All language subtitles for EP19_ City of Streamer [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 19= 3 00:01:37,680 --> 00:01:38,400 She's my sister. 4 00:01:38,400 --> 00:01:39,521 If she decides to remain single, 5 00:01:40,120 --> 00:01:41,360 I'll support her forever. 6 00:01:43,040 --> 00:01:44,000 Poppycock! 7 00:01:45,175 --> 00:01:46,199 - Shixun. - Yes? 8 00:01:46,199 --> 00:01:47,875 Is this a new scarf? 9 00:01:50,525 --> 00:01:51,959 It's a gift from my patient. 10 00:01:52,360 --> 00:01:53,279 It was cold in the morning, 11 00:01:53,279 --> 00:01:54,279 so I put it on. 12 00:02:02,825 --> 00:02:04,199 Mr. Rong's two daughters' entrance exams 13 00:02:04,199 --> 00:02:05,720 are coming, right? 14 00:02:05,800 --> 00:02:08,240 Why do you care? 15 00:02:09,320 --> 00:02:10,960 I don't care about them, 16 00:02:11,279 --> 00:02:12,720 but you. 17 00:02:13,600 --> 00:02:15,801 Can't you quit that job and come home? 18 00:02:16,279 --> 00:02:17,240 I can help you 19 00:02:17,240 --> 00:02:18,679 get a new one 20 00:02:18,679 --> 00:02:19,800 at my hospital. 21 00:02:20,920 --> 00:02:22,039 You'll be free to come and go 22 00:02:22,039 --> 00:02:23,080 and I'll have your back. 23 00:02:23,360 --> 00:02:24,800 It's better than staying at the Rong's. 24 00:02:25,800 --> 00:02:26,639 Shixun, 25 00:02:27,360 --> 00:02:28,759 your scarf 26 00:02:28,759 --> 00:02:30,000 has got the soft texture 27 00:02:30,320 --> 00:02:33,559 of the finest wool, 28 00:02:34,350 --> 00:02:35,720 but its stitches 29 00:02:35,720 --> 00:02:36,800 aren't too neat. 30 00:02:37,320 --> 00:02:39,650 Clearly, it's hand-knitted. 31 00:02:40,479 --> 00:02:43,240 Despite the knitter's poor skills, 32 00:02:43,320 --> 00:02:46,320 it's so sweet that she put it together 33 00:02:46,320 --> 00:02:47,839 by hand. 34 00:02:48,500 --> 00:02:51,399 And she must be well-off, 35 00:02:51,399 --> 00:02:53,360 given the quality of the wool. 36 00:02:53,500 --> 00:02:55,140 I've seen such design 37 00:02:55,375 --> 00:02:57,015 at the Rong's. 38 00:02:58,839 --> 00:03:00,119 You sound just like Mother 39 00:03:00,119 --> 00:03:01,839 who can't wait to set me up with girls. 40 00:03:03,575 --> 00:03:04,850 Our clinic sees patients 41 00:03:04,850 --> 00:03:07,131 come with gifts every day. 42 00:03:07,440 --> 00:03:09,160 I just grabbed it randomly 43 00:03:09,199 --> 00:03:10,399 to keep myself warm. 44 00:03:10,919 --> 00:03:13,559 I don't know anything about 45 00:03:14,199 --> 00:03:15,100 its design or texture. 46 00:03:15,600 --> 00:03:16,479 Maybe 47 00:03:16,479 --> 00:03:18,399 that patient of mine is rich. 48 00:03:19,240 --> 00:03:20,039 Shixun, 49 00:03:20,440 --> 00:03:21,880 you see her as your patient, 50 00:03:22,160 --> 00:03:23,800 but she might expect more from you. 51 00:03:24,520 --> 00:03:26,279 Things like scarves are too personal. 52 00:03:26,279 --> 00:03:27,679 Better not take them 53 00:03:28,279 --> 00:03:29,720 in case you send people wrong messages 54 00:03:29,720 --> 00:03:31,800 and others might gossip again. 55 00:03:32,839 --> 00:03:34,759 I see your point. 56 00:03:35,600 --> 00:03:37,720 I was abroad for too long 57 00:03:37,880 --> 00:03:39,679 to be sensitive to such details. 58 00:03:40,600 --> 00:03:41,639 If you don't like it, 59 00:03:41,839 --> 00:03:42,960 I won't do that again. 60 00:03:43,160 --> 00:03:44,100 I'll give the scarf back 61 00:03:44,125 --> 00:03:45,045 tomorrow. 62 00:03:45,600 --> 00:03:46,160 Good. 63 00:03:46,839 --> 00:03:48,025 It's late. 64 00:03:48,199 --> 00:03:49,399 I should go. 65 00:03:50,399 --> 00:03:50,960 Sure. 66 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Take care. 67 00:04:01,000 --> 00:04:01,625 I will. 68 00:04:02,440 --> 00:04:03,150 See you. 69 00:04:03,150 --> 00:04:03,725 See you. 70 00:04:03,725 --> 00:04:07,775 (Anqingli) 71 00:04:14,919 --> 00:04:15,759 Boss. 72 00:04:16,900 --> 00:04:17,775 Miss Feng. 73 00:04:18,559 --> 00:04:19,275 We'd like some space. 74 00:04:19,275 --> 00:04:19,875 Yes. 75 00:04:31,125 --> 00:04:32,805 Try this puff pastry. 76 00:04:34,480 --> 00:04:35,519 It's hot from the oven. 77 00:04:35,679 --> 00:04:37,119 Wen brought it back just now. 78 00:04:37,600 --> 00:04:38,839 It's good. 79 00:04:44,079 --> 00:04:45,480 Are you still mad at me? 80 00:04:46,475 --> 00:04:47,236 I wouldn't dare. 81 00:04:49,559 --> 00:04:51,175 Look at this pastry. 82 00:04:51,600 --> 00:04:53,119 A small piece of dough 83 00:04:53,800 --> 00:04:55,080 had to go through kneading 84 00:04:55,525 --> 00:04:56,675 and folding multiple times 85 00:04:57,000 --> 00:04:58,200 before 86 00:04:58,200 --> 00:05:00,279 turning into such a delicate, 87 00:05:01,475 --> 00:05:03,175 crispy dessert 88 00:05:03,600 --> 00:05:04,925 without tasting too sweet. 89 00:05:06,350 --> 00:05:08,171 Similarly, 90 00:05:08,679 --> 00:05:10,359 such a process is necessary in life 91 00:05:10,760 --> 00:05:13,119 in order to succeed 92 00:05:13,350 --> 00:05:14,670 without losing the balance. 93 00:05:15,040 --> 00:05:16,559 Do you get 94 00:05:16,559 --> 00:05:18,079 what I'm saying? 