All language subtitles for EP24_ Operation Special Warfare [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,000 --> 00:01:45,690 Damn it. 2 00:01:45,690 --> 00:01:46,650 He ran away on his own again. 3 00:02:02,050 --> 00:02:02,770 Attention, all teams. 4 00:02:03,160 --> 00:02:04,370 Li Li's partner used the zip line 5 00:02:04,370 --> 00:02:05,610 to escape from the 30th floor 6 00:02:05,610 --> 00:02:07,050 to the low building opposite at 7 o'clock. 7 00:02:07,370 --> 00:02:08,050 Wang Yu, Jing Ke, 8 00:02:08,130 --> 00:02:08,970 come and arrest him immediately. 9 00:02:09,240 --> 00:02:10,130 He is 1. 80 meters tall. 10 00:02:10,130 --> 00:02:11,200 It weighs about 150 jin. 11 00:02:11,200 --> 00:02:12,290 Wearing a black suit. 12 00:02:19,850 --> 00:02:20,680 This building is not simple. 13 00:02:22,240 --> 00:02:22,680 How about this 14 00:02:22,920 --> 00:02:23,880 Inform the police. 15 00:02:23,920 --> 00:02:25,520 Li Li's accomplice escaped. 16 00:02:25,810 --> 00:02:26,770 The armed strength is not yet clear. 17 00:02:26,770 --> 00:02:27,360 Ask for support. 18 00:02:27,360 --> 00:02:27,770 Yes 19 00:02:33,880 --> 00:02:35,400 Pick up the phone. Pick up the phone. 20 00:02:38,720 --> 00:02:39,520 I found a satellite signal transmission device 21 00:02:39,520 --> 00:02:41,210 inside the building. 22 00:02:42,000 --> 00:02:43,250 Hackers are manipulating it. 23 00:02:43,600 --> 00:02:44,250 hacker 24 00:02:44,850 --> 00:02:46,450 I'm tracking the hacker's approximate location. 25 00:02:46,890 --> 00:02:48,000 The hacker should be Li Li. 26 00:02:48,210 --> 00:02:48,850 Find out the exact location. 27 00:02:48,850 --> 00:02:49,530 Arrest him. 28 00:02:50,040 --> 00:02:50,400 Yes 29 00:03:18,960 --> 00:03:19,640 I'm sorry. 30 00:03:19,640 --> 00:03:21,570 How is the subscriber you 31 00:03:50,370 --> 00:03:51,130 dialed? Tong Mengyao? 32 00:03:51,240 --> 00:03:51,800 Did you find it? 33 00:03:52,400 --> 00:03:53,730 They sent a virus program. 34 00:03:54,210 --> 00:03:55,370 I can only confirm that 35 00:03:56,040 --> 00:03:58,040 the hacker is on the 5th, 6th and 7th floors. 36 00:03:58,800 --> 00:04:00,370 I'll keep eliminating her shadow position. 37 00:04:00,570 --> 00:04:01,240 Send the location 38 00:04:01,240 --> 00:04:02,320 to your wrist monitor. 39 00:04:02,880 --> 00:04:03,210 Okay 40 00:04:03,440 --> 00:04:03,730 How about this 41 00:04:03,730 --> 00:04:04,320 I'll go to the seventh floor. 42 00:04:04,770 --> 00:04:05,730 Continue to confirm the location. 43 00:04:06,240 --> 00:04:06,650 Yes 44 00:04:07,490 --> 00:04:07,800 Zhuang Qian 45 00:04:07,800 --> 00:04:08,440 Come with me to the seventh floor. 46 00:04:09,370 --> 00:04:10,090 Attention, all teams. 47 00:04:10,520 --> 00:04:11,400 Instantly step up the deployment. 48 00:04:11,400 --> 00:04:12,400 I won't let Li Li get away. 49 00:04:12,850 --> 00:04:13,130 Roger that 50 00:04:13,370 --> 00:04:13,880 Roger that 51 00:04:40,240 --> 00:04:40,680 What's wrong? 52 00:04:40,960 --> 00:04:42,090 This hacker is a master. 53 00:04:42,440 --> 00:04:42,930 She implanted it. 54 00:04:42,930 --> 00:04:44,130 The world's top super trojan horse. 55 00:04:44,440 --> 00:04:44,960 Do you have a way? 56 00:04:46,370 --> 00:04:47,010 There must be. 57 00:04:49,730 --> 00:04:51,160 Play two-person hide-and-seek with me. 58 00:04:51,650 --> 00:04:53,490 Then I'll give you a reverse tracking. 59 00:04:53,730 --> 00:04:55,440 You can escape by fire, water or something? 60 00:04:56,010 --> 00:04:57,210 You got hit by my reverse tracking. 61 00:04:57,210 --> 00:04:58,130 No one can escape. 62 00:07:04,120 --> 00:07:04,690 I found something. 63 00:07:04,970 --> 00:07:05,770 Come closer to me! 64 00:07:06,090 --> 00:07:06,530 Yes 65 00:07:07,410 --> 00:07:07,880 Roger that 66 00:07:08,810 --> 00:07:09,250 Roger that 67 00:07:17,210 --> 00:07:17,970 Ning Meng, come with me. 68 00:07:18,530 --> 00:07:19,280 Watch out, you two. 69 00:07:19,810 --> 00:07:20,210 Yes 70 00:09:24,210 --> 00:09:24,560 Don't make any noise 71 00:09:26,600 --> 00:09:27,090 later. 