Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,000 --> 00:01:45,690
Damn it.
2
00:01:45,690 --> 00:01:46,650
He ran away on his own again.
3
00:02:02,050 --> 00:02:02,770
Attention, all teams.
4
00:02:03,160 --> 00:02:04,370
Li Li's partner used the zip line
5
00:02:04,370 --> 00:02:05,610
to escape from the 30th floor
6
00:02:05,610 --> 00:02:07,050
to the low building opposite at 7 o'clock.
7
00:02:07,370 --> 00:02:08,050
Wang Yu, Jing Ke,
8
00:02:08,130 --> 00:02:08,970
come and arrest him immediately.
9
00:02:09,240 --> 00:02:10,130
He is 1. 80 meters tall.
10
00:02:10,130 --> 00:02:11,200
It weighs about 150 jin.
11
00:02:11,200 --> 00:02:12,290
Wearing a black suit.
12
00:02:19,850 --> 00:02:20,680
This building is not simple.
13
00:02:22,240 --> 00:02:22,680
How about this
14
00:02:22,920 --> 00:02:23,880
Inform the police.
15
00:02:23,920 --> 00:02:25,520
Li Li's accomplice escaped.
16
00:02:25,810 --> 00:02:26,770
The armed strength is not yet clear.
17
00:02:26,770 --> 00:02:27,360
Ask for support.
18
00:02:27,360 --> 00:02:27,770
Yes
19
00:02:33,880 --> 00:02:35,400
Pick up the phone. Pick up the phone.
20
00:02:38,720 --> 00:02:39,520
I found a satellite signal transmission device
21
00:02:39,520 --> 00:02:41,210
inside the building.
22
00:02:42,000 --> 00:02:43,250
Hackers are manipulating it.
23
00:02:43,600 --> 00:02:44,250
hacker
24
00:02:44,850 --> 00:02:46,450
I'm tracking the hacker's approximate location.
25
00:02:46,890 --> 00:02:48,000
The hacker should be Li Li.
26
00:02:48,210 --> 00:02:48,850
Find out the exact location.
27
00:02:48,850 --> 00:02:49,530
Arrest him.
28
00:02:50,040 --> 00:02:50,400
Yes
29
00:03:18,960 --> 00:03:19,640
I'm sorry.
30
00:03:19,640 --> 00:03:21,570
How is the subscriber you
31
00:03:50,370 --> 00:03:51,130
dialed? Tong Mengyao?
32
00:03:51,240 --> 00:03:51,800
Did you find it?
33
00:03:52,400 --> 00:03:53,730
They sent a virus program.
34
00:03:54,210 --> 00:03:55,370
I can only confirm that
35
00:03:56,040 --> 00:03:58,040
the hacker is on the 5th, 6th and 7th floors.
36
00:03:58,800 --> 00:04:00,370
I'll keep eliminating her shadow position.
37
00:04:00,570 --> 00:04:01,240
Send the location
38
00:04:01,240 --> 00:04:02,320
to your wrist monitor.
39
00:04:02,880 --> 00:04:03,210
Okay
40
00:04:03,440 --> 00:04:03,730
How about this
41
00:04:03,730 --> 00:04:04,320
I'll go to the seventh floor.
42
00:04:04,770 --> 00:04:05,730
Continue to confirm the location.
43
00:04:06,240 --> 00:04:06,650
Yes
44
00:04:07,490 --> 00:04:07,800
Zhuang Qian
45
00:04:07,800 --> 00:04:08,440
Come with me to the seventh floor.
46
00:04:09,370 --> 00:04:10,090
Attention, all teams.
47
00:04:10,520 --> 00:04:11,400
Instantly step up the deployment.
48
00:04:11,400 --> 00:04:12,400
I won't let Li Li get away.
49
00:04:12,850 --> 00:04:13,130
Roger that
50
00:04:13,370 --> 00:04:13,880
Roger that
51
00:04:40,240 --> 00:04:40,680
What's wrong?
52
00:04:40,960 --> 00:04:42,090
This hacker is a master.
53
00:04:42,440 --> 00:04:42,930
She implanted it.
54
00:04:42,930 --> 00:04:44,130
The world's top super trojan horse.
55
00:04:44,440 --> 00:04:44,960
Do you have a way?
56
00:04:46,370 --> 00:04:47,010
There must be.
57
00:04:49,730 --> 00:04:51,160
Play two-person hide-and-seek with me.
58
00:04:51,650 --> 00:04:53,490
Then I'll give you a reverse tracking.
59
00:04:53,730 --> 00:04:55,440
You can escape by fire, water or something?
60
00:04:56,010 --> 00:04:57,210
You got hit by my reverse tracking.
61
00:04:57,210 --> 00:04:58,130
No one can escape.
62
00:07:04,120 --> 00:07:04,690
I found something.
63
00:07:04,970 --> 00:07:05,770
Come closer to me!
64
00:07:06,090 --> 00:07:06,530
Yes
65
00:07:07,410 --> 00:07:07,880
Roger that
66
00:07:08,810 --> 00:07:09,250
Roger that
67
00:07:17,210 --> 00:07:17,970
Ning Meng, come with me.
68
00:07:18,530 --> 00:07:19,280
Watch out, you two.
69
00:07:19,810 --> 00:07:20,210
Yes
70
00:09:24,210 --> 00:09:24,560
Don't make any noise
71
00:09:26,600 --> 00:09:27,090
later.
72
00:09:29,440 --> 00:09:30,210
Hello, Mr. Wu.
73
00:09:30,930 --> 00:09:31,970
There are four armed police officers at your door.
74
00:09:32,040 --> 00:09:32,930
They're rushing in.
75
00:09:33,410 --> 00:09:33,930
What?
