All language subtitles for EP15_ City of Streamer [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 15= 3 00:01:37,599 --> 00:01:38,360 Miss Yu, 4 00:01:38,360 --> 00:01:40,279 don't be too upset. 5 00:01:40,440 --> 00:01:42,599 Mr. Jiashang's birthday party is coming. 6 00:01:42,680 --> 00:01:44,625 Show up in your best look, 7 00:01:44,800 --> 00:01:46,720 and Mr. Yang will feel sorry 8 00:01:46,720 --> 00:01:48,160 for neglecting you. 9 00:01:49,720 --> 00:01:51,199 Thank you for cheering me up. 10 00:01:51,760 --> 00:01:52,680 Sadly, 11 00:01:53,120 --> 00:01:54,850 I can only come in an old gown 12 00:01:55,279 --> 00:01:57,300 and pray that no one will laugh at me. 13 00:01:57,480 --> 00:01:58,919 Who will laugh at you? 14 00:02:03,150 --> 00:02:04,190 Uncle. 15 00:02:06,200 --> 00:02:07,200 There you are, Zhihui. 16 00:02:08,720 --> 00:02:09,479 Long time no see. 17 00:02:09,479 --> 00:02:11,000 You've grown this tall. 18 00:02:12,800 --> 00:02:13,960 Where are my wife and daughters? 19 00:02:14,000 --> 00:02:16,225 Ma'am has taken Miss Fanglin and Fanghua to try on the new dresses 20 00:02:16,525 --> 00:02:18,199 and they won't come back for lunch. 21 00:02:19,575 --> 00:02:20,375 Leave us. 22 00:02:20,475 --> 00:02:21,100 Yes. 23 00:02:21,675 --> 00:02:23,675 Who did you say would laugh at you? 24 00:02:25,600 --> 00:02:28,160 I was just joking with Miss Feng. 25 00:02:28,440 --> 00:02:29,440 Jiashang's birthday party 26 00:02:29,440 --> 00:02:31,450 is just a few days away. 27 00:02:31,720 --> 00:02:34,160 I'm afraid my shabby dress would disgrace you. 28 00:02:35,600 --> 00:02:37,080 When a girl attends a party, 29 00:02:37,080 --> 00:02:38,025 how can she not 30 00:02:38,025 --> 00:02:39,746 have a beautiful dress? 31 00:02:40,700 --> 00:02:42,880 It's so thoughtless of your aunt. 32 00:02:43,300 --> 00:02:44,861 She should have bought a new dress for you, too. 33 00:02:45,000 --> 00:02:46,759 I don't mean that, Uncle. 34 00:02:47,279 --> 00:02:48,800 I was just joking. 35 00:02:48,800 --> 00:02:50,600 Aunt has already taken good care of me. 36 00:02:52,000 --> 00:02:54,320 Shaoqing left many dresses when she ran away. 37 00:02:55,475 --> 00:02:57,356 They're supposed to be donated to the church. 38 00:02:58,400 --> 00:03:00,039 Zhihui, if you don't mind, 39 00:03:00,039 --> 00:03:01,039 go pick some. 40 00:03:01,600 --> 00:03:03,240 She doesn't like to dance. 41 00:03:03,240 --> 00:03:05,199 Many of her dresses are still new. 42 00:03:05,279 --> 00:03:06,759 If any dresses strike your fancy, 43 00:03:06,960 --> 00:03:08,279 take them away. 44 00:03:08,639 --> 00:03:09,559 Uncle, 45 00:03:09,559 --> 00:03:10,919 would it be all right? 46 00:03:11,080 --> 00:03:12,125 Why would it not? 47 00:03:12,125 --> 00:03:13,119 I've approved of that. 48 00:03:13,600 --> 00:03:15,350 Remember to come often 49 00:03:15,350 --> 00:03:16,500 and visit us. 50 00:03:16,500 --> 00:03:17,130 Mm. 51 00:03:17,240 --> 00:03:18,150 Thank you, Uncle. 52 00:03:18,520 --> 00:03:19,250 Go ahead. 53 00:03:20,360 --> 00:03:21,119 Miss Feng, 54 00:03:21,119 --> 00:03:23,080 could you please go with me? 55 00:03:25,225 --> 00:03:25,945 Yes. 56 00:03:28,199 --> 00:03:29,200 Thank you, Uncle. 57 00:03:44,250 --> 00:03:45,650 That's the wardrobe. 58 00:04:04,175 --> 00:04:05,975 These dresses are beautiful! 59 00:04:06,360 --> 00:04:07,900 What a pity if they're donated! 60 00:04:11,399 --> 00:04:12,839 Uncle was so nice to her, 61 00:04:13,119 --> 00:04:14,675 but she still ran away 62 00:04:14,775 --> 00:04:16,215 and chose to live a hard life. 63 00:04:16,559 --> 00:04:17,900 I don't know what she's thinking. 64 00:04:19,160 --> 00:04:20,450 I guess 65 00:04:21,040 --> 00:04:22,760 Miss Sun loves freedom more. 66 00:04:24,399 --> 00:04:26,275 There's no such thing as absolute freedom. 67 00:04:32,279 --> 00:04:33,160 Miss Feng, 68 00:04:33,519 --> 00:04:35,000 how do I look in this dress? 69 00:04:39,525 --> 00:04:40,645 Good. 70 00:04:41,720 --> 00:04:43,000 But I remember 71 00:04:43,440 --> 00:04:46,025 Miss Sun often wore this dress. 72 00:04:47,720 --> 00:04:48,720 She did? 73 00:04:49,000 --> 00:04:50,920 It suits me well, I think. 74 00:04:53,920 --> 00:04:55,200 It's made in France. 75 00:04:55,200 --> 00:04:56,160 I'd like to pick this. 76 00:04:56,160 --> 00:04:57,119 I'll go try it on. 77 00:05:03,600 --> 00:05:04,799 We've finally bought everything we need. 78 00:05:04,799 --> 00:05:05,725 Mm, yes. 79 00:05:06,375 --> 00:05:07,239 Aunt. 80 00:05:07,239 --> 00:05:08,399 Zhihui. 81 00:05:10,119 --> 00:05:11,279 What brings you here? 82 00:05:11,320 --> 00:05:12,600 My mother made some marmalade. 83 00:05:12,600 --> 00:05:13,679 She knows you like it 84 00:05:13,679 --> 00:05:15,040 and asked me to bring some to you. 85 00:05:15,359 --> 00:05:16,399 Come on. Be seated. 86 00:05:22,519 --> 00:05:25,000 Jiashang's birthday is coming soon. 87 00:05:25,119 --> 00:05:26,119 But I don't have a good dress 88 00:05:26,119 --> 00:05:28,200 for his birthday party. 89 00:05:28,359 --> 00:05:29,900 When I was chatting with Miss Feng, 90 00:05:29,900 --> 00:05:31,480 Uncle happened to hear us. 91 00:05:31,519 --> 00:05:34,440 He then asked me to pick 92 00:05:34,640 --> 00:05:36,279 one of Miss Sun's dresses. 93 00:05:39,920 --> 00:05:41,325 I should have thought of it. 94 00:05:41,675 --> 00:05:42,800 Don't say that. 95 00:05:49,519 --> 00:05:50,275 Here. 96 00:05:50,720 --> 00:05:51,839 You just bought it. 97 00:05:51,839 --> 00:05:52,700 I can't accept it. 98 00:05:54,440 --> 00:05:56,025 Now, no one still cares about me, 99 00:05:56,025 --> 00:05:57,239 but you and your mother. 100 00:05:57,559 --> 00:05:59,075 I want to give it to you. 101 00:06:01,075 --> 00:06:02,200 Thank you, Aunt. 102 00:06:03,375 --> 00:06:06,095 Men in the Huang family are all unreliable. 103 00:06:06,640 --> 00:06:08,239 They're just hopeless. 104 00:06:09,000 --> 00:06:11,279 When they think I have no say in the Rong family, 105 00:06:12,760 --> 00:06:14,320 they completely ignore me. 106 00:06:15,119 --> 00:06:16,119 Those snobs. 107 00:06:16,239 --> 00:06:17,720 For them, 108 00:06:17,720 --> 00:06:20,279 I even annoyed my husband. 