72 00:09:29,440 --> 00:09:30,210 Hello, Mr. Wu. 73 00:09:30,930 --> 00:09:31,970 There are four armed police officers at your door. 74 00:09:32,040 --> 00:09:32,930 They're rushing in. 75 00:09:33,410 --> 00:09:33,930 What? 76 00:09:34,600 --> 00:09:35,490 There are armed police at the gate. 77 00:09:37,880 --> 00:09:38,880 Don't panic. Listen to me. 78 00:09:39,250 --> 00:09:40,530 Hold the gun against Professor Wu's head. 79 00:09:40,530 --> 00:09:41,280 Tell them 80 00:09:41,320 --> 00:09:42,210 not to rush in. 81 00:09:42,650 --> 00:09:44,040 Armed police at the door Listen, 82 00:09:44,650 --> 00:09:46,160 if you dare to act rashly, 83 00:09:46,160 --> 00:09:47,410 I'll kill him right away. 84 00:09:47,690 --> 00:09:48,880 Now you're using Professor Wu as a cover. 85 00:09:48,880 --> 00:09:49,720 Get in the car outside. 86 00:09:49,880 --> 00:09:51,280 Wait for me at Tiger Ditch outside the city. 87 00:09:54,810 --> 00:09:55,840 12 o'clock. 88 00:09:58,040 --> 00:09:58,880 Lin Yi, Yang Shu, go after her. 89 00:09:59,120 --> 00:09:59,440 Yes 90 00:11:06,970 --> 00:11:07,800 The last suspicious target. 91 00:11:07,800 --> 00:11:09,360 503 and 505 92 00:11:09,650 --> 00:11:10,560 on the fifth floor. The rest is up to you. 93 00:11:10,730 --> 00:11:11,210 Roger that 94 00:11:13,730 --> 00:11:14,440 Sorry, 95 00:11:14,440 --> 00:11:17,290 the subscriber you dialed is not answering at the moment. 96 00:11:17,290 --> 00:11:18,000 Just a moment, please 97 00:11:21,320 --> 00:11:21,800 Mr. Wu. 98 00:11:21,970 --> 00:11:23,170 Start the building bomb. 99 00:11:23,320 --> 00:11:24,320 Get these armed police out of here. 100 00:11:24,800 --> 00:11:25,560 If I get caught, 101 00:11:25,560 --> 00:11:26,440 neither of us will get along. 102 00:11:34,210 --> 00:11:34,920 There's something new. 103 00:11:35,440 --> 00:11:36,560 The last two seats on the fifth floor. 104 00:11:36,650 --> 00:11:37,530 She suddenly disappeared. 105 00:11:38,320 --> 00:11:39,410 She might have run away. 106 00:11:39,610 --> 00:11:40,440 The last place to appear. 107 00:11:40,440 --> 00:11:41,770 Rooms 503 and 505. 108 00:11:42,170 --> 00:11:42,970 Roger that 109 00:12:11,410 --> 00:12:11,970 The coffee is hot. 110 00:12:11,970 --> 00:12:12,770 I don't think he's gone far. 111 00:12:12,800 --> 00:12:13,210 Go after him 112 00:12:17,850 --> 00:12:18,320 I'm going upstairs. 113 00:12:18,770 --> 00:12:19,210 Take the stairs. 114 00:12:23,970 --> 00:12:24,410 Wait 115 00:12:26,480 --> 00:12:27,170 He's downstairs. 116 00:12:27,290 --> 00:12:27,680 Go after him 117 00:12:50,770 --> 00:12:51,120 Let's go 118 00:12:52,610 --> 00:12:53,000 Get up 119 00:13:00,560 --> 00:13:01,210 Don't move. If you move again, 120 00:13:01,730 --> 00:13:02,770 I'll kill him. 121 00:13:03,850 --> 00:13:04,240 Let's go 122 00:13:04,360 --> 00:13:04,800 Let's go 123 00:13:26,800 --> 00:13:27,880 Are you okay, Professor Wu? 124 00:13:28,680 --> 00:13:29,320 I'm fine. 125 00:13:29,560 --> 00:13:30,120 shoot 126 00:13:30,290 --> 00:13:31,360 Stay where you are. 127 00:13:31,480 --> 00:13:31,920 Okay 128 00:14:22,320 --> 00:14:22,850 Wait 129 00:14:23,530 --> 00:14:24,880 The police and our people are outside. 130 00:14:24,880 --> 00:14:26,210 She can't escape from here. 131 00:14:29,800 --> 00:14:30,410 Wait, 132 00:15:19,850 --> 00:15:20,410 Mr. Wu. 133 00:15:20,480 --> 00:15:21,850 Start the building bomb. 134 00:15:21,850 --> 00:15:23,050 Get these armed police out of here. 135 00:15:23,440 --> 00:15:24,360 If I get caught, 136 00:15:24,360 --> 00:15:25,410 neither of us will get along. 137 00:15:37,290 --> 00:15:38,440 The bomb has been activated. 138 00:16:06,530 --> 00:16:07,170 Captain Chen, 139 00:16:07,210 --> 00:16:08,730 I just found an external signal. 140 00:16:08,730 --> 00:16:09,290 At the same time, 141 00:16:09,290 --> 00:16:09,880 it was sent to those inside the building. 142 00:16:09,880 --> 00:16:11,000 Eight countdown receivers. 143 00:16:11,410 --> 00:16:12,410 It might have started at the same time. 144 00:16:12,410 --> 00:16:13,970 Eight pre-installed bomb devices 145 00:16:14,120 --> 00:16:15,480 inside the building. 146 00:16:15,850 --> 00:16:16,800 Eight explosive devices. 147 00:16:16,880 --> 00:16:17,560 Is it a bomb? 148 00:16:17,880 --> 00:16:18,920 Can you confirm the location? 149 00:16:21,120 --> 00:16:21,680 I found it. 150 00:16:21,680 --> 00:16:23,440 On 23rd, 21st, 151 00:16:23,440 --> 00:16:24,850 18th, 16th, 13th. 152 00:16:24,850 --> 00:16:25,770 The 9th, 5th and 4th floors. 153 00:16:26,880 --> 00:16:27,680 Guo Xiaowei, 23. 