76
00:09:34,600 --> 00:09:35,490
There are armed police at the gate.
77
00:09:37,880 --> 00:09:38,880
Don't panic. Listen to me.
78
00:09:39,250 --> 00:09:40,530
Hold the gun against Professor Wu's head.
79
00:09:40,530 --> 00:09:41,280
Tell them
80
00:09:41,320 --> 00:09:42,210
not to rush in.
81
00:09:42,650 --> 00:09:44,040
Armed police at the door Listen,
82
00:09:44,650 --> 00:09:46,160
if you dare to act rashly,
83
00:09:46,160 --> 00:09:47,410
I'll kill him right away.
84
00:09:47,690 --> 00:09:48,880
Now you're using Professor Wu as a cover.
85
00:09:48,880 --> 00:09:49,720
Get in the car outside.
86
00:09:49,880 --> 00:09:51,280
Wait for me at Tiger Ditch outside the city.
87
00:09:54,810 --> 00:09:55,840
12 o'clock.
88
00:09:58,040 --> 00:09:58,880
Lin Yi, Yang Shu, go after her.
89
00:09:59,120 --> 00:09:59,440
Yes
90
00:11:06,970 --> 00:11:07,800
The last suspicious target.
91
00:11:07,800 --> 00:11:09,360
503 and 505
92
00:11:09,650 --> 00:11:10,560
on the fifth floor. The rest is up to you.
93
00:11:10,730 --> 00:11:11,210
Roger that
94
00:11:13,730 --> 00:11:14,440
Sorry,
95
00:11:14,440 --> 00:11:17,290
the subscriber you dialed is not answering at the moment.
96
00:11:17,290 --> 00:11:18,000
Just a moment, please
97
00:11:21,320 --> 00:11:21,800
Mr. Wu.
98
00:11:21,970 --> 00:11:23,170
Start the building bomb.
99
00:11:23,320 --> 00:11:24,320
Get these armed police out of here.
100
00:11:24,800 --> 00:11:25,560
If I get caught,
101
00:11:25,560 --> 00:11:26,440
neither of us will get along.
102
00:11:34,210 --> 00:11:34,920
There's something new.
103
00:11:35,440 --> 00:11:36,560
The last two seats on the fifth floor.
104
00:11:36,650 --> 00:11:37,530
She suddenly disappeared.
105
00:11:38,320 --> 00:11:39,410
She might have run away.
106
00:11:39,610 --> 00:11:40,440
The last place to appear.
107
00:11:40,440 --> 00:11:41,770
Rooms 503 and 505.
108
00:11:42,170 --> 00:11:42,970
Roger that
109
00:12:11,410 --> 00:12:11,970
The coffee is hot.
110
00:12:11,970 --> 00:12:12,770
I don't think he's gone far.
111
00:12:12,800 --> 00:12:13,210
Go after him
112
00:12:17,850 --> 00:12:18,320
I'm going upstairs.
113
00:12:18,770 --> 00:12:19,210
Take the stairs.
114
00:12:23,970 --> 00:12:24,410
Wait
115
00:12:26,480 --> 00:12:27,170
He's downstairs.
116
00:12:27,290 --> 00:12:27,680
Go after him
117
00:12:50,770 --> 00:12:51,120
Let's go
118
00:12:52,610 --> 00:12:53,000
Get up
119
00:13:00,560 --> 00:13:01,210
Don't move. If you move again,
120
00:13:01,730 --> 00:13:02,770
I'll kill him.
121
00:13:03,850 --> 00:13:04,240
Let's go
122
00:13:04,360 --> 00:13:04,800
Let's go
123
00:13:26,800 --> 00:13:27,880
Are you okay, Professor Wu?
124
00:13:28,680 --> 00:13:29,320
I'm fine.
125
00:13:29,560 --> 00:13:30,120
shoot
126
00:13:30,290 --> 00:13:31,360
Stay where you are.
127
00:13:31,480 --> 00:13:31,920
Okay
128
00:14:22,320 --> 00:14:22,850
Wait
129
00:14:23,530 --> 00:14:24,880
The police and our people are outside.
130
00:14:24,880 --> 00:14:26,210
She can't escape from here.
131
00:14:29,800 --> 00:14:30,410
Wait,
132
00:15:19,850 --> 00:15:20,410
Mr. Wu.
133
00:15:20,480 --> 00:15:21,850
Start the building bomb.
134
00:15:21,850 --> 00:15:23,050
Get these armed police out of here.
135
00:15:23,440 --> 00:15:24,360
If I get caught,
136
00:15:24,360 --> 00:15:25,410
neither of us will get along.
137
00:15:37,290 --> 00:15:38,440
The bomb has been activated.
138
00:16:06,530 --> 00:16:07,170
Captain Chen,
139
00:16:07,210 --> 00:16:08,730
I just found an external signal.
140
00:16:08,730 --> 00:16:09,290
At the same time,
141
00:16:09,290 --> 00:16:09,880
it was sent to those inside the building.
142
00:16:09,880 --> 00:16:11,000
Eight countdown receivers.
143
00:16:11,410 --> 00:16:12,410
It might have started at the same time.
144
00:16:12,410 --> 00:16:13,970
Eight pre-installed bomb devices
145
00:16:14,120 --> 00:16:15,480
inside the building.
146
00:16:15,850 --> 00:16:16,800
Eight explosive devices.
147
00:16:16,880 --> 00:16:17,560
Is it a bomb?
148
00:16:17,880 --> 00:16:18,920
Can you confirm the location?
149
00:16:21,120 --> 00:16:21,680
I found it.
