312
Could this mean
he deals with the enemy?
1165
01:29:57,690 --> 01:30:00,113
-I will not believe that until I know it is so.
-Nor will I.
1166
01:30:00,626 --> 01:30:02,617
Someone comes.
1167
01:30:02,795 --> 01:30:04,957
It is Neighbor Shen, the lookout.
1168
01:30:06,833 --> 01:30:08,824
Enemy soldiers are in the village.
1169
01:30:09,001 --> 01:30:11,049
They look for young men
to slave for them.
1170
01:30:11,504 --> 01:30:13,552
Well, then, let us help them
find what they seek.
1171
01:30:14,006 --> 01:30:17,226
-How many of the enemy?
-A line from here to the door.
1172
01:30:21,814 --> 01:30:23,805
Kinsman, come out
and bring enough guns...
1173
01:30:23,983 --> 01:30:25,974
...for the others who will act with us.
1174
01:30:42,535 --> 01:30:44,526
This is the beginning of it, then.
1175
01:30:52,378 --> 01:30:55,530
-You will be safe?
-Let them come, the bandy-legs.
1176
01:31:04,557 --> 01:31:06,184
Get into the cart.
1177
01:31:06,192 --> 01:31:08,183
These Chinese pigs do not fight.
1178
01:31:08,394 --> 01:31:10,670
They were born to be slaves.
1179
01:31:11,764 --> 01:31:13,755
But this one is strong.
1180
01:31:14,166 --> 01:31:16,476
Yes, a good work animal.
1181
01:31:17,436 --> 01:31:20,736
-This one will be sent to the mine.
-We made a good catch tonight.
1182
01:31:22,008 --> 01:31:24,318
This is almost too easy.
1183
01:31:24,810 --> 01:31:26,801
Bring the rest to the cart.
1184
01:31:27,246 --> 01:31:29,317
They're the ones I found.
1185
01:31:29,782 --> 01:31:31,967
We need more work animals like this.
1186
01:31:32,451 --> 01:31:34,442
Search the houses again.
1187
01:31:34,820 --> 01:31:36,891
Some of them are still hiding.
1188
01:31:37,356 --> 01:31:39,347
Shoot any that resist.
1189
01:31:39,492 --> 01:31:42,268
We must teach them
that it is an honor to serve the emperor.
1190
01:32:08,587 --> 01:32:10,578
-Stop him.
-Catch him.
1191
01:32:10,656 --> 01:32:13,079
If he escapes, we are lost.
He will bring others to kill us.
1192
01:32:22,601 --> 01:32:24,911
-Don't shoot. Don't shoot.
-Do not be afraid.
1193
01:32:25,404 --> 01:32:28,146
I am not going to shoot you.
1194
01:32:48,094 --> 01:32:50,870
Come to bed, old man.
Or have you learned to sleep standing up?
1195
01:32:51,430 --> 01:32:53,421
The name of the book
that Jade once read...
1196
01:32:53,766 --> 01:32:55,985
...was it not All Men Are Brothers?
1197
01:32:56,469 --> 01:32:58,779
It was. But is that something
to steal your rest?
1198
01:32:59,271 --> 01:33:01,262
This is what troubles me.
1199
01:33:01,273 --> 01:33:05,835
How can Jade send forth her husband
to kill other men if all men are his brothers?
1200
01:33:06,645 --> 01:33:09,888
Perhaps because the bandy-legs
are no longer men but beasts.
1201
01:33:10,516 --> 01:33:12,530
But must we, too, become as beasts?
1202
01:33:13,853 --> 01:33:16,914
Tonight, I learned
that men kill differently.
1203
01:33:17,523 --> 01:33:20,356
I saw our third son with his knife and.
1204
01:33:21,494 --> 01:33:23,087
He came back into this house...
1205
01:33:23,095 --> 01:33:26,156
...and picked up food and ate it
with the blood still upon his hands.
1206
01:33:26,766 --> 01:33:28,564
I say that is wrong.
1207
01:33:28,567 --> 01:33:30,843
Yet the enemy is upon us.
We must kill them or be killed.
1208
01:33:31,337 --> 01:33:35,808
But there is one thing we must remember,
old woman, or we have killed ourselves too.
1209
01:33:38,544 --> 01:33:40,535
Peace is good.
1210
01:33:40,946 --> 01:33:42,937
The young cannot remember it.
1211
01:33:43,015 --> 01:33:44,744
And it is we who must remember...
1212
01:33:44,750 --> 01:33:48,220
...and teach them again
that peace is man's great food.
1213
01:34:23,923 --> 01:34:26,494
If you had two sons,
there would be no work done.
1214
01:34:38,437 --> 01:34:40,428
Someone comes.
1215
01:34:49,215 --> 01:34:51,115
It is only your elder sister.
1216
01:34:51,117 --> 01:34:54,212
-Do not tell them we are here, Mother.
-We will go to the hidden room.
1217
01:34:56,555 --> 01:34:59,354
This is a strange day when brothers
and sisters hide from each other.
1218
01:34:59,925 --> 01:35:01,939
All days are strange now.
1219
01:35:06,365 --> 01:35:08,356
Soldiers.
1220
01:35:12,705 --> 01:35:14,696
They look rich.
1221
01:35:14,907 --> 01:35:16,898
Were they always so fat?
1222
01:35:17,209 --> 01:35:20,543
Perhaps our eyes have grown
used to people afraid and hungry.
1223
01:35:27,453 --> 01:35:29,558
My old ones, here we are to see you.
1224
01:35:30,022 --> 01:35:31,786
A thousand fortunes.
1225
01:35:31,790 --> 01:35:33,895
I trust you are well.
1226
01:35:36,629 --> 01:35:38,961
Are we then welcome to come within?
1227
01:35:39,465 --> 01:35:41,456
You and your family are welcome.
1228
01:35:42,001 --> 01:35:44,481
But I cannot let others into my house.
1229
01:35:45,337 --> 01:35:48,056
You need not fear.
These two only came to guard me.
1230
01:35:48,607 --> 01:35:50,746
What guard do you need in my house?
1231
01:35:51,911 --> 01:35:53,902
My father-in-law is old and afraid.
1232
01:35:54,313 --> 01:35:56,418
I'm not afraid.
But I will not have them in my house.
1233
01:35:56,882 --> 01:35:59,715
Then I must wait here with the guards.
1234
01:36:01,287 --> 01:36:04,757
-Will you bring stools to sit upon?
-I will.
1235
01:36:07,126 --> 01:36:10,312
Country people, they have no manners.
1236
01:36:12,932 --> 01:36:14,457
Where, then, are my brothers?
1237
01:36:14,466 --> 01:36:16,480
They are gone, and we are alone.
1238
01:36:16,936 --> 01:36:19,359
Even your elder brother's children
are dead.
1239
01:36:19,872 --> 01:36:22,113
They died of sickness and starvation.
1240
01:36:22,608 --> 01:36:24,075
It is the times.
1241
01:36:24,076 --> 01:36:27,580
I grieve for my elder brother
and for you also. I weep for you.
1242
01:36:28,247 --> 01:36:31,547
Do not waste your tears.
My own have dried.
1243
01:36:35,154 --> 01:36:36,644
Why are you so stiff?
1244
01:36:36,655 --> 01:36:38,931
You must know that what I do
is done only for the best.
1245
01:36:39,425 --> 01:36:41,154
I do not know what you do.
1246
01:36:41,160 --> 01:36:44,084
Times are times, and the wise man
takes his time as he finds it.
1247
01:36:44,663 --> 01:36:46,654
Compromise is sometimes
better than valor.
1248
01:36:47,032 --> 01:36:49,023
Where do you live now?
1249
01:36:49,802 --> 01:36:51,793
At the 10th house
of the North Gate Street.
1250
01:36:52,171 --> 01:36:54,947
That is a street of fine houses.
How can you live there?
1251
01:36:55,708 --> 01:36:58,018
I am told to live there.
I work for the new government.
1252
01:36:58,510 --> 01:37:00,501
I'm well-paid and I'm content.
1253
01:37:00,913 --> 01:37:02,904
You see what I would say,
my father-in-law?
1254
01:37:03,048 --> 01:37:04,880
I am a common man. I am so stupid...
1255
01:37:04,883 --> 01:37:08,012
...I understand only a thing when it
is said to me, and when I hear it.
1256
01:37:08,887 --> 01:37:10,878
I come here today to help you.
1257
01:37:10,990 --> 01:37:13,175
If you do as I say, your life will be easier.
1258
01:37:13,659 --> 01:37:16,492
-What must I do?
-Do whatever is told you to do.
1259
01:37:17,062 --> 01:37:19,542
And I will manage for you
here and there as I'm able.
1260
01:37:20,065 --> 01:37:21,692
What had you to do, son-in-law?
1261
01:37:21,700 --> 01:37:23,862
For one thing, I'm a controller
of all incoming goods.
