Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,344 --> 00:01:34,500
=City of Streamer=
2
00:01:34,500 --> 00:01:37,100
=Episode 15=
3
00:01:37,599 --> 00:01:38,360
Miss Yu,
4
00:01:38,360 --> 00:01:40,279
don't be too upset.
5
00:01:40,440 --> 00:01:42,599
Mr. Jiashang's birthday party is coming.
6
00:01:42,680 --> 00:01:44,625
Show up in your best look,
7
00:01:44,800 --> 00:01:46,720
and Mr. Yang will feel sorry
8
00:01:46,720 --> 00:01:48,160
for neglecting you.
9
00:01:49,720 --> 00:01:51,199
Thank you for cheering me up.
10
00:01:51,760 --> 00:01:52,680
Sadly,
11
00:01:53,120 --> 00:01:54,850
I can only come in an old gown
12
00:01:55,279 --> 00:01:57,300
and pray that no one will laugh at me.
13
00:01:57,480 --> 00:01:58,919
Who will laugh at you?
14
00:02:03,150 --> 00:02:04,190
Uncle.
15
00:02:06,200 --> 00:02:07,200
There you are, Zhihui.
16
00:02:08,720 --> 00:02:09,479
Long time no see.
17
00:02:09,479 --> 00:02:11,000
You've grown this tall.
18
00:02:12,800 --> 00:02:13,960
Where are my wife and daughters?
19
00:02:14,000 --> 00:02:16,225
Ma'am has taken Miss Fanglin and Fanghua
to try on the new dresses
20
00:02:16,525 --> 00:02:18,199
and they won't come back for lunch.
21
00:02:19,575 --> 00:02:20,375
Leave us.
22
00:02:20,475 --> 00:02:21,100
Yes.
23
00:02:21,675 --> 00:02:23,675
Who did you say would laugh at you?
24
00:02:25,600 --> 00:02:28,160
I was just joking with Miss Feng.
25
00:02:28,440 --> 00:02:29,440
Jiashang's birthday party
26
00:02:29,440 --> 00:02:31,450
is just a few days away.
27
00:02:31,720 --> 00:02:34,160
I'm afraid my shabby dress
would disgrace you.
28
00:02:35,600 --> 00:02:37,080
When a girl attends a party,
29
00:02:37,080 --> 00:02:38,025
how can she not
30
00:02:38,025 --> 00:02:39,746
have a beautiful dress?
31
00:02:40,700 --> 00:02:42,880
It's so thoughtless of your aunt.
32
00:02:43,300 --> 00:02:44,861
She should have bought
a new dress for you, too.
33
00:02:45,000 --> 00:02:46,759
I don't mean that, Uncle.
34
00:02:47,279 --> 00:02:48,800
I was just joking.
35
00:02:48,800 --> 00:02:50,600
Aunt has already taken good care of me.
36
00:02:52,000 --> 00:02:54,320
Shaoqing left many dresses
when she ran away.
37
00:02:55,475 --> 00:02:57,356
They're supposed to be donated
to the church.
38
00:02:58,400 --> 00:03:00,039
Zhihui, if you don't mind,
39
00:03:00,039 --> 00:03:01,039
go pick some.
40
00:03:01,600 --> 00:03:03,240
She doesn't like to dance.
41
00:03:03,240 --> 00:03:05,199
Many of her dresses are still new.
42
00:03:05,279 --> 00:03:06,759
If any dresses strike your fancy,
43
00:03:06,960 --> 00:03:08,279
take them away.
44
00:03:08,639 --> 00:03:09,559
Uncle,
45
00:03:09,559 --> 00:03:10,919
would it be all right?
46
00:03:11,080 --> 00:03:12,125
Why would it not?
47
00:03:12,125 --> 00:03:13,119
I've approved of that.
48
00:03:13,600 --> 00:03:15,350
Remember to come often
49
00:03:15,350 --> 00:03:16,500
and visit us.
50
00:03:16,500 --> 00:03:17,130
Mm.
51
00:03:17,240 --> 00:03:18,150
Thank you, Uncle.
52
00:03:18,520 --> 00:03:19,250
Go ahead.
53
00:03:20,360 --> 00:03:21,119
Miss Feng,
54
00:03:21,119 --> 00:03:23,080
could you please go with me?
55
00:03:25,225 --> 00:03:25,945
Yes.
56
00:03:28,199 --> 00:03:29,200
Thank you, Uncle.
57
00:03:44,250 --> 00:03:45,650
That's the wardrobe.
58
00:04:04,175 --> 00:04:05,975
These dresses are beautiful!
59
00:04:06,360 --> 00:04:07,900
What a pity if they're donated!
60
00:04:11,399 --> 00:04:12,839
Uncle was so nice to her,
61
00:04:13,119 --> 00:04:14,675
but she still ran away
62
00:04:14,775 --> 00:04:16,215
and chose to live a hard life.
63
00:04:16,559 --> 00:04:17,900
I don't know what she's thinking.
64
00:04:19,160 --> 00:04:20,450
I guess
65
00:04:21,040 --> 00:04:22,760
Miss Sun loves freedom more.
66
00:04:24,399 --> 00:04:26,275
There's no such thing
as absolute freedom.
67
00:04:32,279 --> 00:04:33,160
Miss Feng,
68
00:04:33,519 --> 00:04:35,000
how do I look in this dress?
69
00:04:39,525 --> 00:04:40,645
Good.
70
00:04:41,720 --> 00:04:43,000
But I remember
71
00:04:43,440 --> 00:04:46,025
Miss Sun often wore this dress.
72
00:04:47,720 --> 00:04:48,720
She did?
73
00:04:49,000 --> 00:04:50,920
It suits me well, I think.
74
00:04:53,920 --> 00:04:55,200
It's made in France.
75
00:04:55,200 --> 00:04:56,160
I'd like to pick this.
76
00:04:56,160 --> 00:04:57,119
I'll go try it on.
77
00:05:03,600 --> 00:05:04,799
We've finally bought everything we need.
78
00:05:04,799 --> 00:05:05,725
Mm, yes.
79
00:05:06,375 --> 00:05:07,239
Aunt.
80
00:05:07,239 --> 00:05:08,399
Zhihui.
81
00:05:10,119 --> 00:05:11,279
What brings you here?
82
00:05:11,320 --> 00:05:12,600
My mother made some marmalade.
83
00:05:12,600 --> 00:05:13,679
She knows you like it
84
00:05:13,679 --> 00:05:15,040
and asked me to bring some to you.
85
00:05:15,359 --> 00:05:16,399
Come on. Be seated.
86
00:05:22,519 --> 00:05:25,000
Jiashang's birthday is coming soon.
87
00:05:25,119 --> 00:05:26,119
But I don't have a good dress
88
00:05:26,119 --> 00:05:28,200
for his birthday party.
89
00:05:28,359 --> 00:05:29,900
When I was chatting with Miss Feng,
90
00:05:29,900 --> 00:05:31,480
Uncle happened to hear us.
91
00:05:31,519 --> 00:05:34,440
He then asked me to pick
92
00:05:34,640 --> 00:05:36,279
one of Miss Sun's dresses.
93
00:05:39,920 --> 00:05:41,325
I should have thought of it.
94
00:05:41,675 --> 00:05:42,800
Don't say that.
95
00:05:49,519 --> 00:05:50,275
Here.
96
00:05:50,720 --> 00:05:51,839
You just bought it.
97
00:05:51,839 --> 00:05:52,700
I can't accept it.
98
00:05:54,440 --> 00:05:56,025
Now, no one still cares about me,
99
00:05:56,025 --> 00:05:57,239
but you and your mother.
100
00:05:57,559 --> 00:05:59,075
I want to give it to you.
101
00:06:01,075 --> 00:06:02,200
Thank you, Aunt.
102
00:06:03,375 --> 00:06:06,095
Men in the Huang family
are all unreliable.
103
00:06:06,640 --> 00:06:08,239
They're just hopeless.
104
00:06:09,000 --> 00:06:11,279
When they think I have no say
in the Rong family,
105
00:06:12,760 --> 00:06:14,320
they completely ignore me.
106
00:06:15,119 --> 00:06:16,119
Those snobs.
107
00:06:16,239 --> 00:06:17,720
For them,
108
00:06:17,720 --> 00:06:20,279
I even annoyed my husband.