150
00:16:21,680 --> 00:16:23,440
On 23rd, 21st,
151
00:16:23,440 --> 00:16:24,850
18th, 16th, 13th.
152
00:16:24,850 --> 00:16:25,770
The 9th, 5th and 4th floors.
153
00:16:26,880 --> 00:16:27,680
Guo Xiaowei, 23.
154
00:16:27,730 --> 00:16:28,240
Roger that
155
00:16:29,050 --> 00:16:29,920
Li Sisi, 21st.
156
00:16:30,360 --> 00:16:32,530
Li Guo'an 18, Du Xinyu 16.
157
00:16:32,800 --> 00:16:34,530
Wang Yu, Thirteen, Xu Dongdong, Nine
158
00:16:34,880 --> 00:16:35,240
Roger that
159
00:16:36,920 --> 00:16:38,290
Iron Fist Five, Jing Ke Four.
160
00:16:38,290 --> 00:16:39,290
Dismantle the bomb separately.
161
00:16:42,650 --> 00:16:43,210
Tong Mengyao,
162
00:16:43,290 --> 00:16:44,680
report the exact location of the bomb at any time.
163
00:16:44,880 --> 00:16:45,530
Yes
164
00:16:46,090 --> 00:16:47,290
Inform the public security department.
165
00:18:14,120 --> 00:18:15,650
The underground pipes extend in all directions.
166
00:18:15,970 --> 00:18:16,610
How?
167
00:18:17,090 --> 00:18:17,730
I can't catch him.
168
00:18:53,050 --> 00:18:53,530
Report
169
00:18:53,840 --> 00:18:54,650
We found a bomb.
170
00:18:55,000 --> 00:18:55,930
Five minutes.
171
00:18:56,000 --> 00:18:56,650
Dismantle it immediately.
172
00:18:56,770 --> 00:18:57,240
Yes
173
00:23:08,410 --> 00:23:09,000
Captain
174
00:23:12,570 --> 00:23:13,650
What happened yesterday?
175
00:23:17,930 --> 00:23:19,530
I've been thinking about it all night.
176
00:23:20,570 --> 00:23:21,930
But I still can't figure it out.
177
00:23:24,200 --> 00:23:26,810
You tried so hard to protect me
178
00:23:27,960 --> 00:23:29,480
when the oil drum exploded.
179
00:23:30,810 --> 00:23:32,690
Just like my brother protected me back then.
180
00:23:34,650 --> 00:23:35,530
That moment.
181
00:23:36,930 --> 00:23:38,290
I suddenly feel
182
00:23:39,690 --> 00:23:41,290
very, very scared.
183
00:23:42,480 --> 00:23:43,530
You in front of me.
184
00:23:45,480 --> 00:23:46,960
All of a sudden.
185
00:23:47,290 --> 00:23:49,000
My brother is covered in blood.
186
00:23:52,050 --> 00:23:52,720
later
187
00:23:54,330 --> 00:23:57,480
I picked up the gun and aimed it at the terrorists.
188
00:23:59,080 --> 00:24:00,720
But the other party
189
00:24:02,720 --> 00:24:03,770
suddenly became.
190
00:24:03,770 --> 00:24:05,480
My brother is covered in blood.
191
00:24:10,120 --> 00:24:12,050
That feeling is so real.
192
00:24:13,240 --> 00:24:13,960
so
193
00:24:15,690 --> 00:24:17,200
I really can't shoot him.
194
00:24:22,720 --> 00:24:24,290
How could you have such a serious hallucination?
195
00:24:29,200 --> 00:24:29,720
Captain
196
00:24:30,200 --> 00:24:32,690
Do you think I'm out of my mind?
197
00:24:33,330 --> 00:24:33,930
Nonsense
198
00:24:36,600 --> 00:24:37,530
Shooting test
199
00:24:38,290 --> 00:24:39,650
to kill simulated terrorists.
200
00:24:39,650 --> 00:24:40,480
Rescue the hostages.
201
00:24:40,880 --> 00:24:41,930
Missed the target.
202
00:24:42,000 --> 00:24:43,480
It will trigger the explosive device.
203
00:24:43,880 --> 00:24:44,770
It caused an explosion.
204
00:24:45,410 --> 00:24:45,880
so
205
00:24:47,050 --> 00:24:48,650
You must ensure the safety of the hostages.
206
00:24:58,170 --> 00:24:58,810
Take it easy
207
00:24:59,450 --> 00:25:00,570
with the training bomb.
208
00:25:01,360 --> 00:25:02,880
I believe you can do it.
209
00:25:21,080 --> 00:25:21,690
Ning Meng
210
00:25:21,690 --> 00:25:22,770
I'm begging you.
211
00:25:22,770 --> 00:25:24,000
Hit it right.
212
00:25:24,330 --> 00:25:24,880
Start
213
00:25:57,080 --> 00:25:58,170
Move the hostage position
214
00:25:58,600 --> 00:26:00,880
and place the hostage
215
00:26:00,880 --> 00:26:02,200
30 centimeters from the bull's eye.
216
00:26:02,530 --> 00:26:03,000
Yes
217
00:26:03,050 --> 00:26:03,650
Roger that
218
00:26:05,330 --> 00:26:06,200
We agreed 30 centimeters.
219
00:26:06,200 --> 00:26:07,170
You ran one meter away.
220
00:26:07,690 --> 00:26:08,840
Do you have any humanity?
221
00:26:08,960 --> 00:26:10,650
It hurts when you hit me with the training bullet.
222
00:26:10,930 --> 00:26:11,690
You're lucky.
223
00:26:11,690 --> 00:26:12,770
Don't gloat
224
00:26:13,360 --> 00:26:14,570
if you get the upper hand. I'm telling you,
225
00:26:14,880 --> 00:26:16,450
you'd better stay away.