154 00:16:27,730 --> 00:16:28,240 Roger that 155 00:16:29,050 --> 00:16:29,920 Li Sisi, 21st. 156 00:16:30,360 --> 00:16:32,530 Li Guo'an 18, Du Xinyu 16. 157 00:16:32,800 --> 00:16:34,530 Wang Yu, Thirteen, Xu Dongdong, Nine 158 00:16:34,880 --> 00:16:35,240 Roger that 159 00:16:36,920 --> 00:16:38,290 Iron Fist Five, Jing Ke Four. 160 00:16:38,290 --> 00:16:39,290 Dismantle the bomb separately. 161 00:16:42,650 --> 00:16:43,210 Tong Mengyao, 162 00:16:43,290 --> 00:16:44,680 report the exact location of the bomb at any time. 163 00:16:44,880 --> 00:16:45,530 Yes 164 00:16:46,090 --> 00:16:47,290 Inform the public security department. 165 00:18:14,120 --> 00:18:15,650 The underground pipes extend in all directions. 166 00:18:15,970 --> 00:18:16,610 How? 167 00:18:17,090 --> 00:18:17,730 I can't catch him. 168 00:18:53,050 --> 00:18:53,530 Report 169 00:18:53,840 --> 00:18:54,650 We found a bomb. 170 00:18:55,000 --> 00:18:55,930 Five minutes. 171 00:18:56,000 --> 00:18:56,650 Dismantle it immediately. 172 00:18:56,770 --> 00:18:57,240 Yes 173 00:23:08,410 --> 00:23:09,000 Captain 174 00:23:12,570 --> 00:23:13,650 What happened yesterday? 175 00:23:17,930 --> 00:23:19,530 I've been thinking about it all night. 176 00:23:20,570 --> 00:23:21,930 But I still can't figure it out. 177 00:23:24,200 --> 00:23:26,810 You tried so hard to protect me 178 00:23:27,960 --> 00:23:29,480 when the oil drum exploded. 179 00:23:30,810 --> 00:23:32,690 Just like my brother protected me back then. 180 00:23:34,650 --> 00:23:35,530 That moment. 181 00:23:36,930 --> 00:23:38,290 I suddenly feel 182 00:23:39,690 --> 00:23:41,290 very, very scared. 183 00:23:42,480 --> 00:23:43,530 You in front of me. 184 00:23:45,480 --> 00:23:46,960 All of a sudden. 185 00:23:47,290 --> 00:23:49,000 My brother is covered in blood. 186 00:23:52,050 --> 00:23:52,720 later 187 00:23:54,330 --> 00:23:57,480 I picked up the gun and aimed it at the terrorists. 188 00:23:59,080 --> 00:24:00,720 But the other party 189 00:24:02,720 --> 00:24:03,770 suddenly became. 190 00:24:03,770 --> 00:24:05,480 My brother is covered in blood. 191 00:24:10,120 --> 00:24:12,050 That feeling is so real. 192 00:24:13,240 --> 00:24:13,960 so 193 00:24:15,690 --> 00:24:17,200 I really can't shoot him. 194 00:24:22,720 --> 00:24:24,290 How could you have such a serious hallucination? 195 00:24:29,200 --> 00:24:29,720 Captain 196 00:24:30,200 --> 00:24:32,690 Do you think I'm out of my mind? 197 00:24:33,330 --> 00:24:33,930 Nonsense 198 00:24:36,600 --> 00:24:37,530 Shooting test 199 00:24:38,290 --> 00:24:39,650 to kill simulated terrorists. 200 00:24:39,650 --> 00:24:40,480 Rescue the hostages. 201 00:24:40,880 --> 00:24:41,930 Missed the target. 202 00:24:42,000 --> 00:24:43,480 It will trigger the explosive device. 203 00:24:43,880 --> 00:24:44,770 It caused an explosion. 204 00:24:45,410 --> 00:24:45,880 so 205 00:24:47,050 --> 00:24:48,650 You must ensure the safety of the hostages. 206 00:24:58,170 --> 00:24:58,810 Take it easy 207 00:24:59,450 --> 00:25:00,570 with the training bomb. 208 00:25:01,360 --> 00:25:02,880 I believe you can do it. 209 00:25:21,080 --> 00:25:21,690 Ning Meng 210 00:25:21,690 --> 00:25:22,770 I'm begging you. 211 00:25:22,770 --> 00:25:24,000 Hit it right. 212 00:25:24,330 --> 00:25:24,880 Start 213 00:25:57,080 --> 00:25:58,170 Move the hostage position 214 00:25:58,600 --> 00:26:00,880 and place the hostage 215 00:26:00,880 --> 00:26:02,200 30 centimeters from the bull's eye. 216 00:26:02,530 --> 00:26:03,000 Yes 217 00:26:03,050 --> 00:26:03,650 Roger that 218 00:26:05,330 --> 00:26:06,200 We agreed 30 centimeters. 219 00:26:06,200 --> 00:26:07,170 You ran one meter away. 220 00:26:07,690 --> 00:26:08,840 Do you have any humanity? 221 00:26:08,960 --> 00:26:10,650 It hurts when you hit me with the training bullet. 222 00:26:10,930 --> 00:26:11,690 You're lucky. 223 00:26:11,690 --> 00:26:12,770 Don't gloat 224 00:26:13,360 --> 00:26:14,570 if you get the upper hand. I'm telling you, 225 00:26:14,880 --> 00:26:16,450 you'd better stay away. 226 00:26:16,650 --> 00:26:17,960 Ning Meng's gun is shaking so much 227 00:26:17,960 --> 00:26:19,530 that he might even hit you with it. 228 00:26:21,720 --> 00:26:22,450 Report to Captain. 