109
00:06:20,850 --> 00:06:21,880
Aunt,
110
00:06:22,239 --> 00:06:24,600
don't get angry at such ungrateful men.
111
00:06:24,950 --> 00:06:25,625
Mm.
112
00:06:28,839 --> 00:06:29,880
Tell me
113
00:06:30,040 --> 00:06:32,200
what happened between you and Xiucheng.
114
00:06:39,200 --> 00:06:41,760
All lovebirds sometimes quarrel.
115
00:06:41,760 --> 00:06:42,839
If he's still cold to you,
116
00:06:43,025 --> 00:06:44,105
don't be afraid.
117
00:06:44,475 --> 00:06:45,125
Mm.
118
00:06:45,125 --> 00:06:46,000
You know what?
119
00:06:46,239 --> 00:06:47,320
At the dancing party,
120
00:06:47,440 --> 00:06:49,279
there will be many handsome young men.
121
00:06:49,279 --> 00:06:50,160
By then,
122
00:06:50,500 --> 00:06:52,550
I'll pick another good boyfriend
for you.
123
00:06:53,650 --> 00:06:54,275
Mm.
124
00:06:54,679 --> 00:06:55,679
Thank you, Aunt.
125
00:06:56,440 --> 00:06:57,825
Don't worry.
126
00:06:58,250 --> 00:06:59,760
Count on me.
127
00:07:03,959 --> 00:07:05,320
Aunt, it's getting late.
128
00:07:05,320 --> 00:07:06,600
I'll take my leave.
129
00:07:06,640 --> 00:07:07,640
My mother is in poor health.
130
00:07:07,640 --> 00:07:08,640
I want to spend more time with her.
131
00:07:09,760 --> 00:07:10,640
Fine.
132
00:07:10,640 --> 00:07:12,200
I won't keep you for dinner, then.
133
00:07:12,525 --> 00:07:13,200
Mm.
134
00:07:15,200 --> 00:07:16,320
See you, cousins.
135
00:07:17,825 --> 00:07:19,024
Be careful on your way back.
136
00:07:27,079 --> 00:07:27,850
Miss.
137
00:07:29,100 --> 00:07:29,825
Come on.
138
00:07:30,440 --> 00:07:31,200
Be careful.
139
00:07:31,399 --> 00:07:32,650
Mother, what do you think of this?
140
00:07:32,650 --> 00:07:34,100
- Looks good.
- I still can't remember.
141
00:07:34,100 --> 00:07:35,119
Look at this.
142
00:07:35,119 --> 00:07:36,000
- Ma'am.
- It doesn't matter.
143
00:07:36,000 --> 00:07:37,160
- Ma'am.
- Ask Miss Feng for advice.
144
00:07:37,160 --> 00:07:39,150
Concubine Sun is back with the baby.
145
00:07:39,325 --> 00:07:40,839
Why is she back?
146
00:07:40,839 --> 00:07:41,800
I don't know.
147
00:07:42,519 --> 00:07:44,450
She just gave birth, didn't she?
148
00:07:52,525 --> 00:07:53,375
Well,
149
00:07:53,475 --> 00:07:54,595
there you are.
150
00:08:01,720 --> 00:08:03,279
Good evening, Ma'am.
151
00:08:08,279 --> 00:08:10,000
What are you waiting for?
152
00:08:10,000 --> 00:08:11,559
Go get a warmer for me.
153
00:08:11,799 --> 00:08:13,040
It's cold out here.
154
00:08:13,040 --> 00:08:14,950
My son is weak
155
00:08:14,950 --> 00:08:16,589
and he must be warm.
156
00:08:17,640 --> 00:08:18,679
Go.
157
00:08:19,050 --> 00:08:20,160
Come, come.
158
00:08:20,200 --> 00:08:20,850
Yes.
159
00:08:21,475 --> 00:08:22,160
Go.
160
00:08:22,480 --> 00:08:23,279
Wait.
161
00:08:23,480 --> 00:08:24,725
Get me a cup of hot tea.
162
00:08:25,200 --> 00:08:26,239
Yes, Ma'am.
163
00:08:27,559 --> 00:08:28,799
Has my room been cleaned?
164
00:08:28,920 --> 00:08:30,050
Yes, Ma'am.
165
00:08:30,079 --> 00:08:33,080
All the furniture should be sterilized
with alcohol more than three times.
166
00:08:33,440 --> 00:08:34,750
Come on,
167
00:08:35,375 --> 00:08:37,080
if you really cared for your son,
168
00:08:37,080 --> 00:08:39,225
you should have stayed in hospital.
169
00:08:39,919 --> 00:08:42,280
Doctors and nurses are available there.
170
00:08:42,799 --> 00:08:44,679
The servants assigned to you
171
00:08:44,679 --> 00:08:46,158
are also at your service.
172
00:08:46,650 --> 00:08:47,520
These days,
173
00:08:47,520 --> 00:08:49,320
we're preparing
for Jiashang's birthday party.
174
00:08:49,320 --> 00:08:50,800
And we're quite busy.
175
00:08:51,159 --> 00:08:52,799
But you're suddenly back.
176
00:08:52,799 --> 00:08:54,119
Aren't you making more trouble?
177
00:08:56,239 --> 00:08:57,880
Sorry, Ma'am,
178
00:08:58,159 --> 00:09:00,000
for the trouble
179
00:09:00,000 --> 00:09:01,625
my son and I have brought you.
180
00:09:08,325 --> 00:09:09,325
Mother...
181
00:09:25,400 --> 00:09:26,375
Shizhen.
182
00:09:28,599 --> 00:09:29,479
There you are.
183
00:09:29,479 --> 00:09:30,525
Concubine Sun?
184
00:09:31,440 --> 00:09:32,775
Don't call me that.
185
00:09:32,775 --> 00:09:34,050
You sound distant.
186
00:09:34,525 --> 00:09:35,400
You...
187
00:09:35,400 --> 00:09:37,050
You have left hospital?
188
00:09:37,050 --> 00:09:37,700
Yeah.
189
00:09:38,000 --> 00:09:40,440
Your brother took good care of me
in the hospital.
190
00:09:40,799 --> 00:09:41,840
Now that you're his sister,
191
00:09:41,840 --> 00:09:43,119
you're my sister, too.
192
00:09:43,119 --> 00:09:43,925
From this day on,
193
00:09:43,950 --> 00:09:45,159
we'll be sisters.
194
00:09:45,359 --> 00:09:46,825
Call me Sister Sun.
195
00:09:47,799 --> 00:09:49,200
Sisters?
196
00:09:51,159 --> 00:09:53,200
Mr. Jiashang's birthday party
will be held tomorrow.
197
00:09:53,375 --> 00:09:55,050
Have you prepared a dress for that?
198
00:09:55,125 --> 00:09:56,725
Dress...
199
00:09:57,850 --> 00:09:59,100
I know you haven't.
200
00:09:59,175 --> 00:09:59,880
Here.
201
00:10:00,375 --> 00:10:01,320
It's for you.
202
00:10:01,320 --> 00:10:02,100
How does it look?
203
00:10:04,679 --> 00:10:06,119
Take it.
204
00:10:06,359 --> 00:10:08,479
It's too expensive. I can't accept it.
205
00:10:08,479 --> 00:10:09,719
It's not expensive.
206
00:10:09,760 --> 00:10:11,200
I'm regarding you as my sister.
207
00:10:11,280 --> 00:10:12,825
Don't decline the dress.
208
00:10:12,825 --> 00:10:13,520
Take it.
209
00:10:13,520 --> 00:10:15,200
You need jewels for the dress, too.
210
00:10:15,200 --> 00:10:16,320
Go pick some with me.
211
00:10:16,320 --> 00:10:18,000
Master has given me a lot of jewels.
212
00:10:18,000 --> 00:10:18,960
Many of them are new.
213
00:10:18,960 --> 00:10:20,599
Take whatever you like.
214
00:10:20,599 --> 00:10:21,599
Don't feel hesitant.
215
00:10:21,599 --> 00:10:22,225
Go.
216
00:10:22,225 --> 00:10:23,475
No, thanks.
217
00:10:23,919 --> 00:10:25,479
I'm grateful for the dress.
218
00:10:25,479 --> 00:10:26,760
Well,
219
00:10:26,760 --> 00:10:28,039
I'll borrow this dress, then.