226
00:26:16,650 --> 00:26:17,960
Ning Meng's gun is shaking so much
227
00:26:17,960 --> 00:26:19,530
that he might even hit you with it.
228
00:26:21,720 --> 00:26:22,450
Report to Captain.
229
00:26:22,530 --> 00:26:23,530
Adjustments are done.
230
00:26:28,880 --> 00:26:29,600
What's wrong
231
00:26:49,330 --> 00:26:50,770
with trying to do it for your comrades again?
232
00:26:51,360 --> 00:26:51,930
Don't be a coward.
233
00:26:52,450 --> 00:26:53,650
It's not your first time.
234
00:26:54,120 --> 00:26:55,120
Be a man.
235
00:26:55,770 --> 00:26:56,200
Okay
236
00:26:57,410 --> 00:26:58,240
Come on, Ning Meng.
237
00:26:58,570 --> 00:26:59,450
I trust you.
238
00:27:30,000 --> 00:27:30,810
I believe
239
00:27:31,690 --> 00:27:33,410
nothing can beat you.
240
00:27:41,170 --> 00:27:42,360
Tell me you can do it.
241
00:27:45,720 --> 00:27:46,450
I can do it.
242
00:27:49,000 --> 00:27:49,930
You can do it.
243
00:27:53,930 --> 00:27:54,770
I can do it.
244
00:28:03,480 --> 00:28:04,330
Pull the trigger.
245
00:28:10,290 --> 00:28:10,960
shoot
246
00:28:17,120 --> 00:28:17,880
shoot
247
00:28:20,770 --> 00:28:21,720
Shoot!
248
00:28:35,930 --> 00:28:37,290
Ning Meng, what's going on?
249
00:28:39,080 --> 00:28:39,960
I'm sorry.
250
00:28:42,240 --> 00:28:43,080
I'm sorry.
251
00:28:45,330 --> 00:28:46,450
Give me a break.
252
00:28:51,410 --> 00:28:51,880
Okay
253
00:28:54,960 --> 00:28:55,720
What's going on?
254
00:28:56,480 --> 00:28:57,050
Wenjing
255
00:28:57,930 --> 00:28:59,050
What's wrong with Ning Meng?
256
00:29:00,120 --> 00:29:00,840
The detachment leader
257
00:29:01,690 --> 00:29:03,330
Ning Meng had a psychological burden before.
258
00:29:03,530 --> 00:29:05,810
The sudden explosion of this sudden mission
259
00:29:05,930 --> 00:29:06,880
caused her psychological problems
260
00:29:06,880 --> 00:29:08,720
which originated from Ning Lei's sacrifice.
261
00:29:09,690 --> 00:29:10,770
Psychological problems
262
00:29:13,170 --> 00:29:15,650
Can we treat psychological problems like this?
263
00:29:17,080 --> 00:29:17,810
It's hard to say.
264
00:29:18,170 --> 00:29:19,000
It varies from person to person.
265
00:29:19,600 --> 00:29:21,170
If someone with strong willpower
266
00:29:21,170 --> 00:29:22,050
can overcome it.
267
00:29:22,360 --> 00:29:23,600
People with weak willpower
268
00:29:25,080 --> 00:29:26,600
may never recover in their lifetime.
269
00:29:28,330 --> 00:29:29,360
Such a good soldier.
270
00:29:31,450 --> 00:29:31,960
Wenjing
271
00:29:32,720 --> 00:29:33,690
You and Qin Guan.
272
00:29:33,960 --> 00:29:36,050
You must pay more attention to her.
273
00:29:36,410 --> 00:29:38,240
Don't take any chances.
274
00:29:38,770 --> 00:29:39,960
I don't think
275
00:29:40,530 --> 00:29:41,600
it's that simple.
276
00:29:42,200 --> 00:29:42,690
Yes
277
00:29:51,770 --> 00:29:52,570
Are you looking for Ning Meng?
278
00:29:53,200 --> 00:29:54,120
She can't come.
279
00:29:57,050 --> 00:29:58,810
When I practiced shooting with her this morning,
280
00:29:59,120 --> 00:30:00,600
I felt that her mental disorder
281
00:30:00,600 --> 00:30:01,570
was getting worse.
282
00:30:02,170 --> 00:30:03,050
The gun shook like
283
00:30:03,050 --> 00:30:04,650
a Parkinson's patient when he raised it.
284
00:30:04,770 --> 00:30:06,080
I'm sure you're not in the mood for dinner.
285
00:30:07,360 --> 00:30:08,410
I heard it from Li Sisi.
286
00:30:08,810 --> 00:30:09,880
She hasn't eaten for several meals.
287
00:30:10,120 --> 00:30:11,080
If it goes on like this,
288
00:30:11,080 --> 00:30:12,200
she's not sick and her gun is shaking.
289
00:30:12,200 --> 00:30:13,360
I'm so hungry that my gun is shaking.
290
00:30:13,930 --> 00:30:14,530
Brother Quan
291
00:30:14,530 --> 00:30:15,880
Ning Meng is different from you.
292
00:30:16,050 --> 00:30:17,480
She has a psychological problem.
293
00:30:17,810 --> 00:30:18,690
And I heard about it.
294
00:30:18,690 --> 00:30:19,690
It's not easy to cure.
295
00:30:19,840 --> 00:30:20,930
If you don't get it right, you'll have to stay with him forever.
296
00:30:20,930 --> 00:30:21,810
Shut up.
297
00:30:22,000 --> 00:30:22,810
Don't talk nonsense if you don't understand.
298
00:30:23,570 --> 00:30:24,480
Go ahead.