95 00:05:18,675 --> 00:05:19,425 Yes. 96 00:05:20,650 --> 00:05:22,170 Now that I'm finally out, 97 00:05:22,550 --> 00:05:24,109 is there anything 98 00:05:24,640 --> 00:05:26,160 you need me to do? 99 00:05:28,100 --> 00:05:29,559 Since Rong Dingkun saw you 100 00:05:29,775 --> 00:05:31,575 at his son's birthday party, 101 00:05:32,200 --> 00:05:33,760 he's got 102 00:05:33,900 --> 00:05:35,860 more defensive against me recently. 103 00:05:36,600 --> 00:05:37,480 No, 104 00:05:38,200 --> 00:05:39,881 not just recently. 105 00:05:41,725 --> 00:05:44,246 He's checked you inside out. 106 00:05:46,239 --> 00:05:47,640 Shizhen, 107 00:05:48,160 --> 00:05:50,000 your time there will be over 108 00:05:50,200 --> 00:05:52,839 after his daughters' entrance exams. 109 00:05:53,239 --> 00:05:54,920 You'll have no reason to stay 110 00:05:54,975 --> 00:05:56,350 at the Rong's, right? 111 00:05:58,000 --> 00:05:58,920 I know. 112 00:05:59,200 --> 00:06:00,519 Rong Dingkun must've found out 113 00:06:00,519 --> 00:06:02,440 I'm one of the victims of the Wenchunli Fire. 114 00:06:02,825 --> 00:06:04,399 If I insist on staying 115 00:06:04,399 --> 00:06:06,160 after his daughters' exams, 116 00:06:06,160 --> 00:06:07,320 not only Rong Dingkun, 117 00:06:07,600 --> 00:06:09,279 but Rong Jiashang will also get suspicious. 118 00:06:09,839 --> 00:06:10,799 That's why 119 00:06:11,375 --> 00:06:13,055 I'll quit first. 120 00:06:15,175 --> 00:06:16,275 You'll quit that job? 121 00:06:16,400 --> 00:06:17,025 Yes. 122 00:06:19,700 --> 00:06:20,900 Take a step back 123 00:06:20,900 --> 00:06:22,580 to lower 124 00:06:22,880 --> 00:06:24,119 Rong Dingkun's guard. 125 00:06:24,725 --> 00:06:26,045 That's clever. 126 00:06:27,025 --> 00:06:29,104 But Rong Jiashang won't be able to 127 00:06:29,239 --> 00:06:31,760 have you back like he did last time. 128 00:06:33,200 --> 00:06:34,600 He said 129 00:06:34,600 --> 00:06:36,450 he'd start working at the company. 130 00:06:36,800 --> 00:06:39,600 After that scandal between his father and Yu Zhihui, 131 00:06:39,679 --> 00:06:40,640 I bet 132 00:06:40,640 --> 00:06:42,359 he's there 133 00:06:42,359 --> 00:06:44,440 to take Yang Xiucheng's place 134 00:06:44,600 --> 00:06:45,839 and work as 135 00:06:45,839 --> 00:06:47,079 his father's right-hand man. 136 00:06:48,959 --> 00:06:49,760 Alright. 137 00:06:50,480 --> 00:06:51,920 Let's see how that will play out. 138 00:06:57,825 --> 00:06:59,000 Good to have you here. 139 00:06:59,760 --> 00:07:03,440 Mr. Rong, this is my son, Hashimoto Taiji. 140 00:07:03,519 --> 00:07:04,480 Nice to meet you, Mr. Rong. 141 00:07:05,150 --> 00:07:06,229 Welcome. 142 00:07:07,839 --> 00:07:09,600 Please have a seat. 143 00:07:09,600 --> 00:07:10,679 Thanks. 144 00:07:13,760 --> 00:07:17,239 You have a wonderful son, Mr. Hashimoto. 145 00:07:17,239 --> 00:07:17,959 Miss Feng. 146 00:07:17,959 --> 00:07:18,640 Xiao Yu, 147 00:07:19,359 --> 00:07:20,600 what's going on out there? 148 00:07:20,679 --> 00:07:21,640 They're loud. 149 00:07:22,275 --> 00:07:24,079 Two Japanese men, 150 00:07:24,160 --> 00:07:26,600 surnamed Hashimoto I guess, 151 00:07:26,600 --> 00:07:28,679 are there with Master. 152 00:07:30,480 --> 00:07:31,300 - Go back to work. - Thanks for the tea. 153 00:07:31,325 --> 00:07:32,679 Yes, Miss Feng. 154 00:07:39,200 --> 00:07:41,519 I've heard a lot about you, Mr. Rong. 155 00:07:41,839 --> 00:07:43,239 It's a pleasure 156 00:07:43,440 --> 00:07:44,799 to have finally met you. 157 00:07:44,959 --> 00:07:46,880 I'm looking forward to working with you. 158 00:07:47,375 --> 00:07:49,055 The pleasure is mine. 159 00:07:49,825 --> 00:07:50,786 Please have some tea. 160 00:07:51,475 --> 00:07:53,874 I heard your family is in real estate. 161 00:07:54,079 --> 00:07:56,079 We happen to need a bigger house. 162 00:07:56,079 --> 00:07:56,959 Maybe 163 00:07:56,959 --> 00:07:58,320 you can help us with it 164 00:07:58,440 --> 00:07:59,760 and give us a discount. 165 00:07:59,760 --> 00:08:00,440 Taiji, 166 00:08:00,959 --> 00:08:02,160 stop it. 167 00:08:04,640 --> 00:08:05,760 Ignore him, Mr. Rong. 168 00:08:06,040 --> 00:08:07,359 He grew up in the village. 169 00:08:07,359 --> 00:08:08,320 I apologize 170 00:08:08,399 --> 00:08:09,679 for his rudeness. 171 00:08:09,839 --> 00:08:11,200 Please forgive him. 172 00:08:11,750 --> 00:08:13,430 That's fine. 173 00:08:13,760 --> 00:08:16,519 We're developing a piece of land. 174 00:08:16,760 --> 00:08:18,600 My son is free tomorrow. 175 00:08:18,900 --> 00:08:21,340 He can show Taiji around 176 00:08:21,880 --> 00:08:24,160 and see if it's to his taste. 177 00:08:24,959 --> 00:08:26,079 That'd be great. 178 00:08:26,480 --> 00:08:27,640 Thank you, Mr. Rong. 179 00:08:38,919 --> 00:08:40,300 Why aren't you 180 00:08:40,799 --> 00:08:42,525 with the guests downstairs? 181 00:08:49,700 --> 00:08:51,581 I'm trying to avoid them. 182 00:08:53,280 --> 00:08:54,075 Why? 183 00:08:54,760 --> 00:08:56,525 To not have Mr. Hashimoto recognize 184 00:08:57,039 --> 00:08:58,975 that you're his sister's ex? 185 00:09:00,960 --> 00:09:02,075 So what if he does? 186 00:09:03,239 --> 00:09:04,919 It was a long time ago. 187 00:09:08,825 --> 00:09:10,325 Did you just come back from home? 188 00:09:10,650 --> 00:09:11,300 Yes. 189 00:09:12,760 --> 00:09:14,050 How are your parents? 190 00:09:15,320 --> 00:09:16,350 They're doing well. 191 00:09:17,200 --> 00:09:18,500 My mother asked about you. 192 00:09:20,960 --> 00:09:22,000 What about your father? 