229 00:26:22,530 --> 00:26:23,530 Adjustments are done. 230 00:26:28,880 --> 00:26:29,600 What's wrong 231 00:26:49,330 --> 00:26:50,770 with trying to do it for your comrades again? 232 00:26:51,360 --> 00:26:51,930 Don't be a coward. 233 00:26:52,450 --> 00:26:53,650 It's not your first time. 234 00:26:54,120 --> 00:26:55,120 Be a man. 235 00:26:55,770 --> 00:26:56,200 Okay 236 00:26:57,410 --> 00:26:58,240 Come on, Ning Meng. 237 00:26:58,570 --> 00:26:59,450 I trust you. 238 00:27:30,000 --> 00:27:30,810 I believe 239 00:27:31,690 --> 00:27:33,410 nothing can beat you. 240 00:27:41,170 --> 00:27:42,360 Tell me you can do it. 241 00:27:45,720 --> 00:27:46,450 I can do it. 242 00:27:49,000 --> 00:27:49,930 You can do it. 243 00:27:53,930 --> 00:27:54,770 I can do it. 244 00:28:03,480 --> 00:28:04,330 Pull the trigger. 245 00:28:10,290 --> 00:28:10,960 shoot 246 00:28:17,120 --> 00:28:17,880 shoot 247 00:28:20,770 --> 00:28:21,720 Shoot! 248 00:28:35,930 --> 00:28:37,290 Ning Meng, what's going on? 249 00:28:39,080 --> 00:28:39,960 I'm sorry. 250 00:28:42,240 --> 00:28:43,080 I'm sorry. 251 00:28:45,330 --> 00:28:46,450 Give me a break. 252 00:28:51,410 --> 00:28:51,880 Okay 253 00:28:54,960 --> 00:28:55,720 What's going on? 254 00:28:56,480 --> 00:28:57,050 Wenjing 255 00:28:57,930 --> 00:28:59,050 What's wrong with Ning Meng? 256 00:29:00,120 --> 00:29:00,840 The detachment leader 257 00:29:01,690 --> 00:29:03,330 Ning Meng had a psychological burden before. 258 00:29:03,530 --> 00:29:05,810 The sudden explosion of this sudden mission 259 00:29:05,930 --> 00:29:06,880 caused her psychological problems 260 00:29:06,880 --> 00:29:08,720 which originated from Ning Lei's sacrifice. 261 00:29:09,690 --> 00:29:10,770 Psychological problems 262 00:29:13,170 --> 00:29:15,650 Can we treat psychological problems like this? 263 00:29:17,080 --> 00:29:17,810 It's hard to say. 264 00:29:18,170 --> 00:29:19,000 It varies from person to person. 265 00:29:19,600 --> 00:29:21,170 If someone with strong willpower 266 00:29:21,170 --> 00:29:22,050 can overcome it. 267 00:29:22,360 --> 00:29:23,600 People with weak willpower 268 00:29:25,080 --> 00:29:26,600 may never recover in their lifetime. 269 00:29:28,330 --> 00:29:29,360 Such a good soldier. 270 00:29:31,450 --> 00:29:31,960 Wenjing 271 00:29:32,720 --> 00:29:33,690 You and Qin Guan. 272 00:29:33,960 --> 00:29:36,050 You must pay more attention to her. 273 00:29:36,410 --> 00:29:38,240 Don't take any chances. 274 00:29:38,770 --> 00:29:39,960 I don't think 275 00:29:40,530 --> 00:29:41,600 it's that simple. 276 00:29:42,200 --> 00:29:42,690 Yes 277 00:29:51,770 --> 00:29:52,570 Are you looking for Ning Meng? 278 00:29:53,200 --> 00:29:54,120 She can't come. 279 00:29:57,050 --> 00:29:58,810 When I practiced shooting with her this morning, 280 00:29:59,120 --> 00:30:00,600 I felt that her mental disorder 281 00:30:00,600 --> 00:30:01,570 was getting worse. 282 00:30:02,170 --> 00:30:03,050 The gun shook like 283 00:30:03,050 --> 00:30:04,650 a Parkinson's patient when he raised it. 284 00:30:04,770 --> 00:30:06,080 I'm sure you're not in the mood for dinner. 285 00:30:07,360 --> 00:30:08,410 I heard it from Li Sisi. 286 00:30:08,810 --> 00:30:09,880 She hasn't eaten for several meals. 287 00:30:10,120 --> 00:30:11,080 If it goes on like this, 288 00:30:11,080 --> 00:30:12,200 she's not sick and her gun is shaking. 289 00:30:12,200 --> 00:30:13,360 I'm so hungry that my gun is shaking. 290 00:30:13,930 --> 00:30:14,530 Brother Quan 291 00:30:14,530 --> 00:30:15,880 Ning Meng is different from you. 292 00:30:16,050 --> 00:30:17,480 She has a psychological problem. 293 00:30:17,810 --> 00:30:18,690 And I heard about it. 294 00:30:18,690 --> 00:30:19,690 It's not easy to cure. 295 00:30:19,840 --> 00:30:20,930 If you don't get it right, you'll have to stay with him forever. 296 00:30:20,930 --> 00:30:21,810 Shut up. 297 00:30:22,000 --> 00:30:22,810 Don't talk nonsense if you don't understand. 298 00:30:23,570 --> 00:30:24,480 Go ahead. 299 00:30:24,690 --> 00:30:25,770 What should Ning Meng do? 300 00:30:26,720 --> 00:30:28,360 I can't even shoot a gun now. 301 00:30:31,080 --> 00:30:32,450 Ning Meng is so pitiful. 302 00:30:36,480 --> 00:30:37,840 Everyone, think of a way. 303 00:30:57,410 --> 00:30:57,930 Ning Meng 304 00:31:02,240 --> 00:31:02,690 come here 305 00:31:10,600 --> 00:31:11,170 Ning Meng 306 00:31:11,530 --> 00:31:12,330 Don't lose heart. 