Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,344 --> 00:01:34,500
=City of Streamer=
2
00:01:34,500 --> 00:01:37,100
=Episode 19=
3
00:01:37,680 --> 00:01:38,400
She's my sister.
4
00:01:38,400 --> 00:01:39,521
If she decides to remain single,
5
00:01:40,120 --> 00:01:41,360
I'll support her forever.
6
00:01:43,040 --> 00:01:44,000
Poppycock!
7
00:01:45,175 --> 00:01:46,199
- Shixun.
- Yes?
8
00:01:46,199 --> 00:01:47,875
Is this a new scarf?
9
00:01:50,525 --> 00:01:51,959
It's a gift from my patient.
10
00:01:52,360 --> 00:01:53,279
It was cold in the morning,
11
00:01:53,279 --> 00:01:54,279
so I put it on.
12
00:02:02,825 --> 00:02:04,199
Mr. Rong's two daughters' entrance exams
13
00:02:04,199 --> 00:02:05,720
are coming, right?
14
00:02:05,800 --> 00:02:08,240
Why do you care?
15
00:02:09,320 --> 00:02:10,960
I don't care about them,
16
00:02:11,279 --> 00:02:12,720
but you.
17
00:02:13,600 --> 00:02:15,801
Can't you quit that job and come home?
18
00:02:16,279 --> 00:02:17,240
I can help you
19
00:02:17,240 --> 00:02:18,679
get a new one
20
00:02:18,679 --> 00:02:19,800
at my hospital.
21
00:02:20,920 --> 00:02:22,039
You'll be free to come and go
22
00:02:22,039 --> 00:02:23,080
and I'll have your back.
23
00:02:23,360 --> 00:02:24,800
It's better than staying at the Rong's.
24
00:02:25,800 --> 00:02:26,639
Shixun,
25
00:02:27,360 --> 00:02:28,759
your scarf
26
00:02:28,759 --> 00:02:30,000
has got the soft texture
27
00:02:30,320 --> 00:02:33,559
of the finest wool,
28
00:02:34,350 --> 00:02:35,720
but its stitches
29
00:02:35,720 --> 00:02:36,800
aren't too neat.
30
00:02:37,320 --> 00:02:39,650
Clearly, it's hand-knitted.
31
00:02:40,479 --> 00:02:43,240
Despite the knitter's poor skills,
32
00:02:43,320 --> 00:02:46,320
it's so sweet that she put it together
33
00:02:46,320 --> 00:02:47,839
by hand.
34
00:02:48,500 --> 00:02:51,399
And she must be well-off,
35
00:02:51,399 --> 00:02:53,360
given the quality of the wool.
36
00:02:53,500 --> 00:02:55,140
I've seen such design
37
00:02:55,375 --> 00:02:57,015
at the Rong's.
38
00:02:58,839 --> 00:03:00,119
You sound just like Mother
39
00:03:00,119 --> 00:03:01,839
who can't wait to set me up with girls.
40
00:03:03,575 --> 00:03:04,850
Our clinic sees patients
41
00:03:04,850 --> 00:03:07,131
come with gifts every day.
42
00:03:07,440 --> 00:03:09,160
I just grabbed it randomly
43
00:03:09,199 --> 00:03:10,399
to keep myself warm.
44
00:03:10,919 --> 00:03:13,559
I don't know anything about
45
00:03:14,199 --> 00:03:15,100
its design or texture.
46
00:03:15,600 --> 00:03:16,479
Maybe
47
00:03:16,479 --> 00:03:18,399
that patient of mine is rich.
48
00:03:19,240 --> 00:03:20,039
Shixun,
49
00:03:20,440 --> 00:03:21,880
you see her as your patient,
50
00:03:22,160 --> 00:03:23,800
but she might expect more from you.
51
00:03:24,520 --> 00:03:26,279
Things like scarves are too personal.
52
00:03:26,279 --> 00:03:27,679
Better not take them
53
00:03:28,279 --> 00:03:29,720
in case you send people wrong messages
54
00:03:29,720 --> 00:03:31,800
and others might gossip again.
55
00:03:32,839 --> 00:03:34,759
I see your point.
56
00:03:35,600 --> 00:03:37,720
I was abroad for too long
57
00:03:37,880 --> 00:03:39,679
to be sensitive to such details.
58
00:03:40,600 --> 00:03:41,639
If you don't like it,
59
00:03:41,839 --> 00:03:42,960
I won't do that again.
60
00:03:43,160 --> 00:03:44,100
I'll give the scarf back
61
00:03:44,125 --> 00:03:45,045
tomorrow.
62
00:03:45,600 --> 00:03:46,160
Good.
63
00:03:46,839 --> 00:03:48,025
It's late.
64
00:03:48,199 --> 00:03:49,399
I should go.
65
00:03:50,399 --> 00:03:50,960
Sure.
66
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Take care.
67
00:04:01,000 --> 00:04:01,625
I will.
68
00:04:02,440 --> 00:04:03,150
See you.
69
00:04:03,150 --> 00:04:03,725
See you.
70
00:04:03,725 --> 00:04:07,775
(Anqingli)
71
00:04:14,919 --> 00:04:15,759
Boss.
72
00:04:16,900 --> 00:04:17,775
Miss Feng.
73
00:04:18,559 --> 00:04:19,275
We'd like some space.
74
00:04:19,275 --> 00:04:19,875
Yes.
75
00:04:31,125 --> 00:04:32,805
Try this puff pastry.
76
00:04:34,480 --> 00:04:35,519
It's hot from the oven.
77
00:04:35,679 --> 00:04:37,119
Wen brought it back just now.
78
00:04:37,600 --> 00:04:38,839
It's good.
79
00:04:44,079 --> 00:04:45,480
Are you still mad at me?
80
00:04:46,475 --> 00:04:47,236
I wouldn't dare.
81
00:04:49,559 --> 00:04:51,175
Look at this pastry.
82
00:04:51,600 --> 00:04:53,119
A small piece of dough
83
00:04:53,800 --> 00:04:55,080
had to go through kneading
84
00:04:55,525 --> 00:04:56,675
and folding multiple times
85
00:04:57,000 --> 00:04:58,200
before
86
00:04:58,200 --> 00:05:00,279
turning into such a delicate,
87
00:05:01,475 --> 00:05:03,175
crispy dessert
88
00:05:03,600 --> 00:05:04,925
without tasting too sweet.
89
00:05:06,350 --> 00:05:08,171
Similarly,
90
00:05:08,679 --> 00:05:10,359
such a process is necessary in life
91
00:05:10,760 --> 00:05:13,119
in order to succeed
92
00:05:13,350 --> 00:05:14,670
without losing the balance.
93
00:05:15,040 --> 00:05:16,559
Do you get
94
00:05:16,559 --> 00:05:18,079
what I'm saying?
95
00:05:18,675 --> 00:05:19,425
Yes.
96
00:05:20,650 --> 00:05:22,170
Now that I'm finally out,
97
00:05:22,550 --> 00:05:24,109
is there anything
98
00:05:24,640 --> 00:05:26,160
you need me to do?