299
00:30:24,690 --> 00:30:25,770
What should Ning Meng do?
300
00:30:26,720 --> 00:30:28,360
I can't even shoot a gun now.
301
00:30:31,080 --> 00:30:32,450
Ning Meng is so pitiful.
302
00:30:36,480 --> 00:30:37,840
Everyone, think of a way.
303
00:30:57,410 --> 00:30:57,930
Ning Meng
304
00:31:02,240 --> 00:31:02,690
come here
305
00:31:10,600 --> 00:31:11,170
Ning Meng
306
00:31:11,530 --> 00:31:12,330
Don't lose heart.
307
00:31:12,570 --> 00:31:13,360
You can do it.
308
00:31:14,650 --> 00:31:15,240
Ning Meng
309
00:31:15,960 --> 00:31:17,530
You have the strongest psychological quality.
310
00:31:18,050 --> 00:31:19,570
None of these questions can defeat you.
311
00:31:21,810 --> 00:31:24,170
I'm still
312
00:31:24,360 --> 00:31:27,000
the young man I used to be.
313
00:31:27,000 --> 00:31:29,840
It hasn't changed at all.
314
00:31:30,080 --> 00:31:33,200
Time is just a test.
315
00:31:33,200 --> 00:31:37,200
The faith planted in my heart has not diminished at all.
316
00:31:37,200 --> 00:31:39,450
The young man in front of me.
317
00:31:39,450 --> 00:31:42,410
Or the same face?
318
00:31:42,600 --> 00:31:46,050
No matter how difficult and dangerous it is, you won't retreat.
319
00:31:46,050 --> 00:31:47,600
He said he would never give up.
320
00:31:47,600 --> 00:31:50,360
Like fire.
321
00:31:51,690 --> 00:31:52,570
Thank you.
322
00:31:53,690 --> 00:31:58,200
I'm still the young man I used to be.
323
00:31:58,200 --> 00:32:00,720
It hasn't changed at all.
324
00:32:32,570 --> 00:32:34,810
I didn't expect a place like mine.
325
00:32:34,810 --> 00:32:36,650
To welcome someone like you.
326
00:32:36,690 --> 00:32:37,810
Ergouzi told me before.
327
00:32:37,810 --> 00:32:38,960
I don't believe it.
328
00:32:39,120 --> 00:32:40,960
I didn't expect you to sign the contract.
329
00:32:40,960 --> 00:32:42,120
You came so fast.
330
00:32:42,480 --> 00:32:42,880
Come on
331
00:32:42,880 --> 00:32:43,570
Look,
332
00:32:43,570 --> 00:32:45,690
that's my slaughter area over there.
333
00:32:45,840 --> 00:32:47,690
That's the place I rented to you.
334
00:32:47,810 --> 00:32:50,120
Come to me if you need anything in the future.
335
00:32:50,120 --> 00:32:51,650
I'll help you all.
336
00:32:51,650 --> 00:32:52,650
It's clean.
337
00:32:53,170 --> 00:32:53,770
Zhu
338
00:32:53,930 --> 00:32:54,530
sign
339
00:32:57,690 --> 00:32:58,810
I'm sorry.
340
00:32:58,960 --> 00:33:00,120
Sorry to upset you, pretty lady.
341
00:33:00,570 --> 00:33:01,840
Mr. Zhu is nice.
342
00:33:01,840 --> 00:33:02,880
The place is clean.
343
00:33:03,120 --> 00:33:04,000
I'm quite satisfied.
344
00:33:04,770 --> 00:33:05,240
Look.
345
00:33:05,410 --> 00:33:06,880
Or beautiful women can talk?
346
00:33:07,050 --> 00:33:07,810
Enough. Cut the crap.
347
00:33:07,810 --> 00:33:08,570
Let's go.
348
00:33:08,930 --> 00:33:10,240
I'll go. I'll go.
349
00:33:11,960 --> 00:33:12,840
Rich people
350
00:33:12,840 --> 00:33:14,410
are hard-boned.
351
00:33:15,290 --> 00:33:15,880
Mr. Wu.
352
00:33:16,290 --> 00:33:16,880
Let's go.
353
00:33:20,050 --> 00:33:21,770
Because the relevant departments of the police
354
00:33:22,330 --> 00:33:24,200
followed up and arranged for Li Li.
355
00:33:24,200 --> 00:33:26,200
That's why we dug up Guangde Energy,
356
00:33:26,330 --> 00:33:28,360
a hiding place for terrorists.
357
00:33:29,120 --> 00:33:30,240
Looks like Guangde Energy
358
00:33:30,530 --> 00:33:32,080
is the same group who kidnapped James
359
00:33:32,080 --> 00:33:33,080
two years ago.
360
00:33:34,770 --> 00:33:35,480
the other day
361
00:33:35,690 --> 00:33:37,530
The one who escaped from the underground pipe network.
362
00:33:37,880 --> 00:33:38,810
The police
363
00:33:38,810 --> 00:33:39,480
suspect him.
364
00:33:39,480 --> 00:33:41,240
The real mastermind behind it.
365
00:33:41,650 --> 00:33:42,810
At present, the public security department
366
00:33:42,880 --> 00:33:44,170
has used various means
367
00:33:44,410 --> 00:33:45,690
to conduct a comprehensive search.
368
00:33:48,000 --> 00:33:48,480
also
369
00:33:49,840 --> 00:33:51,170
Li Li's letter of accusation
370
00:33:51,240 --> 00:33:52,410
is directed at him.
371
00:33:52,410 --> 00:33:53,450
It's all our Blue Power Station.
372
00:33:53,600 --> 00:33:54,600
So I'm wondering
373
00:33:54,600 --> 00:33:56,120
if they'll disturb us
374
00:33:56,410 --> 00:33:57,530
in this way.