193 00:09:22,700 --> 00:09:23,950 Is he doing better? 194 00:09:27,080 --> 00:09:28,625 He's recovering from his addiction 195 00:09:29,150 --> 00:09:30,375 and his appetite is improving, too. 196 00:09:31,960 --> 00:09:33,300 I'm just worried about his lungs. 197 00:09:34,000 --> 00:09:35,481 That fire destroyed them. 198 00:09:35,919 --> 00:09:37,250 He coughs a lot 199 00:09:37,960 --> 00:09:39,200 whenever it gets cold. 200 00:09:41,320 --> 00:09:42,875 I feel bad for you. 201 00:09:44,200 --> 00:09:45,320 I can't imagine 202 00:09:45,650 --> 00:09:47,050 how you pulled through. 203 00:09:51,750 --> 00:09:53,150 We lost 204 00:09:54,359 --> 00:09:55,800 everything in the fire. 205 00:09:57,520 --> 00:09:59,679 My father's friends clubbed together 206 00:10:00,559 --> 00:10:01,950 to pay his medical bills. 207 00:10:03,479 --> 00:10:07,000 And we sacrificed farmland at home 208 00:10:08,125 --> 00:10:09,825 and herbs 209 00:10:12,440 --> 00:10:14,125 that hadn't been put in storage 210 00:10:15,799 --> 00:10:17,525 for basic supplies. 211 00:10:20,760 --> 00:10:21,875 What about your property at Wenchunli? 212 00:10:25,119 --> 00:10:26,960 Did you sell it? 213 00:10:32,875 --> 00:10:34,315 The ruins 214 00:10:35,200 --> 00:10:36,275 are worthless 215 00:10:37,679 --> 00:10:39,675 and the land is of little value. 216 00:10:41,559 --> 00:10:42,799 Even so, we're the lucky ones. 217 00:10:43,625 --> 00:10:45,150 At least, my brother 218 00:10:45,825 --> 00:10:47,304 is a well-paid doctor 219 00:10:47,675 --> 00:10:49,115 who can support us. 220 00:10:50,925 --> 00:10:52,805 But most of our neighbors 221 00:10:53,550 --> 00:10:55,230 went broke 222 00:10:56,850 --> 00:10:58,625 because of that fire. 223 00:11:01,650 --> 00:11:02,491 Sorry to hear that. 224 00:11:07,000 --> 00:11:08,700 I wish we could meet earlier. 225 00:11:12,280 --> 00:11:14,425 Hadn't I wasted another year in Chongqing, 226 00:11:15,679 --> 00:11:17,425 I would've been back earlier. 227 00:11:40,599 --> 00:11:41,960 It's very nice of you to say that, 228 00:11:43,520 --> 00:11:44,799 but 229 00:11:45,950 --> 00:11:48,191 even if you had been back last year, 230 00:11:53,880 --> 00:11:55,575 we might not have been able to meet. 231 00:11:59,559 --> 00:12:00,425 I know. 232 00:12:01,919 --> 00:12:04,159 You were a decent shop owner's daughter 233 00:12:05,280 --> 00:12:07,100 while I was a notorious smuggler's son. 234 00:12:08,919 --> 00:12:10,400 We wouldn't have crossed paths 235 00:12:12,175 --> 00:12:13,825 in our life. 236 00:12:21,880 --> 00:12:23,520 Even if we had known each other, 237 00:12:28,400 --> 00:12:30,175 you wouldn't have shot a glance at me. 238 00:12:36,200 --> 00:12:37,200 Jiashang. 239 00:12:39,825 --> 00:12:40,546 Coming! 240 00:12:43,960 --> 00:12:44,850 Go ahead. 241 00:13:00,650 --> 00:13:01,559 Shizhen, 242 00:13:02,500 --> 00:13:03,799 if all your suffering 243 00:13:03,799 --> 00:13:05,350 was caused by my family, 244 00:13:06,080 --> 00:13:07,300 what should I do? 245 00:13:08,760 --> 00:13:10,250 But without all that, 246 00:13:11,275 --> 00:13:12,876 would we still have met? 247 00:13:16,640 --> 00:13:17,760 Good night. 248 00:13:17,760 --> 00:13:18,599 Good night. 249 00:13:44,280 --> 00:13:45,119 Sit. 250 00:14:16,500 --> 00:14:18,175 The woman in the photo 251 00:14:19,039 --> 00:14:20,359 is Meng Qingzhi. 252 00:14:20,599 --> 00:14:22,880 She's that uninvited guest 253 00:14:23,475 --> 00:14:25,159 (To Dingkun) at your birthday party, 254 00:14:25,159 --> 00:14:26,760 (May our love never fade. Qingzhi) Mr. Meng, Meng Xu'an's sister. 255 00:14:27,650 --> 00:14:28,650 When 256 00:14:28,760 --> 00:14:30,280 she and I had to part, 257 00:14:31,754 --> 00:14:34,075 she gave me a Gold Kylin as a memento. 258 00:14:34,075 --> 00:14:35,075 It belonged to her family. 259 00:14:36,719 --> 00:14:38,479 To save 260 00:14:38,760 --> 00:14:39,599 our family business, 261 00:14:39,880 --> 00:14:41,159 I had no choice 262 00:14:41,159 --> 00:14:42,440 but to sell it. 263 00:14:46,119 --> 00:14:48,520 Now, Meng Xu'an wants it back. 264 00:14:48,919 --> 00:14:49,775 So 265 00:14:50,900 --> 00:14:52,125 what do you need me to do? 266 00:14:52,559 --> 00:14:54,359 It was first sold to a collector, 267 00:14:54,359 --> 00:14:55,925 surnamed Zhang 268 00:14:55,925 --> 00:14:57,239 and then changed hands 269 00:14:57,239 --> 00:14:58,559 before it went missing. 270 00:14:58,650 --> 00:14:59,840 I need you 271 00:15:00,275 --> 00:15:02,076 to find it. 272 00:15:02,500 --> 00:15:04,275 Are you going to return it 273 00:15:05,039 --> 00:15:06,479 to Meng Xu'an? 274 00:15:10,760 --> 00:15:11,900 Yes. 275 00:15:14,320 --> 00:15:16,359 He's holding a grudge against me. 276 00:15:16,840 --> 00:15:18,960 That Gold Kylin is the key 277 00:15:19,599 --> 00:15:21,559 to settling things between us. 278 00:15:21,880 --> 00:15:24,039 Better to make friends than enemies. 279 00:15:25,520 --> 00:15:26,600 I'm also paving the way 280 00:15:26,799 --> 00:15:29,200 for your succession. 281 00:15:31,359 --> 00:15:32,239 Father, 282 00:15:33,960 --> 00:15:35,440 you fear no one. 283 00:15:35,760 --> 00:15:37,425 But why Meng Xu'an? 284 00:15:38,919 --> 00:15:39,760 That Gold Kylin 285 00:15:39,760 --> 00:15:41,250 was Miss Meng's gift to you. 286 00:15:41,599 --> 00:15:43,440 You could keep or sell it as you please. 