1262
01:37:24,336 --> 01:37:26,577
Rice and wheat, fish, opium, salt--
1263
01:37:27,072 --> 01:37:30,463
Opium? Opium? That evil was driven from
our country by great pain and suffering.
1264
01:37:31,110 --> 01:37:34,410
-And now you bring it back.
-But I'm not my own master.
1265
01:37:38,217 --> 01:37:40,231
How can you be so hard?
1266
01:37:40,686 --> 01:37:43,906
After all, there are only
you two old people left.
1267
01:37:44,523 --> 01:37:46,514
-And we are all you have.
-We can live.
1268
01:37:46,825 --> 01:37:50,329
You do well to leave.
We are not wanted here.
1269
01:38:04,310 --> 01:38:06,301
What our son feared was true.
1270
01:38:06,445 --> 01:38:08,436
Curse this enemy.
1271
01:38:08,747 --> 01:38:11,580
He has made me quarrel
with my daughter.
1272
01:38:16,722 --> 01:38:21,057
See? Silk coats and enemy soldiers
to serve him.
1273
01:38:22,428 --> 01:38:26,228
It is plain Wu Lien
has got his fingers into the fat.
1274
01:38:29,234 --> 01:38:33,421
Of what value is a rich relative
unless you can put him to use?
1275
01:38:44,083 --> 01:38:46,097
We are his kinsmen
and would see Wu Lien.
1276
01:38:46,552 --> 01:38:49,180
Go in. Wu Lien sees anybody.
1277
01:39:00,332 --> 01:39:03,074
Where are the rooms of Wu Lien,
our rich relative?
1278
01:39:03,635 --> 01:39:05,626
In there.
1279
01:39:09,208 --> 01:39:12,508
What greater pleasure is there
than a short visit from relatives?
1280
01:39:13,145 --> 01:39:16,615
But next time, eat the fish.
Do not bring it to us.
1281
01:39:17,282 --> 01:39:20,024
Wu Lien, you're a kind, good man.
1282
01:39:20,586 --> 01:39:23,647
Can you not find my old man
a worthless little piece of work...
1283
01:39:24,256 --> 01:39:26,247
...here in these walls
to pay us something?
1284
01:39:26,658 --> 01:39:29,901
But will my father-in-law
let him come here?
1285
01:39:30,529 --> 01:39:33,328
My husband by right should have
more power than your father-in-law...
1286
01:39:33,899 --> 01:39:36,641
...because he is older.
And it is time he took that power.
1287
01:39:37,202 --> 01:39:39,387
Do you think the same way,
elder cousin?
1288
01:39:39,872 --> 01:39:43,115
-My husband always thinks as I do.
-And how's that?
1289
01:39:43,742 --> 01:39:47,656
I think we must save ourselves
at all cost...
1290
01:39:48,380 --> 01:39:50,246
...and bow before what is upon us...
1291
01:39:50,249 --> 01:39:52,616
...and do what we can
to make something of it.
1292
01:39:54,720 --> 01:39:57,701
Yes, perhaps you will be more content
to remain in the village...
1293
01:39:58,290 --> 01:40:00,566
...where you are known
and know everybody.
1294
01:40:01,059 --> 01:40:03,835
But you are welcome to visit us here.
We'll give you food, money.
1295
01:40:04,396 --> 01:40:06,967
And then you can give us the news.
1296
01:40:07,533 --> 01:40:10,013
We have very little to tell.
Nothing happens in our village.
1297
01:40:10,536 --> 01:40:12,903
Much has happened and more will.
Wu Lien.
1298
01:40:13,405 --> 01:40:16,796
My old man and I will be
as one eye and one ear.
1299
01:40:17,443 --> 01:40:21,277
And all that we see and hear,
you shall see and hear also.
1300
01:40:21,980 --> 01:40:26,042
We always like to hear how you do,
and my wife's father and mother.
1301
01:40:26,785 --> 01:40:28,856
-And her brothers also?
-Of course, of course.
1302
01:40:29,321 --> 01:40:31,119
They are also our kin.
1303
01:40:31,123 --> 01:40:34,252
But since they are away,
there must be little news of them.
1304
01:40:34,860 --> 01:40:37,511
True, true, they're all in the free land
and not at home.
1305
01:40:38,063 --> 01:40:40,168
Then perhaps I saw Jade
and her fat child in a dream.
1306
01:40:40,632 --> 01:40:42,623
Oh, Jade has a child, then?
1307
01:40:43,068 --> 01:40:45,287
Yes, yes, the news came in a letter
from the free land.
1308
01:40:45,771 --> 01:40:49,514
-But we've not seen the child.
-Child is a fine boy. Too fine.
1309
01:40:50,209 --> 01:40:53,452
Death sits on his eyebrows, I say,
whenever I look at him...
1310
01:40:54,079 --> 01:40:56,070
...which is often.
1311
01:40:59,551 --> 01:41:02,509
You live well here, cousin.
Your position must be good.
1312
01:41:03,489 --> 01:41:06,174
It is smooth on the top
but under it is another thing.
1313
01:41:06,725 --> 01:41:10,878
Our conquerors feel a rising anger
that may engulf us all.
1314
01:41:11,630 --> 01:41:13,029
How then?
1315
01:41:13,031 --> 01:41:15,830
Too many soldiers have gone forth
from the city for food and goods...
1316
01:41:16,401 --> 01:41:18,165
...and have not returned.
1317
01:41:18,170 --> 01:41:20,309
Not even their bodies have been found.
1318
01:41:20,772 --> 01:41:23,571
It is a great mystery,
and one that may destroy all of us.
1319
01:41:24,676 --> 01:41:26,667
Even the innocent.
1320
01:41:26,879 --> 01:41:30,679
Now, now, I will speak and fully.
1321
01:41:31,483 --> 01:41:34,316
The enemy is sure to find out
that the killing started in our village.
1322
01:41:34,887 --> 01:41:36,719
Then what will our lives be worth?
1323
01:41:36,722 --> 01:41:39,555
Wu Lien, we had nothing to do with it.
It is Ling Tan.
1324
01:41:40,125 --> 01:41:43,049
Ling Tan and his sons. They are
all returned and work with the hill men.
1325
01:41:43,629 --> 01:41:46,929
-I've seen them and they are the leaders.
-The woman's blind as a mole and crazy.
1326
01:41:47,566 --> 01:41:50,217
Not too blind to see enemy dead
piled in the streets and buried...
1327
01:41:50,769 --> 01:41:53,568
...in the hidden room beneath
Ling Tan's house where men and guns are.
1328
01:41:54,139 --> 01:41:57,234
Yes, other young men have died,
my son among them.
1329
01:41:57,843 --> 01:42:00,005
But not the sons of Ling Tan.
1330
01:42:00,479 --> 01:42:03,847
No, they still spit
and stride about and boast.
1331
01:42:04,483 --> 01:42:07,134
Woman, how can you utter
such lies against Ling Tan?
1332
01:42:07,686 --> 01:42:09,677
He has been good to us.
He has fed us often.
1333
01:42:09,855 --> 01:42:11,789
-Can you forget this?
-I can forget it.
1334
01:42:11,790 --> 01:42:14,589
He likes to give us small gifts.
It makes him bigger in his own eyes.
1335
01:42:15,160 --> 01:42:18,175
-Shall we thank him for his own pride?
-I'm not concerned with his pride.
1336
01:42:18,764 --> 01:42:21,859
-I'd rather have some of my own.
-And you shall have. I will see to it.
1337
01:42:22,467 --> 01:42:24,686
When you wear a silk coat
over a full round belly...
1338
01:42:25,170 --> 01:42:27,161
...you will have pride in yourself then.
1339
01:42:27,472 --> 01:42:30,362
What use to speak to you of pride
when we use the same word...
1340
01:42:30,943 --> 01:42:32,900
...but mean different things by it?
1341
01:42:32,911 --> 01:42:35,517
Of all men on earth,
you are least like a man.
1342
01:42:38,016 --> 01:42:40,326
-Do not worry about that one.
-Yes.
1343
01:42:40,819 --> 01:42:43,299
He will follow me, or answer to me.
1344
01:42:43,822 --> 01:42:46,211
We will always be glad to see you,
kinswoman.
1345
01:42:46,725 --> 01:42:50,969
Another time? Another quiet little talk
such as this one has been.
1346
01:42:51,730 --> 01:42:54,768
Yes. Yes, as soon as we have
fresh news.
1347
01:42:58,303 --> 01:43:01,955
My poor father and his household
walk on a rope above a pit.
1348
01:43:02,975 --> 01:43:05,489
I have forgotten
the things we have heard.
1349
01:43:06,011 --> 01:43:08,002
Have you, my husband?
1350
01:43:08,180 --> 01:43:11,241
No, I have a mind that lets go of nothing.