375
00:33:57,840 --> 00:33:59,960
So as to disrupt the deployment of Operation Lightning.
376
00:34:00,410 --> 00:34:03,330
We must pay enough attention to this matter.
377
00:34:04,120 --> 00:34:04,480
Yes.
378
00:34:04,880 --> 00:34:06,650
Seizing Li Li is the key.
379
00:34:06,880 --> 00:34:07,570
Catch her!
380
00:34:07,720 --> 00:34:09,170
Then we can get all the clues
381
00:34:09,170 --> 00:34:10,120
about the terrorists.
382
00:34:11,770 --> 00:34:13,840
Now Professor Wu has cooperated with the government
383
00:34:13,840 --> 00:34:15,000
and is protected.
384
00:34:15,530 --> 00:34:17,000
Let's not talk about using him.
385
00:34:17,080 --> 00:34:18,930
It's impossible to find him.
386
00:34:20,120 --> 00:34:22,080
How many things have you done?
387
00:34:22,330 --> 00:34:23,810
One gets into trouble and two get into trouble.
388
00:34:24,050 --> 00:34:24,600
Wu Jie
389
00:34:26,050 --> 00:34:26,530
Boss
390
00:34:27,880 --> 00:34:30,410
Who did you find for me?
391
00:34:31,200 --> 00:34:32,360
A bunch of people failed to achieve anything.
392
00:34:32,360 --> 00:34:34,120
A fool who can't do anything wrong.
393
00:34:35,050 --> 00:34:35,720
Yes, boss.
394
00:34:36,080 --> 00:34:36,770
It's all my fault
395
00:34:37,050 --> 00:34:38,080
that I used the wrong person.
396
00:34:39,360 --> 00:34:41,410
Li Li has been targeted by the police.
397
00:34:41,810 --> 00:34:43,330
This man is not only mercenary
398
00:34:43,330 --> 00:34:44,450
but also very afraid of death.
399
00:34:44,450 --> 00:34:46,600
If it falls into the hands of the police,
400
00:34:46,600 --> 00:34:48,080
the consequences will be unimaginable.
401
00:34:49,290 --> 00:34:50,810
You must find a way.
402
00:34:50,810 --> 00:34:52,120
Break this line.
403
00:34:54,080 --> 00:34:54,810
It's broken
404
00:34:55,240 --> 00:34:56,360
You can't keep him.
405
00:34:57,720 --> 00:34:58,290
Yes
406
00:34:58,880 --> 00:34:59,530
Don't worry.
407
00:35:00,360 --> 00:35:01,810
Can you reassure me?
408
00:35:02,690 --> 00:35:04,450
You can stay in this slaughterhouse for now.
409
00:35:04,450 --> 00:35:05,360
Don't go anywhere.
410
00:35:10,000 --> 00:35:10,530
Our focus.
411
00:35:10,530 --> 00:35:12,360
It should be transferred to the energy conference.
412
00:35:12,880 --> 00:35:15,570
Some kind of contraband can't be brought in at the moment.
413
00:35:15,570 --> 00:35:17,200
You can't make a super bomb.
414
00:35:17,770 --> 00:35:19,770
I found a batch of light-sensing
415
00:35:19,770 --> 00:35:21,410
remote-controlled bombs
416
00:35:21,720 --> 00:35:24,330
abroad. You just need to get them in
417
00:35:24,330 --> 00:35:25,880
before the Energy Conference opens.
418
00:35:25,880 --> 00:35:27,200
Then install it.
419
00:35:27,650 --> 00:35:30,170
It can be detonated by satellite remote control.
420
00:35:32,450 --> 00:35:34,050
This is our last hope.
421
00:35:34,290 --> 00:35:36,050
We can only succeed but not lose.
422
00:35:36,810 --> 00:35:38,120
But now the customs ban work
423
00:35:38,120 --> 00:35:38,810
has been upgraded again and again
424
00:35:38,810 --> 00:35:39,330
I'm afraid.
425
00:35:39,330 --> 00:35:41,330
I'll leave these things to Third Brother.
426
00:35:41,330 --> 00:35:43,450
They have a transportation channel.
427
00:35:44,000 --> 00:35:44,890
You don't have to worry about it.
428
00:35:48,050 --> 00:35:48,810
I got it.
429
00:35:54,050 --> 00:35:54,720
Listen to Zhuang Qian.
430
00:35:54,720 --> 00:35:56,090
You had another nightmare last night.
431
00:35:57,530 --> 00:35:58,000
No
432
00:36:01,440 --> 00:36:02,240
There's no need to hide it.
433
00:36:03,000 --> 00:36:04,090
You can't deceive anyone
434
00:36:04,440 --> 00:36:05,610
in your current state.
435
00:36:07,770 --> 00:36:09,130
Lei died for two years
436
00:36:09,480 --> 00:36:10,720
and you suppressed it for two years.
437
00:36:11,960 --> 00:36:13,440
Maybe you don't even realize it,
438
00:36:13,810 --> 00:36:14,770
but I have to tell you.
439
00:36:16,370 --> 00:36:17,240
Your brother's sacrifice.
440
00:36:17,640 --> 00:36:18,890
It has nothing to do with you.
441
00:36:22,440 --> 00:36:24,000
How could it be okay?
442
00:36:26,850 --> 00:36:27,400
Yes
443
00:36:28,480 --> 00:36:29,200
I admit that
444
00:36:30,240 --> 00:36:31,850
I've been blaming myself.
445
00:36:33,090 --> 00:36:33,680
Why?
446
00:36:34,130 --> 00:36:35,770
Why wasn't I the one who died?