287 00:15:43,919 --> 00:15:46,080 Meng Xu'an has no right 288 00:15:46,400 --> 00:15:47,919 to claim it back. 289 00:15:54,320 --> 00:15:55,840 That Gold Kylin 290 00:15:55,960 --> 00:15:58,125 is the Mengs' family heirloom. 291 00:15:59,075 --> 00:16:00,440 It's understandable 292 00:16:00,440 --> 00:16:02,000 that he wants it back. 293 00:16:02,775 --> 00:16:05,655 Besides, I broke up with his sister. 294 00:16:06,799 --> 00:16:08,320 I owe her. 295 00:16:11,625 --> 00:16:12,464 Jiashang, 296 00:16:13,400 --> 00:16:15,801 I'm doing everything I can 297 00:16:16,039 --> 00:16:17,520 for your benefit. 298 00:16:21,075 --> 00:16:21,955 Listen, 299 00:16:22,719 --> 00:16:24,719 don't mess with Meng Xu'an. 300 00:16:26,000 --> 00:16:28,625 I'll clear the way for you 301 00:16:29,559 --> 00:16:31,320 so that you can take over 302 00:16:31,799 --> 00:16:33,239 our family business smoothly. 303 00:16:37,599 --> 00:16:38,919 I understand. 304 00:16:40,080 --> 00:16:41,080 I'll do my best. 305 00:16:43,320 --> 00:16:44,280 By the way, 306 00:16:46,039 --> 00:16:48,039 I've told the assistant manager 307 00:16:48,559 --> 00:16:50,719 that Hashimoto Taiji is looking for a house. 308 00:16:51,679 --> 00:16:53,159 Go with him to the open house tomorrow. 309 00:16:53,679 --> 00:16:55,080 Take care of 310 00:16:55,200 --> 00:16:56,520 whatever he needs. 311 00:16:57,080 --> 00:16:58,239 No need to check with me 312 00:16:59,175 --> 00:17:00,295 about such things. 313 00:17:01,100 --> 00:17:02,499 From now on, 314 00:17:04,375 --> 00:17:06,054 it's your decision to make. 315 00:17:09,079 --> 00:17:10,079 Yes. 316 00:17:33,479 --> 00:17:34,359 I can't. 317 00:17:34,359 --> 00:17:35,800 Please, Miss Feng. 318 00:17:36,280 --> 00:17:37,600 Join us. 319 00:17:38,625 --> 00:17:39,479 Mother, 320 00:17:39,725 --> 00:17:42,025 can Miss Feng have breakfast with us? 321 00:17:43,239 --> 00:17:44,750 Sit and eat with us. 322 00:17:45,959 --> 00:17:46,625 Ms. Chen, 323 00:17:46,625 --> 00:17:47,544 one more set of tableware. 324 00:17:47,544 --> 00:17:48,160 Yes. 325 00:17:50,000 --> 00:17:51,050 Thank you, Ma'am. 326 00:17:51,050 --> 00:17:51,650 Sure. 327 00:17:52,640 --> 00:17:53,719 Have a seat. 328 00:17:55,319 --> 00:17:56,375 Morning, Miss Feng. 329 00:17:57,119 --> 00:17:57,750 Good morning. 330 00:18:03,959 --> 00:18:04,875 Have some wontons. 331 00:18:07,225 --> 00:18:07,920 Thanks. 332 00:18:11,599 --> 00:18:12,550 Miss Feng. 333 00:18:12,760 --> 00:18:13,600 Xiao Yu. 334 00:18:13,880 --> 00:18:14,680 Miss Feng, 335 00:18:14,680 --> 00:18:15,880 this bouquet is for you. 336 00:18:16,119 --> 00:18:17,280 It's beautiful. 337 00:18:17,280 --> 00:18:19,750 I wonder who sent it. 338 00:18:23,675 --> 00:18:25,550 (May I ask you out? Meng Xu'an) 339 00:18:28,450 --> 00:18:30,850 Someone at Jiashang's birthday party 340 00:18:31,319 --> 00:18:34,075 must have a crush on Miss Feng. 341 00:18:34,560 --> 00:18:36,000 Ordinary people 342 00:18:36,225 --> 00:18:38,105 can hardly afford such expensive roses. 343 00:18:43,160 --> 00:18:43,920 Xiao Yu, 344 00:18:43,920 --> 00:18:45,079 I have a pollen allergy. 345 00:18:45,079 --> 00:18:46,600 Please put the bouquet away. 346 00:18:47,050 --> 00:18:47,925 Oh. 347 00:18:48,300 --> 00:18:50,341 Who is it that dare to 348 00:18:50,600 --> 00:18:52,425 make a move on you? 349 00:18:54,680 --> 00:18:56,350 A nobody. 350 00:18:56,350 --> 00:18:58,025 (Meng Xu'an) 351 00:18:59,400 --> 00:19:00,400 Meng Xu'an? 352 00:19:01,719 --> 00:19:03,520 That name sounds familiar. 353 00:19:12,880 --> 00:19:14,225 Him? 354 00:19:18,800 --> 00:19:20,640 Miss Feng is allergic to flowers. 355 00:19:20,719 --> 00:19:21,650 Get rid of them. 356 00:19:22,239 --> 00:19:22,875 Yes. 357 00:19:23,000 --> 00:19:24,239 Thanks, Xiao Yu. 358 00:19:36,050 --> 00:19:37,600 Are you going out, Jiashang? 359 00:19:37,850 --> 00:19:39,875 McTyeire School for Girls' exam is in two days. 360 00:19:40,000 --> 00:19:41,040 Can you 361 00:19:41,040 --> 00:19:42,400 give us and Miss Feng a ride 362 00:19:42,400 --> 00:19:43,700 to the exam room? 363 00:19:47,280 --> 00:19:48,520 Yunchi and I are going to 364 00:19:49,400 --> 00:19:50,760 the open house with Mr. Hashimoto. 365 00:19:51,119 --> 00:19:52,119 You can come 366 00:19:52,600 --> 00:19:53,960 if you don't mind. 367 00:19:56,680 --> 00:19:57,800 I'll drive you to the exam room 368 00:19:58,319 --> 00:19:59,375 after we're done. 369 00:20:01,350 --> 00:20:02,439 Finish your breakfast 370 00:20:02,560 --> 00:20:03,479 - and go with them. - Yes. 371 00:20:09,450 --> 00:20:10,439 Take your time. 372 00:20:10,625 --> 00:20:11,425 I'll wait for you outside. 373 00:20:44,775 --> 00:20:47,325 What are you going to say to Rong Dingkun once you get back? 374 00:20:49,319 --> 00:20:50,719 If I leave him, 375 00:20:51,725 --> 00:20:53,725 even if he doesn't kill me, 376 00:20:54,319 --> 00:20:55,550 he'll destroy me. 377 00:20:57,199 --> 00:20:59,640 I won't be able to survive in Shanghai. 378 00:21:01,500 --> 00:21:04,099 There are many other cities. 379 00:21:05,680 --> 00:21:08,239 Our family is opening a second bank in Guangzhou. 