307 00:31:12,570 --> 00:31:13,360 You can do it. 308 00:31:14,650 --> 00:31:15,240 Ning Meng 309 00:31:15,960 --> 00:31:17,530 You have the strongest psychological quality. 310 00:31:18,050 --> 00:31:19,570 None of these questions can defeat you. 311 00:31:21,810 --> 00:31:24,170 I'm still 312 00:31:24,360 --> 00:31:27,000 the young man I used to be. 313 00:31:27,000 --> 00:31:29,840 It hasn't changed at all. 314 00:31:30,080 --> 00:31:33,200 Time is just a test. 315 00:31:33,200 --> 00:31:37,200 The faith planted in my heart has not diminished at all. 316 00:31:37,200 --> 00:31:39,450 The young man in front of me. 317 00:31:39,450 --> 00:31:42,410 Or the same face? 318 00:31:42,600 --> 00:31:46,050 No matter how difficult and dangerous it is, you won't retreat. 319 00:31:46,050 --> 00:31:47,600 He said he would never give up. 320 00:31:47,600 --> 00:31:50,360 Like fire. 321 00:31:51,690 --> 00:31:52,570 Thank you. 322 00:31:53,690 --> 00:31:58,200 I'm still the young man I used to be. 323 00:31:58,200 --> 00:32:00,720 It hasn't changed at all. 324 00:32:32,570 --> 00:32:34,810 I didn't expect a place like mine. 325 00:32:34,810 --> 00:32:36,650 To welcome someone like you. 326 00:32:36,690 --> 00:32:37,810 Ergouzi told me before. 327 00:32:37,810 --> 00:32:38,960 I don't believe it. 328 00:32:39,120 --> 00:32:40,960 I didn't expect you to sign the contract. 329 00:32:40,960 --> 00:32:42,120 You came so fast. 330 00:32:42,480 --> 00:32:42,880 Come on 331 00:32:42,880 --> 00:32:43,570 Look, 332 00:32:43,570 --> 00:32:45,690 that's my slaughter area over there. 333 00:32:45,840 --> 00:32:47,690 That's the place I rented to you. 334 00:32:47,810 --> 00:32:50,120 Come to me if you need anything in the future. 335 00:32:50,120 --> 00:32:51,650 I'll help you all. 336 00:32:51,650 --> 00:32:52,650 It's clean. 337 00:32:53,170 --> 00:32:53,770 Zhu 338 00:32:53,930 --> 00:32:54,530 sign 339 00:32:57,690 --> 00:32:58,810 I'm sorry. 340 00:32:58,960 --> 00:33:00,120 Sorry to upset you, pretty lady. 341 00:33:00,570 --> 00:33:01,840 Mr. Zhu is nice. 342 00:33:01,840 --> 00:33:02,880 The place is clean. 343 00:33:03,120 --> 00:33:04,000 I'm quite satisfied. 344 00:33:04,770 --> 00:33:05,240 Look. 345 00:33:05,410 --> 00:33:06,880 Or beautiful women can talk? 346 00:33:07,050 --> 00:33:07,810 Enough. Cut the crap. 347 00:33:07,810 --> 00:33:08,570 Let's go. 348 00:33:08,930 --> 00:33:10,240 I'll go. I'll go. 349 00:33:11,960 --> 00:33:12,840 Rich people 350 00:33:12,840 --> 00:33:14,410 are hard-boned. 351 00:33:15,290 --> 00:33:15,880 Mr. Wu. 352 00:33:16,290 --> 00:33:16,880 Let's go. 353 00:33:20,050 --> 00:33:21,770 Because the relevant departments of the police 354 00:33:22,330 --> 00:33:24,200 followed up and arranged for Li Li. 355 00:33:24,200 --> 00:33:26,200 That's why we dug up Guangde Energy, 356 00:33:26,330 --> 00:33:28,360 a hiding place for terrorists. 357 00:33:29,120 --> 00:33:30,240 Looks like Guangde Energy 358 00:33:30,530 --> 00:33:32,080 is the same group who kidnapped James 359 00:33:32,080 --> 00:33:33,080 two years ago. 360 00:33:34,770 --> 00:33:35,480 the other day 361 00:33:35,690 --> 00:33:37,530 The one who escaped from the underground pipe network. 362 00:33:37,880 --> 00:33:38,810 The police 363 00:33:38,810 --> 00:33:39,480 suspect him. 364 00:33:39,480 --> 00:33:41,240 The real mastermind behind it. 365 00:33:41,650 --> 00:33:42,810 At present, the public security department 366 00:33:42,880 --> 00:33:44,170 has used various means 367 00:33:44,410 --> 00:33:45,690 to conduct a comprehensive search. 368 00:33:48,000 --> 00:33:48,480 also 369 00:33:49,840 --> 00:33:51,170 Li Li's letter of accusation 370 00:33:51,240 --> 00:33:52,410 is directed at him. 371 00:33:52,410 --> 00:33:53,450 It's all our Blue Power Station. 372 00:33:53,600 --> 00:33:54,600 So I'm wondering 373 00:33:54,600 --> 00:33:56,120 if they'll disturb us 374 00:33:56,410 --> 00:33:57,530 in this way. 375 00:33:57,840 --> 00:33:59,960 So as to disrupt the deployment of Operation Lightning. 376 00:34:00,410 --> 00:34:03,330 We must pay enough attention to this matter. 