99
00:05:28,100 --> 00:05:29,559
Since Rong Dingkun saw you
100
00:05:29,775 --> 00:05:31,575
at his son's birthday party,
101
00:05:32,200 --> 00:05:33,760
he's got
102
00:05:33,900 --> 00:05:35,860
more defensive against me recently.
103
00:05:36,600 --> 00:05:37,480
No,
104
00:05:38,200 --> 00:05:39,881
not just recently.
105
00:05:41,725 --> 00:05:44,246
He's checked you inside out.
106
00:05:46,239 --> 00:05:47,640
Shizhen,
107
00:05:48,160 --> 00:05:50,000
your time there will be over
108
00:05:50,200 --> 00:05:52,839
after his daughters' entrance exams.
109
00:05:53,239 --> 00:05:54,920
You'll have no reason to stay
110
00:05:54,975 --> 00:05:56,350
at the Rong's, right?
111
00:05:58,000 --> 00:05:58,920
I know.
112
00:05:59,200 --> 00:06:00,519
Rong Dingkun must've found out
113
00:06:00,519 --> 00:06:02,440
I'm one of the victims
of the Wenchunli Fire.
114
00:06:02,825 --> 00:06:04,399
If I insist on staying
115
00:06:04,399 --> 00:06:06,160
after his daughters' exams,
116
00:06:06,160 --> 00:06:07,320
not only Rong Dingkun,
117
00:06:07,600 --> 00:06:09,279
but Rong Jiashang
will also get suspicious.
118
00:06:09,839 --> 00:06:10,799
That's why
119
00:06:11,375 --> 00:06:13,055
I'll quit first.
120
00:06:15,175 --> 00:06:16,275
You'll quit that job?
121
00:06:16,400 --> 00:06:17,025
Yes.
122
00:06:19,700 --> 00:06:20,900
Take a step back
123
00:06:20,900 --> 00:06:22,580
to lower
124
00:06:22,880 --> 00:06:24,119
Rong Dingkun's guard.
125
00:06:24,725 --> 00:06:26,045
That's clever.
126
00:06:27,025 --> 00:06:29,104
But Rong Jiashang won't be able to
127
00:06:29,239 --> 00:06:31,760
have you back like he did last time.
128
00:06:33,200 --> 00:06:34,600
He said
129
00:06:34,600 --> 00:06:36,450
he'd start working at the company.
130
00:06:36,800 --> 00:06:39,600
After that scandal
between his father and Yu Zhihui,
131
00:06:39,679 --> 00:06:40,640
I bet
132
00:06:40,640 --> 00:06:42,359
he's there
133
00:06:42,359 --> 00:06:44,440
to take Yang Xiucheng's place
134
00:06:44,600 --> 00:06:45,839
and work as
135
00:06:45,839 --> 00:06:47,079
his father's right-hand man.
136
00:06:48,959 --> 00:06:49,760
Alright.
137
00:06:50,480 --> 00:06:51,920
Let's see how that will play out.
138
00:06:57,825 --> 00:06:59,000
Good to have you here.
139
00:06:59,760 --> 00:07:03,440
Mr. Rong, this is my son,
Hashimoto Taiji.
140
00:07:03,519 --> 00:07:04,480
Nice to meet you, Mr. Rong.
141
00:07:05,150 --> 00:07:06,229
Welcome.
142
00:07:07,839 --> 00:07:09,600
Please have a seat.
143
00:07:09,600 --> 00:07:10,679
Thanks.
144
00:07:13,760 --> 00:07:17,239
You have a wonderful son, Mr. Hashimoto.
145
00:07:17,239 --> 00:07:17,959
Miss Feng.
146
00:07:17,959 --> 00:07:18,640
Xiao Yu,
147
00:07:19,359 --> 00:07:20,600
what's going on out there?
148
00:07:20,679 --> 00:07:21,640
They're loud.
149
00:07:22,275 --> 00:07:24,079
Two Japanese men,
150
00:07:24,160 --> 00:07:26,600
surnamed Hashimoto I guess,
151
00:07:26,600 --> 00:07:28,679
are there with Master.
152
00:07:30,480 --> 00:07:31,300
- Go back to work.
- Thanks for the tea.
153
00:07:31,325 --> 00:07:32,679
Yes, Miss Feng.
154
00:07:39,200 --> 00:07:41,519
I've heard a lot about you, Mr. Rong.
155
00:07:41,839 --> 00:07:43,239
It's a pleasure
156
00:07:43,440 --> 00:07:44,799
to have finally met you.
157
00:07:44,959 --> 00:07:46,880
I'm looking forward to working with you.
158
00:07:47,375 --> 00:07:49,055
The pleasure is mine.
159
00:07:49,825 --> 00:07:50,786
Please have some tea.
160
00:07:51,475 --> 00:07:53,874
I heard your family is in real estate.
161
00:07:54,079 --> 00:07:56,079
We happen to need a bigger house.
162
00:07:56,079 --> 00:07:56,959
Maybe
163
00:07:56,959 --> 00:07:58,320
you can help us with it
164
00:07:58,440 --> 00:07:59,760
and give us a discount.
165
00:07:59,760 --> 00:08:00,440
Taiji,
166
00:08:00,959 --> 00:08:02,160
stop it.
167
00:08:04,640 --> 00:08:05,760
Ignore him, Mr. Rong.
168
00:08:06,040 --> 00:08:07,359
He grew up in the village.
169
00:08:07,359 --> 00:08:08,320
I apologize
170
00:08:08,399 --> 00:08:09,679
for his rudeness.
171
00:08:09,839 --> 00:08:11,200
Please forgive him.
172
00:08:11,750 --> 00:08:13,430
That's fine.
173
00:08:13,760 --> 00:08:16,519
We're developing a piece of land.
174
00:08:16,760 --> 00:08:18,600
My son is free tomorrow.
175
00:08:18,900 --> 00:08:21,340
He can show Taiji around
176
00:08:21,880 --> 00:08:24,160
and see if it's to his taste.
177
00:08:24,959 --> 00:08:26,079
That'd be great.
178
00:08:26,480 --> 00:08:27,640
Thank you, Mr. Rong.
179
00:08:38,919 --> 00:08:40,300
Why aren't you
180
00:08:40,799 --> 00:08:42,525
with the guests downstairs?
181
00:08:49,700 --> 00:08:51,581
I'm trying to avoid them.
182
00:08:53,280 --> 00:08:54,075
Why?
183
00:08:54,760 --> 00:08:56,525
To not have Mr. Hashimoto recognize
184
00:08:57,039 --> 00:08:58,975
that you're his sister's ex?
185
00:09:00,960 --> 00:09:02,075
So what if he does?
186
00:09:03,239 --> 00:09:04,919
It was a long time ago.
187
00:09:08,825 --> 00:09:10,325
Did you just come back from home?
188
00:09:10,650 --> 00:09:11,300
Yes.
189
00:09:12,760 --> 00:09:14,050
How are your parents?