380 00:21:08,975 --> 00:21:09,816 Join me 381 00:21:11,250 --> 00:21:12,400 and I'll protect you. 382 00:21:15,325 --> 00:21:16,760 What can I do? 383 00:21:19,125 --> 00:21:21,000 To be your kept man? 384 00:21:23,625 --> 00:21:26,650 Your father will probably make me assistant manager again. 385 00:21:27,079 --> 00:21:28,760 I worked for the Rongs for so long. 386 00:21:29,280 --> 00:21:31,079 He won't trust me 387 00:21:31,719 --> 00:21:33,040 or give me anything important to do. 388 00:21:33,825 --> 00:21:35,295 What do you have in mind then? 389 00:21:38,520 --> 00:21:40,599 Break off your engagement to Rong Jiashang 390 00:21:41,359 --> 00:21:42,439 and marry me. 391 00:21:44,275 --> 00:21:46,175 Once I'm part of your family, 392 00:21:46,775 --> 00:21:48,294 I'll have your father's trust. 393 00:21:49,680 --> 00:21:51,175 Easier said than done. 394 00:21:51,920 --> 00:21:55,040 That so-called engagement 395 00:21:55,040 --> 00:21:56,319 is no more than 396 00:21:56,400 --> 00:21:58,040 a quid pro quo. 397 00:21:58,650 --> 00:22:00,125 Once it's over, 398 00:22:00,200 --> 00:22:02,760 so will our cooperation with the Rongs. 399 00:22:03,239 --> 00:22:05,560 I've been obedient for two decades. 400 00:22:06,300 --> 00:22:07,400 What's in it for me 401 00:22:07,400 --> 00:22:08,300 that I suddenly act against my father 402 00:22:08,300 --> 00:22:09,359 for a man? 403 00:22:11,700 --> 00:22:12,725 Besides, 404 00:22:13,359 --> 00:22:15,225 we'll have to pay for the damage 405 00:22:15,760 --> 00:22:17,675 if I cancel the agreement. 406 00:22:18,400 --> 00:22:21,040 I won't look good at all. 407 00:22:23,525 --> 00:22:26,645 So what's the point of this discussion? 408 00:22:28,280 --> 00:22:30,520 Can you make Rong Jiashang a mere figurehead? 409 00:22:31,500 --> 00:22:32,420 I'm not sure. 410 00:22:34,475 --> 00:22:37,156 He might be new 411 00:22:37,800 --> 00:22:39,279 to business, 412 00:22:39,920 --> 00:22:41,359 but he's smart 413 00:22:41,640 --> 00:22:42,880 and hardworking. 414 00:22:43,119 --> 00:22:44,479 It's not easy to fool him. 415 00:22:47,800 --> 00:22:48,680 But... 416 00:22:49,075 --> 00:22:50,116 But what? 417 00:22:51,825 --> 00:22:54,625 He wished to join the army 418 00:22:55,125 --> 00:22:56,804 but got stopped by Rong Dingkun 419 00:22:57,025 --> 00:22:59,224 and had to come back to be his heir. 420 00:23:00,680 --> 00:23:02,079 Serving the country 421 00:23:04,050 --> 00:23:05,450 is admirable. 422 00:23:05,900 --> 00:23:07,701 Unlike his father, 423 00:23:08,800 --> 00:23:10,239 I'll support him 424 00:23:10,239 --> 00:23:12,560 to pursue his dream as his wife. 425 00:23:13,775 --> 00:23:15,334 As for the family business, 426 00:23:16,640 --> 00:23:19,119 there's still you, the deputy. 427 00:23:22,650 --> 00:23:24,770 I doubt if that old fox, 428 00:23:25,319 --> 00:23:27,359 Rong Dingkun, 429 00:23:27,439 --> 00:23:28,650 will give me that position. 430 00:23:29,600 --> 00:23:30,576 Don't worry. 431 00:23:31,625 --> 00:23:32,520 He'll pass everything he has 432 00:23:32,520 --> 00:23:34,640 to Rong Jiashang sooner or later. 433 00:23:35,475 --> 00:23:36,475 You just need to 434 00:23:36,680 --> 00:23:39,040 foster your own cohorts bit by bit. 435 00:23:39,400 --> 00:23:41,119 Once you're strong enough 436 00:23:41,359 --> 00:23:42,680 and Rong Dingkun and my father 437 00:23:42,680 --> 00:23:44,119 are too old to manage, 438 00:23:45,439 --> 00:23:47,119 I'll divorce Rong Jiashang. 439 00:23:47,760 --> 00:23:48,880 Then 440 00:23:48,880 --> 00:23:50,199 we'll be in charge 441 00:23:50,199 --> 00:23:51,839 of both families. 442 00:23:58,050 --> 00:23:59,209 Enough about that. 443 00:23:59,800 --> 00:24:01,875 If we can't think of a better way, 444 00:24:02,400 --> 00:24:04,079 just live in the moment. 445 00:24:11,450 --> 00:24:13,450 You look stunning, Fanghua. 446 00:24:13,719 --> 00:24:14,640 Miss Feng, 447 00:24:14,640 --> 00:24:17,275 you're making me blush. 448 00:24:17,275 --> 00:24:18,800 I'll sure Mr. Wu's eyes 449 00:24:18,800 --> 00:24:20,119 will be fixated on you. 450 00:24:20,119 --> 00:24:20,719 I agree. 451 00:24:21,400 --> 00:24:22,500 Miss Feng! 452 00:24:31,160 --> 00:24:32,225 Fanghua, 453 00:24:32,225 --> 00:24:33,666 you look so different and gorgeous. 454 00:24:33,839 --> 00:24:35,880 Did you go to a new beauty salon? 455 00:24:35,880 --> 00:24:37,119 What's its name? 456 00:24:37,119 --> 00:24:37,880 Tell me 457 00:24:37,880 --> 00:24:39,520 and I'll recommend it to the ladies in our house. 458 00:24:39,721 --> 00:24:40,560 Yunchi, 459 00:24:40,560 --> 00:24:42,040 knock it off! 460 00:24:42,040 --> 00:24:43,479 If you think Fanghua is pretty, 461 00:24:43,479 --> 00:24:44,880 just say it. 462 00:24:44,880 --> 00:24:46,319 What's it got to do with a beauty salon? 463 00:24:46,319 --> 00:24:48,350 Fanghua isn't their model. 464 00:24:48,350 --> 00:24:49,199 Right. 465 00:24:49,199 --> 00:24:50,119 Sorry. My bad. 466 00:24:50,199 --> 00:24:51,599 I'm too attracted 467 00:24:51,760 --> 00:24:53,500 to think straight. 