377 00:34:04,120 --> 00:34:04,480 Yes. 378 00:34:04,880 --> 00:34:06,650 Seizing Li Li is the key. 379 00:34:06,880 --> 00:34:07,570 Catch her! 380 00:34:07,720 --> 00:34:09,170 Then we can get all the clues 381 00:34:09,170 --> 00:34:10,120 about the terrorists. 382 00:34:11,770 --> 00:34:13,840 Now Professor Wu has cooperated with the government 383 00:34:13,840 --> 00:34:15,000 and is protected. 384 00:34:15,530 --> 00:34:17,000 Let's not talk about using him. 385 00:34:17,080 --> 00:34:18,930 It's impossible to find him. 386 00:34:20,120 --> 00:34:22,080 How many things have you done? 387 00:34:22,330 --> 00:34:23,810 One gets into trouble and two get into trouble. 388 00:34:24,050 --> 00:34:24,600 Wu Jie 389 00:34:26,050 --> 00:34:26,530 Boss 390 00:34:27,880 --> 00:34:30,410 Who did you find for me? 391 00:34:31,200 --> 00:34:32,360 A bunch of people failed to achieve anything. 392 00:34:32,360 --> 00:34:34,120 A fool who can't do anything wrong. 393 00:34:35,050 --> 00:34:35,720 Yes, boss. 394 00:34:36,080 --> 00:34:36,770 It's all my fault 395 00:34:37,050 --> 00:34:38,080 that I used the wrong person. 396 00:34:39,360 --> 00:34:41,410 Li Li has been targeted by the police. 397 00:34:41,810 --> 00:34:43,330 This man is not only mercenary 398 00:34:43,330 --> 00:34:44,450 but also very afraid of death. 399 00:34:44,450 --> 00:34:46,600 If it falls into the hands of the police, 400 00:34:46,600 --> 00:34:48,080 the consequences will be unimaginable. 401 00:34:49,290 --> 00:34:50,810 You must find a way. 402 00:34:50,810 --> 00:34:52,120 Break this line. 403 00:34:54,080 --> 00:34:54,810 It's broken 404 00:34:55,240 --> 00:34:56,360 You can't keep him. 405 00:34:57,720 --> 00:34:58,290 Yes 406 00:34:58,880 --> 00:34:59,530 Don't worry. 407 00:35:00,360 --> 00:35:01,810 Can you reassure me? 408 00:35:02,690 --> 00:35:04,450 You can stay in this slaughterhouse for now. 409 00:35:04,450 --> 00:35:05,360 Don't go anywhere. 410 00:35:10,000 --> 00:35:10,530 Our focus. 411 00:35:10,530 --> 00:35:12,360 It should be transferred to the energy conference. 412 00:35:12,880 --> 00:35:15,570 Some kind of contraband can't be brought in at the moment. 413 00:35:15,570 --> 00:35:17,200 You can't make a super bomb. 414 00:35:17,770 --> 00:35:19,770 I found a batch of light-sensing 415 00:35:19,770 --> 00:35:21,410 remote-controlled bombs 416 00:35:21,720 --> 00:35:24,330 abroad. You just need to get them in 417 00:35:24,330 --> 00:35:25,880 before the Energy Conference opens. 418 00:35:25,880 --> 00:35:27,200 Then install it. 419 00:35:27,650 --> 00:35:30,170 It can be detonated by satellite remote control. 420 00:35:32,450 --> 00:35:34,050 This is our last hope. 421 00:35:34,290 --> 00:35:36,050 We can only succeed but not lose. 422 00:35:36,810 --> 00:35:38,120 But now the customs ban work 423 00:35:38,120 --> 00:35:38,810 has been upgraded again and again 424 00:35:38,810 --> 00:35:39,330 I'm afraid. 425 00:35:39,330 --> 00:35:41,330 I'll leave these things to Third Brother. 426 00:35:41,330 --> 00:35:43,450 They have a transportation channel. 427 00:35:44,000 --> 00:35:44,890 You don't have to worry about it. 428 00:35:48,050 --> 00:35:48,810 I got it. 429 00:35:54,050 --> 00:35:54,720 Listen to Zhuang Qian. 430 00:35:54,720 --> 00:35:56,090 You had another nightmare last night. 431 00:35:57,530 --> 00:35:58,000 No 432 00:36:01,440 --> 00:36:02,240 There's no need to hide it. 433 00:36:03,000 --> 00:36:04,090 You can't deceive anyone 434 00:36:04,440 --> 00:36:05,610 in your current state. 435 00:36:07,770 --> 00:36:09,130 Lei died for two years 436 00:36:09,480 --> 00:36:10,720 and you suppressed it for two years. 437 00:36:11,960 --> 00:36:13,440 Maybe you don't even realize it, 438 00:36:13,810 --> 00:36:14,770 but I have to tell you. 439 00:36:16,370 --> 00:36:17,240 Your brother's sacrifice. 440 00:36:17,640 --> 00:36:18,890 It has nothing to do with you. 441 00:36:22,440 --> 00:36:24,000 How could it be okay? 442 00:36:26,850 --> 00:36:27,400 Yes 443 00:36:28,480 --> 00:36:29,200 I admit that 444 00:36:30,240 --> 00:36:31,850 I've been blaming myself. 445 00:36:33,090 --> 00:36:33,680 Why? 446 00:36:34,130 --> 00:36:35,770 Why wasn't I the one who died? 447 00:36:35,770 --> 00:36:36,610 It's my brother. 448 00:36:37,720 --> 00:36:39,090 Why did the one who survived? 