220
00:10:28,039 --> 00:10:28,880
After the birthday party,
221
00:10:28,880 --> 00:10:30,400
I'll wash it and return it to you.
222
00:10:30,400 --> 00:10:32,350
I don't need any jewels, though.
223
00:10:32,760 --> 00:10:34,200
Fine, then.
224
00:10:34,880 --> 00:10:36,875
I... I'll leave you alone.
225
00:10:38,000 --> 00:10:38,975
Thank you.
226
00:11:21,206 --> 00:11:23,206
(FLOWER SEA)
227
00:11:35,599 --> 00:11:36,650
I happened to find this perfume.
228
00:11:36,775 --> 00:11:38,550
I think its aroma suits you very well.
229
00:11:39,840 --> 00:11:42,050
Thank you for your hard work
with my birthday party.
230
00:11:42,640 --> 00:11:43,750
Hope you'll like it.
231
00:11:44,475 --> 00:11:45,391
Jiashang.
232
00:11:50,125 --> 00:11:52,475
(FLOWER SEA)
233
00:12:26,799 --> 00:12:28,150
All right. Get ready.
234
00:12:28,150 --> 00:12:29,675
Look at the camera.
235
00:12:36,679 --> 00:12:38,800
Here comes my baby son. Come on.
236
00:12:38,800 --> 00:12:40,375
Let Father hold you.
237
00:12:42,375 --> 00:12:43,495
Don't cry.
238
00:12:45,375 --> 00:12:46,295
Don't cry.
239
00:12:46,725 --> 00:12:48,479
Come and take a photo with Father.
240
00:12:49,050 --> 00:12:50,650
All right. Look at the camera.
241
00:12:54,550 --> 00:12:55,250
There you are.
242
00:12:55,450 --> 00:12:56,275
Here we are.
243
00:12:56,500 --> 00:12:57,270
Come in, please.
244
00:12:59,275 --> 00:13:00,300
There you are, sir.
245
00:13:00,825 --> 00:13:01,675
Come in, please.
246
00:13:01,850 --> 00:13:02,825
Come in, please.
247
00:13:04,825 --> 00:13:05,750
It looks nice.
248
00:13:08,150 --> 00:13:09,300
Mr. Zhang, come in, please.
249
00:13:09,300 --> 00:13:10,350
- It's so beautiful.
- How beautiful!
250
00:13:10,350 --> 00:13:11,389
This way, please.
251
00:13:11,525 --> 00:13:12,211
What a nice day!
252
00:13:12,921 --> 00:13:14,000
Come and entertain the guests.
253
00:13:14,000 --> 00:13:14,875
Take them in.
254
00:13:15,599 --> 00:13:16,450
This way.
255
00:13:17,550 --> 00:13:18,825
Come in, please.
256
00:13:22,799 --> 00:13:24,150
Go over there.
257
00:13:24,479 --> 00:13:25,275
All right.
258
00:13:36,000 --> 00:13:36,725
Come on.
259
00:13:37,450 --> 00:13:38,505
Come in, please.
260
00:13:38,974 --> 00:13:39,700
Welcome.
261
00:13:39,725 --> 00:13:41,225
- Welcome. Welcome.
- Congratulations.
262
00:13:41,575 --> 00:13:42,575
Congratulations.
263
00:13:43,039 --> 00:13:44,125
- Congratulations.
- Welcome. Welcome.
264
00:13:44,125 --> 00:13:45,719
- Mr. Rong, congratulations.
- Welcome.
265
00:13:45,719 --> 00:13:47,525
- Mr. Rong, long time no see.
- Long time no see.
266
00:13:47,750 --> 00:13:49,025
Don't stand on ceremony.
267
00:13:49,025 --> 00:13:49,600
Come in, please.
268
00:13:49,600 --> 00:13:50,300
Hi, there.
269
00:13:50,425 --> 00:13:51,675
- Long time no see.
- Long time no see.
270
00:13:53,280 --> 00:13:54,300
Long time no see.
271
00:13:54,300 --> 00:13:55,679
- Mr. Rong, long time no see.
- Come in, please.
272
00:14:02,350 --> 00:14:03,125
Congratulations.
273
00:14:03,125 --> 00:14:03,800
Thank you.
274
00:14:03,800 --> 00:14:05,480
Welcome. Come in, please.
275
00:14:07,750 --> 00:14:08,850
Aunt.
276
00:14:09,159 --> 00:14:10,200
You look gorgeous today.
277
00:14:10,200 --> 00:14:11,320
So do you.
278
00:14:12,559 --> 00:14:14,840
Looks as if the dress were made for you.
279
00:14:15,550 --> 00:14:16,711
Thank you, Uncle.
280
00:14:18,575 --> 00:14:20,800
Jiashang, happy birthday.
281
00:14:21,050 --> 00:14:23,089
Thank you, Zhihui. Come in, please.
282
00:14:24,350 --> 00:14:25,600
- Congratulations.
- Congratulations.
283
00:14:25,600 --> 00:14:26,200
Congratulations.
284
00:14:26,560 --> 00:14:27,479
Welcome. Welcome.
285
00:14:27,479 --> 00:14:28,825
- Come in, please.
- Come in, please.
286
00:14:32,400 --> 00:14:34,441
Like father, like son.
287
00:14:34,441 --> 00:14:36,506
Mr. Jiashang is quite handsome.
288
00:14:37,075 --> 00:14:38,995
Mr. Rong has excellent
sons and daughters.
289
00:14:39,326 --> 00:14:40,525
He's quite lucky.
290
00:14:40,525 --> 00:14:41,364
Yeah.
291
00:14:42,575 --> 00:14:43,440
Cheers.
292
00:14:43,440 --> 00:14:46,199
I hear Mr. Jiashang has been back
in Shanghai for nearly half a year.
293
00:14:46,199 --> 00:14:47,719
He looks handsome,
294
00:14:47,925 --> 00:14:49,400
but he's eccentric
295
00:14:49,400 --> 00:14:50,736
and he's quite gauche.
296
00:14:50,889 --> 00:14:51,850
No way.
297
00:14:52,011 --> 00:14:53,850
I hear he's a clever young man
298
00:14:53,850 --> 00:14:54,970
and he's knowledgeable.
299
00:14:55,250 --> 00:14:56,809
He speaks English very fluently.
300
00:14:57,300 --> 00:14:58,550
Even when he stands there,
301
00:14:58,550 --> 00:15:00,151
he looks handsome enough.
302
00:15:00,475 --> 00:15:02,199
I can spend the whole day
looking at him.
303
00:15:02,471 --> 00:15:04,100
Stop looking. Here comes his girlfriend.
304
00:15:04,650 --> 00:15:06,210
Uncle, Aunt,
305
00:15:06,320 --> 00:15:07,159
long time no see.
306
00:15:07,159 --> 00:15:09,025
You look beautiful today.
307
00:15:09,440 --> 00:15:11,039
You look better, Aunt.
308
00:15:12,000 --> 00:15:13,039
Greetings, Uncle.
309
00:15:18,119 --> 00:15:19,640
What a nice dress you're in!
310
00:15:19,640 --> 00:15:20,599
Thank you.
311
00:15:20,599 --> 00:15:22,520
Jiashang, happy birthday.
312
00:15:22,520 --> 00:15:23,725
- Thank you.
- Uncle. Aunt.
313
00:15:23,725 --> 00:15:24,600
There you are, Xiucheng.
314
00:15:25,640 --> 00:15:27,479
Jiashang, happy birthday.
315
00:15:27,825 --> 00:15:28,825
Thank you, Xiucheng.
316
00:15:29,575 --> 00:15:31,550
Help me entertain the guests. Go.
317
00:15:32,275 --> 00:15:33,500
- Go ahead.
- I'll leave you alone, then.
318
00:15:36,440 --> 00:15:37,400
Xiucheng.
319
00:15:37,400 --> 00:15:38,119
- Xiucheng.
- Mm.
320
00:15:39,175 --> 00:15:40,350
Fanglin, Fanghua.
321
00:15:41,130 --> 00:15:42,475
- Lanxin.
- Mm?
322
00:15:42,475 --> 00:15:43,625
- Lanxin.
- Hurry.
323
00:15:43,950 --> 00:15:45,125
- Go ahead. Go.
- I'm leaving with them, then.
324
00:15:45,125 --> 00:15:45,800
Mm.