109 00:06:20,850 --> 00:06:21,880 Aunt, 110 00:06:22,239 --> 00:06:24,600 don't get angry at such ungrateful men. 111 00:06:24,950 --> 00:06:25,625 Mm. 112 00:06:28,839 --> 00:06:29,880 Tell me 113 00:06:30,040 --> 00:06:32,200 what happened between you and Xiucheng. 114 00:06:39,200 --> 00:06:41,760 All lovebirds sometimes quarrel. 115 00:06:41,760 --> 00:06:42,839 If he's still cold to you, 116 00:06:43,025 --> 00:06:44,105 don't be afraid. 117 00:06:44,475 --> 00:06:45,125 Mm. 118 00:06:45,125 --> 00:06:46,000 You know what? 119 00:06:46,239 --> 00:06:47,320 At the dancing party, 120 00:06:47,440 --> 00:06:49,279 there will be many handsome young men. 121 00:06:49,279 --> 00:06:50,160 By then, 122 00:06:50,500 --> 00:06:52,550 I'll pick another good boyfriend for you. 123 00:06:53,650 --> 00:06:54,275 Mm. 124 00:06:54,679 --> 00:06:55,679 Thank you, Aunt. 125 00:06:56,440 --> 00:06:57,825 Don't worry. 126 00:06:58,250 --> 00:06:59,760 Count on me. 127 00:07:03,959 --> 00:07:05,320 Aunt, it's getting late. 128 00:07:05,320 --> 00:07:06,600 I'll take my leave. 129 00:07:06,640 --> 00:07:07,640 My mother is in poor health. 130 00:07:07,640 --> 00:07:08,640 I want to spend more time with her. 131 00:07:09,760 --> 00:07:10,640 Fine. 132 00:07:10,640 --> 00:07:12,200 I won't keep you for dinner, then. 133 00:07:12,525 --> 00:07:13,200 Mm. 134 00:07:15,200 --> 00:07:16,320 See you, cousins. 135 00:07:17,825 --> 00:07:19,024 Be careful on your way back. 136 00:07:27,079 --> 00:07:27,850 Miss. 137 00:07:29,100 --> 00:07:29,825 Come on. 138 00:07:30,440 --> 00:07:31,200 Be careful. 139 00:07:31,399 --> 00:07:32,650 Mother, what do you think of this? 140 00:07:32,650 --> 00:07:34,100 - Looks good. - I still can't remember. 141 00:07:34,100 --> 00:07:35,119 Look at this. 142 00:07:35,119 --> 00:07:36,000 - Ma'am. - It doesn't matter. 143 00:07:36,000 --> 00:07:37,160 - Ma'am. - Ask Miss Feng for advice. 144 00:07:37,160 --> 00:07:39,150 Concubine Sun is back with the baby. 145 00:07:39,325 --> 00:07:40,839 Why is she back? 146 00:07:40,839 --> 00:07:41,800 I don't know. 147 00:07:42,519 --> 00:07:44,450 She just gave birth, didn't she? 148 00:07:52,525 --> 00:07:53,375 Well, 149 00:07:53,475 --> 00:07:54,595 there you are. 150 00:08:01,720 --> 00:08:03,279 Good evening, Ma'am. 151 00:08:08,279 --> 00:08:10,000 What are you waiting for? 152 00:08:10,000 --> 00:08:11,559 Go get a warmer for me. 153 00:08:11,799 --> 00:08:13,040 It's cold out here. 154 00:08:13,040 --> 00:08:14,950 My son is weak 155 00:08:14,950 --> 00:08:16,589 and he must be warm. 156 00:08:17,640 --> 00:08:18,679 Go. 157 00:08:19,050 --> 00:08:20,160 Come, come. 158 00:08:20,200 --> 00:08:20,850 Yes. 159 00:08:21,475 --> 00:08:22,160 Go. 160 00:08:22,480 --> 00:08:23,279 Wait. 161 00:08:23,480 --> 00:08:24,725 Get me a cup of hot tea. 162 00:08:25,200 --> 00:08:26,239 Yes, Ma'am. 163 00:08:27,559 --> 00:08:28,799 Has my room been cleaned? 164 00:08:28,920 --> 00:08:30,050 Yes, Ma'am. 165 00:08:30,079 --> 00:08:33,080 All the furniture should be sterilized with alcohol more than three times. 166 00:08:33,440 --> 00:08:34,750 Come on, 167 00:08:35,375 --> 00:08:37,080 if you really cared for your son, 168 00:08:37,080 --> 00:08:39,225 you should have stayed in hospital. 169 00:08:39,919 --> 00:08:42,280 Doctors and nurses are available there. 170 00:08:42,799 --> 00:08:44,679 The servants assigned to you 171 00:08:44,679 --> 00:08:46,158 are also at your service. 172 00:08:46,650 --> 00:08:47,520 These days, 173 00:08:47,520 --> 00:08:49,320 we're preparing for Jiashang's birthday party. 174 00:08:49,320 --> 00:08:50,800 And we're quite busy. 175 00:08:51,159 --> 00:08:52,799 But you're suddenly back. 176 00:08:52,799 --> 00:08:54,119 Aren't you making more trouble? 177 00:08:56,239 --> 00:08:57,880 Sorry, Ma'am, 178 00:08:58,159 --> 00:09:00,000 for the trouble 179 00:09:00,000 --> 00:09:01,625 my son and I have brought you. 180 00:09:08,325 --> 00:09:09,325 Mother... 181 00:09:25,400 --> 00:09:26,375 Shizhen. 182 00:09:28,599 --> 00:09:29,479 There you are. 183 00:09:29,479 --> 00:09:30,525 Concubine Sun? 184 00:09:31,440 --> 00:09:32,775 Don't call me that. 185 00:09:32,775 --> 00:09:34,050 You sound distant. 186 00:09:34,525 --> 00:09:35,400 You... 187 00:09:35,400 --> 00:09:37,050 You have left hospital? 188 00:09:37,050 --> 00:09:37,700 Yeah. 189 00:09:38,000 --> 00:09:40,440 Your brother took good care of me in the hospital. 190 00:09:40,799 --> 00:09:41,840 Now that you're his sister, 191 00:09:41,840 --> 00:09:43,119 you're my sister, too. 192 00:09:43,119 --> 00:09:43,925 From this day on, 193 00:09:43,950 --> 00:09:45,159 we'll be sisters. 194 00:09:45,359 --> 00:09:46,825 Call me Sister Sun. 195 00:09:47,799 --> 00:09:49,200 Sisters? 196 00:09:51,159 --> 00:09:53,200 Mr. Jiashang's birthday party will be held tomorrow. 197 00:09:53,375 --> 00:09:55,050 Have you prepared a dress for that? 198 00:09:55,125 --> 00:09:56,725 Dress... 199 00:09:57,850 --> 00:09:59,100 I know you haven't. 200 00:09:59,175 --> 00:09:59,880 Here. 201 00:10:00,375 --> 00:10:01,320 It's for you. 202 00:10:01,320 --> 00:10:02,100 How does it look? 203 00:10:04,679 --> 00:10:06,119 Take it. 204 00:10:06,359 --> 00:10:08,479 It's too expensive. I can't accept it. 205 00:10:08,479 --> 00:10:09,719 It's not expensive. 206 00:10:09,760 --> 00:10:11,200 I'm regarding you as my sister. 207 00:10:11,280 --> 00:10:12,825 Don't decline the dress. 208 00:10:12,825 --> 00:10:13,520 Take it. 209 00:10:13,520 --> 00:10:15,200 You need jewels for the dress, too. 210 00:10:15,200 --> 00:10:16,320 Go pick some with me. 211 00:10:16,320 --> 00:10:18,000 Master has given me a lot of jewels. 212 00:10:18,000 --> 00:10:18,960 Many of them are new. 213 00:10:18,960 --> 00:10:20,599 Take whatever you like. 214 00:10:20,599 --> 00:10:21,599 Don't feel hesitant. 215 00:10:21,599 --> 00:10:22,225 Go. 216 00:10:22,225 --> 00:10:23,475 No, thanks. 217 00:10:23,919 --> 00:10:25,479 I'm grateful for the dress. 218 00:10:25,479 --> 00:10:26,760 Well, 219 00:10:26,760 --> 00:10:28,039 I'll borrow this dress, then. 220 00:10:28,039 --> 00:10:28,880 After the birthday party, 221 00:10:28,880 --> 00:10:30,400 I'll wash it and return it to you. 222 00:10:30,400 --> 00:10:32,350 I don't need any jewels, though. 