449 00:36:39,090 --> 00:36:40,200 It happened to be me. 450 00:36:40,720 --> 00:36:41,610 Do you know that every day I 451 00:36:41,610 --> 00:36:42,890 โ€ฆ But it's not your fault. 452 00:36:44,610 --> 00:36:45,680 Lei is your brother. 453 00:36:46,770 --> 00:36:48,850 But don't forget that he's a soldier. 454 00:36:50,090 --> 00:36:51,640 This matter 455 00:36:52,200 --> 00:36:54,000 is a supreme honor for him. 456 00:37:07,640 --> 00:37:08,330 What are you looking at? 457 00:37:08,920 --> 00:37:09,530 Go, go, go! 458 00:37:09,920 --> 00:37:10,850 Do what you should do. 459 00:37:11,090 --> 00:37:11,530 Yes 460 00:37:11,720 --> 00:37:12,640 Let's go together. 461 00:37:26,530 --> 00:37:27,240 Stop crying. 462 00:37:27,680 --> 00:37:29,160 What do other soldiers look like 463 00:37:29,160 --> 00:37:30,200 when they see it? 464 00:37:37,240 --> 00:37:38,480 Even if it wasn't you that day. 465 00:37:39,200 --> 00:37:40,440 Change it to anyone else. 466 00:37:40,440 --> 00:37:41,720 Lei will rush to it. 467 00:37:42,000 --> 00:37:43,240 You have to understand this honor. 468 00:37:43,720 --> 00:37:44,770 I won't blame myself 469 00:37:44,770 --> 00:37:45,890 for this. 470 00:37:46,330 --> 00:37:48,240 But it's too hard for me. 471 00:37:49,920 --> 00:37:52,000 Whenever I hallucinate, 472 00:37:53,440 --> 00:37:54,770 I try very hard 473 00:37:55,200 --> 00:37:57,640 to find a way back to reality. 474 00:37:59,330 --> 00:38:01,640 But he always shows up in front of me. 475 00:38:04,610 --> 00:38:05,720 As special team members, 476 00:38:06,810 --> 00:38:07,960 we will face it in the future. 477 00:38:07,960 --> 00:38:09,050 A lot of people don't want to face it. 478 00:38:10,330 --> 00:38:12,160 But it can happen at any time. 479 00:38:13,050 --> 00:38:14,090 He left at that time. 480 00:38:16,050 --> 00:38:17,090 Maybe it's family. 481 00:38:19,160 --> 00:38:21,050 Maybe they are comrades who depend on each other for life and death. 482 00:38:23,130 --> 00:38:24,370 I know it's not easy for you. 483 00:38:25,680 --> 00:38:26,850 Cooperate well with the treatment. 484 00:38:29,610 --> 00:38:31,160 A veteran said something 485 00:38:31,680 --> 00:38:32,480 to share with you. 486 00:38:34,890 --> 00:38:35,640 He said soldiers. 487 00:38:36,160 --> 00:38:37,680 You need to use your shoulders. 488 00:38:37,810 --> 00:38:39,130 Carrying the weight of life 489 00:38:39,850 --> 00:38:40,480 is entrusted 490 00:38:41,640 --> 00:38:43,200 by the party and the people. 491 00:38:43,570 --> 00:38:44,720 It's the peace of the country. 492 00:38:45,720 --> 00:38:47,090 It's the safety of the common people. 493 00:38:48,640 --> 00:38:49,440 On your shoulder. 494 00:38:50,050 --> 00:38:52,370 And you have to bear the sacrifice of your brother. 495 00:38:52,850 --> 00:38:54,290 So you have to come out. 496 00:38:55,000 --> 00:38:55,960 I understand that. 497 00:38:57,160 --> 00:38:59,290 You are a truly qualified soldier. 498 00:39:10,680 --> 00:39:11,610 But you can't be 499 00:39:11,610 --> 00:39:12,530 the assault team leader anymore. 500 00:39:13,240 --> 00:39:14,440 I asked Ho-Chul Chen 501 00:39:17,680 --> 00:39:18,440 to replace me. Got it. 502 00:39:58,680 --> 00:39:59,680 As soon as the commissar came back, 503 00:40:00,400 --> 00:40:01,720 he heard about Ning Meng. 504 00:40:02,050 --> 00:40:03,090 Very angry. 505 00:40:05,440 --> 00:40:06,440 The political commissar. 506 00:40:06,890 --> 00:40:08,240 I know it too well. 507 00:40:08,720 --> 00:40:09,920 He's honest. 508 00:40:09,920 --> 00:40:11,290 He's very principled. 509 00:40:11,770 --> 00:40:13,440 He's famous in the team. 510 00:40:14,290 --> 00:40:15,160 He heard it. 511 00:40:15,370 --> 00:40:16,530 Ning Meng. 512 00:40:16,720 --> 00:40:17,720 It has such a big impact. 513 00:40:18,130 --> 00:40:18,920 I'm very angry. 514 00:40:19,480 --> 00:40:20,890 So when the political commissar comes later, 515 00:40:20,890 --> 00:40:21,720 the two of you? 516 00:40:21,720 --> 00:40:23,330 Report to him. 517 00:40:23,440 --> 00:40:24,130 Do you hear me? 518 00:40:25,000 --> 00:40:25,530 Come in 519 00:40:26,480 --> 00:40:27,240 The commissar is here. 520 00:40:27,770 --> 00:40:28,400 Hello, political commissar. 521 00:40:28,400 --> 00:40:28,920 commissar 522 00:40:30,200 --> 00:40:31,480 What's going on with Ning Meng? 523 00:40:32,290 --> 00:40:33,400 Usually, you shout "pull it", 524 00:40:33,400 --> 00:40:34,680 you can win. 525 00:40:34,890 --> 00:40:35,850 What about the critical moment? 