325
00:15:50,800 --> 00:15:52,440
- Welcome. Welcome.
- Long time no see.
326
00:15:52,440 --> 00:15:53,599
- Congratulations.
- Hope you'll have a good time.
327
00:15:53,599 --> 00:15:55,150
- Congratulations.
- Happy birthday!
328
00:15:55,150 --> 00:15:56,450
- Come in, please.
- Come in, please.
329
00:15:56,450 --> 00:15:57,875
- There you go.
- Let's get in.
330
00:15:59,125 --> 00:15:59,926
- Happy birthday!
- Come in, please.
331
00:15:59,926 --> 00:16:00,750
- Congratulations.
- Come in, please.
332
00:16:01,950 --> 00:16:02,925
Welcome.
333
00:16:17,775 --> 00:16:20,125
(FLOWER SEA)
334
00:16:42,874 --> 00:16:43,575
Come on in.
335
00:16:43,575 --> 00:16:44,840
Come in, please.
336
00:16:44,840 --> 00:16:45,675
Welcome.
337
00:16:45,675 --> 00:16:46,350
Congratulations.
338
00:16:46,625 --> 00:16:47,875
Thank you for coming.
339
00:16:47,875 --> 00:16:49,750
- Long time no see.
- Yeah. It's been a long time.
340
00:16:50,225 --> 00:16:51,250
Haven't seen you for a long time.
341
00:16:51,950 --> 00:16:53,050
Come in, please.
342
00:16:53,350 --> 00:16:57,150
♪Is love obsession♪
343
00:17:00,775 --> 00:17:04,400
♪Or abandon♪
344
00:17:06,675 --> 00:17:09,800
♪Destiny makes me fall♪
345
00:17:10,250 --> 00:17:13,300
♪Into the bottomless darkness♪
346
00:17:14,250 --> 00:17:20,475
♪Loving you is my final destiny♪
347
00:17:20,775 --> 00:17:27,302
♪I'm destined to use up my luck
to meet you♪
348
00:17:28,050 --> 00:17:34,075
♪I'm destined to use all my strength
to look for you♪
349
00:17:35,225 --> 00:17:38,500
♪I'm destined
to spend the rest of my life♪
350
00:17:38,875 --> 00:17:42,550
♪Protecting and accompanying you♪
351
00:17:42,875 --> 00:17:45,625
♪In destiny♪
352
00:17:46,275 --> 00:17:49,325
♪We can't control ourselves♪
353
00:17:49,525 --> 00:17:55,450
♪I'm destined to use up my luck
to meet you♪
354
00:17:56,650 --> 00:18:02,875
♪I'm destined to use all my strength
to look for you♪
355
00:18:03,925 --> 00:18:08,400
♪Our love is destined to last♪
356
00:18:08,725 --> 00:18:09,924
Miss Feng.
357
00:18:10,425 --> 00:18:11,344
Jiashang,
358
00:18:12,100 --> 00:18:13,575
happy birthday.
359
00:18:14,300 --> 00:18:15,261
Thank you.
360
00:18:15,261 --> 00:18:18,520
♪The story won't be over♪
361
00:18:18,520 --> 00:18:19,400
What's this?
362
00:18:19,950 --> 00:18:20,875
Check it out.
363
00:18:30,575 --> 00:18:31,496
A sextant?
364
00:18:32,199 --> 00:18:33,239
Navigators in the past
365
00:18:33,239 --> 00:18:34,719
used the sextant to locate the bearings.
366
00:18:35,150 --> 00:18:35,870
You told me
367
00:18:36,201 --> 00:18:37,760
that you wanted to be a pilot.
368
00:18:38,375 --> 00:18:40,525
I think flying a plane
369
00:18:40,675 --> 00:18:42,714
is like sailing in the sea of clouds.
370
00:18:46,650 --> 00:18:47,475
Jiashang,
371
00:18:48,175 --> 00:18:49,315
I hope one day,
372
00:18:49,425 --> 00:18:51,384
you can bravely chase your dream
373
00:18:52,225 --> 00:18:53,950
and be a free and fearless pilot
374
00:18:54,359 --> 00:18:56,500
high up in the sky.
375
00:18:59,875 --> 00:19:00,755
Shizhen,
376
00:19:04,100 --> 00:19:05,000
- I...
- Jiashang.
377
00:19:05,000 --> 00:19:05,775
Jiashang.
378
00:19:06,375 --> 00:19:07,439
- Jiashang.
- Jiashang.
379
00:19:07,439 --> 00:19:09,013
Jiashang, let me introduce her to you.
380
00:19:09,013 --> 00:19:09,825
This is Miss Hashimoto
381
00:19:09,825 --> 00:19:11,160
I once mentioned to you.
382
00:19:11,450 --> 00:19:13,050
Shizhi, this is my brother.
383
00:19:15,950 --> 00:19:17,200
Jiashang?
384
00:19:19,950 --> 00:19:21,111
Jiashang!
385
00:19:29,800 --> 00:19:31,100
It's really you.
386
00:19:35,959 --> 00:19:36,800
Shizhi?
387
00:19:36,900 --> 00:19:38,775
You know each other?
388
00:19:39,439 --> 00:19:41,525
Aren't you Mr. Tang?
389
00:19:41,525 --> 00:19:43,765
Why are you Mr. Rong now?
390
00:19:44,640 --> 00:19:46,750
Tang? Oh, I see.
391
00:19:46,750 --> 00:19:48,625
When he studied in Chongqing,
392
00:19:48,625 --> 00:19:49,950
Father asked him
to use our uncle's family name
393
00:19:49,950 --> 00:19:51,190
in case he would be in danger.
394
00:19:52,160 --> 00:19:53,079
Shizhi,
395
00:19:53,079 --> 00:19:55,575
you and my brother
knew each other in Chongqing?
396
00:19:55,575 --> 00:19:56,425
Mm.
397
00:19:57,119 --> 00:19:58,959
Do you remember
398
00:19:58,959 --> 00:20:00,560
the young man I told you about
399
00:20:01,350 --> 00:20:03,870
who liked to eavesdrop
when I played the piano?
400
00:20:40,599 --> 00:20:42,200
So, that's my brother?
401
00:20:42,500 --> 00:20:44,475
Oh, dear. What a coincidence!
402
00:20:47,625 --> 00:20:48,465
I'm sorry.
403
00:20:48,740 --> 00:20:51,100
What I just did
404
00:20:51,100 --> 00:20:52,075
is quite impolite.
405
00:20:53,350 --> 00:20:54,119
No.
406
00:20:55,425 --> 00:20:56,905
I was just too surprised.
407
00:20:57,750 --> 00:20:58,829
Why are you a Japanese girl?
408
00:20:59,199 --> 00:21:01,550
My father turns out
to be a Japanese merchant.
409
00:21:02,680 --> 00:21:04,160
Shortly after you left,
410
00:21:04,160 --> 00:21:05,175
he had my little brother and me
411
00:21:05,175 --> 00:21:06,925
taken to Tokyo
412
00:21:06,925 --> 00:21:08,684
and he restored our identities.
413
00:21:11,750 --> 00:21:13,191
I've been trying to look for you,
414
00:21:13,599 --> 00:21:15,959
but I don't know where I can find you.
415
00:21:20,200 --> 00:21:20,960
Jiashang,
416
00:21:22,275 --> 00:21:23,555
do you remember
417
00:21:23,650 --> 00:21:26,410
what I said when you left?
418
00:21:28,375 --> 00:21:29,475
If we're predestined to meet,
419
00:21:29,675 --> 00:21:31,196
we will meet again.
420
00:21:32,475 --> 00:21:34,425
See? Here we meet again.
421
00:21:35,550 --> 00:21:36,250
Mm.
422
00:21:38,900 --> 00:21:40,280
Looks like you've been
living a good life.
423
00:21:40,875 --> 00:21:42,034
Jiashang,
424
00:21:42,600 --> 00:21:44,041
I never dreamed
425
00:21:46,425 --> 00:21:47,866
that I could meet you again like this.
426
00:21:49,350 --> 00:21:50,749
What are you doing here?
427
00:21:53,200 --> 00:21:54,121
Miss Feng.
428
00:21:54,121 --> 00:21:55,440
You look gorgeous.
429
00:21:55,600 --> 00:21:56,759
I almost didn't recognize you.