1351
01:43:12,851 --> 01:43:14,478
Captain Sato calls for you.
1352
01:43:14,486 --> 01:43:18,138
-He says, bring the work you have finished.
-Oh, yes, yes. Yes, at once.
1353
01:43:25,130 --> 01:43:27,178
The Chinese people
welcome their good neighbor...
1354
01:43:27,633 --> 01:43:30,466
...who gives them food,
peace and safety.
1355
01:43:31,503 --> 01:43:33,437
-It is a clever work.
-Thank you.
1356
01:43:33,438 --> 01:43:36,908
And perhaps it will help us
to put an end to all these killings.
1357
01:43:43,949 --> 01:43:46,816
I will put the poster
in all the usual places.
1358
01:43:49,454 --> 01:43:51,445
Chinaman!
1359
01:43:54,292 --> 01:43:56,283
Come here.
1360
01:43:57,896 --> 01:44:00,081
Did I not instruct you
to obtain information for me...
1361
01:44:00,565 --> 01:44:03,307
-...about the disappearance of our soldiers?
-Sir, I...
1362
01:44:05,737 --> 01:44:07,728
I have found nothing as yet.
1363
01:44:07,873 --> 01:44:10,444
Do you think that one village
is the center of this rebellion?
1364
01:44:10,976 --> 01:44:13,661
And if it is, how can we find it?
1365
01:44:14,212 --> 01:44:17,921
Perhaps we should burn all the villages
and shoot all the farmers.
1366
01:44:18,617 --> 01:44:21,223
Will that end this stupid resistance?
1367
01:44:21,753 --> 01:44:23,744
Perhaps, sir. Perhaps, but then...
1368
01:44:24,122 --> 01:44:26,898
...who would plant and harvest
the crop next year if you did that?
1369
01:44:27,459 --> 01:44:30,258
And if there was no crop,
how could your army here be fed?
1370
01:44:30,829 --> 01:44:34,606
-How would you yourselves eat, great ones?
-We thought of that, Chinaman.
1371
01:44:35,300 --> 01:44:37,485
We only wondered if you had also.
1372
01:44:37,969 --> 01:44:39,960
-And so we are all agreed.
-Yes, great one.
1373
01:44:40,272 --> 01:44:42,513
We are agreed
that we must find that center.
1374
01:44:43,008 --> 01:44:44,999
-And destroy it.
-Yes, great one.
1375
01:44:45,010 --> 01:44:47,172
-And it will be your privilege to help us.
-Thank you.
1376
01:44:47,646 --> 01:44:51,890
I will have information soon.
If it is possible, very soon.
1377
01:44:52,651 --> 01:44:54,642
Thank you.
1378
01:44:55,487 --> 01:44:59,196
How could we conquer a country
without its traitors?
1379
01:45:02,661 --> 01:45:06,256
They order me to broaden the smile
on the face of the soldier.
1380
01:45:08,033 --> 01:45:12,504
Do they not know a broader smile will only
make him resemble a shark the more?
1381
01:45:13,405 --> 01:45:15,590
You did not speak
of your new knowledge?
1382
01:45:17,375 --> 01:45:19,207
I did not.
1383
01:45:19,211 --> 01:45:21,202
Will you ever speak of it?
1384
01:45:21,379 --> 01:45:23,893
As long as I am able, I will not.
1385
01:45:24,416 --> 01:45:26,407
But when you are no longer able,
what then?
1386
01:45:26,718 --> 01:45:28,709
How can I tell that?
1387
01:45:29,154 --> 01:45:31,202
How does a man know today
what he must do tomorrow?
1388
01:45:31,656 --> 01:45:33,988
You are afraid. You are in danger here.
1389
01:45:34,493 --> 01:45:36,484
Where am I not in danger?
1390
01:45:36,928 --> 01:45:39,852
In these times, one chooses to live
in the den of the tiger or the lion.
1391
01:45:40,432 --> 01:45:42,298
There is no other place.
1392
01:45:42,300 --> 01:45:44,291
And I am a man in the middle.
1393
01:45:45,203 --> 01:45:48,673
How can a man in the middle stay there
without splitting himself?
1394
01:45:49,541 --> 01:45:52,260
And if he does that,
he is only half a man.
1395
01:45:52,944 --> 01:45:56,858
Half. Can half a man still live?
1396
01:45:59,484 --> 01:46:01,441
Here is our third cousin.
1397
01:46:01,453 --> 01:46:03,444
How are you, cousin?
1398
01:46:04,456 --> 01:46:06,447
What is it?
1399
01:46:06,725 --> 01:46:09,114
I should have killed her
even as she spoke.
1400
01:46:09,628 --> 01:46:11,562
Who would you kill then?
1401
01:46:11,563 --> 01:46:13,497
The female I call my wife.
1402
01:46:13,498 --> 01:46:15,569
Has that woman been snapping
at your heels again?
1403
01:46:16,034 --> 01:46:18,219
Had I killed her,
I myself would have been killed...
1404
01:46:18,703 --> 01:46:20,751
...but at least our village
would now be safe...
1405
01:46:21,206 --> 01:46:22,799
...and all our kinsmen.
1406
01:46:22,808 --> 01:46:24,799
What is this, cousin?
1407
01:46:25,677 --> 01:46:27,782
This is not easy for me to say
but I must.
1408
01:46:28,246 --> 01:46:30,237
My wife is a traitor.
1409
01:46:30,315 --> 01:46:33,114
She has told Wu Lien all she knows
of what happens here.
1410
01:46:33,685 --> 01:46:36,609
Of the secret room
and your sons and the resistance.
1411
01:46:38,123 --> 01:46:40,637
Wu Lien, the running dog.
1412
01:46:41,893 --> 01:46:43,486
He must be silenced.
1413
01:46:43,495 --> 01:46:45,486
But he may not speak.
1414
01:46:45,497 --> 01:46:47,977
There is another who has already spoken
and may do so again...
1415
01:46:48,500 --> 01:46:50,457
...the wife of our cousin here.
1416
01:46:50,468 --> 01:46:53,449
I can say only this.
She will speak no more.
1417
01:46:54,472 --> 01:46:55,997
You have killed her.
1418
01:46:56,007 --> 01:46:58,897
No, no, I did not kill her.
Although there was a moment...
1419
01:46:59,477 --> 01:47:01,468
...when I thought she no longer breathed.
1420
01:47:01,646 --> 01:47:03,045
I beat her.
1421
01:47:03,048 --> 01:47:05,972
I beat her until she leaned
against the wall to keep from falling.
1422
01:47:10,055 --> 01:47:11,887
What then of Wu Lien?
1423
01:47:11,890 --> 01:47:13,961
We must remember this:
he is of our family.
1424
01:47:14,426 --> 01:47:16,417
Our sons return
from the hills tonight.
1425
01:47:16,428 --> 01:47:19,819
They will know how to deal with him.
There is but one way.
1426
01:47:20,465 --> 01:47:23,765
I know my husband will see it as I see it
and be willing to do what must be done.
1427
01:47:24,669 --> 01:47:26,660
Would you have him
kill his brother-in-law?
1428
01:47:27,372 --> 01:47:29,648
Rather than have
his brother-in-law kill him.
1429
01:47:32,344 --> 01:47:34,415
I cannot decide this alone.
1430
01:47:35,480 --> 01:47:37,414
Come, cousin.
1431
01:47:37,415 --> 01:47:39,520
It concerns us all in the village.
1432
01:47:41,853 --> 01:47:44,311
Can anything ever be the same again
even though peace comes?
1433
01:47:44,823 --> 01:47:49,101
Some small good has come of this.
Out of it, I am born a man again.
1434
01:47:53,131 --> 01:47:55,122
I must go to the city.
1435
01:47:55,200 --> 01:47:57,191
I read what you would do in your eyes.
1436
01:47:57,569 --> 01:48:00,027
-You are with me on this, Mother?
-I am with you, Daughter.
1437
01:48:00,538 --> 01:48:03,314
Women ever must act
while men waste time in talk.
1438
01:48:05,610 --> 01:48:07,601
The great power of this...
1439
01:48:07,812 --> 01:48:12,636
...is that a grain kills in a second
and is as tasteless as flour.
1440
01:48:13,485 --> 01:48:16,955
Many women buy this poison
in these times.
1441
01:48:17,622 --> 01:48:21,160
Some for themselves
and some for others.
1442
01:48:21,826 --> 01:48:23,817
How much will you need?
1443
01:48:24,062 --> 01:48:27,305
I may not need any at all.
I hope I do not.
1444
01:48:27,933 --> 01:48:30,766
But I will take as much
as I have money to buy.
1445
01:48:51,456 --> 01:48:53,447
Wu Lien?
1446
01:49:26,257 --> 01:49:28,328
Jade. It cannot be.
1447
01:49:28,793 --> 01:49:30,784
How are you, sister-in-law?