223 00:10:32,760 --> 00:10:34,200 Fine, then. 224 00:10:34,880 --> 00:10:36,875 I... I'll leave you alone. 225 00:10:38,000 --> 00:10:38,975 Thank you. 226 00:11:21,206 --> 00:11:23,206 (FLOWER SEA) 227 00:11:35,599 --> 00:11:36,650 I happened to find this perfume. 228 00:11:36,775 --> 00:11:38,550 I think its aroma suits you very well. 229 00:11:39,840 --> 00:11:42,050 Thank you for your hard work with my birthday party. 230 00:11:42,640 --> 00:11:43,750 Hope you'll like it. 231 00:11:44,475 --> 00:11:45,391 Jiashang. 232 00:11:50,125 --> 00:11:52,475 (FLOWER SEA) 233 00:12:26,799 --> 00:12:28,150 All right. Get ready. 234 00:12:28,150 --> 00:12:29,675 Look at the camera. 235 00:12:36,679 --> 00:12:38,800 Here comes my baby son. Come on. 236 00:12:38,800 --> 00:12:40,375 Let Father hold you. 237 00:12:42,375 --> 00:12:43,495 Don't cry. 238 00:12:45,375 --> 00:12:46,295 Don't cry. 239 00:12:46,725 --> 00:12:48,479 Come and take a photo with Father. 240 00:12:49,050 --> 00:12:50,650 All right. Look at the camera. 241 00:12:54,550 --> 00:12:55,250 There you are. 242 00:12:55,450 --> 00:12:56,275 Here we are. 243 00:12:56,500 --> 00:12:57,270 Come in, please. 244 00:12:59,275 --> 00:13:00,300 There you are, sir. 245 00:13:00,825 --> 00:13:01,675 Come in, please. 246 00:13:01,850 --> 00:13:02,825 Come in, please. 247 00:13:04,825 --> 00:13:05,750 It looks nice. 248 00:13:08,150 --> 00:13:09,300 Mr. Zhang, come in, please. 249 00:13:09,300 --> 00:13:10,350 - It's so beautiful. - How beautiful! 250 00:13:10,350 --> 00:13:11,389 This way, please. 251 00:13:11,525 --> 00:13:12,211 What a nice day! 252 00:13:12,921 --> 00:13:14,000 Come and entertain the guests. 253 00:13:14,000 --> 00:13:14,875 Take them in. 254 00:13:15,599 --> 00:13:16,450 This way. 255 00:13:17,550 --> 00:13:18,825 Come in, please. 256 00:13:22,799 --> 00:13:24,150 Go over there. 257 00:13:24,479 --> 00:13:25,275 All right. 258 00:13:36,000 --> 00:13:36,725 Come on. 259 00:13:37,450 --> 00:13:38,505 Come in, please. 260 00:13:38,974 --> 00:13:39,700 Welcome. 261 00:13:39,725 --> 00:13:41,225 - Welcome. Welcome. - Congratulations. 262 00:13:41,575 --> 00:13:42,575 Congratulations. 263 00:13:43,039 --> 00:13:44,125 - Congratulations. - Welcome. Welcome. 264 00:13:44,125 --> 00:13:45,719 - Mr. Rong, congratulations. - Welcome. 265 00:13:45,719 --> 00:13:47,525 - Mr. Rong, long time no see. - Long time no see. 266 00:13:47,750 --> 00:13:49,025 Don't stand on ceremony. 267 00:13:49,025 --> 00:13:49,600 Come in, please. 268 00:13:49,600 --> 00:13:50,300 Hi, there. 269 00:13:50,425 --> 00:13:51,675 - Long time no see. - Long time no see. 270 00:13:53,280 --> 00:13:54,300 Long time no see. 271 00:13:54,300 --> 00:13:55,679 - Mr. Rong, long time no see. - Come in, please. 272 00:14:02,350 --> 00:14:03,125 Congratulations. 273 00:14:03,125 --> 00:14:03,800 Thank you. 274 00:14:03,800 --> 00:14:05,480 Welcome. Come in, please. 275 00:14:07,750 --> 00:14:08,850 Aunt. 276 00:14:09,159 --> 00:14:10,200 You look gorgeous today. 277 00:14:10,200 --> 00:14:11,320 So do you. 278 00:14:12,559 --> 00:14:14,840 Looks as if the dress were made for you. 279 00:14:15,550 --> 00:14:16,711 Thank you, Uncle. 280 00:14:18,575 --> 00:14:20,800 Jiashang, happy birthday. 281 00:14:21,050 --> 00:14:23,089 Thank you, Zhihui. Come in, please. 282 00:14:24,350 --> 00:14:25,600 - Congratulations. - Congratulations. 283 00:14:25,600 --> 00:14:26,200 Congratulations. 284 00:14:26,560 --> 00:14:27,479 Welcome. Welcome. 285 00:14:27,479 --> 00:14:28,825 - Come in, please. - Come in, please. 286 00:14:32,400 --> 00:14:34,441 Like father, like son. 287 00:14:34,441 --> 00:14:36,506 Mr. Jiashang is quite handsome. 288 00:14:37,075 --> 00:14:38,995 Mr. Rong has excellent sons and daughters. 289 00:14:39,326 --> 00:14:40,525 He's quite lucky. 290 00:14:40,525 --> 00:14:41,364 Yeah. 291 00:14:42,575 --> 00:14:43,440 Cheers. 292 00:14:43,440 --> 00:14:46,199 I hear Mr. Jiashang has been back in Shanghai for nearly half a year. 293 00:14:46,199 --> 00:14:47,719 He looks handsome, 294 00:14:47,925 --> 00:14:49,400 but he's eccentric 295 00:14:49,400 --> 00:14:50,736 and he's quite gauche. 296 00:14:50,889 --> 00:14:51,850 No way. 297 00:14:52,011 --> 00:14:53,850 I hear he's a clever young man 298 00:14:53,850 --> 00:14:54,970 and he's knowledgeable. 299 00:14:55,250 --> 00:14:56,809 He speaks English very fluently. 300 00:14:57,300 --> 00:14:58,550 Even when he stands there, 301 00:14:58,550 --> 00:15:00,151 he looks handsome enough. 302 00:15:00,475 --> 00:15:02,199 I can spend the whole day looking at him. 303 00:15:02,471 --> 00:15:04,100 Stop looking. Here comes his girlfriend. 304 00:15:04,650 --> 00:15:06,210 Uncle, Aunt, 305 00:15:06,320 --> 00:15:07,159 long time no see. 306 00:15:07,159 --> 00:15:09,025 You look beautiful today. 307 00:15:09,440 --> 00:15:11,039 You look better, Aunt. 308 00:15:12,000 --> 00:15:13,039 Greetings, Uncle. 309 00:15:18,119 --> 00:15:19,640 What a nice dress you're in! 310 00:15:19,640 --> 00:15:20,599 Thank you. 311 00:15:20,599 --> 00:15:22,520 Jiashang, happy birthday. 312 00:15:22,520 --> 00:15:23,725 - Thank you. - Uncle. Aunt. 313 00:15:23,725 --> 00:15:24,600 There you are, Xiucheng. 314 00:15:25,640 --> 00:15:27,479 Jiashang, happy birthday. 315 00:15:27,825 --> 00:15:28,825 Thank you, Xiucheng. 316 00:15:29,575 --> 00:15:31,550 Help me entertain the guests. Go. 317 00:15:32,275 --> 00:15:33,500 - Go ahead. - I'll leave you alone, then. 318 00:15:36,440 --> 00:15:37,400 Xiucheng. 319 00:15:37,400 --> 00:15:38,119 - Xiucheng. - Mm. 320 00:15:39,175 --> 00:15:40,350 Fanglin, Fanghua. 321 00:15:41,130 --> 00:15:42,475 - Lanxin. - Mm? 322 00:15:42,475 --> 00:15:43,625 - Lanxin. - Hurry. 323 00:15:43,950 --> 00:15:45,125 - Go ahead. Go. - I'm leaving with them, then. 324 00:15:45,125 --> 00:15:45,800 Mm. 325 00:15:50,800 --> 00:15:52,440 - Welcome. Welcome. - Long time no see. 326 00:15:52,440 --> 00:15:53,599 - Congratulations. - Hope you'll have a good time. 327 00:15:53,599 --> 00:15:55,150 - Congratulations. - Happy birthday! 328 00:15:55,150 --> 00:15:56,450 - Come in, please. - Come in, please. 329 00:15:56,450 --> 00:15:57,875 - There you go. - Let's get in. 330 00:15:59,125 --> 00:15:59,926 - Happy birthday! - Come in, please. 