430
00:21:57,125 --> 00:21:58,319
Thank you, Miss Du.
431
00:21:58,319 --> 00:22:00,159
You're the most beautiful girl here.
432
00:22:02,175 --> 00:22:03,520
And who is this?
433
00:22:04,175 --> 00:22:06,055
This is Miss Hashimoto
from Hashimoto Company.
434
00:22:06,700 --> 00:22:07,640
Nice to meet you.
435
00:22:08,525 --> 00:22:09,326
Nice to meet you.
436
00:22:15,700 --> 00:22:16,599
Jiashang,
437
00:22:17,050 --> 00:22:18,371
my father and brother have come.
438
00:22:18,371 --> 00:22:19,650
Go say hello to them.
439
00:22:24,875 --> 00:22:27,196
You don't want me
440
00:22:27,196 --> 00:22:29,125
to announce our engagement
441
00:22:30,325 --> 00:22:32,000
to your new girl and ex-girlfriend
on such an occasion, do you?
442
00:22:40,839 --> 00:22:41,760
Excuse me.
443
00:22:53,650 --> 00:22:55,474
Miss Du looks gorgeous.
444
00:22:55,474 --> 00:22:57,113
Who's she?
445
00:22:57,350 --> 00:22:59,350
She's the second daughter
of the owner of Fumin Bank.
446
00:23:00,350 --> 00:23:02,669
Looks like she's very close to Jiashang.
447
00:23:02,900 --> 00:23:04,975
But he has never told me about her.
448
00:23:05,225 --> 00:23:07,985
Did he get to know her
after he was back in Shanghai?
449
00:23:09,625 --> 00:23:10,466
Right.
450
00:23:25,880 --> 00:23:26,800
Shixun.
451
00:23:26,920 --> 00:23:27,880
What are you looking at?
452
00:23:27,880 --> 00:23:29,025
I'm looking for you.
453
00:23:29,079 --> 00:23:30,079
When did you come?
454
00:23:30,079 --> 00:23:31,160
Before you came downstairs.
455
00:23:32,359 --> 00:23:33,450
Your new dress?
456
00:23:35,000 --> 00:23:36,520
Concubine Sun gave it to me.
457
00:23:37,100 --> 00:23:38,111
You know what?
458
00:23:38,111 --> 00:23:39,150
Since she left hospital,
459
00:23:39,150 --> 00:23:39,950
she has greatly changed
460
00:23:39,950 --> 00:23:41,560
her attitude towards me.
461
00:23:41,841 --> 00:23:44,520
Sometimes, she's just too enthusiastic.
462
00:23:44,675 --> 00:23:45,715
I'm quite curious.
463
00:23:45,825 --> 00:23:48,065
What on earth did you do to her?
464
00:23:50,450 --> 00:23:51,650
Doctors care for patients.
465
00:23:51,650 --> 00:23:53,331
She's just a patient of mine.
466
00:23:58,640 --> 00:23:59,525
Shixun,
467
00:24:00,279 --> 00:24:02,439
do you remember
468
00:24:02,439 --> 00:24:03,880
we listened to the radio next door
469
00:24:04,050 --> 00:24:05,769
and danced in our yard
when we were little?
470
00:24:07,075 --> 00:24:08,275
When I make enough money,
471
00:24:08,275 --> 00:24:10,515
I'll buy you the most beautiful dress
472
00:24:10,800 --> 00:24:12,840
so that you no longer need
to borrow it from anyone else.
473
00:24:13,900 --> 00:24:14,975
Thank you.
474
00:24:19,825 --> 00:24:20,529
Oh.
475
00:24:57,150 --> 00:24:58,625
What are you staring at?
476
00:25:00,160 --> 00:25:00,959
Nothing.
477
00:25:01,160 --> 00:25:02,560
I'm just checking
478
00:25:02,560 --> 00:25:04,920
whom the Rong family has dealings with.
479
00:25:11,350 --> 00:25:12,499
I hear
480
00:25:12,499 --> 00:25:13,700
that Rong Dingkun
481
00:25:13,700 --> 00:25:15,340
has been very thick with the Japanese.
482
00:25:15,900 --> 00:25:17,500
The Japanese are quite ambitious.
483
00:25:17,775 --> 00:25:18,775
Recently,
484
00:25:18,775 --> 00:25:20,576
they've played many more tricks
in the Northeast.
485
00:25:21,275 --> 00:25:22,874
When Rong Dingkun cooperates with them,
486
00:25:23,850 --> 00:25:25,450
they're quite birds of the same feather
487
00:25:25,680 --> 00:25:27,079
and partners in crime.
488
00:25:27,925 --> 00:25:29,285
You said
489
00:25:30,075 --> 00:25:32,075
exactly the same thing
as Rong Jiashang said.
490
00:25:34,825 --> 00:25:36,785
That's how he described his family?
491
00:25:37,725 --> 00:25:38,884
Don't tease me.
492
00:25:57,425 --> 00:25:58,800
- Excuse me.
- No problem.
493
00:25:58,800 --> 00:26:00,639
Everybody. Everybody.
494
00:26:04,319 --> 00:26:05,200
This way, please.
495
00:26:09,550 --> 00:26:11,000
Here comes Mr. Meng
496
00:26:11,000 --> 00:26:12,800
from Yongli Bank.
497
00:26:15,400 --> 00:26:16,640
What's going on?
498
00:26:16,640 --> 00:26:18,079
The chairman of Yongli Bank
499
00:26:18,079 --> 00:26:20,160
came to the birthday of Mr. Jiashang?
500
00:26:21,040 --> 00:26:22,300
Yongli Bank?
501
00:26:22,760 --> 00:26:24,119
You don't even know it?
502
00:26:24,119 --> 00:26:25,040
It's a private bank
503
00:26:25,040 --> 00:26:26,680
that has suddenly got popular.
504
00:26:26,680 --> 00:26:27,959
It's said to be supported by foreigners
505
00:26:28,040 --> 00:26:29,359
and it's financially strong.
506
00:26:29,359 --> 00:26:30,150
That's right.
507
00:26:56,350 --> 00:26:58,271
I'd like to see
508
00:26:58,880 --> 00:27:01,160
the expression on Rong Dingkun's face
509
00:27:01,760 --> 00:27:03,975
when he meets me again.
510
00:27:05,719 --> 00:27:06,520
You know him?
511
00:27:08,825 --> 00:27:09,864
No way.
512
00:27:26,450 --> 00:27:27,291
Mr. Rong,
513
00:27:27,880 --> 00:27:29,000
how have you been lately?
514
00:27:38,079 --> 00:27:39,040
I'm sorry.
515
00:27:40,319 --> 00:27:41,439
I interrupted you.
516
00:27:42,150 --> 00:27:43,270
Please go on.
517
00:27:47,839 --> 00:27:48,725
You didn't.
518
00:27:49,959 --> 00:27:51,775
It is always a pleasure
519
00:27:52,175 --> 00:27:53,300
to see an old friend.
520
00:27:54,599 --> 00:27:55,750
Xu'an,
521
00:27:56,920 --> 00:27:57,775
shall we
522
00:27:57,920 --> 00:27:59,560
talk later?
523
00:28:02,319 --> 00:28:03,075
Somebody.
524
00:28:03,199 --> 00:28:05,400
Get some wine to Mr. Meng.
525
00:28:07,119 --> 00:28:07,950
Thank you.
526
00:28:09,199 --> 00:28:10,400
I'm sure
527
00:28:10,400 --> 00:28:12,040
this man doesn't get along
with the Rong family.
528
00:28:13,959 --> 00:28:15,125
Actually, it's worse.
529
00:28:15,800 --> 00:28:18,400
There's a blood feud between them.
530
00:28:32,680 --> 00:28:33,800
Thank you.
531
00:28:34,680 --> 00:28:38,040
Thank you, everybody,
for coming to my son's birthday party.
532
00:28:38,040 --> 00:28:40,350
When my son was 18 years old,
533
00:28:40,920 --> 00:28:42,275
he was still in the Military Academy
534
00:28:42,560 --> 00:28:43,800
so that he didn't have a party.
535
00:28:44,479 --> 00:28:45,375
Today,
536
00:28:45,640 --> 00:28:48,119
I'm holding the party for him
537
00:28:48,640 --> 00:28:49,959
when he's 20 years old.