468 00:24:54,439 --> 00:24:56,680 Are you going with them, Miss Feng? 469 00:24:56,680 --> 00:24:57,700 - Yes. - Yes. 470 00:24:57,920 --> 00:24:59,800 McTyeire School for Girls' exam is in two days. 471 00:24:59,800 --> 00:25:01,359 Jiashang said we could come along 472 00:25:01,359 --> 00:25:02,875 to go to the exam room. 473 00:25:13,075 --> 00:25:13,839 Jiashang, 474 00:25:13,839 --> 00:25:14,925 I hope this isn't too much trouble. 475 00:25:15,175 --> 00:25:15,825 Uh... 476 00:25:16,100 --> 00:25:16,901 Shiori! 477 00:25:21,000 --> 00:25:21,750 Jiashang. 478 00:25:23,239 --> 00:25:24,239 What brings you here? 479 00:25:24,239 --> 00:25:26,450 My father asked me to join you. 480 00:25:26,560 --> 00:25:28,079 I hope you don't mind. 481 00:25:30,520 --> 00:25:31,719 Of course not. 482 00:25:31,719 --> 00:25:33,125 You're our friend, 483 00:25:33,640 --> 00:25:34,760 right, Jiashang? 484 00:25:35,719 --> 00:25:37,439 I know you're looking for a house 485 00:25:37,680 --> 00:25:38,640 for your family. 486 00:25:39,119 --> 00:25:40,000 I don't have a problem with that. 487 00:25:41,959 --> 00:25:42,900 This way, please. 488 00:25:56,225 --> 00:25:59,439 Miss Hashimoto just can't let you go. 489 00:25:59,920 --> 00:26:00,920 I think 490 00:26:00,920 --> 00:26:02,325 she's better than Lanxin. 491 00:26:04,040 --> 00:26:04,875 Enough. 492 00:26:05,160 --> 00:26:06,640 Speaking of family influence, 493 00:26:06,920 --> 00:26:07,920 the Hashimotos 494 00:26:08,599 --> 00:26:09,680 might be bigger. 495 00:26:11,560 --> 00:26:13,160 If we had you two met earlier, 496 00:26:13,160 --> 00:26:14,880 you wouldn't have had to... 497 00:26:14,880 --> 00:26:16,079 I said enough. 498 00:26:16,439 --> 00:26:17,625 What am I? 499 00:26:18,199 --> 00:26:19,525 An item to the highest bidder? 500 00:26:22,800 --> 00:26:23,479 Yunchi, 501 00:26:23,479 --> 00:26:24,760 can I ride with you? 502 00:26:24,760 --> 00:26:25,560 Sure. Go ahead. 503 00:26:29,075 --> 00:26:29,680 Please. 504 00:26:29,680 --> 00:26:30,560 Looks like 505 00:26:30,560 --> 00:26:31,640 your two sisters 506 00:26:31,640 --> 00:26:33,239 favor Miss Hashimoto. 507 00:26:33,599 --> 00:26:35,525 She's even better 508 00:26:35,525 --> 00:26:36,719 a people pleaser 509 00:26:37,239 --> 00:26:38,160 than Du Lanxin. 510 00:26:42,175 --> 00:26:43,075 Jiashang, 511 00:26:43,359 --> 00:26:44,760 can we go now? 512 00:26:45,119 --> 00:26:45,775 Coming. 513 00:26:59,160 --> 00:26:59,920 Please. 514 00:27:15,375 --> 00:27:16,600 I had a rough night 515 00:27:16,675 --> 00:27:17,825 and I'm too tired to drive. 516 00:27:18,100 --> 00:27:18,850 You do it. 517 00:27:18,875 --> 00:27:19,525 Yes. 518 00:27:28,525 --> 00:27:31,000 (Wing On Department Store) 519 00:27:51,625 --> 00:27:52,500 Are you alright? 520 00:27:58,520 --> 00:27:59,520 Can you slow down? 521 00:27:59,520 --> 00:28:00,560 I'm a bit sick. 522 00:28:00,825 --> 00:28:02,185 Yes, Miss Hashimoto. 523 00:28:07,520 --> 00:28:08,325 Jiashang, 524 00:28:09,280 --> 00:28:11,750 I remember you telling me a lot about Shanghai 525 00:28:12,160 --> 00:28:13,675 and saying you'd tour me around the city. 526 00:28:16,520 --> 00:28:17,525 Now, 527 00:28:17,959 --> 00:28:19,050 it's happening. 528 00:28:20,875 --> 00:28:22,900 That was a joke. 529 00:28:23,750 --> 00:28:25,230 I left home at about ten. 530 00:28:25,625 --> 00:28:26,786 I could barely remember 531 00:28:27,425 --> 00:28:28,585 everything here. 532 00:28:37,600 --> 00:28:39,360 Why weren't you happy when seeing roses 533 00:28:39,900 --> 00:28:40,980 from that Meng guy? 534 00:28:41,400 --> 00:28:42,600 I was happy. 535 00:28:43,479 --> 00:28:45,280 Every girl loves roses. 536 00:28:46,150 --> 00:28:47,050 Too bad, 537 00:28:47,439 --> 00:28:48,650 I just told the butler 538 00:28:49,000 --> 00:28:49,880 to reject all the flowers 539 00:28:49,880 --> 00:28:51,119 from that guy. 540 00:28:51,800 --> 00:28:53,079 I can tell him to take them 541 00:28:53,160 --> 00:28:54,640 once we get back. 542 00:28:56,750 --> 00:28:57,990 I work for you 543 00:28:58,119 --> 00:28:59,400 and shall obey all your orders. 544 00:29:00,319 --> 00:29:01,800 It's up to you 545 00:29:02,239 --> 00:29:03,400 whether you want me to take them or not. 546 00:29:04,239 --> 00:29:05,719 I don't need those flowers anyway. 547 00:29:06,175 --> 00:29:07,935 Meng Xu'an is a deep one. 548 00:29:08,560 --> 00:29:09,880 He's up to something. 549 00:29:10,400 --> 00:29:11,825 You'd better stay away from him. 550 00:29:14,400 --> 00:29:16,040 If you like flowers, 551 00:29:16,040 --> 00:29:17,359 I can bring you some every day. 552 00:29:17,560 --> 00:29:18,325 How does that sound? 553 00:29:19,040 --> 00:29:20,000 By knocking at my door 554 00:29:20,000 --> 00:29:20,959 and hanging them on the doorknob? 555 00:29:23,850 --> 00:29:25,650 That seems to be 556 00:29:25,900 --> 00:29:27,099 your only trick. 557 00:29:29,525 --> 00:29:30,200 I... 558 00:29:30,839 --> 00:29:32,959 You said Mr. Meng is up to something. 559 00:29:33,520 --> 00:29:34,959 But I don't have anything he wants. 560 00:29:36,040 --> 00:29:37,100 He's drooling over your beauty. 561 00:29:39,560 --> 00:29:40,650 My beauty? 562 00:29:40,675 --> 00:29:41,425 Yeah. 563 00:29:42,599 --> 00:29:44,839 You're no better than him 564 00:29:45,675 --> 00:29:47,925 in that regard. 565 00:29:48,550 --> 00:29:49,560 I... I... 566 00:29:54,725 --> 00:29:57,750 What is it that you're talking about? 