331 00:15:59,926 --> 00:16:00,750 - Congratulations. - Come in, please. 332 00:16:01,950 --> 00:16:02,925 Welcome. 333 00:16:17,775 --> 00:16:20,125 (FLOWER SEA) 334 00:16:42,874 --> 00:16:43,575 Come on in. 335 00:16:43,575 --> 00:16:44,840 Come in, please. 336 00:16:44,840 --> 00:16:45,675 Welcome. 337 00:16:45,675 --> 00:16:46,350 Congratulations. 338 00:16:46,625 --> 00:16:47,875 Thank you for coming. 339 00:16:47,875 --> 00:16:49,750 - Long time no see. - Yeah. It's been a long time. 340 00:16:50,225 --> 00:16:51,250 Haven't seen you for a long time. 341 00:16:51,950 --> 00:16:53,050 Come in, please. 342 00:16:53,350 --> 00:16:57,150 ♪Is love obsession♪ 343 00:17:00,775 --> 00:17:04,400 ♪Or abandon♪ 344 00:17:06,675 --> 00:17:09,800 ♪Destiny makes me fall♪ 345 00:17:10,250 --> 00:17:13,300 ♪Into the bottomless darkness♪ 346 00:17:14,250 --> 00:17:20,475 ♪Loving you is my final destiny♪ 347 00:17:20,775 --> 00:17:27,302 ♪I'm destined to use up my luck to meet you♪ 348 00:17:28,050 --> 00:17:34,075 ♪I'm destined to use all my strength to look for you♪ 349 00:17:35,225 --> 00:17:38,500 ♪I'm destined to spend the rest of my life♪ 350 00:17:38,875 --> 00:17:42,550 ♪Protecting and accompanying you♪ 351 00:17:42,875 --> 00:17:45,625 ♪In destiny♪ 352 00:17:46,275 --> 00:17:49,325 ♪We can't control ourselves♪ 353 00:17:49,525 --> 00:17:55,450 ♪I'm destined to use up my luck to meet you♪ 354 00:17:56,650 --> 00:18:02,875 ♪I'm destined to use all my strength to look for you♪ 355 00:18:03,925 --> 00:18:08,400 ♪Our love is destined to last♪ 356 00:18:08,725 --> 00:18:09,924 Miss Feng. 357 00:18:10,425 --> 00:18:11,344 Jiashang, 358 00:18:12,100 --> 00:18:13,575 happy birthday. 359 00:18:14,300 --> 00:18:15,261 Thank you. 360 00:18:15,261 --> 00:18:18,520 ♪The story won't be over♪ 361 00:18:18,520 --> 00:18:19,400 What's this? 362 00:18:19,950 --> 00:18:20,875 Check it out. 363 00:18:30,575 --> 00:18:31,496 A sextant? 364 00:18:32,199 --> 00:18:33,239 Navigators in the past 365 00:18:33,239 --> 00:18:34,719 used the sextant to locate the bearings. 366 00:18:35,150 --> 00:18:35,870 You told me 367 00:18:36,201 --> 00:18:37,760 that you wanted to be a pilot. 368 00:18:38,375 --> 00:18:40,525 I think flying a plane 369 00:18:40,675 --> 00:18:42,714 is like sailing in the sea of clouds. 370 00:18:46,650 --> 00:18:47,475 Jiashang, 371 00:18:48,175 --> 00:18:49,315 I hope one day, 372 00:18:49,425 --> 00:18:51,384 you can bravely chase your dream 373 00:18:52,225 --> 00:18:53,950 and be a free and fearless pilot 374 00:18:54,359 --> 00:18:56,500 high up in the sky. 375 00:18:59,875 --> 00:19:00,755 Shizhen, 376 00:19:04,100 --> 00:19:05,000 - I... - Jiashang. 377 00:19:05,000 --> 00:19:05,775 Jiashang. 378 00:19:06,375 --> 00:19:07,439 - Jiashang. - Jiashang. 379 00:19:07,439 --> 00:19:09,013 Jiashang, let me introduce her to you. 380 00:19:09,013 --> 00:19:09,825 This is Miss Hashimoto 381 00:19:09,825 --> 00:19:11,160 I once mentioned to you. 382 00:19:11,450 --> 00:19:13,050 Shizhi, this is my brother. 383 00:19:15,950 --> 00:19:17,200 Jiashang? 384 00:19:19,950 --> 00:19:21,111 Jiashang! 385 00:19:29,800 --> 00:19:31,100 It's really you. 386 00:19:35,959 --> 00:19:36,800 Shizhi? 387 00:19:36,900 --> 00:19:38,775 You know each other? 388 00:19:39,439 --> 00:19:41,525 Aren't you Mr. Tang? 389 00:19:41,525 --> 00:19:43,765 Why are you Mr. Rong now? 390 00:19:44,640 --> 00:19:46,750 Tang? Oh, I see. 391 00:19:46,750 --> 00:19:48,625 When he studied in Chongqing, 392 00:19:48,625 --> 00:19:49,950 Father asked him to use our uncle's family name 393 00:19:49,950 --> 00:19:51,190 in case he would be in danger. 394 00:19:52,160 --> 00:19:53,079 Shizhi, 395 00:19:53,079 --> 00:19:55,575 you and my brother knew each other in Chongqing? 396 00:19:55,575 --> 00:19:56,425 Mm. 397 00:19:57,119 --> 00:19:58,959 Do you remember 398 00:19:58,959 --> 00:20:00,560 the young man I told you about 399 00:20:01,350 --> 00:20:03,870 who liked to eavesdrop when I played the piano? 400 00:20:40,599 --> 00:20:42,200 So, that's my brother? 401 00:20:42,500 --> 00:20:44,475 Oh, dear. What a coincidence! 402 00:20:47,625 --> 00:20:48,465 I'm sorry. 403 00:20:48,740 --> 00:20:51,100 What I just did 404 00:20:51,100 --> 00:20:52,075 is quite impolite. 405 00:20:53,350 --> 00:20:54,119 No. 406 00:20:55,425 --> 00:20:56,905 I was just too surprised. 407 00:20:57,750 --> 00:20:58,829 Why are you a Japanese girl? 408 00:20:59,199 --> 00:21:01,550 My father turns out to be a Japanese merchant. 409 00:21:02,680 --> 00:21:04,160 Shortly after you left, 410 00:21:04,160 --> 00:21:05,175 he had my little brother and me 411 00:21:05,175 --> 00:21:06,925 taken to Tokyo 412 00:21:06,925 --> 00:21:08,684 and he restored our identities. 413 00:21:11,750 --> 00:21:13,191 I've been trying to look for you, 414 00:21:13,599 --> 00:21:15,959 but I don't know where I can find you. 415 00:21:20,200 --> 00:21:20,960 Jiashang, 416 00:21:22,275 --> 00:21:23,555 do you remember 417 00:21:23,650 --> 00:21:26,410 what I said when you left? 418 00:21:28,375 --> 00:21:29,475 If we're predestined to meet, 419 00:21:29,675 --> 00:21:31,196 we will meet again. 420 00:21:32,475 --> 00:21:34,425 See? Here we meet again. 421 00:21:35,550 --> 00:21:36,250 Mm. 422 00:21:38,900 --> 00:21:40,280 Looks like you've been living a good life. 423 00:21:40,875 --> 00:21:42,034 Jiashang, 424 00:21:42,600 --> 00:21:44,041 I never dreamed 425 00:21:46,425 --> 00:21:47,866 that I could meet you again like this. 426 00:21:49,350 --> 00:21:50,749 What are you doing here? 427 00:21:53,200 --> 00:21:54,121 Miss Feng. 428 00:21:54,121 --> 00:21:55,440 You look gorgeous. 429 00:21:55,600 --> 00:21:56,759 I almost didn't recognize you. 430 00:21:57,125 --> 00:21:58,319 Thank you, Miss Du. 431 00:21:58,319 --> 00:22:00,159 You're the most beautiful girl here. 432 00:22:02,175 --> 00:22:03,520 And who is this? 433 00:22:04,175 --> 00:22:06,055 This is Miss Hashimoto from Hashimoto Company. 434 00:22:06,700 --> 00:22:07,640 Nice to meet you. 435 00:22:08,525 --> 00:22:09,326 Nice to meet you. 436 00:22:15,700 --> 00:22:16,599 Jiashang, 437 00:22:17,050 --> 00:22:18,371 my father and brother have come. 438 00:22:18,371 --> 00:22:19,650 Go say hello to them. 439 00:22:24,875 --> 00:22:27,196 You don't want me 440 00:22:27,196 --> 00:22:29,125 to announce our engagement 441 00:22:30,325 --> 00:22:32,000 to your new girl and ex-girlfriend on such an occasion, do you? 442 00:22:40,839 --> 00:22:41,760 Excuse me. 443 00:22:53,650 --> 00:22:55,474 Miss Du looks gorgeous. 