190
00:09:15,320 --> 00:09:16,350
They're doing well.
191
00:09:17,200 --> 00:09:18,500
My mother asked about you.
192
00:09:20,960 --> 00:09:22,000
What about your father?
193
00:09:22,700 --> 00:09:23,950
Is he doing better?
194
00:09:27,080 --> 00:09:28,625
He's recovering from his addiction
195
00:09:29,150 --> 00:09:30,375
and his appetite is improving, too.
196
00:09:31,960 --> 00:09:33,300
I'm just worried about his lungs.
197
00:09:34,000 --> 00:09:35,481
That fire destroyed them.
198
00:09:35,919 --> 00:09:37,250
He coughs a lot
199
00:09:37,960 --> 00:09:39,200
whenever it gets cold.
200
00:09:41,320 --> 00:09:42,875
I feel bad for you.
201
00:09:44,200 --> 00:09:45,320
I can't imagine
202
00:09:45,650 --> 00:09:47,050
how you pulled through.
203
00:09:51,750 --> 00:09:53,150
We lost
204
00:09:54,359 --> 00:09:55,800
everything in the fire.
205
00:09:57,520 --> 00:09:59,679
My father's friends clubbed together
206
00:10:00,559 --> 00:10:01,950
to pay his medical bills.
207
00:10:03,479 --> 00:10:07,000
And we sacrificed farmland at home
208
00:10:08,125 --> 00:10:09,825
and herbs
209
00:10:12,440 --> 00:10:14,125
that hadn't been put in storage
210
00:10:15,799 --> 00:10:17,525
for basic supplies.
211
00:10:20,760 --> 00:10:21,875
What about your property at Wenchunli?
212
00:10:25,119 --> 00:10:26,960
Did you sell it?
213
00:10:32,875 --> 00:10:34,315
The ruins
214
00:10:35,200 --> 00:10:36,275
are worthless
215
00:10:37,679 --> 00:10:39,675
and the land is of little value.
216
00:10:41,559 --> 00:10:42,799
Even so, we're the lucky ones.
217
00:10:43,625 --> 00:10:45,150
At least, my brother
218
00:10:45,825 --> 00:10:47,304
is a well-paid doctor
219
00:10:47,675 --> 00:10:49,115
who can support us.
220
00:10:50,925 --> 00:10:52,805
But most of our neighbors
221
00:10:53,550 --> 00:10:55,230
went broke
222
00:10:56,850 --> 00:10:58,625
because of that fire.
223
00:11:01,650 --> 00:11:02,491
Sorry to hear that.
224
00:11:07,000 --> 00:11:08,700
I wish we could meet earlier.
225
00:11:12,280 --> 00:11:14,425
Hadn't I wasted
another year in Chongqing,
226
00:11:15,679 --> 00:11:17,425
I would've been back earlier.
227
00:11:40,599 --> 00:11:41,960
It's very nice of you to say that,
228
00:11:43,520 --> 00:11:44,799
but
229
00:11:45,950 --> 00:11:48,191
even if you had been back last year,
230
00:11:53,880 --> 00:11:55,575
we might not have been able to meet.
231
00:11:59,559 --> 00:12:00,425
I know.
232
00:12:01,919 --> 00:12:04,159
You were a decent shop owner's daughter
233
00:12:05,280 --> 00:12:07,100
while I was a notorious smuggler's son.
234
00:12:08,919 --> 00:12:10,400
We wouldn't have crossed paths
235
00:12:12,175 --> 00:12:13,825
in our life.
236
00:12:21,880 --> 00:12:23,520
Even if we had known each other,
237
00:12:28,400 --> 00:12:30,175
you wouldn't have shot a glance at me.
238
00:12:36,200 --> 00:12:37,200
Jiashang.
239
00:12:39,825 --> 00:12:40,546
Coming!
240
00:12:43,960 --> 00:12:44,850
Go ahead.
241
00:13:00,650 --> 00:13:01,559
Shizhen,
242
00:13:02,500 --> 00:13:03,799
if all your suffering
243
00:13:03,799 --> 00:13:05,350
was caused by my family,
244
00:13:06,080 --> 00:13:07,300
what should I do?
245
00:13:08,760 --> 00:13:10,250
But without all that,
246
00:13:11,275 --> 00:13:12,876
would we still have met?
247
00:13:16,640 --> 00:13:17,760
Good night.
248
00:13:17,760 --> 00:13:18,599
Good night.
249
00:13:44,280 --> 00:13:45,119
Sit.
250
00:14:16,500 --> 00:14:18,175
The woman in the photo
251
00:14:19,039 --> 00:14:20,359
is Meng Qingzhi.
252
00:14:20,599 --> 00:14:22,880
She's that uninvited guest
253
00:14:23,475 --> 00:14:25,159
(To Dingkun)
at your birthday party,
254
00:14:25,159 --> 00:14:26,760
(May our love never fade. Qingzhi)
Mr. Meng, Meng Xu'an's sister.
255
00:14:27,650 --> 00:14:28,650
When
256
00:14:28,760 --> 00:14:30,280
she and I had to part,
257
00:14:31,754 --> 00:14:34,075
she gave me a Gold Kylin as a memento.
258
00:14:34,075 --> 00:14:35,075
It belonged to her family.
259
00:14:36,719 --> 00:14:38,479
To save
260
00:14:38,760 --> 00:14:39,599
our family business,
261
00:14:39,880 --> 00:14:41,159
I had no choice
262
00:14:41,159 --> 00:14:42,440
but to sell it.
263
00:14:46,119 --> 00:14:48,520
Now, Meng Xu'an wants it back.
264
00:14:48,919 --> 00:14:49,775
So
265
00:14:50,900 --> 00:14:52,125
what do you need me to do?
266
00:14:52,559 --> 00:14:54,359
It was first sold to a collector,
267
00:14:54,359 --> 00:14:55,925
surnamed Zhang
268
00:14:55,925 --> 00:14:57,239
and then changed hands
269
00:14:57,239 --> 00:14:58,559
before it went missing.
270
00:14:58,650 --> 00:14:59,840
I need you
271
00:15:00,275 --> 00:15:02,076
to find it.
272
00:15:02,500 --> 00:15:04,275
Are you going to return it
273
00:15:05,039 --> 00:15:06,479
to Meng Xu'an?
274
00:15:10,760 --> 00:15:11,900
Yes.
275
00:15:14,320 --> 00:15:16,359
He's holding a grudge against me.
276
00:15:16,840 --> 00:15:18,960
That Gold Kylin is the key
277
00:15:19,599 --> 00:15:21,559
to settling things between us.
278
00:15:21,880 --> 00:15:24,039
Better to make friends than enemies.
279
00:15:25,520 --> 00:15:26,600
I'm also paving the way
280
00:15:26,799 --> 00:15:29,200
for your succession.
281
00:15:31,359 --> 00:15:32,239
Father,
282
00:15:33,960 --> 00:15:35,440
you fear no one.
283
00:15:35,760 --> 00:15:37,425
But why Meng Xu'an?