1448
01:49:31,496 --> 01:49:33,430
This house is well-guarded.
1449
01:49:33,431 --> 01:49:36,298
But when I told them I was your relative,
the gate opened like magic.
1450
01:49:36,868 --> 01:49:40,088
Yes, they guard themselves,
but not against my husband.
1451
01:49:40,872 --> 01:49:43,034
Why do you stare so at me?
Are you not glad to see me?
1452
01:49:43,508 --> 01:49:45,499
Yes. Yes, I am glad.
1453
01:49:45,777 --> 01:49:48,235
You look well, if not fat.
1454
01:49:48,747 --> 01:49:52,217
I have not rested yet. I returned
from the free land only yesterday.
1455
01:49:52,884 --> 01:49:54,875
-Only yesterday?
-Where's my silk coat, I--
1456
01:49:55,153 --> 01:49:57,724
Here is Jade to see us. She tells me
she returned but yesterday.
1457
01:49:58,256 --> 01:50:01,032
Together with my husband and son.
And today, they still sleep.
1458
01:50:01,593 --> 01:50:04,051
Welcome, sister-in-law,
we're glad you are home again.
1459
01:50:04,562 --> 01:50:06,553
The old ones have been too long alone.
1460
01:50:09,067 --> 01:50:13,129
-Now, where is my coat?
-Here it is. Ready for you to wear.
1461
01:50:15,206 --> 01:50:18,039
My husband will be honored tonight
at a banquet for the conquerors.
1462
01:50:18,610 --> 01:50:21,238
Yes, and now I must dress for it.
1463
01:50:22,614 --> 01:50:24,685
Will not our women's prattle disturb him?
1464
01:50:25,150 --> 01:50:27,630
Oh, no, no. I will not hear it.
1465
01:50:32,424 --> 01:50:34,791
As I came through the city,
I found many changes.
1466
01:50:35,293 --> 01:50:37,284
My husband says
the conqueror prides himself...
1467
01:50:37,595 --> 01:50:39,586
...on the public improvements
he has made.
1468
01:50:39,731 --> 01:50:41,290
Improvements?
1469
01:50:41,299 --> 01:50:43,848
Today, I saw enemy soldiers
pasting up a picture...
1470
01:50:44,369 --> 01:50:48,260
...which showed another enemy soldier
smiling and giving food to our people...
1471
01:50:49,174 --> 01:50:50,972
...who knelt before him.
1472
01:50:50,975 --> 01:50:55,014
That is my husband's handiwork.
Is it not good to look upon?
1473
01:50:55,747 --> 01:50:57,738
Very.
1474
01:50:57,749 --> 01:51:00,878
Beneath the picture and looking up at it
stood hungry people.
1475
01:51:01,486 --> 01:51:03,875
And they brought bowls
and crept close...
1476
01:51:04,389 --> 01:51:07,541
...and scooped up some of the paste
that the soldiers were using.
1477
01:51:08,159 --> 01:51:10,765
And then they ran away
and hid and ate it.
1478
01:51:11,296 --> 01:51:13,344
Ate the paste?
1479
01:51:14,199 --> 01:51:16,099
Even that is better than nothing.
1480
01:51:16,101 --> 01:51:18,058
But the conqueror does give food.
1481
01:51:18,069 --> 01:51:20,902
He gives it to us
and there must be others.
1482
01:51:22,240 --> 01:51:24,231
Yes, there are others.
1483
01:51:24,742 --> 01:51:28,246
The enemy sometimes gives sweets,
and often to children.
1484
01:51:28,913 --> 01:51:32,383
Well, then, you must admit
that giving sweets to children is not evil.
1485
01:51:33,918 --> 01:51:36,524
Is it not? In the sweets is opium.
1486
01:51:37,555 --> 01:51:41,241
When once the children eat it, they have
the hunger that is fire in their veins.
1487
01:51:41,926 --> 01:51:44,384
And so they are spoiled forever.
1488
01:51:47,198 --> 01:51:49,189
Your own children look well.
1489
01:51:52,804 --> 01:51:55,546
He has learned the tongue of the enemy
very quickly.
1490
01:51:57,308 --> 01:51:59,299
Who knows what
he may grow up to say in it.
1491
01:51:59,544 --> 01:52:01,876
We will remember
our own things to tell him.
1492
01:52:02,380 --> 01:52:04,485
Then do not forget
to tell him of the other children.
1493
01:52:04,949 --> 01:52:06,940
And the mothers and fathers
of those children...
1494
01:52:08,019 --> 01:52:10,260
...all tied together and soaked with oil.
1495
01:52:10,755 --> 01:52:12,826
And burned alive
while they cried for mercy.
1496
01:52:13,291 --> 01:52:15,510
I will hear no more of this.
All the killing.
1497
01:52:15,994 --> 01:52:18,383
Tell your wife not to shudder,
brother-in-law.
1498
01:52:18,897 --> 01:52:22,435
People now take these as things
that may happen to any one of us.
1499
01:52:23,101 --> 01:52:25,342
-And any day.
-I will get tea.
1500
01:52:27,238 --> 01:52:29,036
I trust I did not disturb you.
1501
01:52:29,040 --> 01:52:31,031
I heard very little.
1502
01:52:32,744 --> 01:52:36,169
Can it be that you have trained your ears
not to hear what you do not wish to hear?
1503
01:52:36,814 --> 01:52:38,805
You
1504
01:52:39,951 --> 01:52:44,070
You must forgive my wife.
She is but a woman and not as we are.
1505
01:52:44,822 --> 01:52:46,870
I do not think we are the same.
1506
01:52:47,325 --> 01:52:49,487
I think you are against me
and all who are with me.
1507
01:52:49,961 --> 01:52:51,952
I am against no one.
1508
01:52:52,830 --> 01:52:54,878
Are you for us, then?
1509
01:53:05,577 --> 01:53:07,534
I'm neither for nor against anything.
1510
01:53:07,545 --> 01:53:10,003
What you are not for, you are against.
1511
01:53:11,549 --> 01:53:14,291
You have changed
while you were away in the free land.
1512
01:53:14,852 --> 01:53:17,219
I'm not sure the change becomes you.
1513
01:53:17,722 --> 01:53:19,713
No. No, it does not.
1514
01:53:20,124 --> 01:53:22,991
A woman should be soft,
like the skin of a peach.
1515
01:53:23,561 --> 01:53:25,984
Not hard like the stone
which does no one any good.
1516
01:53:26,497 --> 01:53:29,649
Do not forget that the tree itself
grows from the stone.
1517
01:53:30,268 --> 01:53:32,817
Surely that is the beginning
of everything.
1518
01:53:34,072 --> 01:53:37,030
If I could see my parents sometimes,
I would be content.
1519
01:53:37,609 --> 01:53:39,600
Your husband is content
and so must you be.
1520
01:53:39,811 --> 01:53:42,940
Yes, I am what I am. And so is my wife.
1521
01:53:43,548 --> 01:53:46,973
And she is one who has always known
her place as a woman and kept to it.
1522
01:53:47,619 --> 01:53:49,895
Will you tell my parents this for me?
1523
01:53:50,388 --> 01:53:53,130
-Will you tell them I think of them often?
-Yes, she will tell them.
1524
01:53:53,691 --> 01:53:57,252
And now, if you wish to feed
your children, we will excuse you.
1525
01:54:00,231 --> 01:54:02,620
Will you not share some tea with me,
brother-in-law...
1526
01:54:03,134 --> 01:54:05,239
...although I am only a woman?
1527
01:54:05,703 --> 01:54:07,694
Come, I will pour it for you.
1528
01:54:07,905 --> 01:54:09,896
No. Although I thank you.
1529
01:54:09,974 --> 01:54:12,079
I cannot eat when I have
something on my mind to do.
1530
01:54:12,543 --> 01:54:15,057
My stomach growls and takes offense.
1531
01:54:15,580 --> 01:54:18,766
Surely you are a man who should
nourish himself at every opportunity.
1532
01:54:19,384 --> 01:54:22,445
Do not worry about me.
I will eat myself full tonight.
1533
01:54:23,054 --> 01:54:25,568
There is duck
and I am very fond of duck.
1534
01:54:26,090 --> 01:54:28,081
Oh, enter, enter.
1535
01:54:28,226 --> 01:54:31,355
Well, then, cook,
I trust everything in the kitchen is well.
1536
01:54:31,963 --> 01:54:34,512
You sent for me. I am here.
Do not waste time on idle talk.
1537
01:54:35,033 --> 01:54:37,024
Yes, I sent for you, but only to ask...
1538
01:54:37,068 --> 01:54:39,617
...if the food will be prepared
in fashion as I have ordered.
1539
01:54:40,138 --> 01:54:42,129
Steamed duck,
pullets with Chinese herbs...