444 00:22:55,474 --> 00:22:57,113 Who's she? 445 00:22:57,350 --> 00:22:59,350 She's the second daughter of the owner of Fumin Bank. 446 00:23:00,350 --> 00:23:02,669 Looks like she's very close to Jiashang. 447 00:23:02,900 --> 00:23:04,975 But he has never told me about her. 448 00:23:05,225 --> 00:23:07,985 Did he get to know her after he was back in Shanghai? 449 00:23:09,625 --> 00:23:10,466 Right. 450 00:23:25,880 --> 00:23:26,800 Shixun. 451 00:23:26,920 --> 00:23:27,880 What are you looking at? 452 00:23:27,880 --> 00:23:29,025 I'm looking for you. 453 00:23:29,079 --> 00:23:30,079 When did you come? 454 00:23:30,079 --> 00:23:31,160 Before you came downstairs. 455 00:23:32,359 --> 00:23:33,450 Your new dress? 456 00:23:35,000 --> 00:23:36,520 Concubine Sun gave it to me. 457 00:23:37,100 --> 00:23:38,111 You know what? 458 00:23:38,111 --> 00:23:39,150 Since she left hospital, 459 00:23:39,150 --> 00:23:39,950 she has greatly changed 460 00:23:39,950 --> 00:23:41,560 her attitude towards me. 461 00:23:41,841 --> 00:23:44,520 Sometimes, she's just too enthusiastic. 462 00:23:44,675 --> 00:23:45,715 I'm quite curious. 463 00:23:45,825 --> 00:23:48,065 What on earth did you do to her? 464 00:23:50,450 --> 00:23:51,650 Doctors care for patients. 465 00:23:51,650 --> 00:23:53,331 She's just a patient of mine. 466 00:23:58,640 --> 00:23:59,525 Shixun, 467 00:24:00,279 --> 00:24:02,439 do you remember 468 00:24:02,439 --> 00:24:03,880 we listened to the radio next door 469 00:24:04,050 --> 00:24:05,769 and danced in our yard when we were little? 470 00:24:07,075 --> 00:24:08,275 When I make enough money, 471 00:24:08,275 --> 00:24:10,515 I'll buy you the most beautiful dress 472 00:24:10,800 --> 00:24:12,840 so that you no longer need to borrow it from anyone else. 473 00:24:13,900 --> 00:24:14,975 Thank you. 474 00:24:19,825 --> 00:24:20,529 Oh. 475 00:24:57,150 --> 00:24:58,625 What are you staring at? 476 00:25:00,160 --> 00:25:00,959 Nothing. 477 00:25:01,160 --> 00:25:02,560 I'm just checking 478 00:25:02,560 --> 00:25:04,920 whom the Rong family has dealings with. 479 00:25:11,350 --> 00:25:12,499 I hear 480 00:25:12,499 --> 00:25:13,700 that Rong Dingkun 481 00:25:13,700 --> 00:25:15,340 has been very thick with the Japanese. 482 00:25:15,900 --> 00:25:17,500 The Japanese are quite ambitious. 483 00:25:17,775 --> 00:25:18,775 Recently, 484 00:25:18,775 --> 00:25:20,576 they've played many more tricks in the Northeast. 485 00:25:21,275 --> 00:25:22,874 When Rong Dingkun cooperates with them, 486 00:25:23,850 --> 00:25:25,450 they're quite birds of the same feather 487 00:25:25,680 --> 00:25:27,079 and partners in crime. 488 00:25:27,925 --> 00:25:29,285 You said 489 00:25:30,075 --> 00:25:32,075 exactly the same thing as Rong Jiashang said. 490 00:25:34,825 --> 00:25:36,785 That's how he described his family? 491 00:25:37,725 --> 00:25:38,884 Don't tease me. 492 00:25:57,425 --> 00:25:58,800 - Excuse me. - No problem. 493 00:25:58,800 --> 00:26:00,639 Everybody. Everybody. 494 00:26:04,319 --> 00:26:05,200 This way, please. 495 00:26:09,550 --> 00:26:11,000 Here comes Mr. Meng 496 00:26:11,000 --> 00:26:12,800 from Yongli Bank. 497 00:26:15,400 --> 00:26:16,640 What's going on? 498 00:26:16,640 --> 00:26:18,079 The chairman of Yongli Bank 499 00:26:18,079 --> 00:26:20,160 came to the birthday of Mr. Jiashang? 500 00:26:21,040 --> 00:26:22,300 Yongli Bank? 501 00:26:22,760 --> 00:26:24,119 You don't even know it? 502 00:26:24,119 --> 00:26:25,040 It's a private bank 503 00:26:25,040 --> 00:26:26,680 that has suddenly got popular. 504 00:26:26,680 --> 00:26:27,959 It's said to be supported by foreigners 505 00:26:28,040 --> 00:26:29,359 and it's financially strong. 506 00:26:29,359 --> 00:26:30,150 That's right. 507 00:26:56,350 --> 00:26:58,271 I'd like to see 508 00:26:58,880 --> 00:27:01,160 the expression on Rong Dingkun's face 509 00:27:01,760 --> 00:27:03,975 when he meets me again. 510 00:27:05,719 --> 00:27:06,520 You know him? 511 00:27:08,825 --> 00:27:09,864 No way. 512 00:27:26,450 --> 00:27:27,291 Mr. Rong, 513 00:27:27,880 --> 00:27:29,000 how have you been lately? 514 00:27:38,079 --> 00:27:39,040 I'm sorry. 515 00:27:40,319 --> 00:27:41,439 I interrupted you. 516 00:27:42,150 --> 00:27:43,270 Please go on. 517 00:27:47,839 --> 00:27:48,725 You didn't. 518 00:27:49,959 --> 00:27:51,775 It is always a pleasure 519 00:27:52,175 --> 00:27:53,300 to see an old friend. 520 00:27:54,599 --> 00:27:55,750 Xu'an, 521 00:27:56,920 --> 00:27:57,775 shall we 522 00:27:57,920 --> 00:27:59,560 talk later? 523 00:28:02,319 --> 00:28:03,075 Somebody. 524 00:28:03,199 --> 00:28:05,400 Get some wine to Mr. Meng. 525 00:28:07,119 --> 00:28:07,950 Thank you. 526 00:28:09,199 --> 00:28:10,400 I'm sure 527 00:28:10,400 --> 00:28:12,040 this man doesn't get along with the Rong family. 528 00:28:13,959 --> 00:28:15,125 Actually, it's worse. 529 00:28:15,800 --> 00:28:18,400 There's a blood feud between them. 530 00:28:32,680 --> 00:28:33,800 Thank you. 531 00:28:34,680 --> 00:28:38,040 Thank you, everybody, for coming to my son's birthday party. 532 00:28:38,040 --> 00:28:40,350 When my son was 18 years old, 533 00:28:40,920 --> 00:28:42,275 he was still in the Military Academy 534 00:28:42,560 --> 00:28:43,800 so that he didn't have a party. 535 00:28:44,479 --> 00:28:45,375 Today, 536 00:28:45,640 --> 00:28:48,119 I'm holding the party for him 537 00:28:48,640 --> 00:28:49,959 when he's 20 years old. 538 00:28:50,575 --> 00:28:51,895 Like all the other parents, 539 00:28:52,040 --> 00:28:53,400 I always have simple expectations 540 00:28:53,650 --> 00:28:55,250 for my children. 541 00:28:56,050 --> 00:28:57,959 I want my son to be 542 00:28:57,959 --> 00:28:59,640 a decent man 543 00:29:00,160 --> 00:29:01,680 who will love his family 544 00:29:02,839 --> 00:29:03,839 and will win honor 545 00:29:04,239 --> 00:29:05,560 for his clan 546 00:29:05,839 --> 00:29:06,800 and his nation. 