284
00:15:38,919 --> 00:15:39,760
That Gold Kylin
285
00:15:39,760 --> 00:15:41,250
was Miss Meng's gift to you.
286
00:15:41,599 --> 00:15:43,440
You could keep or sell it as you please.
287
00:15:43,919 --> 00:15:46,080
Meng Xu'an has no right
288
00:15:46,400 --> 00:15:47,919
to claim it back.
289
00:15:54,320 --> 00:15:55,840
That Gold Kylin
290
00:15:55,960 --> 00:15:58,125
is the Mengs' family heirloom.
291
00:15:59,075 --> 00:16:00,440
It's understandable
292
00:16:00,440 --> 00:16:02,000
that he wants it back.
293
00:16:02,775 --> 00:16:05,655
Besides, I broke up with his sister.
294
00:16:06,799 --> 00:16:08,320
I owe her.
295
00:16:11,625 --> 00:16:12,464
Jiashang,
296
00:16:13,400 --> 00:16:15,801
I'm doing everything I can
297
00:16:16,039 --> 00:16:17,520
for your benefit.
298
00:16:21,075 --> 00:16:21,955
Listen,
299
00:16:22,719 --> 00:16:24,719
don't mess with Meng Xu'an.
300
00:16:26,000 --> 00:16:28,625
I'll clear the way for you
301
00:16:29,559 --> 00:16:31,320
so that you can take over
302
00:16:31,799 --> 00:16:33,239
our family business smoothly.
303
00:16:37,599 --> 00:16:38,919
I understand.
304
00:16:40,080 --> 00:16:41,080
I'll do my best.
305
00:16:43,320 --> 00:16:44,280
By the way,
306
00:16:46,039 --> 00:16:48,039
I've told the assistant manager
307
00:16:48,559 --> 00:16:50,719
that Hashimoto Taiji
is looking for a house.
308
00:16:51,679 --> 00:16:53,159
Go with him to the open house tomorrow.
309
00:16:53,679 --> 00:16:55,080
Take care of
310
00:16:55,200 --> 00:16:56,520
whatever he needs.
311
00:16:57,080 --> 00:16:58,239
No need to check with me
312
00:16:59,175 --> 00:17:00,295
about such things.
313
00:17:01,100 --> 00:17:02,499
From now on,
314
00:17:04,375 --> 00:17:06,054
it's your decision to make.
315
00:17:09,079 --> 00:17:10,079
Yes.
316
00:17:33,479 --> 00:17:34,359
I can't.
317
00:17:34,359 --> 00:17:35,800
Please, Miss Feng.
318
00:17:36,280 --> 00:17:37,600
Join us.
319
00:17:38,625 --> 00:17:39,479
Mother,
320
00:17:39,725 --> 00:17:42,025
can Miss Feng have breakfast with us?
321
00:17:43,239 --> 00:17:44,750
Sit and eat with us.
322
00:17:45,959 --> 00:17:46,625
Ms. Chen,
323
00:17:46,625 --> 00:17:47,544
one more set of tableware.
324
00:17:47,544 --> 00:17:48,160
Yes.
325
00:17:50,000 --> 00:17:51,050
Thank you, Ma'am.
326
00:17:51,050 --> 00:17:51,650
Sure.
327
00:17:52,640 --> 00:17:53,719
Have a seat.
328
00:17:55,319 --> 00:17:56,375
Morning, Miss Feng.
329
00:17:57,119 --> 00:17:57,750
Good morning.
330
00:18:03,959 --> 00:18:04,875
Have some wontons.
331
00:18:07,225 --> 00:18:07,920
Thanks.
332
00:18:11,599 --> 00:18:12,550
Miss Feng.
333
00:18:12,760 --> 00:18:13,600
Xiao Yu.
334
00:18:13,880 --> 00:18:14,680
Miss Feng,
335
00:18:14,680 --> 00:18:15,880
this bouquet is for you.
336
00:18:16,119 --> 00:18:17,280
It's beautiful.
337
00:18:17,280 --> 00:18:19,750
I wonder who sent it.
338
00:18:23,675 --> 00:18:25,550
(May I ask you out? Meng Xu'an)
339
00:18:28,450 --> 00:18:30,850
Someone at Jiashang's birthday party
340
00:18:31,319 --> 00:18:34,075
must have a crush on Miss Feng.
341
00:18:34,560 --> 00:18:36,000
Ordinary people
342
00:18:36,225 --> 00:18:38,105
can hardly afford such expensive roses.
343
00:18:43,160 --> 00:18:43,920
Xiao Yu,
344
00:18:43,920 --> 00:18:45,079
I have a pollen allergy.
345
00:18:45,079 --> 00:18:46,600
Please put the bouquet away.
346
00:18:47,050 --> 00:18:47,925
Oh.
347
00:18:48,300 --> 00:18:50,341
Who is it that dare to
348
00:18:50,600 --> 00:18:52,425
make a move on you?
349
00:18:54,680 --> 00:18:56,350
A nobody.
350
00:18:56,350 --> 00:18:58,025
(Meng Xu'an)
351
00:18:59,400 --> 00:19:00,400
Meng Xu'an?
352
00:19:01,719 --> 00:19:03,520
That name sounds familiar.
353
00:19:12,880 --> 00:19:14,225
Him?
354
00:19:18,800 --> 00:19:20,640
Miss Feng is allergic to flowers.
355
00:19:20,719 --> 00:19:21,650
Get rid of them.
356
00:19:22,239 --> 00:19:22,875
Yes.
357
00:19:23,000 --> 00:19:24,239
Thanks, Xiao Yu.
358
00:19:36,050 --> 00:19:37,600
Are you going out, Jiashang?
359
00:19:37,850 --> 00:19:39,875
McTyeire School for Girls' exam
is in two days.
360
00:19:40,000 --> 00:19:41,040
Can you
361
00:19:41,040 --> 00:19:42,400
give us and Miss Feng a ride
362
00:19:42,400 --> 00:19:43,700
to the exam room?
363
00:19:47,280 --> 00:19:48,520
Yunchi and I are going to
364
00:19:49,400 --> 00:19:50,760
the open house with Mr. Hashimoto.
365
00:19:51,119 --> 00:19:52,119
You can come
366
00:19:52,600 --> 00:19:53,960
if you don't mind.
367
00:19:56,680 --> 00:19:57,800
I'll drive you to the exam room
368
00:19:58,319 --> 00:19:59,375
after we're done.
369
00:20:01,350 --> 00:20:02,439
Finish your breakfast
370
00:20:02,560 --> 00:20:03,479
- and go with them.
- Yes.
371
00:20:09,450 --> 00:20:10,439
Take your time.
372
00:20:10,625 --> 00:20:11,425
I'll wait for you outside.
373
00:20:44,775 --> 00:20:47,325
What are you going to say
to Rong Dingkun once you get back?
374
00:20:49,319 --> 00:20:50,719
If I leave him,
375
00:20:51,725 --> 00:20:53,725
even if he doesn't kill me,
376
00:20:54,319 --> 00:20:55,550
he'll destroy me.