447
00:36:35,770 --> 00:36:36,610
It's my brother.
448
00:36:37,720 --> 00:36:39,090
Why did the one who survived?
449
00:36:39,090 --> 00:36:40,200
It happened to be me.
450
00:36:40,720 --> 00:36:41,610
Do you know that every day I
451
00:36:41,610 --> 00:36:42,890
โฆ But it's not your fault.
452
00:36:44,610 --> 00:36:45,680
Lei is your brother.
453
00:36:46,770 --> 00:36:48,850
But don't forget that he's a soldier.
454
00:36:50,090 --> 00:36:51,640
This matter
455
00:36:52,200 --> 00:36:54,000
is a supreme honor for him.
456
00:37:07,640 --> 00:37:08,330
What are you looking at?
457
00:37:08,920 --> 00:37:09,530
Go, go, go!
458
00:37:09,920 --> 00:37:10,850
Do what you should do.
459
00:37:11,090 --> 00:37:11,530
Yes
460
00:37:11,720 --> 00:37:12,640
Let's go together.
461
00:37:26,530 --> 00:37:27,240
Stop crying.
462
00:37:27,680 --> 00:37:29,160
What do other soldiers look like
463
00:37:29,160 --> 00:37:30,200
when they see it?
464
00:37:37,240 --> 00:37:38,480
Even if it wasn't you that day.
465
00:37:39,200 --> 00:37:40,440
Change it to anyone else.
466
00:37:40,440 --> 00:37:41,720
Lei will rush to it.
467
00:37:42,000 --> 00:37:43,240
You have to understand this honor.
468
00:37:43,720 --> 00:37:44,770
I won't blame myself
469
00:37:44,770 --> 00:37:45,890
for this.
470
00:37:46,330 --> 00:37:48,240
But it's too hard for me.
471
00:37:49,920 --> 00:37:52,000
Whenever I hallucinate,
472
00:37:53,440 --> 00:37:54,770
I try very hard
473
00:37:55,200 --> 00:37:57,640
to find a way back to reality.
474
00:37:59,330 --> 00:38:01,640
But he always shows up in front of me.
475
00:38:04,610 --> 00:38:05,720
As special team members,
476
00:38:06,810 --> 00:38:07,960
we will face it in the future.
477
00:38:07,960 --> 00:38:09,050
A lot of people don't want to face it.
478
00:38:10,330 --> 00:38:12,160
But it can happen at any time.
479
00:38:13,050 --> 00:38:14,090
He left at that time.
480
00:38:16,050 --> 00:38:17,090
Maybe it's family.
481
00:38:19,160 --> 00:38:21,050
Maybe they are comrades who depend on each other for life and death.
482
00:38:23,130 --> 00:38:24,370
I know it's not easy for you.
483
00:38:25,680 --> 00:38:26,850
Cooperate well with the treatment.
484
00:38:29,610 --> 00:38:31,160
A veteran said something
485
00:38:31,680 --> 00:38:32,480
to share with you.
486
00:38:34,890 --> 00:38:35,640
He said soldiers.
487
00:38:36,160 --> 00:38:37,680
You need to use your shoulders.
488
00:38:37,810 --> 00:38:39,130
Carrying the weight of life
489
00:38:39,850 --> 00:38:40,480
is entrusted
490
00:38:41,640 --> 00:38:43,200
by the party and the people.
491
00:38:43,570 --> 00:38:44,720
It's the peace of the country.
492
00:38:45,720 --> 00:38:47,090
It's the safety of the common people.
493
00:38:48,640 --> 00:38:49,440
On your shoulder.
494
00:38:50,050 --> 00:38:52,370
And you have to bear the sacrifice of your brother.
495
00:38:52,850 --> 00:38:54,290
So you have to come out.
496
00:38:55,000 --> 00:38:55,960
I understand that.
497
00:38:57,160 --> 00:38:59,290
You are a truly qualified soldier.
498
00:39:10,680 --> 00:39:11,610
But you can't be
499
00:39:11,610 --> 00:39:12,530
the assault team leader anymore.
500
00:39:13,240 --> 00:39:14,440
I asked Ho-Chul Chen
501
00:39:17,680 --> 00:39:18,440
to replace me. Got it.
502
00:39:58,680 --> 00:39:59,680
As soon as the commissar came back,
503
00:40:00,400 --> 00:40:01,720
he heard about Ning Meng.
504
00:40:02,050 --> 00:40:03,090
Very angry.
505
00:40:05,440 --> 00:40:06,440
The political commissar.
506
00:40:06,890 --> 00:40:08,240
I know it too well.
507
00:40:08,720 --> 00:40:09,920
He's honest.
508
00:40:09,920 --> 00:40:11,290
He's very principled.
509
00:40:11,770 --> 00:40:13,440
He's famous in the team.
510
00:40:14,290 --> 00:40:15,160
He heard it.
511
00:40:15,370 --> 00:40:16,530
Ning Meng.
512
00:40:16,720 --> 00:40:17,720
It has such a big impact.
513
00:40:18,130 --> 00:40:18,920
I'm very angry.
514
00:40:19,480 --> 00:40:20,890
So when the political commissar comes later,
515
00:40:20,890 --> 00:40:21,720
the two of you?
516
00:40:21,720 --> 00:40:23,330
Report to him.
517
00:40:23,440 --> 00:40:24,130
Do you hear me?
518
00:40:25,000 --> 00:40:25,530
Come in
519
00:40:26,480 --> 00:40:27,240
The commissar is here.
520
00:40:27,770 --> 00:40:28,400
Hello, political commissar.
521
00:40:28,400 --> 00:40:28,920
commissar
522
00:40:30,200 --> 00:40:31,480
What's going on with Ning Meng?