547 00:29:09,700 --> 00:29:10,599 Thank you. 548 00:29:10,599 --> 00:29:11,680 Thank you, everybody. 549 00:29:17,079 --> 00:29:18,300 Come on, Jiashang. 550 00:29:22,375 --> 00:29:23,800 What a good young man! 551 00:29:24,675 --> 00:29:25,900 He's indeed handsome. 552 00:29:33,125 --> 00:29:34,405 He's indeed an excellent young man. 553 00:29:34,405 --> 00:29:35,425 That's right. 554 00:29:36,225 --> 00:29:37,388 What a handsome man! 555 00:29:40,280 --> 00:29:41,719 Thank you, seniors, 556 00:29:42,319 --> 00:29:43,525 for taking care of me. 557 00:29:43,959 --> 00:29:46,150 And thank you for coming, my friends. 558 00:29:47,950 --> 00:29:49,751 Today is my birthday. 559 00:29:50,439 --> 00:29:51,760 Hope you'll have a good time 560 00:29:52,439 --> 00:29:53,625 and enjoy yourselves. 561 00:29:54,825 --> 00:29:56,146 - Happy birthday! - Bravo! 562 00:29:57,800 --> 00:29:58,975 What a good young man! 563 00:30:00,375 --> 00:30:01,040 Come on. 564 00:30:04,850 --> 00:30:06,096 Bravo, bravo. 565 00:30:11,375 --> 00:30:12,225 Go, go, go. 566 00:30:12,225 --> 00:30:12,951 Come on. 567 00:30:13,350 --> 00:30:14,199 Come on. 568 00:30:14,925 --> 00:30:15,900 - Thank you. - Let's continue. 569 00:30:16,725 --> 00:30:18,200 It's been long since we last talked. 570 00:30:19,640 --> 00:30:21,640 I didn't expect Miss Hashimoto 571 00:30:21,640 --> 00:30:23,760 to be Jiashang's girlfriend in Chongqing. 572 00:30:24,599 --> 00:30:25,875 When I first knew it, 573 00:30:25,875 --> 00:30:27,880 I thought it was their destiny. 574 00:30:27,880 --> 00:30:29,199 But think about it. 575 00:30:30,119 --> 00:30:32,599 Lanxin is here, too. 576 00:30:32,875 --> 00:30:34,395 New girlfriend and the ex-girlfriend... 577 00:30:35,375 --> 00:30:37,071 How awkward it is! 578 00:30:37,325 --> 00:30:38,565 Yeah. 579 00:30:38,725 --> 00:30:40,400 Miss Hashimoto looks at Jiashang 580 00:30:40,400 --> 00:30:41,719 as if she still loves him. 581 00:30:41,959 --> 00:30:44,225 Have we caused trouble for Jiashang? 582 00:30:44,319 --> 00:30:45,075 We... 583 00:30:45,560 --> 00:30:46,359 But, 584 00:30:46,599 --> 00:30:47,880 she is already here. 585 00:30:47,880 --> 00:30:49,439 We can't just expel her. 586 00:30:49,760 --> 00:30:51,880 Besides, we're hosts of the party. 587 00:30:52,800 --> 00:30:54,359 We have to take care of her, 588 00:30:54,359 --> 00:30:55,725 or we'll be too impolite. 589 00:30:55,725 --> 00:30:56,325 Mm. 590 00:31:01,800 --> 00:31:02,439 Ms. Chen. 591 00:31:02,700 --> 00:31:03,275 Mm. 592 00:31:03,920 --> 00:31:04,800 Mr. Jiashang. 593 00:31:05,000 --> 00:31:05,750 Where's my father? 594 00:31:06,000 --> 00:31:09,599 He has gone to the study on the second floor with Mr. Meng. 595 00:31:12,199 --> 00:31:13,125 Tell me. 596 00:31:13,800 --> 00:31:15,199 Ma'am looked very unhappy 597 00:31:15,199 --> 00:31:16,160 when she saw Mr. Meng. 598 00:31:16,239 --> 00:31:17,760 There must be a reason for that. 599 00:31:18,125 --> 00:31:20,284 You've been serving her for the longest time. 600 00:31:20,599 --> 00:31:21,439 You know the reason, don't you? 601 00:31:21,880 --> 00:31:22,825 Mr. Jiashang, 602 00:31:23,000 --> 00:31:24,375 I'm a mere maid. 603 00:31:24,680 --> 00:31:26,760 I don't know much about Ma'am. 604 00:31:27,800 --> 00:31:29,280 Just tell me. 605 00:31:29,760 --> 00:31:30,959 I won't tell anyone else. 606 00:31:33,719 --> 00:31:34,719 Actually, 607 00:31:34,719 --> 00:31:36,719 it happened a dozen years ago. 608 00:31:37,025 --> 00:31:39,265 Ma'am was pregnant with Mr. Jiaxin. 609 00:31:39,520 --> 00:31:41,375 But Master got to know a Miss Meng 610 00:31:41,375 --> 00:31:42,976 in the painting club. 611 00:31:43,160 --> 00:31:44,400 For Miss Meng, 612 00:31:44,400 --> 00:31:46,520 Master wasn't back home for months. 613 00:31:46,640 --> 00:31:47,760 Though pregnant, 614 00:31:47,760 --> 00:31:49,359 Ma'am talked to Miss Meng. 615 00:31:49,520 --> 00:31:50,719 Miss Meng was stubborn. 616 00:31:50,719 --> 00:31:51,880 Instead of leaving Master, 617 00:31:51,880 --> 00:31:52,800 she said 618 00:31:52,839 --> 00:31:54,200 she objected to arranged marriage 619 00:31:54,200 --> 00:31:55,680 and wanted free love. 620 00:31:55,725 --> 00:31:57,520 Ma'am was pissed off. 621 00:31:57,520 --> 00:31:58,800 Besides, Master had a problem 622 00:31:58,800 --> 00:32:00,439 with his business at that time. 623 00:32:00,439 --> 00:32:01,920 Ma'am nearly had a miscarriage. 624 00:32:02,625 --> 00:32:05,079 Later, Concubine Wang was pregnant 625 00:32:05,199 --> 00:32:07,040 so that Miss Meng left in a fit of anger. 626 00:32:07,359 --> 00:32:08,599 Mr. Meng up there 627 00:32:08,599 --> 00:32:10,199 is Miss Meng's younger brother. 628 00:32:12,325 --> 00:32:14,166 So, it's about love affairs. 629 00:32:14,650 --> 00:32:16,239 Mr. Jiashang, if you don't mind, 630 00:32:16,239 --> 00:32:17,599 I'm getting back to work. 631 00:32:17,680 --> 00:32:18,439 Go ahead. 632 00:32:20,040 --> 00:32:20,760 Bro. 633 00:32:21,275 --> 00:32:21,959 I'm sorry. 634 00:32:21,959 --> 00:32:22,599 I'm late. 635 00:32:22,920 --> 00:32:23,719 Here's your birthday present. 636 00:32:24,000 --> 00:32:24,975 Check it out. 637 00:32:26,199 --> 00:32:27,560 Thank you, bro. 638 00:32:34,239 --> 00:32:35,160 It looks exquisite. 639 00:32:35,199 --> 00:32:35,950 Do you like it? 640 00:32:35,950 --> 00:32:36,627 Mm. 641 00:32:37,040 --> 00:32:37,775 Thank you. 642 00:32:56,640 --> 00:32:57,520 Mr. Rong. 643 00:32:58,560 --> 00:33:00,319 Don't stand there. Be seated. 644 00:33:01,760 --> 00:33:02,975 This is your home 645 00:33:03,599 --> 00:33:05,119 and over a hundred guests are out there. 646 00:33:05,119 --> 00:33:06,875 I can't hurt you. 647 00:33:08,200 --> 00:33:09,560 Xu'an, 648 00:33:10,475 --> 00:33:12,750 you've really astonished me. 649 00:33:13,680 --> 00:33:15,450 I heard you came back. 650 00:33:16,079 --> 00:33:18,400 I thought you were back for some small businesses. 651 00:33:18,959 --> 00:33:20,160 Unexpectedly, 652 00:33:20,359 --> 00:33:22,400 you're the chairman of Yongli Bank. 653 00:33:22,975 --> 00:33:24,374 You keep quite a low profile. 654 00:33:26,079 --> 00:33:28,479 My family isn't as glorious as before. 