377
00:20:57,199 --> 00:20:59,640
I won't be able to survive in Shanghai.
378
00:21:01,500 --> 00:21:04,099
There are many other cities.
379
00:21:05,680 --> 00:21:08,239
Our family is opening
a second bank in Guangzhou.
380
00:21:08,975 --> 00:21:09,816
Join me
381
00:21:11,250 --> 00:21:12,400
and I'll protect you.
382
00:21:15,325 --> 00:21:16,760
What can I do?
383
00:21:19,125 --> 00:21:21,000
To be your kept man?
384
00:21:23,625 --> 00:21:26,650
Your father will probably make me
assistant manager again.
385
00:21:27,079 --> 00:21:28,760
I worked for the Rongs for so long.
386
00:21:29,280 --> 00:21:31,079
He won't trust me
387
00:21:31,719 --> 00:21:33,040
or give me anything important to do.
388
00:21:33,825 --> 00:21:35,295
What do you have in mind then?
389
00:21:38,520 --> 00:21:40,599
Break off your engagement
to Rong Jiashang
390
00:21:41,359 --> 00:21:42,439
and marry me.
391
00:21:44,275 --> 00:21:46,175
Once I'm part of your family,
392
00:21:46,775 --> 00:21:48,294
I'll have your father's trust.
393
00:21:49,680 --> 00:21:51,175
Easier said than done.
394
00:21:51,920 --> 00:21:55,040
That so-called engagement
395
00:21:55,040 --> 00:21:56,319
is no more than
396
00:21:56,400 --> 00:21:58,040
a quid pro quo.
397
00:21:58,650 --> 00:22:00,125
Once it's over,
398
00:22:00,200 --> 00:22:02,760
so will our cooperation with the Rongs.
399
00:22:03,239 --> 00:22:05,560
I've been obedient for two decades.
400
00:22:06,300 --> 00:22:07,400
What's in it for me
401
00:22:07,400 --> 00:22:08,300
that I suddenly act against my father
402
00:22:08,300 --> 00:22:09,359
for a man?
403
00:22:11,700 --> 00:22:12,725
Besides,
404
00:22:13,359 --> 00:22:15,225
we'll have to pay for the damage
405
00:22:15,760 --> 00:22:17,675
if I cancel the agreement.
406
00:22:18,400 --> 00:22:21,040
I won't look good at all.
407
00:22:23,525 --> 00:22:26,645
So what's the point of this discussion?
408
00:22:28,280 --> 00:22:30,520
Can you make Rong Jiashang
a mere figurehead?
409
00:22:31,500 --> 00:22:32,420
I'm not sure.
410
00:22:34,475 --> 00:22:37,156
He might be new
411
00:22:37,800 --> 00:22:39,279
to business,
412
00:22:39,920 --> 00:22:41,359
but he's smart
413
00:22:41,640 --> 00:22:42,880
and hardworking.
414
00:22:43,119 --> 00:22:44,479
It's not easy to fool him.
415
00:22:47,800 --> 00:22:48,680
But...
416
00:22:49,075 --> 00:22:50,116
But what?
417
00:22:51,825 --> 00:22:54,625
He wished to join the army
418
00:22:55,125 --> 00:22:56,804
but got stopped by Rong Dingkun
419
00:22:57,025 --> 00:22:59,224
and had to come back to be his heir.
420
00:23:00,680 --> 00:23:02,079
Serving the country
421
00:23:04,050 --> 00:23:05,450
is admirable.
422
00:23:05,900 --> 00:23:07,701
Unlike his father,
423
00:23:08,800 --> 00:23:10,239
I'll support him
424
00:23:10,239 --> 00:23:12,560
to pursue his dream as his wife.
425
00:23:13,775 --> 00:23:15,334
As for the family business,
426
00:23:16,640 --> 00:23:19,119
there's still you, the deputy.
427
00:23:22,650 --> 00:23:24,770
I doubt if that old fox,
428
00:23:25,319 --> 00:23:27,359
Rong Dingkun,
429
00:23:27,439 --> 00:23:28,650
will give me that position.
430
00:23:29,600 --> 00:23:30,576
Don't worry.
431
00:23:31,625 --> 00:23:32,520
He'll pass everything he has
432
00:23:32,520 --> 00:23:34,640
to Rong Jiashang sooner or later.
433
00:23:35,475 --> 00:23:36,475
You just need to
434
00:23:36,680 --> 00:23:39,040
foster your own cohorts bit by bit.
435
00:23:39,400 --> 00:23:41,119
Once you're strong enough
436
00:23:41,359 --> 00:23:42,680
and Rong Dingkun and my father
437
00:23:42,680 --> 00:23:44,119
are too old to manage,
438
00:23:45,439 --> 00:23:47,119
I'll divorce Rong Jiashang.
439
00:23:47,760 --> 00:23:48,880
Then
440
00:23:48,880 --> 00:23:50,199
we'll be in charge
441
00:23:50,199 --> 00:23:51,839
of both families.
442
00:23:58,050 --> 00:23:59,209
Enough about that.
443
00:23:59,800 --> 00:24:01,875
If we can't think of a better way,
444
00:24:02,400 --> 00:24:04,079
just live in the moment.
445
00:24:11,450 --> 00:24:13,450
You look stunning, Fanghua.
446
00:24:13,719 --> 00:24:14,640
Miss Feng,
447
00:24:14,640 --> 00:24:17,275
you're making me blush.
448
00:24:17,275 --> 00:24:18,800
I'll sure Mr. Wu's eyes
449
00:24:18,800 --> 00:24:20,119
will be fixated on you.
450
00:24:20,119 --> 00:24:20,719
I agree.
451
00:24:21,400 --> 00:24:22,500
Miss Feng!
452
00:24:31,160 --> 00:24:32,225
Fanghua,
453
00:24:32,225 --> 00:24:33,666
you look so different and gorgeous.
454
00:24:33,839 --> 00:24:35,880
Did you go to a new beauty salon?
455
00:24:35,880 --> 00:24:37,119
What's its name?
456
00:24:37,119 --> 00:24:37,880
Tell me
457
00:24:37,880 --> 00:24:39,520
and I'll recommend it
to the ladies in our house.
458
00:24:39,721 --> 00:24:40,560
Yunchi,
459
00:24:40,560 --> 00:24:42,040
knock it off!
460
00:24:42,040 --> 00:24:43,479
If you think Fanghua is pretty,
461
00:24:43,479 --> 00:24:44,880
just say it.
462
00:24:44,880 --> 00:24:46,319
What's it got to do with a beauty salon?
463
00:24:46,319 --> 00:24:48,350
Fanghua isn't their model.
464
00:24:48,350 --> 00:24:49,199
Right.
465
00:24:49,199 --> 00:24:50,119
Sorry. My bad.
466
00:24:50,199 --> 00:24:51,599
I'm too attracted
467
00:24:51,760 --> 00:24:53,500
to think straight.
468
00:24:54,439 --> 00:24:56,680
Are you going with them, Miss Feng?