523
00:40:32,290 --> 00:40:33,400
Usually, you shout "pull it",
524
00:40:33,400 --> 00:40:34,680
you can win.
525
00:40:34,890 --> 00:40:35,850
What about the critical moment?
526
00:40:36,200 --> 00:40:37,640
I can't even find the trigger of the gun.
527
00:40:38,640 --> 00:40:39,330
Gosh.
528
00:40:39,640 --> 00:40:40,720
What do people think of this?
529
00:40:40,720 --> 00:40:42,370
We soldiers who defend our country.
530
00:40:44,960 --> 00:40:45,400
commissar
531
00:40:46,480 --> 00:40:47,530
About Ning Meng.
532
00:40:47,640 --> 00:40:48,570
I know something, too.
533
00:40:49,090 --> 00:40:49,530
Oh, her
534
00:40:50,330 --> 00:40:52,200
There are some psychological problems.
535
00:40:53,370 --> 00:40:53,770
Come on.
536
00:40:54,000 --> 00:40:54,720
Have a seat.
537
00:40:54,720 --> 00:40:55,480
Come on. Sit down.
538
00:40:56,330 --> 00:40:57,050
You two?
539
00:40:57,330 --> 00:40:58,290
Hurry up and report the details
540
00:40:58,290 --> 00:40:59,810
to the commissar.
541
00:41:00,370 --> 00:41:01,160
Political Commissar and detachment leader
542
00:41:01,480 --> 00:41:02,920
Ning Meng feels deeply guilty
543
00:41:03,400 --> 00:41:04,640
because of her brother's sacrifice.
544
00:41:04,640 --> 00:41:05,680
Causing psychological stasis.
545
00:41:06,400 --> 00:41:08,090
I had a serious hallucination
546
00:41:08,130 --> 00:41:09,240
when I was facing the terrorists that day.
547
00:41:09,640 --> 00:41:10,960
She sees each other as her brother.
548
00:41:11,130 --> 00:41:12,000
That's why I can't fire.
549
00:41:12,400 --> 00:41:12,850
commissar
550
00:41:13,440 --> 00:41:14,200
We've given her
551
00:41:14,200 --> 00:41:15,480
counseling and treatment.
552
00:41:16,050 --> 00:41:16,480
Wenjing
553
00:41:17,090 --> 00:41:18,000
I can't
554
00:41:18,330 --> 00:41:19,770
do that. There will be a big mess
555
00:41:19,770 --> 00:41:21,000
in the mission in the future.
556
00:41:21,640 --> 00:41:22,920
Operation Lightning is coming.
557
00:41:23,570 --> 00:41:24,920
What if she falls off the chain again
558
00:41:24,920 --> 00:41:25,890
at the critical moment.
559
00:41:26,330 --> 00:41:27,890
What if he shows symptoms again?
560
00:41:28,480 --> 00:41:28,960
Wenjing
561
00:41:29,850 --> 00:41:31,000
Have a good look
562
00:41:31,000 --> 00:41:32,050
at it.
563
00:41:32,530 --> 00:41:33,130
I really can't.
564
00:41:33,440 --> 00:41:34,160
Let's hire some experts.
565
00:41:34,240 --> 00:41:35,610
Why don't you just consult her?
566
00:41:35,920 --> 00:41:36,480
Captain,
567
00:41:36,640 --> 00:41:38,480
we've hired the best experts in the army.
568
00:41:38,680 --> 00:41:40,160
We're coordinating with the Armed Police General Hospital.
569
00:41:40,200 --> 00:41:41,480
Remote therapy.
570
00:41:41,850 --> 00:41:43,770
It's just that Operation Lightning is imminent.
571
00:41:43,850 --> 00:41:45,000
Time is limited and the task is heavy.
572
00:41:45,480 --> 00:41:46,570
Where do we have so much time?
573
00:41:46,570 --> 00:41:48,200
Let Ning Meng stay in Blue Lightning like this.
574
00:41:48,290 --> 00:41:49,480
Waiting for the doctor to treat you.
575
00:41:49,810 --> 00:41:50,240
commissar
576
00:41:51,000 --> 00:41:52,960
Don't be too anxious about this.
577
00:41:53,530 --> 00:41:54,160
Don't worry about
578
00:41:54,530 --> 00:41:55,290
Ning Meng.
579
00:41:55,290 --> 00:41:57,000
I believe it will be handled well.
580
00:41:58,960 --> 00:41:59,400
Qin Guan
581
00:41:59,770 --> 00:42:00,090
Yes
582
00:42:00,610 --> 00:42:02,090
Ning Meng is the leader of the assault team.
583
00:42:02,200 --> 00:42:03,370
Who are you going to take over?
584
00:42:03,960 --> 00:42:05,130
I've appointed Ho-Chul Chen
585
00:42:05,130 --> 00:42:06,000
as the acting team leader.
586
00:42:09,130 --> 00:42:09,440
Come on
587
00:42:09,680 --> 00:42:10,000
commissar
588
00:42:10,000 --> 00:42:10,770
Have a seat.
589
00:42:12,440 --> 00:42:13,290
Team Leader,
590
00:42:13,290 --> 00:42:16,000
you said this matter is imminent.
591
00:42:31,810 --> 00:42:32,960
Welcome to Blue Lightning.
592
00:42:34,640 --> 00:42:35,810
Thank you, Captain.
593
00:42:42,770 --> 00:42:43,890
Who are we?
594
00:42:44,130 --> 00:42:46,090
Blue Lightning Commando
595
00:42:46,290 --> 00:42:47,530
used me in the first battle.
596
00:42:47,920 --> 00:42:49,130
Use me to win.
35053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.