655 00:33:28,880 --> 00:33:30,359 But a sleeping lion 656 00:33:30,359 --> 00:33:31,759 is still stronger than a barking dog. 657 00:33:32,319 --> 00:33:33,959 With the support of my family, 658 00:33:34,199 --> 00:33:35,079 I'm doing some business. 659 00:33:35,400 --> 00:33:36,800 I haven't made many achievements. 660 00:33:37,425 --> 00:33:39,425 I'm just not disgracing 661 00:33:40,075 --> 00:33:41,874 my ancestors. 662 00:33:42,599 --> 00:33:43,760 Over the years, 663 00:33:44,550 --> 00:33:45,830 I've been thinking of you 664 00:33:46,800 --> 00:33:48,439 and your sister. 665 00:33:51,079 --> 00:33:52,359 Qingzhi... 666 00:33:52,920 --> 00:33:54,000 Is she all right? 667 00:33:56,625 --> 00:33:58,350 She's dead. 668 00:33:59,475 --> 00:34:00,175 Ah? 669 00:34:01,750 --> 00:34:02,951 How come? 670 00:34:05,560 --> 00:34:07,000 You look so surprised. 671 00:34:11,050 --> 00:34:14,089 If you really cared for her, 672 00:34:15,200 --> 00:34:17,039 you would have asked about her 673 00:34:17,775 --> 00:34:19,856 and you wouldn't be so surprised. 674 00:34:20,825 --> 00:34:22,105 When did she die? 675 00:34:22,879 --> 00:34:24,325 After my family moved to America, 676 00:34:24,325 --> 00:34:25,350 she fell ill. 677 00:34:25,959 --> 00:34:28,080 After over half a year's treatment, 678 00:34:28,439 --> 00:34:29,719 she still passed away. 679 00:34:31,075 --> 00:34:32,200 But don't worry. 680 00:34:32,800 --> 00:34:33,959 She died peacefully 681 00:34:34,575 --> 00:34:35,600 and never mentioned even a single word 682 00:34:35,600 --> 00:34:36,880 about you. 683 00:34:40,239 --> 00:34:41,320 She died so early. 684 00:34:42,719 --> 00:34:43,919 Where is she buried? 685 00:34:44,120 --> 00:34:45,360 In San Francisco. 686 00:34:47,520 --> 00:34:49,075 I really didn't expect this. 687 00:34:50,000 --> 00:34:51,679 She was so young. 688 00:34:52,439 --> 00:34:54,200 After she got married in America, 689 00:34:54,200 --> 00:34:55,400 I thought she would live a happy life 690 00:34:55,875 --> 00:34:57,796 and even her children would grow up. 691 00:35:05,280 --> 00:35:06,000 What about you? 692 00:35:07,399 --> 00:35:08,320 Are you 693 00:35:08,320 --> 00:35:09,900 focusing on the bank only? 694 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 My family 695 00:35:13,919 --> 00:35:15,199 does small businesses. 696 00:35:16,050 --> 00:35:17,810 And I've hired capable assistants. 697 00:35:18,679 --> 00:35:20,239 I have nothing to worry about. 698 00:35:21,400 --> 00:35:22,560 But at present, 699 00:35:22,560 --> 00:35:23,600 the situation isn't stable. 700 00:35:24,320 --> 00:35:26,600 Bank lending is dangerous 701 00:35:26,919 --> 00:35:28,225 and quite risky. 702 00:35:29,479 --> 00:35:30,840 It's influenced by the wars, too. 703 00:35:31,479 --> 00:35:32,625 Any carelessness 704 00:35:32,975 --> 00:35:34,625 will make me go bankrupt. 705 00:35:35,439 --> 00:35:36,679 But you're different, Mr. Rong. 706 00:35:37,175 --> 00:35:38,250 With great fortunes, 707 00:35:38,250 --> 00:35:39,439 you're no longer what you were. 708 00:35:39,600 --> 00:35:42,080 When there's a chance, I'd like to learn from you. 709 00:35:44,040 --> 00:35:45,560 You flatter me, Xu'an. 710 00:35:46,360 --> 00:35:48,675 Young men like you are promising 711 00:35:48,675 --> 00:35:49,876 and you will rule the future. 712 00:35:50,800 --> 00:35:52,320 I'm so old 713 00:35:52,639 --> 00:35:54,360 that I've fallen behind the times. 714 00:35:54,560 --> 00:35:56,199 It's modest of you, Mr. Rong. 715 00:36:07,550 --> 00:36:10,575 I remember your residence 716 00:36:11,100 --> 00:36:12,300 wasn't as splendid as it is now. 717 00:36:13,100 --> 00:36:14,325 But now, 718 00:36:15,080 --> 00:36:16,850 it's magnificent. 719 00:36:19,919 --> 00:36:21,120 Xu'an, 720 00:36:23,080 --> 00:36:24,950 I'm sorry for your sister. 721 00:36:25,560 --> 00:36:28,040 She loved me wholeheartedly, 722 00:36:28,599 --> 00:36:30,520 but I failed to love her like that. 723 00:36:30,520 --> 00:36:31,520 Over the years, 724 00:36:32,000 --> 00:36:34,159 I've never stopped thinking of her. 725 00:36:35,625 --> 00:36:37,145 But I wasn't brave enough 726 00:36:37,320 --> 00:36:39,080 to ask about her. 727 00:36:39,520 --> 00:36:41,879 I didn't expect her to die so early. 728 00:36:45,320 --> 00:36:46,520 You weren't brave enough? 729 00:36:50,150 --> 00:36:51,085 Come on. 730 00:36:55,159 --> 00:36:56,675 When you tricked 731 00:36:57,479 --> 00:36:59,025 my sister 732 00:36:59,679 --> 00:37:01,239 into smoking opium, 733 00:37:02,600 --> 00:37:04,600 you were quite brave. 734 00:37:05,650 --> 00:37:06,925 Blessed by ancestors, 735 00:37:07,639 --> 00:37:09,280 my family 736 00:37:10,439 --> 00:37:11,760 barely survived. 737 00:37:16,919 --> 00:37:18,800 I exhausted all efforts 738 00:37:18,800 --> 00:37:20,375 to have revived 739 00:37:21,150 --> 00:37:23,110 my family properties. 740 00:37:23,750 --> 00:37:25,125 I'm thinking... 741 00:37:26,075 --> 00:37:28,375 Actually, money isn't important. 742 00:37:29,350 --> 00:37:32,471 But my family heirloom can't be in the hand of anyone else. 743 00:37:33,725 --> 00:37:36,324 Mr. Rong, I'd like to ask you. 744 00:37:36,925 --> 00:37:38,560 You swindled my sister 745 00:37:38,560 --> 00:37:40,159 of the Gold Kylin. 746 00:37:40,439 --> 00:37:42,150 Where is it now? 747 00:37:47,439 --> 00:37:49,725 I knew you came back for it. 748 00:37:50,520 --> 00:37:52,200 Believe it or not, 749 00:37:52,625 --> 00:37:53,750 over the years, 750 00:37:53,750 --> 00:37:56,869 I've been looking for the Gold Kylin, too. 751 00:37:58,479 --> 00:37:59,919 When I was in trouble, 752 00:38:00,159 --> 00:38:01,600 your sister gave it to me. 753 00:38:01,900 --> 00:38:03,420 I sold it to pay my debt. 754 00:38:03,919 --> 00:38:05,280 The Gold Kylin 755 00:38:05,399 --> 00:38:07,725 carries the love between Qingzhi and me. 756 00:38:08,919 --> 00:38:10,639 Since my condition got better, 757 00:38:10,639 --> 00:38:13,040 I've been trying to get it back. 758 00:38:13,800 --> 00:38:16,080 You're quite good at finding excuses. 759 00:38:18,375 --> 00:38:20,494 My sister told me 760 00:38:21,560 --> 00:38:23,120 that you swindled her of it. 761 00:38:24,560 --> 00:38:25,760 Forget it. 762 00:38:26,360 --> 00:38:28,239 It's been so many years. 763 00:38:28,439 --> 00:38:30,239 There's no point in arguing. 