469
00:24:56,680 --> 00:24:57,700
- Yes.
- Yes.
470
00:24:57,920 --> 00:24:59,800
McTyeire School for Girls' exam
is in two days.
471
00:24:59,800 --> 00:25:01,359
Jiashang said we could come along
472
00:25:01,359 --> 00:25:02,875
to go to the exam room.
473
00:25:13,075 --> 00:25:13,839
Jiashang,
474
00:25:13,839 --> 00:25:14,925
I hope this isn't too much trouble.
475
00:25:15,175 --> 00:25:15,825
Uh...
476
00:25:16,100 --> 00:25:16,901
Shiori!
477
00:25:21,000 --> 00:25:21,750
Jiashang.
478
00:25:23,239 --> 00:25:24,239
What brings you here?
479
00:25:24,239 --> 00:25:26,450
My father asked me to join you.
480
00:25:26,560 --> 00:25:28,079
I hope you don't mind.
481
00:25:30,520 --> 00:25:31,719
Of course not.
482
00:25:31,719 --> 00:25:33,125
You're our friend,
483
00:25:33,640 --> 00:25:34,760
right, Jiashang?
484
00:25:35,719 --> 00:25:37,439
I know you're looking for a house
485
00:25:37,680 --> 00:25:38,640
for your family.
486
00:25:39,119 --> 00:25:40,000
I don't have a problem with that.
487
00:25:41,959 --> 00:25:42,900
This way, please.
488
00:25:56,225 --> 00:25:59,439
Miss Hashimoto just can't let you go.
489
00:25:59,920 --> 00:26:00,920
I think
490
00:26:00,920 --> 00:26:02,325
she's better than Lanxin.
491
00:26:04,040 --> 00:26:04,875
Enough.
492
00:26:05,160 --> 00:26:06,640
Speaking of family influence,
493
00:26:06,920 --> 00:26:07,920
the Hashimotos
494
00:26:08,599 --> 00:26:09,680
might be bigger.
495
00:26:11,560 --> 00:26:13,160
If we had you two met earlier,
496
00:26:13,160 --> 00:26:14,880
you wouldn't have had to...
497
00:26:14,880 --> 00:26:16,079
I said enough.
498
00:26:16,439 --> 00:26:17,625
What am I?
499
00:26:18,199 --> 00:26:19,525
An item to the highest bidder?
500
00:26:22,800 --> 00:26:23,479
Yunchi,
501
00:26:23,479 --> 00:26:24,760
can I ride with you?
502
00:26:24,760 --> 00:26:25,560
Sure. Go ahead.
503
00:26:29,075 --> 00:26:29,680
Please.
504
00:26:29,680 --> 00:26:30,560
Looks like
505
00:26:30,560 --> 00:26:31,640
your two sisters
506
00:26:31,640 --> 00:26:33,239
favor Miss Hashimoto.
507
00:26:33,599 --> 00:26:35,525
She's even better
508
00:26:35,525 --> 00:26:36,719
a people pleaser
509
00:26:37,239 --> 00:26:38,160
than Du Lanxin.
510
00:26:42,175 --> 00:26:43,075
Jiashang,
511
00:26:43,359 --> 00:26:44,760
can we go now?
512
00:26:45,119 --> 00:26:45,775
Coming.
513
00:26:59,160 --> 00:26:59,920
Please.
514
00:27:15,375 --> 00:27:16,600
I had a rough night
515
00:27:16,675 --> 00:27:17,825
and I'm too tired to drive.
516
00:27:18,100 --> 00:27:18,850
You do it.
517
00:27:18,875 --> 00:27:19,525
Yes.
518
00:27:28,525 --> 00:27:31,000
(Wing On Department Store)
519
00:27:51,625 --> 00:27:52,500
Are you alright?
520
00:27:58,520 --> 00:27:59,520
Can you slow down?
521
00:27:59,520 --> 00:28:00,560
I'm a bit sick.
522
00:28:00,825 --> 00:28:02,185
Yes, Miss Hashimoto.
523
00:28:07,520 --> 00:28:08,325
Jiashang,
524
00:28:09,280 --> 00:28:11,750
I remember you
telling me a lot about Shanghai
525
00:28:12,160 --> 00:28:13,675
and saying
you'd tour me around the city.
526
00:28:16,520 --> 00:28:17,525
Now,
527
00:28:17,959 --> 00:28:19,050
it's happening.
528
00:28:20,875 --> 00:28:22,900
That was a joke.
529
00:28:23,750 --> 00:28:25,230
I left home at about ten.
530
00:28:25,625 --> 00:28:26,786
I could barely remember
531
00:28:27,425 --> 00:28:28,585
everything here.
532
00:28:37,600 --> 00:28:39,360
Why weren't you happy when seeing roses
533
00:28:39,900 --> 00:28:40,980
from that Meng guy?
534
00:28:41,400 --> 00:28:42,600
I was happy.
535
00:28:43,479 --> 00:28:45,280
Every girl loves roses.
536
00:28:46,150 --> 00:28:47,050
Too bad,
537
00:28:47,439 --> 00:28:48,650
I just told the butler
538
00:28:49,000 --> 00:28:49,880
to reject all the flowers
539
00:28:49,880 --> 00:28:51,119
from that guy.
540
00:28:51,800 --> 00:28:53,079
I can tell him to take them
541
00:28:53,160 --> 00:28:54,640
once we get back.
542
00:28:56,750 --> 00:28:57,990
I work for you
543
00:28:58,119 --> 00:28:59,400
and shall obey all your orders.
544
00:29:00,319 --> 00:29:01,800
It's up to you
545
00:29:02,239 --> 00:29:03,400
whether you want me to take them or not.
546
00:29:04,239 --> 00:29:05,719
I don't need those flowers anyway.
547
00:29:06,175 --> 00:29:07,935
Meng Xu'an is a deep one.
548
00:29:08,560 --> 00:29:09,880
He's up to something.
549
00:29:10,400 --> 00:29:11,825
You'd better stay away from him.
550
00:29:14,400 --> 00:29:16,040
If you like flowers,
551
00:29:16,040 --> 00:29:17,359
I can bring you some every day.
552
00:29:17,560 --> 00:29:18,325
How does that sound?
553
00:29:19,040 --> 00:29:20,000
By knocking at my door
554
00:29:20,000 --> 00:29:20,959
and hanging them on the doorknob?
555
00:29:23,850 --> 00:29:25,650
That seems to be
556
00:29:25,900 --> 00:29:27,099
your only trick.
557
00:29:29,525 --> 00:29:30,200
I...
558
00:29:30,839 --> 00:29:32,959
You said Mr. Meng is up to something.
559
00:29:33,520 --> 00:29:34,959
But I don't have anything he wants.
560
00:29:36,040 --> 00:29:37,100
He's drooling over your beauty.
561
00:29:39,560 --> 00:29:40,650
My beauty?
562
00:29:40,675 --> 00:29:41,425
Yeah.