1540
01:54:42,307 --> 01:54:44,526
...pigeon eggs in soup,
and shark's fins with crabmeat.
1541
01:54:45,009 --> 01:54:48,468
All will be ready.
You have too many words.
1542
01:54:52,183 --> 01:54:54,902
-Be sure everything is ready--
-It will be ready when it is ready.
1543
01:54:55,453 --> 01:54:57,785
-I am not a man to be hurried.
-Yes.
1544
01:55:00,325 --> 01:55:03,920
You see, we have plenty of food here.
More than enough.
1545
01:55:04,595 --> 01:55:06,586
-Will you not take some home with you?
-No.
1546
01:55:06,764 --> 01:55:10,007
Oh, but why? It will only be thrown
to the dogs. Why do you not take it?
1547
01:55:10,635 --> 01:55:13,286
Because, brother-in-law,
we are not dogs.
1548
01:55:47,905 --> 01:55:51,034
Wait. You cannot enter.
Strangers are not allowed in the kitchen.
1549
01:55:51,642 --> 01:55:53,633
What is the--?
1550
01:55:55,747 --> 01:55:58,023
Did you not send for someone?
1551
01:55:58,783 --> 01:56:00,774
A new cook, perhaps?
1552
01:56:00,785 --> 01:56:03,766
Well, I would not think
cooking is one of your talents.
1553
01:56:04,355 --> 01:56:07,279
How can you know that
until you have tried me?
1554
01:56:09,460 --> 01:56:11,292
I will throw her into the street.
1555
01:56:11,295 --> 01:56:14,447
I will do that myself. Later, perhaps.
1556
01:56:17,168 --> 01:56:19,159
Get on with your work.
1557
01:56:22,673 --> 01:56:24,664
How did you get into this house?
1558
01:56:25,009 --> 01:56:27,489
Is it not plain? Wu Lien sent for me.
1559
01:56:28,012 --> 01:56:29,878
Why?
1560
01:56:29,881 --> 01:56:32,213
Oh, you need not answer.
I have seen his wife.
1561
01:56:32,717 --> 01:56:35,698
It is time to baste the pigs.
Get them ready.
1562
01:56:42,260 --> 01:56:45,389
Now, tell me,
why did you come into the kitchen, huh?
1563
01:56:45,997 --> 01:56:47,988
I am hungry. There is food here.
1564
01:56:48,065 --> 01:56:50,250
Why, did you not get food from Wu Lien?
1565
01:56:50,735 --> 01:56:53,659
Wu Lien will not last.
He could not feed me for long.
1566
01:56:54,238 --> 01:56:57,162
Nor can I.
Chinese are not allowed in the kitchen.
1567
01:56:57,742 --> 01:57:00,803
But I am one who is of no country.
I am only a woman.
1568
01:57:02,013 --> 01:57:06,052
Can you blame me if I would be
with those who have conquered here?
1569
01:57:06,784 --> 01:57:09,242
-So you like us, then?
-No, I do not.
1570
01:57:09,754 --> 01:57:12,234
But I like hunger even less.
1571
01:57:14,992 --> 01:57:16,983
Oh, so you're not afraid.
1572
01:57:16,994 --> 01:57:20,089
Can it be that I have found
a woman of my own liking?
1573
01:57:20,698 --> 01:57:23,827
-You will feed me then?
-Feed you? Food is dear.
1574
01:57:24,902 --> 01:57:26,597
How will you pay for it?
1575
01:57:26,604 --> 01:57:31,201
How? How else then
to make myself useful?
1576
01:57:32,009 --> 01:57:35,479
Useful? Oh, yes, I will make you useful.
1577
01:57:36,147 --> 01:57:38,366
Noodles, bring the noodles. Hurry.
1578
01:57:40,017 --> 01:57:43,032
Here, you. You, bring the noodles, quick.
1579
01:57:45,690 --> 01:57:47,089
I am busy.
1580
01:57:47,091 --> 01:57:50,277
Stay out of my way until I finish my work.
Then we shall eat.
1581
01:57:50,895 --> 01:57:53,284
Yes, we shall eat together.
1582
01:57:56,701 --> 01:57:59,659
Alone and in private.
1583
01:58:01,172 --> 01:58:03,243
Here. Soup noodles,
are they ready? Come.
1584
01:58:04,575 --> 01:58:06,589
Where are the pigeon's eggs?
1585
01:58:25,530 --> 01:58:27,521
These are the fish.
1586
01:58:27,965 --> 01:58:31,026
Have you not finished yet?
It's almost time to serve them.
1587
01:58:36,741 --> 01:58:40,132
Fine duck. Gravy. Gravy for the duck.
1588
01:58:45,583 --> 01:58:47,950
Mushrooms. Where are the mushrooms?
1589
01:58:49,420 --> 01:58:51,411
-These are not fine enough.
-The fish.
1590
01:58:51,455 --> 01:58:53,469
Noodles. More noodles, hurry.
1591
01:58:56,394 --> 01:58:59,136
You fool. Do not burn the sauce.
1592
01:59:11,776 --> 01:59:14,108
The crabmeat. Cut it fine.
1593
01:59:22,954 --> 01:59:25,264
I have said stay out of my way.
1594
01:59:50,381 --> 01:59:52,987
So you have eyes only for the food,
not for me, huh?
1595
01:59:54,118 --> 01:59:56,507
Very well, if you are so greedy,
take some of the duck.
1596
01:59:59,590 --> 02:00:01,581
Go on, take it.
1597
02:00:09,133 --> 02:00:11,124
Eat it.
1598
02:00:16,173 --> 02:00:20,963
No. No, little one, it would be my head
if I were to let you have any of that.
1599
02:00:22,647 --> 02:00:25,924
Here, now, take these.
Serve them while they're hot.
1600
02:00:31,322 --> 02:00:34,098
I have your own word for it, little one.
1601
02:00:34,692 --> 02:00:38,344
The hungrier you are,
the better it is for me.
1602
02:00:39,964 --> 02:00:41,955
Duck.
1603
02:00:42,133 --> 02:00:44,147
Duck, swimming in its own juices.
1604
02:00:44,602 --> 02:00:47,754
I went to great trouble to get them
and have them cooked to your orders, sirs.
1605
02:00:48,372 --> 02:00:50,363
The wine for the duck, where is it?
1606
02:00:50,408 --> 02:00:51,875
Wine?
1607
02:00:51,876 --> 02:00:54,038
Well, it will be served soon,
I have ordered it.
1608
02:00:54,512 --> 02:00:57,118
-Order it again.
-Yes, great one.
1609
02:00:59,450 --> 02:01:02,283
He sweats a great deal,
even for a Chinese.
1610
02:01:02,853 --> 02:01:04,810
He will sweat even more tonight.
1611
02:01:04,822 --> 02:01:08,599
We will amuse ourselves a little with him
before we make him talk for us.
1612
02:01:09,293 --> 02:01:13,070
Excellency, admiral, major, captain,
please.
1613
02:01:54,305 --> 02:01:56,490
Be patient, little one.
1614
02:01:58,409 --> 02:02:01,276
Now, they call these shrimp?
I asked for fresh shrimp.
1615
02:02:02,113 --> 02:02:03,774
Here now.
1616
02:02:03,781 --> 02:02:06,409
You would not be leaving
before you have eaten.
1617
02:02:06,951 --> 02:02:09,465
I was weary of waiting.
I would eat elsewhere.
1618
02:02:09,987 --> 02:02:11,978
-You will not--
-Where is the wine?
1619
02:02:12,022 --> 02:02:15,117
-The wine will come later. I am trying to--
-That woman! Stop her. Stop her.
1620
02:02:15,726 --> 02:02:18,468
Stop her. That woman.
Stop that woman.
1621
02:02:19,029 --> 02:02:21,361
Do not let her get away.
Stop. Stop her.
1622
02:02:21,866 --> 02:02:25,336
-You. You frightened her away.
-How long has she been in this kitchen?
1623
02:02:26,003 --> 02:02:28,392
Why the difference?
A woman like that is too good for you.
1624
02:02:28,906 --> 02:02:30,897
Now neither of us will have her.
1625
02:02:31,275 --> 02:02:33,266
Was she...?
1626
02:02:52,630 --> 02:02:54,621
Call the guard. Call the guard.
1627
02:02:56,300 --> 02:02:58,291
Family.
1628
02:02:59,403 --> 02:03:01,394
Call the guard.
1629
02:03:24,728 --> 02:03:26,719
Chinaman!
1630
02:04:07,805 --> 02:04:09,796
What is it?
1631
02:04:12,409 --> 02:04:14,400
The enemy...
1632
02:04:14,778 --> 02:04:16,769
...was poisoned.
1633
02:04:17,681 --> 02:04:19,274
They blame me.
1634
02:04:19,283 --> 02:04:21,274
Go to your father. Take children. Quick.
1635
02:04:21,452 --> 02:04:23,443
-Quick, quick.