567 00:29:57,800 --> 00:29:59,239 Can you share it with me? 568 00:30:00,500 --> 00:30:02,000 It's about Miss Du. 569 00:30:02,875 --> 00:30:05,325 Jiashang meant to prepare a special gift 570 00:30:05,325 --> 00:30:07,079 to please his fiancée 571 00:30:07,400 --> 00:30:09,000 and asked me about it. 572 00:30:12,125 --> 00:30:13,025 Oh. 573 00:30:15,239 --> 00:30:16,650 That's how sweet he is. 574 00:30:17,839 --> 00:30:19,760 He always spoils 575 00:30:19,925 --> 00:30:21,844 girls he likes. 576 00:30:29,359 --> 00:30:30,040 Miss Hashimoto, 577 00:30:30,040 --> 00:30:30,925 are you alright? 578 00:30:31,025 --> 00:30:31,665 I'm fine. 579 00:30:32,600 --> 00:30:33,475 Don't move. 580 00:30:34,280 --> 00:30:35,325 What's wrong? 581 00:30:38,400 --> 00:30:40,225 Your hair got tied up to my button. 582 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Is it out? 583 00:31:11,239 --> 00:31:12,100 All good now. 584 00:31:31,950 --> 00:31:32,710 Mr. Jiashang, 585 00:31:33,050 --> 00:31:33,900 here it is. 586 00:31:38,150 --> 00:31:39,750 (Wenchunli) 587 00:31:41,479 --> 00:31:42,625 Why are we here? 588 00:31:43,275 --> 00:31:43,950 Uh... 589 00:31:45,479 --> 00:31:46,850 Where are we? 590 00:31:46,950 --> 00:31:48,880 Jiashang, is there a problem? 591 00:31:49,700 --> 00:31:51,079 Wenchunli is 592 00:31:51,079 --> 00:31:52,880 on the schedule arranged by your father. 593 00:31:52,880 --> 00:31:54,520 I'm taking you here as he said. 594 00:31:54,520 --> 00:31:55,525 Say no more! 595 00:31:55,525 --> 00:31:56,640 Let's go! 596 00:31:56,640 --> 00:31:57,680 Then... 597 00:31:57,680 --> 00:31:58,800 Are we skipping this area? 598 00:31:58,800 --> 00:31:59,975 We're here already. 599 00:32:00,280 --> 00:32:01,359 It won't hurt to take a look. 600 00:32:01,920 --> 00:32:02,725 Besides, 601 00:32:02,959 --> 00:32:04,175 isn't Miss Hashimoto 602 00:32:04,175 --> 00:32:05,894 going house-hunting? 603 00:32:16,250 --> 00:32:17,571 There you are, Mr. Jiashang. 604 00:32:17,625 --> 00:32:19,304 No wonder it clears up. 605 00:32:19,359 --> 00:32:21,800 This place is still under construction. 606 00:32:21,800 --> 00:32:24,000 Sorry about the mess. 607 00:32:24,439 --> 00:32:26,760 This is our family's property? 608 00:32:27,520 --> 00:32:28,079 How about 609 00:32:28,079 --> 00:32:29,839 I show you around 610 00:32:29,839 --> 00:32:30,775 first? 611 00:32:31,000 --> 00:32:32,680 The location here is the best. 612 00:32:32,760 --> 00:32:33,719 We've got 613 00:32:33,719 --> 00:32:34,839 stores on the outside 614 00:32:34,839 --> 00:32:36,959 and western-style villas inside. 615 00:32:37,700 --> 00:32:39,899 I'm interested in those villas. 616 00:32:40,225 --> 00:32:42,079 Good choice, Miss. 617 00:32:42,119 --> 00:32:42,959 There's one 618 00:32:43,000 --> 00:32:45,199 at the southeast corner 619 00:32:45,199 --> 00:32:47,280 designed by a foreign architect. 620 00:32:47,280 --> 00:32:48,160 It is 621 00:32:48,400 --> 00:32:50,239 spacious with a terrific view. 622 00:32:50,719 --> 00:32:52,239 Sounds nice. Lead the way. 623 00:32:52,599 --> 00:32:53,640 Sure. No problem. 624 00:32:53,719 --> 00:32:55,239 Please, Mr. Jiashang. 625 00:32:57,359 --> 00:32:58,025 Let's go. 626 00:32:58,025 --> 00:32:58,675 Sure. 627 00:33:13,800 --> 00:33:15,040 It's fine if you don't want to go. 628 00:33:15,225 --> 00:33:16,825 The driver can take you back. 629 00:33:17,525 --> 00:33:19,925 Does your family own this land? 630 00:33:23,100 --> 00:33:24,450 We bought it 631 00:33:24,760 --> 00:33:26,025 when it was sold cheap. 632 00:33:27,119 --> 00:33:28,520 When that wharf 633 00:33:28,520 --> 00:33:30,160 turns into a private port, 634 00:33:30,160 --> 00:33:31,680 business here will explode. 635 00:33:33,640 --> 00:33:35,160 Just like that fire 636 00:33:35,280 --> 00:33:36,640 exploded the sky. 637 00:33:45,825 --> 00:33:49,625 (Be Alert Be Careful) 638 00:33:51,575 --> 00:33:54,825 (Safety First Beware of Danger) 639 00:34:45,639 --> 00:34:46,775 Stop. 640 00:34:56,560 --> 00:34:57,600 Don't go near it. 641 00:34:57,775 --> 00:34:58,814 It's too dangerous. 642 00:34:58,814 --> 00:35:00,373 The ruins might fall anytime. 643 00:35:01,959 --> 00:35:03,040 My safety isn't your concern. 644 00:35:03,360 --> 00:35:04,520 If they cave in on you, I'll have to get you out. 645 00:35:04,520 --> 00:35:05,520 So yes, I'm concerned. 646 00:35:06,679 --> 00:35:07,760 I don't need you. 647 00:35:09,300 --> 00:35:10,500 We lost our house, 648 00:35:11,175 --> 00:35:13,040 yet here you are 649 00:35:13,040 --> 00:35:13,840 building new ones 650 00:35:13,840 --> 00:35:15,479 and making a fortune. 651 00:35:16,040 --> 00:35:16,840 Now what? 652 00:35:18,400 --> 00:35:20,920 I can't even look at our old place? 653 00:35:26,919 --> 00:35:27,800 Shizhen, 654 00:35:31,320 --> 00:35:33,120 nothing is there. 655 00:35:38,100 --> 00:35:39,181 Yes, there is. 656 00:35:41,450 --> 00:35:42,950 You just can't see it. 657 00:35:51,775 --> 00:35:52,756 Don't go inside. 658 00:35:55,200 --> 00:35:56,100 Let go of me! 659 00:36:07,639 --> 00:36:08,600 I'm sorry, 660 00:36:10,025 --> 00:36:10,800 Shizhen. 