563
00:29:42,599 --> 00:29:44,839
You're no better than him
564
00:29:45,675 --> 00:29:47,925
in that regard.
565
00:29:48,550 --> 00:29:49,560
I... I...
566
00:29:54,725 --> 00:29:57,750
What is it that you're talking about?
567
00:29:57,800 --> 00:29:59,239
Can you share it with me?
568
00:30:00,500 --> 00:30:02,000
It's about Miss Du.
569
00:30:02,875 --> 00:30:05,325
Jiashang meant to prepare a special gift
570
00:30:05,325 --> 00:30:07,079
to please his fiancée
571
00:30:07,400 --> 00:30:09,000
and asked me about it.
572
00:30:12,125 --> 00:30:13,025
Oh.
573
00:30:15,239 --> 00:30:16,650
That's how sweet he is.
574
00:30:17,839 --> 00:30:19,760
He always spoils
575
00:30:19,925 --> 00:30:21,844
girls he likes.
576
00:30:29,359 --> 00:30:30,040
Miss Hashimoto,
577
00:30:30,040 --> 00:30:30,925
are you alright?
578
00:30:31,025 --> 00:30:31,665
I'm fine.
579
00:30:32,600 --> 00:30:33,475
Don't move.
580
00:30:34,280 --> 00:30:35,325
What's wrong?
581
00:30:38,400 --> 00:30:40,225
Your hair got tied up to my button.
582
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Is it out?
583
00:31:11,239 --> 00:31:12,100
All good now.
584
00:31:31,950 --> 00:31:32,710
Mr. Jiashang,
585
00:31:33,050 --> 00:31:33,900
here it is.
586
00:31:38,150 --> 00:31:39,750
(Wenchunli)
587
00:31:41,479 --> 00:31:42,625
Why are we here?
588
00:31:43,275 --> 00:31:43,950
Uh...
589
00:31:45,479 --> 00:31:46,850
Where are we?
590
00:31:46,950 --> 00:31:48,880
Jiashang, is there a problem?
591
00:31:49,700 --> 00:31:51,079
Wenchunli is
592
00:31:51,079 --> 00:31:52,880
on the schedule arranged by your father.
593
00:31:52,880 --> 00:31:54,520
I'm taking you here as he said.
594
00:31:54,520 --> 00:31:55,525
Say no more!
595
00:31:55,525 --> 00:31:56,640
Let's go!
596
00:31:56,640 --> 00:31:57,680
Then...
597
00:31:57,680 --> 00:31:58,800
Are we skipping this area?
598
00:31:58,800 --> 00:31:59,975
We're here already.
599
00:32:00,280 --> 00:32:01,359
It won't hurt to take a look.
600
00:32:01,920 --> 00:32:02,725
Besides,
601
00:32:02,959 --> 00:32:04,175
isn't Miss Hashimoto
602
00:32:04,175 --> 00:32:05,894
going house-hunting?
603
00:32:16,250 --> 00:32:17,571
There you are, Mr. Jiashang.
604
00:32:17,625 --> 00:32:19,304
No wonder it clears up.
605
00:32:19,359 --> 00:32:21,800
This place is still under construction.
606
00:32:21,800 --> 00:32:24,000
Sorry about the mess.
607
00:32:24,439 --> 00:32:26,760
This is our family's property?
608
00:32:27,520 --> 00:32:28,079
How about
609
00:32:28,079 --> 00:32:29,839
I show you around
610
00:32:29,839 --> 00:32:30,775
first?
611
00:32:31,000 --> 00:32:32,680
The location here is the best.
612
00:32:32,760 --> 00:32:33,719
We've got
613
00:32:33,719 --> 00:32:34,839
stores on the outside
614
00:32:34,839 --> 00:32:36,959
and western-style villas inside.
615
00:32:37,700 --> 00:32:39,899
I'm interested in those villas.
616
00:32:40,225 --> 00:32:42,079
Good choice, Miss.
617
00:32:42,119 --> 00:32:42,959
There's one
618
00:32:43,000 --> 00:32:45,199
at the southeast corner
619
00:32:45,199 --> 00:32:47,280
designed by a foreign architect.
620
00:32:47,280 --> 00:32:48,160
It is
621
00:32:48,400 --> 00:32:50,239
spacious with a terrific view.
622
00:32:50,719 --> 00:32:52,239
Sounds nice. Lead the way.
623
00:32:52,599 --> 00:32:53,640
Sure. No problem.
624
00:32:53,719 --> 00:32:55,239
Please, Mr. Jiashang.
625
00:32:57,359 --> 00:32:58,025
Let's go.
626
00:32:58,025 --> 00:32:58,675
Sure.
627
00:33:13,800 --> 00:33:15,040
It's fine if you don't want to go.
628
00:33:15,225 --> 00:33:16,825
The driver can take you back.
629
00:33:17,525 --> 00:33:19,925
Does your family own this land?
630
00:33:23,100 --> 00:33:24,450
We bought it
631
00:33:24,760 --> 00:33:26,025
when it was sold cheap.
632
00:33:27,119 --> 00:33:28,520
When that wharf
633
00:33:28,520 --> 00:33:30,160
turns into a private port,
634
00:33:30,160 --> 00:33:31,680
business here will explode.
635
00:33:33,640 --> 00:33:35,160
Just like that fire
636
00:33:35,280 --> 00:33:36,640
exploded the sky.
637
00:33:45,825 --> 00:33:49,625
(Be Alert Be Careful)
638
00:33:51,575 --> 00:33:54,825
(Safety First Beware of Danger)
639
00:34:45,639 --> 00:34:46,775
Stop.
640
00:34:56,560 --> 00:34:57,600
Don't go near it.
641
00:34:57,775 --> 00:34:58,814
It's too dangerous.
642
00:34:58,814 --> 00:35:00,373
The ruins might fall anytime.
643
00:35:01,959 --> 00:35:03,040
My safety isn't your concern.
644
00:35:03,360 --> 00:35:04,520
If they cave in on you,
I'll have to get you out.
645
00:35:04,520 --> 00:35:05,520
So yes, I'm concerned.
646
00:35:06,679 --> 00:35:07,760
I don't need you.
647
00:35:09,300 --> 00:35:10,500
We lost our house,
648
00:35:11,175 --> 00:35:13,040
yet here you are
649
00:35:13,040 --> 00:35:13,840
building new ones
650
00:35:13,840 --> 00:35:15,479
and making a fortune.
651
00:35:16,040 --> 00:35:16,840
Now what?
652
00:35:18,400 --> 00:35:20,920
I can't even look at our old place?
653
00:35:26,919 --> 00:35:27,800
Shizhen,
654
00:35:31,320 --> 00:35:33,120
nothing is there.
655
00:35:38,100 --> 00:35:39,181
Yes, there is.
656
00:35:41,450 --> 00:35:42,950
You just can't see it.
657
00:35:51,775 --> 00:35:52,756
Don't go inside.
658
00:35:55,200 --> 00:35:56,100
Let go of me!