538
00:28:50,575 --> 00:28:51,895
Like all the other parents,
539
00:28:52,040 --> 00:28:53,400
I always have simple expectations
540
00:28:53,650 --> 00:28:55,250
for my children.
541
00:28:56,050 --> 00:28:57,959
I want my son to be
542
00:28:57,959 --> 00:28:59,640
a decent man
543
00:29:00,160 --> 00:29:01,680
who will love his family
544
00:29:02,839 --> 00:29:03,839
and will win honor
545
00:29:04,239 --> 00:29:05,560
for his clan
546
00:29:05,839 --> 00:29:06,800
and his nation.
547
00:29:09,700 --> 00:29:10,599
Thank you.
548
00:29:10,599 --> 00:29:11,680
Thank you, everybody.
549
00:29:17,079 --> 00:29:18,300
Come on, Jiashang.
550
00:29:22,375 --> 00:29:23,800
What a good young man!
551
00:29:24,675 --> 00:29:25,900
He's indeed handsome.
552
00:29:33,125 --> 00:29:34,405
He's indeed an excellent young man.
553
00:29:34,405 --> 00:29:35,425
That's right.
554
00:29:36,225 --> 00:29:37,388
What a handsome man!
555
00:29:40,280 --> 00:29:41,719
Thank you, seniors,
556
00:29:42,319 --> 00:29:43,525
for taking care of me.
557
00:29:43,959 --> 00:29:46,150
And thank you for coming, my friends.
558
00:29:47,950 --> 00:29:49,751
Today is my birthday.
559
00:29:50,439 --> 00:29:51,760
Hope you'll have a good time
560
00:29:52,439 --> 00:29:53,625
and enjoy yourselves.
561
00:29:54,825 --> 00:29:56,146
- Happy birthday!
- Bravo!
562
00:29:57,800 --> 00:29:58,975
What a good young man!
563
00:30:00,375 --> 00:30:01,040
Come on.
564
00:30:04,850 --> 00:30:06,096
Bravo, bravo.
565
00:30:11,375 --> 00:30:12,225
Go, go, go.
566
00:30:12,225 --> 00:30:12,951
Come on.
567
00:30:13,350 --> 00:30:14,199
Come on.
568
00:30:14,925 --> 00:30:15,900
- Thank you.
- Let's continue.
569
00:30:16,725 --> 00:30:18,200
It's been long since we last talked.
570
00:30:19,640 --> 00:30:21,640
I didn't expect Miss Hashimoto
571
00:30:21,640 --> 00:30:23,760
to be Jiashang's girlfriend
in Chongqing.
572
00:30:24,599 --> 00:30:25,875
When I first knew it,
573
00:30:25,875 --> 00:30:27,880
I thought it was their destiny.
574
00:30:27,880 --> 00:30:29,199
But think about it.
575
00:30:30,119 --> 00:30:32,599
Lanxin is here, too.
576
00:30:32,875 --> 00:30:34,395
New girlfriend and the ex-girlfriend...
577
00:30:35,375 --> 00:30:37,071
How awkward it is!
578
00:30:37,325 --> 00:30:38,565
Yeah.
579
00:30:38,725 --> 00:30:40,400
Miss Hashimoto looks at Jiashang
580
00:30:40,400 --> 00:30:41,719
as if she still loves him.
581
00:30:41,959 --> 00:30:44,225
Have we caused trouble for Jiashang?
582
00:30:44,319 --> 00:30:45,075
We...
583
00:30:45,560 --> 00:30:46,359
But,
584
00:30:46,599 --> 00:30:47,880
she is already here.
585
00:30:47,880 --> 00:30:49,439
We can't just expel her.
586
00:30:49,760 --> 00:30:51,880
Besides, we're hosts of the party.
587
00:30:52,800 --> 00:30:54,359
We have to take care of her,
588
00:30:54,359 --> 00:30:55,725
or we'll be too impolite.
589
00:30:55,725 --> 00:30:56,325
Mm.
590
00:31:01,800 --> 00:31:02,439
Ms. Chen.
591
00:31:02,700 --> 00:31:03,275
Mm.
592
00:31:03,920 --> 00:31:04,800
Mr. Jiashang.
593
00:31:05,000 --> 00:31:05,750
Where's my father?
594
00:31:06,000 --> 00:31:09,599
He has gone to the study
on the second floor with Mr. Meng.
595
00:31:12,199 --> 00:31:13,125
Tell me.
596
00:31:13,800 --> 00:31:15,199
Ma'am looked very unhappy
597
00:31:15,199 --> 00:31:16,160
when she saw Mr. Meng.
598
00:31:16,239 --> 00:31:17,760
There must be a reason for that.
599
00:31:18,125 --> 00:31:20,284
You've been serving her
for the longest time.
600
00:31:20,599 --> 00:31:21,439
You know the reason, don't you?
601
00:31:21,880 --> 00:31:22,825
Mr. Jiashang,
602
00:31:23,000 --> 00:31:24,375
I'm a mere maid.
603
00:31:24,680 --> 00:31:26,760
I don't know much about Ma'am.
604
00:31:27,800 --> 00:31:29,280
Just tell me.
605
00:31:29,760 --> 00:31:30,959
I won't tell anyone else.
606
00:31:33,719 --> 00:31:34,719
Actually,
607
00:31:34,719 --> 00:31:36,719
it happened a dozen years ago.
608
00:31:37,025 --> 00:31:39,265
Ma'am was pregnant with Mr. Jiaxin.
609
00:31:39,520 --> 00:31:41,375
But Master got to know a Miss Meng
610
00:31:41,375 --> 00:31:42,976
in the painting club.
611
00:31:43,160 --> 00:31:44,400
For Miss Meng,
612
00:31:44,400 --> 00:31:46,520
Master wasn't back home for months.
613
00:31:46,640 --> 00:31:47,760
Though pregnant,
614
00:31:47,760 --> 00:31:49,359
Ma'am talked to Miss Meng.
615
00:31:49,520 --> 00:31:50,719
Miss Meng was stubborn.
616
00:31:50,719 --> 00:31:51,880
Instead of leaving Master,
617
00:31:51,880 --> 00:31:52,800
she said
618
00:31:52,839 --> 00:31:54,200
she objected to arranged marriage
619
00:31:54,200 --> 00:31:55,680
and wanted free love.
620
00:31:55,725 --> 00:31:57,520
Ma'am was pissed off.
621
00:31:57,520 --> 00:31:58,800
Besides, Master had a problem
622
00:31:58,800 --> 00:32:00,439
with his business at that time.
623
00:32:00,439 --> 00:32:01,920
Ma'am nearly had a miscarriage.
624
00:32:02,625 --> 00:32:05,079
Later, Concubine Wang was pregnant
625
00:32:05,199 --> 00:32:07,040
so that Miss Meng left
in a fit of anger.
626
00:32:07,359 --> 00:32:08,599
Mr. Meng up there
627
00:32:08,599 --> 00:32:10,199
is Miss Meng's younger brother.
628
00:32:12,325 --> 00:32:14,166
So, it's about love affairs.
629
00:32:14,650 --> 00:32:16,239
Mr. Jiashang, if you don't mind,
630
00:32:16,239 --> 00:32:17,599
I'm getting back to work.
631
00:32:17,680 --> 00:32:18,439
Go ahead.
632
00:32:20,040 --> 00:32:20,760
Bro.
633
00:32:21,275 --> 00:32:21,959
I'm sorry.
634
00:32:21,959 --> 00:32:22,599
I'm late.
635
00:32:22,920 --> 00:32:23,719
Here's your birthday present.
636
00:32:24,000 --> 00:32:24,975
Check it out.
637
00:32:26,199 --> 00:32:27,560
Thank you, bro.
638
00:32:34,239 --> 00:32:35,160
It looks exquisite.
639
00:32:35,199 --> 00:32:35,950
Do you like it?
640
00:32:35,950 --> 00:32:36,627
Mm.
641
00:32:37,040 --> 00:32:37,775
Thank you.
642
00:32:56,640 --> 00:32:57,520
Mr. Rong.
643
00:32:58,560 --> 00:33:00,319
Don't stand there. Be seated.
644
00:33:01,760 --> 00:33:02,975
This is your home
645
00:33:03,599 --> 00:33:05,119
and over a hundred guests are out there.
646
00:33:05,119 --> 00:33:06,875
I can't hurt you.