526 00:40:36,200 --> 00:40:37,640 I can't even find the trigger of the gun. 527 00:40:38,640 --> 00:40:39,330 Gosh. 528 00:40:39,640 --> 00:40:40,720 What do people think of this? 529 00:40:40,720 --> 00:40:42,370 We soldiers who defend our country. 530 00:40:44,960 --> 00:40:45,400 commissar 531 00:40:46,480 --> 00:40:47,530 About Ning Meng. 532 00:40:47,640 --> 00:40:48,570 I know something, too. 533 00:40:49,090 --> 00:40:49,530 Oh, her 534 00:40:50,330 --> 00:40:52,200 There are some psychological problems. 535 00:40:53,370 --> 00:40:53,770 Come on. 536 00:40:54,000 --> 00:40:54,720 Have a seat. 537 00:40:54,720 --> 00:40:55,480 Come on. Sit down. 538 00:40:56,330 --> 00:40:57,050 You two? 539 00:40:57,330 --> 00:40:58,290 Hurry up and report the details 540 00:40:58,290 --> 00:40:59,810 to the commissar. 541 00:41:00,370 --> 00:41:01,160 Political Commissar and detachment leader 542 00:41:01,480 --> 00:41:02,920 Ning Meng feels deeply guilty 543 00:41:03,400 --> 00:41:04,640 because of her brother's sacrifice. 544 00:41:04,640 --> 00:41:05,680 Causing psychological stasis. 545 00:41:06,400 --> 00:41:08,090 I had a serious hallucination 546 00:41:08,130 --> 00:41:09,240 when I was facing the terrorists that day. 547 00:41:09,640 --> 00:41:10,960 She sees each other as her brother. 548 00:41:11,130 --> 00:41:12,000 That's why I can't fire. 549 00:41:12,400 --> 00:41:12,850 commissar 550 00:41:13,440 --> 00:41:14,200 We've given her 551 00:41:14,200 --> 00:41:15,480 counseling and treatment. 552 00:41:16,050 --> 00:41:16,480 Wenjing 553 00:41:17,090 --> 00:41:18,000 I can't 554 00:41:18,330 --> 00:41:19,770 do that. There will be a big mess 555 00:41:19,770 --> 00:41:21,000 in the mission in the future. 556 00:41:21,640 --> 00:41:22,920 Operation Lightning is coming. 557 00:41:23,570 --> 00:41:24,920 What if she falls off the chain again 558 00:41:24,920 --> 00:41:25,890 at the critical moment. 559 00:41:26,330 --> 00:41:27,890 What if he shows symptoms again? 560 00:41:28,480 --> 00:41:28,960 Wenjing 561 00:41:29,850 --> 00:41:31,000 Have a good look 562 00:41:31,000 --> 00:41:32,050 at it. 563 00:41:32,530 --> 00:41:33,130 I really can't. 564 00:41:33,440 --> 00:41:34,160 Let's hire some experts. 565 00:41:34,240 --> 00:41:35,610 Why don't you just consult her? 566 00:41:35,920 --> 00:41:36,480 Captain, 567 00:41:36,640 --> 00:41:38,480 we've hired the best experts in the army. 568 00:41:38,680 --> 00:41:40,160 We're coordinating with the Armed Police General Hospital. 569 00:41:40,200 --> 00:41:41,480 Remote therapy. 570 00:41:41,850 --> 00:41:43,770 It's just that Operation Lightning is imminent. 571 00:41:43,850 --> 00:41:45,000 Time is limited and the task is heavy. 572 00:41:45,480 --> 00:41:46,570 Where do we have so much time? 573 00:41:46,570 --> 00:41:48,200 Let Ning Meng stay in Blue Lightning like this. 574 00:41:48,290 --> 00:41:49,480 Waiting for the doctor to treat you. 575 00:41:49,810 --> 00:41:50,240 commissar 576 00:41:51,000 --> 00:41:52,960 Don't be too anxious about this. 577 00:41:53,530 --> 00:41:54,160 Don't worry about 578 00:41:54,530 --> 00:41:55,290 Ning Meng. 579 00:41:55,290 --> 00:41:57,000 I believe it will be handled well. 580 00:41:58,960 --> 00:41:59,400 Qin Guan 581 00:41:59,770 --> 00:42:00,090 Yes 582 00:42:00,610 --> 00:42:02,090 Ning Meng is the leader of the assault team. 583 00:42:02,200 --> 00:42:03,370 Who are you going to take over? 584 00:42:03,960 --> 00:42:05,130 I've appointed Ho-Chul Chen 585 00:42:05,130 --> 00:42:06,000 as the acting team leader. 586 00:42:09,130 --> 00:42:09,440 Come on 587 00:42:09,680 --> 00:42:10,000 commissar 588 00:42:10,000 --> 00:42:10,770 Have a seat. 589 00:42:12,440 --> 00:42:13,290 Team Leader, 590 00:42:13,290 --> 00:42:16,000 you said this matter is imminent. 591 00:42:31,810 --> 00:42:32,960 Welcome to Blue Lightning. 592 00:42:34,640 --> 00:42:35,810 Thank you, Captain. 593 00:42:42,770 --> 00:42:43,890 Who are we? 594 00:42:44,130 --> 00:42:46,090 Blue Lightning Commando 595 00:42:46,290 --> 00:42:47,530 used me in the first battle. 596 00:42:47,920 --> 00:42:49,130 Use me to win. 35053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.