764 00:38:31,399 --> 00:38:33,120 But Mr. Rong, 765 00:38:33,239 --> 00:38:35,080 please return the Gold Kylin to me. 766 00:38:35,439 --> 00:38:36,959 I will, of course. 767 00:38:38,399 --> 00:38:39,199 Tomorrow, 768 00:38:39,320 --> 00:38:40,479 I'll send more men 769 00:38:40,679 --> 00:38:42,639 to look for the treasure. 770 00:39:02,950 --> 00:39:05,710 I'm afraid you don't understand my determination. 771 00:39:08,439 --> 00:39:10,479 If you think I'm joking, 772 00:39:11,239 --> 00:39:12,450 you're wrong. 773 00:39:14,475 --> 00:39:15,850 I don't think so. 774 00:39:17,025 --> 00:39:18,959 Twenty years ago, a mother and her children 775 00:39:18,959 --> 00:39:20,450 ran into some bandits 776 00:39:20,450 --> 00:39:21,679 when they passed Bailiu Town 777 00:39:21,679 --> 00:39:22,879 and they were murdered. 778 00:39:22,879 --> 00:39:24,038 Do you remember? 779 00:39:29,199 --> 00:39:30,600 It suddenly occurs to me 780 00:39:32,040 --> 00:39:35,479 that if your eldest son were still alive, 781 00:39:36,199 --> 00:39:38,025 he would be as handsome and talented 782 00:39:39,040 --> 00:39:41,450 as Rong Jiashang. 783 00:39:44,560 --> 00:39:45,650 Xu'an, 784 00:39:47,600 --> 00:39:49,959 I don't understand what you're talking about. 785 00:39:51,450 --> 00:39:53,639 You just don't want to admit it. 786 00:39:56,225 --> 00:39:57,186 That's right. 787 00:39:58,159 --> 00:39:59,600 Over the years, 788 00:39:59,800 --> 00:40:00,950 nearly all your relatives in your hometown 789 00:40:01,280 --> 00:40:03,040 have been dead. 790 00:40:03,040 --> 00:40:04,159 Even your servants 791 00:40:04,425 --> 00:40:06,264 have been replaced several times. 792 00:40:06,800 --> 00:40:08,439 I guess even your existing wife 793 00:40:08,439 --> 00:40:09,159 doesn't know 794 00:40:09,159 --> 00:40:11,275 that you had a wife before. 795 00:40:14,840 --> 00:40:16,000 She's dead, anyway. 796 00:40:16,750 --> 00:40:18,351 She won't stand in your way. 797 00:40:19,800 --> 00:40:21,475 But what if someone knows 798 00:40:21,879 --> 00:40:23,199 that you killed your first wife 799 00:40:23,399 --> 00:40:25,450 and her two children 800 00:40:26,279 --> 00:40:29,100 simply because you wanted to marry Miss Tang 801 00:40:29,100 --> 00:40:30,360 who was from a literary family? 802 00:40:34,800 --> 00:40:36,100 Meng Xu'an, 803 00:40:37,280 --> 00:40:39,239 don't sling mud at me. 804 00:40:39,639 --> 00:40:42,360 I'm not a good man. 805 00:40:42,959 --> 00:40:44,879 But I would never 806 00:40:45,000 --> 00:40:46,775 kill my wife or children. 807 00:40:48,850 --> 00:40:50,649 Dog doesn't eat dog. 808 00:40:50,649 --> 00:40:52,609 Why would I hurt my own children? 809 00:40:52,950 --> 00:40:55,700 You know very well if you did that. 810 00:40:59,025 --> 00:40:59,719 All right. 811 00:41:01,225 --> 00:41:03,306 I'm done here. 812 00:41:04,875 --> 00:41:06,675 As for what you would like to do, 813 00:41:07,919 --> 00:41:09,560 make your own decision. 814 00:41:12,650 --> 00:41:14,210 Rong Dingkun. 815 00:41:15,639 --> 00:41:17,495 You're a famous philanthropist 816 00:41:17,495 --> 00:41:18,825 and social activist in Shanghai. 817 00:41:19,800 --> 00:41:22,350 If people know you're such a devil, 818 00:41:22,840 --> 00:41:24,275 what will they think of you? 819 00:41:25,800 --> 00:41:26,950 Meng Xu'an, 820 00:41:28,200 --> 00:41:29,561 you can't accuse me without evidence. 821 00:41:31,750 --> 00:41:34,429 I've been doing business in Shanghai for so many years. 822 00:41:37,080 --> 00:41:39,325 You can't overthrow me just as you wish. 823 00:41:39,679 --> 00:41:41,120 Considering my temper, 824 00:41:41,120 --> 00:41:42,950 do you think I would come and meet personally 825 00:41:42,950 --> 00:41:44,550 without conclusive evidence? 826 00:41:48,560 --> 00:41:49,800 You made a good point. 827 00:41:50,439 --> 00:41:51,719 Dog doesn't eat dog. 828 00:41:53,080 --> 00:41:54,719 By then, you'll know 829 00:41:55,159 --> 00:41:57,250 you can't vindicate yourself 830 00:41:57,560 --> 00:41:59,700 simply by killing all witnesses. 831 00:42:01,000 --> 00:42:02,425 Who would be intimate friends 832 00:42:02,425 --> 00:42:04,145 with someone that killed his wife and children? 833 00:42:04,320 --> 00:42:05,439 And who 834 00:42:05,550 --> 00:42:07,671 would be his relatives by marriage? 835 00:42:09,075 --> 00:42:11,514 People do dangerous business 836 00:42:11,800 --> 00:42:13,679 because they want to make money for their wives and children 837 00:42:13,679 --> 00:42:15,650 so that they can live a good life. 838 00:42:16,679 --> 00:42:19,025 But such a ruthless man like you 839 00:42:20,520 --> 00:42:22,725 is one of a kind through the ages. 840 00:42:29,100 --> 00:42:31,620 You came to avenge your sister? 841 00:42:46,620 --> 00:42:50,940 ♪The aftertaste of love lingers♪ 842 00:42:54,500 --> 00:42:58,260 ♪Hatred snaps roses in two♪ 843 00:43:01,340 --> 00:43:07,820 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 844 00:43:08,540 --> 00:43:14,340 ♪Where's the key to one's heart♪ 845 00:43:21,500 --> 00:43:25,420 ♪Who knows what lies ahead♪ 846 00:43:29,420 --> 00:43:33,020 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 847 00:43:35,940 --> 00:43:41,340 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 848 00:43:43,620 --> 00:43:50,060 ♪I still remember our dance♪ 849 00:43:50,340 --> 00:43:56,620 ♪I remember the way you looked at me♪ 850 00:43:58,140 --> 00:44:04,660 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 851 00:44:05,940 --> 00:44:08,860 ♪However time streams♪ 852 00:44:08,860 --> 00:44:12,220 ♪Hearts remain tiny cities♪ 853 00:44:12,380 --> 00:44:18,020 ♪If we could be together in this life♪ 854 00:44:21,380 --> 00:44:27,860 ♪I remember the way you smiled at me♪ 855 00:44:29,140 --> 00:44:35,580 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 856 00:44:36,820 --> 00:44:39,820 ♪However time streams♪ 857 00:44:39,820 --> 00:44:43,220 ♪Hearts remain tiny cities♪ 858 00:44:43,620 --> 00:44:48,860 ♪If we could be together in this life♪ 859 00:44:49,300 --> 00:44:54,620 ♪And trust each other completely♪ 860 00:44:55,220 --> 00:44:59,940 ♪However time flies♪ 861 00:45:01,020 --> 00:45:06,580 ♪We're destined to love♪ 862 00:45:09,100 --> 00:45:11,660 ♪And cherish each other♪ 54733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.