659
00:36:07,639 --> 00:36:08,600
I'm sorry,
660
00:36:10,025 --> 00:36:10,800
Shizhen.
661
00:36:26,399 --> 00:36:28,840
I got back from Nanjing on the third day
662
00:36:30,100 --> 00:36:31,780
after the fire upon receiving the news.
663
00:36:36,725 --> 00:36:37,950
Back then,
664
00:36:39,375 --> 00:36:41,800
we still had money in the safe.
665
00:36:44,500 --> 00:36:46,879
When I came to look for it,
666
00:36:51,399 --> 00:36:53,100
our neighbors
667
00:36:54,399 --> 00:36:56,175
were rifling through
668
00:37:00,275 --> 00:37:02,375
piles and piles of ruins
669
00:37:04,639 --> 00:37:06,500
to find corpses of their family.
670
00:37:10,700 --> 00:37:12,450
They were all burned
671
00:37:13,950 --> 00:37:16,125
beyond recognition.
672
00:37:18,719 --> 00:37:19,679
I'm so sorry.
673
00:37:57,700 --> 00:37:59,080
Where's Jiashang?
674
00:37:59,080 --> 00:38:00,600
He's supposed to show you around
675
00:38:00,600 --> 00:38:02,280
but he's gone.
676
00:38:02,625 --> 00:38:04,506
He must be caught up with something.
677
00:38:04,650 --> 00:38:05,650
It's fine.
678
00:38:05,650 --> 00:38:07,810
I still have you two with me.
679
00:38:21,719 --> 00:38:23,850
Jiashang, where were you?
680
00:38:24,250 --> 00:38:26,399
That villa is fantastic!
681
00:38:26,439 --> 00:38:27,320
Inside is...
682
00:38:27,520 --> 00:38:28,225
Fanglin.
683
00:39:06,560 --> 00:39:07,280
Let's go.
684
00:39:07,280 --> 00:39:07,950
Sure.
685
00:39:08,600 --> 00:39:09,560
Master,
686
00:39:09,560 --> 00:39:11,879
what's changed your mind?
687
00:39:11,959 --> 00:39:13,679
We had a deal
688
00:39:13,679 --> 00:39:16,120
that you'd find a perfect match for Wan.
689
00:39:16,120 --> 00:39:17,159
How come
690
00:39:17,159 --> 00:39:19,439
you're marrying her to some Guo?
691
00:39:19,678 --> 00:39:20,879
I know that family.
692
00:39:20,879 --> 00:39:21,879
They're so poor
693
00:39:21,879 --> 00:39:24,225
that the ladies have to
patch clothes themselves.
694
00:39:24,719 --> 00:39:26,959
They'll ruin Wan's life
695
00:39:27,050 --> 00:39:28,825
and use up her dowries
696
00:39:28,825 --> 00:39:30,280
to support themselves.
697
00:39:30,280 --> 00:39:31,000
Enough!
698
00:39:32,875 --> 00:39:35,575
Their ancestor was a provincial graduate
back in the Qing Dynasty.
699
00:39:35,575 --> 00:39:37,295
His descendants are dependable.
700
00:39:37,825 --> 00:39:39,825
I don't care who their ancestor was.
701
00:39:40,120 --> 00:39:42,399
Wan is my brother's only daughter.
702
00:39:42,600 --> 00:39:44,525
She's just turned 14.
703
00:39:45,080 --> 00:39:47,639
You could've found her a better man.
704
00:39:47,639 --> 00:39:48,959
How could you
705
00:39:48,959 --> 00:39:50,875
let her jump into the fiery pit?
706
00:39:52,320 --> 00:39:54,120
Master is marrying her up
707
00:39:54,120 --> 00:39:55,639
for the sake of your family.
708
00:39:55,639 --> 00:39:58,280
How could you blame him?
709
00:39:59,439 --> 00:40:00,719
If you like that family so much,
710
00:40:00,825 --> 00:40:02,719
why not marry your own daughter to them?
711
00:40:04,239 --> 00:40:05,239
Nonsense.
712
00:40:05,239 --> 00:40:06,199
She's a Rong.
713
00:40:06,199 --> 00:40:07,280
- Just stop, both of you.
- Right?
714
00:40:07,280 --> 00:40:08,250
Knock it off.
715
00:40:09,475 --> 00:40:11,754
I've made my decision, period.
716
00:40:12,350 --> 00:40:14,434
The Guos are a decent family.
717
00:40:14,479 --> 00:40:17,175
Isn't it better to be Mrs. Guo
than a concubine?
718
00:40:18,025 --> 00:40:19,305
Listen,
719
00:40:19,750 --> 00:40:22,000
I'm not done with you about Shaoqing.
720
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Just because you have a son
721
00:40:24,000 --> 00:40:25,775
doesn't mean you can challenge me.
722
00:40:26,025 --> 00:40:27,239
You're still a concubine
723
00:40:27,239 --> 00:40:28,639
in this house.
724
00:40:33,639 --> 00:40:34,679
You heard him.
725
00:40:35,040 --> 00:40:36,280
You're merely
726
00:40:36,280 --> 00:40:38,800
a concubine here.
727
00:40:50,260 --> 00:40:54,580
♪The aftertaste of love lingers♪
728
00:40:58,140 --> 00:41:01,900
♪Hatred snaps roses in two♪
729
00:41:04,980 --> 00:41:11,460
♪Tear-like drizzle seems fine♪
730
00:41:12,180 --> 00:41:17,980
♪Where's the key to one's heart♪
731
00:41:25,140 --> 00:41:29,060
♪Who knows what lies ahead♪
732
00:41:33,060 --> 00:41:36,660
♪The moon isn't lonelier than us♪
733
00:41:39,580 --> 00:41:44,980
♪Sitting alone to see
begonias in the breeze♪
734
00:41:47,260 --> 00:41:53,700
♪I still remember our dance♪
735
00:41:53,980 --> 00:42:00,260
♪I remember the way you looked at me♪
736
00:42:01,780 --> 00:42:08,300
♪The autumn wind can't
whisk away thick leaves♪
737
00:42:09,580 --> 00:42:12,500
♪However time streams♪
738
00:42:12,500 --> 00:42:15,860
♪Hearts remain tiny cities♪
739
00:42:16,020 --> 00:42:21,660
♪If we could be together in this life♪
740
00:42:25,020 --> 00:42:31,500
♪I remember the way you smiled at me♪
741
00:42:32,780 --> 00:42:39,220
♪The autumn wind can't
whisk away innocent leaves♪
742
00:42:40,460 --> 00:42:43,460
♪However time streams♪
743
00:42:43,460 --> 00:42:46,860
♪Hearts remain tiny cities♪
744
00:42:47,260 --> 00:42:52,500
♪If we could be together in this life♪
745
00:42:52,940 --> 00:42:58,260
♪And trust each other completely♪
746
00:42:58,860 --> 00:43:03,580
♪However time flies♪
747
00:43:04,660 --> 00:43:10,220
♪We're destined to love♪
748
00:43:12,740 --> 00:43:15,300
♪And cherish each other♪
46007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.