-No. No, I cannot.
1636
02:04:23,821 --> 02:04:25,653
Who did this?
1637
02:04:25,656 --> 02:04:27,647
Go.
1638
02:04:53,817 --> 02:04:56,275
Our kinsmen are not agreed
among themselves.
1639
02:04:57,021 --> 02:04:59,183
Some say kill Wu Lien at once.
1640
02:04:59,790 --> 02:05:03,090
I say kill Wu Lien. Yes, kill him
and let me do it.
1641
02:05:03,727 --> 02:05:07,197
Heaven will lead me to the place and time
and heaven will put power in my hand.
1642
02:05:07,865 --> 02:05:09,856
Do not say heaven this and heaven that.
1643
02:05:10,134 --> 02:05:12,296
If we kill, let us not say
it is heaven who bids it.
1644
02:05:12,770 --> 02:05:14,761
It is not heaven's will
that men kill each other.
1645
02:05:15,172 --> 02:05:17,482
We know better.
You lie dead with your ancestors...
1646
02:05:17,975 --> 02:05:20,956
-...instead of living.
-How could you have borne such a son?
1647
02:05:21,545 --> 02:05:24,583
-How could you have fathered him?
-Wu Lien is of our family.
1648
02:05:25,182 --> 02:05:28,015
It is our one hope that he cannot
bring himself to destroy us.
1649
02:05:28,585 --> 02:05:30,804
But we must be sure.
1650
02:05:33,123 --> 02:05:35,990
My mother, my father,
it is your daughter.
1651
02:05:36,560 --> 02:05:38,551
I will go.
1652
02:05:42,933 --> 02:05:44,924
-Mother. Mother.
-What is it?
1653
02:05:45,135 --> 02:05:47,854
My husband is dead.
1654
02:05:51,108 --> 02:05:54,533
And so poison was put into the food
of the high enemy officials by someone...
1655
02:05:55,179 --> 02:05:57,398
...and they blamed my husband for it
and killed him.
1656
02:05:57,881 --> 02:05:59,838
-The enemy killed him?
-They shot him.
1657
02:05:59,850 --> 02:06:03,309
And he came to me holding the last
of his life inside him with his hands.
1658
02:06:03,954 --> 02:06:07,458
He lived only for his family,
and now he is dead.
1659
02:06:08,125 --> 02:06:10,753
-He was so good.
-I have been cheated of my pleasure.
1660
02:06:11,295 --> 02:06:14,925
You were there today, Jade.
You saw him. And now he's dead.
1661
02:06:15,599 --> 02:06:18,728
My husband is gone and I'm a widow.
1662
02:06:42,860 --> 02:06:44,851
Poison is a woman's weapon.
1663
02:06:47,164 --> 02:06:49,155
Yes, it is.
1664
02:06:49,233 --> 02:06:51,372
And it was I who used it.
1665
02:06:52,403 --> 02:06:54,394
I thought so.
1666
02:06:54,571 --> 02:06:57,085
I saw the look that passed
between you and my mother.
1667
02:06:58,175 --> 02:07:00,280
You said we must be sure.
1668
02:07:00,944 --> 02:07:02,935
I was sure.
1669
02:07:03,580 --> 02:07:05,571
He would have betrayed us.
1670
02:07:06,250 --> 02:07:09,026
I would not have killed him
had I thought he would not.
1671
02:07:13,090 --> 02:07:15,081
You did not kill him.
1672
02:07:16,760 --> 02:07:18,592
The enemy did.
1673
02:07:18,595 --> 02:07:20,586
No.
1674
02:07:20,798 --> 02:07:24,166
No, I killed him as surely
as I'm now here.
1675
02:07:24,802 --> 02:07:26,907
And he was one of ours.
1676
02:07:27,738 --> 02:07:29,729
It was right that he should die.
1677
02:07:37,848 --> 02:07:39,839
And will you hate me?
1678
02:07:40,784 --> 02:07:42,775
Why would I hate you?
1679
02:07:45,189 --> 02:07:47,203
I am so thin.
1680
02:07:48,459 --> 02:07:51,235
My flesh is so hard.
1681
02:07:52,196 --> 02:07:56,702
My face is dark
and not like a woman's face.
1682
02:07:59,470 --> 02:08:02,565
You do not look as you did
when I married you, it is true.
1683
02:08:03,974 --> 02:08:07,444
Would you have married me then
if I had looked as I do now?
1684
02:08:08,112 --> 02:08:10,103
Doubtless, I would not.
1685
02:08:14,985 --> 02:08:17,943
But I myself was not the same man
that I am now.
1686
02:08:18,989 --> 02:08:21,708
And what pleased me then
would not please me now.
1687
02:08:24,895 --> 02:08:28,115
-Do I please you now?
-You do.
1688
02:08:30,134 --> 02:08:32,375
As always, this feeling between us...
1689
02:08:32,870 --> 02:08:34,884
...we can return to it from anything.
1690
02:08:40,043 --> 02:08:42,034
And then summer was gone.
1691
02:08:42,112 --> 02:08:44,160
And the grain had kept its promise.
1692
02:08:44,615 --> 02:08:48,074
Again, the old ones waited for the return
of Jade and her husband...
1693
02:08:48,719 --> 02:08:52,178
...who'd been summoned
to the meeting place in the hills.
1694
02:08:59,596 --> 02:09:01,587
Someone comes.
1695
02:09:02,666 --> 02:09:05,089
It is our children, home from the hills.
1696
02:09:08,138 --> 02:09:10,129
-Well, then, you are back.
-Father, Mother.
1697
02:09:10,340 --> 02:09:12,035
-You are well.
-Well enough.
1698
02:09:12,042 --> 02:09:13,840
You are in time to help us harvest.
1699
02:09:13,844 --> 02:09:15,835
If we are clever,
we can pass this winter safely.
1700
02:09:16,280 --> 02:09:19,318
The crop is good this year
and the grain lies heavy in the hand.
1701
02:09:19,917 --> 02:09:21,612
Yes.
1702
02:09:21,618 --> 02:09:23,837
This field would feed many people.
1703
02:09:25,522 --> 02:09:27,536
Father, will you call
the heads of the village?
1704
02:09:27,991 --> 02:09:29,891
We have a task for them to do.
1705
02:09:29,893 --> 02:09:32,726
A meeting? But there is a danger
in a meeting while it is still light.
1706
02:09:33,664 --> 02:09:35,849
Tell them to gather
at the first hour of the darkness.
1707
02:09:36,333 --> 02:09:38,381
There is a thing we must do,
and at once.
1708
02:09:38,835 --> 02:09:41,111
The enemy will never be defeated
if we feed him...
1709
02:09:41,605 --> 02:09:43,596
...but without our food, he will starve.
1710
02:09:43,640 --> 02:09:45,825
-I will not destroy food nor my house.
-It's too much.
1711
02:09:46,310 --> 02:09:49,780
-It's against the law of man to do it.
-It is the task the high command has set.
1712
02:09:50,447 --> 02:09:52,996
You must burn all you have
and leave only the ashes behind you.
1713
02:09:53,517 --> 02:09:56,498
Can it be that you, my son,
ask this of me and our kinsmen?
1714
02:09:57,087 --> 02:09:59,078
I ask it that the enemy may be destroyed.
1715
02:09:59,223 --> 02:10:01,942
Not only do we feed them
but we stay here as their work animals.
1716
02:10:02,492 --> 02:10:04,483
What we hear are the words
of a young fool.
1717
02:10:04,661 --> 02:10:06,652
I, for one, will not listen to any more.
1718
02:10:06,997 --> 02:10:09,045
I will not burn my house,
nor leave what I have.
1719
02:10:09,499 --> 02:10:11,718
But we-- We resist here.
1720
02:10:12,202 --> 02:10:14,193
We keep what food we can
from the enemy...
1721
02:10:14,338 --> 02:10:16,329
...and we kill him how and when we can.
1722
02:10:16,506 --> 02:10:18,497
-It is enough.
-It is not enough.
1723
02:10:18,642 --> 02:10:20,781
-Do you not love your country?
-Love my country?
1724
02:10:21,245 --> 02:10:24,465
You say that to me? Do I not love this
earth and is this earth not my country?
1725
02:10:25,082 --> 02:10:26,948
Though I die, I stay with it.
1726
02:10:26,950 --> 02:10:28,941
Can a man love his country
better than that?
1727
02:10:29,119 --> 02:10:31,986
But, my father,
this earth is only your country...
1728
02:10:32,556 --> 02:10:34,547
...in peacetime when there is freedom.
1729
02:10:35,125 --> 02:10:37,924
I know only this. We must hold the land.
1730
02:10:38,495 --> 02:10:40,486
You will hold only a handful of dead soil.
1731
02:10:40,664 --> 02:10:42,655
You will lose
your whole country doing it.