661 00:36:26,399 --> 00:36:28,840 I got back from Nanjing on the third day 662 00:36:30,100 --> 00:36:31,780 after the fire upon receiving the news. 663 00:36:36,725 --> 00:36:37,950 Back then, 664 00:36:39,375 --> 00:36:41,800 we still had money in the safe. 665 00:36:44,500 --> 00:36:46,879 When I came to look for it, 666 00:36:51,399 --> 00:36:53,100 our neighbors 667 00:36:54,399 --> 00:36:56,175 were rifling through 668 00:37:00,275 --> 00:37:02,375 piles and piles of ruins 669 00:37:04,639 --> 00:37:06,500 to find corpses of their family. 670 00:37:10,700 --> 00:37:12,450 They were all burned 671 00:37:13,950 --> 00:37:16,125 beyond recognition. 672 00:37:18,719 --> 00:37:19,679 I'm so sorry. 673 00:37:57,700 --> 00:37:59,080 Where's Jiashang? 674 00:37:59,080 --> 00:38:00,600 He's supposed to show you around 675 00:38:00,600 --> 00:38:02,280 but he's gone. 676 00:38:02,625 --> 00:38:04,506 He must be caught up with something. 677 00:38:04,650 --> 00:38:05,650 It's fine. 678 00:38:05,650 --> 00:38:07,810 I still have you two with me. 679 00:38:21,719 --> 00:38:23,850 Jiashang, where were you? 680 00:38:24,250 --> 00:38:26,399 That villa is fantastic! 681 00:38:26,439 --> 00:38:27,320 Inside is... 682 00:38:27,520 --> 00:38:28,225 Fanglin. 683 00:39:06,560 --> 00:39:07,280 Let's go. 684 00:39:07,280 --> 00:39:07,950 Sure. 685 00:39:08,600 --> 00:39:09,560 Master, 686 00:39:09,560 --> 00:39:11,879 what's changed your mind? 687 00:39:11,959 --> 00:39:13,679 We had a deal 688 00:39:13,679 --> 00:39:16,120 that you'd find a perfect match for Wan. 689 00:39:16,120 --> 00:39:17,159 How come 690 00:39:17,159 --> 00:39:19,439 you're marrying her to some Guo? 691 00:39:19,678 --> 00:39:20,879 I know that family. 692 00:39:20,879 --> 00:39:21,879 They're so poor 693 00:39:21,879 --> 00:39:24,225 that the ladies have to patch clothes themselves. 694 00:39:24,719 --> 00:39:26,959 They'll ruin Wan's life 695 00:39:27,050 --> 00:39:28,825 and use up her dowries 696 00:39:28,825 --> 00:39:30,280 to support themselves. 697 00:39:30,280 --> 00:39:31,000 Enough! 698 00:39:32,875 --> 00:39:35,575 Their ancestor was a provincial graduate back in the Qing Dynasty. 699 00:39:35,575 --> 00:39:37,295 His descendants are dependable. 700 00:39:37,825 --> 00:39:39,825 I don't care who their ancestor was. 701 00:39:40,120 --> 00:39:42,399 Wan is my brother's only daughter. 702 00:39:42,600 --> 00:39:44,525 She's just turned 14. 703 00:39:45,080 --> 00:39:47,639 You could've found her a better man. 704 00:39:47,639 --> 00:39:48,959 How could you 705 00:39:48,959 --> 00:39:50,875 let her jump into the fiery pit? 706 00:39:52,320 --> 00:39:54,120 Master is marrying her up 707 00:39:54,120 --> 00:39:55,639 for the sake of your family. 708 00:39:55,639 --> 00:39:58,280 How could you blame him? 709 00:39:59,439 --> 00:40:00,719 If you like that family so much, 710 00:40:00,825 --> 00:40:02,719 why not marry your own daughter to them? 711 00:40:04,239 --> 00:40:05,239 Nonsense. 712 00:40:05,239 --> 00:40:06,199 She's a Rong. 713 00:40:06,199 --> 00:40:07,280 - Just stop, both of you. - Right? 714 00:40:07,280 --> 00:40:08,250 Knock it off. 715 00:40:09,475 --> 00:40:11,754 I've made my decision, period. 716 00:40:12,350 --> 00:40:14,434 The Guos are a decent family. 717 00:40:14,479 --> 00:40:17,175 Isn't it better to be Mrs. Guo than a concubine? 718 00:40:18,025 --> 00:40:19,305 Listen, 719 00:40:19,750 --> 00:40:22,000 I'm not done with you about Shaoqing. 720 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Just because you have a son 721 00:40:24,000 --> 00:40:25,775 doesn't mean you can challenge me. 722 00:40:26,025 --> 00:40:27,239 You're still a concubine 723 00:40:27,239 --> 00:40:28,639 in this house. 724 00:40:33,639 --> 00:40:34,679 You heard him. 725 00:40:35,040 --> 00:40:36,280 You're merely 726 00:40:36,280 --> 00:40:38,800 a concubine here. 727 00:40:50,260 --> 00:40:54,580 ♪The aftertaste of love lingers♪ 728 00:40:58,140 --> 00:41:01,900 ♪Hatred snaps roses in two♪ 729 00:41:04,980 --> 00:41:11,460 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 730 00:41:12,180 --> 00:41:17,980 ♪Where's the key to one's heart♪ 731 00:41:25,140 --> 00:41:29,060 ♪Who knows what lies ahead♪ 732 00:41:33,060 --> 00:41:36,660 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 733 00:41:39,580 --> 00:41:44,980 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 734 00:41:47,260 --> 00:41:53,700 ♪I still remember our dance♪ 735 00:41:53,980 --> 00:42:00,260 ♪I remember the way you looked at me♪ 736 00:42:01,780 --> 00:42:08,300 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 737 00:42:09,580 --> 00:42:12,500 ♪However time streams♪ 738 00:42:12,500 --> 00:42:15,860 ♪Hearts remain tiny cities♪ 739 00:42:16,020 --> 00:42:21,660 ♪If we could be together in this life♪ 740 00:42:25,020 --> 00:42:31,500 ♪I remember the way you smiled at me♪ 741 00:42:32,780 --> 00:42:39,220 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 742 00:42:40,460 --> 00:42:43,460 ♪However time streams♪ 743 00:42:43,460 --> 00:42:46,860 ♪Hearts remain tiny cities♪ 744 00:42:47,260 --> 00:42:52,500 ♪If we could be together in this life♪ 745 00:42:52,940 --> 00:42:58,260 ♪And trust each other completely♪ 746 00:42:58,860 --> 00:43:03,580 ♪However time flies♪ 747 00:43:04,660 --> 00:43:10,220 ♪We're destined to love♪ 748 00:43:12,740 --> 00:43:15,300 ♪And cherish each other♪ 46007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.