647
00:33:08,200 --> 00:33:09,560
Xu'an,
648
00:33:10,475 --> 00:33:12,750
you've really astonished me.
649
00:33:13,680 --> 00:33:15,450
I heard you came back.
650
00:33:16,079 --> 00:33:18,400
I thought you were back
for some small businesses.
651
00:33:18,959 --> 00:33:20,160
Unexpectedly,
652
00:33:20,359 --> 00:33:22,400
you're the chairman of Yongli Bank.
653
00:33:22,975 --> 00:33:24,374
You keep quite a low profile.
654
00:33:26,079 --> 00:33:28,479
My family isn't as glorious as before.
655
00:33:28,880 --> 00:33:30,359
But a sleeping lion
656
00:33:30,359 --> 00:33:31,759
is still stronger than a barking dog.
657
00:33:32,319 --> 00:33:33,959
With the support of my family,
658
00:33:34,199 --> 00:33:35,079
I'm doing some business.
659
00:33:35,400 --> 00:33:36,800
I haven't made many achievements.
660
00:33:37,425 --> 00:33:39,425
I'm just not disgracing
661
00:33:40,075 --> 00:33:41,874
my ancestors.
662
00:33:42,599 --> 00:33:43,760
Over the years,
663
00:33:44,550 --> 00:33:45,830
I've been thinking of you
664
00:33:46,800 --> 00:33:48,439
and your sister.
665
00:33:51,079 --> 00:33:52,359
Qingzhi...
666
00:33:52,920 --> 00:33:54,000
Is she all right?
667
00:33:56,625 --> 00:33:58,350
She's dead.
668
00:33:59,475 --> 00:34:00,175
Ah?
669
00:34:01,750 --> 00:34:02,951
How come?
670
00:34:05,560 --> 00:34:07,000
You look so surprised.
671
00:34:11,050 --> 00:34:14,089
If you really cared for her,
672
00:34:15,200 --> 00:34:17,039
you would have asked about her
673
00:34:17,775 --> 00:34:19,856
and you wouldn't be so surprised.
674
00:34:20,825 --> 00:34:22,105
When did she die?
675
00:34:22,879 --> 00:34:24,325
After my family moved to America,
676
00:34:24,325 --> 00:34:25,350
she fell ill.
677
00:34:25,959 --> 00:34:28,080
After over half a year's treatment,
678
00:34:28,439 --> 00:34:29,719
she still passed away.
679
00:34:31,075 --> 00:34:32,200
But don't worry.
680
00:34:32,800 --> 00:34:33,959
She died peacefully
681
00:34:34,575 --> 00:34:35,600
and never mentioned even a single word
682
00:34:35,600 --> 00:34:36,880
about you.
683
00:34:40,239 --> 00:34:41,320
She died so early.
684
00:34:42,719 --> 00:34:43,919
Where is she buried?
685
00:34:44,120 --> 00:34:45,360
In San Francisco.
686
00:34:47,520 --> 00:34:49,075
I really didn't expect this.
687
00:34:50,000 --> 00:34:51,679
She was so young.
688
00:34:52,439 --> 00:34:54,200
After she got married in America,
689
00:34:54,200 --> 00:34:55,400
I thought she would live a happy life
690
00:34:55,875 --> 00:34:57,796
and even her children would grow up.
691
00:35:05,280 --> 00:35:06,000
What about you?
692
00:35:07,399 --> 00:35:08,320
Are you
693
00:35:08,320 --> 00:35:09,900
focusing on the bank only?
694
00:35:12,280 --> 00:35:13,320
My family
695
00:35:13,919 --> 00:35:15,199
does small businesses.
696
00:35:16,050 --> 00:35:17,810
And I've hired capable assistants.
697
00:35:18,679 --> 00:35:20,239
I have nothing to worry about.
698
00:35:21,400 --> 00:35:22,560
But at present,
699
00:35:22,560 --> 00:35:23,600
the situation isn't stable.
700
00:35:24,320 --> 00:35:26,600
Bank lending is dangerous
701
00:35:26,919 --> 00:35:28,225
and quite risky.
702
00:35:29,479 --> 00:35:30,840
It's influenced by the wars, too.
703
00:35:31,479 --> 00:35:32,625
Any carelessness
704
00:35:32,975 --> 00:35:34,625
will make me go bankrupt.
705
00:35:35,439 --> 00:35:36,679
But you're different, Mr. Rong.
706
00:35:37,175 --> 00:35:38,250
With great fortunes,
707
00:35:38,250 --> 00:35:39,439
you're no longer what you were.
708
00:35:39,600 --> 00:35:42,080
When there's a chance,
I'd like to learn from you.
709
00:35:44,040 --> 00:35:45,560
You flatter me, Xu'an.
710
00:35:46,360 --> 00:35:48,675
Young men like you are promising
711
00:35:48,675 --> 00:35:49,876
and you will rule the future.
712
00:35:50,800 --> 00:35:52,320
I'm so old
713
00:35:52,639 --> 00:35:54,360
that I've fallen behind the times.
714
00:35:54,560 --> 00:35:56,199
It's modest of you, Mr. Rong.
715
00:36:07,550 --> 00:36:10,575
I remember your residence
716
00:36:11,100 --> 00:36:12,300
wasn't as splendid as it is now.
717
00:36:13,100 --> 00:36:14,325
But now,
718
00:36:15,080 --> 00:36:16,850
it's magnificent.
719
00:36:19,919 --> 00:36:21,120
Xu'an,
720
00:36:23,080 --> 00:36:24,950
I'm sorry for your sister.
721
00:36:25,560 --> 00:36:28,040
She loved me wholeheartedly,
722
00:36:28,599 --> 00:36:30,520
but I failed to love her like that.
723
00:36:30,520 --> 00:36:31,520
Over the years,
724
00:36:32,000 --> 00:36:34,159
I've never stopped thinking of her.
725
00:36:35,625 --> 00:36:37,145
But I wasn't brave enough
726
00:36:37,320 --> 00:36:39,080
to ask about her.
727
00:36:39,520 --> 00:36:41,879
I didn't expect her to die so early.
728
00:36:45,320 --> 00:36:46,520
You weren't brave enough?
729
00:36:50,150 --> 00:36:51,085
Come on.
730
00:36:55,159 --> 00:36:56,675
When you tricked
731
00:36:57,479 --> 00:36:59,025
my sister
732
00:36:59,679 --> 00:37:01,239
into smoking opium,
733
00:37:02,600 --> 00:37:04,600
you were quite brave.
734
00:37:05,650 --> 00:37:06,925
Blessed by ancestors,
735
00:37:07,639 --> 00:37:09,280
my family
736
00:37:10,439 --> 00:37:11,760
barely survived.
737
00:37:16,919 --> 00:37:18,800
I exhausted all efforts
738
00:37:18,800 --> 00:37:20,375
to have revived
739
00:37:21,150 --> 00:37:23,110
my family properties.
740
00:37:23,750 --> 00:37:25,125
I'm thinking...
741
00:37:26,075 --> 00:37:28,375
Actually, money isn't important.
742
00:37:29,350 --> 00:37:32,471
But my family heirloom
can't be in the hand of anyone else.
743
00:37:33,725 --> 00:37:36,324
Mr. Rong, I'd like to ask you.
744
00:37:36,925 --> 00:37:38,560
You swindled my sister
745
00:37:38,560 --> 00:37:40,159
of the Gold Kylin.
746
00:37:40,439 --> 00:37:42,150
Where is it now?
747
00:37:47,439 --> 00:37:49,725
I knew you came back for it.
748
00:37:50,520 --> 00:37:52,200
Believe it or not,
749
00:37:52,625 --> 00:37:53,750
over the years,
750
00:37:53,750 --> 00:37:56,869
I've been looking
for the Gold Kylin, too.
751
00:37:58,479 --> 00:37:59,919
When I was in trouble,
752
00:38:00,159 --> 00:38:01,600
your sister gave it to me.
753
00:38:01,900 --> 00:38:03,420
I sold it to pay my debt.
754
00:38:03,919 --> 00:38:05,280
The Gold Kylin
755
00:38:05,399 --> 00:38:07,725
carries the love between Qingzhi and me.
756
00:38:08,919 --> 00:38:10,639
Since my condition got better,
757
00:38:10,639 --> 00:38:13,040
I've been trying to get it back.