1732
02:10:42,866 --> 02:10:45,142
-I will not listen.
-Ling Tan is right as always.
1733
02:10:45,636 --> 02:10:48,674
Yes, we will not leave our land.
We will hold it.
1734
02:11:04,955 --> 02:11:07,606
Now, what's wrong
with all these long faces?
1735
02:11:08,158 --> 02:11:10,149
We have failed.
1736
02:11:11,862 --> 02:11:16,743
Our kinsmen and our father among them
have refused our plan.
1737
02:11:17,601 --> 02:11:20,821
-You will not do as you're told to do?
-I will not, nor will the other kinsmen.
1738
02:11:21,471 --> 02:11:24,122
There's an answer. Hold a gun
at their heads and make them do it.
1739
02:11:24,675 --> 02:11:27,281
-It must be their own will.
-The old should be allowed no will.
1740
02:11:27,811 --> 02:11:30,030
The old and the new again.
There must be some meeting.
1741
02:11:30,514 --> 02:11:32,505
There's no meeting
what is dead and what is alive.
1742
02:11:32,949 --> 02:11:35,463
Father and men like him grow too old
and have walked too long.
1743
02:11:35,986 --> 02:11:38,057
Others need the room they take.
1744
02:11:42,693 --> 02:11:44,764
You may not strike me.
1745
02:11:45,662 --> 02:11:47,562
I should beat you.
1746
02:11:47,564 --> 02:11:49,874
Killing and love of killing,
that is all you know.
1747
02:11:50,367 --> 02:11:52,756
Yes, but I know it well.
These are other times.
1748
02:11:53,270 --> 02:11:55,728
And I can kill you as well as any other.
1749
02:11:57,040 --> 02:11:59,611
Yes, you can kill me.
1750
02:12:00,811 --> 02:12:03,417
I think you can kill anyone now.
1751
02:12:08,285 --> 02:12:10,276
But I will kill no more.
1752
02:12:14,624 --> 02:12:16,581
-Come back here.
-I will not.
1753
02:12:16,593 --> 02:12:19,893
I've eaten enough foolishness
in this house, and for the last time.
1754
02:12:25,502 --> 02:12:27,493
I must go with him.
1755
02:12:29,906 --> 02:12:33,058
You will find us in the hills,
for you will follow us.
1756
02:12:34,911 --> 02:12:37,016
Happiness in this family is over.
1757
02:12:41,651 --> 02:12:43,449
Nothing is left to anyone...
1758
02:12:43,453 --> 02:12:46,195
...if the old can no longer
look to the young for obedience.
1759
02:12:46,757 --> 02:12:48,748
I have come to this.
1760
02:12:48,925 --> 02:12:51,724
I will not grieve the day they tell me
my third son is dead.
1761
02:12:56,800 --> 02:13:00,486
He has become the sort of man
I hate and fear most.
1762
02:13:01,938 --> 02:13:04,805
Such men will not allow peace
in the world.
1763
02:13:05,375 --> 02:13:08,060
War springs from them
as fire does from tinder...
1764
02:13:08,612 --> 02:13:10,797
...and is their pleasure in their life.
1765
02:13:13,016 --> 02:13:15,405
Such men should die for the good of all.
1766
02:13:17,954 --> 02:13:19,945
You blame your son for what he is.
1767
02:13:20,891 --> 02:13:22,882
Who should I blame, then?
1768
02:13:23,360 --> 02:13:26,341
It was his own arm he raised against me
and his own voice.
1769
02:13:27,130 --> 02:13:29,121
You cannot blame him.
1770
02:13:30,000 --> 02:13:32,162
Has his life been as it should?
1771
02:13:32,936 --> 02:13:37,146
Has he had peace to live and find a wife?
1772
02:13:37,908 --> 02:13:39,899
Have sons of his own?
1773
02:13:40,977 --> 02:13:42,968
No, he put the will
he would have used...
1774
02:13:43,013 --> 02:13:45,118
...into another thing: the will to kill.
1775
02:13:45,582 --> 02:13:48,449
So changed from the boy who wretched
at the sight of the first dead...
1776
02:13:49,019 --> 02:13:51,738
...that he would strike his own father.
1777
02:13:53,089 --> 02:13:55,330
Well, are we not all changed?
1778
02:13:55,826 --> 02:13:59,478
Can we get our old selves back
if the devils are not driven out soon?
1779
02:14:02,232 --> 02:14:04,223
Can you?
1780
02:14:05,769 --> 02:14:07,635
You
1781
02:14:07,637 --> 02:14:09,628
You hate to kill above all else.
1782
02:14:09,806 --> 02:14:11,797
Yet you have killed...
1783
02:14:11,808 --> 02:14:14,607
-...as skillfully as you once tilled the land.
-I will not hear this.
1784
02:14:15,178 --> 02:14:17,658
But you shall hear it.
And our mother, has she not changed?
1785
02:14:18,181 --> 02:14:20,366
Now she runs, takes up her hoe
and buries the enemy...
1786
02:14:20,851 --> 02:14:22,842
...as though the human flesh
were animal.
1787
02:14:22,953 --> 02:14:25,559
Can she get back to the old way?
Can she forget what she's done?
1788
02:14:26,089 --> 02:14:29,309
And your sons, they all kill. Your third
son because he has come to love it.
1789
02:14:29,926 --> 02:14:32,884
Your eldest because it's the easiest thing
to do and my--
1790
02:14:33,463 --> 02:14:36,888
Your second son because he must.
But we all kill.
1791
02:14:37,534 --> 02:14:39,673
We kill and kill again. Can you deny this?
1792
02:14:40,136 --> 02:14:41,570
No, no, I cannot.
1793
02:14:41,571 --> 02:14:44,586
I've learned to hold a gun and fire it
from the doorway.
1794
02:14:45,175 --> 02:14:47,166
And then go in and feed my son.
1795
02:14:47,310 --> 02:14:50,291
And what is the child eat into himself
with the food?
1796
02:14:51,548 --> 02:14:53,539
Look at him. Look at him.
1797
02:14:53,717 --> 02:14:55,708
Do not turn away.
1798
02:14:56,086 --> 02:14:59,863
Even now your grandchild sharpens
his little teeth on an empty shell...
1799
02:15:00,557 --> 02:15:03,106
...and does not hate
the taste of gunpowder.
1800
02:15:04,294 --> 02:15:07,889
He's young still. His mind, at least,
is untouched.
1801
02:15:08,565 --> 02:15:10,579
He can be saved
and taught a decent way to live...
1802
02:15:11,034 --> 02:15:13,025
...if the enemy is driven
from our country.
1803
02:15:14,905 --> 02:15:17,863
What will become of him
if this horror goes on?
1804
02:15:18,775 --> 02:15:23,246
How can I teach him honesty
when he must lie and cheat to live?
1805
02:15:24,047 --> 02:15:28,200
How can I teach him mercy when
he must either kill first or be killed?
1806
02:15:28,952 --> 02:15:31,137
How can I teach him faith in mankind...
1807
02:15:31,621 --> 02:15:34,955
...when he sees nothing but distrust and
when even in his own family are traitors.
1808
02:15:35,592 --> 02:15:37,583
-Am I to blame for these things?
-You're not.
1809
02:15:37,794 --> 02:15:39,842
But you will be to blame,
we'll all be to blame...
1810
02:15:40,297 --> 02:15:43,187
...unless we defeat the Japanese
and drive them from this country...
1811
02:15:43,767 --> 02:15:45,758
...and prevent them
from ever doing this again.
1812
02:15:46,169 --> 02:15:49,150
How will you answer your son when
he asks you why you left our land?
1813
02:15:49,739 --> 02:15:51,400
I will tell him...
1814
02:15:51,408 --> 02:15:55,356
I will tell him it was to save him
and his family...
1815
02:15:56,079 --> 02:15:58,241
...and his whole country.
1816
02:16:01,618 --> 02:16:03,609
You had no...
1817
02:16:03,753 --> 02:16:05,744
I cannot...
1818
02:16:06,222 --> 02:16:08,611
For a cloud covers my mind.
1819
02:16:16,633 --> 02:16:18,624
What will you do now, my son?
1820
02:16:18,768 --> 02:16:21,749
We will join our brothers in the hills
where at least we can fight on.
1821
02:16:22,339 --> 02:16:25,877
We will leave this house during
the last hours of the darkness before dawn.
1822
02:16:30,981 --> 02:16:33,222
Here is food for your journey.
1823
02:16:37,787 --> 02:16:39,835
We are glad you have come.
1824
02:16:40,390 --> 02:16:42,381
It would have been a bitter thing
if you had not.
1825
02:16:45,562 --> 02:16:47,553
If you can wait, we will go with you.
1826
02:16:47,797 --> 02:16:49,322
Go with us?
1827
02:16:49,332 --> 02:16:51,721
Yes, I will burn my fields and my house
and go with you.