758
00:38:13,800 --> 00:38:16,080
You're quite good at finding excuses.
759
00:38:18,375 --> 00:38:20,494
My sister told me
760
00:38:21,560 --> 00:38:23,120
that you swindled her of it.
761
00:38:24,560 --> 00:38:25,760
Forget it.
762
00:38:26,360 --> 00:38:28,239
It's been so many years.
763
00:38:28,439 --> 00:38:30,239
There's no point in arguing.
764
00:38:31,399 --> 00:38:33,120
But Mr. Rong,
765
00:38:33,239 --> 00:38:35,080
please return the Gold Kylin to me.
766
00:38:35,439 --> 00:38:36,959
I will, of course.
767
00:38:38,399 --> 00:38:39,199
Tomorrow,
768
00:38:39,320 --> 00:38:40,479
I'll send more men
769
00:38:40,679 --> 00:38:42,639
to look for the treasure.
770
00:39:02,950 --> 00:39:05,710
I'm afraid you don't understand
my determination.
771
00:39:08,439 --> 00:39:10,479
If you think I'm joking,
772
00:39:11,239 --> 00:39:12,450
you're wrong.
773
00:39:14,475 --> 00:39:15,850
I don't think so.
774
00:39:17,025 --> 00:39:18,959
Twenty years ago,
a mother and her children
775
00:39:18,959 --> 00:39:20,450
ran into some bandits
776
00:39:20,450 --> 00:39:21,679
when they passed Bailiu Town
777
00:39:21,679 --> 00:39:22,879
and they were murdered.
778
00:39:22,879 --> 00:39:24,038
Do you remember?
779
00:39:29,199 --> 00:39:30,600
It suddenly occurs to me
780
00:39:32,040 --> 00:39:35,479
that if your eldest son were
still alive,
781
00:39:36,199 --> 00:39:38,025
he would be as handsome and talented
782
00:39:39,040 --> 00:39:41,450
as Rong Jiashang.
783
00:39:44,560 --> 00:39:45,650
Xu'an,
784
00:39:47,600 --> 00:39:49,959
I don't understand
what you're talking about.
785
00:39:51,450 --> 00:39:53,639
You just don't want to admit it.
786
00:39:56,225 --> 00:39:57,186
That's right.
787
00:39:58,159 --> 00:39:59,600
Over the years,
788
00:39:59,800 --> 00:40:00,950
nearly all your relatives
in your hometown
789
00:40:01,280 --> 00:40:03,040
have been dead.
790
00:40:03,040 --> 00:40:04,159
Even your servants
791
00:40:04,425 --> 00:40:06,264
have been replaced several times.
792
00:40:06,800 --> 00:40:08,439
I guess even your existing wife
793
00:40:08,439 --> 00:40:09,159
doesn't know
794
00:40:09,159 --> 00:40:11,275
that you had a wife before.
795
00:40:14,840 --> 00:40:16,000
She's dead, anyway.
796
00:40:16,750 --> 00:40:18,351
She won't stand in your way.
797
00:40:19,800 --> 00:40:21,475
But what if someone knows
798
00:40:21,879 --> 00:40:23,199
that you killed your first wife
799
00:40:23,399 --> 00:40:25,450
and her two children
800
00:40:26,279 --> 00:40:29,100
simply because you wanted
to marry Miss Tang
801
00:40:29,100 --> 00:40:30,360
who was from a literary family?
802
00:40:34,800 --> 00:40:36,100
Meng Xu'an,
803
00:40:37,280 --> 00:40:39,239
don't sling mud at me.
804
00:40:39,639 --> 00:40:42,360
I'm not a good man.
805
00:40:42,959 --> 00:40:44,879
But I would never
806
00:40:45,000 --> 00:40:46,775
kill my wife or children.
807
00:40:48,850 --> 00:40:50,649
Dog doesn't eat dog.
808
00:40:50,649 --> 00:40:52,609
Why would I hurt my own children?
809
00:40:52,950 --> 00:40:55,700
You know very well if you did that.
810
00:40:59,025 --> 00:40:59,719
All right.
811
00:41:01,225 --> 00:41:03,306
I'm done here.
812
00:41:04,875 --> 00:41:06,675
As for what you would like to do,
813
00:41:07,919 --> 00:41:09,560
make your own decision.
814
00:41:12,650 --> 00:41:14,210
Rong Dingkun.
815
00:41:15,639 --> 00:41:17,495
You're a famous philanthropist
816
00:41:17,495 --> 00:41:18,825
and social activist in Shanghai.
817
00:41:19,800 --> 00:41:22,350
If people know you're such a devil,
818
00:41:22,840 --> 00:41:24,275
what will they think of you?
819
00:41:25,800 --> 00:41:26,950
Meng Xu'an,
820
00:41:28,200 --> 00:41:29,561
you can't accuse me without evidence.
821
00:41:31,750 --> 00:41:34,429
I've been doing business
in Shanghai for so many years.
822
00:41:37,080 --> 00:41:39,325
You can't overthrow me just as you wish.
823
00:41:39,679 --> 00:41:41,120
Considering my temper,
824
00:41:41,120 --> 00:41:42,950
do you think I would come
and meet personally
825
00:41:42,950 --> 00:41:44,550
without conclusive evidence?
826
00:41:48,560 --> 00:41:49,800
You made a good point.
827
00:41:50,439 --> 00:41:51,719
Dog doesn't eat dog.
828
00:41:53,080 --> 00:41:54,719
By then, you'll know
829
00:41:55,159 --> 00:41:57,250
you can't vindicate yourself
830
00:41:57,560 --> 00:41:59,700
simply by killing all witnesses.
831
00:42:01,000 --> 00:42:02,425
Who would be intimate friends
832
00:42:02,425 --> 00:42:04,145
with someone that killed
his wife and children?
833
00:42:04,320 --> 00:42:05,439
And who
834
00:42:05,550 --> 00:42:07,671
would be his relatives by marriage?
835
00:42:09,075 --> 00:42:11,514
People do dangerous business
836
00:42:11,800 --> 00:42:13,679
because they want to make money
for their wives and children
837
00:42:13,679 --> 00:42:15,650
so that they can live a good life.
838
00:42:16,679 --> 00:42:19,025
But such a ruthless man like you
839
00:42:20,520 --> 00:42:22,725
is one of a kind through the ages.
840
00:42:29,100 --> 00:42:31,620
You came to avenge your sister?
841
00:42:46,620 --> 00:42:50,940
♪The aftertaste of love lingers♪
842
00:42:54,500 --> 00:42:58,260
♪Hatred snaps roses in two♪
843
00:43:01,340 --> 00:43:07,820
♪Tear-like drizzle seems fine♪
844
00:43:08,540 --> 00:43:14,340
♪Where's the key to one's heart♪
845
00:43:21,500 --> 00:43:25,420
♪Who knows what lies ahead♪
846
00:43:29,420 --> 00:43:33,020
♪The moon isn't lonelier than us♪
847
00:43:35,940 --> 00:43:41,340
♪Sitting alone to see
begonias in the breeze♪
848
00:43:43,620 --> 00:43:50,060
♪I still remember our dance♪
849
00:43:50,340 --> 00:43:56,620
♪I remember the way you looked at me♪
850
00:43:58,140 --> 00:44:04,660
♪The autumn wind can't
whisk away thick leaves♪
851
00:44:05,940 --> 00:44:08,860
♪However time streams♪
852
00:44:08,860 --> 00:44:12,220
♪Hearts remain tiny cities♪
853
00:44:12,380 --> 00:44:18,020
♪If we could be together in this life♪
854
00:44:21,380 --> 00:44:27,860
♪I remember the way you smiled at me♪
855
00:44:29,140 --> 00:44:35,580
♪The autumn wind can't
whisk away innocent leaves♪
856
00:44:36,820 --> 00:44:39,820
♪However time streams♪
857
00:44:39,820 --> 00:44:43,220
♪Hearts remain tiny cities♪
858
00:44:43,620 --> 00:44:48,860
♪If we could be together in this life♪
859
00:44:49,300 --> 00:44:54,620
♪And trust each other completely♪
860
00:44:55,220 --> 00:44:59,940
♪However time flies♪
861
00:45:01,020 --> 00:45:06,580
♪We're destined to love♪
862
00:45:09,100 --> 00:45:11,660
♪And cherish each other♪
54733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.