1828
02:16:53,203 --> 02:16:55,422
Do my ears hear what you are saying,
old man?
1829
02:16:55,905 --> 02:17:00,183
They hear what we must do,
for the cloud is now gone from my mind.
1830
02:17:00,977 --> 02:17:02,968
I have spoken to all our kinsmen
in the village...
1831
02:17:03,413 --> 02:17:05,404
...and told them the things you told me.
1832
02:17:05,615 --> 02:17:07,720
I gave them the hour
that I would fire my house...
1833
02:17:08,184 --> 02:17:10,175
...and asked them to do the same thing.
1834
02:17:10,186 --> 02:17:12,462
-But will they?
-I do not know.
1835
02:17:12,956 --> 02:17:15,732
It is a great deal to ask of them,
and against their natures.
1836
02:17:16,292 --> 02:17:18,511
But what will become of me
and my children?
1837
02:17:18,995 --> 02:17:21,828
You will go and take your children
to where my sons are in the hills.
1838
02:17:22,399 --> 02:17:25,460
-The son of Neighbor Shen can guide her.
-Yes. We will meet you there.
1839
02:17:26,069 --> 02:17:28,140
And you will take our son too.
1840
02:17:39,215 --> 02:17:41,047
These things will mark our land...
1841
02:17:41,051 --> 02:17:43,531
...so when we come back
we can prove it is ours and claim it.
1842
02:17:53,563 --> 02:17:54,962
What nonsense is this?
1843
02:17:54,964 --> 02:17:57,979
In a while, these things will be ashes.
so, what matter how they look now?
1844
02:17:58,568 --> 02:18:01,196
Would you bury a friend
without first arranging him decently?
1845
02:18:06,676 --> 02:18:10,772
In these rooms, your father
and his father before him died.
1846
02:18:11,981 --> 02:18:16,487
And our children were born here
and should die here.
1847
02:18:20,223 --> 02:18:22,214
I helped you dig once, now you help me.
1848
02:18:36,806 --> 02:18:38,911
-A worry has struck me.
-What now, woman?
1849
02:18:39,375 --> 02:18:42,003
What if the stranger who walks
on the other side of your land...
1850
02:18:42,545 --> 02:18:44,536
...finds these things and steals them?
1851
02:18:44,614 --> 02:18:46,981
-He will not steal from us.
-How can you know that?
1852
02:18:47,484 --> 02:18:51,170
I see clearly now, and for the first time.
1853
02:18:51,855 --> 02:18:54,654
Third cousin once said that there
is one sun and one moon for all.
1854
02:18:55,225 --> 02:18:57,239
If that is true,
all share the sun and moon...
1855
02:18:57,694 --> 02:18:59,856
...why should we not also
all share the earth?
1856
02:19:00,830 --> 02:19:03,629
This valley is not the world
but only part of the world.
1857
02:19:04,200 --> 02:19:07,238
And there are others like me
whose faces I have never seen.
1858
02:19:07,837 --> 02:19:09,828
Elsewhere,
there are men who love peace...
1859
02:19:09,906 --> 02:19:12,386
...and long for good and who will fight
to get these things.
1860
02:19:12,909 --> 02:19:16,709
So the stranger is no longer
a stranger to me but a man like me.
1861
02:19:18,114 --> 02:19:20,105
If I could but know him.
1862
02:19:20,917 --> 02:19:22,908
If I could but see him.
1863
02:19:23,186 --> 02:19:25,325
What good to see him
if you could not speak?
1864
02:19:25,789 --> 02:19:27,780
You would not need speech.
1865
02:19:27,991 --> 02:19:30,949
If what you wish is the same,
there would be understanding between you.
1866
02:19:31,528 --> 02:19:33,292
Yes, that is true.
1867
02:19:33,296 --> 02:19:36,334
Somehow tonight, I feel that there
is a power sweeping around the world...
1868
02:19:36,933 --> 02:19:38,947
...bringing us all together
with that stranger.
1869
02:19:39,402 --> 02:19:41,678
-And I, too, feel it, my father.
-So do I.
1870
02:19:42,172 --> 02:19:44,971
-Why am I left out of this?
-It is time now, my father.
1871
02:19:45,542 --> 02:19:47,533
-Shall I fire the house?
-No.
1872
02:19:48,878 --> 02:19:50,869
Your mother and I will do this.
1873
02:19:53,116 --> 02:19:55,505
We will fire the east field first, then.
1874
02:19:56,719 --> 02:19:59,780
Leave the north fields for the last,
so that we may escape that way.
1875
02:20:16,973 --> 02:20:18,907
Look back once, old woman.
1876
02:20:18,908 --> 02:20:20,899
Then look back no more.
1877
02:22:09,986 --> 02:22:11,977
Keep to the hill road.
1878
02:22:36,846 --> 02:22:39,417
My father, look.
1879
02:22:47,657 --> 02:22:50,171
Can it be even one of our kinsmen
is with us?
1880
02:22:50,693 --> 02:22:52,798
It is only a lantern.
1881
02:22:55,999 --> 02:22:58,775
No. No, it is a fire.
1882
02:22:59,836 --> 02:23:02,442
-And there's another.
-And another.
1883
02:23:02,972 --> 02:23:07,330
-Can it be? The whole village?
-It is, old woman. We are not alone.
1884
02:23:20,256 --> 02:23:23,851
-I'm weary, my lord.
-But you are not bruised as yet.
1885
02:24:22,251 --> 02:24:23,878
Why can you not come with us?
1886
02:24:23,886 --> 02:24:25,934
No, my mother.
My place is here with my brothers.
1887
02:24:26,389 --> 02:24:29,108
The enemy fears to come here.
My sister will be safe and have food.
1888
02:24:29,692 --> 02:24:34,721
I think it best. Our road ahead will be
hard, old woman. And our daughter...
1889
02:24:45,842 --> 02:24:49,312
My father, I have seen what you have done,
and the others also.
1890
02:24:49,979 --> 02:24:51,936
I am ashamed.
1891
02:24:51,948 --> 02:24:53,541
No more than I, my son.
1892
02:24:53,549 --> 02:24:55,881
Well, then, I would have you
take your place of command...
1893
02:24:56,385 --> 02:24:58,376
...as head of our family once more.
1894
02:24:58,387 --> 02:25:01,482
I think there is now another command,
even above that.
1895
02:25:02,091 --> 02:25:04,981
We have each been told what we must do,
and we will do it.
1896
02:25:05,561 --> 02:25:08,542
-You that our young will stay here and fight.
-And you, Father?
1897
02:25:09,298 --> 02:25:11,812
I would be where these hands
can be used.
1898
02:25:12,335 --> 02:25:14,326
I and my old woman
will go into free China...
1899
02:25:14,637 --> 02:25:16,969
...and raise food to fill your bellies
while you fight.
1900
02:25:17,473 --> 02:25:20,716
Let us go, then,
while the strength is still in us.
1901
02:25:23,246 --> 02:25:24,873
There is a thing.
1902
02:25:24,881 --> 02:25:27,487
If one of us lives, he must go back one day
to claim the land.
1903
02:25:28,017 --> 02:25:29,974
I so charge you all.
1904
02:25:29,986 --> 02:25:31,977
If you live, you must do this.
1905
02:25:32,255 --> 02:25:34,246
My wife and I will walk
a little way with you.
1906
02:25:34,657 --> 02:25:36,671
We would see you out of sight.
1907
02:25:50,806 --> 02:25:53,229
At this moment we part,
we are closer than ever before.
1908
02:25:53,743 --> 02:25:55,734
When will this one begin to read?
1909
02:25:55,878 --> 02:25:57,642
As soon as he can be taught.
1910
02:25:57,647 --> 02:26:02,027
He will learn quickly,
for he is the hope of us all.
1911
02:26:03,219 --> 02:26:05,210
His eyes are open.
1912
02:26:05,688 --> 02:26:08,487
Make sure that the one who teaches him
has his eyes open also.
1913
02:26:12,562 --> 02:26:15,714
We will do that. We do it now.
1914
02:26:16,666 --> 02:26:18,657
Take your grandchild with you.
1915
02:26:21,037 --> 02:26:23,199
Yes, my father, take him with you.
1916
02:26:31,280 --> 02:26:33,294
Care for him and teach him.
1917
02:26:34,717 --> 02:26:36,184
He will be as our own.
1918
02:26:36,185 --> 02:26:39,166
What else? For that is what he is.
1919
02:26:43,793 --> 02:26:47,661
So it came about that while Ling Tan
left the land behind him...
1920
02:26:48,364 --> 02:26:50,355
...he did not leave hope.
1921
02:26:50,633 --> 02:26:53,182
For he carried it with him in Jade's child.
1922
02:26:53,703 --> 02:26:56,980
That child so truly,
the seed of the dragon.
162332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.